All language subtitles for The Clearing S01E07 This Too Shall Pass 1080p DDP5.1 H.264-
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:01,875
"رغم أن بعض عناصر القصة مستقاة
من أحداث حقيقية،"
2
00:00:01,958 --> 00:00:02,791
"إلا أن هذا المسلسل خيالي."
3
00:00:02,875 --> 00:00:04,625
"الشخصيات والأسماء والأماكن
والأحداث في هذا المسلسل خيالية"
4
00:00:04,708 --> 00:00:05,583
"وكل تشابه مع أشخاص حقيقيين"
5
00:00:05,666 --> 00:00:06,500
"أو أماكن أو أحداث حقيقية هو غير مقصود."
6
00:00:22,442 --> 00:00:23,276
"إيمي"؟
7
00:00:24,346 --> 00:00:25,513
إنهم ينتظرون.
8
00:00:28,101 --> 00:00:28,976
"إيمي"؟
9
00:00:34,833 --> 00:00:36,041
سآتي على الفور.
10
00:01:01,897 --> 00:01:04,938
كانت بالـ13 من عمرها عندما توليت رعايتها.
11
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
لم يرع أحد أولئك الأطفال من قبل
12
00:01:07,000 --> 00:01:09,083
فكيف كان يُفترض بها أن تعرف كيف تتصرف؟
13
00:01:09,239 --> 00:01:12,281
لم تكن تعرف سوى القسوة والإساءة.
14
00:01:12,350 --> 00:01:15,309
لم يحضنها أو يحبها أحد.
15
00:01:18,210 --> 00:01:21,251
حاولت ذلك لكن،
16
00:01:21,335 --> 00:01:24,085
هذه الأمور متأصلة فيها منذ طفولتها.
17
00:01:24,168 --> 00:01:28,210
أخذت مفتاح العجلات
من الشاحنة لتحطيم النافذة.
18
00:01:28,293 --> 00:01:29,835
فتحت باب السيارة.
19
00:01:29,918 --> 00:01:31,835
لم تكن "ماكس"…
20
00:01:31,918 --> 00:01:34,710
لم تكن "ماكس" تتحرك وكانت عيناها مُغمضتان.
21
00:01:36,626 --> 00:01:39,835
مددت يدي لأحملها حين وصلت سيارة الإسعاف.
22
00:01:39,918 --> 00:01:41,960
وأين كانت أم الطفلة خلال كل هذا؟
23
00:01:42,626 --> 00:01:44,376
رأيتها عبر الطريق.
24
00:01:44,460 --> 00:01:46,001
وماذا كانت تفعل؟
25
00:01:52,293 --> 00:01:53,210
كانت…
26
00:01:57,585 --> 00:01:58,751
كانت واقفة هناك فحسب.
27
00:02:00,501 --> 00:02:04,376
هل تظنين أن الطفلة "ماكسين"
يمكن أن تكون بأمان
28
00:02:04,460 --> 00:02:06,376
تحت رعاية أمها وحدها؟
29
00:02:06,460 --> 00:02:08,460
حسب خبرتي كأخصائية اجتماعية،
30
00:02:08,543 --> 00:02:10,543
هدفنا إبقاء العائلات معًا قدر الإمكان…
31
00:02:10,626 --> 00:02:13,168
من فضلك، أجيبي عن السؤال.
32
00:02:14,210 --> 00:02:16,210
في هذه المرحلة،
33
00:02:16,293 --> 00:02:18,085
لا أظن أن ذلك
34
00:02:18,168 --> 00:02:19,710
سيكون في مصلحة الطفلة.
35
00:02:19,793 --> 00:02:22,210
لا بد أنك عرفت أن ترك طفلة رضيعة في سيارة
36
00:02:22,293 --> 00:02:24,293
والنوافذ مُغلقة في يوم صيفي حارّ
37
00:02:24,376 --> 00:02:25,918
كان يُحتمل أن يكون مميتًا؟
38
00:02:30,085 --> 00:02:32,751
آنسة "بوفورت"، هل يمكنك الإجابة عن السؤال؟
39
00:02:34,001 --> 00:02:38,001
قررت أن تُمنح حقوق الوصاية للأب فقط،
40
00:02:38,085 --> 00:02:39,501
"واين دوركاي".
41
00:02:40,251 --> 00:02:43,960
حقوق الزيارة تحت الإشراف تُمنح للأم
42
00:02:44,043 --> 00:02:46,293
كل أسبوع لمدة ساعتين،
43
00:02:46,376 --> 00:02:51,293
في مكان وزمان يُحددان لاحقًا
ثم نعيد النظر بعد 12 شهرًا،
44
00:02:51,376 --> 00:02:54,376
بانتظار الاستشارة والتقييم النفسي.
45
00:03:42,543 --> 00:03:43,960
هل معك تذكرتك؟
46
00:03:44,043 --> 00:03:45,126
نعم.
47
00:03:45,210 --> 00:03:47,085
أعلميني حالما تصلين، اتفقنا؟
48
00:03:47,168 --> 00:03:48,293
ولا تنسي ما تحدثنا عنه.
49
00:03:48,376 --> 00:03:49,960
أجل، المدرسة يوم الاثنين.
50
00:03:51,751 --> 00:03:53,626
عليّ تسوية بعض الأمور هنا مع أخيك.
51
00:03:56,168 --> 00:03:57,001
تعالي.
52
00:04:00,418 --> 00:04:01,751
هذه الأمور صعبة يا "ماكس".
53
00:04:03,751 --> 00:04:05,418
لا أعرف دائمًا ما الذي أفعله.
54
00:04:06,418 --> 00:04:08,001
إلى اللقاء يا "ماكس"!
55
00:04:08,085 --> 00:04:09,251
ماذا تفعل هنا؟
56
00:04:09,335 --> 00:04:10,168
كوني لطيفة.
57
00:04:11,043 --> 00:04:12,585
نريد أن نودّعك فحسب.
58
00:04:15,418 --> 00:04:16,918
سأراك قريبًا يا أخي الصغير.
59
00:04:17,001 --> 00:04:17,835
إلى اللقاء.
60
00:04:19,293 --> 00:04:20,626
رافقتك السلامة.
61
00:04:23,876 --> 00:04:27,210
"فايرفلاي"
62
00:04:36,335 --> 00:04:37,751
إلى اللقاء يا "ماكس"!
63
00:04:39,293 --> 00:04:40,626
إلى اللقاء يا "ماكس"!
64
00:04:41,918 --> 00:04:43,001
هل أخبرتها؟
65
00:04:46,918 --> 00:04:48,460
لم أظن أن ذلك صائب.
66
00:04:53,210 --> 00:04:54,543
لم ألمك قط يا "فريا".
67
00:04:57,085 --> 00:04:58,918
ما حدث كان بسبب "بلاكمارش".
68
00:04:59,751 --> 00:05:01,168
وما فعلته "إيدريان" بك هناك.
69
00:05:02,543 --> 00:05:03,376
وبكم جميعًا.
70
00:05:20,460 --> 00:05:21,710
"(الجزيرة)، (ألدوس هاكسلي)"
71
00:05:32,585 --> 00:05:33,418
أمي؟
72
00:05:46,501 --> 00:05:47,418
أين أمي؟
73
00:05:48,835 --> 00:05:49,668
في الحمّام.
74
00:05:52,251 --> 00:05:53,960
أحد حوادثها الصغيرة.
