Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:01,700
Tento príbeh vychádza zo skutočných udalostí.
2
00:00:01,700 --> 00:00:05,200
Niektoré postavy, mená a udalosti boli
vytvorené a pozmenené pre účely dramatizácie.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,639
Paul. Prípad Llandarcy je váš.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,999
- Počkajte! Stojte tam, prosím, pane!
- Nie, nie, nie...
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,519
Nie, nie. To je moja dcéra!
To je moja dcéra! Nie!
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,160
Ďakujem. A ďakujem, že mi v tom veríte.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,559
Nevlastný otec. Dai Williams.
8
00:00:21,560 --> 00:00:22,459
Preverili ste ho?
9
00:00:22,460 --> 00:00:25,559
Má alibi. V tú noc šoféroval taxík.
10
00:00:25,560 --> 00:00:29,479
Porovnávacie mitochondriálne
testovanie preukázalo presvedčivú súvislosť
11
00:00:29,480 --> 00:00:34,119
medzi Sandrou Newtonovou
a Geraldine a Pauline.
12
00:00:34,120 --> 00:00:37,960
Máte dočinenia so sériovým vrahom
a všetkým, čo s tým súvisí.
13
00:01:33,197 --> 00:01:36,797
Vraždy v Steeltowne
14
00:01:36,832 --> 00:01:39,832
Preklad: dusanho
15
00:01:49,680 --> 00:01:52,199
Myslel som, že tento deň nikdy nepríde.
16
00:01:52,200 --> 00:01:54,399
Ešte nám môže povedať,
aby sme vypadli do riti
17
00:01:54,400 --> 00:01:56,119
Nuž, mohol by.
18
00:01:56,120 --> 00:01:57,600
Aký je teda plán?
19
00:01:58,680 --> 00:02:00,879
„Neodporuj, obráť k nemu i druhé líce.“
20
00:02:00,880 --> 00:02:03,840
Čaj a súcit, kým nezískame jeho DNA.
21
00:02:20,080 --> 00:02:21,719
Inšpektor Paul Bethell.
22
00:02:21,720 --> 00:02:24,160
Pamätám si ťa dokonale, ďakujem.
23
00:02:26,640 --> 00:02:28,200
Môžeme vojsť, Dai?
24
00:02:31,160 --> 00:02:32,800
Dobrý deň, Pat.
25
00:02:51,760 --> 00:02:53,839
Vianoce prišli skoro.
26
00:02:53,840 --> 00:02:55,719
Na otvorenie neskôr.
27
00:02:55,720 --> 00:02:57,119
Ako si sa do čerta k tomu dostal?
28
00:02:57,120 --> 00:02:58,439
To ti nemôžem povedať, priateľu.
29
00:02:58,440 --> 00:03:00,440
- Chris Wynne?
- Povedal som, že ti to nemôžem povedať!
30
00:03:06,000 --> 00:03:08,759
Páni.
31
00:03:08,760 --> 00:03:10,319
Dobre. Počúvajte.
32
00:03:10,320 --> 00:03:13,000
Nalieham na vás, aby ste si to zapamätali.
33
00:03:14,480 --> 00:03:18,559
Rodičia oboch dievčat sú neoblomní,
absolútne neochvejní,
34
00:03:18,560 --> 00:03:19,839
že to boli rozumné dievčatá,
35
00:03:19,840 --> 00:03:21,599
ktoré by nenastúpili do cudzieho auta.
36
00:03:21,600 --> 00:03:24,479
Takže každý, kto má nejakú súvislosť
s dievčatami,
37
00:03:24,480 --> 00:03:26,559
aj len náhodnú známosť,
38
00:03:26,560 --> 00:03:28,720
prejde na začiatok zoznamu.
39
00:03:32,080 --> 00:03:33,680
Áno, Bethell?
40
00:03:35,160 --> 00:03:37,339
Pane, naozaj si myslím,
že by sme sa mali popri týchto dievčat
41
00:03:37,340 --> 00:03:38,959
pozrieť aj na Sandru Newtonovú.
42
00:03:38,960 --> 00:03:42,319
Jej nevlastný otec Dai Williams
stojí za ďalší pohľad.
43
00:03:42,320 --> 00:03:44,040
Nepočuli ste ma prvýkrát?
44
00:03:45,560 --> 00:03:47,959
Nevyjadril som sa jasne?
45
00:03:47,960 --> 00:03:49,440
Mrmlal som si?
46
00:03:51,400 --> 00:03:52,559
Nie, pane.
47
00:03:52,560 --> 00:03:54,959
Nepovedal som, že sa sústredíme
na Geraldine a Pauline,
48
00:03:54,960 --> 00:03:57,320
napriek všetkým ťažkostiam,
ktoré môžu nastať?
49
00:04:00,400 --> 00:04:02,479
- Áno, pane.
- Výborne.
50
00:04:02,480 --> 00:04:05,159
Vy a Philip si prejdite nahrávky.
51
00:04:05,160 --> 00:04:06,559
Nahrávky?
52
00:04:06,560 --> 00:04:09,720
Seržant Jenkins vám ukáže, ako na to.
53
00:04:11,160 --> 00:04:12,440
Ideme na to, chlapci.
54
00:04:17,920 --> 00:04:22,199
Znovu otvárame vyšetrovanie
Sandrinej vraždy
55
00:04:22,200 --> 00:04:24,480
a mysleli sme si, že by ste to
mali vedieť ako prví.
56
00:04:27,040 --> 00:04:28,160
Prečo?
57
00:04:31,160 --> 00:04:33,679
Máme nejaké nové dôkazy
z DNA, Pat.
58
00:04:33,680 --> 00:04:37,640
Hovorí nám to určité veci, dôležité veci.
59
00:04:43,320 --> 00:04:45,919
Sandru zabil ten istý muž, ktorý zabil
60
00:04:45,920 --> 00:04:48,679
Geraldine Hughesovú
a Pauline Floydovú.
61
00:04:48,680 --> 00:04:50,519
Nie.
62
00:04:50,520 --> 00:04:52,839
Potvrdila to DNA.
63
00:04:52,840 --> 00:04:55,319
Bol to John Dilwyn Morgan, však?
Musí to byť on.
64
00:04:55,320 --> 00:04:57,879
Vždy som hovoril, že je
duševne vyšinutý, však?
65
00:04:57,880 --> 00:05:00,639
Otravoval Sandru, keď mal doma ženu.
66
00:05:00,640 --> 00:05:02,119
Skontrolovali ste už jeho DNA?
67
00:05:02,120 --> 00:05:04,479
- Nie, ešte nie, Dai.
- A na čo čakáte?
68
00:05:04,480 --> 00:05:07,799
Zatiaľ sme nikomu DNA nekontrolovali,
ale budeme.
69
00:05:07,800 --> 00:05:11,160
Uskutočníme operáciu cieleného výteru.
70
00:05:12,240 --> 00:05:16,199
Keď mi polícia povedala o Sandre
a Johnovi Morganovi ...
71
00:05:16,200 --> 00:05:18,960
asi čakali, že budem šokovaná ...
72
00:05:20,160 --> 00:05:21,800
... a že budem ňou opovrhovať ...
73
00:05:22,880 --> 00:05:24,280
... menej za ňou smútiť.
74
00:05:25,880 --> 00:05:29,200
Bol som nadšená, že chodí
so ženatým mužom? Nie.
75
00:05:30,400 --> 00:05:33,960
Znamenalo to niečo, keď som ju stratila?
76
00:05:36,040 --> 00:05:38,759
Čo je to operácia cieleného výteru?
77
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
V podstate odoberanie DNA
od mnohých mužov ...
78
00:05:43,000 --> 00:05:44,720
s cieľom nájsť zhodu pre nášho vraha.
79
00:05:45,880 --> 00:05:48,279
Obávam sa, že to bude zahŕňať
aj teba, Dai.
80
00:05:48,280 --> 00:05:51,119
- Mňa?
- Je to len na účely vylúčenia z okruhu podozrivých.
81
00:05:51,120 --> 00:05:53,679
Ako Sandrinho nevlastného otca
ťa musíme očistiť, to je všetko.
82
00:05:53,680 --> 00:05:55,479
Ach, naozaj?
83
00:05:55,480 --> 00:05:57,719
"Na účely vylúčenia z okruhu podozrivých."
84
00:05:57,720 --> 00:05:59,240
Páči sa mi to. Pekné.
85
00:06:01,280 --> 00:06:02,680
Je to jeho krv?
86
00:06:04,120 --> 00:06:06,999
- Prepáč, Pat?
- Povedal, si, že podľa DNA ten istý muž
87
00:06:07,000 --> 00:06:10,119
zabil Sandru a tie dievčatá z Llandarcy.
88
00:06:10,120 --> 00:06:11,680
Je to jeho krv?
89
00:06:13,520 --> 00:06:14,879
Nie.
90
00:06:14,880 --> 00:06:17,679
Nie, profil DNA bol odobratý
z jeho spermií.
91
00:06:17,680 --> 00:06:19,079
A máme to.
92
00:06:19,080 --> 00:06:21,159
Morgan sa stretával so Sandrou, to vieme.
93
00:06:21,160 --> 00:06:22,399
Musí to byť on, nie?
94
00:06:22,400 --> 00:06:25,159
Je tu ešte niečo, o čo sa s
vami musíme podeliť.
95
00:06:25,160 --> 00:06:28,159
Podľa DNA boli na Sandrinom oblečení
96
00:06:28,160 --> 00:06:31,399
spermie od dvoch rôznych mužov.
97
00:06:31,400 --> 00:06:36,760
Takže ak by to bolo tým, že Sandra
a Morgan mali intímny pomer ...
98
00:06:37,760 --> 00:06:41,319
- ... naznačuje to, že tie druhé spermie zanechal jej vrah.
- Nie.
99
00:06:41,320 --> 00:06:44,439
Nie. Stále nám tvrdili, že nebola znásilnená.
100
00:06:44,440 --> 00:06:46,759
Znova a znova.
101
00:06:46,760 --> 00:06:48,999
- Povedali nám to, však?
- Bolo nám to povedané.
102
00:06:49,000 --> 00:06:50,519
Kategoricky.
103
00:06:50,520 --> 00:06:52,799
Vidíš? Nebola znásilnená.
104
00:06:52,800 --> 00:06:54,759
Nebola.
105
00:06:54,760 --> 00:06:56,799
Ona a Morgan sa pohádali
106
00:06:56,800 --> 00:06:58,600
a stratil rozum.
107
00:07:00,920 --> 00:07:02,799
A rýchlo bolo po všetkom.
108
00:07:02,800 --> 00:07:04,479
Veľmi rýchlo.
109
00:07:09,560 --> 00:07:10,800
Je mi to veľmi ľúto, Pat.
110
00:07:16,600 --> 00:07:19,079
DNA, je to ako ...
