Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,208 --> 00:02:38,508
Pensa que sou louca?
2
00:02:40,333 --> 00:02:43,500
Louca por n�o ter gritado
tudo que guardo no peito?
3
00:02:44,583 --> 00:02:45,883
Vem vindo!
4
00:03:13,292 --> 00:03:16,375
Preciso me segurar
para n�o acabar com voc�.
5
00:03:19,625 --> 00:03:20,925
Deixe ela para l�!
6
00:03:22,417 --> 00:03:24,125
Vim para que me mate.
7
00:03:33,333 --> 00:03:35,583
Porque fui embora
com outro.
8
00:03:37,208 --> 00:03:38,508
Fui.
9
00:03:45,375 --> 00:03:47,417
Voc� tamb�m teria
ido embora.
10
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Eu era uma mulher
queimada,
11
00:03:52,875 --> 00:03:55,208
coberta de feridas
por dentro e por fora.
12
00:03:58,542 --> 00:03:59,842
E seu filho...
13
00:04:02,833 --> 00:04:04,958
Seu filho era
um pouco de �gua...
14
00:04:05,125 --> 00:04:08,792
Da qual eu esperava
ter filhos, uma terra,
15
00:04:09,875 --> 00:04:11,175
sa�de.
16
00:04:12,458 --> 00:04:13,758
Mas o outro,
17
00:04:15,583 --> 00:04:18,375
o outro era um rio obscuro,
cheio de galhos,
18
00:04:21,125 --> 00:04:23,792
que me trazia
o rumor dos juncos
19
00:04:24,542 --> 00:04:26,542
e seu cantar murmurado.
20
00:04:32,458 --> 00:04:33,917
Eu n�o queria...
21
00:04:35,083 --> 00:04:36,792
Me entenda bem!
22
00:04:36,958 --> 00:04:38,292
Eu n�o queria...
23
00:04:40,167 --> 00:04:41,958
Seu filho era minha sa�de.
24
00:04:44,875 --> 00:04:47,875
Mas os bra�os do outro
me arrastaram como uma onda.
25
00:04:49,208 --> 00:04:51,333
Como uma cabe�ada
de burro.
26
00:04:52,125 --> 00:04:54,417
Ele vivia me arrastando
sempre.
27
00:04:56,458 --> 00:04:57,758
Sempre...
28
00:05:00,042 --> 00:05:01,342
Sempre...
29
00:07:08,474 --> 00:07:11,374
A NOIVA
30
00:07:11,375 --> 00:07:14,875
DE FEDERICO GARCIA LORCA
31
00:07:23,167 --> 00:07:26,583
Dos quatro muleiros
32
00:07:27,625 --> 00:07:31,375
Somos quatro muleiros
33
00:07:31,708 --> 00:07:34,583
Somos quatro muleiros
34
00:07:35,333 --> 00:07:38,750
Mam�ezinha, que v�o at� o rio
35
00:07:38,917 --> 00:07:40,542
Que v�o at� o rio
36
00:07:42,375 --> 00:07:46,042
Aquele da mula manchada
37
00:07:46,750 --> 00:07:49,875
Aquele da mula manchada
38
00:07:50,458 --> 00:07:52,958
Aquele da mula manchada
39
00:07:53,125 --> 00:07:57,458
Mam�ezinha, � meu M�rio
40
00:07:57,625 --> 00:07:59,417
� meu M�rio
41
00:08:00,125 --> 00:08:04,417
Est� chovendo nos campos
42
00:08:04,792 --> 00:08:07,917
Est� chovendo nos campos
43
00:08:08,542 --> 00:08:11,667
Mam�e, meu amor est� se molhando
44
00:08:12,375 --> 00:08:14,292
Meu amor est� se molhando
45
00:08:15,667 --> 00:08:19,208
Quem era uma arvorezinha
46
00:08:20,042 --> 00:08:23,125
Quem era uma arvorezinha
47
00:08:24,625 --> 00:08:28,375
Mam�ezinha, cheia de folhas
48
00:08:28,542 --> 00:08:30,333
Cheia de folhas
49
00:08:31,875 --> 00:08:33,175
Preste aten��o...
50
00:09:03,917 --> 00:09:05,792
O que est� fazendo?
V�o te ver...
51
00:09:06,833 --> 00:09:08,133
Olha...
52
00:09:12,458 --> 00:09:15,958
Pare, n�o.
Pare, n�o, n�o! Pare!
53
00:09:16,625 --> 00:09:17,925
Me solta.
54
00:09:25,583 --> 00:09:28,583
Olha, menina,
chegou o enxoval.
55
00:09:31,875 --> 00:09:34,083
Viu que linho?
56
00:09:34,250 --> 00:09:35,583
E os bordados!
57
00:09:37,292 --> 00:09:39,167
- S�o bem a sua m�e.
- Minha m�e...
58
00:09:39,333 --> 00:09:41,542
Vou busc�-la antes que seja
tarde demais.
59
00:09:50,458 --> 00:09:52,000
S�o lindas!
60
00:10:05,542 --> 00:10:09,500
Era uma vez
Um grande cavalo
61
00:10:11,375 --> 00:10:14,917
Que n�o queria beber �gua...
62
00:10:25,417 --> 00:10:27,875
Olhe aqui...
Uma ma��.
63
00:10:29,083 --> 00:10:30,458
Ele vai muito bem.
64
00:10:31,917 --> 00:10:33,217
E voc�?
65
00:10:34,199 --> 00:10:35,499
J� faz dois meses
66
00:10:35,500 --> 00:10:39,083
que o cavalo perde
as ferraduras novas.
67
00:10:42,167 --> 00:10:44,500
As pedras que arrancam.
68
00:10:50,750 --> 00:10:52,292
N�o seria porque
o usa demais.
69
00:10:53,625 --> 00:10:54,925
N�o.
70
00:10:57,625 --> 00:10:58,925
Quase n�o o uso.
71
00:11:02,125 --> 00:11:05,542
Ontem os vizinhos te viram
do outro lado do campo.
72
00:11:07,792 --> 00:11:09,250
- Era voc�?
- N�o.
73
00:11:13,375 --> 00:11:14,675
Olha...
74
00:11:15,625 --> 00:11:17,833
Eu estava com os que medem
o trigo.
75
00:11:19,083 --> 00:11:21,042
Estava entretido com eles.
76
00:11:23,792 --> 00:11:25,092
Preciso de um vestido.
77
00:11:26,375 --> 00:11:27,833
E o nen� de um gorro.
78
00:11:28,000 --> 00:11:30,417
Quem anda correndo
com esse cavalo?
79
00:11:31,625 --> 00:11:34,500
Est� a� embaixo com os olhos
esbugalhados
80
00:11:34,667 --> 00:11:36,167
como se viesse
do fim do mundo.
81
00:11:37,417 --> 00:11:38,717
Fui eu.
82
00:11:39,708 --> 00:11:41,083
Corri com ele.
83
00:11:41,917 --> 00:11:43,217
Me perdoe.
84
00:11:44,250 --> 00:11:45,550
Ele � meu.
85
00:11:51,958 --> 00:11:54,750
Soube que minha prima
vai noivar?
86
00:11:55,333 --> 00:11:56,633
Quando?
87
00:11:59,208 --> 00:12:00,508
Hoje.
88
00:12:01,208 --> 00:12:04,917
Acho que a m�e do noivo
n�o est� feliz com isso.
89
00:12:05,083 --> 00:12:07,875
Talvez ela tenha raz�o.
Mais uma filha para cuidar.
90
00:12:54,042 --> 00:12:55,342
Filha.
91
00:12:56,500 --> 00:12:57,800
Pai...
92
00:13:02,208 --> 00:13:03,792
Est� contente?
93
00:13:06,625 --> 00:13:07,925
Trouxeram o vinho.
94
00:13:09,000 --> 00:13:10,300
J� vou.
95
00:13:24,042 --> 00:13:26,000
Muitas felicidades, menina,
96
00:13:27,708 --> 00:13:29,292
pelo casamento...
97
00:13:32,333 --> 00:13:34,417
- Obrigada.
- O que h� com voc�?
98
00:13:34,583 --> 00:13:36,250
N�o est� feliz?
99
00:13:39,375 --> 00:13:41,708
- Quem � voc�?
- Lhe trouxe um presente
100
00:13:42,250 --> 00:13:43,792
e um conselho.
101
00:13:44,458 --> 00:13:45,758
O qu�?
102
00:14:00,917 --> 00:14:02,542
Com uma faca,
103
00:14:03,875 --> 00:14:07,250
Com uma faquinha
que mal cabe na m�o...
