All language subtitles for Steeltown-Murders-S01E02(0000389621)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:01,700 Tento príbeh vychádza zo skutočných udalostí. 2 00:00:01,700 --> 00:00:05,200 Niektoré postavy, mená a udalosti boli vytvorené a pozmenené pre účely dramatizácie. 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,639 Paul. Prípad Llandarcy je váš. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,999 - Počkajte! Stojte tam, prosím, pane! - Nie, nie, nie... 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,519 Nie, nie. To je moja dcéra! To je moja dcéra! Nie! 6 00:00:14,520 --> 00:00:17,160 Ďakujem. A ďakujem, že mi v tom veríte. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,559 Nevlastný otec. Dai Williams. 8 00:00:21,560 --> 00:00:22,459 Preverili ste ho? 9 00:00:22,460 --> 00:00:25,559 Má alibi. V tú noc šoféroval taxík. 10 00:00:25,560 --> 00:00:29,479 Porovnávacie mitochondriálne testovanie preukázalo presvedčivú súvislosť 11 00:00:29,480 --> 00:00:34,119 medzi Sandrou Newtonovou a Geraldine a Pauline. 12 00:00:34,120 --> 00:00:37,960 Máte dočinenia so sériovým vrahom a všetkým, čo s tým súvisí. 13 00:01:33,197 --> 00:01:36,797 Vraždy v Steeltowne 14 00:01:36,832 --> 00:01:39,832 Preklad: dusanho 15 00:01:49,680 --> 00:01:52,199 Myslel som, že tento deň nikdy nepríde. 16 00:01:52,200 --> 00:01:54,399 Ešte nám môže povedať, aby sme vypadli do riti 17 00:01:54,400 --> 00:01:56,119 Nuž, mohol by. 18 00:01:56,120 --> 00:01:57,600 Aký je teda plán? 19 00:01:58,680 --> 00:02:00,879 „Neodporuj, obráť k nemu i druhé líce.“ 20 00:02:00,880 --> 00:02:03,840 Čaj a súcit, kým nezískame jeho DNA. 21 00:02:20,080 --> 00:02:21,719 Inšpektor Paul Bethell. 22 00:02:21,720 --> 00:02:24,160 Pamätám si ťa dokonale, ďakujem. 23 00:02:26,640 --> 00:02:28,200 Môžeme vojsť, Dai? 24 00:02:31,160 --> 00:02:32,800 Dobrý deň, Pat. 25 00:02:51,760 --> 00:02:53,839 Vianoce prišli skoro. 26 00:02:53,840 --> 00:02:55,719 Na otvorenie neskôr. 27 00:02:55,720 --> 00:02:57,119 Ako si sa do čerta k tomu dostal? 28 00:02:57,120 --> 00:02:58,439 To ti nemôžem povedať, priateľu. 29 00:02:58,440 --> 00:03:00,440 - Chris Wynne? - Povedal som, že ti to nemôžem povedať! 30 00:03:06,000 --> 00:03:08,759 Páni. 31 00:03:08,760 --> 00:03:10,319 Dobre. Počúvajte. 32 00:03:10,320 --> 00:03:13,000 Nalieham na vás, aby ste si to zapamätali. 33 00:03:14,480 --> 00:03:18,559 Rodičia oboch dievčat sú neoblomní, absolútne neochvejní, 34 00:03:18,560 --> 00:03:19,839 že to boli rozumné dievčatá, 35 00:03:19,840 --> 00:03:21,599 ktoré by nenastúpili do cudzieho auta. 36 00:03:21,600 --> 00:03:24,479 Takže každý, kto má nejakú súvislosť s dievčatami, 37 00:03:24,480 --> 00:03:26,559 aj len náhodnú známosť, 38 00:03:26,560 --> 00:03:28,720 prejde na začiatok zoznamu. 39 00:03:32,080 --> 00:03:33,680 Áno, Bethell? 40 00:03:35,160 --> 00:03:37,339 Pane, naozaj si myslím, že by sme sa mali popri týchto dievčat 41 00:03:37,340 --> 00:03:38,959 pozrieť aj na Sandru Newtonovú. 42 00:03:38,960 --> 00:03:42,319 Jej nevlastný otec Dai Williams stojí za ďalší pohľad. 43 00:03:42,320 --> 00:03:44,040 Nepočuli ste ma prvýkrát? 44 00:03:45,560 --> 00:03:47,959 Nevyjadril som sa jasne? 45 00:03:47,960 --> 00:03:49,440 Mrmlal som si? 46 00:03:51,400 --> 00:03:52,559 Nie, pane. 47 00:03:52,560 --> 00:03:54,959 Nepovedal som, že sa sústredíme na Geraldine a Pauline, 48 00:03:54,960 --> 00:03:57,320 napriek všetkým ťažkostiam, ktoré môžu nastať? 49 00:04:00,400 --> 00:04:02,479 - Áno, pane. - Výborne. 50 00:04:02,480 --> 00:04:05,159 Vy a Philip si prejdite nahrávky. 51 00:04:05,160 --> 00:04:06,559 Nahrávky? 52 00:04:06,560 --> 00:04:09,720 Seržant Jenkins vám ukáže, ako na to. 53 00:04:11,160 --> 00:04:12,440 Ideme na to, chlapci. 54 00:04:17,920 --> 00:04:22,199 Znovu otvárame vyšetrovanie Sandrinej vraždy 55 00:04:22,200 --> 00:04:24,480 a mysleli sme si, že by ste to mali vedieť ako prví. 56 00:04:27,040 --> 00:04:28,160 Prečo? 57 00:04:31,160 --> 00:04:33,679 Máme nejaké nové dôkazy z DNA, Pat. 58 00:04:33,680 --> 00:04:37,640 Hovorí nám to určité veci, dôležité veci. 59 00:04:43,320 --> 00:04:45,919 Sandru zabil ten istý muž, ktorý zabil 60 00:04:45,920 --> 00:04:48,679 Geraldine Hughesovú a Pauline Floydovú. 61 00:04:48,680 --> 00:04:50,519 Nie. 62 00:04:50,520 --> 00:04:52,839 Potvrdila to DNA. 63 00:04:52,840 --> 00:04:55,319 Bol to John Dilwyn Morgan, však? Musí to byť on. 64 00:04:55,320 --> 00:04:57,879 Vždy som hovoril, že je duševne vyšinutý, však? 65 00:04:57,880 --> 00:05:00,639 Otravoval Sandru, keď mal doma ženu. 66 00:05:00,640 --> 00:05:02,119 Skontrolovali ste už jeho DNA? 67 00:05:02,120 --> 00:05:04,479 - Nie, ešte nie, Dai. - A na čo čakáte? 68 00:05:04,480 --> 00:05:07,799 Zatiaľ sme nikomu DNA nekontrolovali, ale budeme. 69 00:05:07,800 --> 00:05:11,160 Uskutočníme operáciu cieleného výteru. 70 00:05:12,240 --> 00:05:16,199 Keď mi polícia povedala o Sandre a Johnovi Morganovi ... 71 00:05:16,200 --> 00:05:18,960 asi čakali, že budem šokovaná ... 72 00:05:20,160 --> 00:05:21,800 ... a že budem ňou opovrhovať ... 73 00:05:22,880 --> 00:05:24,280 ... menej za ňou smútiť. 74 00:05:25,880 --> 00:05:29,200 Bol som nadšená, že chodí so ženatým mužom? Nie. 75 00:05:30,400 --> 00:05:33,960 Znamenalo to niečo, keď som ju stratila? 76 00:05:36,040 --> 00:05:38,759 Čo je to operácia cieleného výteru? 77 00:05:38,760 --> 00:05:42,000 V podstate odoberanie DNA od mnohých mužov ... 78 00:05:43,000 --> 00:05:44,720 s cieľom nájsť zhodu pre nášho vraha. 79 00:05:45,880 --> 00:05:48,279 Obávam sa, že to bude zahŕňať aj teba, Dai. 80 00:05:48,280 --> 00:05:51,119 - Mňa? - Je to len na účely vylúčenia z okruhu podozrivých. 81 00:05:51,120 --> 00:05:53,679 Ako Sandrinho nevlastného otca ťa musíme očistiť, to je všetko. 82 00:05:53,680 --> 00:05:55,479 Ach, naozaj? 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,719 "Na účely vylúčenia z okruhu podozrivých." 84 00:05:57,720 --> 00:05:59,240 Páči sa mi to. Pekné. 85 00:06:01,280 --> 00:06:02,680 Je to jeho krv? 86 00:06:04,120 --> 00:06:06,999 - Prepáč, Pat? - Povedal, si, že podľa DNA ten istý muž 87 00:06:07,000 --> 00:06:10,119 zabil Sandru a tie dievčatá z Llandarcy. 88 00:06:10,120 --> 00:06:11,680 Je to jeho krv? 89 00:06:13,520 --> 00:06:14,879 Nie. 90 00:06:14,880 --> 00:06:17,679 Nie, profil DNA bol odobratý z jeho spermií. 91 00:06:17,680 --> 00:06:19,079 A máme to. 92 00:06:19,080 --> 00:06:21,159 Morgan sa stretával so Sandrou, to vieme. 93 00:06:21,160 --> 00:06:22,399 Musí to byť on, nie? 94 00:06:22,400 --> 00:06:25,159 Je tu ešte niečo, o čo sa s vami musíme podeliť. 95 00:06:25,160 --> 00:06:28,159 Podľa DNA boli na Sandrinom oblečení 96 00:06:28,160 --> 00:06:31,399 spermie od dvoch rôznych mužov. 97 00:06:31,400 --> 00:06:36,760 Takže ak by to bolo tým, že Sandra a Morgan mali intímny pomer ... 98 00:06:37,760 --> 00:06:41,319 - ... naznačuje to, že tie druhé spermie zanechal jej vrah. - Nie. 99 00:06:41,320 --> 00:06:44,439 Nie. Stále nám tvrdili, že nebola znásilnená. 100 00:06:44,440 --> 00:06:46,759 Znova a znova. 101 00:06:46,760 --> 00:06:48,999 - Povedali nám to, však? - Bolo nám to povedané. 102 00:06:49,000 --> 00:06:50,519 Kategoricky. 103 00:06:50,520 --> 00:06:52,799 Vidíš? Nebola znásilnená. 104 00:06:52,800 --> 00:06:54,759 Nebola. 105 00:06:54,760 --> 00:06:56,799 Ona a Morgan sa pohádali 106 00:06:56,800 --> 00:06:58,600 a stratil rozum. 107 00:07:00,920 --> 00:07:02,799 A rýchlo bolo po všetkom. 