111
00:07:19,080 --> 00:07:21,240
veľmi silná baterka,
112
00:07:22,320 --> 00:07:26,759
Umožní vám vidieť do rohov,
do ktorých ste predtým nevideli.
113
00:07:26,760 --> 00:07:28,600
Nuž, to je dobrá vec, však?
114
00:07:30,480 --> 00:07:32,119
To je správna otázka, Dai.
115
00:07:32,120 --> 00:07:34,639
"To je správna otázka, Dai."
116
00:07:34,640 --> 00:07:36,999
Neurážaj moju inteligenciu, dobre?
117
00:07:37,000 --> 00:07:39,159
Nerob to.
118
00:07:39,160 --> 00:07:41,959
Od prvého dňa som na
posratom zozname kriminálky.
119
00:07:41,960 --> 00:07:44,839
- Dai ...
- A viem z bezpečného zdroja ...
120
00:07:44,840 --> 00:07:47,200
že si ma tam dal ty.
121
00:07:53,000 --> 00:07:54,559
Keby si bol hazardným hráčom ...
122
00:07:54,560 --> 00:07:55,999
Áno, čo nie som.
123
00:07:56,000 --> 00:07:57,960
Preto som povedal "keby", Phil.
124
00:07:59,480 --> 00:08:01,399
Vyzeral ako ustaraný muž.
125
00:08:01,400 --> 00:08:03,879
"Môže sa bežec" obávať?
126
00:08:03,880 --> 00:08:05,039
Kto by mohol byť bežcom?
127
00:08:05,040 --> 00:08:07,679
Prepáč, Geraint. Dai Williams.
128
00:08:07,680 --> 00:08:09,679
Sandrin nevlastný otec.
129
00:08:09,680 --> 00:08:13,639
Taxikár, dokonalé krytie,
nemal na tri vraždy alibi.
130
00:08:13,640 --> 00:08:15,639
Vlastnil Austin 1100?
131
00:08:15,640 --> 00:08:17,519
Nie, ale ...
132
00:08:17,520 --> 00:08:21,999
Vodiči mali v tom čase spoločné autá,
takže sa mohol ľahko k jednému dostať.
133
00:08:22,000 --> 00:08:25,080
Máme tu nový profil podozrivého
jednej z obetí znásilnenia.
134
00:08:26,200 --> 00:08:29,560
A toto je fotka Dai Williamsa
z roku 1973.
135
00:08:30,960 --> 00:08:33,160
Nebudeme mu teda brať DNA?
136
00:08:52,240 --> 00:08:53,680
Ďakujem, pane.
137
00:08:56,600 --> 00:08:57,879
Nie tak rýchlo, chlapci.
138
00:08:57,880 --> 00:09:00,239
Za rohom máme ďalšieho hrdého majiteľa.
139
00:09:00,240 --> 00:09:01,720
Pán Joseph Kappen.
140
00:09:05,440 --> 00:09:07,039
Dobre, ešte raz opakujem.
141
00:09:07,040 --> 00:09:09,640
Ja ju vypočujem, vy sa postarajte o auto.
142
00:09:19,480 --> 00:09:20,959
Chytajte.
143
00:09:33,320 --> 00:09:35,559
Ak mi to spadne na nohu, je to tvoja chyba.
144
00:09:35,560 --> 00:09:37,000
Ako to?
145
00:09:38,040 --> 00:09:40,639
"Naozaj si myslím, že by sme sa mali
pozrieť na Sandru Newtonovú, šéfe."
146
00:09:40,640 --> 00:09:41,919
Mali by sme!
147
00:09:41,920 --> 00:09:44,839
Nestojí to ani za vyjadrenie.
148
00:09:44,840 --> 00:09:47,120
Ešte jedno skurvené slovo, jasné?
149
00:09:59,640 --> 00:10:00,800
Ďakujem.
150
00:10:01,800 --> 00:10:03,920
Dobre, ideme. Vráťte jej kľúče.
151
00:10:13,880 --> 00:10:15,200
Ďakujem, pani Kappenová.
152
00:10:29,360 --> 00:10:30,559
Takže?
153
00:10:30,560 --> 00:10:32,119
Auto bolo celé leto na tehlách.
154
00:10:32,120 --> 00:10:33,799
Čo ešte? Ako to šlo s Kappenovou?
155
00:10:33,800 --> 00:10:35,160
Trochu čudáčka.
156
00:10:37,160 --> 00:10:39,799
Myslíte si, že sa oplatí porozprávať sa
so susedmi?
157
00:10:39,800 --> 00:10:41,240
Pozrieť sa na príbeh tehál?
158
00:10:43,560 --> 00:10:45,159
Dám to do správy.
159
00:10:45,160 --> 00:10:46,520
Nech v tom pokračujú policajti.
160
00:10:47,760 --> 00:10:49,879
A podám ďalší návrh.
161
00:10:49,880 --> 00:10:52,199
Zlepšite svoj vzhľad, Bethell.
162
00:10:52,200 --> 00:10:54,719
Sme verejnou tvárou polície.
163
00:10:54,720 --> 00:10:56,439
Zapamätajte si to.
164
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Dobre. Kto je ďalší?
165
00:11:02,800 --> 00:11:04,120
Tlačová konferencia?
166
00:11:05,400 --> 00:11:08,359
Nebudem ti klamať, neznášam to.
167
00:11:08,360 --> 00:11:12,119
Povieš zlé veci, použiješ nesprávnu reč tela,
168
00:11:12,120 --> 00:11:13,799
médiá po tebe skočia.
169
00:11:13,800 --> 00:11:15,559
Stáva sa z toho celý prekliaty príbeh.
170
00:11:15,560 --> 00:11:17,319
Ach, nie je to duch.
171
00:11:17,320 --> 00:11:18,959
Ja viem, viem.
172
00:11:18,960 --> 00:11:20,879
Buď len sám sebou.
173
00:11:20,880 --> 00:11:26,039
Keď hovoríš o tom prípade,
o dievčatách, o rodine ...
174
00:11:26,040 --> 00:11:27,999
... si pôsobivý.
175
00:11:28,000 --> 00:11:29,999
Ľudia počúvajú.
176
00:11:30,000 --> 00:11:32,159
Ja počúvam, dobre?
177
00:11:32,160 --> 00:11:33,320
Dobre.
178
00:12:05,160 --> 00:12:06,799
Dobre. Čo je toto?
179
00:12:06,800 --> 00:12:08,119
Prázdna fľaša od mlieka?
180
00:12:08,120 --> 00:12:09,519
Ha-ha.
181
00:12:09,520 --> 00:12:11,679
No tak. Priznajte sa.
182
00:12:11,680 --> 00:12:13,799
Prečo si vždy myslí, že sme to my?
183
00:12:13,800 --> 00:12:16,759
Je to ako žiť s kopou študentov.
184
00:12:16,760 --> 00:12:18,319
Odchádzam.
185
00:12:18,320 --> 00:12:19,919
Môžem ťa vziať, ak chceš.
186
00:12:19,920 --> 00:12:21,280
- Som v pohode.
- Určite?
187
00:12:24,880 --> 00:12:26,680
- Ľúbim ťa.
- Ľúbim ťa.
188
00:12:28,280 --> 00:12:29,919
- Ahoj láska.
- Zbohom.
189
00:12:29,920 --> 00:12:32,119
- Ľúbim ťa.
- Ľúbim ťa.
190
00:12:32,120 --> 00:12:33,960
- Ľúbim ťa!
- Ľúbim ťa!
191
00:12:36,760 --> 00:12:38,999
Autobus je pre ňu dobrý, spoločensky.
192
00:12:39,000 --> 00:12:40,839
Myslím, že to istým spôsobom vie.
193
00:12:40,840 --> 00:12:42,440
Ty si odborníčka.
194
00:12:43,480 --> 00:12:45,479
Som. Ľúbim ťa.
195
00:12:45,480 --> 00:12:47,000
Viem.
196
00:12:51,320 --> 00:12:53,120
- Ste v poriadku, Paul?
- Áno.
197
00:12:54,920 --> 00:12:58,000
Ide len o to ... už som
to raz zažil, viete?
198
00:12:59,400 --> 00:13:02,959
V roku 73 sme zažili s médiami
naozajstnú frašku.
199
00:13:02,960 --> 00:13:04,639
Stále mám z toho na sebe jazvy.
200
00:13:04,640 --> 00:13:07,079
Nebojte sa. Nečakala som, že niečo poviete.
201
00:13:07,080 --> 00:13:08,879
- Nie?
- Nie.
202
00:13:08,880 --> 00:13:12,040
Je dôležité, že ste tu, ale hovoriť budem ja.
203
00:13:13,720 --> 00:13:15,520
Máte pravdu, madam.
204
00:13:16,640 --> 00:13:18,280
Ďakujem vám všetkým, že ste prišli.
205
00:13:21,320 --> 00:13:24,399
Polícia v Južnom Walese dnes
začína opätovné vyšetrovanie
206
00:13:24,400 --> 00:13:26,039
nevyriešených vrážd
207
00:13:26,040 --> 00:13:28,959
Geraldine Hughesovej
a Pauline Floydovej z roku 1973.
208
00:13:28,960 --> 00:13:30,919
Prelom vo forenznej analýze DNA
209
00:13:30,920 --> 00:13:34,159
teraz formálne spojil vraždy Geraldine a Pauline
210
00:13:34,160 --> 00:13:37,160
s vraždou Sandry Newtonovej v júli 1973.
211
00:13:38,600 --> 00:13:41,119
Inými slovami, teraz sa aktívne snažíme nájsť
212
00:13:41,120 --> 00:13:43,480
a zatknúť sériového vraha.
213
00:13:45,040 --> 00:13:47,239
Vrah je stále tam vonku a užíva si slobodu,
214
00:13:47,240 --> 00:13:48,559
užíva si svoj život,
215
00:13:48,560 --> 00:13:51,079
ale sme odhodlaní postaviť ho pred súd.
216
00:13:51,080 --> 00:13:53,759
Operácia Magnum bude zahŕňať
zber a analýzu údajov
217
00:13:53,760 --> 00:13:55,199
z kampane na výtery DNA
218
00:13:55,200 --> 00:13:58,279
a žiadame verejnosť o spoluprácu,
ozvite sa
219
00:13:58,280 --> 00:14:02,039
a pomôžte vyšetrovaniu akýmikoľvek
informáciami, ktoré máte.
220
00:14:02,040 --> 00:14:06,280
Niekto tam vonku vie, alebo tuší,
kto je ten muž.
221
00:14:08,040 --> 00:14:09,719
Potrebujeme len meno.
222
00:14:09,720 --> 00:14:12,119
Prečo strácate čas starými prípadmi,
223
00:14:12,120 --> 00:14:14,800
keď je miera kriminality na vrchole?