104
00:14:09,458 --> 00:14:13,500
mas que penetra fria
nas carnes espantadas...
105
00:14:14,250 --> 00:14:15,958
e para ali...
106
00:14:16,792 --> 00:14:20,667
no lugar onde treme
emaranhada...
107
00:14:21,458 --> 00:14:24,250
a raiz obscura do grito.
108
00:14:26,167 --> 00:14:27,708
Quem � voc�?
109
00:14:28,657 --> 00:14:29,957
O que faz aqui?
110
00:14:29,958 --> 00:14:33,125
N�o case, se n�o o ama.
111
00:14:38,250 --> 00:14:40,125
Fora!
Fora desta casa!
112
00:15:27,792 --> 00:15:33,250
N�na, filho, n�na.
113
00:15:38,017 --> 00:15:42,604
Sobre o cavalo grande
114
00:15:42,605 --> 00:15:47,193
Sobre o cavalo grande
115
00:15:51,250 --> 00:15:57,250
Que n�o quis beber a �gua
116
00:16:01,875 --> 00:16:07,000
Que n�o quis beber a �gua
117
00:16:11,375 --> 00:16:17,375
A �gua � negra
118
00:16:20,208 --> 00:16:26,167
Entre os galhos
119
00:16:29,042 --> 00:16:35,042
Quando chega � ponte
120
00:16:37,750 --> 00:16:43,583
Detem-se e canta
121
00:17:00,292 --> 00:17:06,292
Quem dir� a meu filho
122
00:17:10,292 --> 00:17:16,292
O que tem na �gua
123
00:17:20,833 --> 00:17:26,167
Com seu longo rabo
124
00:17:30,208 --> 00:17:36,208
Pelas alas verdes
125
00:18:28,000 --> 00:18:29,300
Como vai?
126
00:18:30,958 --> 00:18:33,167
Estava passando
na volta das compras.
127
00:18:33,708 --> 00:18:35,167
N�o moramos t�o longe assim.
128
00:18:35,333 --> 00:18:37,500
Fazem 20 anos
que n�o subo mais a rua.
129
00:18:37,667 --> 00:18:39,083
Voc� parece bem.
130
00:18:39,542 --> 00:18:40,842
Acha?
131
00:18:41,607 --> 00:18:43,707
H� dois dias,
o filho de minha vizinha teve
132
00:18:43,708 --> 00:18:46,083
os dois bra�os cortados
pela m�quina.
133
00:18:46,625 --> 00:18:47,925
Do Rafael?
134
00:18:48,583 --> 00:18:49,883
Sim.
135
00:18:50,792 --> 00:18:52,250
Olha ao que chegou.
136
00:18:54,083 --> 00:18:56,958
Penso seguido em seu filho
e no meu.
137
00:18:57,958 --> 00:19:00,833
Est�o melhor onde est�o.
Dormindo.
138
00:19:02,833 --> 00:19:04,792
- Descansando.
- Cale-se!
139
00:19:05,167 --> 00:19:08,125
Isso s�o inven��es,
n�o consolam.
140
00:19:08,500 --> 00:19:09,800
Passam-se os meses
141
00:19:09,875 --> 00:19:13,208
e o desespero fura meus olhos
at� a ponta dos cabelos.
142
00:19:14,042 --> 00:19:18,083
Quando vi meu filho,
embebi as m�os no sangue dele
143
00:19:20,167 --> 00:19:22,375
e lambi com a l�ngua.
144
00:19:22,542 --> 00:19:25,458
Pois era meu sangue.
Voc� n�o sabe o que � isso.
145
00:19:25,917 --> 00:19:28,208
- Por qu�?
- Nunca ir� entender.
146
00:19:34,625 --> 00:19:36,375
Voc� ainda tem um.
147
00:19:38,042 --> 00:19:39,458
Pense nisso.
148
00:19:39,817 --> 00:19:42,457
O que fazem aqui ao inv�s
de vir comigo aos vinhedos?
149
00:19:42,458 --> 00:19:44,158
O que faria uma velha
nos vinhedos?
150
00:19:44,292 --> 00:19:45,708
Velha?
151
00:19:46,792 --> 00:19:48,917
Velha, muito, muito velha.
152
00:19:51,208 --> 00:19:53,667
O pai dele,
esse me levava.
153
00:19:53,833 --> 00:19:55,917
Ele acabou comprando
o vinhedo?
154
00:19:56,083 --> 00:19:57,383
Ele teve sorte.
155
00:19:57,667 --> 00:19:58,967
Agora, ele se casa.
156
00:20:01,250 --> 00:20:03,292
Conhece a noiva
do meu filho?
157
00:20:03,458 --> 00:20:04,792
� uma boa menina.
158
00:20:04,958 --> 00:20:06,333
Sim, mas...
159
00:20:08,667 --> 00:20:10,625
Ningu�m a conhece
de verdade.
160
00:20:11,292 --> 00:20:12,592
Mas � corajosa.
161
00:20:12,833 --> 00:20:16,667
Vive s� com o pai l�,
t�o longe.
162
00:20:17,458 --> 00:20:19,292
Acostumada com a solid�o.
163
00:20:20,083 --> 00:20:21,383
E a m�e dela?
164
00:20:21,750 --> 00:20:24,000
Era bonita,
mas nunca gostei dela.
165
00:20:25,042 --> 00:20:27,917
- N�o amava o marido.
- Quantas coisas voc� sabe!
166
00:20:28,083 --> 00:20:29,625
Foi voc� quem perguntou.
167
00:20:30,167 --> 00:20:31,467
J� foi noiva antes?
168
00:20:33,000 --> 00:20:34,375
Quando tinha 15 anos.
169
00:20:35,250 --> 00:20:37,917
Ele casou-se h� dois anos
com uma prima dela.
170
00:20:38,833 --> 00:20:40,292
E quem era esse noivo?
171
00:20:42,616 --> 00:20:43,916
Leonardo.
172
00:20:43,917 --> 00:20:45,217
Leonardo do qu�?
173
00:20:48,042 --> 00:20:49,342
Leonardo Felix.
174
00:20:52,292 --> 00:20:53,592
Os Felix...
175
00:20:59,625 --> 00:21:02,000
Voc� sabe
que minha noiva � boa.
176
00:21:02,958 --> 00:21:04,542
- Sim.
- Ent�o...?
177
00:21:05,250 --> 00:21:07,583
N�o sei eu mesma.
178
00:21:07,750 --> 00:21:09,792
Sei que � boa pessoa
e trabalhadora.
179
00:21:09,958 --> 00:21:13,667
A menor men��o dela
� como uma pedrada na cara.
180
00:21:14,125 --> 00:21:15,425
J� vou indo.
181
00:21:15,833 --> 00:21:18,333
Eles logo voltam
da ro�a.
182
00:21:20,958 --> 00:21:23,375
Por que se opor
� felicidade de seu filho?
183
00:21:23,542 --> 00:21:25,417
Devemos ficar quietas.
184
00:21:32,375 --> 00:21:35,375
S�o s� bobagens.
Sei que amar� minha noiva.
185
00:21:36,875 --> 00:21:38,175
A amarei.
186
00:21:40,917 --> 00:21:43,333
� que...
Ficarei sozinha.
187
00:21:43,958 --> 00:21:45,583
Primeiro, se foi seu pai...
188
00:21:47,667 --> 00:21:51,333
que cheirava a cravos
e durou s� dois anos.
189
00:21:52,042 --> 00:21:53,458
Depois, seu irm�o...
190
00:21:57,333 --> 00:21:58,875
S� tenho voc�.
191
00:22:00,625 --> 00:22:02,083
E sinto que est� indo embora.
192
00:22:07,583 --> 00:22:09,000
Tudo bem, tudo bem...
193
00:22:10,750 --> 00:22:12,400
J� est� grande demais
para beijos.
194
00:22:13,250 --> 00:22:15,250
Obriga��o de me alegrar
com seis netos.
195
00:22:15,417 --> 00:22:18,500
Ou mais. Seu pai n�o teve tempo
de me d�-los.
196
00:22:19,208 --> 00:22:20,508
O primeiro ser� para voc�.
197
00:22:21,542 --> 00:22:24,714
- Mas tem que ser uma menina.
- Ent�o, prepare-se.
198
00:22:24,715 --> 00:22:26,015
Pois a caminhada � longa.
199
00:22:31,125 --> 00:22:32,425
Vai!
200
00:23:30,917 --> 00:23:33,375
- Muito tempo de viagem?
- Quatro horas.
201
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
� porque vieram
pelo caminho mais longo.