108 00:07:02,800 --> 00:07:04,479 Veľmi rýchlo. 109 00:07:09,560 --> 00:07:10,800 Je mi to veľmi ľúto, Pat. 110 00:07:16,600 --> 00:07:19,079 DNA, je to ako ... 111 00:07:19,080 --> 00:07:21,240 veľmi silná baterka, 112 00:07:22,320 --> 00:07:26,759 Umožní vám vidieť do rohov, do ktorých ste predtým nevideli. 113 00:07:26,760 --> 00:07:28,600 Nuž, to je dobrá vec, však? 114 00:07:30,480 --> 00:07:32,119 To je správna otázka, Dai. 115 00:07:32,120 --> 00:07:34,639 "To je správna otázka, Dai." 116 00:07:34,640 --> 00:07:36,999 Neurážaj moju inteligenciu, dobre? 117 00:07:37,000 --> 00:07:39,159 Nerob to. 118 00:07:39,160 --> 00:07:41,959 Od prvého dňa som na posratom zozname kriminálky. 119 00:07:41,960 --> 00:07:44,839 - Dai ... - A viem z bezpečného zdroja ... 120 00:07:44,840 --> 00:07:47,200 že si ma tam dal ty. 121 00:07:53,000 --> 00:07:54,559 Keby si bol hazardným hráčom ... 122 00:07:54,560 --> 00:07:55,999 Áno, čo nie som. 123 00:07:56,000 --> 00:07:57,960 Preto som povedal "keby", Phil. 124 00:07:59,480 --> 00:08:01,399 Vyzeral ako ustaraný muž. 125 00:08:01,400 --> 00:08:03,879 "Môže sa bežec" obávať? 126 00:08:03,880 --> 00:08:05,039 Kto by mohol byť bežcom? 127 00:08:05,040 --> 00:08:07,679 Prepáč, Geraint. Dai Williams. 128 00:08:07,680 --> 00:08:09,679 Sandrin nevlastný otec. 129 00:08:09,680 --> 00:08:13,639 Taxikár, dokonalé krytie, nemal na tri vraždy alibi. 130 00:08:13,640 --> 00:08:15,639 Vlastnil Austin 1100? 131 00:08:15,640 --> 00:08:17,519 Nie, ale ... 132 00:08:17,520 --> 00:08:21,999 Vodiči mali v tom čase spoločné autá, takže sa mohol ľahko k jednému dostať. 133 00:08:22,000 --> 00:08:25,080 Máme tu nový profil podozrivého jednej z obetí znásilnenia. 134 00:08:26,200 --> 00:08:29,560 A toto je fotka Dai Williamsa z roku 1973. 135 00:08:30,960 --> 00:08:33,160 Nebudeme mu teda brať DNA? 136 00:08:52,240 --> 00:08:53,680 Ďakujem, pane. 137 00:08:56,600 --> 00:08:57,879 Nie tak rýchlo, chlapci. 138 00:08:57,880 --> 00:09:00,239 Za rohom máme ďalšieho hrdého majiteľa. 139 00:09:00,240 --> 00:09:01,720 Pán Joseph Kappen. 140 00:09:05,440 --> 00:09:07,039 Dobre, ešte raz opakujem. 141 00:09:07,040 --> 00:09:09,640 Ja ju vypočujem, vy sa postarajte o auto. 142 00:09:19,480 --> 00:09:20,959 Chytajte. 143 00:09:33,320 --> 00:09:35,559 Ak mi to spadne na nohu, je to tvoja chyba. 144 00:09:35,560 --> 00:09:37,000 Ako to? 145 00:09:38,040 --> 00:09:40,639 "Naozaj si myslím, že by sme sa mali pozrieť na Sandru Newtonovú, šéfe." 146 00:09:40,640 --> 00:09:41,919 Mali by sme! 147 00:09:41,920 --> 00:09:44,839 Nestojí to ani za vyjadrenie. 148 00:09:44,840 --> 00:09:47,120 Ešte jedno skurvené slovo, jasné? 149 00:09:59,640 --> 00:10:00,800 Ďakujem. 150 00:10:01,800 --> 00:10:03,920 Dobre, ideme. Vráťte jej kľúče. 151 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 Ďakujem, pani Kappenová. 152 00:10:29,360 --> 00:10:30,559 Takže? 153 00:10:30,560 --> 00:10:32,119 Auto bolo celé leto na tehlách. 154 00:10:32,120 --> 00:10:33,799 Čo ešte? Ako to šlo s Kappenovou? 155 00:10:33,800 --> 00:10:35,160 Trochu čudáčka. 156 00:10:37,160 --> 00:10:39,799 Myslíte si, že sa oplatí porozprávať sa so susedmi? 157 00:10:39,800 --> 00:10:41,240 Pozrieť sa na príbeh tehál? 158 00:10:43,560 --> 00:10:45,159 Dám to do správy. 159 00:10:45,160 --> 00:10:46,520 Nech v tom pokračujú policajti. 160 00:10:47,760 --> 00:10:49,879 A podám ďalší návrh. 161 00:10:49,880 --> 00:10:52,199 Zlepšite svoj vzhľad, Bethell. 162 00:10:52,200 --> 00:10:54,719 Sme verejnou tvárou polície. 163 00:10:54,720 --> 00:10:56,439 Zapamätajte si to. 164 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Dobre. Kto je ďalší? 165 00:11:02,800 --> 00:11:04,120 Tlačová konferencia? 166 00:11:05,400 --> 00:11:08,359 Nebudem ti klamať, neznášam to. 167 00:11:08,360 --> 00:11:12,119 Povieš zlé veci, použiješ nesprávnu reč tela, 168 00:11:12,120 --> 00:11:13,799 médiá po tebe skočia. 169 00:11:13,800 --> 00:11:15,559 Stáva sa z toho celý prekliaty príbeh. 170 00:11:15,560 --> 00:11:17,319 Ach, nie je to duch. 171 00:11:17,320 --> 00:11:18,959 Ja viem, viem. 172 00:11:18,960 --> 00:11:20,879 Buď len sám sebou. 173 00:11:20,880 --> 00:11:26,039 Keď hovoríš o tom prípade, o dievčatách, o rodine ... 174 00:11:26,040 --> 00:11:27,999 ... si pôsobivý. 175 00:11:28,000 --> 00:11:29,999 Ľudia počúvajú. 176 00:11:30,000 --> 00:11:32,159 Ja počúvam, dobre? 177 00:11:32,160 --> 00:11:33,320 Dobre. 178 00:12:05,160 --> 00:12:06,799 Dobre. Čo je toto? 179 00:12:06,800 --> 00:12:08,119 Prázdna fľaša od mlieka? 180 00:12:08,120 --> 00:12:09,519 Ha-ha. 181 00:12:09,520 --> 00:12:11,679 No tak. Priznajte sa. 182 00:12:11,680 --> 00:12:13,799 Prečo si vždy myslí, že sme to my? 183 00:12:13,800 --> 00:12:16,759 Je to ako žiť s kopou študentov. 184 00:12:16,760 --> 00:12:18,319 Odchádzam. 185 00:12:18,320 --> 00:12:19,919 Môžem ťa vziať, ak chceš. 186 00:12:19,920 --> 00:12:21,280 - Som v pohode. - Určite? 187 00:12:24,880 --> 00:12:26,680 - Ľúbim ťa. - Ľúbim ťa. 188 00:12:28,280 --> 00:12:29,919 - Ahoj láska. - Zbohom. 189 00:12:29,920 --> 00:12:32,119 - Ľúbim ťa. - Ľúbim ťa. 190 00:12:32,120 --> 00:12:33,960 - Ľúbim ťa! - Ľúbim ťa! 191 00:12:36,760 --> 00:12:38,999 Autobus je pre ňu dobrý, spoločensky. 192 00:12:39,000 --> 00:12:40,839 Myslím, že to istým spôsobom vie. 193 00:12:40,840 --> 00:12:42,440 Ty si odborníčka. 194 00:12:43,480 --> 00:12:45,479 Som. Ľúbim ťa. 195 00:12:45,480 --> 00:12:47,000 Viem. 196 00:12:51,320 --> 00:12:53,120 - Ste v poriadku, Paul? - Áno. 197 00:12:54,920 --> 00:12:58,000 Ide len o to ... už som to raz zažil, viete? 198 00:12:59,400 --> 00:13:02,959 V roku 73 sme zažili s médiami naozajstnú frašku. 199 00:13:02,960 --> 00:13:04,639 Stále mám z toho na sebe jazvy. 200 00:13:04,640 --> 00:13:07,079 Nebojte sa. Nečakala som, že niečo poviete. 201 00:13:07,080 --> 00:13:08,879 - Nie? - Nie. 202 00:13:08,880 --> 00:13:12,040 Je dôležité, že ste tu, ale hovoriť budem ja. 203 00:13:13,720 --> 00:13:15,520 Máte pravdu, madam. 204 00:13:16,640 --> 00:13:18,280 Ďakujem vám všetkým, že ste prišli. 205 00:13:21,320 --> 00:13:24,399 Polícia v Južnom Walese dnes začína opätovné vyšetrovanie 206 00:13:24,400 --> 00:13:26,039 nevyriešených vrážd 207 00:13:26,040 --> 00:13:28,959 Geraldine Hughesovej a Pauline Floydovej z roku 1973. 208 00:13:28,960 --> 00:13:30,919 Prelom vo forenznej analýze DNA 209 00:13:30,920 --> 00:13:34,159 teraz formálne spojil vraždy Geraldine a Pauline 210 00:13:34,160 --> 00:13:37,160 s vraždou Sandry Newtonovej v júli 1973. 211 00:13:38,600 --> 00:13:41,119 Inými slovami, teraz sa aktívne snažíme nájsť 212 00:13:41,120 --> 00:13:43,480 a zatknúť sériového vraha. 213 00:13:45,040 --> 00:13:47,239 Vrah je stále tam vonku a užíva si slobodu, 214 00:13:47,240 --> 00:13:48,559 užíva si svoj život, 215 00:13:48,560 --> 00:13:51,079 ale sme odhodlaní postaviť ho pred súd. 216 00:13:51,080 --> 00:13:53,759 Operácia Magnum bude zahŕňať zber a analýzu údajov 217 00:13:53,760 --> 00:13:55,199 z kampane na výtery DNA 218 00:13:55,200 --> 00:13:58,279 a žiadame verejnosť o spoluprácu, ozvite sa 219 00:13:58,280 --> 00:14:02,039 a pomôžte vyšetrovaniu akýmikoľvek informáciami, ktoré máte. 220 00:14:02,040 --> 00:14:06,280 Niekto tam vonku vie, alebo tuší, kto je ten muž. 221 00:14:08,040 --> 00:14:09,719 Potrebujeme len meno. 222 00:14:09,720 --> 00:14:12,119 Prečo strácate čas starými prípadmi, 223 00:14:12,120 --> 00:14:14,800 keď je miera kriminality na vrchole? 