All language subtitles for The Bride (2015) 1080p BluRay x264-USURY.AMARELA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,208 --> 00:02:38,508 Pensa que sou louca? 2 00:02:40,333 --> 00:02:43,500 Louca por n�o ter gritado tudo que guardo no peito? 3 00:02:44,583 --> 00:02:45,883 Vem vindo! 4 00:03:13,292 --> 00:03:16,375 Preciso me segurar para n�o acabar com voc�. 5 00:03:19,625 --> 00:03:20,925 Deixe ela para l�! 6 00:03:22,417 --> 00:03:24,125 Vim para que me mate. 7 00:03:33,333 --> 00:03:35,583 Porque fui embora com outro. 8 00:03:37,208 --> 00:03:38,508 Fui. 9 00:03:45,375 --> 00:03:47,417 Voc� tamb�m teria ido embora. 10 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Eu era uma mulher queimada, 11 00:03:52,875 --> 00:03:55,208 coberta de feridas por dentro e por fora. 12 00:03:58,542 --> 00:03:59,842 E seu filho... 13 00:04:02,833 --> 00:04:04,958 Seu filho era um pouco de �gua... 14 00:04:05,125 --> 00:04:08,792 Da qual eu esperava ter filhos, uma terra, 15 00:04:09,875 --> 00:04:11,175 sa�de. 16 00:04:12,458 --> 00:04:13,758 Mas o outro, 17 00:04:15,583 --> 00:04:18,375 o outro era um rio obscuro, cheio de galhos, 18 00:04:21,125 --> 00:04:23,792 que me trazia o rumor dos juncos 19 00:04:24,542 --> 00:04:26,542 e seu cantar murmurado. 20 00:04:32,458 --> 00:04:33,917 Eu n�o queria... 21 00:04:35,083 --> 00:04:36,792 Me entenda bem! 22 00:04:36,958 --> 00:04:38,292 Eu n�o queria... 23 00:04:40,167 --> 00:04:41,958 Seu filho era minha sa�de. 24 00:04:44,875 --> 00:04:47,875 Mas os bra�os do outro me arrastaram como uma onda. 25 00:04:49,208 --> 00:04:51,333 Como uma cabe�ada de burro. 26 00:04:52,125 --> 00:04:54,417 Ele vivia me arrastando sempre. 27 00:04:56,458 --> 00:04:57,758 Sempre... 28 00:05:00,042 --> 00:05:01,342 Sempre... 29 00:07:08,474 --> 00:07:11,374 A NOIVA 30 00:07:11,375 --> 00:07:14,875 DE FEDERICO GARCIA LORCA 31 00:07:23,167 --> 00:07:26,583 Dos quatro muleiros 32 00:07:27,625 --> 00:07:31,375 Somos quatro muleiros 33 00:07:31,708 --> 00:07:34,583 Somos quatro muleiros 34 00:07:35,333 --> 00:07:38,750 Mam�ezinha, que v�o at� o rio 35 00:07:38,917 --> 00:07:40,542 Que v�o at� o rio 36 00:07:42,375 --> 00:07:46,042 Aquele da mula manchada 37 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Aquele da mula manchada 38 00:07:50,458 --> 00:07:52,958 Aquele da mula manchada 39 00:07:53,125 --> 00:07:57,458 Mam�ezinha, � meu M�rio 40 00:07:57,625 --> 00:07:59,417 � meu M�rio 41 00:08:00,125 --> 00:08:04,417 Est� chovendo nos campos 42 00:08:04,792 --> 00:08:07,917 Est� chovendo nos campos 43 00:08:08,542 --> 00:08:11,667 Mam�e, meu amor est� se molhando 44 00:08:12,375 --> 00:08:14,292 Meu amor est� se molhando 45 00:08:15,667 --> 00:08:19,208 Quem era uma arvorezinha 46 00:08:20,042 --> 00:08:23,125 Quem era uma arvorezinha 47 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Mam�ezinha, cheia de folhas 48 00:08:28,542 --> 00:08:30,333 Cheia de folhas 49 00:08:31,875 --> 00:08:33,175 Preste aten��o... 50 00:09:03,917 --> 00:09:05,792 O que est� fazendo? V�o te ver... 51 00:09:06,833 --> 00:09:08,133 Olha... 52 00:09:12,458 --> 00:09:15,958 Pare, n�o. Pare, n�o, n�o! Pare! 53 00:09:16,625 --> 00:09:17,925 Me solta. 54 00:09:25,583 --> 00:09:28,583 Olha, menina, chegou o enxoval. 55 00:09:31,875 --> 00:09:34,083 Viu que linho? 56 00:09:34,250 --> 00:09:35,583 E os bordados! 57 00:09:37,292 --> 00:09:39,167 - S�o bem a sua m�e. - Minha m�e... 58 00:09:39,333 --> 00:09:41,542 Vou busc�-la antes que seja tarde demais. 59 00:09:50,458 --> 00:09:52,000 S�o lindas! 60 00:10:05,542 --> 00:10:09,500 Era uma vez Um grande cavalo 61 00:10:11,375 --> 00:10:14,917 Que n�o queria beber �gua... 62 00:10:25,417 --> 00:10:27,875 Olhe aqui... Uma ma��. 63 00:10:29,083 --> 00:10:30,458 Ele vai muito bem. 64 00:10:31,917 --> 00:10:33,217 E voc�? 65 00:10:34,199 --> 00:10:35,499 J� faz dois meses 66 00:10:35,500 --> 00:10:39,083 que o cavalo perde as ferraduras novas. 67 00:10:42,167 --> 00:10:44,500 As pedras que arrancam. 68 00:10:50,750 --> 00:10:52,292 N�o seria porque o usa demais. 69 00:10:53,625 --> 00:10:54,925 N�o. 70 00:10:57,625 --> 00:10:58,925 Quase n�o o uso. 71 00:11:02,125 --> 00:11:05,542 Ontem os vizinhos te viram do outro lado do campo. 72 00:11:07,792 --> 00:11:09,250 - Era voc�? - N�o. 73 00:11:13,375 --> 00:11:14,675 Olha... 74 00:11:15,625 --> 00:11:17,833 Eu estava com os que medem o trigo. 75 00:11:19,083 --> 00:11:21,042 Estava entretido com eles. 76 00:11:23,792 --> 00:11:25,092 Preciso de um vestido. 77 00:11:26,375 --> 00:11:27,833 E o nen� de um gorro. 78 00:11:28,000 --> 00:11:30,417 Quem anda correndo com esse cavalo? 79 00:11:31,625 --> 00:11:34,500 Est� a� embaixo com os olhos esbugalhados 80 00:11:34,667 --> 00:11:36,167 como se viesse do fim do mundo. 81 00:11:37,417 --> 00:11:38,717 Fui eu. 82 00:11:39,708 --> 00:11:41,083 Corri com ele. 83 00:11:41,917 --> 00:11:43,217 Me perdoe. 84 00:11:44,250 --> 00:11:45,550 Ele � meu. 85 00:11:51,958 --> 00:11:54,750 Soube que minha prima vai noivar? 86 00:11:55,333 --> 00:11:56,633 Quando? 87 00:11:59,208 --> 00:12:00,508 Hoje. 88 00:12:01,208 --> 00:12:04,917 Acho que a m�e do noivo n�o est� feliz com isso. 89 00:12:05,083 --> 00:12:07,875 Talvez ela tenha raz�o. Mais uma filha para cuidar. 90 00:12:54,042 --> 00:12:55,342 Filha. 91 00:12:56,500 --> 00:12:57,800 Pai... 92 00:13:02,208 --> 00:13:03,792 Est� contente? 93 00:13:06,625 --> 00:13:07,925 Trouxeram o vinho. 94 00:13:09,000 --> 00:13:10,300 J� vou. 95 00:13:24,042 --> 00:13:26,000 Muitas felicidades, menina, 96 00:13:27,708 --> 00:13:29,292 pelo casamento... 97 00:13:32,333 --> 00:13:34,417 - Obrigada. - O que h� com voc�? 98 00:13:34,583 --> 00:13:36,250 N�o est� feliz? 99 00:13:39,375 --> 00:13:41,708 - Quem � voc�? - Lhe trouxe um presente 100 00:13:42,250 --> 00:13:43,792 e um conselho. 101 00:13:44,458 --> 00:13:45,758 O qu�? 102 00:14:00,917 --> 00:14:02,542 Com uma faca, 103 00:14:03,875 --> 00:14:07,250 Com uma faquinha que mal cabe na m�o... 104 00:14:09,458 --> 00:14:13,500 mas que penetra fria nas carnes espantadas... 