All language subtitles for Secret.Invasion.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,459 --> 00:00:05,501 Ik ben Nick Fury. 2 00:00:05,584 --> 00:00:07,376 Ik vogel achter een bureau uit... 3 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 waar onze toekomstige vijanden vandaan komen. 4 00:00:09,959 --> 00:00:11,543 Officiële S.H.I.E.L.D.-activiteit. 5 00:00:11,626 --> 00:00:14,334 Ik had nooit gedacht dat ze van boven zouden komen. 6 00:00:16,043 --> 00:00:18,709 Dus dit ding leek op Coulson? 7 00:00:18,793 --> 00:00:19,959 En hij sprak net zo. 8 00:00:20,626 --> 00:00:21,709 Gedaanteverwisselaars. 9 00:00:21,793 --> 00:00:24,501 We kunnen niemand vertrouwen. Zelfs niet onze eigen mensen. 10 00:00:25,168 --> 00:00:27,876 Maar nu sta ik hier als mijn ware ik. 11 00:00:28,751 --> 00:00:29,876 Geen misleiding. 12 00:00:29,959 --> 00:00:31,501 Ik wil alleen maar praten. 13 00:00:32,418 --> 00:00:35,834 Mijn volk leefde daar als vluchtelingen. 14 00:00:35,918 --> 00:00:37,543 Talos. - Soren. 15 00:00:38,459 --> 00:00:42,918 Het handjevol dat nog over is, zal afgeslacht worden. 16 00:00:43,001 --> 00:00:45,959 Duizenden van ons leven gescheiden van elkaar. 17 00:00:46,043 --> 00:00:47,876 Dit is nog maar het begin. 18 00:00:54,334 --> 00:00:55,584 Hier zijn ze niet veilig. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,251 Ze hebben een eigen thuis nodig. 20 00:01:19,918 --> 00:01:25,376 BRIXTON, LONDEN 21 00:01:37,293 --> 00:01:39,459 Varra. Welkom. 22 00:01:39,543 --> 00:01:40,626 Dank je, Fury. 23 00:01:41,293 --> 00:01:42,959 Ik wil je aan iemand voorstellen. 24 00:01:44,459 --> 00:01:45,668 Dit is Gravik. 25 00:01:46,751 --> 00:01:47,584 Gravik. 26 00:01:54,918 --> 00:01:58,251 Z'n ouders werden gedood in de laatste strijd tegen de Kree. 27 00:01:58,334 --> 00:02:01,334 Hij ontsnapte vanachter de vijandelijke linies... 28 00:02:01,418 --> 00:02:04,084 en bestuurde in z'n eentje een schip. 29 00:02:04,168 --> 00:02:07,251 Hij is slim. Hij weet te overleven. 30 00:02:08,709 --> 00:02:11,584 We kunnen iemand zoals hij gebruiken. - Hij is een kind. 31 00:02:12,418 --> 00:02:13,876 Alleen voor de mens. 32 00:02:15,543 --> 00:02:16,834 Praat met hem. 33 00:02:26,209 --> 00:02:29,834 Gravik. Wat erg van je ouders. 34 00:02:31,251 --> 00:02:32,751 Hun dood was briljant. 35 00:02:33,543 --> 00:02:34,668 Dat geloof ik. 36 00:02:36,501 --> 00:02:37,793 Maar wat we hier doen... 37 00:02:39,709 --> 00:02:41,959 is erg gevaarlijk. 38 00:02:44,043 --> 00:02:45,293 Ik ben niet bang. 39 00:02:50,293 --> 00:02:51,626 Dat zie ik. 40 00:03:00,709 --> 00:03:05,209 Ik wil jullie bedanken dat jullie je bij me aansluiten. 41 00:03:06,709 --> 00:03:09,459 Ik weet dat het een heftige reis is geweest. 42 00:03:11,543 --> 00:03:16,501 We gingen op zoek naar een thuis, en troffen alleen maar geweld aan. 43 00:03:17,668 --> 00:03:18,584 En haat. 44 00:03:20,626 --> 00:03:22,376 We hebben allemaal iemand verloren. 45 00:03:23,918 --> 00:03:24,918 Of iedereen. 46 00:03:26,376 --> 00:03:32,543 En onze hele soort is verspreid over het stelsel. 47 00:03:32,626 --> 00:03:37,084 Maar degenen van jullie die de reis hierheen trotseerden... 