224 00:14:16,240 --> 00:14:18,439 Bohužiaľ, plynutie času nezmierňuje 225 00:14:18,440 --> 00:14:19,639 hrôzu a bolesť, 226 00:14:19,640 --> 00:14:21,719 ktorými rodiny týchto dievčat trpeli. 227 00:14:21,720 --> 00:14:23,879 Preto urobíme všetko, čo je v našich silách, 228 00:14:23,880 --> 00:14:25,879 aby sme tohto muža postavili pred súd, 229 00:14:25,880 --> 00:14:28,880 aby mohli zažiť niečo ako uzavretie. 230 00:14:36,960 --> 00:14:40,120 Hej, rozbil to, Jackie sa nezmohla na slovo. 231 00:14:41,320 --> 00:14:43,199 Mraznička je tu, šéfe. 232 00:14:43,200 --> 00:14:44,479 Vidím. 233 00:14:44,480 --> 00:14:47,720 Dobre, sme pripravení ísť do toho, chlapci. 234 00:14:50,440 --> 00:14:53,759 Takže tam uložíme tampóny DNA 235 00:14:53,760 --> 00:14:56,999 a potom ich pošleme Colinovi Darkovi do laboratória. 236 00:14:57,000 --> 00:14:58,319 Denne? Týždenne? 237 00:14:58,320 --> 00:14:59,559 Prvého dňa v mesiaci. 238 00:14:59,560 --> 00:15:02,039 Predtým potrebujeme matricu priorít 239 00:15:02,040 --> 00:15:04,599 na určenie prvej várky 500 mužov na výter. 240 00:15:04,600 --> 00:15:05,999 A to bude ako? 241 00:15:06,000 --> 00:15:08,039 Spôsob, ako triediť našich hlavných podozrivých. 242 00:15:08,040 --> 00:15:09,839 Vidíš, už chápem. 243 00:15:09,840 --> 00:15:12,679 Raz som absolvoval kurz o prioritizačných matriciach. 244 00:15:12,680 --> 00:15:15,279 - Muž skrytých talentov. - Len dvojdňová záležitosť. 245 00:15:15,280 --> 00:15:17,239 Išlo buď o to, alebo o zdravie a bezpečnosť. 246 00:15:17,240 --> 00:15:19,879 Ach, keď už o tom hovorím, je to na mne, 247 00:15:19,880 --> 00:15:22,959 aby som vás upozornil, že väčšina dokumentov 248 00:15:22,960 --> 00:15:24,279 z prípadu je staršia ako 25 rokov, 249 00:15:24,280 --> 00:15:28,119 takže hrozí nebezpečenstvo roztočov a pridružených alergií. 250 00:15:28,120 --> 00:15:29,719 Dobre vedieť. 251 00:15:29,720 --> 00:15:32,359 Matica, aké parametre hodnotíš? 252 00:15:32,360 --> 00:15:34,999 Nuž, buď boli podozriví vtedy, alebo 253 00:15:35,000 --> 00:15:38,799 sa podobajú fyzickým opisom, ktoré poskytli kľúčoví svedkovia, 254 00:15:38,800 --> 00:15:42,200 alebo vlastnili biely Austin alebo Morris 1100? 255 00:15:43,440 --> 00:15:45,919 Potom obvyklé markery. 256 00:15:45,920 --> 00:15:47,599 Musíme sa vrátiť a prejsť spisy 257 00:15:47,600 --> 00:15:49,879 a získať náš zoznam možných kandidátov. 258 00:15:49,880 --> 00:15:52,279 To nám dá viac ako 500 podozrivých. 259 00:15:52,280 --> 00:15:53,599 Áno, dá. 260 00:15:53,600 --> 00:15:55,520 Tak radšej začneme. 261 00:16:14,560 --> 00:16:17,599 Vo West Glamorgan boli zabité tri dospievajúce dievčatá. 262 00:16:17,600 --> 00:16:20,719 Telá Pauline Floydovej a Geraldine Hughesovej 263 00:16:20,720 --> 00:16:22,919 boli nájdené v lesoch neďaleko Llandarcy. 264 00:16:22,920 --> 00:16:26,479 Tri mesiace predtým bola zavraždená tínedžerka Sandra Newtonová 265 00:16:26,480 --> 00:16:30,919 25 kilometrov odtiaľ. Tento rok testy DNA potvrdili, že dievčatá 266 00:16:30,920 --> 00:16:33,279 boli zabité tou istou osobou, 267 00:16:33,280 --> 00:16:35,879 ale hovoria, že na ďalšie vyšetrovanie im dali dôvod 268 00:16:35,880 --> 00:16:38,719 nedávne forenzné spravodajské informácie. 269 00:16:38,720 --> 00:16:41,959 Prelom vo forenznej analýze DNA teraz formálne spojil 270 00:16:41,960 --> 00:16:45,519 vraždy Geraldine a Pauline s vraždou Sandry Newtonovej 271 00:16:45,520 --> 00:16:47,639 v júli 1973. 272 00:16:47,640 --> 00:16:50,399 Inými slovami, teraz sa aktívne snažíme nájsť 273 00:16:50,400 --> 00:16:52,520 a zatknúť sériového vraha. 274 00:16:53,680 --> 00:16:56,439 Vrah je stále tam vonku a užíva si slobodu, 275 00:16:56,440 --> 00:16:57,840 užíva si svoj život, 276 00:17:00,120 --> 00:17:03,639 Boli to dievčatá, ktoré si poznala, však? 277 00:17:03,640 --> 00:17:05,999 Geraldine a Pauline, áno. 278 00:17:06,000 --> 00:17:07,639 Ako? 279 00:17:07,640 --> 00:17:10,039 Chvíľu som s nimi chodila do školy, 280 00:17:10,040 --> 00:17:12,999 potom som pracovala vo fabrike s Geraldine a jej matkou. 281 00:17:13,000 --> 00:17:14,599 Pracovala si vo fabrike? 282 00:17:14,600 --> 00:17:16,040 Áno. Pracovala! 283 00:17:18,520 --> 00:17:20,039 A čo tá druhá? 284 00:17:20,040 --> 00:17:22,400 Nie, to dievča z Neath som nepoznala. 285 00:17:23,840 --> 00:17:25,600 Sandru som nepoznala. 286 00:17:28,800 --> 00:17:31,639 Keď sme sa presťahovali z Coventry, bolo to ťažké. 287 00:17:31,640 --> 00:17:33,279 Bolo to ako pristátie na Mesiaci. 288 00:17:33,280 --> 00:17:35,199 Mama to jednoducho nezvládala 289 00:17:35,200 --> 00:17:39,279 a otec povedal, že sa musíme stále usmievať, 290 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 byť "dobrými prisťahovalcami", viete? 291 00:17:45,160 --> 00:17:49,240 Geraldine a Pauline boli prví ľudia, s ktorými som sa zoznámila na ihrisku. 292 00:17:52,560 --> 00:17:56,360 Geraldine mala narodeniny a prepašovala tam tortu. 293 00:17:58,080 --> 00:18:00,120 Ponúkla mi kúsok a ... 294 00:18:03,760 --> 00:18:05,240 ... to pre mňa znamenalo všetko. 295 00:18:12,360 --> 00:18:15,879 - To musí byť šok. - Nuž, ak to znova vyšetrujú, 296 00:18:15,880 --> 00:18:17,640 musí to byť správna vec, nie? 297 00:18:19,320 --> 00:18:20,920 Áno. 298 00:18:43,040 --> 00:18:44,440 Si si istá? 299 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 V jeho dome? 300 00:18:48,440 --> 00:18:49,680 Takže, čo sa stalo? 301 00:18:53,280 --> 00:18:55,959 Bože. V žiadnom prípade! 302 00:18:55,960 --> 00:18:58,119 Naozaj? 303 00:19:01,160 --> 00:19:02,359 Nie! 304 00:19:19,120 --> 00:19:22,159 Takže s týmito 500 mužmi, čo urobíte, ak odmietnu? 305 00:19:22,160 --> 00:19:23,919 Čo tým myslíš? 306 00:19:23,920 --> 00:19:26,239 Nuž, ak nedajú svoju DNA? 307 00:19:26,240 --> 00:19:28,479 Nuž, nemôžeme ich nútiť. 308 00:19:28,480 --> 00:19:29,960 Nie z právneho hľadiska. 309 00:19:31,560 --> 00:19:32,960 Nebude to ľahká úloha, to si uvedomujeme. 310 00:19:34,040 --> 00:19:36,840 Mám históriu s viac ako niekoľkými z nich na zozname. 311 00:19:38,120 --> 00:19:41,560 Nechaj tie domáce návštevy na Phila a Gerainta, prosím. 312 00:19:44,800 --> 00:19:46,040 Paul ... 313 00:19:48,880 --> 00:19:52,760 musíš ísť do toho s vedomím, že ho možno nenájdete ... 314 00:19:54,120 --> 00:19:57,400 ... a mať určitú predstavu o tom, ako sa s tým vysporiadať. 315 00:19:58,880 --> 00:20:00,919 Niekedy sú to veci, ktoré nerobíme, 316 00:20:00,920 --> 00:20:02,799 aby sa vrátili a mátali nás. 317 00:20:02,800 --> 00:20:05,519 Ako som vedel, že John Dilwyn Morgan je nevinný. 318 00:20:05,520 --> 00:20:09,359 Ale po tom, čo mi Ray Allen vynadal, neurobil som nič, aby som mu pomohol. 319 00:20:09,360 --> 00:20:11,400 Nič. Len som sklonil hlavu. 320 00:20:13,280 --> 00:20:16,519 Áno, nuž, niekedy je to ten najmúdrejší krok. 321 00:20:16,520 --> 00:20:20,080 To som si vtedy povedal. 322 00:21:08,480 --> 00:21:09,959 Dobrý deň, pani Morganová. 323 00:21:09,960 --> 00:21:12,919 Detektív Paul Bethell. Je tam John? 324 00:21:12,920 --> 00:21:14,400 Robíte si srandu. 325 00:21:16,000 --> 00:21:17,840 Pred rokmi som ho vyhodila. 326 00:21:20,560 --> 00:21:23,160 Pravdepodobne ho nájdete v Klube práce. 327 00:21:32,920 --> 00:21:34,879 Chceš moju DNA? 328 00:21:34,880 --> 00:21:36,680 Presne tak, John. 329 00:21:38,880 --> 00:21:41,439 Čo ti zabráni dať to na mŕtvolu? 330 00:21:41,440 --> 00:21:43,120 A som nahratý, čo? 331 00:21:46,120 --> 00:21:48,200 Povedal som všetkým a ich matke ... 