105 00:14:14,250 --> 00:14:15,958 e para ali... 106 00:14:16,792 --> 00:14:20,667 no lugar onde treme emaranhada... 107 00:14:21,458 --> 00:14:24,250 a raiz obscura do grito. 108 00:14:26,167 --> 00:14:27,708 Quem � voc�? 109 00:14:28,657 --> 00:14:29,957 O que faz aqui? 110 00:14:29,958 --> 00:14:33,125 N�o case, se n�o o ama. 111 00:14:38,250 --> 00:14:40,125 Fora! Fora desta casa! 112 00:15:27,792 --> 00:15:33,250 N�na, filho, n�na. 113 00:15:38,017 --> 00:15:42,604 Sobre o cavalo grande 114 00:15:42,605 --> 00:15:47,193 Sobre o cavalo grande 115 00:15:51,250 --> 00:15:57,250 Que n�o quis beber a �gua 116 00:16:01,875 --> 00:16:07,000 Que n�o quis beber a �gua 117 00:16:11,375 --> 00:16:17,375 A �gua � negra 118 00:16:20,208 --> 00:16:26,167 Entre os galhos 119 00:16:29,042 --> 00:16:35,042 Quando chega � ponte 120 00:16:37,750 --> 00:16:43,583 Detem-se e canta 121 00:17:00,292 --> 00:17:06,292 Quem dir� a meu filho 122 00:17:10,292 --> 00:17:16,292 O que tem na �gua 123 00:17:20,833 --> 00:17:26,167 Com seu longo rabo 124 00:17:30,208 --> 00:17:36,208 Pelas alas verdes 125 00:18:28,000 --> 00:18:29,300 Como vai? 126 00:18:30,958 --> 00:18:33,167 Estava passando na volta das compras. 127 00:18:33,708 --> 00:18:35,167 N�o moramos t�o longe assim. 128 00:18:35,333 --> 00:18:37,500 Fazem 20 anos que n�o subo mais a rua. 129 00:18:37,667 --> 00:18:39,083 Voc� parece bem. 130 00:18:39,542 --> 00:18:40,842 Acha? 131 00:18:41,607 --> 00:18:43,707 H� dois dias, o filho de minha vizinha teve 132 00:18:43,708 --> 00:18:46,083 os dois bra�os cortados pela m�quina. 133 00:18:46,625 --> 00:18:47,925 Do Rafael? 134 00:18:48,583 --> 00:18:49,883 Sim. 135 00:18:50,792 --> 00:18:52,250 Olha ao que chegou. 136 00:18:54,083 --> 00:18:56,958 Penso seguido em seu filho e no meu. 137 00:18:57,958 --> 00:19:00,833 Est�o melhor onde est�o. Dormindo. 138 00:19:02,833 --> 00:19:04,792 - Descansando. - Cale-se! 139 00:19:05,167 --> 00:19:08,125 Isso s�o inven��es, n�o consolam. 140 00:19:08,500 --> 00:19:09,800 Passam-se os meses 141 00:19:09,875 --> 00:19:13,208 e o desespero fura meus olhos at� a ponta dos cabelos. 142 00:19:14,042 --> 00:19:18,083 Quando vi meu filho, embebi as m�os no sangue dele 143 00:19:20,167 --> 00:19:22,375 e lambi com a l�ngua. 144 00:19:22,542 --> 00:19:25,458 Pois era meu sangue. Voc� n�o sabe o que � isso. 145 00:19:25,917 --> 00:19:28,208 - Por qu�? - Nunca ir� entender. 146 00:19:34,625 --> 00:19:36,375 Voc� ainda tem um. 147 00:19:38,042 --> 00:19:39,458 Pense nisso. 148 00:19:39,817 --> 00:19:42,457 O que fazem aqui ao inv�s de vir comigo aos vinhedos? 149 00:19:42,458 --> 00:19:44,158 O que faria uma velha nos vinhedos? 150 00:19:44,292 --> 00:19:45,708 Velha? 151 00:19:46,792 --> 00:19:48,917 Velha, muito, muito velha. 152 00:19:51,208 --> 00:19:53,667 O pai dele, esse me levava. 153 00:19:53,833 --> 00:19:55,917 Ele acabou comprando o vinhedo? 154 00:19:56,083 --> 00:19:57,383 Ele teve sorte. 155 00:19:57,667 --> 00:19:58,967 Agora, ele se casa. 156 00:20:01,250 --> 00:20:03,292 Conhece a noiva do meu filho? 157 00:20:03,458 --> 00:20:04,792 � uma boa menina. 158 00:20:04,958 --> 00:20:06,333 Sim, mas... 159 00:20:08,667 --> 00:20:10,625 Ningu�m a conhece de verdade. 160 00:20:11,292 --> 00:20:12,592 Mas � corajosa. 161 00:20:12,833 --> 00:20:16,667 Vive s� com o pai l�, t�o longe. 162 00:20:17,458 --> 00:20:19,292 Acostumada com a solid�o. 163 00:20:20,083 --> 00:20:21,383 E a m�e dela? 164 00:20:21,750 --> 00:20:24,000 Era bonita, mas nunca gostei dela. 165 00:20:25,042 --> 00:20:27,917 - N�o amava o marido. - Quantas coisas voc� sabe! 166 00:20:28,083 --> 00:20:29,625 Foi voc� quem perguntou. 167 00:20:30,167 --> 00:20:31,467 J� foi noiva antes? 168 00:20:33,000 --> 00:20:34,375 Quando tinha 15 anos. 169 00:20:35,250 --> 00:20:37,917 Ele casou-se h� dois anos com uma prima dela. 170 00:20:38,833 --> 00:20:40,292 E quem era esse noivo? 171 00:20:42,616 --> 00:20:43,916 Leonardo. 172 00:20:43,917 --> 00:20:45,217 Leonardo do qu�? 173 00:20:48,042 --> 00:20:49,342 Leonardo Felix. 174 00:20:52,292 --> 00:20:53,592 Os Felix... 175 00:20:59,625 --> 00:21:02,000 Voc� sabe que minha noiva � boa. 176 00:21:02,958 --> 00:21:04,542 - Sim. - Ent�o...? 177 00:21:05,250 --> 00:21:07,583 N�o sei eu mesma. 178 00:21:07,750 --> 00:21:09,792 Sei que � boa pessoa e trabalhadora. 179 00:21:09,958 --> 00:21:13,667 A menor men��o dela � como uma pedrada na cara. 180 00:21:14,125 --> 00:21:15,425 J� vou indo. 181 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Eles logo voltam da ro�a. 182 00:21:20,958 --> 00:21:23,375 Por que se opor � felicidade de seu filho? 183 00:21:23,542 --> 00:21:25,417 Devemos ficar quietas. 184 00:21:32,375 --> 00:21:35,375 S�o s� bobagens. Sei que amar� minha noiva. 185 00:21:36,875 --> 00:21:38,175 A amarei. 186 00:21:40,917 --> 00:21:43,333 � que... Ficarei sozinha. 187 00:21:43,958 --> 00:21:45,583 Primeiro, se foi seu pai... 188 00:21:47,667 --> 00:21:51,333 que cheirava a cravos e durou s� dois anos. 189 00:21:52,042 --> 00:21:53,458 Depois, seu irm�o... 190 00:21:57,333 --> 00:21:58,875 S� tenho voc�. 191 00:22:00,625 --> 00:22:02,083 E sinto que est� indo embora. 192 00:22:07,583 --> 00:22:09,000 Tudo bem, tudo bem... 193 00:22:10,750 --> 00:22:12,400 J� est� grande demais para beijos. 194 00:22:13,250 --> 00:22:15,250 Obriga��o de me alegrar com seis netos. 195 00:22:15,417 --> 00:22:18,500 Ou mais. Seu pai n�o teve tempo de me d�-los. 196 00:22:19,208 --> 00:22:20,508 O primeiro ser� para voc�. 197 00:22:21,542 --> 00:22:24,714 - Mas tem que ser uma menina. - Ent�o, prepare-se. 198 00:22:24,715 --> 00:22:26,015 Pois a caminhada � longa. 199 00:22:31,125 --> 00:22:32,425 Vai! 200 00:23:30,917 --> 00:23:33,375 - Muito tempo de viagem? - Quatro horas. 201 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 � porque vieram pelo caminho mais longo. 