202
00:23:36,917 --> 00:23:39,583
Estou muito velha para vir
pela estrada do rio.
203
00:23:39,917 --> 00:23:41,217
Ela fica enjoada.
204
00:23:43,083 --> 00:23:44,383
Entrem.
205
00:23:46,125 --> 00:23:47,667
Boa a colheita de alfafa.
206
00:23:47,833 --> 00:23:50,625
Na minha �poca a alfafa
nem crescia aqui.
207
00:23:50,792 --> 00:23:53,335
Foi necess�rio castigar a terra,
208
00:23:53,336 --> 00:23:55,958
e at� suplicar para tirar
alguma coisa.
209
00:23:56,125 --> 00:23:58,125
Mas ela falar�,
n�o se cale.
210
00:23:58,292 --> 00:24:00,125
N�o vim aqui pedir-lhe nada.
211
00:24:00,292 --> 00:24:01,667
Voc� � mais rica que eu.
212
00:24:01,833 --> 00:24:04,708
Os vinhedos valem uma fortuna.
Quer vinho?
213
00:24:05,292 --> 00:24:06,592
N�o.
214
00:24:08,482 --> 00:24:10,282
O que me desgrada �
que nossas terras
215
00:24:10,283 --> 00:24:11,583
estejam separadas.
216
00:24:11,957 --> 00:24:14,492
Se pud�ssemos
com vinte parelhas de bois
217
00:24:14,493 --> 00:24:16,508
trazer seus vinhedos
para c�,
218
00:24:16,509 --> 00:24:18,216
e colocar no flanco da encosta.
219
00:24:18,750 --> 00:24:20,457
- Seria uma alegria!
- Para qu�?
220
00:24:20,458 --> 00:24:23,333
Quando eu morrer, venda l�
e compre a terra do lado.
221
00:24:23,500 --> 00:24:28,000
Vender?
Comprar, comprar tudo.
222
00:24:39,125 --> 00:24:42,542
Filho, v� busc�-la,
pois temos o que discutir aqui.
223
00:24:58,708 --> 00:25:01,125
- Sabe o que me trouxe aqui?
- Sim.
224
00:25:01,500 --> 00:25:02,800
E ent�o?
225
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
A mim parece bem,
eles est�o de acordo.
226
00:25:08,500 --> 00:25:10,417
Meu filho tem do qu�.
227
00:25:10,917 --> 00:25:12,542
Minha filha tamb�m.
228
00:25:20,458 --> 00:25:21,758
Ol�!
229
00:25:25,333 --> 00:25:26,633
Aproxime-se.
230
00:25:33,958 --> 00:25:35,292
Est� contente?
231
00:25:36,167 --> 00:25:38,292
- Sim, estou.
- Naturalmente.
232
00:25:41,042 --> 00:25:42,342
Olhe para mim.
233
00:25:47,958 --> 00:25:50,250
Parece em tudo
com minha mulher.
234
00:25:55,125 --> 00:25:56,708
Que belo olhar!
235
00:25:58,458 --> 00:26:00,708
Sabe o que significa casar,
filha?
236
00:26:01,657 --> 00:26:02,957
Sim, senhora.
237
00:26:02,958 --> 00:26:06,652
Um homem, filhos e uma parede
com dois metros de espessura
238
00:26:06,653 --> 00:26:07,953
entre voc� e o resto.
239
00:26:10,708 --> 00:26:12,083
Saberei obedecer isso.
240
00:26:12,708 --> 00:26:15,412
Claro.
Claro que sim.
241
00:26:17,917 --> 00:26:19,583
Aqui est�o os presentes.
242
00:26:23,333 --> 00:26:24,633
Obrigada.
243
00:26:28,833 --> 00:26:30,133
Venha.
244
00:26:35,258 --> 00:26:37,708
Minha m�e quis que eu
te oferecesse este presente.
245
00:26:46,667 --> 00:26:47,967
S�o antigos.
246
00:26:49,083 --> 00:26:50,383
De lat�o.
247
00:26:51,917 --> 00:26:53,217
Gostou deles?
248
00:27:05,458 --> 00:27:08,208
Quando fico longe de voc�
sinto um grande desapego
249
00:27:08,375 --> 00:27:09,675
e um n� na garganta.
250
00:27:09,833 --> 00:27:12,208
Quando for meu marido
n�o sentir� mais isso.
251
00:27:15,167 --> 00:27:17,875
Quero ser sua mulher
e estar sozinha com voc�,
252
00:27:19,125 --> 00:27:21,458
escutando apenas sua voz.
253
00:27:22,750 --> 00:27:24,792
E ver apenas seus olhos.
254
00:27:26,208 --> 00:27:28,583
E que me abrace forte,
muito forte.
255
00:27:30,917 --> 00:27:33,542
Tanto que mesmo que minha m�e
me chame
256
00:27:33,708 --> 00:27:35,542
eu n�o consiga
me separar de voc�.
257
00:27:46,667 --> 00:27:48,167
Meus bra�os s�o fortes.
258
00:27:48,875 --> 00:27:51,417
Vou te abra�ar
por 40 anos seguidos.
259
00:28:17,375 --> 00:28:21,417
Meada, meada
260
00:28:22,375 --> 00:28:25,375
O que pretende fazer?
261
00:28:26,958 --> 00:28:30,375
Jasmim de vestido
262
00:28:31,750 --> 00:28:34,500
Papel de cristal
263
00:28:36,375 --> 00:28:40,958
Nascer �s quatro
264
00:28:42,333 --> 00:28:45,000
Morrer �s dez
265
00:28:45,917 --> 00:28:50,167
Ser fio de l�,
266
00:28:51,333 --> 00:28:54,708
Corrente nos p�s
267
00:28:55,917 --> 00:28:58,708
E n� que aperta
268
00:28:59,542 --> 00:29:03,583
Loureiro amargo
269
00:29:05,375 --> 00:29:09,833
Meada, meada,
270
00:29:11,000 --> 00:29:14,250
O que pretende dizer?
271
00:29:15,375 --> 00:29:20,125
Amante calado
272
00:29:21,542 --> 00:29:25,708
Noivo escarlate
273
00:29:27,907 --> 00:29:29,457
N�o d� para aguentar
esse calor.
274
00:29:29,458 --> 00:29:32,625
Neste lugar, n�o fica fresco
nem ao amanhecer.
275
00:29:36,708 --> 00:29:40,208
Minha m�e era de um lugar
onde havia muitas �rvores.
276
00:29:40,375 --> 00:29:42,542
Por isso era t�o alegre.
277
00:29:42,917 --> 00:29:44,217
�.
278
00:29:45,500 --> 00:29:47,250
Mas foi consumida aqui.
279
00:29:48,208 --> 00:29:49,758
Consumida como todas n�s.
280
00:29:50,750 --> 00:29:52,050
O destino.
281
00:29:53,458 --> 00:29:54,758
O destino.
282
00:29:58,583 --> 00:30:00,625
As pareces est�o em brasa.
283
00:30:00,792 --> 00:30:02,750
Vai estar magn�fica.
284
00:30:02,917 --> 00:30:06,542
Feliz de voc� que vai apertar
um homem nos bra�os,
285
00:30:07,042 --> 00:30:10,500
a quem vai beijar,
de quem sentir� o peso.
286
00:30:10,616 --> 00:30:11,916
Pare de falar.
287
00:30:11,917 --> 00:30:16,292
E melhor, ao acordar,
quando senti-lo a seu lado
288
00:30:16,458 --> 00:30:19,333
- e a respira��o dele aflorar...
- Chega!
289
00:30:19,500 --> 00:30:20,800
Mas, menina!
290
00:30:21,000 --> 00:30:24,958
O que � um casamento?
Um casamento � isso e nada mais.
291
00:30:26,708 --> 00:30:29,667
Um casamento � uma cama,
um homem...
292
00:30:31,917 --> 00:30:33,217
e uma mulher.
293
00:30:34,667 --> 00:30:36,708
N�o pense coisas ruins.
294
00:30:38,167 --> 00:30:40,167
Tem motivo para isso?
295
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
Por que n�o quer casar?
296
00:30:43,375 --> 00:30:44,675
Diga.
297
00:30:45,292 --> 00:30:47,333
Ainda h� tempo
para se arrepender.
298
00:30:49,208 --> 00:30:50,875
S�o meus nervos.
299
00:30:52,167 --> 00:30:54,167
Uma n�voa l� dentro.
300
00:30:54,667 --> 00:30:55,967
Quem n�o sente isso?
301
00:30:56,917 --> 00:30:58,625
Voc� ama seu noivo?