332 00:21:49,360 --> 00:21:51,239 že si nezabil Sandru. 333 00:21:51,240 --> 00:21:55,039 - Veľká vec. - Neveril som tomu vtedy, neverím tomu ani teraz. 334 00:21:55,040 --> 00:21:57,000 Asi sa kurva rozplačem. 335 00:22:00,080 --> 00:22:01,120 Pozri, John ... 336 00:22:02,200 --> 00:22:03,760 teraz nám dáš svoju DNA ... 337 00:22:06,080 --> 00:22:08,880 - a môžeme ťa navždy očistiť. - Očistiť ma? 338 00:22:10,520 --> 00:22:13,159 Bol som súdený na súde verejnej mienky. 339 00:22:13,160 --> 00:22:15,119 - A uznaný vinným. - Som si toho dobre vedomý, John. 340 00:22:15,120 --> 00:22:17,960 Potom vieš, že som stratil všetko. 341 00:22:19,760 --> 00:22:22,120 Ako to zmení test DNA, čo? 342 00:22:23,880 --> 00:22:25,240 Je príliš neskoro. 343 00:22:34,600 --> 00:22:35,680 Hej! 344 00:22:40,840 --> 00:22:42,200 Kam mám napľuvať? 345 00:22:43,240 --> 00:22:45,319 Takže ak nám dovolíte odobrať vám vzorku DNA, 346 00:22:45,320 --> 00:22:47,279 môžeme vás vylúčiť z našich vyšetrovaní. 347 00:22:47,280 --> 00:22:48,999 Niečo vám poviem, 348 00:22:49,000 --> 00:22:53,079 Dám vám vzorku DNA, keď mi vrátite moje skurvené šaty. 349 00:22:53,080 --> 00:22:54,719 Prosím? 350 00:22:54,720 --> 00:22:58,959 Október 1973, vzali ste mi moju džínsovú bundu na testovanie. 351 00:22:58,960 --> 00:23:01,600 S nášivkami Hawkwind a Sabbath na zadnej strane. 352 00:23:02,600 --> 00:23:04,360 Už som ju nikdy viac nevidel! 353 00:23:19,680 --> 00:23:22,959 Nechápem, ako bola DNA potrebná na spojenie týchto vrážd. 354 00:23:22,960 --> 00:23:24,679 Očividne to bol ten istý chlap. 355 00:23:24,680 --> 00:23:27,959 Áno, aká je pravdepodobnosť, že dvaja vrahovia žijú osem kilometrov od seba? 356 00:23:27,960 --> 00:23:29,240 Maria. 357 00:23:33,000 --> 00:23:36,479 Môj rozvrh je plný, budem musieť stiahnuť niektoré hodiny. 358 00:23:36,480 --> 00:23:38,119 Áno, dobre. 359 00:23:38,120 --> 00:23:41,599 Môžeme si všetko prebrať neskôr? Zvládnem päť. 360 00:23:41,600 --> 00:23:43,760 - Samozrejme, žiadny problém. - Vďaka. 361 00:24:02,330 --> 00:24:05,830 SÉRIOVÝ VRAH V PORT TALBOT 362 00:24:17,800 --> 00:24:19,319 Tu to máme. 363 00:24:19,320 --> 00:24:21,760 15 vylúčených, zostáva 485. 364 00:24:22,880 --> 00:24:24,879 Kde je šéf? 365 00:24:24,880 --> 00:24:27,440 Ach, je tu jeden test, ktorý chcel urobiť sám. 366 00:24:32,960 --> 00:24:35,480 Môžeš otvoriť ústa, prosím, Dai? 367 00:24:40,720 --> 00:24:42,160 Dai? 368 00:24:46,160 --> 00:24:47,960 Dai, otvor ústa, prosím. 369 00:25:07,160 --> 00:25:08,560 Ďakujem. 370 00:25:48,960 --> 00:25:50,719 Hej! 371 00:25:50,720 --> 00:25:52,200 Čo chceš?! 372 00:25:53,600 --> 00:25:55,120 Čo chceš?! 373 00:26:02,320 --> 00:26:04,360 Toto je kurva obťažovanie! 374 00:26:07,880 --> 00:26:10,839 Máme napichnutú polovicu áut v Južnom Walese. Prečo nie ešte jedno? 375 00:26:10,840 --> 00:26:13,119 Pretože Dai Williams nie je na našom zozname. 376 00:26:13,120 --> 00:26:14,919 Koniec. 377 00:26:14,920 --> 00:26:17,599 Musíte začať baliť vzorky. 378 00:26:17,600 --> 00:26:19,079 Ste pozadu. 379 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Áno, pane. 380 00:26:28,640 --> 00:26:30,879 Niečo vám poviem, Bethell. 381 00:26:30,880 --> 00:26:33,279 Na každej policajnej stanici, na ktorú som kedy vkročil, 382 00:26:33,280 --> 00:26:37,679 sedí v kúte sám nejaký chlapík, so sklamaným výrazom, so šuplíkmi až potiaľto. 383 00:26:37,680 --> 00:26:39,919 Chlap, s ktorým nikto nechce mať nič spoločné 384 00:26:39,920 --> 00:26:41,839 pokiaľ naňho nevysypú svoje sračky. 385 00:26:41,840 --> 00:26:43,560 Viete prečo? 386 00:26:44,840 --> 00:26:47,999 Pretože kedysi dávno si myslel, že je iný. 387 00:26:48,000 --> 00:26:49,640 Drahocenný. 388 00:26:50,640 --> 00:26:54,559 Príliš chytrý na to, aby neplnil príkazy, príliš dobrý na to, aby nebol v tíme, 389 00:26:54,560 --> 00:26:57,359 príliš chytrý na to, aby neprenasledoval svoje vlastné stopy. 390 00:26:57,360 --> 00:27:00,760 Myslel si, že je taký výnimočný, že pre neho neplatia pravidlá. 391 00:27:02,040 --> 00:27:03,400 Ale hádajte čo? 392 00:27:05,520 --> 00:27:08,000 Nebol chytrý a pravidlá pre neho platili. 393 00:27:17,840 --> 00:27:19,360 Ach, do čerta! 394 00:27:23,640 --> 00:27:25,000 Si v poriadku? 395 00:27:28,800 --> 00:27:30,759 Máš chuť na pivo? 396 00:27:30,760 --> 00:27:32,120 Kurvaže mám. 397 00:27:50,840 --> 00:27:53,159 Povieš mi o tomto niečo, Colin? 398 00:27:53,160 --> 00:27:54,560 A ponáhľaj sa. 399 00:27:55,680 --> 00:27:57,519 Máme zavedený systém, Paul. 400 00:27:57,520 --> 00:27:59,320 Viem, pomáhal som to navrhnúť. 401 00:28:00,400 --> 00:28:02,760 Stále nie sme pripravení na prvých 500. 402 00:28:04,240 --> 00:28:06,039 Nazvi to predpremiérou. 403 00:28:06,040 --> 00:28:08,719 Výnimkou, ktorá potvrdzuje pravidlo. 404 00:28:08,720 --> 00:28:10,240 Dai Williams. 405 00:28:13,120 --> 00:28:15,880 Ozvem sa, Paul, neboj sa. 406 00:28:18,760 --> 00:28:22,439 Kde si kurva bol? Povedal si, že budeš doma o siedmej! 407 00:28:22,440 --> 00:28:24,319 - Už je desať preč! - Niečo mi do toho prišlo. 408 00:28:24,319 --> 00:28:25,319 Varila som. 409 00:28:25,520 --> 00:28:28,679 - Jahňacie kotletky. - Nežiadal som ťa o to. - Vlastne žiadal. 410 00:28:28,680 --> 00:28:31,199 Pýtala som sa: "Na čo máš chuť pod zub?" Povedal si: "Jahňacie kotlety." 411 00:28:31,200 --> 00:28:32,399 Nuž, nie som hladný. 412 00:28:32,400 --> 00:28:34,399 Počúvaj ma, zniem ako moja prekliata matka! 413 00:28:34,400 --> 00:28:37,639 - Pre pivo by som však vraždil. - Mám 23 rokov. 414 00:28:37,640 --> 00:28:39,879 Nechcem sa hrať na prekliatu dotieravú ženu! 415 00:28:39,880 --> 00:28:41,600 Potom nám obom urob kurva láskavosť. 416 00:28:43,600 --> 00:28:45,080 Toto si nezaslúžim. 417 00:28:53,280 --> 00:28:56,880 Ty a ja, buď sme tím alebo nie sme nič. 418 00:29:06,360 --> 00:29:08,439 Kde si bol? 419 00:29:08,440 --> 00:29:10,440 Za nevlastným otcom Sandry Newtonovej. 420 00:29:12,880 --> 00:29:15,160 Dohliadal som na neho, keď som mohol. 421 00:29:16,520 --> 00:29:18,680 Akože na vlastnú päsť? 422 00:29:22,160 --> 00:29:24,199 Je to dobrý nápad? 423 00:29:24,200 --> 00:29:26,239 Asi nie. 424 00:29:26,240 --> 00:29:28,160 Ale udržiava ma to pri rozume. 425 00:29:29,520 --> 00:29:31,040 Predpokladám. 426 00:29:32,600 --> 00:29:35,519 Každá práca má svoje zlé dni. 427 00:29:35,520 --> 00:29:39,399 Nerobím si svoju prácu, Karina, o to kurva ide! 428 00:29:39,400 --> 00:29:41,800 Stále sme napichnutí a odpočúvame. 429 00:29:46,880 --> 00:29:50,679 Nie sú ochotní prísť a porozprávať sa s nami. 430 00:29:50,680 --> 00:29:51,920 Poprosil by som ich ... 431 00:29:53,440 --> 00:29:54,880 Došlo k tomu. 432 00:29:56,040 --> 00:29:59,559 Sledovanie prekliatych správ, aby ste vedeli, čo sa deje. 433 00:29:59,560 --> 00:30:02,599 Bol by som ja, alebo moji kolegovia jedinými, 434 00:30:02,600 --> 00:30:04,960 kto by vedel, kto sú. 435 00:30:08,640 --> 00:30:09,959 Aby na konci tohto kola ... 436 00:30:14,600 --> 00:30:16,200 Pamätaj na svoj sľub. 437 00:30:18,720 --> 00:30:20,520 Som tu. 438 00:30:25,080 --> 00:30:27,320 Neviem, čo budem robiť, ak sa u Daia nepotvrdí zhoda. 439 00:30:28,560 --> 00:30:31,879 Vždy som z neho mal taký silný pocit. 440 00:30:31,880 --> 00:30:34,679 Áno, nuž, DNA tromfla silné city. 441 00:30:34,680 --> 00:30:36,359 Očividne. 442 00:30:36,360 --> 00:30:38,119 O výsledku niet pochýb. 443 00:30:38,120 --> 00:30:40,159 Phil o tom pochybuje. 444 00:30:40,160 --> 00:30:43,360 Vždy sa pýta, či je DNA všetko, čo má znamenať prelom. 