202 00:23:36,917 --> 00:23:39,583 Estou muito velha para vir pela estrada do rio. 203 00:23:39,917 --> 00:23:41,217 Ela fica enjoada. 204 00:23:43,083 --> 00:23:44,383 Entrem. 205 00:23:46,125 --> 00:23:47,667 Boa a colheita de alfafa. 206 00:23:47,833 --> 00:23:50,625 Na minha �poca a alfafa nem crescia aqui. 207 00:23:50,792 --> 00:23:53,335 Foi necess�rio castigar a terra, 208 00:23:53,336 --> 00:23:55,958 e at� suplicar para tirar alguma coisa. 209 00:23:56,125 --> 00:23:58,125 Mas ela falar�, n�o se cale. 210 00:23:58,292 --> 00:24:00,125 N�o vim aqui pedir-lhe nada. 211 00:24:00,292 --> 00:24:01,667 Voc� � mais rica que eu. 212 00:24:01,833 --> 00:24:04,708 Os vinhedos valem uma fortuna. Quer vinho? 213 00:24:05,292 --> 00:24:06,592 N�o. 214 00:24:08,482 --> 00:24:10,282 O que me desgrada � que nossas terras 215 00:24:10,283 --> 00:24:11,583 estejam separadas. 216 00:24:11,957 --> 00:24:14,492 Se pud�ssemos com vinte parelhas de bois 217 00:24:14,493 --> 00:24:16,508 trazer seus vinhedos para c�, 218 00:24:16,509 --> 00:24:18,216 e colocar no flanco da encosta. 219 00:24:18,750 --> 00:24:20,457 - Seria uma alegria! - Para qu�? 220 00:24:20,458 --> 00:24:23,333 Quando eu morrer, venda l� e compre a terra do lado. 221 00:24:23,500 --> 00:24:28,000 Vender? Comprar, comprar tudo. 222 00:24:39,125 --> 00:24:42,542 Filho, v� busc�-la, pois temos o que discutir aqui. 223 00:24:58,708 --> 00:25:01,125 - Sabe o que me trouxe aqui? - Sim. 224 00:25:01,500 --> 00:25:02,800 E ent�o? 225 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 A mim parece bem, eles est�o de acordo. 226 00:25:08,500 --> 00:25:10,417 Meu filho tem do qu�. 227 00:25:10,917 --> 00:25:12,542 Minha filha tamb�m. 228 00:25:20,458 --> 00:25:21,758 Ol�! 229 00:25:25,333 --> 00:25:26,633 Aproxime-se. 230 00:25:33,958 --> 00:25:35,292 Est� contente? 231 00:25:36,167 --> 00:25:38,292 - Sim, estou. - Naturalmente. 232 00:25:41,042 --> 00:25:42,342 Olhe para mim. 233 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Parece em tudo com minha mulher. 234 00:25:55,125 --> 00:25:56,708 Que belo olhar! 235 00:25:58,458 --> 00:26:00,708 Sabe o que significa casar, filha? 236 00:26:01,657 --> 00:26:02,957 Sim, senhora. 237 00:26:02,958 --> 00:26:06,652 Um homem, filhos e uma parede com dois metros de espessura 238 00:26:06,653 --> 00:26:07,953 entre voc� e o resto. 239 00:26:10,708 --> 00:26:12,083 Saberei obedecer isso. 240 00:26:12,708 --> 00:26:15,412 Claro. Claro que sim. 241 00:26:17,917 --> 00:26:19,583 Aqui est�o os presentes. 242 00:26:23,333 --> 00:26:24,633 Obrigada. 243 00:26:28,833 --> 00:26:30,133 Venha. 244 00:26:35,258 --> 00:26:37,708 Minha m�e quis que eu te oferecesse este presente. 245 00:26:46,667 --> 00:26:47,967 S�o antigos. 246 00:26:49,083 --> 00:26:50,383 De lat�o. 247 00:26:51,917 --> 00:26:53,217 Gostou deles? 248 00:27:05,458 --> 00:27:08,208 Quando fico longe de voc� sinto um grande desapego 249 00:27:08,375 --> 00:27:09,675 e um n� na garganta. 250 00:27:09,833 --> 00:27:12,208 Quando for meu marido n�o sentir� mais isso. 251 00:27:15,167 --> 00:27:17,875 Quero ser sua mulher e estar sozinha com voc�, 252 00:27:19,125 --> 00:27:21,458 escutando apenas sua voz. 253 00:27:22,750 --> 00:27:24,792 E ver apenas seus olhos. 254 00:27:26,208 --> 00:27:28,583 E que me abrace forte, muito forte. 255 00:27:30,917 --> 00:27:33,542 Tanto que mesmo que minha m�e me chame 256 00:27:33,708 --> 00:27:35,542 eu n�o consiga me separar de voc�. 257 00:27:46,667 --> 00:27:48,167 Meus bra�os s�o fortes. 258 00:27:48,875 --> 00:27:51,417 Vou te abra�ar por 40 anos seguidos. 259 00:28:17,375 --> 00:28:21,417 Meada, meada 260 00:28:22,375 --> 00:28:25,375 O que pretende fazer? 261 00:28:26,958 --> 00:28:30,375 Jasmim de vestido 262 00:28:31,750 --> 00:28:34,500 Papel de cristal 263 00:28:36,375 --> 00:28:40,958 Nascer �s quatro 264 00:28:42,333 --> 00:28:45,000 Morrer �s dez 265 00:28:45,917 --> 00:28:50,167 Ser fio de l�, 266 00:28:51,333 --> 00:28:54,708 Corrente nos p�s 267 00:28:55,917 --> 00:28:58,708 E n� que aperta 268 00:28:59,542 --> 00:29:03,583 Loureiro amargo 269 00:29:05,375 --> 00:29:09,833 Meada, meada, 270 00:29:11,000 --> 00:29:14,250 O que pretende dizer? 271 00:29:15,375 --> 00:29:20,125 Amante calado 272 00:29:21,542 --> 00:29:25,708 Noivo escarlate 273 00:29:27,907 --> 00:29:29,457 N�o d� para aguentar esse calor. 274 00:29:29,458 --> 00:29:32,625 Neste lugar, n�o fica fresco nem ao amanhecer. 275 00:29:36,708 --> 00:29:40,208 Minha m�e era de um lugar onde havia muitas �rvores. 276 00:29:40,375 --> 00:29:42,542 Por isso era t�o alegre. 277 00:29:42,917 --> 00:29:44,217 �. 278 00:29:45,500 --> 00:29:47,250 Mas foi consumida aqui. 279 00:29:48,208 --> 00:29:49,758 Consumida como todas n�s. 280 00:29:50,750 --> 00:29:52,050 O destino. 281 00:29:53,458 --> 00:29:54,758 O destino. 282 00:29:58,583 --> 00:30:00,625 As pareces est�o em brasa. 283 00:30:00,792 --> 00:30:02,750 Vai estar magn�fica. 284 00:30:02,917 --> 00:30:06,542 Feliz de voc� que vai apertar um homem nos bra�os, 285 00:30:07,042 --> 00:30:10,500 a quem vai beijar, de quem sentir� o peso. 286 00:30:10,616 --> 00:30:11,916 Pare de falar. 287 00:30:11,917 --> 00:30:16,292 E melhor, ao acordar, quando senti-lo a seu lado 288 00:30:16,458 --> 00:30:19,333 - e a respira��o dele aflorar... - Chega! 289 00:30:19,500 --> 00:30:20,800 Mas, menina! 290 00:30:21,000 --> 00:30:24,958 O que � um casamento? Um casamento � isso e nada mais. 291 00:30:26,708 --> 00:30:29,667 Um casamento � uma cama, um homem... 292 00:30:31,917 --> 00:30:33,217 e uma mulher. 293 00:30:34,667 --> 00:30:36,708 N�o pense coisas ruins. 294 00:30:38,167 --> 00:30:40,167 Tem motivo para isso? 295 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Por que n�o quer casar? 296 00:30:43,375 --> 00:30:44,675 Diga. 297 00:30:45,292 --> 00:30:47,333 Ainda h� tempo para se arrepender. 298 00:30:49,208 --> 00:30:50,875 S�o meus nervos. 299 00:30:52,167 --> 00:30:54,167 Uma n�voa l� dentro. 