75
00:05:55,585 --> 00:05:58,085
هل "مو" هنا؟
76
00:05:58,168 --> 00:06:00,043
السؤال هو، لماذا أنت هنا دائمًا؟
77
00:06:00,126 --> 00:06:02,335
يمكنك التحدث، ما قصة البدلة؟
78
00:06:03,335 --> 00:06:04,543
إنها أنيقة جدًا، صحيح؟
79
00:06:05,626 --> 00:06:06,626
ما الغرض منها؟
80
00:06:07,460 --> 00:06:09,043
الزفاف، بالطبع.
81
00:06:09,710 --> 00:06:11,126
هل ستتزوج؟
82
00:06:11,210 --> 00:06:14,960
أنا؟ لا، زفاف "أبيغيل".
83
00:06:15,043 --> 00:06:16,585
هل ستحضره حقًا؟
84
00:06:16,668 --> 00:06:20,418
لم لا؟ أنا رفيق أمي.
85
00:06:20,501 --> 00:06:22,168
لا يمكنك أخذها إلى زفاف "آبي"!
86
00:06:22,251 --> 00:06:23,126
لم لا؟
87
00:06:23,210 --> 00:06:25,001
لأنهم يكرهونها.
88
00:06:26,835 --> 00:06:28,126
إنها أمهم!
89
00:06:34,626 --> 00:06:35,460
أمي؟
90
00:06:36,501 --> 00:06:37,460
جيد.
91
00:06:37,543 --> 00:06:39,001
يمكنك البحث معي عن خفّي.
92
00:06:41,001 --> 00:06:43,710
إنه يخفيه عنّي، أنا متأكدة من ذلك.
93
00:06:51,751 --> 00:06:54,126
رأيتك في "المحفل" ليلة أمس.
94
00:06:54,210 --> 00:06:55,626
أين وضعه؟
95
00:06:55,710 --> 00:06:57,876
احتفظت بسرّك لأنني اضطُررت إلى ذلك.
96
00:06:58,626 --> 00:07:02,835
لكن إن كنت تنوين إعادة "الأسرة"،
فلن ألتزم الصمت.
97
00:07:02,918 --> 00:07:05,501
وتعلمين ما سيحدث إن لم تفعلي يا "إيمي".
98
00:07:23,918 --> 00:07:25,835
لديك زائرة يا "إيمي".
99
00:07:29,405 --> 00:07:30,571
إنها أمك.
100
00:07:32,530 --> 00:07:34,696
"كريستين" ليست أمي.
101
00:07:35,196 --> 00:07:36,280
مرحبًا يا ملاكي.
102
00:07:41,988 --> 00:07:43,238
كيف حالك يا "إيمي"؟
103
00:07:44,738 --> 00:07:45,863
بخير.
104
00:07:45,946 --> 00:07:47,655
لا أظنك بخير.
105
00:07:49,280 --> 00:07:51,655
لهذا لديّ مفاجأة لك.
106
00:07:53,071 --> 00:07:55,196
ستغادرين هذا المكان، اليوم.
107
00:07:56,488 --> 00:07:57,738
أعرف طبيبًا مهمًا
108
00:07:57,821 --> 00:08:00,488
يمكنه أن يُبطل أمر إيداعك الجبري.
109
00:08:03,696 --> 00:08:05,821
لكن لا يُوجد شيء لي في الخارج.
110
00:08:07,280 --> 00:08:08,821
فقدت طفلتي.
111
00:08:08,905 --> 00:08:10,571
وأنا فقدت أطفالي.
112
00:08:11,446 --> 00:08:13,071
أخذكم الشياطين الزرق.
113
00:08:14,488 --> 00:08:17,446
لكن هنالك حياة جديدة دائمًا يا "إيمي".
114
00:08:18,821 --> 00:08:21,238
أنت شابة، يمكنك البدء من جديد.
115
00:08:24,738 --> 00:08:26,280
لا أدري ماذا أقول.
116
00:08:27,821 --> 00:08:29,071
شكرًا يا أمي.
117
00:08:31,946 --> 00:08:33,280
شكرًا يا أمي.
118
00:08:35,405 --> 00:08:37,155
لا تتخلّي عن أولادك أبدًا.
119
00:08:42,530 --> 00:08:47,113
{\an8}"(إيمي بوفورت)، ما بعد الخروج"
120
00:08:50,988 --> 00:08:53,696
و"مايتريا"، يجب أن توقّعي هنا.
121
00:08:56,571 --> 00:08:57,821
شكرًا أيتها الممرضة.
122
00:08:57,905 --> 00:08:59,155
واحدة أخرى يا عزيزتي.
123
00:09:13,696 --> 00:09:15,030
لن أعود أبدًا.
124
00:09:18,071 --> 00:09:18,988
ذلك منوط بك.
125
00:09:19,696 --> 00:09:20,863
سيدة "بوفورت"؟
126
00:09:23,113 --> 00:09:24,780
هل أنت مستعدة لإنهاء أحجية القطع؟
127
00:09:25,696 --> 00:09:27,655
ماذا يقول الرجل ذو الشعر؟
128
00:09:27,738 --> 00:09:29,113
لقد وجدتها، انظري.
129
00:09:29,946 --> 00:09:31,363
القطع المفقودة.
130
00:09:31,446 --> 00:09:33,655
كانت في أصيص النباتات،
دونًا عن كل الأماكن.
131
00:09:33,738 --> 00:09:36,155
يجب أن تبحث هناك عن خفّي.
132
00:09:42,571 --> 00:09:44,363
"فريا".
133
00:09:45,113 --> 00:09:47,863
"فريا"، أيمكنني التحدث معك؟
134
00:09:48,946 --> 00:09:49,780
نعم.
135
00:09:54,905 --> 00:09:55,905
لست أفهم.
136
00:09:55,988 --> 00:09:56,905
هناك علامة كتاب.
137
00:09:58,488 --> 00:09:59,738
حسنًا، هل…
138
00:09:59,821 --> 00:10:01,530
هل تريدني أن أقرأ شيئًا؟
139
00:10:01,613 --> 00:10:02,738
رقم الصفحة.
140
00:10:06,113 --> 00:10:07,113
الصفحة 224.
141
00:10:08,030 --> 00:10:12,446
البارحة كانت 191، وفي اليوم الذي قبله 168.
142
00:10:14,613 --> 00:10:15,696
إنها تقرأ الكتاب.
143
00:10:15,780 --> 00:10:17,155
هذا مستحيل.
144
00:10:17,238 --> 00:10:19,530
يقول الأطباء
إنها لا تستطيع القراءة ولا الفهم.
145
00:10:19,613 --> 00:10:21,988
- إنها تحرك علامة الكتاب فحسب.
- لماذا تفعل ذلك؟
146
00:10:22,071 --> 00:10:22,988
لا أدري.
147
00:10:23,696 --> 00:10:25,238
لماذا تتغوط في مقعدها؟
148
00:10:25,321 --> 00:10:27,321
لماذا تضع جهاز التحكم في الثلاجة؟
149
00:10:27,405 --> 00:10:28,530
إنها تفعل أشياء غريبة.
150
00:10:28,613 --> 00:10:29,738
يجب أن تُفحص من جديد.
151
00:10:29,821 --> 00:10:32,196
تم فحصها، بشكل شامل.
152
00:10:33,280 --> 00:10:35,446
ذكّرني مجددًا، أتحمل شهادة في الطب؟
153
00:10:37,571 --> 00:10:39,238
أعرف من تكون يا "فريا".
154
00:10:42,113 --> 00:10:43,905
{\an8}مكتوب أنه يجب أن تكون في السجن.