224
00:14:16,240 --> 00:14:18,439
Bohužiaľ, plynutie času nezmierňuje
225
00:14:18,440 --> 00:14:19,639
hrôzu a bolesť,
226
00:14:19,640 --> 00:14:21,719
ktorými rodiny týchto dievčat trpeli.
227
00:14:21,720 --> 00:14:23,879
Preto urobíme všetko, čo je v našich silách,
228
00:14:23,880 --> 00:14:25,879
aby sme tohto muža postavili pred súd,
229
00:14:25,880 --> 00:14:28,880
aby mohli zažiť niečo ako uzavretie.
230
00:14:36,960 --> 00:14:40,120
Hej, rozbil to, Jackie sa nezmohla na slovo.
231
00:14:41,320 --> 00:14:43,199
Mraznička je tu, šéfe.
232
00:14:43,200 --> 00:14:44,479
Vidím.
233
00:14:44,480 --> 00:14:47,720
Dobre, sme pripravení ísť do toho, chlapci.
234
00:14:50,440 --> 00:14:53,759
Takže tam uložíme tampóny DNA
235
00:14:53,760 --> 00:14:56,999
a potom ich pošleme Colinovi Darkovi
do laboratória.
236
00:14:57,000 --> 00:14:58,319
Denne? Týždenne?
237
00:14:58,320 --> 00:14:59,559
Prvého dňa v mesiaci.
238
00:14:59,560 --> 00:15:02,039
Predtým potrebujeme matricu priorít
239
00:15:02,040 --> 00:15:04,599
na určenie prvej várky 500 mužov na výter.
240
00:15:04,600 --> 00:15:05,999
A to bude ako?
241
00:15:06,000 --> 00:15:08,039
Spôsob, ako triediť našich hlavných podozrivých.
242
00:15:08,040 --> 00:15:09,839
Vidíš, už chápem.
243
00:15:09,840 --> 00:15:12,679
Raz som absolvoval kurz o prioritizačných matriciach.
244
00:15:12,680 --> 00:15:15,279
- Muž skrytých talentov.
- Len dvojdňová záležitosť.
245
00:15:15,280 --> 00:15:17,239
Išlo buď o to, alebo
o zdravie a bezpečnosť.
246
00:15:17,240 --> 00:15:19,879
Ach, keď už o tom hovorím,
je to na mne,
247
00:15:19,880 --> 00:15:22,959
aby som vás upozornil, že väčšina dokumentov
248
00:15:22,960 --> 00:15:24,279
z prípadu je staršia ako 25 rokov,
249
00:15:24,280 --> 00:15:28,119
takže hrozí nebezpečenstvo
roztočov a pridružených alergií.
250
00:15:28,120 --> 00:15:29,719
Dobre vedieť.
251
00:15:29,720 --> 00:15:32,359
Matica, aké parametre hodnotíš?
252
00:15:32,360 --> 00:15:34,999
Nuž, buď boli podozriví vtedy, alebo
253
00:15:35,000 --> 00:15:38,799
sa podobajú fyzickým opisom, ktoré
poskytli kľúčoví svedkovia,
254
00:15:38,800 --> 00:15:42,200
alebo vlastnili biely Austin
alebo Morris 1100?
255
00:15:43,440 --> 00:15:45,919
Potom obvyklé markery.
256
00:15:45,920 --> 00:15:47,599
Musíme sa vrátiť a prejsť spisy
257
00:15:47,600 --> 00:15:49,879
a získať náš zoznam možných kandidátov.
258
00:15:49,880 --> 00:15:52,279
To nám dá viac ako 500 podozrivých.
259
00:15:52,280 --> 00:15:53,599
Áno, dá.
260
00:15:53,600 --> 00:15:55,520
Tak radšej začneme.
261
00:16:14,560 --> 00:16:17,599
Vo West Glamorgan boli zabité
tri dospievajúce dievčatá.
262
00:16:17,600 --> 00:16:20,719
Telá Pauline Floydovej
a Geraldine Hughesovej
263
00:16:20,720 --> 00:16:22,919
boli nájdené v lesoch neďaleko Llandarcy.
264
00:16:22,920 --> 00:16:26,479
Tri mesiace predtým bola zavraždená
tínedžerka Sandra Newtonová
265
00:16:26,480 --> 00:16:30,919
25 kilometrov odtiaľ. Tento rok testy DNA
potvrdili, že dievčatá
266
00:16:30,920 --> 00:16:33,279
boli zabité tou istou osobou,
267
00:16:33,280 --> 00:16:35,879
ale hovoria, že na ďalšie vyšetrovanie
im dali dôvod
268
00:16:35,880 --> 00:16:38,719
nedávne forenzné
spravodajské informácie.
269
00:16:38,720 --> 00:16:41,959
Prelom vo forenznej analýze DNA
teraz formálne spojil
270
00:16:41,960 --> 00:16:45,519
vraždy Geraldine a Pauline s vraždou
Sandry Newtonovej
271
00:16:45,520 --> 00:16:47,639
v júli 1973.
272
00:16:47,640 --> 00:16:50,399
Inými slovami, teraz sa aktívne snažíme nájsť
273
00:16:50,400 --> 00:16:52,520
a zatknúť sériového vraha.
274
00:16:53,680 --> 00:16:56,439
Vrah je stále tam vonku a užíva si slobodu,
275
00:16:56,440 --> 00:16:57,840
užíva si svoj život,
276
00:17:00,120 --> 00:17:03,639
Boli to dievčatá, ktoré si poznala, však?
277
00:17:03,640 --> 00:17:05,999
Geraldine a Pauline, áno.
278
00:17:06,000 --> 00:17:07,639
Ako?
279
00:17:07,640 --> 00:17:10,039
Chvíľu som s nimi chodila do školy,
280
00:17:10,040 --> 00:17:12,999
potom som pracovala vo fabrike s
Geraldine a jej matkou.
281
00:17:13,000 --> 00:17:14,599
Pracovala si vo fabrike?
282
00:17:14,600 --> 00:17:16,040
Áno. Pracovala!
283
00:17:18,520 --> 00:17:20,039
A čo tá druhá?
284
00:17:20,040 --> 00:17:22,400
Nie, to dievča z Neath som nepoznala.
285
00:17:23,840 --> 00:17:25,600
Sandru som nepoznala.
286
00:17:28,800 --> 00:17:31,639
Keď sme sa presťahovali z Coventry,
bolo to ťažké.
287
00:17:31,640 --> 00:17:33,279
Bolo to ako pristátie na Mesiaci.
288
00:17:33,280 --> 00:17:35,199
Mama to jednoducho nezvládala
289
00:17:35,200 --> 00:17:39,279
a otec povedal, že sa musíme stále usmievať,
290
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
byť "dobrými prisťahovalcami", viete?
291
00:17:45,160 --> 00:17:49,240
Geraldine a Pauline boli prví ľudia,
s ktorými som sa zoznámila na ihrisku.
292
00:17:52,560 --> 00:17:56,360
Geraldine mala narodeniny
a prepašovala tam tortu.
293
00:17:58,080 --> 00:18:00,120
Ponúkla mi kúsok a ...
294
00:18:03,760 --> 00:18:05,240
... to pre mňa znamenalo všetko.
295
00:18:12,360 --> 00:18:15,879
- To musí byť šok.
- Nuž, ak to znova vyšetrujú,
296
00:18:15,880 --> 00:18:17,640
musí to byť správna vec, nie?
297
00:18:19,320 --> 00:18:20,920
Áno.
298
00:18:43,040 --> 00:18:44,440
Si si istá?
299
00:18:46,040 --> 00:18:47,280
V jeho dome?
300
00:18:48,440 --> 00:18:49,680
Takže, čo sa stalo?
301
00:18:53,280 --> 00:18:55,959
Bože. V žiadnom prípade!
302
00:18:55,960 --> 00:18:58,119
Naozaj?
303
00:19:01,160 --> 00:19:02,359
Nie!
304
00:19:19,120 --> 00:19:22,159
Takže s týmito 500 mužmi, čo urobíte,
ak odmietnu?
305
00:19:22,160 --> 00:19:23,919
Čo tým myslíš?
306
00:19:23,920 --> 00:19:26,239
Nuž, ak nedajú svoju DNA?
307
00:19:26,240 --> 00:19:28,479
Nuž, nemôžeme ich nútiť.
308
00:19:28,480 --> 00:19:29,960
Nie z právneho hľadiska.
309
00:19:31,560 --> 00:19:32,960
Nebude to ľahká úloha,
to si uvedomujeme.
310
00:19:34,040 --> 00:19:36,840
Mám históriu s viac ako niekoľkými
z nich na zozname.
311
00:19:38,120 --> 00:19:41,560
Nechaj tie domáce návštevy
na Phila a Gerainta, prosím.
312
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
Paul ...
313
00:19:48,880 --> 00:19:52,760
musíš ísť do toho s vedomím,
že ho možno nenájdete ...
314
00:19:54,120 --> 00:19:57,400
... a mať určitú predstavu o tom,
ako sa s tým vysporiadať.
315
00:19:58,880 --> 00:20:00,919
Niekedy sú to veci, ktoré nerobíme,
316
00:20:00,920 --> 00:20:02,799
aby sa vrátili a mátali nás.
317
00:20:02,800 --> 00:20:05,519
Ako som vedel, že John Dilwyn Morgan
je nevinný.
318
00:20:05,520 --> 00:20:09,359
Ale po tom, čo mi Ray Allen vynadal,
neurobil som nič, aby som mu pomohol.
319
00:20:09,360 --> 00:20:11,400
Nič. Len som sklonil hlavu.
320
00:20:13,280 --> 00:20:16,519
Áno, nuž, niekedy je to ten najmúdrejší krok.
321
00:20:16,520 --> 00:20:20,080
To som si vtedy povedal.
322
00:21:08,480 --> 00:21:09,959
Dobrý deň, pani Morganová.
323
00:21:09,960 --> 00:21:12,919
Detektív Paul Bethell.
Je tam John?
324
00:21:12,920 --> 00:21:14,400
Robíte si srandu.
325
00:21:16,000 --> 00:21:17,840
Pred rokmi som ho vyhodila.
326
00:21:20,560 --> 00:21:23,160
Pravdepodobne ho nájdete v Klube práce.
327
00:21:32,920 --> 00:21:34,879
Chceš moju DNA?
328
00:21:34,880 --> 00:21:36,680
Presne tak, John.
329
00:21:38,880 --> 00:21:41,439
Čo ti zabráni dať to na mŕtvolu?
330
00:21:41,440 --> 00:21:43,120
A som nahratý, čo?
331
00:21:46,120 --> 00:21:48,200
Povedal som všetkým a ich matke ...
332
00:21:49,360 --> 00:21:51,239
že si nezabil Sandru.
333
00:21:51,240 --> 00:21:55,039
- Veľká vec.
- Neveril som tomu vtedy, neverím tomu ani teraz.
334
00:21:55,040 --> 00:21:57,000
Asi sa kurva rozplačem.