300 00:30:54,667 --> 00:30:55,967 Quem n�o sente isso? 301 00:30:56,917 --> 00:30:58,625 Voc� ama seu noivo? 302 00:31:02,708 --> 00:31:05,167 Sim! Claro que o amo. 303 00:31:13,333 --> 00:31:17,292 Amante calado 304 00:31:18,708 --> 00:31:23,083 Noivo escarlate 305 00:33:05,500 --> 00:33:06,958 Viva os noivos! 306 00:33:10,625 --> 00:33:12,333 Viva os noivos! 307 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Viva os noivos! 308 00:33:32,458 --> 00:33:35,417 - Aqueles l� vieram? - Eles s�o da fam�lia. 309 00:33:36,333 --> 00:33:38,375 - Hoje � o dia de perdoar. - Me seguro. 310 00:33:38,542 --> 00:33:40,958 - Mas n�o perdoo. - Vamos fazer isso. 311 00:33:43,042 --> 00:33:45,250 Que culpa tem Leonardo? 312 00:33:45,875 --> 00:33:47,175 � verdade. 313 00:33:47,333 --> 00:33:48,875 Mas quando escuto "Felix" 314 00:33:49,042 --> 00:33:51,583 � como se minha boca se enchesse de lama. 315 00:33:51,584 --> 00:33:53,241 Preciso escarrar para n�o matar. 316 00:33:53,242 --> 00:33:54,542 Acalme-se. 317 00:33:54,917 --> 00:33:56,333 Qual � a vantagem disso? 318 00:33:56,500 --> 00:33:59,333 Nenhuma. Mas voc� me entende. 319 00:34:01,583 --> 00:34:04,000 Pode n�o ter a sina dos mortos, 320 00:34:06,083 --> 00:34:07,383 mas para eles, pris�o! 321 00:34:07,750 --> 00:34:10,750 E o que � pris�o? L� bebem e fumam. 322 00:34:14,625 --> 00:34:16,250 Voc� tem raz�o, melhor me calar. 323 00:34:16,407 --> 00:34:17,707 Ou as pessoas criticam. 324 00:34:17,708 --> 00:34:19,833 Que alegria, meus filhos! 325 00:34:21,083 --> 00:34:22,383 Que alegria! 326 00:34:28,417 --> 00:34:29,917 Voc� est� linda! 327 00:34:33,333 --> 00:34:34,633 Parab�ns, filho. 328 00:34:42,083 --> 00:34:44,167 - H� muito o que comemorar. - Sim. 329 00:35:35,208 --> 00:35:36,508 Obrigado. 330 00:35:39,583 --> 00:35:42,208 - Vamos l�. - N�o, v� na frente. 331 00:35:51,833 --> 00:35:53,133 Linda! 332 00:36:11,417 --> 00:36:12,792 Parab�ns. 333 00:36:23,208 --> 00:36:24,625 Por que veio? 334 00:36:26,583 --> 00:36:27,883 Vim ao seu casamento. 335 00:36:31,542 --> 00:36:32,842 Estive no seu. 336 00:36:33,000 --> 00:36:34,667 Arranjado por voc�. 337 00:36:34,833 --> 00:36:36,133 Mentira. 338 00:36:40,792 --> 00:36:42,167 E sua mulher? 339 00:36:42,833 --> 00:36:45,167 Essa conversa n�o pode continuar. 340 00:36:49,958 --> 00:36:52,292 Voc� e eu n�o poderemos mais conversar? 341 00:36:53,125 --> 00:36:54,425 Ela est� certa. 342 00:36:54,833 --> 00:36:57,875 - Nem era necess�rio dizer. - Vamos indo! 343 00:37:00,042 --> 00:37:01,342 Vamos logo! 344 00:37:27,875 --> 00:37:29,958 O que fui para voc�? 345 00:37:31,750 --> 00:37:33,050 Diga. 346 00:37:33,292 --> 00:37:34,592 Comece a lembrar. 347 00:37:36,083 --> 00:37:38,792 Mas dois bois e uma cabana eram pouco. 348 00:37:42,208 --> 00:37:43,508 Quase nada. 349 00:37:45,125 --> 00:37:47,208 V� esperar sua mulher na porta. 350 00:37:50,333 --> 00:37:51,633 Onde est� a noiva? 351 00:38:00,875 --> 00:38:04,583 Ap�s meu casamento, penso dia e noite de quem foi a culpa. 352 00:38:05,333 --> 00:38:09,583 E cada vez que penso nisso, nova culpa aparece. 353 00:38:31,125 --> 00:38:32,750 N�o faltam culpas. 354 00:38:38,250 --> 00:38:39,583 Agora � tarde. 355 00:38:49,708 --> 00:38:51,917 Um homem com seu cavalo sabe muito... 356 00:38:54,708 --> 00:38:56,008 E pode muito... 357 00:38:56,700 --> 00:38:59,548 Leva � loucura uma mulher perdida no deserto. 358 00:39:01,667 --> 00:39:03,542 Mas tenho meu orgulho. 359 00:39:05,000 --> 00:39:06,500 Por isso me casei. 360 00:39:06,667 --> 00:39:10,292 E me enterrarei com meu marido que amarei por toda a vida. 361 00:39:12,333 --> 00:39:14,033 O orgulho n�o ir� servir para nada. 362 00:39:18,167 --> 00:39:19,583 N�o se aproxime. 363 00:39:20,750 --> 00:39:23,647 Calar e queimar-se s�o os piores castigos 364 00:39:23,648 --> 00:39:25,458 que podemos nos infligir. 365 00:39:27,750 --> 00:39:31,083 Para o que me serviu ser fiel, n�o olhar para voc� 366 00:39:31,250 --> 00:39:34,083 e deix�-la passar noites e noites sem dormir? 367 00:39:39,958 --> 00:39:41,258 Para nada! 368 00:39:45,708 --> 00:39:47,500 N�o viu meu marido? 369 00:39:52,417 --> 00:39:54,417 Espere aqui, vou busc�-lo. 370 00:40:01,583 --> 00:40:04,667 Pensa que o tempo cura e que as paredes protegem? 371 00:40:05,958 --> 00:40:07,583 N�o � verdade. 372 00:40:08,042 --> 00:40:09,500 N�o � verdade. 373 00:40:11,083 --> 00:40:13,720 Quando h� coisas que penetram l� no centro, 374 00:40:13,721 --> 00:40:15,417 ningu�m consegue arrancar. 375 00:40:19,116 --> 00:40:20,416 N�o posso te ouvir. 376 00:40:20,417 --> 00:40:22,042 N�o posso escutar sua voz. 377 00:40:23,167 --> 00:40:28,417 � como se eu bebesse anis e dormisse num leito de rosas. 378 00:40:33,000 --> 00:40:36,250 Me arrasta e sei que me afogo 379 00:40:37,792 --> 00:40:39,333 mas vou atr�s dela. 380 00:40:40,083 --> 00:40:41,383 Menina! 381 00:40:45,125 --> 00:40:46,750 Sei que fiquei louca... 382 00:40:49,375 --> 00:40:51,917 Que fiz mal a mim mesma l� dentro. 383 00:40:52,167 --> 00:40:54,333 Voc� precisa ir, j�. 384 00:40:55,625 --> 00:40:58,083 Esta � a �ltima vez que falo com ela. 385 00:41:09,625 --> 00:41:11,125 Eu me casei. 386 00:41:12,583 --> 00:41:14,125 Voc� se casou. 387 00:41:17,625 --> 00:41:19,083 Acabou. 388 00:41:29,625 --> 00:41:31,333 Mude essa cara. 389 00:41:36,458 --> 00:41:37,758 V� no caminh�o. 390 00:41:39,333 --> 00:41:40,667 Vou a cavalo. 391 00:41:46,333 --> 00:41:48,167 Por que me olha assim? 392 00:41:48,833 --> 00:41:51,000 Voc� tem um espinho em cada olho. 393 00:41:51,167 --> 00:41:52,542 Vamos indo. 394 00:42:01,208 --> 00:42:03,042 N�o sei o que acontece. 395 00:42:06,250 --> 00:42:07,667 Mas imagino. 396 00:42:11,917 --> 00:42:13,217 E n�o quero imaginar. 397 00:42:28,417 --> 00:42:30,042 Sei de uma coisa. 398 00:42:33,208 --> 00:42:34,958 Voc� n�o me quer mais. 399 00:42:39,833 --> 00:42:41,167 Mas tenho um filho. 400 00:42:43,417 --> 00:42:45,083 E outro est� vindo. 401 00:42:45,875 --> 00:42:47,625 Menina, menina! 