48 00:03:37,168 --> 00:03:41,126 deden dat met één reden. 49 00:03:43,584 --> 00:03:44,751 Deze man. 50 00:03:47,084 --> 00:03:50,418 Deze man vertrouw ik. 51 00:03:51,251 --> 00:03:53,334 En ik gebruik dat woord spaarzaam. 52 00:03:56,084 --> 00:03:57,126 Dank je, Talos. 53 00:03:59,626 --> 00:04:02,959 Vrienden, direct nadat ik... 54 00:04:03,959 --> 00:04:05,043 Ik ga het anders zeggen. 55 00:04:05,126 --> 00:04:08,501 Vrijwel direct nadat ik Talos ontmoette... 56 00:04:09,293 --> 00:04:13,459 geloofde ik dat mensen en Skrulls elkaar kunnen helpen. 57 00:04:16,584 --> 00:04:20,209 De wereld wordt ernstig bedreigd. 58 00:04:20,293 --> 00:04:21,918 En ik kan jullie hulp gebruiken. 59 00:04:22,959 --> 00:04:26,834 Jullie zullen een nieuw gezicht moeten aannemen... 60 00:04:28,126 --> 00:04:29,501 en dat zo houden. 61 00:04:30,626 --> 00:04:33,584 En dit is de belofte. 62 00:04:34,709 --> 00:04:37,793 Terwijl jullie mijn thuis veilig houden... 63 00:04:38,543 --> 00:04:42,793 gaan Carol Danvers en ik op zoek naar een nieuw thuis voor jullie. 64 00:04:45,251 --> 00:04:47,001 Wie wil als eerste de eed afleggen? 65 00:04:54,168 --> 00:04:55,168 Dank je, Soren. 66 00:04:59,084 --> 00:05:01,376 Je hebt een dappere moeder, G'iah. 67 00:05:31,918 --> 00:05:33,459 Als jullie je woord nakomen... 68 00:05:35,626 --> 00:05:36,834 kom ik het mijne na. 69 00:06:23,709 --> 00:06:24,834 Wat doe je? 70 00:06:26,334 --> 00:06:27,584 Laat me los. 71 00:06:27,668 --> 00:06:31,918 Ik ben een Amerikaan. 72 00:06:46,834 --> 00:06:47,918 Ik ben een Amerikaan. 73 00:09:13,251 --> 00:09:14,418 Kan ik iets voor je doen? 74 00:09:14,501 --> 00:09:16,876 We zijn op zoek naar deze zwarte Amerikaan. 75 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 Heeft u iemand gezien die daarop lijkt? 76 00:09:22,626 --> 00:09:24,959 Een zwarte Amerikaan. 77 00:09:25,043 --> 00:09:27,001 In de trein van Moskou naar Warschau? 78 00:09:28,501 --> 00:09:31,751 Dan kom je nog eerder aliens tegen. 79 00:09:34,209 --> 00:09:35,543 Goede reis, mevrouw. 80 00:09:45,293 --> 00:09:46,376 Ze zijn weg. 81 00:10:03,459 --> 00:10:05,251 Heb je al iets gehoord van G'iah? 82 00:10:06,376 --> 00:10:07,793 Nee, nog niet. 83 00:10:23,209 --> 00:10:28,334 M'n moeder en ik zaten vaak heel lang in de trein naar Detroit. 84 00:10:29,543 --> 00:10:32,918 Reizen per trein was in die tijd een stuk minder elegant. 85 00:10:34,043 --> 00:10:37,376 In Alabama moesten we altijd in de wagon voor zwarten. 86 00:10:38,543 --> 00:10:43,251 Het was heet, broeierig. Het toilet was vaak stuk. 87 00:10:45,043 --> 00:10:47,626 Wij mochten niet in de restauratiewagon. 88 00:10:48,668 --> 00:10:54,918 We namen kip, witbrood, gevulde eieren en cake in een schoenendoos mee. 89 00:10:57,959 --> 00:11:01,834 Een half uur na vertrek was die kip al op. 90 00:11:01,918 --> 00:11:04,043 Die rook veel te lekker om te wachten. 91 00:11:05,251 --> 00:11:06,668 Tijdens die lange ritten... 92 00:11:06,751 --> 00:11:12,584 speelden m'n moeder en ik spelletjes om de tijd te doden. 93 00:11:12,668 --> 00:11:14,584 'Vertel me iets wat ik niet weet.' 94 00:11:14,668 --> 00:11:17,501 Dat was een van haar favorieten. 95 00:11:17,584 --> 00:11:24,001 Op een dag zei ze: Hoe zit het met jou en Susie? 