All language subtitles for Someones Gaze (2013)_eng_4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,150 --> 00:00:14,270 Aya stands there, holding on to that strap as if it were her lifeline. 2 00:00:15,160 --> 00:00:18,730 She can't be bothered taking a sneak peek at what some guy's trying to show off. 3 00:00:18,730 --> 00:00:22,960 That said, she doesn't want to look at the reflection of her worn-out self on the window either, 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,740 so she stands there with her eyes closed. 5 00:00:27,840 --> 00:00:31,660 She held on to the strap so tightly that her right hand's gotten all red, so she replaces it with her left, 6 00:00:31,660 --> 00:00:33,880 only to switch them around again 7 00:00:33,880 --> 00:00:37,130 before eventually settling for holding it with both hands. 8 00:00:38,470 --> 00:00:42,280 The station where Aya gets off is still a ways away. 9 00:00:40,140 --> 00:00:41,470 A Watchful Gaze 10 00:00:40,140 --> 00:00:41,470 A Watchful Gaze 11 00:00:41,470 --> 00:00:44,350 A Watchful Gaze 12 00:00:41,470 --> 00:00:44,350 A Watchful Gaze 13 00:00:50,730 --> 00:00:52,820 Valentine's Day is here! This year— 14 00:00:53,820 --> 00:00:55,820 It's freezing! 15 00:00:56,320 --> 00:00:57,070 Currently Locked 16 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 Confirmed 17 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 Okamura Aya 18 00:01:07,920 --> 00:01:08,630 Answer Don't 19 00:01:08,630 --> 00:01:17,180 Okamura Kouji 20 00:01:08,630 --> 00:01:17,180 Okamura Kouji 21 00:01:09,310 --> 00:01:10,580 Dad? 22 00:01:10,580 --> 00:01:11,780 What's up? 23 00:01:12,590 --> 00:01:15,410 I'm fine. Perfectly fine. 24 00:01:15,410 --> 00:01:17,180 Aya's lying. 25 00:01:17,180 --> 00:01:20,740 {\an8}How many times must I tell you to make these reports? 26 00:01:17,790 --> 00:01:20,740 She got completely wrung out by her section chief today. 27 00:01:20,740 --> 00:01:21,850 {\an8}Hey, are you listening to me? 28 00:01:20,740 --> 00:01:22,850 How are you and Mii? 29 00:01:22,850 --> 00:01:24,170 Fine. 30 00:01:24,170 --> 00:01:25,720 We're both doing great. 31 00:01:25,720 --> 00:01:27,350 Dad's lying too. 32 00:01:27,350 --> 00:01:30,400 {\an8}How many times must I tell you to make these reports? 33 00:01:28,310 --> 00:01:30,400 He got yelled at today by a superior at work, 34 00:01:30,770 --> 00:01:34,610 and Mii, his cat, has gotten so old that she's been stuck to her bed lately. 35 00:01:34,610 --> 00:01:37,570 I just happened to have some work near your place, 36 00:01:37,570 --> 00:01:40,300 so I thought we could get some food together for old times' sake. 37 00:01:40,780 --> 00:01:42,160 Uh... 38 00:01:42,160 --> 00:01:46,080 Sorry, I'm still at work. 39 00:01:43,790 --> 00:01:51,790 Okamura Kouji 40 00:01:43,790 --> 00:01:51,790 Okamura Kouji 41 00:01:47,020 --> 00:01:51,850 It seems Aya's past the age where she'd be happy to eat with her parents. 42 00:01:55,070 --> 00:01:56,550 Carrots. 43 00:01:56,550 --> 00:01:58,440 Cherries. 44 00:01:58,440 --> 00:01:59,420 Mushrooms— 45 00:01:59,420 --> 00:02:00,920 Aya, food's ready. 46 00:02:00,920 --> 00:02:02,300 Yay! 47 00:02:02,300 --> 00:02:08,140 No matter what you were doing or what you saw, you were a girl that always seemed so happy. 48 00:02:04,600 --> 00:02:07,010 {\an8}You can have this, Dad. 49 00:02:07,010 --> 00:02:08,600 {\an8}That's your portion. 50 00:02:08,600 --> 00:02:09,850 Whether you ran, 51 00:02:09,850 --> 00:02:11,060 ate, 52 00:02:11,060 --> 00:02:12,150 talked, 53 00:02:12,150 --> 00:02:13,270 or sang, 54 00:02:13,270 --> 00:02:15,570 your actions were always teeming with joy. 55 00:02:13,270 --> 00:02:16,740 {\an8}Salisbury steak, sashimi, meat and potatoes... 56 00:02:17,190 --> 00:02:19,740 Then Mom got busier and busier with work, 57 00:02:20,070 --> 00:02:23,080 which meant you lived alone with Dad most of the time. 58 00:02:23,080 --> 00:02:26,040 {\an8}This one likes this one. 59 00:02:24,430 --> 00:02:29,540 That's when you seemed so lonely that Dad brought Mii home for you. 60 00:02:26,040 --> 00:02:27,440 {\an8}They get along well! 61 00:02:29,540 --> 00:02:32,000 You two became the best of friends in no time. 62 00:02:29,540 --> 00:02:33,410 {\an8}Come here, Mii! Come here! 63 00:02:33,410 --> 00:02:35,910 Before long, you grew old enough to wear a uniform 64 00:02:35,910 --> 00:02:41,680 and gradually started finding more and more joy outside the family. 