402 00:42:48,792 --> 00:42:51,167 Vamos indo. Seu marido est� te esperando. 403 00:42:56,917 --> 00:42:58,542 Vamos l�! Vamos l�! 404 00:44:28,500 --> 00:44:31,167 Viva os noivos! 405 00:44:47,625 --> 00:44:49,208 Viva os noivos! 406 00:45:18,625 --> 00:45:23,224 O beijo! O beijo! 407 00:45:28,750 --> 00:45:31,583 Mais um! Mais um! 408 00:45:31,750 --> 00:45:33,917 Mais um! Mais um! 409 00:45:46,250 --> 00:45:47,550 Vamos comer! 410 00:46:04,875 --> 00:46:06,175 Deixa ver... 411 00:46:19,917 --> 00:46:21,217 Pegue. 412 00:46:32,458 --> 00:46:33,758 Obrigada! 413 00:46:34,417 --> 00:46:36,458 - Pegue... - Obrigada. 414 00:46:45,583 --> 00:46:46,883 Deixe-me fazer. 415 00:46:51,250 --> 00:46:52,875 N�o quero interromper. 416 00:46:58,750 --> 00:47:00,292 Espere um momento. 417 00:47:02,333 --> 00:47:03,633 Prima... 418 00:47:10,792 --> 00:47:12,092 Parab�ns. 419 00:47:12,333 --> 00:47:13,633 Obrigada. 420 00:47:17,375 --> 00:47:18,875 Que bonito ele �. 421 00:47:20,125 --> 00:47:21,425 Parece com o pai. 422 00:47:30,375 --> 00:47:31,875 Obrigada por ter vindo. 423 00:47:42,708 --> 00:47:44,167 A faca, a faca... 424 00:47:44,750 --> 00:47:47,708 Malditas sejam elas e quem as inventou. 425 00:47:47,917 --> 00:47:51,000 E os fuzis, e as pistolas, e a faca menor que existe... 426 00:47:51,157 --> 00:47:52,457 Chega... 427 00:47:52,458 --> 00:47:55,500 Tudo o que pode cortar o corpo de um belo homem... 428 00:47:56,750 --> 00:47:58,792 - com uma flor na boca. - Fique quieta. 429 00:47:58,958 --> 00:48:01,708 Que se v�o os vinhedos e que n�o voltem mais. 430 00:48:01,875 --> 00:48:03,250 J� chega! 431 00:48:12,625 --> 00:48:13,925 Bebamos! 432 00:48:15,833 --> 00:48:17,208 Isso me agrada. 433 00:48:17,417 --> 00:48:20,167 Aos homens, homens e ao trigo, o trigo. 434 00:48:20,333 --> 00:48:23,500 � oliveira � oliveira... 435 00:48:24,208 --> 00:48:27,042 M�e, quanto tempo faz que n�o dan�a? 436 00:48:27,208 --> 00:48:33,208 Por tirar um galho A oliveira ca�a 437 00:48:34,208 --> 00:48:37,417 E a oliveira ca�a 438 00:48:37,583 --> 00:48:40,708 Quem me levantar�? 439 00:48:41,167 --> 00:48:44,083 Uma jovem morena 440 00:48:44,250 --> 00:48:47,625 Que me d� a m�o 441 00:48:48,292 --> 00:48:51,125 Jamais se viu tanta gente numa festa. 442 00:48:51,750 --> 00:48:54,583 Seu pai semeou bastante e voc� est� colhendo. 443 00:48:54,750 --> 00:48:57,542 Uma jovem morena 444 00:48:57,708 --> 00:49:01,208 Que � aquela que amo 445 00:49:03,917 --> 00:49:05,217 Muito obrigado! 446 00:49:07,542 --> 00:49:09,917 L� vem Tarara 447 00:49:10,708 --> 00:49:12,667 Com um vestido verde 448 00:49:13,958 --> 00:49:16,042 Cheio de ondas 449 00:49:16,583 --> 00:49:18,625 E de sininhos 450 00:49:19,875 --> 00:49:24,000 A Tarara, sim 451 00:49:24,167 --> 00:49:27,000 A Tarara, n�o 452 00:49:28,042 --> 00:49:34,042 A Tarara, menina A quem eu vi 453 00:49:35,167 --> 00:49:38,083 A Tarara tem 454 00:49:38,250 --> 00:49:40,458 Uma cal�a 455 00:49:41,000 --> 00:49:45,917 Que de cima em baixo S� possui bot�es 456 00:49:46,917 --> 00:49:50,542 A Tarara, sim 457 00:49:51,958 --> 00:49:55,250 A Tarara, n�o 458 00:49:56,125 --> 00:50:02,125 A Tarara, menina A quem eu vi 459 00:50:08,667 --> 00:50:10,708 Ah, Tarara louca 460 00:50:10,875 --> 00:50:13,208 Balance a cintura 461 00:50:13,375 --> 00:50:15,625 Para os rapazes 462 00:50:15,792 --> 00:50:17,750 Das oliveiras 463 00:50:17,917 --> 00:50:22,333 A Tarara, sim A Tarara, n�o 464 00:50:22,875 --> 00:50:24,917 O que houve, senhora? 465 00:50:25,250 --> 00:50:28,542 Eles est�o felizes. Hoje todos estamos. 466 00:50:29,833 --> 00:50:32,417 N�o. Estarei s� em minha casa. 467 00:50:33,375 --> 00:50:36,583 - A menos que nos deem netos. - E uma neta. 468 00:50:37,125 --> 00:50:39,042 N�o precisa mais ficar esperando. 469 00:50:40,250 --> 00:50:43,125 Minha filha � larga e seu filho � forte. 470 00:50:51,833 --> 00:50:53,133 Sejam felizes! 471 00:50:54,167 --> 00:50:57,792 Para os presentes e para os ausentes. 472 00:51:00,083 --> 00:51:02,667 - Viva os noivos! - Viva! 473 00:51:04,292 --> 00:51:05,592 Sejam felizes. 474 00:51:19,500 --> 00:51:20,800 Te amo. 475 00:51:22,708 --> 00:51:24,008 Te amo. 476 00:51:26,542 --> 00:51:28,292 Me abrace e n�o me solte. 477 00:51:32,208 --> 00:51:33,542 N�o soltarei voc�. 478 00:53:02,583 --> 00:53:05,833 Eu tinha esse inc�modo. Finalmente, ele me vendeu. 479 00:53:06,000 --> 00:53:09,042 Agora as terras est�o todas juntas. 480 00:53:09,208 --> 00:53:11,558 - Que terras s�o essas, papai? - As do Leonardo. 481 00:53:12,042 --> 00:53:15,125 - O que fez Leonardo? - Ter� uma heran�a completa. 482 00:53:15,500 --> 00:53:18,150 Aquele enclave que havia nas minhas terras. 483 00:53:18,450 --> 00:53:20,262 Finalmente ele me vendeu. 484 00:53:21,083 --> 00:53:24,000 Falou que vai para longe daqui, que mais nada o ret�m. 485 00:53:24,167 --> 00:53:27,417 Vai para a serra com a mulher e o filho. 486 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 O que deu em voc�? 487 00:53:38,250 --> 00:53:40,125 - Nada, papai. - Olhe para voc�. 488 00:53:40,833 --> 00:53:43,042 Sua m�e ficaria t�o feliz em te ver assim. 489 00:53:43,750 --> 00:53:45,050 Cr� nisso? 490 00:53:50,699 --> 00:53:51,999 Aonde vai? 491 00:53:52,000 --> 00:53:54,833 - Acompanho voc�? - N�o, fique com eles. 492 00:55:56,542 --> 00:55:59,292 Esta lua... 493 00:56:02,208 --> 00:56:05,167 Esta lua... 494 00:56:08,917 --> 00:56:13,333 A lua deixa uma faca 495 00:56:15,292 --> 00:56:19,417 Abandonada no ar 496 00:56:22,250 --> 00:56:26,042 Que sendo armadilha de chumbo 497 00:56:26,792 --> 00:56:31,542 Quer ser dor de sangue 498 00:56:59,958 --> 00:57:01,258 Deixe-me entrar. 499 00:57:02,292 --> 00:57:05,458 Venho gelada por paredes e cristais. 500 00:57:07,000 --> 00:57:11,208 Abram telhados e peitos onde eu possa me aquecer. 