302
00:31:02,708 --> 00:31:05,167
Sim!
Claro que o amo.
303
00:31:13,333 --> 00:31:17,292
Amante calado
304
00:31:18,708 --> 00:31:23,083
Noivo escarlate
305
00:33:05,500 --> 00:33:06,958
Viva os noivos!
306
00:33:10,625 --> 00:33:12,333
Viva os noivos!
307
00:33:13,083 --> 00:33:14,833
Viva os noivos!
308
00:33:32,458 --> 00:33:35,417
- Aqueles l� vieram?
- Eles s�o da fam�lia.
309
00:33:36,333 --> 00:33:38,375
- Hoje � o dia de perdoar.
- Me seguro.
310
00:33:38,542 --> 00:33:40,958
- Mas n�o perdoo.
- Vamos fazer isso.
311
00:33:43,042 --> 00:33:45,250
Que culpa tem Leonardo?
312
00:33:45,875 --> 00:33:47,175
� verdade.
313
00:33:47,333 --> 00:33:48,875
Mas quando escuto "Felix"
314
00:33:49,042 --> 00:33:51,583
� como se minha boca
se enchesse de lama.
315
00:33:51,584 --> 00:33:53,241
Preciso escarrar para n�o matar.
316
00:33:53,242 --> 00:33:54,542
Acalme-se.
317
00:33:54,917 --> 00:33:56,333
Qual � a vantagem disso?
318
00:33:56,500 --> 00:33:59,333
Nenhuma.
Mas voc� me entende.
319
00:34:01,583 --> 00:34:04,000
Pode n�o ter a sina dos mortos,
320
00:34:06,083 --> 00:34:07,383
mas para eles, pris�o!
321
00:34:07,750 --> 00:34:10,750
E o que � pris�o?
L� bebem e fumam.
322
00:34:14,625 --> 00:34:16,250
Voc� tem raz�o,
melhor me calar.
323
00:34:16,407 --> 00:34:17,707
Ou as pessoas criticam.
324
00:34:17,708 --> 00:34:19,833
Que alegria, meus filhos!
325
00:34:21,083 --> 00:34:22,383
Que alegria!
326
00:34:28,417 --> 00:34:29,917
Voc� est� linda!
327
00:34:33,333 --> 00:34:34,633
Parab�ns, filho.
328
00:34:42,083 --> 00:34:44,167
- H� muito o que comemorar.
- Sim.
329
00:35:35,208 --> 00:35:36,508
Obrigado.
330
00:35:39,583 --> 00:35:42,208
- Vamos l�.
- N�o, v� na frente.
331
00:35:51,833 --> 00:35:53,133
Linda!
332
00:36:11,417 --> 00:36:12,792
Parab�ns.
333
00:36:23,208 --> 00:36:24,625
Por que veio?
334
00:36:26,583 --> 00:36:27,883
Vim ao seu casamento.
335
00:36:31,542 --> 00:36:32,842
Estive no seu.
336
00:36:33,000 --> 00:36:34,667
Arranjado por voc�.
337
00:36:34,833 --> 00:36:36,133
Mentira.
338
00:36:40,792 --> 00:36:42,167
E sua mulher?
339
00:36:42,833 --> 00:36:45,167
Essa conversa n�o pode
continuar.
340
00:36:49,958 --> 00:36:52,292
Voc� e eu n�o poderemos mais
conversar?
341
00:36:53,125 --> 00:36:54,425
Ela est� certa.
342
00:36:54,833 --> 00:36:57,875
- Nem era necess�rio dizer.
- Vamos indo!
343
00:37:00,042 --> 00:37:01,342
Vamos logo!
344
00:37:27,875 --> 00:37:29,958
O que fui para voc�?
345
00:37:31,750 --> 00:37:33,050
Diga.
346
00:37:33,292 --> 00:37:34,592
Comece a lembrar.
347
00:37:36,083 --> 00:37:38,792
Mas dois bois e uma cabana
eram pouco.
348
00:37:42,208 --> 00:37:43,508
Quase nada.
349
00:37:45,125 --> 00:37:47,208
V� esperar sua mulher
na porta.
350
00:37:50,333 --> 00:37:51,633
Onde est� a noiva?
351
00:38:00,875 --> 00:38:04,583
Ap�s meu casamento, penso
dia e noite de quem foi a culpa.
352
00:38:05,333 --> 00:38:09,583
E cada vez que penso nisso,
nova culpa aparece.
353
00:38:31,125 --> 00:38:32,750
N�o faltam culpas.
354
00:38:38,250 --> 00:38:39,583
Agora � tarde.
355
00:38:49,708 --> 00:38:51,917
Um homem com seu cavalo
sabe muito...
356
00:38:54,708 --> 00:38:56,008
E pode muito...
357
00:38:56,700 --> 00:38:59,548
Leva � loucura uma mulher
perdida no deserto.
358
00:39:01,667 --> 00:39:03,542
Mas tenho meu orgulho.
359
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
Por isso me casei.
360
00:39:06,667 --> 00:39:10,292
E me enterrarei com meu marido
que amarei por toda a vida.
361
00:39:12,333 --> 00:39:14,033
O orgulho n�o ir�
servir para nada.
362
00:39:18,167 --> 00:39:19,583
N�o se aproxime.
363
00:39:20,750 --> 00:39:23,647
Calar e queimar-se
s�o os piores castigos
364
00:39:23,648 --> 00:39:25,458
que podemos nos infligir.
365
00:39:27,750 --> 00:39:31,083
Para o que me serviu ser fiel,
n�o olhar para voc�
366
00:39:31,250 --> 00:39:34,083
e deix�-la passar
noites e noites sem dormir?
367
00:39:39,958 --> 00:39:41,258
Para nada!
368
00:39:45,708 --> 00:39:47,500
N�o viu meu marido?
369
00:39:52,417 --> 00:39:54,417
Espere aqui,
vou busc�-lo.
370
00:40:01,583 --> 00:40:04,667
Pensa que o tempo cura
e que as paredes protegem?
371
00:40:05,958 --> 00:40:07,583
N�o � verdade.
372
00:40:08,042 --> 00:40:09,500
N�o � verdade.
373
00:40:11,083 --> 00:40:13,720
Quando h� coisas que penetram
l� no centro,
374
00:40:13,721 --> 00:40:15,417
ningu�m consegue arrancar.
375
00:40:19,116 --> 00:40:20,416
N�o posso te ouvir.
376
00:40:20,417 --> 00:40:22,042
N�o posso escutar sua voz.
377
00:40:23,167 --> 00:40:28,417
� como se eu bebesse anis
e dormisse num leito de rosas.
378
00:40:33,000 --> 00:40:36,250
Me arrasta
e sei que me afogo
379
00:40:37,792 --> 00:40:39,333
mas vou atr�s dela.
380
00:40:40,083 --> 00:40:41,383
Menina!
381
00:40:45,125 --> 00:40:46,750
Sei que fiquei louca...
382
00:40:49,375 --> 00:40:51,917
Que fiz mal a mim mesma
l� dentro.
383
00:40:52,167 --> 00:40:54,333
Voc� precisa ir, j�.
384
00:40:55,625 --> 00:40:58,083
Esta � a �ltima vez
que falo com ela.
385
00:41:09,625 --> 00:41:11,125
Eu me casei.
386
00:41:12,583 --> 00:41:14,125
Voc� se casou.
387
00:41:17,625 --> 00:41:19,083
Acabou.
388
00:41:29,625 --> 00:41:31,333
Mude essa cara.
389
00:41:36,458 --> 00:41:37,758
V� no caminh�o.
390
00:41:39,333 --> 00:41:40,667
Vou a cavalo.
391
00:41:46,333 --> 00:41:48,167
Por que me olha assim?
392
00:41:48,833 --> 00:41:51,000
Voc� tem um espinho
em cada olho.
393
00:41:51,167 --> 00:41:52,542
Vamos indo.
394
00:42:01,208 --> 00:42:03,042
N�o sei o que acontece.
395
00:42:06,250 --> 00:42:07,667
Mas imagino.
396
00:42:11,917 --> 00:42:13,217
E n�o quero imaginar.
397
00:42:28,417 --> 00:42:30,042
Sei de uma coisa.
398
00:42:33,208 --> 00:42:34,958
Voc� n�o me quer mais.
399
00:42:39,833 --> 00:42:41,167
Mas tenho um filho.
400
00:42:43,417 --> 00:42:45,083
E outro est� vindo.
401
00:42:45,875 --> 00:42:47,625
Menina, menina!
402
00:42:48,792 --> 00:42:51,167
Vamos indo.