96 00:11:24,668 --> 00:11:29,293 Suzie en ik speelden doktertje... 97 00:11:29,376 --> 00:11:31,418 achter de stal van oude Jackson. 98 00:11:31,501 --> 00:11:35,168 Ik hoef niet te zeggen dat ik daar niks over ging vertellen. 99 00:11:36,001 --> 00:11:38,751 En dus verzon ik iets geks. 100 00:11:38,834 --> 00:11:42,084 'Suzie en ik zagen een brulkikker met stippen.' 101 00:11:43,126 --> 00:11:44,709 M'n moeder glimlachte. 102 00:11:44,793 --> 00:11:47,584 Ik loog dat het gedrukt stond... 103 00:11:49,043 --> 00:11:51,126 maar het feit dat ik dat had gedaan... 104 00:11:51,209 --> 00:11:56,043 zei haar genoeg over Suzie en mij. 105 00:12:01,793 --> 00:12:03,876 Wil je een paar potjes? 106 00:12:05,126 --> 00:12:06,168 Ja hoor. 107 00:12:10,209 --> 00:12:14,626 Vertel me iets wat ik niet weet over de vernietiging van Skrullos. 108 00:12:15,959 --> 00:12:20,959 Je weet alles wat daarover te weten valt, Fury. 109 00:12:21,543 --> 00:12:26,793 Het spel heet: Vertel me iets wat ik niet weet. 110 00:12:29,876 --> 00:12:33,293 We werden overweldigd door de Kree. We hielden ze zo lang mogelijk tegen. 111 00:12:33,376 --> 00:12:36,251 Toen we ze niet meer konden tegenhouden... 112 00:12:36,334 --> 00:12:40,334 vluchtten we met een miljoen overlevenden. 113 00:12:41,293 --> 00:12:42,376 Interessant. 114 00:12:43,334 --> 00:12:48,959 Vertel me iets wat ik niet weet over de Skrulls die vluchtten. 115 00:12:54,584 --> 00:12:55,418 Ze zijn hier. 116 00:12:56,876 --> 00:12:57,918 Wie? 117 00:13:00,293 --> 00:13:01,626 Wij allemaal. 118 00:13:01,709 --> 00:13:02,834 Wacht even. 119 00:13:02,918 --> 00:13:08,584 Dus momenteel bevinden zich een miljoen Skrulls onder ons? 120 00:13:08,668 --> 00:13:11,959 Heb jij je reptielenverstand verloren? 121 00:13:12,043 --> 00:13:13,668 Ik heb de oproep gedaan. 122 00:13:14,084 --> 00:13:19,251 En elke Skrull die niet in de kolonie van keizer Drogge is, heeft geantwoord. 123 00:13:20,543 --> 00:13:21,584 Je hebt tegen me gelogen. 124 00:13:22,376 --> 00:13:25,626 Zeg, wij werden opgejaagd in het hele universum. 125 00:13:25,709 --> 00:13:27,084 Ik had twee keuzes. 126 00:13:27,168 --> 00:13:31,168 Mijn volk laten uitmoorden of ze hierheen laten komen. 127 00:13:31,251 --> 00:13:32,918 Wat zou jij doen? - Het gaat niet om mij. 128 00:13:33,001 --> 00:13:36,126 Maar je gebruikt ons wel als spionnen en boodschappenjongens. 129 00:13:36,209 --> 00:13:37,376 Zolang het jou uitkomt. 130 00:13:37,459 --> 00:13:40,668 De gastheer bepaalt de regels van het bezoek. 131 00:13:40,751 --> 00:13:43,418 Wat gebeurt er als de gastheer verdwijnt? 132 00:13:43,501 --> 00:13:44,668 Want jij was weg. 133 00:13:44,751 --> 00:13:47,459 En ik dacht niet dat jij terug zou komen. 134 00:13:47,543 --> 00:13:49,376 En zelfs toen je terug was... 135 00:13:49,459 --> 00:13:51,876 viel er niet met je te praten. 136 00:13:51,959 --> 00:13:54,293 Je was nog maar nauwelijks geland... 137 00:13:55,043 --> 00:13:59,168 of je begon al: Het is te zwaar hier. Ik ga terug naar m'n ruimtestation. 138 00:13:59,251 --> 00:14:00,834 Daar ben je jaren geweest. 139 00:14:00,918 --> 00:14:02,793 Je wist hoe je me kon bereiken. 