All language subtitles for The Little American (1917)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,087 --> 00:00:04,636 LA PEQUE�A AMERICANA 2 00:00:12,287 --> 00:00:16,075 Karl von Austreim, s�bdito del Emperador Alem�n, 3 00:00:16,287 --> 00:00:21,281 que vive en Am�rica, con su padre alem�n y su madre americana. 4 00:01:19,047 --> 00:01:20,765 Una carta a Am�rica. 5 00:01:26,287 --> 00:01:29,438 Mi querido hermano. Desde que muri� mi esposo, 6 00:01:29,647 --> 00:01:33,003 me he convertido en una anciana rica y solitaria. 7 00:01:33,207 --> 00:01:37,837 Si �ngela viene a Francia a buscarme, y me Ileva con ella a Am�rica, 8 00:01:38,047 --> 00:01:39,799 la nombrar� mi heredera... 9 00:01:55,287 --> 00:01:58,199 4 de julio de 1914 Cumplea�os de �ngela 10 00:02:23,487 --> 00:02:28,607 Conde Jules de Destin, de "Fighting Destins". 11 00:02:47,567 --> 00:02:52,880 "Si le das la vuelta, son los colores de Francia." 12 00:04:03,247 --> 00:04:05,442 "�Una flor... para m�!" 13 00:04:40,007 --> 00:04:43,795 "�Ven, te ense�ar� c�mo andan los alemanes, Bobby!" 14 00:05:10,887 --> 00:05:15,165 "Me est� ense�ando a andar como los alemanes. �Soy un capit�n alem�n!" 15 00:05:31,367 --> 00:05:35,076 "�Ya est� bien eso de ense�ar a Bobby a ser prusiano, 16 00:05:35,287 --> 00:05:38,040 antes de que aprenda el abecedario!" 17 00:06:23,007 --> 00:06:25,475 "No volver� a Alemania, �ngela." 18 00:06:25,687 --> 00:06:29,157 "�Me he enamorado de una peque�a americana!" 19 00:07:32,927 --> 00:07:36,636 "Por la ma�ana saldr�s en el "Imperator" hacia Hamburgo, 20 00:07:36,847 --> 00:07:39,202 donde te reunir�s con tu regimiento. 21 00:07:39,407 --> 00:07:41,682 Mientras tanto, �silencio absoluto!" 22 00:08:06,247 --> 00:08:09,922 "Por razones que no puedo explicarte, �ngela, debo irme. 23 00:08:10,127 --> 00:08:15,076 No tengo ning�n derecho a pedirte una respuesta hasta mi vuelta, si vuelvo." 24 00:08:40,607 --> 00:08:44,156 "�Pero vendr�s a verme antes de irte?" 25 00:09:14,767 --> 00:09:17,679 Noticias que sacuden el mundo. 26 00:09:26,927 --> 00:09:33,162 "Debo embarcar inmediatamente. Francia y Alemania est�n en guerra. 27 00:09:33,367 --> 00:09:36,086 Han matado a 10.000 alemanes." 28 00:09:47,127 --> 00:09:49,641 "�Sabe si Karl estaba entre ellos?" 29 00:10:08,967 --> 00:10:11,322 Despu�s de tres meses de silencio. 30 00:10:41,327 --> 00:10:44,160 Querido Karl, �sigues vivo? No has contestado... 31 00:11:18,887 --> 00:11:23,085 "Tendr� preparado el equipaje por la ma�ana. �T� mira los barcos!" 32 00:11:48,007 --> 00:11:51,283 ...salgo hacia Francia en el Veritania... 33 00:11:54,687 --> 00:11:59,761 Al otro lado del Atl�ntico. 34 00:14:05,927 --> 00:14:10,284 "Todo barco sospechoso de Ilevar munici�n para el enemigo, 35 00:14:10,367 --> 00:14:11,880 debe ser hundido." 36 00:14:34,807 --> 00:14:36,240 Un prusiano eficiente. 37 00:16:07,367 --> 00:16:10,439 "Hoy los viajes transoce�nicos no suponen ning�n peligro. 38 00:16:10,647 --> 00:16:12,080 Podemos bailar y disfrutar." 39 00:20:22,887 --> 00:20:26,197 "Han disparado ustedes contra mujeres y ni�os americanos." 40 00:20:34,087 --> 00:20:39,400 "Estar�n todos a salvo. El bote patrulla les subir� a bordo." 41 00:20:45,007 --> 00:20:46,998 Grandes noticias. 