Seu marido est� te esperando.
403
00:42:56,917 --> 00:42:58,542
Vamos l�!
Vamos l�!
404
00:44:28,500 --> 00:44:31,167
Viva os noivos!
405
00:44:47,625 --> 00:44:49,208
Viva os noivos!
406
00:45:18,625 --> 00:45:23,224
O beijo!
O beijo!
407
00:45:28,750 --> 00:45:31,583
Mais um!
Mais um!
408
00:45:31,750 --> 00:45:33,917
Mais um!
Mais um!
409
00:45:46,250 --> 00:45:47,550
Vamos comer!
410
00:46:04,875 --> 00:46:06,175
Deixa ver...
411
00:46:19,917 --> 00:46:21,217
Pegue.
412
00:46:32,458 --> 00:46:33,758
Obrigada!
413
00:46:34,417 --> 00:46:36,458
- Pegue...
- Obrigada.
414
00:46:45,583 --> 00:46:46,883
Deixe-me fazer.
415
00:46:51,250 --> 00:46:52,875
N�o quero interromper.
416
00:46:58,750 --> 00:47:00,292
Espere um momento.
417
00:47:02,333 --> 00:47:03,633
Prima...
418
00:47:10,792 --> 00:47:12,092
Parab�ns.
419
00:47:12,333 --> 00:47:13,633
Obrigada.
420
00:47:17,375 --> 00:47:18,875
Que bonito ele �.
421
00:47:20,125 --> 00:47:21,425
Parece com o pai.
422
00:47:30,375 --> 00:47:31,875
Obrigada por ter vindo.
423
00:47:42,708 --> 00:47:44,167
A faca, a faca...
424
00:47:44,750 --> 00:47:47,708
Malditas sejam elas
e quem as inventou.
425
00:47:47,917 --> 00:47:51,000
E os fuzis, e as pistolas,
e a faca menor que existe...
426
00:47:51,157 --> 00:47:52,457
Chega...
427
00:47:52,458 --> 00:47:55,500
Tudo o que pode cortar o corpo
de um belo homem...
428
00:47:56,750 --> 00:47:58,792
- com uma flor na boca.
- Fique quieta.
429
00:47:58,958 --> 00:48:01,708
Que se v�o os vinhedos
e que n�o voltem mais.
430
00:48:01,875 --> 00:48:03,250
J� chega!
431
00:48:12,625 --> 00:48:13,925
Bebamos!
432
00:48:15,833 --> 00:48:17,208
Isso me agrada.
433
00:48:17,417 --> 00:48:20,167
Aos homens, homens
e ao trigo, o trigo.
434
00:48:20,333 --> 00:48:23,500
� oliveira
� oliveira...
435
00:48:24,208 --> 00:48:27,042
M�e, quanto tempo faz
que n�o dan�a?
436
00:48:27,208 --> 00:48:33,208
Por tirar um galho
A oliveira ca�a
437
00:48:34,208 --> 00:48:37,417
E a oliveira ca�a
438
00:48:37,583 --> 00:48:40,708
Quem me levantar�?
439
00:48:41,167 --> 00:48:44,083
Uma jovem morena
440
00:48:44,250 --> 00:48:47,625
Que me d� a m�o
441
00:48:48,292 --> 00:48:51,125
Jamais se viu tanta gente
numa festa.
442
00:48:51,750 --> 00:48:54,583
Seu pai semeou bastante
e voc� est� colhendo.
443
00:48:54,750 --> 00:48:57,542
Uma jovem morena
444
00:48:57,708 --> 00:49:01,208
Que � aquela que amo
445
00:49:03,917 --> 00:49:05,217
Muito obrigado!
446
00:49:07,542 --> 00:49:09,917
L� vem Tarara
447
00:49:10,708 --> 00:49:12,667
Com um vestido verde
448
00:49:13,958 --> 00:49:16,042
Cheio de ondas
449
00:49:16,583 --> 00:49:18,625
E de sininhos
450
00:49:19,875 --> 00:49:24,000
A Tarara, sim
451
00:49:24,167 --> 00:49:27,000
A Tarara, n�o
452
00:49:28,042 --> 00:49:34,042
A Tarara, menina
A quem eu vi
453
00:49:35,167 --> 00:49:38,083
A Tarara tem
454
00:49:38,250 --> 00:49:40,458
Uma cal�a
455
00:49:41,000 --> 00:49:45,917
Que de cima em baixo
S� possui bot�es
456
00:49:46,917 --> 00:49:50,542
A Tarara, sim
457
00:49:51,958 --> 00:49:55,250
A Tarara, n�o
458
00:49:56,125 --> 00:50:02,125
A Tarara, menina
A quem eu vi
459
00:50:08,667 --> 00:50:10,708
Ah, Tarara louca
460
00:50:10,875 --> 00:50:13,208
Balance a cintura
461
00:50:13,375 --> 00:50:15,625
Para os rapazes
462
00:50:15,792 --> 00:50:17,750
Das oliveiras
463
00:50:17,917 --> 00:50:22,333
A Tarara, sim
A Tarara, n�o
464
00:50:22,875 --> 00:50:24,917
O que houve, senhora?
465
00:50:25,250 --> 00:50:28,542
Eles est�o felizes.
Hoje todos estamos.
466
00:50:29,833 --> 00:50:32,417
N�o.
Estarei s� em minha casa.
467
00:50:33,375 --> 00:50:36,583
- A menos que nos deem netos.
- E uma neta.
468
00:50:37,125 --> 00:50:39,042
N�o precisa mais
ficar esperando.
469
00:50:40,250 --> 00:50:43,125
Minha filha � larga
e seu filho � forte.
470
00:50:51,833 --> 00:50:53,133
Sejam felizes!
471
00:50:54,167 --> 00:50:57,792
Para os presentes
e para os ausentes.
472
00:51:00,083 --> 00:51:02,667
- Viva os noivos!
- Viva!
473
00:51:04,292 --> 00:51:05,592
Sejam felizes.
474
00:51:19,500 --> 00:51:20,800
Te amo.
475
00:51:22,708 --> 00:51:24,008
Te amo.
476
00:51:26,542 --> 00:51:28,292
Me abrace e n�o me solte.
477
00:51:32,208 --> 00:51:33,542
N�o soltarei voc�.
478
00:53:02,583 --> 00:53:05,833
Eu tinha esse inc�modo.
Finalmente, ele me vendeu.
479
00:53:06,000 --> 00:53:09,042
Agora as terras
est�o todas juntas.
480
00:53:09,208 --> 00:53:11,558
- Que terras s�o essas, papai?
- As do Leonardo.
481
00:53:12,042 --> 00:53:15,125
- O que fez Leonardo?
- Ter� uma heran�a completa.
482
00:53:15,500 --> 00:53:18,150
Aquele enclave que havia
nas minhas terras.
483
00:53:18,450 --> 00:53:20,262
Finalmente ele me vendeu.
484
00:53:21,083 --> 00:53:24,000
Falou que vai para longe daqui,
que mais nada o ret�m.
485
00:53:24,167 --> 00:53:27,417
Vai para a serra
com a mulher e o filho.
486
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
O que deu em voc�?
487
00:53:38,250 --> 00:53:40,125
- Nada, papai.
- Olhe para voc�.
488
00:53:40,833 --> 00:53:43,042
Sua m�e ficaria t�o feliz
em te ver assim.
489
00:53:43,750 --> 00:53:45,050
Cr� nisso?
490
00:53:50,699 --> 00:53:51,999
Aonde vai?
491
00:53:52,000 --> 00:53:54,833
- Acompanho voc�?
- N�o, fique com eles.
492
00:55:56,542 --> 00:55:59,292
Esta lua...
493
00:56:02,208 --> 00:56:05,167
Esta lua...
494
00:56:08,917 --> 00:56:13,333
A lua deixa uma faca
495
00:56:15,292 --> 00:56:19,417
Abandonada no ar
496
00:56:22,250 --> 00:56:26,042
Que sendo armadilha de chumbo
497
00:56:26,792 --> 00:56:31,542
Quer ser dor de sangue
498
00:56:59,958 --> 00:57:01,258
Deixe-me entrar.
499
00:57:02,292 --> 00:57:05,458
Venho gelada
por paredes e cristais.
500
00:57:07,000 --> 00:57:11,208
Abram telhados e peitos
onde eu possa me aquecer.
501
00:57:17,167 --> 00:57:19,583
Sinto frio.
Sinto frio...
502
00:57:20,917 --> 00:57:22,217
Sinto frio.