445 00:30:44,480 --> 00:30:47,039 Vravel som ti, že vystupoval ako svedok? 446 00:30:47,040 --> 00:30:48,600 Dai, nie Phil? 447 00:30:49,680 --> 00:30:52,320 Vtedy si mi nič nepovedal. 448 00:30:54,200 --> 00:30:57,399 Proste prišiel na policajnú stanicu a povedal, že chce pomôcť. 449 00:30:57,400 --> 00:30:59,399 Je to také divné? 450 00:30:59,400 --> 00:31:02,279 - Teda, stratil svoju dcéru. - Nevlastnú dcéru. 451 00:31:02,280 --> 00:31:04,080 Neznamená to vinu. 452 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 Len vravím. 453 00:31:10,520 --> 00:31:13,759 Keď k niekomu niečo cítiš, má to svoj dôvod. 454 00:31:17,440 --> 00:31:19,199 Ste v poriadku, pane? 455 00:31:19,200 --> 00:31:21,880 Áno, len sa chcem s niekým porozprávať. 456 00:31:22,920 --> 00:31:24,160 - Prosím. - Dobre. 457 00:31:28,160 --> 00:31:30,279 - Je to podľa teba náš človek? - Áno. 458 00:31:30,280 --> 00:31:31,640 - Nevlastný otec? - Áno. 459 00:31:34,120 --> 00:31:35,640 Nechaj ho na mňa. 460 00:31:43,360 --> 00:31:46,720 Keď som sa vrátil, bol stále na odpočívadle. 461 00:31:48,000 --> 00:31:50,760 A akože skrčený za volantom. 462 00:31:51,920 --> 00:31:53,919 Akoby nechcel, aby ste ho videli? 463 00:31:53,920 --> 00:31:55,519 Presne tak. 464 00:31:55,520 --> 00:31:57,440 - A akej farby bolo auto? - Námornícka modrá. 465 00:31:59,040 --> 00:32:01,279 Možno fialová. 466 00:32:01,280 --> 00:32:03,319 - Alebo čierna. - Rozumiem. 467 00:32:03,320 --> 00:32:05,479 Všetky farby skurvenej dúhy. 468 00:32:05,480 --> 00:32:07,159 Čo? Nie. Hovorím vám pravdu. 469 00:32:07,160 --> 00:32:09,759 Tri týždne, Dai. Tri týždne vám trvalo, kým ste prišli a povedali nám 470 00:32:09,760 --> 00:32:12,479 - o mužovi na odpočívadle. Prečo? - Viete, prečo. 471 00:32:12,480 --> 00:32:14,320 Som nevlastný otec Sandry Newtonovej. 472 00:32:15,600 --> 00:32:18,400 Pred mojím domom máte každú noc zaparkovaného chlapíka. 473 00:32:20,600 --> 00:32:22,160 My určite nie. 474 00:32:23,800 --> 00:32:26,520 S najväčšou pravdepodobnosťou to boli páni novinári. 475 00:32:44,920 --> 00:32:48,279 Viete, čo hovorieval môj starý otec? „Boh nech mu dá pokoj“. 476 00:32:48,280 --> 00:32:52,919 Kedykoľvek vám niekto pomáha, vždy sa opýtajte prečo, 477 00:32:52,920 --> 00:32:55,959 - čo z toho majú? - Počkajte, počkajte, prišiel som sem v dobrej viere. 478 00:32:55,960 --> 00:32:57,520 Neprerušujte ma, Dai. 479 00:33:06,240 --> 00:33:08,079 Mám otázky týkajúce sa Sandry 480 00:33:08,080 --> 00:33:10,279 a je dôležité, aby ste odpovedali pravdivo. 481 00:33:10,280 --> 00:33:11,760 Rozumiete mi? 482 00:33:14,800 --> 00:33:17,199 Vnímala vás Sandra ako otca? 483 00:33:17,200 --> 00:33:18,680 Určite si to rád myslím. 484 00:33:20,560 --> 00:33:22,839 Takže ste spolu vychádzali? Vy dvaja? 485 00:33:22,840 --> 00:33:24,480 Mali sme svoje vzostupy a pády. 486 00:33:26,080 --> 00:33:28,440 Ach, nuž, sústreďme sa na tie pády, ak môžeme. 487 00:33:30,520 --> 00:33:32,399 - Dostali ste sa niekedy do fyzického kontaktu? - Čo? 488 00:33:32,400 --> 00:33:34,439 - Dal ste jej niekedy facku, udreli ste ju? - Nie. 489 00:33:34,440 --> 00:33:37,319 Stavím sa, že vás iritovala, také pekné dievča, 490 00:33:37,320 --> 00:33:40,199 pod vašou strechou, vo vašej kúpeľni, chodí si okolo vás po schodoch ... 491 00:33:40,200 --> 00:33:42,439 - To je nechutné! - Chápem. Chápem. 492 00:33:42,440 --> 00:33:45,639 Vychovávate ju, obliekate ju, dávate jej sladkosti, vreckové, to všetko. 493 00:33:45,640 --> 00:33:47,479 Ale očakávate niečo na oplátku, je to tak? 494 00:33:47,480 --> 00:33:49,219 Chcete návratnosť svojej investície. 495 00:33:49,220 --> 00:33:50,339 Neviem, kam tým mierite. 496 00:33:50,339 --> 00:33:52,039 Prestanete byť schopní ovládať svoje emócie. 497 00:33:52,040 --> 00:33:55,560 Prestanete byť schopní ovládať svoje emócie a potom sa stanú dve veci. 498 00:33:56,560 --> 00:33:59,479 Prejde vám to a potom na to dostanete chuť. 499 00:33:59,480 --> 00:34:02,519 Než sa nazdáte, máte vzadu v taxíku 500 00:34:02,520 --> 00:34:04,479 - dve živé holubičky s jedinou vecou na mysli! - Prestaňte! 501 00:34:04,480 --> 00:34:06,759 Nie, VY prestaňte, Dai. A hneď! 502 00:34:06,760 --> 00:34:10,119 A povedzte mi, čo sa stalo a ušetrite nám veľa smútku. 503 00:34:10,120 --> 00:34:12,199 Napíšem to, stačí ak to podpíšete. 504 00:34:12,200 --> 00:34:15,320 Uľahčite to sebe, Dai, uľahčite to pre Pat. 505 00:34:21,520 --> 00:34:24,240 Pat nevie, že som tu. 506 00:34:25,520 --> 00:34:27,239 Rozumiete? 507 00:34:27,240 --> 00:34:28,759 Áno. 508 00:34:28,760 --> 00:34:31,680 Myslím, že rozumiem, Dai. Áno. 509 00:34:33,200 --> 00:34:35,840 Na tom odpočívadle nebol žiaden muž, že? 510 00:34:42,960 --> 00:34:44,400 Šéfe. 511 00:34:46,960 --> 00:34:49,479 - Čo je? - Pán Allen chce vedieť, čo sa deje. 512 00:34:49,480 --> 00:34:51,799 Hovorí, citujem: „Ak to má niečo spoločné 513 00:34:51,800 --> 00:34:54,999 s tým prekliatym dievčaťom z Neath, bude to mať následky." 514 00:34:55,000 --> 00:34:56,799 Dobre. 515 00:34:56,800 --> 00:34:58,519 Ešte to bude mať pokračovanie, pán Williams. 516 00:34:58,520 --> 00:35:02,040 Chris, vezmi jeho oblečenie na kompletnú forenznú analýzu. 517 00:35:16,360 --> 00:35:18,239 - Zdravím. - Zdravím, Sita Anwarová. 518 00:35:18,240 --> 00:35:20,359 - Áno, iste, poďte ďalej. - Ďakujem. 519 00:35:20,360 --> 00:35:21,960 - Sme hore. - Dobre. 520 00:35:24,360 --> 00:35:26,920 - Môžete si sadnúť tam. - Ďakujem. 521 00:35:33,320 --> 00:35:34,600 Máme návštevu. 522 00:35:36,200 --> 00:35:37,560 Sita Anwarová. 523 00:35:38,920 --> 00:35:42,359 Hovorí, že bola priateľkou Geraldine a Pauline. 524 00:35:42,360 --> 00:35:44,959 Hovorí, že bola s nimi v tú noc, keď ich vzali. 525 00:35:44,960 --> 00:35:47,480 - Napadlo mi, že by stálo za šéfkin čas. - Áno. 526 00:35:48,600 --> 00:35:51,680 Do riti, ja ... mal by som informovať Jackie. 527 00:35:55,880 --> 00:35:57,240 Geraint? 528 00:35:59,200 --> 00:36:01,159 Sita Anwarová. Vidíš, čo chce? 529 00:36:01,160 --> 00:36:03,479 Najlepšiu čínu, prosím. Dobre? 530 00:36:03,480 --> 00:36:06,639 Dobre, môžeme prejsť k ďalšej várke vzoriek? 531 00:36:06,640 --> 00:36:09,319 Nechcem, aby tam Colin sedel a nič nerobil 532 00:36:09,320 --> 00:36:12,039 a Jackie požiada o aktuálnu informáciu, takže .... 533 00:36:12,040 --> 00:36:13,239 Samozrejme. 534 00:36:13,240 --> 00:36:15,120 Dobre. 535 00:36:16,960 --> 00:36:18,520 Vidíme sa neskôr. 536 00:36:23,960 --> 00:36:27,079 Napadlo mi, že vám dám svoje kontakty 537 00:36:27,080 --> 00:36:30,639 pre prípad, že môžem byť nejakým spôsobom nápomocná. 538 00:36:30,640 --> 00:36:32,920 Dobre. Nuž, to sa cení. 539 00:36:35,920 --> 00:36:37,519 Dáte si čaj alebo kávu, Sita? 540 00:36:37,520 --> 00:36:40,599 Nie, ďakujem, musím sa vrátiť do práce. Únavný deň. 541 00:36:40,600 --> 00:36:43,799 A čo robíte v práci, ak vám nevadí, že sa pýtam? 542 00:36:43,800 --> 00:36:46,200 Pracujem v škole Oakcross. 543 00:36:47,280 --> 00:36:49,559 - Som riaditeľkou. - Dobre. 544 00:36:51,000 --> 00:36:52,480 Musíte byť zaneprázdnená. 545 00:36:57,600 --> 00:37:00,639 Chcete mi niečo povedať, Sita? 546 00:37:00,640 --> 00:37:02,279 Ako napríklad? 547 00:37:02,280 --> 00:37:04,119 Neviem. 548 00:37:04,120 --> 00:37:06,040 Možno o tej noci? 549 00:37:09,840 --> 00:37:14,079 Mala som ísť s nimi do Top Rank. 550 00:37:14,080 --> 00:37:16,240 Ale môj otec mi to zarazil. 551 00:37:17,320 --> 00:37:19,679 Myslím, že je skvelé, že to robíte. 