140 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Maar dat deed je niet, omdat je niet wilde dat ik het zou weten. 141 00:14:08,543 --> 00:14:12,043 Ik hoop dat met jouw hulp... 142 00:14:13,584 --> 00:14:16,168 Skrulls en mensen samen kunnen leven op aarde. 143 00:14:16,251 --> 00:14:20,209 Mensen kunnen amper onderling samenleven. Jij bent hier lang genoeg om dat te weten. 144 00:14:20,293 --> 00:14:23,793 We voeren al oorlog met elkaar sinds we rechtop kunnen staan. 145 00:14:23,876 --> 00:14:28,459 Er is niet genoeg ruimte of tolerantie voor nog een soort op deze planeet. 146 00:14:32,918 --> 00:14:35,376 Sterker nog, zelfs niet in deze coupé. 147 00:14:35,459 --> 00:14:37,293 Volgens mij moet jij er hier uit. 148 00:14:56,334 --> 00:14:57,709 O mijn god. 149 00:15:01,793 --> 00:15:06,584 LONDEN 150 00:16:00,626 --> 00:16:02,001 Elizabeth. 151 00:16:03,293 --> 00:16:04,126 Was jij erbij? 152 00:16:06,126 --> 00:16:07,001 Ja. 153 00:16:11,293 --> 00:16:12,959 Hoe is het gebeurd? 154 00:16:15,418 --> 00:16:16,501 Het ging snel. 155 00:16:17,251 --> 00:16:20,459 Wees niet zo'n lul die met een cliché komt... 156 00:16:20,543 --> 00:16:22,168 als ik de waarheid wil weten. 157 00:16:24,043 --> 00:16:26,543 Die daar, weet je wat hij zei? 158 00:16:26,626 --> 00:16:30,001 Hij zei dat mijn land mij dankbaar mag zijn. 159 00:16:30,084 --> 00:16:34,168 Maar hij wil niet zeggen waar mijn dochter gedood werd. 160 00:16:34,959 --> 00:16:38,751 Dus de feiten doen er kennelijk niet toe. 161 00:16:42,334 --> 00:16:43,751 Ze stierf in Moskou. 162 00:16:44,751 --> 00:16:47,376 We waren daar om de aanslag tegen te houden. 163 00:16:47,959 --> 00:16:49,376 Het was een valstrik. 164 00:16:50,668 --> 00:16:52,334 Voor haar? - Voor mij. 165 00:16:52,918 --> 00:16:56,251 Iemand wilde mij pakken. 166 00:16:58,043 --> 00:16:59,334 En dus pakten ze haar. 167 00:17:03,751 --> 00:17:08,709 Dus dankzij jou gaat m'n dochter in een kist met mij mee. 168 00:17:11,876 --> 00:17:14,501 Ik vind het heel erg dat ik haar niet kon beschermen. 169 00:17:16,168 --> 00:17:17,584 Jij bent Nick Fury. 170 00:17:19,001 --> 00:17:20,668 Maria geloofde in jou. 171 00:17:21,376 --> 00:17:23,959 Ze zou je gevolgd zijn tot de poorten van de hel. 172 00:17:27,918 --> 00:17:34,043 Luister, ik weet niet waarvoor Maria is gestorven. 173 00:17:34,709 --> 00:17:38,751 Maar laat het alsjeblieft niet voor niks zijn geweest. 174 00:17:48,459 --> 00:17:50,001 Zojuist binnengekomen. 175 00:17:50,084 --> 00:17:53,668 Meerdere bommen gingen vandaag af tijdens festiviteiten in Moskou. 176 00:17:53,751 --> 00:17:55,918 Zeker 2000 burgers kwamen daarbij om. 177 00:17:56,001 --> 00:17:58,043 Eén verdachte is aangehouden. 178 00:17:58,126 --> 00:18:01,084 Hij werd geïdentificeerd als een vooraanstaand lid van de groepering... 179 00:18:01,168 --> 00:18:02,918 Amerikanen Anti Rusland. 180 00:18:03,001 --> 00:18:06,251 De Engelse premier was er snel bij om de aanval te veroordelen. 181 00:18:06,334 --> 00:18:08,376 Volgens de secretaris-generaal van de NAVO... 182 00:18:08,459 --> 00:18:11,709 zal de NAVO snel inlichtingen gaan verzamelen. 183 00:18:11,793 --> 00:18:14,251 Ondanks alle veroordelingen... 