335
00:22:00,080 --> 00:22:01,120
Pozri, John ...
336
00:22:02,200 --> 00:22:03,760
teraz nám dáš svoju DNA ...
337
00:22:06,080 --> 00:22:08,880
- a môžeme ťa navždy očistiť.
- Očistiť ma?
338
00:22:10,520 --> 00:22:13,159
Bol som súdený na súde verejnej mienky.
339
00:22:13,160 --> 00:22:15,119
- A uznaný vinným.
- Som si toho dobre vedomý, John.
340
00:22:15,120 --> 00:22:17,960
Potom vieš, že som stratil všetko.
341
00:22:19,760 --> 00:22:22,120
Ako to zmení test DNA, čo?
342
00:22:23,880 --> 00:22:25,240
Je príliš neskoro.
343
00:22:34,600 --> 00:22:35,680
Hej!
344
00:22:40,840 --> 00:22:42,200
Kam mám napľuvať?
345
00:22:43,240 --> 00:22:45,319
Takže ak nám dovolíte odobrať
vám vzorku DNA,
346
00:22:45,320 --> 00:22:47,279
môžeme vás vylúčiť z našich vyšetrovaní.
347
00:22:47,280 --> 00:22:48,999
Niečo vám poviem,
348
00:22:49,000 --> 00:22:53,079
Dám vám vzorku DNA, keď mi vrátite
moje skurvené šaty.
349
00:22:53,080 --> 00:22:54,719
Prosím?
350
00:22:54,720 --> 00:22:58,959
Október 1973, vzali ste mi moju
džínsovú bundu na testovanie.
351
00:22:58,960 --> 00:23:01,600
S nášivkami Hawkwind a Sabbath
na zadnej strane.
352
00:23:02,600 --> 00:23:04,360
Už som ju nikdy viac nevidel!
353
00:23:19,680 --> 00:23:22,959
Nechápem, ako bola DNA potrebná
na spojenie týchto vrážd.
354
00:23:22,960 --> 00:23:24,679
Očividne to bol ten istý chlap.
355
00:23:24,680 --> 00:23:27,959
Áno, aká je pravdepodobnosť, že dvaja
vrahovia žijú osem kilometrov od seba?
356
00:23:27,960 --> 00:23:29,240
Maria.
357
00:23:33,000 --> 00:23:36,479
Môj rozvrh je plný, budem musieť
stiahnuť niektoré hodiny.
358
00:23:36,480 --> 00:23:38,119
Áno, dobre.
359
00:23:38,120 --> 00:23:41,599
Môžeme si všetko prebrať neskôr?
Zvládnem päť.
360
00:23:41,600 --> 00:23:43,760
- Samozrejme, žiadny problém.
- Vďaka.
361
00:24:02,330 --> 00:24:05,830
SÉRIOVÝ VRAH V PORT TALBOT
362
00:24:17,800 --> 00:24:19,319
Tu to máme.
363
00:24:19,320 --> 00:24:21,760
15 vylúčených, zostáva 485.
364
00:24:22,880 --> 00:24:24,879
Kde je šéf?
365
00:24:24,880 --> 00:24:27,440
Ach, je tu jeden test, ktorý chcel urobiť sám.
366
00:24:32,960 --> 00:24:35,480
Môžeš otvoriť ústa, prosím, Dai?
367
00:24:40,720 --> 00:24:42,160
Dai?
368
00:24:46,160 --> 00:24:47,960
Dai, otvor ústa, prosím.
369
00:25:07,160 --> 00:25:08,560
Ďakujem.
370
00:25:48,960 --> 00:25:50,719
Hej!
371
00:25:50,720 --> 00:25:52,200
Čo chceš?!
372
00:25:53,600 --> 00:25:55,120
Čo chceš?!
373
00:26:02,320 --> 00:26:04,360
Toto je kurva obťažovanie!
374
00:26:07,880 --> 00:26:10,839
Máme napichnutú polovicu áut
v Južnom Walese. Prečo nie ešte jedno?
375
00:26:10,840 --> 00:26:13,119
Pretože Dai Williams nie je na našom zozname.
376
00:26:13,120 --> 00:26:14,919
Koniec.
377
00:26:14,920 --> 00:26:17,599
Musíte začať baliť vzorky.
378
00:26:17,600 --> 00:26:19,079
Ste pozadu.
379
00:26:19,080 --> 00:26:20,360
Áno, pane.
380
00:26:28,640 --> 00:26:30,879
Niečo vám poviem, Bethell.
381
00:26:30,880 --> 00:26:33,279
Na každej policajnej stanici,
na ktorú som kedy vkročil,
382
00:26:33,280 --> 00:26:37,679
sedí v kúte sám nejaký chlapík,
so sklamaným výrazom, so šuplíkmi až potiaľto.
383
00:26:37,680 --> 00:26:39,919
Chlap, s ktorým nikto nechce mať nič spoločné
384
00:26:39,920 --> 00:26:41,839
pokiaľ naňho nevysypú svoje sračky.
385
00:26:41,840 --> 00:26:43,560
Viete prečo?
386
00:26:44,840 --> 00:26:47,999
Pretože kedysi dávno si myslel, že je iný.
387
00:26:48,000 --> 00:26:49,640
Drahocenný.
388
00:26:50,640 --> 00:26:54,559
Príliš chytrý na to, aby neplnil príkazy,
príliš dobrý na to, aby nebol v tíme,
389
00:26:54,560 --> 00:26:57,359
príliš chytrý na to, aby neprenasledoval
svoje vlastné stopy.
390
00:26:57,360 --> 00:27:00,760
Myslel si, že je taký výnimočný,
že pre neho neplatia pravidlá.
391
00:27:02,040 --> 00:27:03,400
Ale hádajte čo?
392
00:27:05,520 --> 00:27:08,000
Nebol chytrý a pravidlá pre neho platili.
393
00:27:17,840 --> 00:27:19,360
Ach, do čerta!
394
00:27:23,640 --> 00:27:25,000
Si v poriadku?
395
00:27:28,800 --> 00:27:30,759
Máš chuť na pivo?
396
00:27:30,760 --> 00:27:32,120
Kurvaže mám.
397
00:27:50,840 --> 00:27:53,159
Povieš mi o tomto niečo, Colin?
398
00:27:53,160 --> 00:27:54,560
A ponáhľaj sa.
399
00:27:55,680 --> 00:27:57,519
Máme zavedený systém, Paul.
400
00:27:57,520 --> 00:27:59,320
Viem, pomáhal som to navrhnúť.
401
00:28:00,400 --> 00:28:02,760
Stále nie sme pripravení na prvých 500.
402
00:28:04,240 --> 00:28:06,039
Nazvi to predpremiérou.
403
00:28:06,040 --> 00:28:08,719
Výnimkou, ktorá potvrdzuje pravidlo.
404
00:28:08,720 --> 00:28:10,240
Dai Williams.
405
00:28:13,120 --> 00:28:15,880
Ozvem sa, Paul, neboj sa.
406
00:28:18,760 --> 00:28:22,439
Kde si kurva bol? Povedal si,
že budeš doma o siedmej!
407
00:28:22,440 --> 00:28:24,319
- Už je desať preč!
- Niečo mi do toho prišlo.
408
00:28:24,319 --> 00:28:25,319
Varila som.
409
00:28:25,520 --> 00:28:28,679
- Jahňacie kotletky.
- Nežiadal som ťa o to.
- Vlastne žiadal.
410
00:28:28,680 --> 00:28:31,199
Pýtala som sa: "Na čo máš chuť pod zub?"
Povedal si: "Jahňacie kotlety."
411
00:28:31,200 --> 00:28:32,399
Nuž, nie som hladný.
412
00:28:32,400 --> 00:28:34,399
Počúvaj ma, zniem ako moja prekliata matka!
413
00:28:34,400 --> 00:28:37,639
- Pre pivo by som však vraždil.
- Mám 23 rokov.
414
00:28:37,640 --> 00:28:39,879
Nechcem sa hrať na prekliatu
dotieravú ženu!
415
00:28:39,880 --> 00:28:41,600
Potom nám obom urob kurva láskavosť.
416
00:28:43,600 --> 00:28:45,080
Toto si nezaslúžim.
417
00:28:53,280 --> 00:28:56,880
Ty a ja, buď sme tím alebo nie sme nič.
418
00:29:06,360 --> 00:29:08,439
Kde si bol?
419
00:29:08,440 --> 00:29:10,440
Za nevlastným otcom Sandry Newtonovej.
420
00:29:12,880 --> 00:29:15,160
Dohliadal som na neho, keď som mohol.
421
00:29:16,520 --> 00:29:18,680
Akože na vlastnú päsť?
422
00:29:22,160 --> 00:29:24,199
Je to dobrý nápad?
423
00:29:24,200 --> 00:29:26,239
Asi nie.
424
00:29:26,240 --> 00:29:28,160
Ale udržiava ma to pri rozume.
425
00:29:29,520 --> 00:29:31,040
Predpokladám.
426
00:29:32,600 --> 00:29:35,519
Každá práca má svoje zlé dni.
427
00:29:35,520 --> 00:29:39,399
Nerobím si svoju prácu, Karina,
o to kurva ide!
428
00:29:39,400 --> 00:29:41,800
Stále sme napichnutí a odpočúvame.
429
00:29:46,880 --> 00:29:50,679
Nie sú ochotní prísť a porozprávať sa s nami.
430
00:29:50,680 --> 00:29:51,920
Poprosil by som ich ...
431
00:29:53,440 --> 00:29:54,880
Došlo k tomu.
432
00:29:56,040 --> 00:29:59,559
Sledovanie prekliatych správ,
aby ste vedeli, čo sa deje.
433
00:29:59,560 --> 00:30:02,599
Bol by som ja, alebo moji
kolegovia jedinými,
434
00:30:02,600 --> 00:30:04,960
kto by vedel, kto sú.
435
00:30:08,640 --> 00:30:09,959
Aby na konci tohto kola ...
436
00:30:14,600 --> 00:30:16,200
Pamätaj na svoj sľub.
437
00:30:18,720 --> 00:30:20,520
Som tu.
438
00:30:25,080 --> 00:30:27,320
Neviem, čo budem robiť, ak sa
u Daia nepotvrdí zhoda.
439
00:30:28,560 --> 00:30:31,879
Vždy som z neho mal taký silný pocit.
440
00:30:31,880 --> 00:30:34,679
Áno, nuž, DNA tromfla silné city.
441
00:30:34,680 --> 00:30:36,359
Očividne.
442
00:30:36,360 --> 00:30:38,119
O výsledku niet pochýb.
443
00:30:38,120 --> 00:30:40,159
Phil o tom pochybuje.
444
00:30:40,160 --> 00:30:43,360
Vždy sa pýta, či je DNA všetko,
čo má znamenať prelom.
445
00:30:44,480 --> 00:30:47,039
Vravel som ti, že vystupoval ako svedok?