155
00:10:43,988 --> 00:10:45,488
{\an8}"الزعيمة (إيدريان) حرة، قاتلة!"
156
00:10:49,405 --> 00:10:53,655
ولو كانت في السجن،
لما حظيت بوظيفة، أليس كذلك؟
157
00:10:54,946 --> 00:10:57,613
ولما استطعت إرسال المال إلى أهلك في وطنك.
158
00:10:58,821 --> 00:11:00,988
برأيك، كيف سيكون شعور مديرك
159
00:11:01,071 --> 00:11:04,155
إن علم أنك تتهم مريضة
مُصابة بالخرف بأنها تدّعي ذلك؟
160
00:11:29,946 --> 00:11:32,571
في المنزل، لديّ أصدقاء.
161
00:11:32,655 --> 00:11:34,780
أذهب إلى المدرسة.
162
00:11:34,863 --> 00:11:36,321
أتلقّى القبلات قبل النوم.
163
00:11:54,155 --> 00:11:55,946
تقول أمي إن هذا يؤذي الشجرة.
164
00:11:58,613 --> 00:11:59,821
وما أدراها؟
165
00:12:00,530 --> 00:12:03,071
تقول إن عليك تخيل أنك الشجرة.
166
00:12:18,113 --> 00:12:19,238
مرحبًا.
167
00:12:19,321 --> 00:12:21,405
أريدك أن تقابلني في "المحفل".
168
00:12:21,488 --> 00:12:23,405
ماذا يجري؟
169
00:12:23,488 --> 00:12:24,905
أنا في طريقي إلى هناك الآن.
170
00:12:25,613 --> 00:12:26,488
"فريا".
171
00:12:38,571 --> 00:12:41,696
اختفت سيارة "برايس"،
يمكننا الدخول من الخلف.
172
00:12:53,071 --> 00:12:54,488
كانوا مجتمعين هنا.
173
00:12:55,071 --> 00:12:57,696
كان هناك 20 منهم على الأقل، ربما أكثر.
174
00:12:58,863 --> 00:13:01,446
كانوا يغنون الأغنية التي علّمونا إياها.
175
00:13:01,530 --> 00:13:02,780
وكانت هنا أيضًا؟
176
00:13:14,030 --> 00:13:14,946
كانوا هنا.
177
00:13:18,446 --> 00:13:20,446
رأيت ذلك يا "جو"، كانوا هنا.
178
00:13:25,196 --> 00:13:28,655
كان هناك أطفال،
بعضهم ليسوا أكبر سنًا من "آشا".
179
00:13:28,738 --> 00:13:30,488
هنا.
180
00:13:30,571 --> 00:13:32,113
تخيلت ذلك يا "فريا".
181
00:13:32,196 --> 00:13:33,696
لا، يجب أن تصدّقني.
182
00:13:34,446 --> 00:13:35,863
إنها تنوي إعادة "الأسرة".
183
00:13:35,946 --> 00:13:37,696
إنها مجرّد امرأة عجوز
184
00:13:37,780 --> 00:13:40,780
تهيم في قصر ما مع ممرض للرعاية اليومية.
185
00:13:45,821 --> 00:13:48,071
ليست مُصابة بالخرف يا "جو".
186
00:13:50,238 --> 00:13:51,321
لم تُصب به قط.
187
00:13:58,571 --> 00:13:59,905
أقوم بالتسوّق لها.
188
00:14:01,863 --> 00:14:03,363
أطهو وجباتها.
189
00:14:04,571 --> 00:14:07,446
أكوي الملابس لها، وأنظّف منزلها.
190
00:14:07,530 --> 00:14:10,321
كنت تعلمين أنها مؤهّلة للمحاكمة.
191
00:14:10,405 --> 00:14:15,696
قالت إنهم سيأخذون "بيلي" إن لم أحفظ سرّها.
192
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
كنت تعلمين!
193
00:14:18,280 --> 00:14:20,613
- وأخفيت الأمر عنّي!
- يمكنهم أن يعيدوني
194
00:14:20,696 --> 00:14:23,446
إلى "غرينهيفن" متى شاؤوا!
195
00:14:23,530 --> 00:14:27,613
لقد تنازلت عن حياتي يا "جو" بتوكيل طبي.
196
00:14:27,696 --> 00:14:29,613
يمكنها أن تتركني لأتعفن هناك!
197
00:14:29,696 --> 00:14:34,155
خسرت كل شيء وأنا أحاول النيل منها من أجلك!
198
00:14:34,238 --> 00:14:35,571
من أجل الآخرين!
199
00:14:38,071 --> 00:14:39,696
ما زال بإمكانك النيل منها.
200
00:14:42,155 --> 00:14:43,071
انظري إليّ.
201
00:14:46,405 --> 00:14:49,946
أعيش في تابوت عائم.
202
00:14:51,113 --> 00:14:53,405
لا تريد زوجتي أن تعرفني.
203
00:14:54,071 --> 00:14:56,655
وأطفالي لا يتحدثون معي.
204
00:14:58,863 --> 00:15:00,446
ألا ترين ما فعلت؟
205
00:15:05,988 --> 00:15:06,821
بلى.
206
00:15:11,363 --> 00:15:12,405
كان بوسعي مساعدتك.
207
00:15:13,780 --> 00:15:14,988
كان بوسعي حمايتك.
208
00:15:15,071 --> 00:15:16,488
لا، لم تستطع.
209
00:15:19,321 --> 00:15:20,405
لا أحد يستطيع.
210
00:15:38,607 --> 00:15:39,440
"سعد"؟
211
00:15:40,728 --> 00:15:44,520
"إيدريان بوفورت" غير مؤهلة طبيًا للمحاكمة.
212
00:15:47,399 --> 00:15:49,190
لكن تاريخ المحاكمة الجديد حُدد للتو.
213
00:15:49,274 --> 00:15:52,857
قبلت جلسة استماع خاصة
تشخيص التراجع المعرفي.
214
00:15:52,940 --> 00:15:55,149
ثلاثة أخصائيين منفصلين.
215
00:15:55,232 --> 00:15:56,607
بداية مبكرة للخرف.
216
00:15:57,690 --> 00:16:00,065
أمر بمراقبة غير سجنية.
217
00:16:02,232 --> 00:16:03,065
هذا هراء.
218
00:16:03,149 --> 00:16:06,899
- إنها ترشو الأطباء.
- انتهى الأمر يا "جو".
219
00:16:13,107 --> 00:16:14,899
ماذا سأقول لأولئك الأطفال؟
220
00:16:16,482 --> 00:16:18,899
إن كان في هذا عزاء لك، فستموت هنا.
221
00:16:20,399 --> 00:16:22,524
ما زال تسليم جواز سفرها قائمًا.
222
00:16:22,607 --> 00:16:23,732
لا يمكنها مغادرة البلاد.
223
00:16:25,607 --> 00:16:29,232
ستُراقب وتُقيّم بشكل دوري،
224
00:16:29,315 --> 00:16:32,315
إضافةً إلى زيارات منزلية يومية
من قبل مقدّم رعاية بدوام كامل.
225
00:16:35,357 --> 00:16:36,732
هذا بمثابة السجن.
226
00:16:45,107 --> 00:16:46,690
وصل أخوك للتو.
227
00:16:46,774 --> 00:16:48,607
- كيف الحال أيها الصغير؟
- بخير.
228
00:16:49,982 --> 00:16:51,399
هل لديك ما يكفي للطعام؟
229
00:16:52,399 --> 00:16:54,607
حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.