501 00:57:17,167 --> 00:57:19,583 Sinto frio. Sinto frio... 502 00:57:20,917 --> 00:57:22,217 Sinto frio. 503 00:57:24,833 --> 00:57:27,833 Minhas cinzas de sonolentos metais 504 00:57:28,667 --> 00:57:30,917 buscam a crista do fogo 505 00:57:32,000 --> 00:57:34,375 pelas montanhas e ruas. 506 00:57:35,667 --> 00:57:39,667 Pois esta noite minha face ser� manchada por sangue, 507 00:57:41,792 --> 00:57:45,875 e os juncos ser�o agrupados nos amplos p�s do ar. 508 00:57:47,250 --> 00:57:51,509 Que n�o haja sombras, nem embustes, 509 00:57:51,833 --> 00:57:54,167 pelos quais possam escapar. 510 00:57:55,833 --> 00:57:58,208 Quero entrar em um peito 511 00:57:59,125 --> 00:58:01,875 onde eu possa me aquecer. 512 00:58:02,042 --> 00:58:03,875 Um cora��o para mim! 513 00:58:04,833 --> 00:58:06,133 Quente. 514 00:58:08,083 --> 00:58:11,880 Que se derrame pelos montes de meu peito. 515 00:58:13,750 --> 00:58:15,844 Deixe-me entrar. 516 00:58:20,583 --> 00:58:21,883 Deixe. 517 00:58:25,125 --> 00:58:26,425 Filha! 518 00:58:31,375 --> 00:58:33,042 O que faz aqui? 519 00:58:35,333 --> 00:58:36,917 O que faz aqui? 520 00:58:40,708 --> 00:58:42,333 O que aconteceu, minha menina? 521 00:58:43,333 --> 00:58:45,792 Tenho medo, tenho medo, pai. 522 00:58:46,375 --> 00:58:49,792 Todos n�s temos, mas n�o conte a seu marido. 523 00:58:49,958 --> 00:58:51,625 Precisa estar contente. 524 00:58:53,208 --> 00:58:55,708 Sabe quanto custou a festa? 525 00:58:57,917 --> 00:58:59,217 Sim, eu sei. 526 00:58:59,750 --> 00:59:02,708 Pois �, vamos para dentro pois deve aproveitar o tempo. 527 00:59:02,875 --> 00:59:05,625 O pessoal de baixo j� est� indo embora. 528 00:59:06,458 --> 00:59:08,083 V� l�, papai. 529 00:59:15,250 --> 00:59:16,667 - N�o demore. - Sim. 530 01:00:04,833 --> 01:00:06,133 Vai dar tudo certo. 531 01:00:10,042 --> 01:00:11,917 Chega de cara feia? 532 01:00:18,458 --> 01:00:19,758 Nunca mais. 533 01:00:21,000 --> 01:00:23,167 Chega de grandes cavalgadas? 534 01:00:24,250 --> 01:00:25,550 Nunca mais. 535 01:00:31,250 --> 01:00:33,500 Lembra do dia de nosso casamento? 536 01:00:37,792 --> 01:00:41,667 Sa� de minha casa com o mundo pela frente. 537 01:01:01,042 --> 01:01:06,510 Diz a nossa noiva: "Como se chama a cabe�a?" 538 01:01:07,542 --> 01:01:11,042 N�o se chama cabe�a, Mas campos com muito espa�o 539 01:01:11,333 --> 01:01:13,292 Ah, meus campos Com muito espa�o 540 01:01:13,458 --> 01:01:16,625 A noiva passa e beija o noivo 541 01:01:17,958 --> 01:01:19,500 Diz nossa noiva: 542 01:01:19,667 --> 01:01:22,917 "Como se chama o cabelo?" 543 01:01:26,833 --> 01:01:29,833 N�o se chama cabelo, Mas laurel de seda 544 01:01:30,000 --> 01:01:31,708 Ah, meu laurel de seda 545 01:01:31,875 --> 01:01:33,792 Ah, meus campos com muito espa�o 546 01:01:33,958 --> 01:01:36,917 A noiva passa e beija o noivo 547 01:01:39,875 --> 01:01:44,542 Diz nossa noiva: "Como se chama a face?" 548 01:01:46,792 --> 01:01:49,708 N�o se chama face, Mas espada reluzente 549 01:01:49,875 --> 01:01:51,500 Ah, minha espada reluzente 550 01:01:51,667 --> 01:01:53,083 Ah, meu laurel de seda 551 01:01:53,250 --> 01:01:54,958 Ah, meus campos com muito espa�o 552 01:01:55,125 --> 01:01:58,292 A noiva passa e beija o noivo 553 01:01:58,458 --> 01:02:01,792 A noiva, o noivo 554 01:02:02,292 --> 01:02:07,125 Diz nossa noiva: "Como se chama a sobrancelha?" 555 01:02:09,250 --> 01:02:11,625 N�o se chama sobrancelha, Mas faixas de tecido 556 01:02:11,792 --> 01:02:13,750 Ah, minhas faixas de tecido 557 01:02:13,917 --> 01:02:15,458 Ah, minha espada reluzente 558 01:02:15,532 --> 01:02:16,832 Ah, meu laurel de seda 559 01:02:16,833 --> 01:02:18,875 Ah, meus campos com muito espa�o 560 01:02:19,042 --> 01:02:21,750 A noiva passa e beija o noivo 561 01:02:22,417 --> 01:02:25,875 A noiva, o noivo 562 01:02:39,417 --> 01:02:43,417 Diz nossa noiva: "Como se chamam os olhos?" 563 01:02:43,583 --> 01:02:44,958 Os olhos 564 01:02:45,125 --> 01:02:47,583 N�o se chamam olhos Mas belos balc�es 565 01:02:47,584 --> 01:02:48,884 Ah, meus belos balc�es 566 01:02:48,885 --> 01:02:50,458 Ah, minhas faixas de tecido 567 01:02:50,625 --> 01:02:51,925 Ah, minha espada reluzente 568 01:02:52,000 --> 01:02:53,300 Ah, meu laurel de seda 569 01:02:53,407 --> 01:02:54,957 Ah, meus campos Com muito espa�o 570 01:02:54,958 --> 01:02:57,708 A noiva passa e beija o noivo 571 01:02:57,875 --> 01:03:00,750 A noiva, o noivo 572 01:03:00,917 --> 01:03:04,458 Diz nossa noiva: "Como se chama o rosto?" 573 01:03:04,625 --> 01:03:06,000 O rosto 574 01:03:06,167 --> 01:03:08,500 N�o se chama rosto, Mas rosa da roseira 575 01:03:08,667 --> 01:03:10,083 Ah, minha rosa da roseira 576 01:03:10,250 --> 01:03:13,500 Ah, meus belos balc�es Ah, minhas faixas de tecido 577 01:03:13,667 --> 01:03:16,167 Ah, minha espada reluzente Ah, meu laurel de seda 578 01:03:16,333 --> 01:03:17,883 Ah, meus campos Com muito espa�o 579 01:03:17,958 --> 01:03:20,417 A noiva passa e beija o noivo 580 01:03:20,583 --> 01:03:22,542 A noiva, o noivo 581 01:03:22,708 --> 01:03:24,708 A noiva, o noivo 582 01:03:24,875 --> 01:03:26,542 A noiva, o noivo 583 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 J� passou, j� passou... 584 01:06:00,917 --> 01:06:02,217 J� passou. 585 01:06:06,583 --> 01:06:08,458 Me doem as t�mporas. 586 01:06:11,667 --> 01:06:13,125 Seja o que for, 587 01:06:14,292 --> 01:06:16,708 mas n�o pode entrar nesta noite assim. 588 01:06:27,125 --> 01:06:30,375 Uma noiva das montanhas deve ser forte. 589 01:07:15,875 --> 01:07:19,333 Filho, procure ser carinhoso com ela, hoje. 590 01:07:20,042 --> 01:07:22,333 E se ela parecer arisca 591 01:07:22,500 --> 01:07:25,583 fa�a uma car�cia que a perturbe um pouco, 592 01:07:26,917 --> 01:07:30,625 um abra��o forte, uma mordida, e depois um beijo suave. 593 01:07:31,875 --> 01:07:35,625 Que talvez ela n�o goste, mas que sinta que � o macho, 594 01:07:35,792 --> 01:07:38,208 o mestre, o que comanda. 595 01:07:38,542 --> 01:07:42,250 Como n�o tem seu pai, preciso explicar essas coisas. 596 01:07:46,792 --> 01:07:48,917 Sempre farei o que voc� mandar. 597 01:07:53,917 --> 01:07:55,667 Vou busc�-la. 598 01:08:00,167 --> 01:08:02,417 Onde est� minha linda noiva? 