503
00:57:24,833 --> 00:57:27,833
Minhas cinzas
de sonolentos metais
504
00:57:28,667 --> 00:57:30,917
buscam a crista do fogo
505
00:57:32,000 --> 00:57:34,375
pelas montanhas
e ruas.
506
00:57:35,667 --> 00:57:39,667
Pois esta noite minha face
ser� manchada por sangue,
507
00:57:41,792 --> 00:57:45,875
e os juncos ser�o agrupados
nos amplos p�s do ar.
508
00:57:47,250 --> 00:57:51,509
Que n�o haja sombras,
nem embustes,
509
00:57:51,833 --> 00:57:54,167
pelos quais possam escapar.
510
00:57:55,833 --> 00:57:58,208
Quero entrar em um peito
511
00:57:59,125 --> 00:58:01,875
onde eu possa me aquecer.
512
00:58:02,042 --> 00:58:03,875
Um cora��o para mim!
513
00:58:04,833 --> 00:58:06,133
Quente.
514
00:58:08,083 --> 00:58:11,880
Que se derrame pelos montes
de meu peito.
515
00:58:13,750 --> 00:58:15,844
Deixe-me entrar.
516
00:58:20,583 --> 00:58:21,883
Deixe.
517
00:58:25,125 --> 00:58:26,425
Filha!
518
00:58:31,375 --> 00:58:33,042
O que faz aqui?
519
00:58:35,333 --> 00:58:36,917
O que faz aqui?
520
00:58:40,708 --> 00:58:42,333
O que aconteceu,
minha menina?
521
00:58:43,333 --> 00:58:45,792
Tenho medo, tenho medo, pai.
522
00:58:46,375 --> 00:58:49,792
Todos n�s temos,
mas n�o conte a seu marido.
523
00:58:49,958 --> 00:58:51,625
Precisa estar contente.
524
00:58:53,208 --> 00:58:55,708
Sabe quanto custou
a festa?
525
00:58:57,917 --> 00:58:59,217
Sim, eu sei.
526
00:58:59,750 --> 00:59:02,708
Pois �, vamos para dentro
pois deve aproveitar o tempo.
527
00:59:02,875 --> 00:59:05,625
O pessoal de baixo
j� est� indo embora.
528
00:59:06,458 --> 00:59:08,083
V� l�, papai.
529
00:59:15,250 --> 00:59:16,667
- N�o demore.
- Sim.
530
01:00:04,833 --> 01:00:06,133
Vai dar tudo certo.
531
01:00:10,042 --> 01:00:11,917
Chega de cara feia?
532
01:00:18,458 --> 01:00:19,758
Nunca mais.
533
01:00:21,000 --> 01:00:23,167
Chega de grandes cavalgadas?
534
01:00:24,250 --> 01:00:25,550
Nunca mais.
535
01:00:31,250 --> 01:00:33,500
Lembra do dia
de nosso casamento?
536
01:00:37,792 --> 01:00:41,667
Sa� de minha casa
com o mundo pela frente.
537
01:01:01,042 --> 01:01:06,510
Diz a nossa noiva:
"Como se chama a cabe�a?"
538
01:01:07,542 --> 01:01:11,042
N�o se chama cabe�a,
Mas campos com muito espa�o
539
01:01:11,333 --> 01:01:13,292
Ah, meus campos
Com muito espa�o
540
01:01:13,458 --> 01:01:16,625
A noiva passa e beija o noivo
541
01:01:17,958 --> 01:01:19,500
Diz nossa noiva:
542
01:01:19,667 --> 01:01:22,917
"Como se chama o cabelo?"
543
01:01:26,833 --> 01:01:29,833
N�o se chama cabelo,
Mas laurel de seda
544
01:01:30,000 --> 01:01:31,708
Ah, meu laurel de seda
545
01:01:31,875 --> 01:01:33,792
Ah, meus campos
com muito espa�o
546
01:01:33,958 --> 01:01:36,917
A noiva passa e beija o noivo
547
01:01:39,875 --> 01:01:44,542
Diz nossa noiva:
"Como se chama a face?"
548
01:01:46,792 --> 01:01:49,708
N�o se chama face,
Mas espada reluzente
549
01:01:49,875 --> 01:01:51,500
Ah, minha espada reluzente
550
01:01:51,667 --> 01:01:53,083
Ah, meu laurel de seda
551
01:01:53,250 --> 01:01:54,958
Ah, meus campos
com muito espa�o
552
01:01:55,125 --> 01:01:58,292
A noiva passa e beija o noivo
553
01:01:58,458 --> 01:02:01,792
A noiva, o noivo
554
01:02:02,292 --> 01:02:07,125
Diz nossa noiva:
"Como se chama a sobrancelha?"
555
01:02:09,250 --> 01:02:11,625
N�o se chama sobrancelha,
Mas faixas de tecido
556
01:02:11,792 --> 01:02:13,750
Ah, minhas faixas de tecido
557
01:02:13,917 --> 01:02:15,458
Ah, minha espada reluzente
558
01:02:15,532 --> 01:02:16,832
Ah, meu laurel de seda
559
01:02:16,833 --> 01:02:18,875
Ah, meus campos
com muito espa�o
560
01:02:19,042 --> 01:02:21,750
A noiva passa e beija o noivo
561
01:02:22,417 --> 01:02:25,875
A noiva, o noivo
562
01:02:39,417 --> 01:02:43,417
Diz nossa noiva:
"Como se chamam os olhos?"
563
01:02:43,583 --> 01:02:44,958
Os olhos
564
01:02:45,125 --> 01:02:47,583
N�o se chamam olhos
Mas belos balc�es
565
01:02:47,584 --> 01:02:48,884
Ah, meus belos balc�es
566
01:02:48,885 --> 01:02:50,458
Ah, minhas faixas de tecido
567
01:02:50,625 --> 01:02:51,925
Ah, minha espada reluzente
568
01:02:52,000 --> 01:02:53,300
Ah, meu laurel de seda
569
01:02:53,407 --> 01:02:54,957
Ah, meus campos
Com muito espa�o
570
01:02:54,958 --> 01:02:57,708
A noiva passa e beija o noivo
571
01:02:57,875 --> 01:03:00,750
A noiva, o noivo
572
01:03:00,917 --> 01:03:04,458
Diz nossa noiva:
"Como se chama o rosto?"
573
01:03:04,625 --> 01:03:06,000
O rosto
574
01:03:06,167 --> 01:03:08,500
N�o se chama rosto,
Mas rosa da roseira
575
01:03:08,667 --> 01:03:10,083
Ah, minha rosa da roseira
576
01:03:10,250 --> 01:03:13,500
Ah, meus belos balc�es
Ah, minhas faixas de tecido
577
01:03:13,667 --> 01:03:16,167
Ah, minha espada reluzente
Ah, meu laurel de seda
578
01:03:16,333 --> 01:03:17,883
Ah, meus campos
Com muito espa�o
579
01:03:17,958 --> 01:03:20,417
A noiva passa e beija o noivo
580
01:03:20,583 --> 01:03:22,542
A noiva, o noivo
581
01:03:22,708 --> 01:03:24,708
A noiva, o noivo
582
01:03:24,875 --> 01:03:26,542
A noiva, o noivo
583
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
J� passou, j� passou...
584
01:06:00,917 --> 01:06:02,217
J� passou.
585
01:06:06,583 --> 01:06:08,458
Me doem as t�mporas.
586
01:06:11,667 --> 01:06:13,125
Seja o que for,
587
01:06:14,292 --> 01:06:16,708
mas n�o pode entrar
nesta noite assim.
588
01:06:27,125 --> 01:06:30,375
Uma noiva das montanhas
deve ser forte.
589
01:07:15,875 --> 01:07:19,333
Filho, procure ser carinhoso
com ela, hoje.
590
01:07:20,042 --> 01:07:22,333
E se ela parecer arisca
591
01:07:22,500 --> 01:07:25,583
fa�a uma car�cia
que a perturbe um pouco,
592
01:07:26,917 --> 01:07:30,625
um abra��o forte, uma mordida,
e depois um beijo suave.
593
01:07:31,875 --> 01:07:35,625
Que talvez ela n�o goste,
mas que sinta que � o macho,
594
01:07:35,792 --> 01:07:38,208
o mestre, o que comanda.
595
01:07:38,542 --> 01:07:42,250
Como n�o tem seu pai,
preciso explicar essas coisas.
596
01:07:46,792 --> 01:07:48,917
Sempre farei
o que voc� mandar.
597
01:07:53,917 --> 01:07:55,667
Vou busc�-la.
598
01:08:00,167 --> 01:08:02,417
Onde est� minha linda noiva?