184 00:18:14,334 --> 00:18:17,793 wijst het erop dat Rusland vergelding zal zoeken. 185 00:18:17,876 --> 00:18:23,293 Volgens het Kremlin is dit een oorlogsverklaring van Amerika. 186 00:18:23,376 --> 00:18:26,584 Men beweert dat wij betrokken zijn bij de aanslagen in Moskou. 187 00:18:26,668 --> 00:18:28,001 Dat is klinkklare onzin. 188 00:18:28,084 --> 00:18:32,376 De aanslag in Moskou is absoluut niet het werk van Amerika. 189 00:18:32,459 --> 00:18:35,168 Dit was overduidelijk een valsevlagoperatie. 190 00:18:49,043 --> 00:18:50,959 Hoe wist je dat Fury er zou zijn? 191 00:18:52,209 --> 00:18:53,126 Dat wist ik niet. 192 00:18:54,043 --> 00:18:57,543 Ik was er niet zeker van, maar ik hoopte het wel. 193 00:19:01,251 --> 00:19:03,418 Ik wilde zien wat er van hem over was. 194 00:19:05,376 --> 00:19:06,293 En? 195 00:19:09,709 --> 00:19:13,376 Hij bluft maar wat. Hij is uitgeblust. 196 00:19:15,001 --> 00:19:17,334 Ik had hem kunnen doden als ik dat gewild had. 197 00:19:19,251 --> 00:19:21,959 Maar je straft iemand niet door hem z'n zin te geven. 198 00:19:23,834 --> 00:19:25,918 Breng me naar de bijeenkomst van de Raad. 199 00:19:26,001 --> 00:19:28,876 Ik wil hun gezichten zien nu Moskou nog in de hens staat. 200 00:19:58,043 --> 00:19:59,376 Jij moet hier wachten. 201 00:19:59,459 --> 00:20:01,001 Dat gaat niet gebeuren. 202 00:20:01,084 --> 00:20:01,959 Gravik. 203 00:20:08,793 --> 00:20:10,459 Als ik er over 'n uur niet ben... 204 00:20:11,668 --> 00:20:13,251 schiet hem dan door z'n kop. 205 00:20:24,876 --> 00:20:26,501 Leden van de Raad. 206 00:20:28,126 --> 00:20:31,001 Iemand heeft de kledingvoorschriften niet gelezen. 207 00:20:31,709 --> 00:20:35,418 Ik heb ook geen officiële uitnodiging gekregen, secretaris-generaal. 208 00:20:35,501 --> 00:20:37,626 Maar dat was vast een zeldzame vergissing. 209 00:20:40,626 --> 00:20:41,793 Minister-president. 210 00:20:44,709 --> 00:20:45,668 Hallo, Shirley. 211 00:20:47,251 --> 00:20:51,626 Ik denk dat ik namens de groep spreek als ik zeg dat we blij zijn dat je hier bent. 212 00:20:51,709 --> 00:20:53,709 Neem alsjeblieft plaats. 213 00:21:02,626 --> 00:21:03,959 Ik zie je. 214 00:21:04,043 --> 00:21:08,543 Gekleed in fraaie mensenkleding, drinkend van mensenwijn. 215 00:21:09,126 --> 00:21:12,293 Het mensenspel spelend, als een mens met vork en mes eten. 216 00:21:12,959 --> 00:21:16,084 Je kunt je beter als een mens gedragen dan als een hond. 217 00:21:17,209 --> 00:21:18,418 Ik vind honden leuk. 218 00:21:19,959 --> 00:21:21,626 Ik geef de voorkeur aan ze. 219 00:21:22,584 --> 00:21:25,834 Honden zijn niet hypocriet. En ze liegen niet. 220 00:21:27,209 --> 00:21:29,501 Ze sluiten elkaar niet op in kooien. 221 00:21:29,584 --> 00:21:31,751 Ze pooieren niet, vergiftigen niet. 222 00:21:32,668 --> 00:21:36,543 En zij zullen nooit hun eigen habitat afbreken en vernietigen. 223 00:21:38,001 --> 00:21:41,209 Een naïeve interpretatie van de menselijke geschiedenis. 224 00:21:41,293 --> 00:21:43,293 Een andere interpretatie is er niet. 225 00:21:44,751 --> 00:21:45,918 Ben je klaar? 226 00:21:46,918 --> 00:21:49,459 Laten we doorgaan met waarvoor we hier zijn. 227 00:21:49,543 --> 00:21:51,584 Een wijze suggestie, zuster. 