599 01:08:51,792 --> 01:08:54,311 Foi uma bela noite, mas preciso ir. 600 01:08:54,312 --> 01:08:56,917 - Mais um copo? - N�o, n�o, n�o d�. N�o. 601 01:08:57,125 --> 01:08:58,458 Fugiram. 602 01:09:02,708 --> 01:09:04,008 A cavalo. 603 01:09:05,875 --> 01:09:07,583 Abra�ados como um suor. 604 01:09:11,792 --> 01:09:13,917 Fraca, delicada, 605 01:09:14,792 --> 01:09:16,458 mulher do mal. 606 01:09:17,333 --> 01:09:20,125 N�o, minha filha n�o. 607 01:09:20,292 --> 01:09:21,667 Sim. Sua filha, sim! 608 01:09:21,875 --> 01:09:24,333 Fruto de m�e m�! 609 01:09:29,125 --> 01:09:31,125 Mas � a mulher do meu filho. 610 01:09:34,500 --> 01:09:38,000 Quem tem um cavalo, agora mesmo? Quem tem um cavalo? 611 01:09:38,458 --> 01:09:40,500 Quem tem um cavalo? 612 01:09:42,250 --> 01:09:44,375 Darei tudo o que tenho, 613 01:09:44,542 --> 01:09:47,750 meus olhos e at� minha l�ngua. 614 01:09:54,958 --> 01:09:56,792 V� atr�s deles! 615 01:09:59,917 --> 01:10:02,250 N�o, n�o. N�o v�. 616 01:10:03,167 --> 01:10:06,208 Essa gente mata r�pido e bem. 617 01:10:11,667 --> 01:10:13,042 Mas, sim... 618 01:10:14,417 --> 01:10:15,717 Corra! 619 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 E irei atr�s. 620 01:10:34,375 --> 01:10:36,250 Voc� e voc�! Vamos! 621 01:10:44,250 --> 01:10:45,875 Saiam todos daqui! 622 01:10:49,417 --> 01:10:51,292 Vamos ajudar meu filho. 623 01:10:53,708 --> 01:10:55,208 Fora daqui! 624 01:11:00,042 --> 01:11:01,708 Por todos os caminhos... 625 01:11:04,292 --> 01:11:06,875 Chegou a hora do sangue novamente. 626 01:11:09,292 --> 01:11:10,592 Duas planta��es... 627 01:11:33,708 --> 01:11:35,042 Voc�, v� para sua casa. 628 01:11:35,542 --> 01:11:37,542 Valente e sozinha, v� para sua casa. 629 01:11:37,958 --> 01:11:39,792 Para l� envelhecer 630 01:11:40,292 --> 01:11:41,592 e chorar. 631 01:11:44,292 --> 01:11:45,833 Mas com a porta fechada. 632 01:13:32,167 --> 01:13:33,467 Quieta. 633 01:13:38,792 --> 01:13:40,492 Daqui para frente seguirei sozinha. 634 01:13:41,500 --> 01:13:42,800 V� embora. 635 01:13:43,750 --> 01:13:46,083 - Volte para casa. - Quieta, j� disse! 636 01:13:46,667 --> 01:13:48,375 Com os dentes, 637 01:13:49,333 --> 01:13:52,281 com as m�os, com o que puder 638 01:13:52,282 --> 01:13:54,894 arranque do meu pesco�o o metal dessa corrente, 639 01:13:54,895 --> 01:13:57,500 e me deixe me deitar em minha casa de barro. 640 01:13:59,250 --> 01:14:02,250 E se n�o quiser me matar como uma pequena cobra, 641 01:14:02,417 --> 01:14:04,958 ponha entre minhas m�os o cano do fuzil. 642 01:14:05,958 --> 01:14:07,708 Ah, que lamento. 643 01:14:08,833 --> 01:14:11,375 Que fogo me subiu na cabe�a? 644 01:14:11,951 --> 01:14:14,157 Que peda�os de vidro machucam minha l�ngua? 645 01:14:14,158 --> 01:14:17,383 Quieta! Nos seguem de perto e preciso te levar comigo. 646 01:14:17,750 --> 01:14:20,375 - Ent�o ser� � for�a! - � for�a? 647 01:14:21,167 --> 01:14:23,625 Quem foi o primeiro a descer as escadas? 648 01:14:23,792 --> 01:14:25,092 Eu. 649 01:14:25,417 --> 01:14:27,458 E a puxar o cavalo que estava embaixo? 650 01:14:27,625 --> 01:14:29,083 Eu mesma. 651 01:14:29,250 --> 01:14:30,550 � verdade. 652 01:14:30,833 --> 01:14:33,458 Quais m�os cal�aram minhas esporas? 653 01:14:33,625 --> 01:14:36,833 Estas m�os. Estas m�os que s�o suas. 654 01:14:37,133 --> 01:14:40,347 Mas que queriam quebrar os ramos azuis 655 01:14:40,348 --> 01:14:41,750 e o murm�rio de suas veias. 656 01:14:41,917 --> 01:14:43,375 Te amo! 657 01:14:44,042 --> 01:14:45,342 Te amo! 658 01:14:47,792 --> 01:14:50,125 Te amo! Se afaste! 659 01:14:51,000 --> 01:14:52,300 Se afaste! 660 01:14:58,625 --> 01:15:00,208 Se eu pudesse te matar, 661 01:15:02,583 --> 01:15:05,625 te poria em uma mortalha bordada com violetas. 662 01:15:08,167 --> 01:15:09,708 Ah, que lamento. 663 01:15:10,333 --> 01:15:12,375 Que fogo me subiu na cabe�a? 664 01:15:13,250 --> 01:15:16,000 Que peda�os de vidro machucam minha l�ngua? 665 01:15:17,250 --> 01:15:19,250 Tentei te esquecer, 666 01:15:19,542 --> 01:15:22,500 levantando um muro de pedra entre a sua casa e a minha. 667 01:15:23,042 --> 01:15:24,375 � verdade. 668 01:15:25,583 --> 01:15:27,042 N�o lembra? 669 01:15:29,542 --> 01:15:32,583 Quando te vi ao longe joguei areia em meus olhos. 670 01:15:32,750 --> 01:15:35,708 Mas montava um cavalo e ele me levava a sua porta. 671 01:15:35,875 --> 01:15:38,075 Com alfinetes de prata meu sangue ficou negro 672 01:15:40,083 --> 01:15:41,383 e o sonho 673 01:15:42,083 --> 01:15:45,125 foi minando minhas carnes com m�s ervas. 674 01:15:46,125 --> 01:15:47,875 N�o � minha culpa. 675 01:15:48,167 --> 01:15:50,208 A culpa � da terra 676 01:15:50,375 --> 01:15:54,458 e deste perfume que exala dos teus seios 677 01:15:55,583 --> 01:15:57,125 e das tran�as. 678 01:15:57,574 --> 01:15:58,874 Que folia! 679 01:15:58,875 --> 01:16:01,167 Com voc� n�o quero cama nem ceia, 680 01:16:01,333 --> 01:16:04,458 mas prefiro ficar contigo do que ir embora. 681 01:16:04,625 --> 01:16:06,938 Porque voc� me arrasta e eu cedo. 682 01:16:07,499 --> 01:16:09,267 E fala para eu voltar. 683 01:16:09,375 --> 01:16:12,833 E sigo voc� para o ar como um broto de erva. 684 01:16:45,458 --> 01:16:47,458 Eles n�o conseguir�o escapar. 685 01:16:56,792 --> 01:16:58,250 Voc� os viu passar? 686 01:16:58,417 --> 01:17:00,583 Descendo a colina. 687 01:17:00,750 --> 01:17:02,625 N�o os ouve? 688 01:17:24,625 --> 01:17:25,925 Tem certeza? 689 01:17:53,958 --> 01:17:55,292 V� este bra�o? 690 01:17:55,458 --> 01:17:57,250 Pois n�o � meu. 691 01:17:57,875 --> 01:18:01,125 � o bra�o de meu irm�o, do meu pai, 692 01:18:01,625 --> 01:18:03,475 e de todos os mortos da minha fam�lia. 693 01:18:04,125 --> 01:18:05,425 V�. 694 01:18:06,042 --> 01:18:07,342 Vou. 695 01:18:07,417 --> 01:18:10,500 Sinto os dentes de todos os meus aqui! 696 01:18:10,667 --> 01:18:14,083 De um modo que n�o me deixam respirar sossegado. 