446
00:30:47,040 --> 00:30:48,600
Dai, nie Phil?
447
00:30:49,680 --> 00:30:52,320
Vtedy si mi nič nepovedal.
448
00:30:54,200 --> 00:30:57,399
Proste prišiel na policajnú stanicu
a povedal, že chce pomôcť.
449
00:30:57,400 --> 00:30:59,399
Je to také divné?
450
00:30:59,400 --> 00:31:02,279
- Teda, stratil svoju dcéru.
- Nevlastnú dcéru.
451
00:31:02,280 --> 00:31:04,080
Neznamená to vinu.
452
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
Len vravím.
453
00:31:10,520 --> 00:31:13,759
Keď k niekomu niečo cítiš, má to svoj dôvod.
454
00:31:17,440 --> 00:31:19,199
Ste v poriadku, pane?
455
00:31:19,200 --> 00:31:21,880
Áno, len sa chcem s niekým porozprávať.
456
00:31:22,920 --> 00:31:24,160
- Prosím.
- Dobre.
457
00:31:28,160 --> 00:31:30,279
- Je to podľa teba náš človek?
- Áno.
458
00:31:30,280 --> 00:31:31,640
- Nevlastný otec?
- Áno.
459
00:31:34,120 --> 00:31:35,640
Nechaj ho na mňa.
460
00:31:43,360 --> 00:31:46,720
Keď som sa vrátil, bol stále
na odpočívadle.
461
00:31:48,000 --> 00:31:50,760
A akože skrčený za volantom.
462
00:31:51,920 --> 00:31:53,919
Akoby nechcel, aby ste ho videli?
463
00:31:53,920 --> 00:31:55,519
Presne tak.
464
00:31:55,520 --> 00:31:57,440
- A akej farby bolo auto?
- Námornícka modrá.
465
00:31:59,040 --> 00:32:01,279
Možno fialová.
466
00:32:01,280 --> 00:32:03,319
- Alebo čierna.
- Rozumiem.
467
00:32:03,320 --> 00:32:05,479
Všetky farby skurvenej dúhy.
468
00:32:05,480 --> 00:32:07,159
Čo? Nie. Hovorím vám pravdu.
469
00:32:07,160 --> 00:32:09,759
Tri týždne, Dai. Tri týždne vám trvalo,
kým ste prišli a povedali nám
470
00:32:09,760 --> 00:32:12,479
- o mužovi na odpočívadle. Prečo?
- Viete, prečo.
471
00:32:12,480 --> 00:32:14,320
Som nevlastný otec Sandry Newtonovej.
472
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
Pred mojím domom máte každú noc
zaparkovaného chlapíka.
473
00:32:20,600 --> 00:32:22,160
My určite nie.
474
00:32:23,800 --> 00:32:26,520
S najväčšou pravdepodobnosťou
to boli páni novinári.
475
00:32:44,920 --> 00:32:48,279
Viete, čo hovorieval môj starý otec?
„Boh nech mu dá pokoj“.
476
00:32:48,280 --> 00:32:52,919
Kedykoľvek vám niekto pomáha,
vždy sa opýtajte prečo,
477
00:32:52,920 --> 00:32:55,959
- čo z toho majú?
- Počkajte, počkajte, prišiel som sem v dobrej viere.
478
00:32:55,960 --> 00:32:57,520
Neprerušujte ma, Dai.
479
00:33:06,240 --> 00:33:08,079
Mám otázky týkajúce sa Sandry
480
00:33:08,080 --> 00:33:10,279
a je dôležité, aby ste odpovedali pravdivo.
481
00:33:10,280 --> 00:33:11,760
Rozumiete mi?
482
00:33:14,800 --> 00:33:17,199
Vnímala vás Sandra ako otca?
483
00:33:17,200 --> 00:33:18,680
Určite si to rád myslím.
484
00:33:20,560 --> 00:33:22,839
Takže ste spolu vychádzali? Vy dvaja?
485
00:33:22,840 --> 00:33:24,480
Mali sme svoje vzostupy a pády.
486
00:33:26,080 --> 00:33:28,440
Ach, nuž, sústreďme sa na
tie pády, ak môžeme.
487
00:33:30,520 --> 00:33:32,399
- Dostali ste sa niekedy do fyzického kontaktu?
- Čo?
488
00:33:32,400 --> 00:33:34,439
- Dal ste jej niekedy facku, udreli ste ju?
- Nie.
489
00:33:34,440 --> 00:33:37,319
Stavím sa, že vás iritovala,
také pekné dievča,
490
00:33:37,320 --> 00:33:40,199
pod vašou strechou, vo vašej kúpeľni,
chodí si okolo vás po schodoch ...
491
00:33:40,200 --> 00:33:42,439
- To je nechutné!
- Chápem. Chápem.
492
00:33:42,440 --> 00:33:45,639
Vychovávate ju, obliekate ju, dávate
jej sladkosti, vreckové, to všetko.
493
00:33:45,640 --> 00:33:47,479
Ale očakávate niečo na oplátku,
je to tak?
494
00:33:47,480 --> 00:33:49,219
Chcete návratnosť svojej investície.
495
00:33:49,220 --> 00:33:50,339
Neviem, kam tým mierite.
496
00:33:50,339 --> 00:33:52,039
Prestanete byť schopní ovládať svoje emócie.
497
00:33:52,040 --> 00:33:55,560
Prestanete byť schopní ovládať svoje emócie
a potom sa stanú dve veci.
498
00:33:56,560 --> 00:33:59,479
Prejde vám to a potom
na to dostanete chuť.
499
00:33:59,480 --> 00:34:02,519
Než sa nazdáte, máte vzadu v taxíku
500
00:34:02,520 --> 00:34:04,479
- dve živé holubičky s jedinou vecou na mysli!
- Prestaňte!
501
00:34:04,480 --> 00:34:06,759
Nie, VY prestaňte, Dai. A hneď!
502
00:34:06,760 --> 00:34:10,119
A povedzte mi, čo sa stalo
a ušetrite nám veľa smútku.
503
00:34:10,120 --> 00:34:12,199
Napíšem to, stačí ak to podpíšete.
504
00:34:12,200 --> 00:34:15,320
Uľahčite to sebe, Dai,
uľahčite to pre Pat.
505
00:34:21,520 --> 00:34:24,240
Pat nevie, že som tu.
506
00:34:25,520 --> 00:34:27,239
Rozumiete?
507
00:34:27,240 --> 00:34:28,759
Áno.
508
00:34:28,760 --> 00:34:31,680
Myslím, že rozumiem, Dai. Áno.
509
00:34:33,200 --> 00:34:35,840
Na tom odpočívadle nebol žiaden muž, že?
510
00:34:42,960 --> 00:34:44,400
Šéfe.
511
00:34:46,960 --> 00:34:49,479
- Čo je?
- Pán Allen chce vedieť, čo sa deje.
512
00:34:49,480 --> 00:34:51,799
Hovorí, citujem: „Ak to má niečo spoločné
513
00:34:51,800 --> 00:34:54,999
s tým prekliatym dievčaťom z Neath,
bude to mať následky."
514
00:34:55,000 --> 00:34:56,799
Dobre.
515
00:34:56,800 --> 00:34:58,519
Ešte to bude mať pokračovanie, pán Williams.
516
00:34:58,520 --> 00:35:02,040
Chris, vezmi jeho oblečenie
na kompletnú forenznú analýzu.
517
00:35:16,360 --> 00:35:18,239
- Zdravím.
- Zdravím, Sita Anwarová.
518
00:35:18,240 --> 00:35:20,359
- Áno, iste, poďte ďalej.
- Ďakujem.
519
00:35:20,360 --> 00:35:21,960
- Sme hore.
- Dobre.
520
00:35:24,360 --> 00:35:26,920
- Môžete si sadnúť tam.
- Ďakujem.
521
00:35:33,320 --> 00:35:34,600
Máme návštevu.
522
00:35:36,200 --> 00:35:37,560
Sita Anwarová.
523
00:35:38,920 --> 00:35:42,359
Hovorí, že bola priateľkou Geraldine a Pauline.
524
00:35:42,360 --> 00:35:44,959
Hovorí, že bola s nimi v tú noc,
keď ich vzali.
525
00:35:44,960 --> 00:35:47,480
- Napadlo mi, že by stálo za šéfkin čas.
- Áno.
526
00:35:48,600 --> 00:35:51,680
Do riti, ja ... mal by som informovať Jackie.
527
00:35:55,880 --> 00:35:57,240
Geraint?
528
00:35:59,200 --> 00:36:01,159
Sita Anwarová. Vidíš, čo chce?
529
00:36:01,160 --> 00:36:03,479
Najlepšiu čínu, prosím. Dobre?
530
00:36:03,480 --> 00:36:06,639
Dobre, môžeme prejsť k ďalšej várke vzoriek?
531
00:36:06,640 --> 00:36:09,319
Nechcem, aby tam Colin sedel
a nič nerobil
532
00:36:09,320 --> 00:36:12,039
a Jackie požiada o aktuálnu informáciu,
takže ....
533
00:36:12,040 --> 00:36:13,239
Samozrejme.
534
00:36:13,240 --> 00:36:15,120
Dobre.
535
00:36:16,960 --> 00:36:18,520
Vidíme sa neskôr.
536
00:36:23,960 --> 00:36:27,079
Napadlo mi, že vám dám svoje kontakty
537
00:36:27,080 --> 00:36:30,639
pre prípad, že môžem byť nejakým
spôsobom nápomocná.
538
00:36:30,640 --> 00:36:32,920
Dobre. Nuž, to sa cení.
539
00:36:35,920 --> 00:36:37,519
Dáte si čaj alebo kávu, Sita?
540
00:36:37,520 --> 00:36:40,599
Nie, ďakujem, musím sa vrátiť do práce.
Únavný deň.
541
00:36:40,600 --> 00:36:43,799
A čo robíte v práci, ak vám
nevadí, že sa pýtam?
542
00:36:43,800 --> 00:36:46,200
Pracujem v škole Oakcross.
543
00:36:47,280 --> 00:36:49,559
- Som riaditeľkou.
- Dobre.
544
00:36:51,000 --> 00:36:52,480
Musíte byť zaneprázdnená.
545
00:36:57,600 --> 00:37:00,639
Chcete mi niečo povedať, Sita?
546
00:37:00,640 --> 00:37:02,279
Ako napríklad?
547
00:37:02,280 --> 00:37:04,119
Neviem.
548
00:37:04,120 --> 00:37:06,040
Možno o tej noci?
549
00:37:09,840 --> 00:37:14,079
Mala som ísť s nimi do Top Rank.
550
00:37:14,080 --> 00:37:16,240
Ale môj otec mi to zarazil.
551
00:37:17,320 --> 00:37:19,679
Myslím, že je skvelé, že to robíte.