230
00:16:54,690 --> 00:16:55,565
إلى اللقاء.
231
00:16:57,232 --> 00:16:58,399
وصلت "ماكس" بأمان.
232
00:16:58,482 --> 00:16:59,607
جيد.
233
00:16:59,690 --> 00:17:01,357
أعدّت لك جدتك شيئًا في المطبخ.
234
00:17:01,440 --> 00:17:02,774
مرحى!
235
00:17:02,857 --> 00:17:04,190
حسنًا، إلى اللقاء!
236
00:17:06,482 --> 00:17:07,815
كل شيء هنا.
237
00:17:07,899 --> 00:17:09,565
لباس النوم وفرشاة أسنان ودب بنّي.
238
00:17:09,649 --> 00:17:11,107
سيقول إنه لا يريد النوم
239
00:17:11,190 --> 00:17:12,524
مع الدب البنّي لكنه يريد ذلك.
240
00:17:12,607 --> 00:17:17,149
وموعد النوم عادةً
حوالي الساعة 8:30، أو متى أردت.
241
00:17:17,232 --> 00:17:18,315
الـ8:30 وقت مناسب.
242
00:17:18,399 --> 00:17:20,149
- حسنًا.
- تبدين جميلة.
243
00:17:20,899 --> 00:17:21,815
شكرًا.
244
00:17:23,940 --> 00:17:25,274
حسنًا، من الأفضل أن أذهب.
245
00:17:27,024 --> 00:17:30,274
يجب أن نضع اسمك على شهادة ميلاد "بيلي".
246
00:17:35,190 --> 00:17:36,565
اتصل بي إذا احتجت إلى شيء.
247
00:17:52,107 --> 00:17:52,940
مرحبًا.
248
00:17:54,315 --> 00:17:55,232
مرحبًا.
249
00:17:57,690 --> 00:18:03,107
أنا أطهو وأرتب المنزل لزبون منتظم.
250
00:18:03,732 --> 00:18:08,232
كما أن لديّ منزل جديد.
251
00:18:09,107 --> 00:18:10,940
أيًا كان ما تفعلينه، فهو مجد يا "إيمز".
252
00:18:11,024 --> 00:18:12,440
تبدين جميلة.
253
00:18:12,524 --> 00:18:14,815
لا، أعني بصحة جيدة.
254
00:18:16,107 --> 00:18:17,482
تبدو بصحة جيدة أيضًا.
255
00:18:27,565 --> 00:18:28,940
يمكنك أن تسألي عنها إن شئت.
256
00:18:30,732 --> 00:18:31,565
لا بأس.
257
00:18:35,482 --> 00:18:37,857
لا أريد إفساد أيّ شيء فحسب.
258
00:18:40,857 --> 00:18:42,774
أجل، لم أكن متأكدًا إن كان ذكرها لائقًا.
259
00:18:43,940 --> 00:18:44,857
لا أريد إزعاجك.
260
00:18:48,232 --> 00:18:49,149
كيف حالها؟
261
00:18:50,315 --> 00:18:52,690
إنها بخير، إنها رائعة.
262
00:18:53,482 --> 00:18:57,190
أجل، أصبحت في السابعة، مجتهدة في المدرسة.
263
00:18:57,274 --> 00:18:58,732
- أجل.
- ذكية.
264
00:19:00,315 --> 00:19:01,524
لم ترث ذلك عنّي.
265
00:19:09,690 --> 00:19:11,107
أنا في غاية الأسف يا "واين".
266
00:19:14,149 --> 00:19:20,607
ما كنت سأسامح نفسي أبدًا لو وقع مكروه.
267
00:19:22,940 --> 00:19:23,774
أعلم.
268
00:19:30,524 --> 00:19:32,482
على الأرجح، يجب أن تعود إليها.
269
00:19:35,065 --> 00:19:36,482
ستمكث في منزل أمي الليلة.
270
00:19:59,857 --> 00:20:02,649
أقسمت إنني سأجتاز التقييم النفسي
271
00:20:02,732 --> 00:20:04,065
في غضون 12 شهرًا.
272
00:20:05,524 --> 00:20:07,524
لست أدري، أظنني…
273
00:20:10,190 --> 00:20:11,440
خرجت عن السيطرة.
274
00:20:16,690 --> 00:20:18,857
أخبرني المحامي بشأن "غرينهيفن".
275
00:20:24,357 --> 00:20:26,607
لم أقصد أن يحدث أيّ من هذا يا "إيمي".
276
00:20:39,732 --> 00:20:44,315
أظن أنه كان أمرًا متوقعًا منذ وقت طويل.
277
00:20:50,649 --> 00:20:51,607
انظري إلى نفسك الآن.
278
00:21:13,690 --> 00:21:15,315
هل تظن أننا يومًا ما
279
00:21:17,357 --> 00:21:19,440
قد نتمكن من إيجاد طريق للعودة؟
280
00:21:22,232 --> 00:21:24,482
أنا وأنت و"ماكس"، كعائلة؟
281
00:21:28,315 --> 00:21:29,607
يمكننا نسيان كل شيء.
282
00:21:33,690 --> 00:21:35,732
يمكننا أن نبدأ ببطء ويمكنني…
283
00:21:38,649 --> 00:21:40,232
أن آتي وأعمل في "أديليد".
284
00:21:41,690 --> 00:21:44,190
ربما نجد منزلًا نستأجره في مكان قريب.
285
00:21:49,190 --> 00:21:50,232
أنا أمها.
286
00:21:54,815 --> 00:21:55,982
لا أدري يا "إيمي".
287
00:22:01,940 --> 00:22:03,357
جعل "ماكس" تعاني كل ذلك.
288
00:23:55,857 --> 00:23:56,940
أيها الأصدقاء والأقارب،
289
00:23:57,024 --> 00:23:59,857
نجتمع هنا اليوم للاحتفال بزفاف…
290
00:24:26,036 --> 00:24:27,536
أردت أن أزورك.
291
00:24:29,745 --> 00:24:30,661
كانت مخاطرة كبيرة.
292
00:24:32,245 --> 00:24:34,703
كتبت رسائل،
لكن المحامين لم يسمحوا لي بإرسالها.
293
00:24:36,453 --> 00:24:40,495
بحثت عنك في الجامعة.
294
00:24:41,203 --> 00:24:42,370
تقاعدت.
295
00:24:43,245 --> 00:24:45,286
لقد غبت لمدة طويلة يا "هنريك".
296
00:24:46,620 --> 00:24:52,370
لماذا أزالوا اسمك
من مجلس الأساتذة لو كنت قد تقاعدت؟
297
00:24:54,828 --> 00:24:56,161
هل لديك مكان تقيم فيه؟
298
00:24:57,578 --> 00:24:59,245
نقود؟ طعام؟
299
00:25:00,578 --> 00:25:03,911
كنت خادمًا وفيًا،
لن تنسى "مايتريا" ذلك أبدًا.
300
00:25:03,995 --> 00:25:06,078
لا تخبر المحكمة بذلك، اتفقنا؟
301
00:25:07,536 --> 00:25:09,453
فقد يسجنونها في النهاية.
302
00:25:15,120 --> 00:25:18,036
إن احتجت إلى أيّ شيء، فنحن هنا من أجلك.
303
00:25:18,120 --> 00:25:20,495
أحتاج إلى شريط "إيمي" الآن.
304
00:25:23,995 --> 00:25:25,995
لقد اختفت الأشرطة منذ وقت طويل.