697 01:19:38,708 --> 01:19:42,083 Deixei um homem duro e todos seus descendentes 698 01:19:42,500 --> 01:19:45,458 no meio da festa de n�pcias, com a coroa na cabe�a. 699 01:19:45,625 --> 01:19:48,917 Voc� ser� punido e n�o quero isso. 700 01:19:49,583 --> 01:19:50,883 Me deixe s�. 701 01:19:53,625 --> 01:19:54,925 Fuja. 702 01:19:57,167 --> 01:19:59,125 N�o h� ningu�m para defend�-lo. 703 01:20:04,792 --> 01:20:07,750 P�ssaros da manh� batem contra as �rvores. 704 01:20:10,167 --> 01:20:12,198 - A noite... - Est� morrendo... 705 01:20:12,199 --> 01:20:14,866 no fio da pedra. 706 01:20:19,083 --> 01:20:25,055 Vamos ao rinc�o do escuro, onde eu sempre te ame, 707 01:20:25,958 --> 01:20:30,125 n�o importando os outros, nem o veneno que nos lan�am. 708 01:20:32,792 --> 01:20:34,958 E eu dormirei a seus p�s 709 01:20:36,667 --> 01:20:38,708 para velar seus sonhos. 710 01:20:40,417 --> 01:20:43,708 Nua, olhando para o campo. 711 01:20:45,250 --> 01:20:47,533 Como se eu fosse uma cadela. 712 01:20:47,534 --> 01:20:48,834 Pois sou isso. 713 01:20:51,167 --> 01:20:53,708 Pois olho para voc� e tua beleza me queima. 714 01:20:58,833 --> 01:21:00,542 Aonde vai me levar? 715 01:21:00,708 --> 01:21:03,417 Aonde n�o podem ir os homens que nos cercam. 716 01:21:06,042 --> 01:21:07,875 L� onde poderei olhar voc�. 717 01:21:10,292 --> 01:21:12,208 Me leve de feira em feira 718 01:21:13,708 --> 01:21:17,707 para vermos a dor de uma mulher honesta... 719 01:21:17,708 --> 01:21:20,158 Tamb�m n�o quero deix�-la, se penso como se pensa. 720 01:21:23,083 --> 01:21:25,208 Irei aonde voc� for. 721 01:21:26,625 --> 01:21:28,125 Voc� tamb�m. 722 01:21:37,542 --> 01:21:39,292 D� um passo. 723 01:21:42,875 --> 01:21:44,175 Tente. 724 01:21:54,750 --> 01:21:59,125 Em Viena h� dez mocinhas 725 01:22:00,042 --> 01:22:03,708 Um ombro onde solu�a a morte 726 01:22:04,792 --> 01:22:09,083 E um bosque de pombas empalhadas 727 01:22:09,250 --> 01:22:13,583 H� um fragmento de manh� 728 01:22:14,500 --> 01:22:18,667 No museu da geada 729 01:22:19,167 --> 01:22:23,833 H� um sal�o com mil janelas 730 01:22:24,500 --> 01:22:28,167 Ai, ai, ai, ai 731 01:22:29,000 --> 01:22:34,160 Pegue esta valsa 732 01:22:34,333 --> 01:22:39,708 Pegue esta valsa Com a boca fechada 733 01:22:45,583 --> 01:22:50,083 Em Viena h� quatro espelhos 734 01:22:50,792 --> 01:22:55,417 Onde brincam sua boca E os ecos 735 01:22:55,583 --> 01:23:00,125 H� uma morte Para piano 736 01:23:00,292 --> 01:23:04,792 Que pinta de azul Os rapazes 737 01:23:05,167 --> 01:23:09,458 H� mendigos pelos telhados 738 01:23:09,625 --> 01:23:14,083 H� frescas grinaldas De pranto 739 01:23:15,042 --> 01:23:19,417 Ai, ai, ai, ai 740 01:23:20,042 --> 01:23:24,875 Pegue esta valsa 741 01:23:26,042 --> 01:23:32,042 Pegue esta valsa Que morre em meus bra�os 742 01:24:16,042 --> 01:24:20,417 Ai, ai, ai, ai 743 01:24:21,125 --> 01:24:26,125 Pegue esta valsa 744 01:24:26,917 --> 01:24:32,917 Pegue esta valsa do "Te amarei para sempre." 745 01:25:01,500 --> 01:25:05,292 Minha alma em fotografias E a�ucenas 746 01:25:06,542 --> 01:25:10,583 E no balan�o escuro De seu andar 747 01:25:12,167 --> 01:25:16,292 Ai, ai, ai, ai 748 01:25:17,250 --> 01:25:22,292 Pegue esta valsa 749 01:25:24,000 --> 01:25:30,000 Pegue esta valsa Que morre em meus bra�os 750 01:27:41,042 --> 01:27:42,958 A culpa n�o � dela. 751 01:27:44,125 --> 01:27:45,458 Nem minha. 752 01:27:46,583 --> 01:27:48,500 Ent�o, de quem �? 753 01:27:48,667 --> 01:27:51,333 Quieta. 754 01:27:54,042 --> 01:27:55,375 Aqui estou. 755 01:27:56,208 --> 01:27:57,508 Aqui estou, vingue-se. 756 01:27:58,375 --> 01:27:59,675 Meu pesco�o � mole. 757 01:27:59,750 --> 01:28:02,958 Dar� menos trabalho que cortar uma d�lia no jardim. 758 01:28:03,458 --> 01:28:07,792 N�o me importa sua morte. N�o me importa mais nada. 759 01:28:11,167 --> 01:28:12,531 Bendito seja o trigo 760 01:28:12,532 --> 01:28:15,125 que protege os corpos dos meus filhos. 761 01:28:15,792 --> 01:28:19,500 Bendita seja a chuva que molha a face dos mortos. 762 01:28:20,167 --> 01:28:21,467 Bendito seja o trigo 763 01:28:21,468 --> 01:28:23,833 que protege os corpos dos meus filhos. 764 01:28:24,208 --> 01:28:27,625 Bendita seja a chuva que molha a face dos mortos. 765 01:28:28,083 --> 01:28:29,383 Bendito seja o trigo 766 01:28:29,384 --> 01:28:31,234 que protege os corpos dos meus filhos. 767 01:28:31,299 --> 01:28:33,749 - Bendita seja a chuva... - Tenha piedade de voc�. 768 01:28:33,750 --> 01:28:35,050 Quieta! 769 01:28:38,542 --> 01:28:40,125 N�o quero l�grimas. 770 01:28:43,750 --> 01:28:47,208 Suas l�grimas v�m de seus olhos, s� isso. 771 01:28:50,250 --> 01:28:52,417 As minhas vir�o quando eu estiver s� 772 01:28:53,167 --> 01:28:57,417 e subir�o das plantas dos meus p�s, das minhas ra�zes. 773 01:29:14,333 --> 01:29:17,083 Meu filho deveria me responder. 774 01:29:20,250 --> 01:29:25,417 Mas meu filho n�o passa de um ramalhete de flores secas. 775 01:29:41,542 --> 01:29:45,750 Venha para minha casa, n�o fique sozinha. 776 01:29:46,750 --> 01:29:49,042 Precisamos viver dias terr�veis. 777 01:29:49,417 --> 01:29:51,333 N�o quero ver ningu�m. 778 01:29:53,792 --> 01:29:55,092 A terra e eu. 779 01:29:56,917 --> 01:29:58,542 Minhas l�grimas e eu. 780 01:30:00,042 --> 01:30:01,625 Quero ficar serena. 781 01:30:05,833 --> 01:30:07,167 Sou t�o pobre. 782 01:30:08,000 --> 01:30:09,300 T�o pobre! 783 01:30:09,833 --> 01:30:13,500 Uma mulher que nem tem mais filhos para beijar... 784 01:30:14,292 --> 01:30:16,000 Me deixe chorar com voc�. 785 01:30:21,417 --> 01:30:22,717 Chore... 786 01:30:24,042 --> 01:30:25,417 mas da porta para fora. 787 01:31:38,458 --> 01:31:42,083 E sigo voc� para o ar como um broto de erva. 788 01:33:22,135 --> 01:33:25,166 A NOIVA 789 01:33:25,167 --> 01:33:29,208 DE FEDERICO GARCIA LORCA 790 01:33:36,365 --> 01:33:40,865 - Art Subs - 7 Anos fazendo Arte para voc�! 791 01:33:40,866 --> 01:33:44,366 Legenda Durenkian 75564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.