552 00:37:19,680 --> 00:37:21,599 Chce to nový pohľad. 553 00:37:21,600 --> 00:37:24,719 Prečo to hovoríte? Nový pohľad? 554 00:37:24,720 --> 00:37:26,320 Ach, to nič. Len ... 555 00:37:27,440 --> 00:37:30,799 Bez urážky voči vám, ale niektoré skupiny ľudí v roku 1973 556 00:37:30,800 --> 00:37:34,879 boli atraktívnou zmesou zbytočných, arogantných a opitých. 557 00:37:34,880 --> 00:37:36,439 Dobre. 558 00:37:36,440 --> 00:37:38,959 Niet divu, že to nikdy nevyriešili. 559 00:37:38,960 --> 00:37:40,600 Povedzte mi, čo si naozaj myslíte. 560 00:37:43,520 --> 00:37:45,120 Ach, neboli ste ... 561 00:37:46,240 --> 00:37:49,599 Nie, príliš mladý na to, aby ste na tom pracovali, však? 562 00:37:49,600 --> 00:37:51,320 - Príliš mladý. - Áno. 563 00:37:56,440 --> 00:37:58,440 Môžem pre vás ešte niečo urobiť? 564 00:37:59,640 --> 00:38:01,320 Nie, nie, ďakujem. 565 00:38:02,920 --> 00:38:04,560 Rád som vás spoznal, Sita. 566 00:38:05,680 --> 00:38:07,280 Áno, aj ja vás. 567 00:38:26,160 --> 00:38:27,479 Je to on? 568 00:38:27,480 --> 00:38:29,319 Ak máš na mysli: "Je to Dai Williams?" 569 00:38:29,320 --> 00:38:31,160 Žiaľ, musím ti povedať, že nie. 570 00:38:32,160 --> 00:38:35,000 Jeho DNA sa nezhoduje so vzorkou nášho vraha. 571 00:38:36,560 --> 00:38:38,960 - Prepáč, nezhoduje sa? - Nie. 572 00:38:41,320 --> 00:38:43,239 Colin, si si istý? 573 00:38:43,240 --> 00:38:46,640 - Skontrolovali ste ...? - Dai Williams nie je náš človek, Paul. 574 00:38:48,080 --> 00:38:49,320 Do riti! 575 00:39:24,520 --> 00:39:26,359 Nie je to len Dai Williams ... 576 00:39:26,360 --> 00:39:29,919 prvá várka 50 tampónov bola negatívna. 577 00:39:29,920 --> 00:39:31,599 - Do riti. - Áno. 578 00:39:31,600 --> 00:39:34,159 Boli tam skvelí kandidáti. 579 00:39:34,160 --> 00:39:36,279 Boli tam VŠETCI naši kandidáti. 580 00:39:36,280 --> 00:39:38,160 Každopádne všetci naši obľúbení. 581 00:39:39,760 --> 00:39:43,399 Myslím, že musíme ovládať naše očakávania a nádeje. 582 00:39:43,400 --> 00:39:44,999 Čo tým myslíš? 583 00:39:45,000 --> 00:39:47,319 Teda, sme v tom už dlho, však? 584 00:39:47,320 --> 00:39:49,120 Áno, sme. 585 00:39:55,160 --> 00:39:57,999 Môžeš ma dostať pred skupinu riaditeľov? 586 00:39:58,000 --> 00:39:59,600 Áno, samozrejme. 587 00:40:01,000 --> 00:40:03,079 Už vyťahujeme misku na žobranie, však? 588 00:40:03,080 --> 00:40:05,319 Len samotným testovaním minieme náš rozpočet 589 00:40:05,320 --> 00:40:07,199 za štyri mesiace, možno za tri. 590 00:40:07,200 --> 00:40:10,279 Musíme získať nejaký čas, aby sme ten zoznam prešli. 591 00:40:10,280 --> 00:40:11,840 Najprv im zavolám. 592 00:40:13,760 --> 00:40:17,479 Na základe vašej požiadavky sme urýchlili vašu žiadosť. 593 00:40:17,480 --> 00:40:20,919 Musím vás však informovať, že nevidíme žiadne dôvody na zvýšenie vášho rozpočtu, 594 00:40:20,920 --> 00:40:23,880 alebo na predĺženie trvania operácie Magnum. 595 00:40:27,360 --> 00:40:29,519 Pri všetkej úcte, 596 00:40:29,520 --> 00:40:31,799 myslím, že dôvody sú zrejmé. 597 00:40:31,800 --> 00:40:34,839 Toho muža sme ešte nechytili, pretože jeho DNA sa nezhoduje. 598 00:40:34,840 --> 00:40:37,439 Ale výterový program je v plnom prúde, 599 00:40:37,440 --> 00:40:39,200 takže teraz je čas udržať si nervy na uzde. 600 00:40:41,960 --> 00:40:43,400 Je mi to ľúto, Jackie. 601 00:40:45,000 --> 00:40:47,599 Radi by sme pomohli, ale máme napnutý rozpočet 602 00:40:47,600 --> 00:40:50,960 a úprimne povedané, toto bol vždy beh na dlhú trať. 603 00:40:52,920 --> 00:40:55,119 Prepáčte, ale Jackie má pravdu. 604 00:40:55,120 --> 00:40:57,400 Teraz je čas udržať si nervy na uzde. 605 00:40:58,400 --> 00:41:01,999 Je tam vonku. A sme blízko, cítim to, 606 00:41:02,000 --> 00:41:04,960 ale ak nedáte na inštinkty starého policajta ... 607 00:41:06,840 --> 00:41:09,159 ... nezabúdajme, prečo sme 608 00:41:09,160 --> 00:41:10,920 tento prípad vôbec znovu otvorili. 609 00:41:20,920 --> 00:41:24,160 Pane, týmto dievčatám to dlhujeme, aby sme ho našli. 610 00:41:33,200 --> 00:41:35,760 Je doma,, viete, pán Willoughby. 611 00:41:37,560 --> 00:41:39,359 - Vy ste polícia? - Ako ste to uhádli? 612 00:41:39,360 --> 00:41:40,560 Jan Stilesová. 613 00:41:43,160 --> 00:41:45,199 Číslo sedem. 614 00:41:45,200 --> 00:41:46,639 Prečo si myslíte, že je doma, Jan? 615 00:41:46,640 --> 00:41:48,340 Nikdy neotvára dvere, nie? 616 00:41:48,340 --> 00:41:52,240 Poštári, Jehovovi svedkovia, výskum rakoviny ... 617 00:41:52,560 --> 00:41:54,399 Cez deň chodí von len zriedka. 618 00:41:54,400 --> 00:41:56,839 A nikdy neuvidíte rozsvietené svetlo. 619 00:41:56,840 --> 00:41:59,079 Od januára do decembra. 620 00:41:59,080 --> 00:42:00,999 Žije sám? 621 00:42:01,000 --> 00:42:03,999 Má manželku a dvoch synov, verili by ste? 622 00:42:04,000 --> 00:42:05,559 Deti učil doma. 623 00:42:05,560 --> 00:42:06,959 Nedôveruje štátu. 624 00:42:06,960 --> 00:42:08,639 Nikomu nedôveruje. 625 00:42:08,640 --> 00:42:11,679 Viete, 25 rokov bývam štyri dvere od neho 626 00:42:11,680 --> 00:42:13,839 a nikdy sme sa nerozprávali. 627 00:42:13,840 --> 00:42:15,320 Možno nepočuje klopanie. 628 00:42:20,440 --> 00:42:23,239 Vieš, že som známy svojím silným klopaním, však? 629 00:42:23,240 --> 00:42:24,720 Nie až TAK známy. 630 00:42:25,880 --> 00:42:27,799 Raz som zložil dvere z obrneného auta. 631 00:42:27,800 --> 00:42:29,000 Tak si to vypočujme. 632 00:42:33,000 --> 00:42:34,199 Pán Willoughby? 633 00:42:34,200 --> 00:42:36,079 Kriminálka Južný Wales. 634 00:42:36,080 --> 00:42:37,639 Choďte do riti! 635 00:42:39,880 --> 00:42:43,519 Toľko k tvojmu silnému klopaniu, dostali sme prvé odmietnutie. 636 00:42:43,520 --> 00:42:45,520 To je asi jeho veľkosť. 637 00:42:47,960 --> 00:42:50,439 Je o ňom niečo v spise v roku 1973? 638 00:42:50,440 --> 00:42:52,759 Nie veľa, ale to, čo máme, sedí. 639 00:42:52,760 --> 00:42:53,919 Ako to sedí? 640 00:42:53,920 --> 00:42:57,199 Fredrick Thomas Willoughby, 33-ročný v čase vrážd. 641 00:42:57,200 --> 00:43:00,279 Vstúpil do systému ako identifikovaný vlastník 642 00:43:00,280 --> 00:43:04,319 bielej 1100, ktorú držal za rohom domu, 643 00:43:04,320 --> 00:43:06,279 aj keď mohol parkovať pred dverami. 644 00:43:06,280 --> 00:43:09,199 - Bolo auto napichnuté? - Ak áno, nie je o tom žiadny záznam. 645 00:43:09,200 --> 00:43:12,399 Ale v spise je stará správa tajných služieb. 646 00:43:12,400 --> 00:43:14,719 Sťažnosti od susedov za približovanie sa k deťom. 647 00:43:14,720 --> 00:43:17,479 "To sú nádherné šaty, ktoré máš na sebe," atď ... 648 00:43:17,480 --> 00:43:19,079 Možno to bol len priateľský chlapík? 649 00:43:19,080 --> 00:43:20,439 Možno. 650 00:43:20,440 --> 00:43:23,159 Ale jeho podobnosť s opisom svedkov 651 00:43:23,160 --> 00:43:27,559 bola vtedy známa, huňaté vlasy, husté fúzy, dobre stavaný. 652 00:43:27,560 --> 00:43:29,839 Očividne v noci odišiel z domu, 653 00:43:29,840 --> 00:43:32,519 ale keď sa pýtali, jeho žena povedala, že netuší, kam odišiel. 654 00:43:32,520 --> 00:43:34,999 Pozreli ste sa na záznam Stop Check? 655 00:43:35,000 --> 00:43:36,879 Áno, občas sa objaví. 656 00:43:36,880 --> 00:43:40,039 Vždy jazdí na svojej bielej 1100 neskoro v noci. 657 00:43:40,040 --> 00:43:42,519 Zastavil sa na mieste v Port Talbot, Swansea 658 00:43:42,520 --> 00:43:45,519 a pri dvoch príležitostiach šiel z Jersey Marine do Llandarcy Road. 659 00:43:45,520 --> 00:43:48,479 Kriste, chlapci, musíme mu urobiť výter skôr, ako urobíme čokoľvek iné. 660 00:43:48,480 --> 00:43:51,599 - Ako? Povedal nám, aby sme šli do riti. - Nuž, tebe povedal, aby si šiel do riti. 661 00:43:51,600 --> 00:43:54,439 Dohodnite stretnutie. Použijem na neho svoje kúzlo. 