42 00:20:58,087 --> 00:21:01,079 "�El U-21 ha hundido al Veritania!" 43 00:21:05,487 --> 00:21:08,684 ...salgo hacia Francia en el Veritania... 44 00:21:18,487 --> 00:21:21,877 "�Brindemos por el Capit�n del U-21!" 45 00:21:52,367 --> 00:21:55,279 A mar abierto. 46 00:22:38,527 --> 00:22:43,920 Despu�s de varias semanas de incesante ataque del ej�rcito alem�n, 47 00:22:44,407 --> 00:22:47,399 los franceses se repliegan en Vangy. 48 00:23:25,207 --> 00:23:30,281 Desafiando a la muerte con obstinado coraje, �ngela Ilega a Vangy. 49 00:24:30,687 --> 00:24:36,876 "Su venerable t�a a muerto. Ahora es usted la Sra. De Vangy." 50 00:25:58,487 --> 00:26:04,039 "El ej�rcito de Prusia ocupar� Vangy. �V�yase, se�orita, a�n est� a tiempo! 51 00:26:04,247 --> 00:26:16,318 "Nos retiraremos a Verne. Ser�a mejor que se Ilevaran a los heridos." 52 00:26:56,287 --> 00:26:59,563 "Se�orita, la ambulancia se nos ha estropeado. 53 00:26:59,767 --> 00:27:02,201 �Podemos dejar aqu� a los heridos?" 54 00:27:45,687 --> 00:27:49,680 "V�yanse sin mi. �Me quedar� a cuidar a estos hombres!" 55 00:28:04,087 --> 00:28:07,602 Los alemanes ocupan el pueblo de Vangy. 56 00:28:28,687 --> 00:28:31,599 "Nos han dado alojamiento en el Castillo de Vangy. 57 00:28:31,807 --> 00:28:34,196 �AIl� hay vino a�ejo y mujeres j�venes!" 58 00:28:52,487 --> 00:28:55,684 "�Busque un sitio para esconder el tel�fono!" 59 00:29:18,887 --> 00:29:24,917 "Estoy realmente desesperado, se�orita. He perdido el brazo y me he enamorado." 60 00:30:07,087 --> 00:30:10,841 "�Se�orita, en este castillo corre usted un gran peligro!" 61 00:30:27,807 --> 00:30:31,117 "�Ya que est� usted decidida a quedarse, se�orita, 62 00:30:31,327 --> 00:30:33,682 preste un gran servicio a Francia!" 63 00:30:49,247 --> 00:30:52,478 "Podr�a hacerse pasar por su mayordomo. Es de vital importancia 64 00:30:52,687 --> 00:30:56,202 que me indique por tel�fono la situaci�n de los ca�ones alemanes." 65 00:31:27,087 --> 00:31:29,078 "No hace falta que le diga, 66 00:31:29,287 --> 00:31:33,121 que si descubren este tel�fono, la muerte es segura" 67 00:31:48,287 --> 00:31:51,404 "�No se atrever�n a tocar a una ciudadana americana!" 68 00:33:02,767 --> 00:33:05,440 La tarjeta de visita de los prusianos. 69 00:34:09,887 --> 00:34:13,197 "Tiran unas cuantas bombas y disparan los ca�ones 70 00:34:13,407 --> 00:34:15,682 para mostrarnos su hospitalidad!" 71 00:36:43,287 --> 00:36:46,563 "�D�nde est�n esas chicas tan bonitas, Fritz?" 72 00:40:03,247 --> 00:40:07,365 "�No Io entiendes. No puedo dar �rdenes a mi superior!" 73 00:40:26,247 --> 00:40:30,559 "En alg�n lugar de esta casa, debe haber alg�n hombre 74 00:40:30,767 --> 00:40:34,077 que sea algo m�s que un profundo animal". 75 00:42:27,887 --> 00:42:32,244 "Est�n atacando a las mujeres. �No piensa hacer nada para salvarlas?" 76 00:42:39,687 --> 00:42:43,282 "�Se�ora, mis hombres necesitan relajarse!" 77 00:43:01,487 --> 00:43:06,481 "Si no quiere ir con �I, qu�dese aqu� y s�queme las botas." 78 00:44:01,167 --> 00:44:03,283 "�S�quelas junto al fuego!" 79 00:46:49,287 --> 00:46:54,486 "Cultura". El sistema prusiano tiene sus propios m�todos para imponer la lealtad. 80 00:46:59,727 --> 00:47:04,118 "Se os considera culpables de actuar con insolencia ante nuestros soldados." 