305
00:25:26,953 --> 00:25:28,828
إن كان هناك شيء آخر.
306
00:25:28,911 --> 00:25:30,203
المعذرة.
307
00:25:31,745 --> 00:25:33,120
مرحبًا، أهلًا بكما.
308
00:25:33,203 --> 00:25:34,036
مرحبًا أيها الطبيب.
309
00:25:34,120 --> 00:25:34,953
هل كان الطريق سهلًا؟
310
00:25:35,036 --> 00:25:36,036
- نعم، شكرًا.
- نعم.
311
00:25:36,120 --> 00:25:37,370
تفضّلا بالدخول.
312
00:25:38,578 --> 00:25:39,411
مرحبًا.
313
00:25:42,245 --> 00:25:44,911
محاضرة للعقول المتسائلة.
314
00:25:46,870 --> 00:25:47,911
أتودّ الانضمام إلينا؟
315
00:25:50,120 --> 00:25:51,661
محادثة أمام الموقد، بالأحرى.
316
00:25:51,745 --> 00:25:52,745
الطبيب "لاثام".
317
00:25:52,828 --> 00:25:54,370
- تفضّل.
- مرحبًا أيها الطبيب.
318
00:25:54,453 --> 00:25:56,036
- سُررت لرؤيتك.
- إلى اليسار.
319
00:25:56,120 --> 00:25:57,495
شكرًا جزيلًا على استضافتنا.
320
00:25:57,578 --> 00:25:59,203
سُررت لرؤيتكم، تفضّلوا.
321
00:26:01,245 --> 00:26:06,370
الآن، ربما أكثر من أيّ وقت آخر في التاريخ،
322
00:26:06,453 --> 00:26:12,161
لدينا الفرصة للنظر
إلى وراء ما هو معلوم وإعادة بناء عالمنا.
323
00:26:13,453 --> 00:26:19,078
لقد تُركنا نحمل رماد الرأسمالية.
324
00:26:19,161 --> 00:26:20,078
شكرًا لك.
325
00:26:20,995 --> 00:26:22,078
الطبيب "لاثام"؟
326
00:26:22,870 --> 00:26:25,661
شكرًا جزيلًا لك،
كان ذلك ملهمًا بشكل لا يُصدّق.
327
00:26:25,745 --> 00:26:26,578
شكرًا على قدومك.
328
00:26:26,661 --> 00:26:28,036
اجلسي من فضلك.
329
00:26:30,120 --> 00:26:32,536
هل تمانع توقيع كتابي؟
330
00:26:32,620 --> 00:26:33,453
كتابك.
331
00:26:34,411 --> 00:26:35,870
بكل سرور.
332
00:26:35,953 --> 00:26:41,078
نحن من أشد المُعجبين بك وأنت رائد حقًا.
333
00:26:41,161 --> 00:26:43,120
أجل، نودّ أن نعرف المزيد.
334
00:26:44,828 --> 00:26:47,536
بالحديث عن الرونق الكامن، كم مضى على حملك؟
335
00:26:48,953 --> 00:26:49,953
حوالي ستة أشهر.
336
00:26:51,078 --> 00:26:52,620
{\an8}"(غيل) و(جمال)"
337
00:26:55,286 --> 00:26:56,411
انظري إليّ هناك.
338
00:26:57,161 --> 00:26:58,828
أزياء الثمانينيات تلك.
339
00:26:58,911 --> 00:27:00,745
لماذا علّقت هذه الصور؟
340
00:27:00,828 --> 00:27:02,745
- مرحبًا!
- لماذا دعتها؟
341
00:27:02,828 --> 00:27:05,661
- العروس قادمة.
- تبدين كدجاجة كثيرة الريش.
342
00:27:09,870 --> 00:27:11,078
"جو".
343
00:27:12,036 --> 00:27:14,036
- مرحبًا.
- "أنجيلا"، مرحبًا.
344
00:27:14,120 --> 00:27:15,495
- مرحبًا.
- مرحبًا.
345
00:27:15,578 --> 00:27:16,995
هل تذكر "أنابيل"؟
346
00:27:17,078 --> 00:27:17,995
بالطبع.
347
00:27:19,495 --> 00:27:20,661
سُررت لرؤيتك مجددًا.
348
00:27:20,745 --> 00:27:21,661
هل تريدين شرابًا؟
349
00:27:21,745 --> 00:27:22,578
ماء.
350
00:27:24,120 --> 00:27:28,120
القهم العصابي والنهام والفشل الكلوي.
351
00:27:28,203 --> 00:27:29,495
أُصبت بكل ما يخطر ببالك.
352
00:27:30,536 --> 00:27:32,661
ربط كل الأطباء الأمر بـ"بلاكمارش".
353
00:27:33,411 --> 00:27:34,536
سوء تغذية حاد.
354
00:27:35,453 --> 00:27:37,953
ولم أتلقّ تعويضات
تساعد في دفع الفواتير الطبية.
355
00:27:38,036 --> 00:27:39,870
إذًا هذا…
356
00:27:39,953 --> 00:27:42,745
لا أستطيع الوقوف لفترات
طويلة بسبب التهاب العظام.
357
00:27:42,828 --> 00:27:44,911
مرحبًا!
358
00:27:46,578 --> 00:27:49,703
هل سنحت لكما الفرصة لتبادل التحية بعد؟
359
00:27:50,328 --> 00:27:51,495
مرحبًا.
360
00:27:53,870 --> 00:27:54,953
من أنت؟
361
00:27:55,036 --> 00:27:59,161
أمي، هذه "أنجيلا" وهذه "أنابيل" الصغيرة.
362
00:27:59,245 --> 00:28:00,953
هل أنت بخير؟
363
00:28:01,036 --> 00:28:03,536
لماذا لم تخبريني بأنها قادمة؟
364
00:28:03,620 --> 00:28:05,078
إنه يومي يا "أنابيل".
365
00:28:05,161 --> 00:28:07,120
- أدعو من أشاء.
- لا يمكنني البقاء معها.
366
00:28:07,203 --> 00:28:08,995
حسنًا، سأطلب لك سيارة أجرة.
367
00:28:09,078 --> 00:28:10,786
ألا يمكننا المضي قدمًا كما فعلت؟
368
00:28:10,870 --> 00:28:12,328
إلى اللقاء.
369
00:28:12,411 --> 00:28:14,328
لم لا نجد لك مكانًا تجلسين فيه؟
370
00:28:14,411 --> 00:28:17,328
أحب الجلوس في مقعدي المريح.
371
00:28:17,411 --> 00:28:18,911
حسنًا.
372
00:28:18,995 --> 00:28:20,828
- ثمة مقعد هنا.
- أجل.
373
00:28:20,911 --> 00:28:23,578
- لنذهب في نزهة يا أمي.
- ثمة واحد جميل هنا.
374
00:28:23,661 --> 00:28:26,578
قلت إنك جائعة، أليس كذلك؟ حان وقت العشاء.
375
00:28:26,661 --> 00:28:28,703
- من هنا.
- أجل.
376
00:28:28,786 --> 00:28:31,411
- من هنا.
- أنت رائعة بذلك الثوب.
377
00:28:32,911 --> 00:28:34,036
مرحبًا.
378
00:28:34,120 --> 00:28:35,911
أليست فوضى عارمة؟
379
00:28:35,995 --> 00:28:37,745
- بلى.
- أين كان صوابها؟
380
00:28:37,828 --> 00:28:38,953
"آدم".