552
00:37:19,680 --> 00:37:21,599
Chce to nový pohľad.
553
00:37:21,600 --> 00:37:24,719
Prečo to hovoríte? Nový pohľad?
554
00:37:24,720 --> 00:37:26,320
Ach, to nič. Len ...
555
00:37:27,440 --> 00:37:30,799
Bez urážky voči vám, ale niektoré
skupiny ľudí v roku 1973
556
00:37:30,800 --> 00:37:34,879
boli atraktívnou zmesou zbytočných,
arogantných a opitých.
557
00:37:34,880 --> 00:37:36,439
Dobre.
558
00:37:36,440 --> 00:37:38,959
Niet divu, že to nikdy nevyriešili.
559
00:37:38,960 --> 00:37:40,600
Povedzte mi, čo si naozaj myslíte.
560
00:37:43,520 --> 00:37:45,120
Ach, neboli ste ...
561
00:37:46,240 --> 00:37:49,599
Nie, príliš mladý na to, aby ste
na tom pracovali, však?
562
00:37:49,600 --> 00:37:51,320
- Príliš mladý.
- Áno.
563
00:37:56,440 --> 00:37:58,440
Môžem pre vás ešte niečo urobiť?
564
00:37:59,640 --> 00:38:01,320
Nie, nie, ďakujem.
565
00:38:02,920 --> 00:38:04,560
Rád som vás spoznal, Sita.
566
00:38:05,680 --> 00:38:07,280
Áno, aj ja vás.
567
00:38:26,160 --> 00:38:27,479
Je to on?
568
00:38:27,480 --> 00:38:29,319
Ak máš na mysli: "Je to Dai Williams?"
569
00:38:29,320 --> 00:38:31,160
Žiaľ, musím ti povedať, že nie.
570
00:38:32,160 --> 00:38:35,000
Jeho DNA sa nezhoduje
so vzorkou nášho vraha.
571
00:38:36,560 --> 00:38:38,960
- Prepáč, nezhoduje sa?
- Nie.
572
00:38:41,320 --> 00:38:43,239
Colin, si si istý?
573
00:38:43,240 --> 00:38:46,640
- Skontrolovali ste ...?
- Dai Williams nie je náš človek, Paul.
574
00:38:48,080 --> 00:38:49,320
Do riti!
575
00:39:24,520 --> 00:39:26,359
Nie je to len Dai Williams ...
576
00:39:26,360 --> 00:39:29,919
prvá várka 50 tampónov bola negatívna.
577
00:39:29,920 --> 00:39:31,599
- Do riti.
- Áno.
578
00:39:31,600 --> 00:39:34,159
Boli tam skvelí kandidáti.
579
00:39:34,160 --> 00:39:36,279
Boli tam VŠETCI naši kandidáti.
580
00:39:36,280 --> 00:39:38,160
Každopádne všetci naši obľúbení.
581
00:39:39,760 --> 00:39:43,399
Myslím, že musíme ovládať naše
očakávania a nádeje.
582
00:39:43,400 --> 00:39:44,999
Čo tým myslíš?
583
00:39:45,000 --> 00:39:47,319
Teda, sme v tom už dlho, však?
584
00:39:47,320 --> 00:39:49,120
Áno, sme.
585
00:39:55,160 --> 00:39:57,999
Môžeš ma dostať pred skupinu riaditeľov?
586
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
Áno, samozrejme.
587
00:40:01,000 --> 00:40:03,079
Už vyťahujeme misku na žobranie, však?
588
00:40:03,080 --> 00:40:05,319
Len samotným testovaním minieme
náš rozpočet
589
00:40:05,320 --> 00:40:07,199
za štyri mesiace, možno za tri.
590
00:40:07,200 --> 00:40:10,279
Musíme získať nejaký čas,
aby sme ten zoznam prešli.
591
00:40:10,280 --> 00:40:11,840
Najprv im zavolám.
592
00:40:13,760 --> 00:40:17,479
Na základe vašej požiadavky sme
urýchlili vašu žiadosť.
593
00:40:17,480 --> 00:40:20,919
Musím vás však informovať, že nevidíme
žiadne dôvody na zvýšenie vášho rozpočtu,
594
00:40:20,920 --> 00:40:23,880
alebo na predĺženie trvania operácie Magnum.
595
00:40:27,360 --> 00:40:29,519
Pri všetkej úcte,
596
00:40:29,520 --> 00:40:31,799
myslím, že dôvody sú zrejmé.
597
00:40:31,800 --> 00:40:34,839
Toho muža sme ešte nechytili,
pretože jeho DNA sa nezhoduje.
598
00:40:34,840 --> 00:40:37,439
Ale výterový program je v plnom prúde,
599
00:40:37,440 --> 00:40:39,200
takže teraz je čas udržať
si nervy na uzde.
600
00:40:41,960 --> 00:40:43,400
Je mi to ľúto, Jackie.
601
00:40:45,000 --> 00:40:47,599
Radi by sme pomohli, ale máme
napnutý rozpočet
602
00:40:47,600 --> 00:40:50,960
a úprimne povedané,
toto bol vždy beh na dlhú trať.
603
00:40:52,920 --> 00:40:55,119
Prepáčte, ale Jackie má pravdu.
604
00:40:55,120 --> 00:40:57,400
Teraz je čas udržať
si nervy na uzde.
605
00:40:58,400 --> 00:41:01,999
Je tam vonku. A sme blízko, cítim to,
606
00:41:02,000 --> 00:41:04,960
ale ak nedáte na inštinkty starého policajta ...
607
00:41:06,840 --> 00:41:09,159
... nezabúdajme, prečo sme
608
00:41:09,160 --> 00:41:10,920
tento prípad vôbec znovu otvorili.
609
00:41:20,920 --> 00:41:24,160
Pane, týmto dievčatám to dlhujeme,
aby sme ho našli.
610
00:41:33,200 --> 00:41:35,760
Je doma,, viete, pán Willoughby.
611
00:41:37,560 --> 00:41:39,359
- Vy ste polícia?
- Ako ste to uhádli?
612
00:41:39,360 --> 00:41:40,560
Jan Stilesová.
613
00:41:43,160 --> 00:41:45,199
Číslo sedem.
614
00:41:45,200 --> 00:41:46,639
Prečo si myslíte, že je doma, Jan?
615
00:41:46,640 --> 00:41:48,340
Nikdy neotvára dvere, nie?
616
00:41:48,340 --> 00:41:52,240
Poštári, Jehovovi svedkovia,
výskum rakoviny ...
617
00:41:52,560 --> 00:41:54,399
Cez deň chodí von len zriedka.
618
00:41:54,400 --> 00:41:56,839
A nikdy neuvidíte rozsvietené svetlo.
619
00:41:56,840 --> 00:41:59,079
Od januára do decembra.
620
00:41:59,080 --> 00:42:00,999
Žije sám?
621
00:42:01,000 --> 00:42:03,999
Má manželku a dvoch synov, verili by ste?
622
00:42:04,000 --> 00:42:05,559
Deti učil doma.
623
00:42:05,560 --> 00:42:06,959
Nedôveruje štátu.
624
00:42:06,960 --> 00:42:08,639
Nikomu nedôveruje.
625
00:42:08,640 --> 00:42:11,679
Viete, 25 rokov bývam štyri
dvere od neho
626
00:42:11,680 --> 00:42:13,839
a nikdy sme sa nerozprávali.
627
00:42:13,840 --> 00:42:15,320
Možno nepočuje klopanie.
628
00:42:20,440 --> 00:42:23,239
Vieš, že som známy svojím silným klopaním, však?
629
00:42:23,240 --> 00:42:24,720
Nie až TAK známy.
630
00:42:25,880 --> 00:42:27,799
Raz som zložil dvere z obrneného auta.
631
00:42:27,800 --> 00:42:29,000
Tak si to vypočujme.
632
00:42:33,000 --> 00:42:34,199
Pán Willoughby?
633
00:42:34,200 --> 00:42:36,079
Kriminálka Južný Wales.
634
00:42:36,080 --> 00:42:37,639
Choďte do riti!
635
00:42:39,880 --> 00:42:43,519
Toľko k tvojmu silnému klopaniu,
dostali sme prvé odmietnutie.
636
00:42:43,520 --> 00:42:45,520
To je asi jeho veľkosť.
637
00:42:47,960 --> 00:42:50,439
Je o ňom niečo v spise v roku 1973?
638
00:42:50,440 --> 00:42:52,759
Nie veľa, ale to, čo máme, sedí.
639
00:42:52,760 --> 00:42:53,919
Ako to sedí?
640
00:42:53,920 --> 00:42:57,199
Fredrick Thomas Willoughby,
33-ročný v čase vrážd.
641
00:42:57,200 --> 00:43:00,279
Vstúpil do systému ako identifikovaný vlastník
642
00:43:00,280 --> 00:43:04,319
bielej 1100, ktorú držal za rohom domu,
643
00:43:04,320 --> 00:43:06,279
aj keď mohol parkovať pred dverami.
644
00:43:06,280 --> 00:43:09,199
- Bolo auto napichnuté?
- Ak áno, nie je o tom žiadny záznam.
645
00:43:09,200 --> 00:43:12,399
Ale v spise je stará správa tajných služieb.
646
00:43:12,400 --> 00:43:14,719
Sťažnosti od susedov za
približovanie sa k deťom.
647
00:43:14,720 --> 00:43:17,479
"To sú nádherné šaty, ktoré máš
na sebe," atď ...
648
00:43:17,480 --> 00:43:19,079
Možno to bol len priateľský chlapík?
649
00:43:19,080 --> 00:43:20,439
Možno.
650
00:43:20,440 --> 00:43:23,159
Ale jeho podobnosť s opisom svedkov
651
00:43:23,160 --> 00:43:27,559
bola vtedy známa, huňaté vlasy,
husté fúzy, dobre stavaný.
652
00:43:27,560 --> 00:43:29,839
Očividne v noci odišiel z domu,
653
00:43:29,840 --> 00:43:32,519
ale keď sa pýtali, jeho žena povedala,
že netuší, kam odišiel.
654
00:43:32,520 --> 00:43:34,999
Pozreli ste sa na záznam Stop Check?
655
00:43:35,000 --> 00:43:36,879
Áno, občas sa objaví.
656
00:43:36,880 --> 00:43:40,039
Vždy jazdí na svojej bielej 1100
neskoro v noci.
657
00:43:40,040 --> 00:43:42,519
Zastavil sa na mieste v Port Talbot, Swansea
658
00:43:42,520 --> 00:43:45,519
a pri dvoch príležitostiach šiel
z Jersey Marine do Llandarcy Road.
659
00:43:45,520 --> 00:43:48,479
Kriste, chlapci, musíme mu urobiť výter skôr,
ako urobíme čokoľvek iné.
660
00:43:48,480 --> 00:43:51,599
- Ako? Povedal nám, aby sme šli do riti.