662 00:43:54,440 --> 00:43:56,120 Toto musím vidieť. 663 00:44:09,840 --> 00:44:12,199 Musím dokončiť nejakú domácu úlohu. 664 00:44:12,200 --> 00:44:14,039 - Dobre, zlatko. - Dobre. 665 00:44:14,040 --> 00:44:15,400 Hej, tanier. 666 00:44:18,000 --> 00:44:19,520 Do riti. 667 00:44:27,640 --> 00:44:30,359 V supermarkete som natrafil na Máriu. 668 00:44:30,360 --> 00:44:32,119 Áno? 669 00:44:32,120 --> 00:44:34,520 Spomenula, že si prestala učiť. 670 00:44:35,880 --> 00:44:38,199 Dobre. Čo ešte povedala? 671 00:44:38,200 --> 00:44:39,520 Nič. 672 00:44:41,040 --> 00:44:43,679 Ale mal som pocit, že sa o teba bojí. 673 00:44:43,680 --> 00:44:45,479 Po prvé, nemusí a po druhé, 674 00:44:45,480 --> 00:44:47,399 nič ju do toho nie je, aby ti to oznamovala. 675 00:44:47,400 --> 00:44:50,200 Počkaj, mal som len taký dojem. 676 00:44:52,240 --> 00:44:54,880 - Dobre. Dojedol si? - Áno ... 677 00:45:04,240 --> 00:45:05,280 Sita ... 678 00:45:06,520 --> 00:45:07,840 Čo sa deje? 679 00:45:10,360 --> 00:45:13,319 Nič. Len ako obyčajne. 680 00:45:13,320 --> 00:45:16,519 Príliš veľa práce, málo hodín počas dňa. 681 00:45:16,520 --> 00:45:18,439 - Môžem? - Samozrejme. 682 00:45:18,440 --> 00:45:20,080 Áno, jasné. 683 00:45:21,600 --> 00:45:23,839 Nechcem, aby si to teraz Mária odniesla, 684 00:45:23,840 --> 00:45:26,399 - pretože vlastne nič nepovedala. - Ach, nie, nie. Nebuď hlúpy. 685 00:45:26,400 --> 00:45:28,439 Prehnala som to. Všetko je v poriadku. 686 00:45:28,440 --> 00:45:29,600 Všetko je v pohode? 687 00:45:35,520 --> 00:45:36,560 Áno, v pohode. 688 00:45:44,640 --> 00:45:46,800 Nuž, tá dobrá správa je, že sa s vami stretne. 689 00:45:48,160 --> 00:45:50,120 - A tá zlá? - Má podmienky. 690 00:46:11,840 --> 00:46:13,120 Bizarné, človeče. 691 00:46:14,640 --> 00:46:17,640 Je to úplný výhľad pre čo najviac ľudí. Šikovné. 692 00:46:31,080 --> 00:46:32,520 Dobrý deň, pán Willoughby. 693 00:46:34,080 --> 00:46:36,879 Som policajný inšpektor Paul Bethell. 694 00:46:36,880 --> 00:46:39,719 Verím, že sme do bodky dodržali vaše pokyny, 695 00:46:39,720 --> 00:46:41,560 prosím, povedzte, ak nie. 696 00:46:44,040 --> 00:46:45,719 Aby som to skrátil, 697 00:46:45,720 --> 00:46:49,280 snažíme sa vyriešiť vraždy troch mladých dievčat z roku 1973. 698 00:46:50,400 --> 00:46:52,279 Prostredníctvom testovania DNA 699 00:46:52,280 --> 00:46:55,200 dúfame, že muža za to zodpovedného postavíme pred súd. 700 00:46:56,720 --> 00:47:01,359 Ale predovšetkým dúfame, že prinesieme pokoj a uzatvorenie 701 00:47:01,360 --> 00:47:04,440 pre rodičov a rodiny, ktoré tu tie dievčatá zanechali. 702 00:47:09,120 --> 00:47:12,760 Nuž, pán Willoughby, dúfam, že som vás upokojil. 703 00:47:14,280 --> 00:47:17,759 Môžem zariadiť, aby sa moji kolegovia vo vhodnom čase vrátili 704 00:47:17,760 --> 00:47:19,800 a odobrali vám výter z úst? 705 00:47:22,320 --> 00:47:23,680 V žiadnom prípade. 706 00:47:56,440 --> 00:47:58,000 Šéf chce s vami hovoriť. 707 00:48:02,240 --> 00:48:04,080 Vstúpte. 708 00:48:11,840 --> 00:48:13,000 Posaďte sa. 709 00:48:26,760 --> 00:48:31,239 Detektív Warren ma informoval o vašom citlivom prístupe na mieste činu. 710 00:48:31,240 --> 00:48:32,519 Naozaj? 711 00:48:32,520 --> 00:48:36,040 Nejaký sprostý policajt dovolil pánovi Hughesovi, aby odišiel do lesa. 712 00:48:37,440 --> 00:48:38,680 Áno, pane. 713 00:48:39,920 --> 00:48:41,320 A potom ste ho odviezli domov. 714 00:48:42,600 --> 00:48:43,640 Chudáčik. 715 00:48:46,680 --> 00:48:49,479 - To je to najmenej, čo som mohol urobiť, pane. - Nuž, v tomto svetle, 716 00:48:49,480 --> 00:48:52,520 myslím, že vy ste ten, kto má ísť informovať pána Hughesa a jeho manželku. 717 00:48:54,080 --> 00:48:57,280 Je dôležité, aby sa cítili ... na rovnakej úrovni. 718 00:49:00,600 --> 00:49:02,880 Čo presne im mám povedať? 719 00:49:04,320 --> 00:49:05,799 Povedzte niečo nejasné. 720 00:49:05,800 --> 00:49:07,719 Hovorte o našom všeobecnom pokroku, 721 00:49:07,720 --> 00:49:09,639 o obetavosti tímu, 722 00:49:09,640 --> 00:49:12,280 o dôkladnom charaktere vyšetrovania. 723 00:49:13,320 --> 00:49:14,560 Dobre, pane. 724 00:49:18,360 --> 00:49:20,000 A ak sa spýtajú ... 725 00:49:21,720 --> 00:49:24,480 ... na príklady tohto pokroku? 726 00:49:27,400 --> 00:49:31,360 Povedzte im, že keby ste prezradili viac, ohrozilo by to naše vyšetrovanie. 727 00:49:35,120 --> 00:49:38,039 ŽIVOT ZA ŽIVOT PODPORTE TREST SMRTI Čo by som chcel zdôrazniť, 728 00:49:38,040 --> 00:49:41,400 je dôkladný charakter nášho vyšetrovania a obetavosť nášho tímu. 729 00:49:44,560 --> 00:49:47,839 Nuž, vážime si, že ste si našli čas a prišli nám to povedať, to určite. 730 00:49:47,840 --> 00:49:50,399 Nie som si istá, či nám detektív Bethell vôbec niečo povedal. 731 00:49:50,400 --> 00:49:52,920 - Jean ... - Ste blízko k tomu, aby ste ho dostali? 732 00:49:55,720 --> 00:49:59,040 Máme niekoľko aktívnych stôp, pani Hughesová. 733 00:50:00,040 --> 00:50:02,840 Povedať viac by ohrozilo vyšetrovanie. 734 00:50:05,320 --> 00:50:06,760 Rozumieme. 735 00:50:09,160 --> 00:50:10,440 Ďakujem. 736 00:50:12,880 --> 00:50:14,599 Nechám vás na pokoji. 737 00:50:14,600 --> 00:50:16,280 Ďakujem za čaj. 738 00:50:18,440 --> 00:50:21,279 A povedzte pánovi Allenovi, že sa nemusí báť. 739 00:50:21,280 --> 00:50:24,599 Nebudeme si na verejnosti otvárať ústa, 740 00:50:24,600 --> 00:50:26,600 ani ventilovať svoju frustráciu v médiách. 741 00:50:30,560 --> 00:50:33,200 Teda, preto ste prišli, nie? 742 00:50:36,280 --> 00:50:38,839 Len sme chceli, aby ste sa cítili na rovnakej úrovni ohľadom nášho pokroku. 743 00:50:38,840 --> 00:50:42,359 Dobre, nuž, keď prídete nabudúce, dúfajme, že budete už nejaký mať. 744 00:50:42,360 --> 00:50:45,360 Niežeby to niečo nejako zmenilo. 745 00:50:58,480 --> 00:51:01,919 Takže, ako získame jeho DNA? 746 00:51:01,920 --> 00:51:03,680 Čo, myslíš tajne? 747 00:51:04,760 --> 00:51:08,119 Prepáč, ale obávam sa, že celý ten nápad je plný problémov. 748 00:51:08,120 --> 00:51:09,800 Som samé ucho. 749 00:51:11,960 --> 00:51:14,359 Nuž, keby si sledoval Willoughbyho do krčmy 750 00:51:14,360 --> 00:51:17,599 a vzal jeho pohár, povedzme, bude tam množstvo stôp DNA 751 00:51:17,600 --> 00:51:20,199 a nebude možné zistiť, ktorá je jeho. 752 00:51:20,200 --> 00:51:22,879 A povedzme, že nezotrel škvrny od potu z auta 753 00:51:22,880 --> 00:51:25,119 a podarilo sa mi získať DNA, 754 00:51:25,120 --> 00:51:27,080 získal by som to bez jeho súhlasu. 755 00:51:28,600 --> 00:51:33,319 - Takže? - Takže sa to ukáže ako úplne neprípustné, Paul. 756 00:51:33,320 --> 00:51:35,079 DNA je naša nová ligotavá hračka. 757 00:51:35,080 --> 00:51:38,199 Musíme ju chrániť vedecky a s reputáciou. 758 00:51:38,200 --> 00:51:39,919 Pri všetkej úcte to nefunguje. 759 00:51:39,920 --> 00:51:42,159 Toto všetko si začal ty. Prišiel si k nám s tým. 760 00:51:42,160 --> 00:51:44,359 Teraz, keď to začína byť trochu naštrbené, chceš ... 761 00:51:44,360 --> 00:51:47,959 Hrať podľa pravidiel? Stav sa, že áno. Musím. 762 00:51:47,960 --> 00:51:51,040 Jediné, čo žiadam je, aby si otestoval jeho DNA. 763 00:51:52,400 --> 00:51:55,119 A keď vezmem tú DNA do laboratória, akéhokoľvek laboratória, 764 00:51:55,120 --> 00:51:58,159 - budú chcieť vidieť zatykač. - No tak, tomu neverím. 