381
00:28:39,036 --> 00:28:39,870
"جو".
382
00:28:44,036 --> 00:28:45,578
أما زلت على اتصال بـ"آبي"؟
383
00:28:45,661 --> 00:28:47,745
لا، وأنت؟
384
00:28:47,828 --> 00:28:50,536
لا، لا أقابل أحدًا.
385
00:28:51,911 --> 00:28:53,995
أنا و"آرون"
كنا زميلين في السكن لفترة بعد المدرسة.
386
00:28:55,161 --> 00:28:56,203
سمعت بشأنه، صحيح؟
387
00:28:58,245 --> 00:28:59,078
نعم.
388
00:28:59,995 --> 00:29:01,495
وكنت أنا آخر من رآه.
389
00:29:03,703 --> 00:29:05,411
أنا آسفة، ذلك…
390
00:29:08,370 --> 00:29:11,411
كنت أبحث عن شيء في المرأب
عندما رأيته يقف في الظلام.
391
00:29:12,286 --> 00:29:14,703
قلت، "لقد أرعبتني يا (آز)!"
392
00:29:14,786 --> 00:29:16,578
لكنه كان يحدّق بي…
393
00:29:18,286 --> 00:29:19,495
بطريقة غريبة.
394
00:29:20,870 --> 00:29:26,286
ثم سمعت صوتًا، يشبه صوت التواء.
395
00:29:27,703 --> 00:29:28,786
وعندها رأيت الحبل.
396
00:29:30,620 --> 00:29:32,745
كان يتدلى منخفضًا لدرجة أنه في الظلام،
397
00:29:32,828 --> 00:29:34,536
بدا وكأنه كان واقفًا هناك.
398
00:29:37,286 --> 00:29:40,578
وكنت أتكلم معه كالأحمق.
399
00:29:45,078 --> 00:29:47,536
أظن أن خروج "الأم" من المحاكمة
كان القشة التي قصمت ظهر البعير.
400
00:29:52,203 --> 00:29:53,161
أجل.
401
00:30:07,620 --> 00:30:10,078
"انتهى الأمر، نالت منا السافلة"
402
00:30:23,078 --> 00:30:25,370
{\an8}"(دي أوه سي 112)"
403
00:30:43,995 --> 00:30:46,453
{\an8}"(دي أوه سي 112)، (دي إل 7 05 دبليو)"
404
00:31:08,953 --> 00:31:09,995
"غاريسون"!
405
00:31:11,078 --> 00:31:11,953
انضم إلينا.
406
00:31:12,036 --> 00:31:13,745
يجب أن نتحدث.
407
00:31:13,828 --> 00:31:15,703
أقلع "سعد" عن الجعة هذه الأيام.
408
00:31:15,786 --> 00:31:17,911
- أصبح مثل "أسامة بن لادن".
- الآن.
409
00:31:17,995 --> 00:31:19,828
لعله وضع العذارى الـ72 نُصب عينيه.
410
00:31:19,911 --> 00:31:21,453
لم يستطع التعامل مع زوجة واحدة!
411
00:31:21,536 --> 00:31:22,953
- لم لا تغرب عن وجهي؟
- مهلًا.
412
00:31:25,328 --> 00:31:26,161
هيا بنا.
413
00:31:37,411 --> 00:31:38,661
ما هذا؟
414
00:31:40,578 --> 00:31:43,911
كانت سيارتك مركونة خارج "المحفل" عام 1989،
415
00:31:43,995 --> 00:31:46,411
مسجلة باسم زوجتك قبل الزواج.
416
00:31:48,578 --> 00:31:49,953
أنت جاسوسهم.
417
00:31:51,370 --> 00:31:52,995
لا تكذب عليّ.
418
00:32:12,104 --> 00:32:13,188
كنت كذلك.
419
00:32:14,021 --> 00:32:14,855
لكن بعد المداهمة،
420
00:32:14,938 --> 00:32:16,980
حين غادرت "إيدريان" البلاد واعترف "هنريك"،
421
00:32:17,063 --> 00:32:18,688
أخبرتهم بأنني انسحبت.
422
00:32:18,771 --> 00:32:19,980
لم يعودوا بحاجة إليّ.
423
00:32:22,521 --> 00:32:23,980
تبًا، لماذا؟
424
00:32:29,021 --> 00:32:30,021
هي…
425
00:32:32,021 --> 00:32:33,438
رأتني على حقيقتي.
426
00:32:36,771 --> 00:32:40,980
أن زواجي كان زائفًا، وأنني كنت عالقًا…
427
00:32:42,021 --> 00:32:43,146
عالقًا في سرّ.
428
00:32:45,646 --> 00:32:47,230
واستبدلته بسرّ آخر؟
429
00:32:48,355 --> 00:32:50,896
هذه الوظيفة لا تحب المختلفين،
أنت تعرف ذلك.
430
00:32:50,980 --> 00:32:53,063
لقد احتضنتني، وقبلتني على حقيقتي.
431
00:32:53,146 --> 00:32:54,980
قلت لي إنك ترى الكوابيس
432
00:32:55,063 --> 00:32:56,563
بسبب ما فعلته بالأطفال في "بلاكمارش".
433
00:32:56,646 --> 00:32:58,313
صحيح، لكنهم ابتزوني لإسكاتي.
434
00:32:58,396 --> 00:32:59,230
إنهم يسجلون كل شيء.
435
00:32:59,313 --> 00:33:00,646
يحتفظون بالأشرطة والاعترافات،
436
00:33:00,730 --> 00:33:02,646
كل ما لا تريد أن ينتشر.
437
00:33:02,730 --> 00:33:04,146
إن رأتها "إيلينا" وأبنائي،
438
00:33:05,563 --> 00:33:06,396
فإنني يا "جو"…
439
00:33:08,146 --> 00:33:09,813
لا تخبر "ويلكس"، سأخسر عملي.
440
00:33:09,896 --> 00:33:12,688
عملك؟ ستذهب إلى السجن!
441
00:33:13,480 --> 00:33:16,063
تلاعبت بي طوال الوقت!
442
00:33:16,813 --> 00:33:17,688
اسمع.
443
00:33:17,771 --> 00:33:19,188
كيف برأيك اعتقلتها في "فرنسا"؟
444
00:33:19,271 --> 00:33:20,188
فكّر في الأمر.
445
00:33:21,480 --> 00:33:23,646
ألم أكن لأخبرهم لو كانوا مسيطرين عليّ؟
446
00:33:32,438 --> 00:33:34,855
أنت مدين لي بأكثر من ذلك.
447
00:33:53,355 --> 00:33:56,730
هل أنت متأكد من هذا؟
أنت لا تحمل إذنًا قضائيًا.
448
00:33:57,730 --> 00:34:00,563
سأحضره، هاته فحسب.
449
00:34:03,771 --> 00:34:05,438
على الحافة فوق الباب.
450
00:34:07,105 --> 00:34:08,188
سأراك هناك.
451
00:34:31,188 --> 00:34:34,313
حضرة المفتش،
أيمكنني أن أقول دفاعًا عن نفسي…
452
00:34:34,396 --> 00:34:35,271
"سعد".
453
00:34:37,313 --> 00:34:41,230
إن تكلمت، فسأرمي هذه الدباسة على رأسك.
454
00:34:43,771 --> 00:34:48,230
أتدري كم كلّف قسمي تحقيقك الفاشل
455
00:34:48,313 --> 00:34:51,105
في أمر حمقى "فيرني كريك" الملاعين هؤلاء؟
456
00:34:51,938 --> 00:34:54,480
هذه الأسئلة كلها ستكون بلاغية بالمناسبة.