599
01:08:51,792 --> 01:08:54,311
Foi uma bela noite,
mas preciso ir.
600
01:08:54,312 --> 01:08:56,917
- Mais um copo?
- N�o, n�o, n�o d�. N�o.
601
01:08:57,125 --> 01:08:58,458
Fugiram.
602
01:09:02,708 --> 01:09:04,008
A cavalo.
603
01:09:05,875 --> 01:09:07,583
Abra�ados como um suor.
604
01:09:11,792 --> 01:09:13,917
Fraca, delicada,
605
01:09:14,792 --> 01:09:16,458
mulher do mal.
606
01:09:17,333 --> 01:09:20,125
N�o, minha filha n�o.
607
01:09:20,292 --> 01:09:21,667
Sim. Sua filha, sim!
608
01:09:21,875 --> 01:09:24,333
Fruto de m�e m�!
609
01:09:29,125 --> 01:09:31,125
Mas � a mulher
do meu filho.
610
01:09:34,500 --> 01:09:38,000
Quem tem um cavalo, agora mesmo?
Quem tem um cavalo?
611
01:09:38,458 --> 01:09:40,500
Quem tem um cavalo?
612
01:09:42,250 --> 01:09:44,375
Darei tudo o que tenho,
613
01:09:44,542 --> 01:09:47,750
meus olhos
e at� minha l�ngua.
614
01:09:54,958 --> 01:09:56,792
V� atr�s deles!
615
01:09:59,917 --> 01:10:02,250
N�o, n�o.
N�o v�.
616
01:10:03,167 --> 01:10:06,208
Essa gente mata r�pido
e bem.
617
01:10:11,667 --> 01:10:13,042
Mas, sim...
618
01:10:14,417 --> 01:10:15,717
Corra!
619
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
E irei atr�s.
620
01:10:34,375 --> 01:10:36,250
Voc� e voc�!
Vamos!
621
01:10:44,250 --> 01:10:45,875
Saiam todos daqui!
622
01:10:49,417 --> 01:10:51,292
Vamos ajudar meu filho.
623
01:10:53,708 --> 01:10:55,208
Fora daqui!
624
01:11:00,042 --> 01:11:01,708
Por todos os caminhos...
625
01:11:04,292 --> 01:11:06,875
Chegou a hora do sangue
novamente.
626
01:11:09,292 --> 01:11:10,592
Duas planta��es...
627
01:11:33,708 --> 01:11:35,042
Voc�, v� para sua casa.
628
01:11:35,542 --> 01:11:37,542
Valente e sozinha,
v� para sua casa.
629
01:11:37,958 --> 01:11:39,792
Para l� envelhecer
630
01:11:40,292 --> 01:11:41,592
e chorar.
631
01:11:44,292 --> 01:11:45,833
Mas com a porta fechada.
632
01:13:32,167 --> 01:13:33,467
Quieta.
633
01:13:38,792 --> 01:13:40,492
Daqui para frente
seguirei sozinha.
634
01:13:41,500 --> 01:13:42,800
V� embora.
635
01:13:43,750 --> 01:13:46,083
- Volte para casa.
- Quieta, j� disse!
636
01:13:46,667 --> 01:13:48,375
Com os dentes,
637
01:13:49,333 --> 01:13:52,281
com as m�os,
com o que puder
638
01:13:52,282 --> 01:13:54,894
arranque do meu pesco�o
o metal dessa corrente,
639
01:13:54,895 --> 01:13:57,500
e me deixe me deitar
em minha casa de barro.
640
01:13:59,250 --> 01:14:02,250
E se n�o quiser me matar
como uma pequena cobra,
641
01:14:02,417 --> 01:14:04,958
ponha entre minhas m�os
o cano do fuzil.
642
01:14:05,958 --> 01:14:07,708
Ah, que lamento.
643
01:14:08,833 --> 01:14:11,375
Que fogo me subiu
na cabe�a?
644
01:14:11,951 --> 01:14:14,157
Que peda�os de vidro
machucam minha l�ngua?
645
01:14:14,158 --> 01:14:17,383
Quieta! Nos seguem de perto
e preciso te levar comigo.
646
01:14:17,750 --> 01:14:20,375
- Ent�o ser� � for�a!
- � for�a?
647
01:14:21,167 --> 01:14:23,625
Quem foi o primeiro
a descer as escadas?
648
01:14:23,792 --> 01:14:25,092
Eu.
649
01:14:25,417 --> 01:14:27,458
E a puxar o cavalo
que estava embaixo?
650
01:14:27,625 --> 01:14:29,083
Eu mesma.
651
01:14:29,250 --> 01:14:30,550
� verdade.
652
01:14:30,833 --> 01:14:33,458
Quais m�os cal�aram
minhas esporas?
653
01:14:33,625 --> 01:14:36,833
Estas m�os.
Estas m�os que s�o suas.
654
01:14:37,133 --> 01:14:40,347
Mas que queriam quebrar
os ramos azuis
655
01:14:40,348 --> 01:14:41,750
e o murm�rio de suas veias.
656
01:14:41,917 --> 01:14:43,375
Te amo!
657
01:14:44,042 --> 01:14:45,342
Te amo!
658
01:14:47,792 --> 01:14:50,125
Te amo!
Se afaste!
659
01:14:51,000 --> 01:14:52,300
Se afaste!
660
01:14:58,625 --> 01:15:00,208
Se eu pudesse te matar,
661
01:15:02,583 --> 01:15:05,625
te poria em uma mortalha
bordada com violetas.
662
01:15:08,167 --> 01:15:09,708
Ah, que lamento.
663
01:15:10,333 --> 01:15:12,375
Que fogo me subiu
na cabe�a?
664
01:15:13,250 --> 01:15:16,000
Que peda�os de vidro
machucam minha l�ngua?
665
01:15:17,250 --> 01:15:19,250
Tentei te esquecer,
666
01:15:19,542 --> 01:15:22,500
levantando um muro de pedra
entre a sua casa e a minha.
667
01:15:23,042 --> 01:15:24,375
� verdade.
668
01:15:25,583 --> 01:15:27,042
N�o lembra?
669
01:15:29,542 --> 01:15:32,583
Quando te vi ao longe
joguei areia em meus olhos.
670
01:15:32,750 --> 01:15:35,708
Mas montava um cavalo
e ele me levava a sua porta.
671
01:15:35,875 --> 01:15:38,075
Com alfinetes de prata
meu sangue ficou negro
672
01:15:40,083 --> 01:15:41,383
e o sonho
673
01:15:42,083 --> 01:15:45,125
foi minando minhas carnes
com m�s ervas.
674
01:15:46,125 --> 01:15:47,875
N�o � minha culpa.
675
01:15:48,167 --> 01:15:50,208
A culpa � da terra
676
01:15:50,375 --> 01:15:54,458
e deste perfume
que exala dos teus seios
677
01:15:55,583 --> 01:15:57,125
e das tran�as.
678
01:15:57,574 --> 01:15:58,874
Que folia!
679
01:15:58,875 --> 01:16:01,167
Com voc� n�o quero cama
nem ceia,
680
01:16:01,333 --> 01:16:04,458
mas prefiro ficar contigo
do que ir embora.
681
01:16:04,625 --> 01:16:06,938
Porque voc� me arrasta
e eu cedo.
682
01:16:07,499 --> 01:16:09,267
E fala para eu voltar.
683
01:16:09,375 --> 01:16:12,833
E sigo voc� para o ar
como um broto de erva.
684
01:16:45,458 --> 01:16:47,458
Eles n�o conseguir�o escapar.
685
01:16:56,792 --> 01:16:58,250
Voc� os viu passar?
686
01:16:58,417 --> 01:17:00,583
Descendo a colina.
687
01:17:00,750 --> 01:17:02,625
N�o os ouve?
688
01:17:24,625 --> 01:17:25,925
Tem certeza?
689
01:17:53,958 --> 01:17:55,292
V� este bra�o?
690
01:17:55,458 --> 01:17:57,250
Pois n�o � meu.
691
01:17:57,875 --> 01:18:01,125
� o bra�o de meu irm�o,
do meu pai,
692
01:18:01,625 --> 01:18:03,475
e de todos os mortos
da minha fam�lia.
693
01:18:04,125 --> 01:18:05,425
V�.
694
01:18:06,042 --> 01:18:07,342
Vou.
695
01:18:07,417 --> 01:18:10,500
Sinto os dentes de todos os meus
aqui!
696
01:18:10,667 --> 01:18:14,083
De um modo que n�o me deixam
respirar sossegado.