- Nuž, tebe povedal, aby si šiel do riti.
661
00:43:51,600 --> 00:43:54,439
Dohodnite stretnutie.
Použijem na neho svoje kúzlo.
662
00:43:54,440 --> 00:43:56,120
Toto musím vidieť.
663
00:44:09,840 --> 00:44:12,199
Musím dokončiť nejakú domácu úlohu.
664
00:44:12,200 --> 00:44:14,039
- Dobre, zlatko.
- Dobre.
665
00:44:14,040 --> 00:44:15,400
Hej, tanier.
666
00:44:18,000 --> 00:44:19,520
Do riti.
667
00:44:27,640 --> 00:44:30,359
V supermarkete som natrafil na Máriu.
668
00:44:30,360 --> 00:44:32,119
Áno?
669
00:44:32,120 --> 00:44:34,520
Spomenula, že si prestala učiť.
670
00:44:35,880 --> 00:44:38,199
Dobre. Čo ešte povedala?
671
00:44:38,200 --> 00:44:39,520
Nič.
672
00:44:41,040 --> 00:44:43,679
Ale mal som pocit, že sa o teba bojí.
673
00:44:43,680 --> 00:44:45,479
Po prvé, nemusí a po druhé,
674
00:44:45,480 --> 00:44:47,399
nič ju do toho nie je,
aby ti to oznamovala.
675
00:44:47,400 --> 00:44:50,200
Počkaj, mal som len taký dojem.
676
00:44:52,240 --> 00:44:54,880
- Dobre. Dojedol si?
- Áno ...
677
00:45:04,240 --> 00:45:05,280
Sita ...
678
00:45:06,520 --> 00:45:07,840
Čo sa deje?
679
00:45:10,360 --> 00:45:13,319
Nič. Len ako obyčajne.
680
00:45:13,320 --> 00:45:16,519
Príliš veľa práce, málo hodín počas dňa.
681
00:45:16,520 --> 00:45:18,439
- Môžem?
- Samozrejme.
682
00:45:18,440 --> 00:45:20,080
Áno, jasné.
683
00:45:21,600 --> 00:45:23,839
Nechcem, aby si to teraz Mária odniesla,
684
00:45:23,840 --> 00:45:26,399
- pretože vlastne nič nepovedala.
- Ach, nie, nie. Nebuď hlúpy.
685
00:45:26,400 --> 00:45:28,439
Prehnala som to. Všetko je v poriadku.
686
00:45:28,440 --> 00:45:29,600
Všetko je v pohode?
687
00:45:35,520 --> 00:45:36,560
Áno, v pohode.
688
00:45:44,640 --> 00:45:46,800
Nuž, tá dobrá správa je, že sa s vami stretne.
689
00:45:48,160 --> 00:45:50,120
- A tá zlá?
- Má podmienky.
690
00:46:11,840 --> 00:46:13,120
Bizarné, človeče.
691
00:46:14,640 --> 00:46:17,640
Je to úplný výhľad pre čo najviac ľudí.
Šikovné.
692
00:46:31,080 --> 00:46:32,520
Dobrý deň, pán Willoughby.
693
00:46:34,080 --> 00:46:36,879
Som policajný inšpektor Paul Bethell.
694
00:46:36,880 --> 00:46:39,719
Verím, že sme do bodky dodržali vaše pokyny,
695
00:46:39,720 --> 00:46:41,560
prosím, povedzte, ak nie.
696
00:46:44,040 --> 00:46:45,719
Aby som to skrátil,
697
00:46:45,720 --> 00:46:49,280
snažíme sa vyriešiť vraždy
troch mladých dievčat z roku 1973.
698
00:46:50,400 --> 00:46:52,279
Prostredníctvom testovania DNA
699
00:46:52,280 --> 00:46:55,200
dúfame, že muža za to zodpovedného
postavíme pred súd.
700
00:46:56,720 --> 00:47:01,359
Ale predovšetkým dúfame, že prinesieme
pokoj a uzatvorenie
701
00:47:01,360 --> 00:47:04,440
pre rodičov a rodiny, ktoré tu
tie dievčatá zanechali.
702
00:47:09,120 --> 00:47:12,760
Nuž, pán Willoughby, dúfam,
že som vás upokojil.
703
00:47:14,280 --> 00:47:17,759
Môžem zariadiť, aby sa moji kolegovia
vo vhodnom čase vrátili
704
00:47:17,760 --> 00:47:19,800
a odobrali vám výter z úst?
705
00:47:22,320 --> 00:47:23,680
V žiadnom prípade.
706
00:47:56,440 --> 00:47:58,000
Šéf chce s vami hovoriť.
707
00:48:02,240 --> 00:48:04,080
Vstúpte.
708
00:48:11,840 --> 00:48:13,000
Posaďte sa.
709
00:48:26,760 --> 00:48:31,239
Detektív Warren ma informoval
o vašom citlivom prístupe na mieste činu.
710
00:48:31,240 --> 00:48:32,519
Naozaj?
711
00:48:32,520 --> 00:48:36,040
Nejaký sprostý policajt dovolil
pánovi Hughesovi, aby odišiel do lesa.
712
00:48:37,440 --> 00:48:38,680
Áno, pane.
713
00:48:39,920 --> 00:48:41,320
A potom ste ho odviezli domov.
714
00:48:42,600 --> 00:48:43,640
Chudáčik.
715
00:48:46,680 --> 00:48:49,479
- To je to najmenej, čo som mohol urobiť, pane.
- Nuž, v tomto svetle,
716
00:48:49,480 --> 00:48:52,520
myslím, že vy ste ten, kto má ísť
informovať pána Hughesa a jeho manželku.
717
00:48:54,080 --> 00:48:57,280
Je dôležité, aby sa cítili ...
na rovnakej úrovni.
718
00:49:00,600 --> 00:49:02,880
Čo presne im mám povedať?
719
00:49:04,320 --> 00:49:05,799
Povedzte niečo nejasné.
720
00:49:05,800 --> 00:49:07,719
Hovorte o našom všeobecnom pokroku,
721
00:49:07,720 --> 00:49:09,639
o obetavosti tímu,
722
00:49:09,640 --> 00:49:12,280
o dôkladnom charaktere vyšetrovania.
723
00:49:13,320 --> 00:49:14,560
Dobre, pane.
724
00:49:18,360 --> 00:49:20,000
A ak sa spýtajú ...
725
00:49:21,720 --> 00:49:24,480
... na príklady tohto pokroku?
726
00:49:27,400 --> 00:49:31,360
Povedzte im, že keby ste prezradili viac,
ohrozilo by to naše vyšetrovanie.
727
00:49:35,120 --> 00:49:38,039
ŽIVOT ZA ŽIVOT PODPORTE TREST SMRTI
Čo by som chcel zdôrazniť,
728
00:49:38,040 --> 00:49:41,400
je dôkladný charakter nášho vyšetrovania
a obetavosť nášho tímu.
729
00:49:44,560 --> 00:49:47,839
Nuž, vážime si, že ste si našli čas
a prišli nám to povedať, to určite.
730
00:49:47,840 --> 00:49:50,399
Nie som si istá, či nám detektív
Bethell vôbec niečo povedal.
731
00:49:50,400 --> 00:49:52,920
- Jean ...
- Ste blízko k tomu, aby ste ho dostali?
732
00:49:55,720 --> 00:49:59,040
Máme niekoľko aktívnych stôp,
pani Hughesová.
733
00:50:00,040 --> 00:50:02,840
Povedať viac by ohrozilo vyšetrovanie.
734
00:50:05,320 --> 00:50:06,760
Rozumieme.
735
00:50:09,160 --> 00:50:10,440
Ďakujem.
736
00:50:12,880 --> 00:50:14,599
Nechám vás na pokoji.
737
00:50:14,600 --> 00:50:16,280
Ďakujem za čaj.
738
00:50:18,440 --> 00:50:21,279
A povedzte pánovi Allenovi, že sa nemusí báť.
739
00:50:21,280 --> 00:50:24,599
Nebudeme si na verejnosti otvárať ústa,
740
00:50:24,600 --> 00:50:26,600
ani ventilovať svoju frustráciu v médiách.
741
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
Teda, preto ste prišli, nie?
742
00:50:36,280 --> 00:50:38,839
Len sme chceli, aby ste sa cítili
na rovnakej úrovni ohľadom nášho pokroku.
743
00:50:38,840 --> 00:50:42,359
Dobre, nuž, keď prídete nabudúce,
dúfajme, že budete už nejaký mať.
744
00:50:42,360 --> 00:50:45,360
Niežeby to niečo nejako zmenilo.
745
00:50:58,480 --> 00:51:01,919
Takže, ako získame jeho DNA?
746
00:51:01,920 --> 00:51:03,680
Čo, myslíš tajne?
747
00:51:04,760 --> 00:51:08,119
Prepáč, ale obávam sa, že celý
ten nápad je plný problémov.
748
00:51:08,120 --> 00:51:09,800
Som samé ucho.
749
00:51:11,960 --> 00:51:14,359
Nuž, keby si sledoval Willoughbyho do krčmy
750
00:51:14,360 --> 00:51:17,599
a vzal jeho pohár, povedzme,
bude tam množstvo stôp DNA
751
00:51:17,600 --> 00:51:20,199
a nebude možné zistiť, ktorá je jeho.
752
00:51:20,200 --> 00:51:22,879
A povedzme, že nezotrel škvrny
od potu z auta
753
00:51:22,880 --> 00:51:25,119
a podarilo sa mi získať DNA,
754
00:51:25,120 --> 00:51:27,080
získal by som to bez jeho súhlasu.
755
00:51:28,600 --> 00:51:33,319
- Takže?
- Takže sa to ukáže ako úplne neprípustné, Paul.
756
00:51:33,320 --> 00:51:35,079
DNA je naša nová ligotavá hračka.
757
00:51:35,080 --> 00:51:38,199
Musíme ju chrániť vedecky a s reputáciou.
758
00:51:38,200 --> 00:51:39,919
Pri všetkej úcte to nefunguje.
759
00:51:39,920 --> 00:51:42,159
Toto všetko si začal ty. Prišiel si k nám s tým.
760
00:51:42,160 --> 00:51:44,359
Teraz, keď to začína byť
trochu naštrbené, chceš ...
761
00:51:44,360 --> 00:51:47,959
Hrať podľa pravidiel? Stav sa, že áno.
Musím.
762
00:51:47,960 --> 00:51:51,040
Jediné, čo žiadam je, aby si otestoval
jeho DNA.
763
00:51:52,400 --> 00:51:55,119
A keď vezmem tú DNA do laboratória,
akéhokoľvek laboratória,
764
00:51:55,120 --> 00:51:58,159
- budú chcieť vidieť zatykač.
- No tak, tomu neverím.
765
00:51:58,160 --> 00:52:00,519
Alebo inú podpornú právnu dokumentáciu,
766
00:52:00,520 --> 00:52:03,439
ktorú im nebudem môcť dodať.