765 00:51:58,160 --> 00:52:00,519 Alebo inú podpornú právnu dokumentáciu, 766 00:52:00,520 --> 00:52:03,439 ktorú im nebudem môcť dodať. 767 00:52:03,440 --> 00:52:05,639 Kde je vôľa, tam je cesta. 768 00:52:05,640 --> 00:52:08,599 Viem, že to urobil Willoughby, len to musím dokázať. 769 00:52:08,600 --> 00:52:11,200 Jasné, vedel si aj, že to bol Dai Williams, však? 770 00:52:12,840 --> 00:52:15,079 Dobre, ty tvrdohlavý bastard. 771 00:52:15,080 --> 00:52:18,799 Nájdi mi spôsob, ktorý nepošpiní dobré meno DNA ani tvoje. 772 00:52:18,800 --> 00:52:20,799 Dobre, ako napríklad? 773 00:52:20,800 --> 00:52:24,159 Nemám potuchy, Colin, na strednej som mal z biológie D. 774 00:52:24,160 --> 00:52:26,119 Stavím sa, že ty nie. 775 00:52:26,120 --> 00:52:27,480 Dobrú noc, Paul. 776 00:52:42,520 --> 00:52:43,999 Geraint? 777 00:52:44,000 --> 00:52:45,759 Bol si predvolaný, šéfe. 778 00:52:45,760 --> 00:52:47,720 Nadriadení potrebujú správu o pokroku. 779 00:52:50,800 --> 00:52:52,999 Dobre, už sú to tri mesiace. 780 00:52:53,000 --> 00:52:54,920 Kde sme? Stručne. 781 00:52:56,120 --> 00:53:00,359 Jasné. Nuž, pane, z výterov nemáme pozitívne výsledky, 782 00:53:00,360 --> 00:53:02,759 ale máme silného podozrivého. 783 00:53:02,760 --> 00:53:07,319 Muža, ktorý žil v oblasti v roku 1973 a podobá sa profilu nášho podozrivého 784 00:53:07,320 --> 00:53:11,440 a odmieta nám poskytnúť vzorku DNA. 785 00:53:15,080 --> 00:53:17,240 Koľkým mužom ste doteraz robili výtery? 786 00:53:19,160 --> 00:53:21,479 Prepáčte, pane, počuli ste, čo som práve povedal? 787 00:53:21,480 --> 00:53:23,320 A vy ste počuli, čo som povedal ja? 788 00:53:27,640 --> 00:53:29,320 265, pane. 789 00:53:31,480 --> 00:53:32,680 Jasné. 790 00:53:33,920 --> 00:53:36,839 Obávam sa, že budeme musieť začať uvažovať 791 00:53:36,840 --> 00:53:38,599 o nejakom hraničnom termíne. 792 00:53:38,600 --> 00:53:40,720 Myslím, že polovica januára by bola rozumná. 793 00:53:42,440 --> 00:53:46,559 Pane, mám podozrivého, ktorý nám odmieta poskytnúť svoju DNA. 794 00:53:46,560 --> 00:53:50,519 - "Rozumné"? - A musím zvážiť odčerpávanie každodenných zdrojov 795 00:53:50,520 --> 00:53:54,319 vzhľadom na historicky závažné škrty v rozpočte. 796 00:53:54,320 --> 00:53:55,959 Úplne rozumieme, pane. 797 00:53:55,960 --> 00:54:00,199 Urobíme všetko pre to, aby sme vzniesli obvinenie do polovice januára, 798 00:54:00,200 --> 00:54:01,920 ak nie skôr. 799 00:54:08,000 --> 00:54:10,199 Dobrý večer. Príbuzní štyroch mladých ľudí 800 00:54:10,200 --> 00:54:13,079 majú dnes večer hlavu v smútku po strašnej nehode. 801 00:54:13,080 --> 00:54:16,999 Všetci štyria boli v aute, ktoré sa zrútilo do rieky neďaleko Newportu. 802 00:54:17,000 --> 00:54:19,999 Piatemu mužovi sa podarilo z auta vyviaznuť a doplávať na breh rieky. 803 00:54:20,000 --> 00:54:22,439 Bol prepustený z nemocnice 804 00:54:22,440 --> 00:54:25,359 po ošetrení zo šoku a hypotermie ... 805 00:54:25,360 --> 00:54:28,440 HGV môže dnes večer odhaliť, že jeden zo štyroch už predtým ... 806 00:54:32,840 --> 00:54:35,440 To je v poriadku, ocko. Nechaj to na mňa, nechaj to na mňa. 807 00:54:43,240 --> 00:54:45,399 V piatok máš ako obvykle fyzioterapiu, 808 00:54:45,400 --> 00:54:48,080 ale nie s Gemmou, lebo je na dovolenke, dobre? 809 00:54:52,440 --> 00:54:53,680 Teraz si sadni. 810 00:54:54,840 --> 00:54:56,559 Dobre? 811 00:54:56,560 --> 00:54:58,040 Dobre. 812 00:55:15,440 --> 00:55:17,839 Musíme sa porozprávať o dome, ocko. 813 00:55:17,840 --> 00:55:19,720 Pamätáš si, že som povedala ... 814 00:55:21,000 --> 00:55:23,639 .. že to musíme začať čoskoro vybavovať? 815 00:55:23,640 --> 00:55:26,399 Rozmýšľala som, že začnem budúci týždeň. 816 00:55:26,400 --> 00:55:27,600 Dobre? 817 00:55:32,360 --> 00:55:34,239 - Áno ... - Áno? 818 00:55:34,240 --> 00:55:36,519 Musíme sa rozhodnúť, čo si necháme 819 00:55:36,520 --> 00:55:38,240 a čo vyhodíme. 820 00:55:41,520 --> 00:55:44,200 Neboj sa, o všetko sa postarám. 821 00:55:50,560 --> 00:55:51,999 Sita? 822 00:55:52,000 --> 00:55:55,400 Prečo si si myslel, že vždy vieš, čo je najlepšie, ocko? 823 00:55:56,560 --> 00:55:57,880 Vždy! 824 00:55:59,000 --> 00:56:01,039 Nikdy si sa ma nepýtal, čo chcem ja. 825 00:56:01,040 --> 00:56:03,840 Skúsil si ma ovládať tak, ako si ovládal mamu. 826 00:56:05,960 --> 00:56:08,000 Prečo si musel v ten večer prísť? 827 00:56:09,680 --> 00:56:11,759 Prečo?! 828 00:56:11,760 --> 00:56:14,080 Prečo si ma prinútil odísť od nich?! 829 00:56:16,920 --> 00:56:19,199 Bože, prepáč. 830 00:56:19,200 --> 00:56:20,640 Ach, prepáč, ocko. 831 00:56:21,960 --> 00:56:23,639 Prepáč. Prepáč. 832 00:56:23,640 --> 00:56:25,519 Prepáč, ocko. 833 00:56:25,520 --> 00:56:27,440 Prepáč, ocko. 834 00:56:33,040 --> 00:56:34,799 Je to v poriadku žiť ako starý mládenec, je to v poriadku. 835 00:56:34,800 --> 00:56:37,240 Dáme si vodu a paracetamol? 836 00:56:47,400 --> 00:56:50,719 Vlastne som mal na strednej z biológie B. 837 00:56:52,080 --> 00:56:53,639 Úprimnú sústrasť. 838 00:56:53,640 --> 00:56:55,239 Rozprával som sa s kolegom. 839 00:56:55,240 --> 00:56:58,079 Naozaj si myslím, že v tomto si musíme akoby hodiť kockou, Paul, 840 00:56:58,080 --> 00:56:59,599 myslieť nestranne. 841 00:56:59,600 --> 00:57:00,960 Bol som ten, kto ti to povedal. 842 00:57:02,920 --> 00:57:05,719 50 % vrahovej DNA by sa prenieslo ďalej 843 00:57:05,720 --> 00:57:07,879 všetkým deťom, ktoré mohol mať. 844 00:57:07,880 --> 00:57:11,079 Okrem toho má výrazný genetický marker, 845 00:57:11,080 --> 00:57:13,719 ktorý by sa preniesol aj na každého potomka. 846 00:57:13,720 --> 00:57:15,960 - Marker? - Dvojnásobná alelomorfa. 847 00:57:17,720 --> 00:57:19,559 - Je to zriedkavé? - Viac-menej. 848 00:57:19,560 --> 00:57:21,999 Mohol by som hľadať jednotlivcov s rovnakou vlastnosťou. 849 00:57:22,000 --> 00:57:24,199 - Bolo by ich veľa? - Obrovsky veľa. 850 00:57:24,200 --> 00:57:27,679 Takže spočiatku by som sa zameral na Port Talbot a Neath. 851 00:57:27,680 --> 00:57:29,359 Dobre, pokračuj, zaujíma ma to. 852 00:57:29,360 --> 00:57:31,279 Nuž, malo by vás to zaujímať. 853 00:57:31,280 --> 00:57:34,039 Ak budeme úspešní, zapíšeme sa do histórie. 854 00:57:34,040 --> 00:57:36,960 Rodinná DNA nebola nikdy použitá na identifikáciu podozrivého. 855 00:57:38,320 --> 00:57:41,919 Dobre. Pôjdeme tam, kam sa ešte nikto nevydal. 856 00:57:41,920 --> 00:57:45,599 Aby som nebol príliš všedný, čo môj podozrivý, Willoughby? 857 00:57:45,600 --> 00:57:48,639 Nuž, ak sú v databáze jeho mužskí príbuzní, potom áno, 858 00:57:48,640 --> 00:57:50,519 môžeme ho dostať. 859 00:57:50,520 --> 00:57:53,119 A ak vložím dvojitú alelomorfu do databázy 860 00:57:53,120 --> 00:57:54,719 s geografickými parametrami ... 861 00:57:54,720 --> 00:57:56,919 Áno, ale tie parametre, myslím, to sú dohady. 862 00:57:56,920 --> 00:58:00,479 Ach, to je tvrdé. Vychádza to zo štatistiky, že 80% vrahov 863 00:58:00,480 --> 00:58:02,719 býva v okruhu 7 km od miesta vraždy. 864 00:58:02,720 --> 00:58:03,999 Stále sú to len dohady. 865 00:58:04,000 --> 00:58:06,800 Povedal som, že v tomto budeme akoby hádzať kockou, Paul. 866 00:58:07,840 --> 00:58:09,479 Pokračuj. 867 00:58:09,480 --> 00:58:13,439 Moje vyhľadávanie by mohlo priniesť užší zoznam, povedzme okolo 50. 868 00:58:13,440 --> 00:58:15,959 Čo myslíš? Prevediteľné? 869 00:58:15,960 --> 00:58:17,720 Veľmi skurvene prevediteľné. 870 00:58:20,720 --> 00:58:22,920 Preklad: dusanho 871 00:58:22,920 --> 00:58:26,000 www.titulky.com 66906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.