65 00:02:42,640 --> 00:02:47,450 The place your father occupied in your heart grew smaller by the second, and in the end, 66 00:02:47,450 --> 00:02:51,190 you even came to hate how ordinary he was. 67 00:02:54,700 --> 00:03:00,280 Even that brought him happiness since it was a sign of your growth, 68 00:03:00,280 --> 00:03:04,610 but at the same time, it also brought him an immense amount of loneliness— 69 00:03:04,610 --> 00:03:06,530 an amount you don't even try to imagine. 70 00:03:07,750 --> 00:03:10,160 Once you started working, 71 00:03:10,160 --> 00:03:12,670 you moved out and fulfilled your long-cherished dream of living alone. 72 00:03:12,670 --> 00:03:17,470 And now, you desperately try to make it through life on your own two feet. 73 00:03:19,100 --> 00:03:22,510 I've become quite the old lady now, 74 00:03:22,510 --> 00:03:25,860 but I remember everything about the kind of lives you led. 75 00:03:27,170 --> 00:03:32,870 I do wish I could've seen you one last time, though. 76 00:03:40,750 --> 00:03:42,270 Dad? 77 00:03:42,270 --> 00:03:44,860 What do you want? 78 00:03:46,270 --> 00:03:47,950 What? No way! 79 00:03:52,250 --> 00:03:54,380 Out on a walk? How nice. 80 00:03:56,920 --> 00:04:04,970 Okamura Yoriko 81 00:03:59,980 --> 00:04:01,620 Yeah, it'll be all right. 82 00:04:02,300 --> 00:04:04,970 You take care of your health too, okay, Mom? 83 00:04:05,230 --> 00:04:06,030 Bye. 84 00:04:08,220 --> 00:04:09,430 You know... 85 00:04:10,930 --> 00:04:15,750 I think this hurts me more than it would to see an actual person die. 86 00:04:15,750 --> 00:04:18,480 Is that weird? 87 00:04:21,060 --> 00:04:22,800 It's not. 88 00:04:22,800 --> 00:04:25,440 Mii was family. 89 00:04:33,780 --> 00:04:37,300 I'm sure there's someone out there 90 00:04:36,700 --> 00:04:40,590 There are loads of things you two have forgotten about. 91 00:04:37,300 --> 00:04:41,510 Who will wipe away your tears 92 00:04:41,510 --> 00:04:45,170 The day Dad swore to keep you safe, 93 00:04:45,680 --> 00:04:48,050 you made a resolution of your own: 94 00:04:48,050 --> 00:04:51,460 When you're hurting inside 95 00:04:48,050 --> 00:04:50,710 "I have to keep Dad safe." 96 00:04:51,460 --> 00:04:56,230 They'll be watching over you 97 00:04:52,230 --> 00:04:56,230 One day, you and your friends got all worked up bitching about your parents. 98 00:04:56,230 --> 00:04:59,890 That night, you felt so guilty that you made Dad dinner for the first time. 99 00:05:01,040 --> 00:05:03,740 The first night after you moved out, 100 00:05:01,690 --> 00:05:06,800 Why do we have a heart? 101 00:05:03,740 --> 00:05:07,240 the two of you shed a few tears in solitude. 102 00:05:07,710 --> 00:05:11,200 When he called you up saying he was at a nearby station, 103 00:05:08,590 --> 00:05:14,870 I've realized that it is a question 104 00:05:11,200 --> 00:05:17,580 he'd actually bought two luxurious lunch boxes and was calling from right next to your building. 105 00:05:11,200 --> 00:05:14,870 Sushi Ginza 106 00:05:15,510 --> 00:05:19,590 That I can't answer all by myself 107 00:05:19,590 --> 00:05:22,090 Isn't this gonna be the first time I eat your cooking? 108 00:05:20,170 --> 00:05:24,090 Maybe, just maybe, 109 00:05:22,090 --> 00:05:23,630 How rude! 110 00:05:24,090 --> 00:05:27,620 I might choose 111 00:05:24,090 --> 00:05:25,550 It'll be the second time. 112 00:05:27,230 --> 00:05:29,990 You know, I had a dream about Mii yesterday. 113 00:05:27,620 --> 00:05:35,030 A path that is longer than expected 114 00:05:29,990 --> 00:05:31,460 Me too. 115 00:05:32,220 --> 00:05:35,130 It made me recall a lot of things. 116 00:05:35,030 --> 00:05:38,700 But it's all right 117 00:05:35,130 --> 00:05:37,140 Same here. 118 00:05:37,140 --> 00:05:38,530 Like what? 119 00:05:38,530 --> 00:05:41,570 Like how you didn't have a wrinkled brow back when you were a kid. 120 00:05:41,570 --> 00:05:45,860 What the heck? You're the last person I want to hear that from, Mr. Wrinkles. 121 00:05:42,010 --> 00:05:45,520 It's all right 122 00:05:47,140 --> 00:05:50,660 The gaze that gives you strength 123 00:05:50,660 --> 00:05:55,330 Will be there waiting for you 124 00:05:59,400 --> 00:06:00,720 I'm home! 125 00:06:00,720 --> 00:06:04,010 I came to check out your new girlfriend. 126 00:06:04,540 --> 00:06:06,010 So tiny! 127 00:06:06,010 --> 00:06:07,840 Just like you when you were a kid. 128 00:06:07,840 --> 00:06:09,480 Uh, I was probably a tad bigger. 129 00:06:10,010 --> 00:06:12,050 Is that Mom? 130 00:06:12,050 --> 00:06:13,680 Coming! 131 00:06:13,680 --> 00:06:20,410 Still, you're well aware that true happiness will be truly long-lasting. 10225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.