767
00:52:03,440 --> 00:52:05,639
Kde je vôľa, tam je cesta.
768
00:52:05,640 --> 00:52:08,599
Viem, že to urobil Willoughby,
len to musím dokázať.
769
00:52:08,600 --> 00:52:11,200
Jasné, vedel si aj, že to bol
Dai Williams, však?
770
00:52:12,840 --> 00:52:15,079
Dobre, ty tvrdohlavý bastard.
771
00:52:15,080 --> 00:52:18,799
Nájdi mi spôsob, ktorý nepošpiní
dobré meno DNA ani tvoje.
772
00:52:18,800 --> 00:52:20,799
Dobre, ako napríklad?
773
00:52:20,800 --> 00:52:24,159
Nemám potuchy, Colin, na strednej som
mal z biológie D.
774
00:52:24,160 --> 00:52:26,119
Stavím sa, že ty nie.
775
00:52:26,120 --> 00:52:27,480
Dobrú noc, Paul.
776
00:52:42,520 --> 00:52:43,999
Geraint?
777
00:52:44,000 --> 00:52:45,759
Bol si predvolaný, šéfe.
778
00:52:45,760 --> 00:52:47,720
Nadriadení potrebujú správu o pokroku.
779
00:52:50,800 --> 00:52:52,999
Dobre, už sú to tri mesiace.
780
00:52:53,000 --> 00:52:54,920
Kde sme? Stručne.
781
00:52:56,120 --> 00:53:00,359
Jasné. Nuž, pane, z výterov
nemáme pozitívne výsledky,
782
00:53:00,360 --> 00:53:02,759
ale máme silného podozrivého.
783
00:53:02,760 --> 00:53:07,319
Muža, ktorý žil v oblasti v roku 1973
a podobá sa profilu nášho podozrivého
784
00:53:07,320 --> 00:53:11,440
a odmieta nám poskytnúť vzorku DNA.
785
00:53:15,080 --> 00:53:17,240
Koľkým mužom ste doteraz robili výtery?
786
00:53:19,160 --> 00:53:21,479
Prepáčte, pane, počuli ste,
čo som práve povedal?
787
00:53:21,480 --> 00:53:23,320
A vy ste počuli, čo som povedal ja?
788
00:53:27,640 --> 00:53:29,320
265, pane.
789
00:53:31,480 --> 00:53:32,680
Jasné.
790
00:53:33,920 --> 00:53:36,839
Obávam sa, že budeme musieť
začať uvažovať
791
00:53:36,840 --> 00:53:38,599
o nejakom hraničnom termíne.
792
00:53:38,600 --> 00:53:40,720
Myslím, že polovica januára by bola rozumná.
793
00:53:42,440 --> 00:53:46,559
Pane, mám podozrivého, ktorý nám
odmieta poskytnúť svoju DNA.
794
00:53:46,560 --> 00:53:50,519
- "Rozumné"?
- A musím zvážiť odčerpávanie každodenných zdrojov
795
00:53:50,520 --> 00:53:54,319
vzhľadom na historicky závažné škrty v rozpočte.
796
00:53:54,320 --> 00:53:55,959
Úplne rozumieme, pane.
797
00:53:55,960 --> 00:54:00,199
Urobíme všetko pre to, aby sme
vzniesli obvinenie do polovice januára,
798
00:54:00,200 --> 00:54:01,920
ak nie skôr.
799
00:54:08,000 --> 00:54:10,199
Dobrý večer. Príbuzní štyroch
mladých ľudí
800
00:54:10,200 --> 00:54:13,079
majú dnes večer hlavu v smútku
po strašnej nehode.
801
00:54:13,080 --> 00:54:16,999
Všetci štyria boli v aute, ktoré sa
zrútilo do rieky neďaleko Newportu.
802
00:54:17,000 --> 00:54:19,999
Piatemu mužovi sa podarilo z auta
vyviaznuť a doplávať na breh rieky.
803
00:54:20,000 --> 00:54:22,439
Bol prepustený z nemocnice
804
00:54:22,440 --> 00:54:25,359
po ošetrení zo šoku a hypotermie ...
805
00:54:25,360 --> 00:54:28,440
HGV môže dnes večer odhaliť,
že jeden zo štyroch už predtým ...
806
00:54:32,840 --> 00:54:35,440
To je v poriadku, ocko. Nechaj to na mňa,
nechaj to na mňa.
807
00:54:43,240 --> 00:54:45,399
V piatok máš ako obvykle fyzioterapiu,
808
00:54:45,400 --> 00:54:48,080
ale nie s Gemmou, lebo je
na dovolenke, dobre?
809
00:54:52,440 --> 00:54:53,680
Teraz si sadni.
810
00:54:54,840 --> 00:54:56,559
Dobre?
811
00:54:56,560 --> 00:54:58,040
Dobre.
812
00:55:15,440 --> 00:55:17,839
Musíme sa porozprávať o dome, ocko.
813
00:55:17,840 --> 00:55:19,720
Pamätáš si, že som povedala ...
814
00:55:21,000 --> 00:55:23,639
.. že to musíme začať čoskoro vybavovať?
815
00:55:23,640 --> 00:55:26,399
Rozmýšľala som, že začnem budúci týždeň.
816
00:55:26,400 --> 00:55:27,600
Dobre?
817
00:55:32,360 --> 00:55:34,239
- Áno ...
- Áno?
818
00:55:34,240 --> 00:55:36,519
Musíme sa rozhodnúť,
čo si necháme
819
00:55:36,520 --> 00:55:38,240
a čo vyhodíme.
820
00:55:41,520 --> 00:55:44,200
Neboj sa, o všetko sa postarám.
821
00:55:50,560 --> 00:55:51,999
Sita?
822
00:55:52,000 --> 00:55:55,400
Prečo si si myslel, že vždy vieš,
čo je najlepšie, ocko?
823
00:55:56,560 --> 00:55:57,880
Vždy!
824
00:55:59,000 --> 00:56:01,039
Nikdy si sa ma nepýtal, čo chcem ja.
825
00:56:01,040 --> 00:56:03,840
Skúsil si ma ovládať tak,
ako si ovládal mamu.
826
00:56:05,960 --> 00:56:08,000
Prečo si musel v ten večer prísť?
827
00:56:09,680 --> 00:56:11,759
Prečo?!
828
00:56:11,760 --> 00:56:14,080
Prečo si ma prinútil odísť od nich?!
829
00:56:16,920 --> 00:56:19,199
Bože, prepáč.
830
00:56:19,200 --> 00:56:20,640
Ach, prepáč, ocko.
831
00:56:21,960 --> 00:56:23,639
Prepáč. Prepáč.
832
00:56:23,640 --> 00:56:25,519
Prepáč, ocko.
833
00:56:25,520 --> 00:56:27,440
Prepáč, ocko.
834
00:56:33,040 --> 00:56:34,799
Je to v poriadku žiť ako starý mládenec,
je to v poriadku.
835
00:56:34,800 --> 00:56:37,240
Dáme si vodu a paracetamol?
836
00:56:47,400 --> 00:56:50,719
Vlastne som mal na strednej z biológie B.
837
00:56:52,080 --> 00:56:53,639
Úprimnú sústrasť.
838
00:56:53,640 --> 00:56:55,239
Rozprával som sa s kolegom.
839
00:56:55,240 --> 00:56:58,079
Naozaj si myslím, že v tomto si
musíme akoby hodiť kockou, Paul,
840
00:56:58,080 --> 00:56:59,599
myslieť nestranne.
841
00:56:59,600 --> 00:57:00,960
Bol som ten, kto ti to povedal.
842
00:57:02,920 --> 00:57:05,719
50 % vrahovej DNA by sa prenieslo ďalej
843
00:57:05,720 --> 00:57:07,879
všetkým deťom, ktoré mohol mať.
844
00:57:07,880 --> 00:57:11,079
Okrem toho má výrazný genetický marker,
845
00:57:11,080 --> 00:57:13,719
ktorý by sa preniesol
aj na každého potomka.
846
00:57:13,720 --> 00:57:15,960
- Marker?
- Dvojnásobná alelomorfa.
847
00:57:17,720 --> 00:57:19,559
- Je to zriedkavé?
- Viac-menej.
848
00:57:19,560 --> 00:57:21,999
Mohol by som hľadať jednotlivcov
s rovnakou vlastnosťou.
849
00:57:22,000 --> 00:57:24,199
- Bolo by ich veľa?
- Obrovsky veľa.
850
00:57:24,200 --> 00:57:27,679
Takže spočiatku by som sa zameral
na Port Talbot a Neath.
851
00:57:27,680 --> 00:57:29,359
Dobre, pokračuj, zaujíma ma to.
852
00:57:29,360 --> 00:57:31,279
Nuž, malo by vás to zaujímať.
853
00:57:31,280 --> 00:57:34,039
Ak budeme úspešní, zapíšeme sa do histórie.
854
00:57:34,040 --> 00:57:36,960
Rodinná DNA nebola nikdy použitá
na identifikáciu podozrivého.
855
00:57:38,320 --> 00:57:41,919
Dobre. Pôjdeme tam, kam sa ešte nikto nevydal.
856
00:57:41,920 --> 00:57:45,599
Aby som nebol príliš všedný,
čo môj podozrivý, Willoughby?
857
00:57:45,600 --> 00:57:48,639
Nuž, ak sú v databáze jeho
mužskí príbuzní, potom áno,
858
00:57:48,640 --> 00:57:50,519
môžeme ho dostať.
859
00:57:50,520 --> 00:57:53,119
A ak vložím dvojitú alelomorfu do databázy
860
00:57:53,120 --> 00:57:54,719
s geografickými parametrami ...
861
00:57:54,720 --> 00:57:56,919
Áno, ale tie parametre, myslím, to sú dohady.
862
00:57:56,920 --> 00:58:00,479
Ach, to je tvrdé. Vychádza to zo
štatistiky, že 80% vrahov
863
00:58:00,480 --> 00:58:02,719
býva v okruhu 7 km od miesta vraždy.
864
00:58:02,720 --> 00:58:03,999
Stále sú to len dohady.
865
00:58:04,000 --> 00:58:06,800
Povedal som, že v tomto budeme
akoby hádzať kockou, Paul.
866
00:58:07,840 --> 00:58:09,479
Pokračuj.
867
00:58:09,480 --> 00:58:13,439
Moje vyhľadávanie by mohlo
priniesť užší zoznam, povedzme okolo 50.
868
00:58:13,440 --> 00:58:15,959
Čo myslíš? Prevediteľné?
869
00:58:15,960 --> 00:58:17,720
Veľmi skurvene prevediteľné.
870
00:58:20,720 --> 00:58:22,920
Preklad: dusanho
871
00:58:22,920 --> 00:58:26,000
www.titulky.com
66906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.