457
00:34:56,396 --> 00:34:58,146
ثم اعتقال الإنتربول في "فرنسا"
458
00:34:58,230 --> 00:35:00,480
والذي لم أحصل مقابله حتى على صندوق نبيذ.
459
00:35:02,105 --> 00:35:03,271
تسليم المطلوبة.
460
00:35:04,438 --> 00:35:07,813
تذكرتا ذهاب وعودة على درجة الأعمال
لمرافقي الشرطة الفيدرالية،
461
00:35:07,896 --> 00:35:09,688
وتذكرة عودة لصاحبة الشعر المستعار.
462
00:35:11,105 --> 00:35:13,605
محاكمة باطلة
في محكمة المقاطعة بعد ست سنوات
463
00:35:13,688 --> 00:35:17,271
وملايين من أموال دافعي الضرائب بلا طائل.
464
00:35:17,938 --> 00:35:22,396
ومن ثم متاهة قانونية ودبلوماسية،
في محاولة تحديد موعد محاكمة جديد
465
00:35:22,480 --> 00:35:25,063
والذي استغرق دهرًا
حتى فقدت العجوز الشمطاء عقلها!
466
00:35:27,188 --> 00:35:28,688
وبعد كل ذلك،
467
00:35:30,063 --> 00:35:33,063
في عالم تصطدم فيه الطائرات بالمباني
468
00:35:33,146 --> 00:35:36,021
وينظر الناس بازدراء إلى أمثالك،
469
00:35:37,146 --> 00:35:40,105
قررت أنها فكرة جيدة
أن تسيء استخدام قوة الشرطة
470
00:35:40,188 --> 00:35:41,480
وتعمل بشكل غير رسمي،
471
00:35:41,563 --> 00:35:44,896
أن تنشقّ وتسعى ضد هؤلاء المجانين،
472
00:35:44,980 --> 00:35:48,980
الذين لديهم اتصال مباشر
بمحامين بارزين مكلفين جدًا
473
00:35:49,063 --> 00:35:52,813
يرسلون رسائل تهديد إلى رئيس الشرطة!
474
00:35:52,896 --> 00:35:54,396
لكن يا سيدي، لديهم جاسوس…
475
00:35:56,105 --> 00:35:57,771
تعمّدت ألّا أصيبك.
476
00:35:57,855 --> 00:36:00,563
لأنني لا أستطيع
حتى شراء ضمادة لك يا "سعد".
477
00:36:00,646 --> 00:36:03,146
لقد استنزفت هذه القضية كل ما لدى قسمي.
478
00:36:03,230 --> 00:36:05,521
أعلم أنني أخطأت.
479
00:36:06,271 --> 00:36:09,230
لكنهم يعيقون هذا التحقيق منذ البداية.
480
00:36:10,855 --> 00:36:11,855
انتهى حديثنا يا "سعد".
481
00:36:13,813 --> 00:36:15,063
أعطني مسدسك وشارتك.
482
00:36:33,480 --> 00:36:34,855
هل تريد بعضًا من هذا؟
483
00:36:34,938 --> 00:36:35,771
لا.
484
00:36:36,480 --> 00:36:37,855
هل كان عليك إحضارها؟
485
00:36:37,938 --> 00:36:39,438
بحقك، إنها مدعوة.
486
00:36:40,438 --> 00:36:42,438
والسؤال هو
487
00:36:42,521 --> 00:36:45,563
لماذا دعت "آبي" الشيطان الأزرق اللعين؟
488
00:36:45,646 --> 00:36:48,063
أجل، "جو" يتفوه بالترهات.
489
00:36:48,146 --> 00:36:51,188
كل حديثه الكبير عن العدالة والتعويض.
490
00:36:51,271 --> 00:36:53,605
لنكن واقعيين، قضيته بأكملها كانت هراءً.
491
00:36:53,688 --> 00:36:55,480
كانت "الأم" أذكى منه بكثير.
492
00:37:12,021 --> 00:37:13,896
- لا بأس، أمسكت به!
- آسفة، طفل هارب!
493
00:37:15,688 --> 00:37:17,230
"إيمي".
494
00:37:17,313 --> 00:37:19,021
كيف الحال يا "أنجيلا"؟
495
00:37:19,105 --> 00:37:21,980
أجل، هذا الطفل والتوأمان يرهقونني.
496
00:37:23,146 --> 00:37:24,980
ماذا عنك؟ هل أنت أم؟
497
00:37:25,855 --> 00:37:26,688
نعم.
498
00:37:28,188 --> 00:37:29,438
ستكونين أمًا رائعة.
499
00:37:29,521 --> 00:37:31,938
اعتنيت حقًا بنا نحن الأصغر سنًا.
500
00:37:32,021 --> 00:37:32,938
خصوصًا "آشا".
501
00:37:33,021 --> 00:37:35,188
عمّ كنتما تتحدثان أنت و"إيدريان"؟
502
00:37:37,605 --> 00:37:39,063
لماذا تريدين أن تعرفي؟
503
00:37:39,146 --> 00:37:40,730
أنت!
504
00:37:40,813 --> 00:37:41,938
هذا أنا، هل تتذكرينني؟
505
00:37:42,021 --> 00:37:44,355
- هل تتذكرينني؟
- أنت! على رسلك!
506
00:37:44,438 --> 00:37:46,605
- اعتذر "آرون" عن المجيء.
- "أرون"؟
507
00:37:46,688 --> 00:37:47,605
هل أعرف "آرون"؟
508
00:37:47,688 --> 00:37:50,230
نعم، لم يستطع المجيء الليلة لأنك قتلته.
509
00:37:50,313 --> 00:37:53,313
حسنًا، يجب أن تهدأ، أنت تخيفها!
510
00:37:53,396 --> 00:37:56,021
- لا تثر فضيحة، أرجوك يا "آدم".
- رأيتك تعانقينها.
511
00:37:56,105 --> 00:37:59,646
ما خطبك؟ متى عانقتنا يومًا؟
512
00:37:59,730 --> 00:38:01,480
أجيبيني يا أمي، متى عانقتنا يومًا؟
513
00:38:01,563 --> 00:38:02,938
حسنًا، يجب أن تخرج من هنا.
514
00:38:03,021 --> 00:38:04,730
- ابتعد!
- حسنًا، ابتعد عنها!
515
00:38:05,813 --> 00:38:06,646
هيا!
516
00:38:10,021 --> 00:38:11,521
لا بأس جميعًا.
517
00:38:12,355 --> 00:38:17,021
أجل، احتسوا شرابًا آخر
وسنقطع الكعكة قريبًا.
518
00:38:37,605 --> 00:38:38,855
هل أخبرته؟
519
00:38:43,105 --> 00:38:44,813
عد إلى عائلتك يا "غاريسون".
520
00:39:19,771 --> 00:39:20,605
أجل!
521
00:39:29,646 --> 00:39:30,688
هل هذا لك؟
522
00:39:33,105 --> 00:39:37,438
إنه لون جميل، أليس كذلك؟ مثل شعرك تمامًا.
523
00:39:37,521 --> 00:39:38,730
جميل.
524
00:39:41,605 --> 00:39:44,771
يا عزيزتي، "الأم" تبحث عنك.
525
00:39:44,855 --> 00:39:46,896
هيا يا رفاق، لنجد "الأم".