228 00:21:52,543 --> 00:21:56,501 Recente terreurdaden in steden in de hele wereld... 229 00:21:56,584 --> 00:21:59,168 met name in Moskou... 230 00:21:59,251 --> 00:22:03,626 ondermijnen de stabiliteit die deze Raad wil bewaren. 231 00:22:04,668 --> 00:22:08,876 Het doel van vanavond is te bepalen welke straf... 232 00:22:08,959 --> 00:22:12,959 uitgedeeld moet worden aan degene die ons allen in gevaar heeft gebracht. 233 00:22:13,459 --> 00:22:16,418 Jij hebt meer dan 2000 onschuldige mensen vermoord. 234 00:22:17,043 --> 00:22:18,001 Kinderen. 235 00:22:18,084 --> 00:22:20,668 En toch toon je geen enkel berouw. 236 00:22:20,751 --> 00:22:23,668 Wat geeft jou het recht om deze Raad niet te gehoorzamen? 237 00:22:25,959 --> 00:22:27,376 Wat mij het recht geeft? 238 00:22:30,626 --> 00:22:34,251 Fury heeft ons allen iets beloofd. 239 00:22:34,584 --> 00:22:37,709 We waren erbij. We hebben het gehoord. 240 00:22:38,501 --> 00:22:42,334 'Als jullie je woord nakomen, kom ik het mijne na.' 241 00:22:42,418 --> 00:22:46,834 Maar dat is nooit gebeurd. 242 00:22:50,626 --> 00:22:53,251 Integendeel. Fury liet ons in de steek. 243 00:22:53,334 --> 00:22:55,626 De mensen schoven ons aan de kant. 244 00:22:56,293 --> 00:22:58,209 Ik beloof jullie: 245 00:22:59,584 --> 00:23:03,293 De aarde zal ons thuis zijn. 246 00:23:05,626 --> 00:23:09,501 Want ik ga haar veroveren. 247 00:23:14,293 --> 00:23:15,376 Dit is oorlog. 248 00:23:16,793 --> 00:23:18,334 Dit is oorlog. 249 00:23:20,043 --> 00:23:23,584 En anders dan de vorige oorlog, waarin iedereen van ons vocht... 250 00:23:23,668 --> 00:23:25,501 ga ik deze niet verliezen. 251 00:23:25,584 --> 00:23:27,834 Mensen zijn gedoemd tot zelfvernietiging. 252 00:23:27,918 --> 00:23:31,668 Lang voordat wij hier kwamen, was zelfconsumptie hun voorland. 253 00:23:31,751 --> 00:23:34,834 Dus als iemand moeite heeft met onschuldige doden... 254 00:23:34,918 --> 00:23:40,126 Ik kan jullie verzekeren dat we alleen het onvermijdelijke bespoedigen. 255 00:23:41,626 --> 00:23:43,793 Wat als de Avengers terugkeren? 256 00:23:45,001 --> 00:23:47,084 Denk je dat ik daar niet aan heb gedacht? 257 00:23:47,793 --> 00:23:49,168 Vertrouw op mij. 258 00:23:49,959 --> 00:23:53,626 Dan beloof ik dat jullie loyaliteit beloond zal worden. 259 00:23:57,584 --> 00:23:59,959 Nou, minister-president... 260 00:24:07,043 --> 00:24:09,959 We moeten onze hiërarchie simplificeren. 261 00:24:10,043 --> 00:24:12,751 Democratie is goed in vredestijd, maar in tijden van oorlog... 262 00:24:12,834 --> 00:24:17,751 is één commandant nodig wiens macht totalitair en ongecontroleerd is. 263 00:24:17,834 --> 00:24:22,626 Daarom draag ik Gravik voor als Skrull-generaal. 264 00:24:22,709 --> 00:24:23,626 Verrader. 265 00:24:23,709 --> 00:24:25,834 Jij hebt dit vanaf het begin met hem bekokstoofd. 266 00:24:25,918 --> 00:24:27,793 Ga zitten, Sergio. Ik ben nog niet klaar. 267 00:24:27,876 --> 00:24:30,626 Weet je wel wie ik ben? Ik ben de commandant van de NAVO. 268 00:24:30,709 --> 00:24:33,543 Ik kan miljoenen soldaten mobiliseren met een knip... 269 00:24:35,459 --> 00:24:36,918 Zal ik hem afvoeren, mevrouw? 