81 00:47:04,327 --> 00:47:07,683 "�Como ejemplo para los dem�s, ordeno que os ejecuten!" 82 00:47:34,287 --> 00:47:39,998 "Esta dama quiere abandonar el castillo, se�or, �puede hacerla pasar?" 83 00:47:58,287 --> 00:48:03,077 "�Se�orita, es usted americana. No permita que disparen a mi gente!" 84 00:48:34,687 --> 00:48:38,123 "�No necesito ning�n pasaporte suyo. Me quedo aqu�!" 85 00:49:24,687 --> 00:49:27,042 "Hay tres ca�ones cerca del castillo. 86 00:49:27,247 --> 00:49:31,001 Uno junto al garaje, otro bajo los �rboles cerca de la verja 87 00:49:31,207 --> 00:49:33,516 y otro en la hondonada, junto al r�o." 88 00:49:40,567 --> 00:49:43,035 "�No te preocupes por m�! No hay elecci�n posible, 89 00:49:43,247 --> 00:49:46,603 cuando se trata de una mujer o de la l�nea de batalla de Francia!" 90 00:49:55,487 --> 00:49:57,876 El eco del mensaje de �ngela. 91 00:50:20,167 --> 00:50:22,601 "Acertar en el primer disparo significa 92 00:50:22,807 --> 00:50:27,005 que alguien est� indicando la posici�n exacta de nuestros ca�ones!" 93 00:50:27,207 --> 00:50:28,686 "�Registre toda la zona!" 94 00:50:53,927 --> 00:50:57,602 "�Disparan demasiado alto, si quieren alcanzar el ca��n junto al garaje!" 95 00:51:50,687 --> 00:51:53,440 "�Sal por la ventana. Si te encuentran, est�s muerta!" 96 00:52:01,047 --> 00:52:04,562 "�Hazles creer que me has capturado. Es la �nica soluci�n!" 97 00:52:22,887 --> 00:52:26,675 "Le felicito, teniente, ha capturado usted a una esp�a!" 98 00:52:48,887 --> 00:52:51,117 Consejo de Guerra 99 00:53:26,887 --> 00:53:29,117 "Fui neutral hasta que vi que sus hombres 100 00:53:29,327 --> 00:53:32,239 atacaban a las mujeres y disparaban a los ancianos! 101 00:53:32,447 --> 00:53:35,883 Entonces dej� de ser "neutral" y pas� a ser "humana". 102 00:53:48,967 --> 00:53:50,844 "Puede usted suavizar la condena, 103 00:53:51,047 --> 00:53:55,245 si indica a los franceses una posici�n falsa de nuestros ca�ones." 104 00:54:20,687 --> 00:54:25,681 "�AI quebrantar la neutralidad, ha perdido sus derechos como americana. 105 00:54:25,887 --> 00:54:29,880 Este tribunal la condena a ser inmediatamente ejecutada!" 106 00:54:47,847 --> 00:54:50,645 "�Estoy harto de vosotros y de vuestro Emperador! 107 00:54:50,847 --> 00:54:55,284 Prefiero morir libre que vivir bajo las garras de vuestro maldito sistema." 108 00:55:02,287 --> 00:55:05,563 "�Ejecuten a la mujer por esp�a y al hombre por traidor!" 109 00:56:26,807 --> 00:56:30,277 "�Abandonamos esta posici�n y nos retiramos!" 110 00:57:12,647 --> 00:57:15,684 "El Valle de la Sombra de la Muerte." 111 00:58:40,407 --> 00:58:42,125 La Patrulla de Madrugada. 112 01:00:07,367 --> 01:00:11,326 "�No puede hacerlo por m� y salvarle? �Le quiero!" 113 01:00:22,287 --> 01:00:25,404 "Yo tambi�n s� Io que es el amor, se�orita. 114 01:00:25,607 --> 01:00:28,679 �Har� Io que pueda para conseguir su libertad!" 115 01:00:40,847 --> 01:00:42,599 Prisioneros de guerra. 116 01:01:13,687 --> 01:01:17,521 "En reconocimiento a su extraordinario servicio a Francia, 117 01:01:17,727 --> 01:01:23,279 se le concede un pasaporte a EE. UU. Para el prisionero alem�n Karl von Austreim." 10595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.