697
01:19:38,708 --> 01:19:42,083
Deixei um homem duro
e todos seus descendentes
698
01:19:42,500 --> 01:19:45,458
no meio da festa de n�pcias,
com a coroa na cabe�a.
699
01:19:45,625 --> 01:19:48,917
Voc� ser� punido
e n�o quero isso.
700
01:19:49,583 --> 01:19:50,883
Me deixe s�.
701
01:19:53,625 --> 01:19:54,925
Fuja.
702
01:19:57,167 --> 01:19:59,125
N�o h� ningu�m
para defend�-lo.
703
01:20:04,792 --> 01:20:07,750
P�ssaros da manh�
batem contra as �rvores.
704
01:20:10,167 --> 01:20:12,198
- A noite...
- Est� morrendo...
705
01:20:12,199 --> 01:20:14,866
no fio da pedra.
706
01:20:19,083 --> 01:20:25,055
Vamos ao rinc�o do escuro,
onde eu sempre te ame,
707
01:20:25,958 --> 01:20:30,125
n�o importando os outros,
nem o veneno que nos lan�am.
708
01:20:32,792 --> 01:20:34,958
E eu dormirei a seus p�s
709
01:20:36,667 --> 01:20:38,708
para velar seus sonhos.
710
01:20:40,417 --> 01:20:43,708
Nua, olhando para o campo.
711
01:20:45,250 --> 01:20:47,533
Como se eu fosse
uma cadela.
712
01:20:47,534 --> 01:20:48,834
Pois sou isso.
713
01:20:51,167 --> 01:20:53,708
Pois olho para voc�
e tua beleza me queima.
714
01:20:58,833 --> 01:21:00,542
Aonde vai me levar?
715
01:21:00,708 --> 01:21:03,417
Aonde n�o podem ir
os homens que nos cercam.
716
01:21:06,042 --> 01:21:07,875
L� onde poderei olhar voc�.
717
01:21:10,292 --> 01:21:12,208
Me leve de feira em feira
718
01:21:13,708 --> 01:21:17,707
para vermos a dor
de uma mulher honesta...
719
01:21:17,708 --> 01:21:20,158
Tamb�m n�o quero deix�-la,
se penso como se pensa.
720
01:21:23,083 --> 01:21:25,208
Irei aonde voc� for.
721
01:21:26,625 --> 01:21:28,125
Voc� tamb�m.
722
01:21:37,542 --> 01:21:39,292
D� um passo.
723
01:21:42,875 --> 01:21:44,175
Tente.
724
01:21:54,750 --> 01:21:59,125
Em Viena h� dez mocinhas
725
01:22:00,042 --> 01:22:03,708
Um ombro onde solu�a a morte
726
01:22:04,792 --> 01:22:09,083
E um bosque de pombas empalhadas
727
01:22:09,250 --> 01:22:13,583
H� um fragmento de manh�
728
01:22:14,500 --> 01:22:18,667
No museu da geada
729
01:22:19,167 --> 01:22:23,833
H� um sal�o com mil janelas
730
01:22:24,500 --> 01:22:28,167
Ai, ai, ai, ai
731
01:22:29,000 --> 01:22:34,160
Pegue esta valsa
732
01:22:34,333 --> 01:22:39,708
Pegue esta valsa
Com a boca fechada
733
01:22:45,583 --> 01:22:50,083
Em Viena h� quatro espelhos
734
01:22:50,792 --> 01:22:55,417
Onde brincam sua boca
E os ecos
735
01:22:55,583 --> 01:23:00,125
H� uma morte
Para piano
736
01:23:00,292 --> 01:23:04,792
Que pinta de azul
Os rapazes
737
01:23:05,167 --> 01:23:09,458
H� mendigos pelos telhados
738
01:23:09,625 --> 01:23:14,083
H� frescas grinaldas
De pranto
739
01:23:15,042 --> 01:23:19,417
Ai, ai, ai, ai
740
01:23:20,042 --> 01:23:24,875
Pegue esta valsa
741
01:23:26,042 --> 01:23:32,042
Pegue esta valsa
Que morre em meus bra�os
742
01:24:16,042 --> 01:24:20,417
Ai, ai, ai, ai
743
01:24:21,125 --> 01:24:26,125
Pegue esta valsa
744
01:24:26,917 --> 01:24:32,917
Pegue esta valsa do
"Te amarei para sempre."
745
01:25:01,500 --> 01:25:05,292
Minha alma em fotografias
E a�ucenas
746
01:25:06,542 --> 01:25:10,583
E no balan�o escuro
De seu andar
747
01:25:12,167 --> 01:25:16,292
Ai, ai, ai, ai
748
01:25:17,250 --> 01:25:22,292
Pegue esta valsa
749
01:25:24,000 --> 01:25:30,000
Pegue esta valsa
Que morre em meus bra�os
750
01:27:41,042 --> 01:27:42,958
A culpa n�o � dela.
751
01:27:44,125 --> 01:27:45,458
Nem minha.
752
01:27:46,583 --> 01:27:48,500
Ent�o, de quem �?
753
01:27:48,667 --> 01:27:51,333
Quieta.
754
01:27:54,042 --> 01:27:55,375
Aqui estou.
755
01:27:56,208 --> 01:27:57,508
Aqui estou,
vingue-se.
756
01:27:58,375 --> 01:27:59,675
Meu pesco�o � mole.
757
01:27:59,750 --> 01:28:02,958
Dar� menos trabalho
que cortar uma d�lia no jardim.
758
01:28:03,458 --> 01:28:07,792
N�o me importa sua morte.
N�o me importa mais nada.
759
01:28:11,167 --> 01:28:12,531
Bendito seja o trigo
760
01:28:12,532 --> 01:28:15,125
que protege os corpos
dos meus filhos.
761
01:28:15,792 --> 01:28:19,500
Bendita seja a chuva
que molha a face dos mortos.
762
01:28:20,167 --> 01:28:21,467
Bendito seja o trigo
763
01:28:21,468 --> 01:28:23,833
que protege os corpos
dos meus filhos.
764
01:28:24,208 --> 01:28:27,625
Bendita seja a chuva
que molha a face dos mortos.
765
01:28:28,083 --> 01:28:29,383
Bendito seja o trigo
766
01:28:29,384 --> 01:28:31,234
que protege os corpos
dos meus filhos.
767
01:28:31,299 --> 01:28:33,749
- Bendita seja a chuva...
- Tenha piedade de voc�.
768
01:28:33,750 --> 01:28:35,050
Quieta!
769
01:28:38,542 --> 01:28:40,125
N�o quero l�grimas.
770
01:28:43,750 --> 01:28:47,208
Suas l�grimas v�m de seus olhos,
s� isso.
771
01:28:50,250 --> 01:28:52,417
As minhas vir�o
quando eu estiver s�
772
01:28:53,167 --> 01:28:57,417
e subir�o das plantas
dos meus p�s, das minhas ra�zes.
773
01:29:14,333 --> 01:29:17,083
Meu filho deveria me responder.
774
01:29:20,250 --> 01:29:25,417
Mas meu filho n�o passa
de um ramalhete de flores secas.
775
01:29:41,542 --> 01:29:45,750
Venha para minha casa,
n�o fique sozinha.
776
01:29:46,750 --> 01:29:49,042
Precisamos viver
dias terr�veis.
777
01:29:49,417 --> 01:29:51,333
N�o quero ver ningu�m.
778
01:29:53,792 --> 01:29:55,092
A terra e eu.
779
01:29:56,917 --> 01:29:58,542
Minhas l�grimas e eu.
780
01:30:00,042 --> 01:30:01,625
Quero ficar serena.
781
01:30:05,833 --> 01:30:07,167
Sou t�o pobre.
782
01:30:08,000 --> 01:30:09,300
T�o pobre!
783
01:30:09,833 --> 01:30:13,500
Uma mulher que nem tem mais
filhos para beijar...
784
01:30:14,292 --> 01:30:16,000
Me deixe chorar com voc�.
785
01:30:21,417 --> 01:30:22,717
Chore...
786
01:30:24,042 --> 01:30:25,417
mas da porta para fora.
787
01:31:38,458 --> 01:31:42,083
E sigo voc� para o ar
como um broto de erva.
788
01:33:22,135 --> 01:33:25,166
A NOIVA
789
01:33:25,167 --> 01:33:29,208
DE FEDERICO GARCIA LORCA
790
01:33:36,365 --> 01:33:40,865
- Art Subs -
7 Anos fazendo Arte para voc�!
791
01:33:40,866 --> 01:33:44,366
Legenda
Durenkian
75564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.