270 00:24:37,543 --> 00:24:39,709 Hij vormt vast geen probleem meer. 271 00:24:44,876 --> 00:24:48,459 Iedereen die voor is dat Gravik onze nieuwe generaal wordt... 272 00:24:50,584 --> 00:24:52,001 moet zich onderwerpen. 273 00:25:17,334 --> 00:25:21,293 Ik vrees dat jullie allemaal onze geschiedenis vergeten zijn. 274 00:25:22,084 --> 00:25:26,709 We werden geen ontheemde vluchtelingen omdat we geen oorlog wilden voeren. 275 00:25:27,418 --> 00:25:31,334 We werden ontheemde vluchtelingen omdat we dat te graag wilden. 276 00:25:33,293 --> 00:25:35,293 Ik steun jullie coup niet. 277 00:25:36,334 --> 00:25:38,918 Ik steun jullie oorlog niet. 278 00:25:40,251 --> 00:25:42,043 En ik zal me niet onderwerpen. 279 00:25:44,126 --> 00:25:47,709 Als ik er nog 100 had zoals jij, dan kon ik het universum veroveren. 280 00:25:51,043 --> 00:25:54,709 Ga in vrede, zuster. Er zal je niks overkomen. 281 00:26:35,709 --> 00:26:37,751 Shirley. - Het is Gravik. 282 00:26:37,834 --> 00:26:40,251 De Raad heeft hem zojuist tot generaal benoemd. 283 00:26:40,334 --> 00:26:43,334 Hij heeft nu de controle over ons volk en onze toekomst. 284 00:26:43,418 --> 00:26:44,876 Als ik iets kan doen... 285 00:26:44,959 --> 00:26:48,959 Ja, regel een ontmoeting tussen mij en Gravik. In de openbare ruimte. 286 00:26:49,043 --> 00:26:50,543 Talos, hij zal je doden. 287 00:26:50,626 --> 00:26:52,334 Bedankt voor het vertrouwen. 288 00:26:52,418 --> 00:26:55,126 Je begrijpt het niet. Gravik is veranderd. 289 00:26:55,209 --> 00:26:57,501 Ik ook. Soren is dood. 290 00:26:58,459 --> 00:27:02,251 Weet ik. Maar als je je emoties niet de baas bent, overleef je het niet. 291 00:27:02,334 --> 00:27:04,501 Shirley, regel die ontmoeting. 292 00:27:05,126 --> 00:27:08,001 Zeg tegen hem dat ik over m'n dochter wil praten. 293 00:27:48,001 --> 00:27:49,376 Dank u wel. 294 00:27:50,876 --> 00:27:53,001 Zonder jou was dit niet mogelijk geweest. 295 00:29:10,584 --> 00:29:11,751 Je hebt hem niet. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,168 De oogst was er niet. 297 00:29:16,418 --> 00:29:18,001 Dan moeten we weer gaan zoeken. 298 00:29:18,709 --> 00:29:21,293 Onze DNA-selectie blijft zeer beperkt. 299 00:29:21,376 --> 00:29:23,001 Ik stuur teams. 300 00:29:23,084 --> 00:29:25,501 Er was me verteld dat deze fase afgelopen zou zijn. 301 00:29:26,501 --> 00:29:27,626 Mij ook. 302 00:29:29,001 --> 00:29:33,001 Gravik gaf me meerdere locaties voor de oogst. Ze waren allemaal leeg. 303 00:29:33,626 --> 00:29:35,501 Onze leider heeft niet altijd gelijk. 304 00:29:36,668 --> 00:29:38,418 Dat heb ik vast niet goed verstaan. 305 00:29:38,501 --> 00:29:41,251 Heb je nog iets anders nodig, dr. Dalton? 306 00:29:41,334 --> 00:29:43,668 Ja, jouw afwezigheid. 307 00:30:06,918 --> 00:30:10,209 Als verbluffende indicatie hoe serieus de geruchten zijn... 308 00:30:10,293 --> 00:30:13,084 over Amerikaanse betrokkenheid bij de aanslagen in Moskou... 309 00:30:13,168 --> 00:30:16,584 hebben de 27 EU-leiders en de Britse premier... 310 00:30:16,668 --> 00:30:19,459 Washington opgedragen verantwoording af te leggen... 311 00:30:19,543 --> 00:30:22,834 tijdens deze ingelaste top hier in Londen. 312 00:30:24,376 --> 00:30:25,334 Kolonel? 313 00:30:28,001 --> 00:30:29,084 Kolonel Rhodes? 