526
00:39:50,230 --> 00:39:54,313
وجودك غير مرغوب فيه هنا، ألا ترين ذلك؟
527
00:39:54,396 --> 00:39:56,938
أشرق وجه "أنجيلا" عندما رأتني.
528
00:39:57,521 --> 00:39:58,896
قالت إنني أبدو جميلة.
529
00:39:58,980 --> 00:40:02,146
و"آدم"؟ "أنابيل"؟ لقد اضطُرا إلى المغادرة.
530
00:40:02,230 --> 00:40:03,938
لطالما كانت "أنابيل" الأضعف.
531
00:40:04,855 --> 00:40:08,021
كانت الأصغر، وأنت لم تطعميها.
532
00:40:09,230 --> 00:40:11,730
لم تستطيعي حتى الاعتناء بـ"آشا".
533
00:40:17,771 --> 00:40:22,271
أجل، أودّ أن أقول بضع كلمات إن سمحتم لي.
534
00:40:23,782 --> 00:40:28,774
أعرف "أبيغيل" منذ أن كانت بهذا الطول.
535
00:40:33,794 --> 00:40:35,315
أمّا الزواج.
536
00:40:35,448 --> 00:40:40,672
ماذا عساي أقول؟ إنه لا ينجح دائمًا.
537
00:40:41,000 --> 00:40:41,833
أعترف بذلك.
538
00:40:43,699 --> 00:40:45,782
لكن في النهاية،
الأمر يتعلق بالحب، أليس كذلك؟
539
00:40:45,906 --> 00:40:50,072
يتعلق بالحب والأطفال والعائلة.
540
00:40:51,199 --> 00:40:53,699
العائلة الحقيقية.
541
00:40:56,241 --> 00:40:59,491
ويتعلق بالحقيقة.
542
00:40:59,574 --> 00:41:00,741
وأنا آسف،
543
00:41:00,824 --> 00:41:05,366
لكن ما يحدث هنا الليلة ليس حقيقيًا.
544
00:41:06,866 --> 00:41:10,074
حاول "آدم" أن يفضح الأمر.
545
00:41:10,157 --> 00:41:12,032
لم لا تغرب معه عن وجهنا يا صديقي؟
546
00:41:12,116 --> 00:41:16,782
لأن تلك المرأة هناك، "إيدريان بوفورت"،
547
00:41:16,866 --> 00:41:20,657
لا تعرف شيئًا عن الحب
أو العائلة أو الحقيقة.
548
00:41:22,866 --> 00:41:26,657
آسف يا "فريا"، لكن الأمر ينتهي هنا.
549
00:41:26,741 --> 00:41:30,449
كل الأكاذيب الوقحة والهراء.
550
00:41:30,532 --> 00:41:34,449
ادّعاء الخرف
551
00:41:34,532 --> 00:41:39,657
لتجنّب مواجهة العدالة على ما فعلته.
552
00:41:39,741 --> 00:41:41,824
الجرائم التي ارتكبتها!
553
00:41:41,907 --> 00:41:43,407
يا للهول!
554
00:41:47,574 --> 00:41:48,949
ليوقفه أحدكم!
555
00:41:51,991 --> 00:41:53,699
- تبًا لك!
- ابتعد عنه!
556
00:41:53,782 --> 00:41:55,366
- اهدأ!
- أنت فاشل!
557
00:41:55,449 --> 00:41:56,657
- اهدأ.
- أكرهك!
558
00:41:57,699 --> 00:41:58,991
اهدأ يا صديقي.
559
00:41:59,074 --> 00:42:00,616
إليك عنّي!
560
00:42:00,699 --> 00:42:01,532
إليك عنّي!
561
00:42:01,616 --> 00:42:02,532
- من هنا.
- هيا بنا.
562
00:42:15,116 --> 00:42:16,741
أنت "إيمي"، صحيح؟
563
00:42:17,657 --> 00:42:21,741
أخبرني "أنتون" بكل شيء عنك، أنا "إيبوني".
564
00:42:24,032 --> 00:42:25,324
سبق أن قابلت "تايلر".
565
00:42:26,199 --> 00:42:27,824
أظن أننا عائلة الآن.
566
00:42:28,366 --> 00:42:30,574
- أجل.
- نحن الأعضاء الجدد.
567
00:42:32,991 --> 00:42:34,366
ماذا قلت؟
568
00:42:34,449 --> 00:42:35,282
"إيبوني"!
569
00:42:37,366 --> 00:42:39,241
- تريد "الأم" العودة إلى البيت الآن.
- حسنًا.
570
00:42:39,324 --> 00:42:40,741
الآن، هيا…
571
00:42:41,991 --> 00:42:43,157
عليك القيادة، اتفقنا؟
572
00:42:46,824 --> 00:42:51,407
"إيمي"
573
00:43:57,241 --> 00:43:58,241
مرحبًا يا "ليو".
574
00:44:57,866 --> 00:44:59,824
حسنًا، هل أحضرت أغراضك؟
575
00:44:59,907 --> 00:45:02,616
- أمي!
- مرحبًا!
576
00:45:02,699 --> 00:45:04,157
كيف سارت الأمور؟
577
00:45:04,241 --> 00:45:05,366
قضيت وقتًا رائعًا!
578
00:45:05,449 --> 00:45:06,491
وداعًا يا أبي!
579
00:45:06,574 --> 00:45:07,616
إلى اللقاء يا بطل!
580
00:45:09,157 --> 00:45:10,199
شكرًا.
581
00:45:10,282 --> 00:45:11,199
على الرحب والسعة.
582
00:45:12,741 --> 00:45:13,866
مهلًا، انتظر!
583
00:45:14,449 --> 00:45:16,032
هل تعرفين الميغالودون؟
584
00:45:16,116 --> 00:45:17,116
لا.
585
00:45:17,199 --> 00:45:20,449
أسنان الميغالودون
أكبر من أسنان القرش الأبيض الكبير.
586
00:45:20,532 --> 00:45:21,699
- حقًا؟
- نعم.
587
00:45:21,782 --> 00:45:26,241
- لكن لم يعد موجودًا، صحيح؟
- نعم، إنه كالديناصور.
588
00:45:26,324 --> 00:45:28,199
ماذا ستختار من بينها؟
589
00:45:28,282 --> 00:45:32,199
سأختار البليزوصور
590
00:45:32,282 --> 00:45:35,241
ضد التيروصور.
591
00:45:35,866 --> 00:45:36,907
مثير للاهتمام.
592
00:45:36,991 --> 00:45:39,949
"ليو"، هيا!
593
00:45:59,949 --> 00:46:06,116
"ميسيسيبي"، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
594
00:46:06,199 --> 00:46:11,532
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،
595
00:46:11,616 --> 00:46:15,657
11، 12، 13، 14،
596
00:46:15,741 --> 00:46:19,782
15، 16، 17، 18.
597
00:46:37,991 --> 00:46:39,324
هل حطمت الرقم القياسي؟
598
00:46:46,657 --> 00:46:47,949
"بيلي"؟
599
00:46:49,782 --> 00:46:50,824
"بيلي"!
600
00:46:57,949 --> 00:46:59,032
"بيلي"!
601
00:47:00,407 --> 00:47:01,782
"بيلي"!
602
00:47:02,449 --> 00:47:04,116
"بيلي"!
603
00:47:20,782 --> 00:47:23,741
"بيلي"!
604
00:47:23,886 --> 00:47:57,900
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
605
00:47:58,282 --> 00:48:00,282
ترجمة "أسامة جاب الله"
52008