314 00:30:31,084 --> 00:30:34,334 Weerspreekt u dat twee van uw staatsburgers... 315 00:30:34,418 --> 00:30:37,751 Mr Nicholas Fury en Miss Maria Hill... 316 00:30:37,834 --> 00:30:41,418 in Moskou waren ten tijde van de aanslagen? 317 00:30:42,459 --> 00:30:48,126 We kennen de aantijgingen dat Mr Fury en Miss Hill wellicht in Moskou waren. 318 00:30:48,209 --> 00:30:51,709 Als dat zo was, dan waren zij daar als privépersoon. 319 00:30:52,334 --> 00:30:57,001 Laten deze foto's de bevestiging van dat feit zien? 320 00:30:58,459 --> 00:30:59,793 Met alle respect... 321 00:30:59,876 --> 00:31:03,584 maar ik kan door Rusland aangeleverde foto's niet vertrouwen. 322 00:31:03,668 --> 00:31:08,376 Maar ik ben meer dan bereid om ze in Langley te laten analyseren. 323 00:31:11,834 --> 00:31:15,376 Hoe verklaart u de aanwezigheid van Mr Fury in Moskou? 324 00:31:15,459 --> 00:31:18,834 Vermeende aanwezigheid, mevrouw. 325 00:31:21,251 --> 00:31:25,584 Als Slowakije nog één keer met de ogen rolt, leg ik er een bommentapijt op. 326 00:31:25,668 --> 00:31:29,126 Waarom bent u hier? U bent geen staatshoofd. 327 00:31:30,251 --> 00:31:34,001 Ik neem aan dat president Ritson op de hoogte is van de ernst... 328 00:31:34,084 --> 00:31:37,334 waarmee z'n internationale partners deze aantijging beschouwen? 329 00:31:40,334 --> 00:31:43,709 Ik ben hier uit beleefdheid, minister-president. 330 00:31:43,793 --> 00:31:45,834 President Ritson is drukbezet... 331 00:31:45,918 --> 00:31:49,209 met het leiden van het machtigste land en leger ter wereld. 332 00:31:49,293 --> 00:31:50,918 Hij springt niet op als hij ontboden wordt. 333 00:31:51,001 --> 00:31:54,293 Niet voor Frankrijk. Niet voor Italië. Niet voor het VK. 334 00:31:54,918 --> 00:31:58,001 Hoewel we begrip hebben voor uw zorgen... 335 00:31:58,084 --> 00:32:03,293 ben ik, tot u enig bewijs vindt om die zorgen te staven... 336 00:32:03,376 --> 00:32:06,251 toch bang dat het bij begrip blijft. 337 00:32:08,126 --> 00:32:09,084 Goed? 338 00:32:18,626 --> 00:32:21,251 Rhodes. - Mooi pak. Armani? 339 00:32:23,084 --> 00:32:24,001 Brioni. 340 00:32:24,084 --> 00:32:24,959 Fury. 341 00:32:25,043 --> 00:32:27,293 Best prijzig met een ambtenarensalaris. 342 00:32:27,376 --> 00:32:32,293 M'n andere pak is van titanium, dus dit pak is eigenlijk best voordelig. 343 00:32:32,376 --> 00:32:34,251 We moeten afspreken. Z.S.M. 344 00:32:34,334 --> 00:32:39,168 Leuk. Laat me eerst even die emmer met stront opdweilen... 345 00:32:39,251 --> 00:32:42,293 die je gisteren hebt omgegooid. Dan gaan we daarna iets drinken. Oké? 346 00:32:42,376 --> 00:32:46,334 Je klinkt gefrustreerd. Zat Kroatië weer onzin te verkopen? 347 00:32:46,418 --> 00:32:47,501 Slowakije. 348 00:32:48,084 --> 00:32:50,334 Dan gooi je er toch een bommentapijt op. 349 00:32:50,418 --> 00:32:52,584 Burner's Tavern, 13.00 uur. 350 00:32:52,668 --> 00:32:56,543 Doe me een lol en veroorzaak ondertussen geen nucleaire holocaust. 351 00:33:27,334 --> 00:33:29,251 Moet ik me zorgen maken om vergif? 352 00:33:29,918 --> 00:33:34,418 Je moet je zorgen maken om een permanent verblijf in Siberië. 353 00:33:34,793 --> 00:33:37,501 Laat de relaxte ambiance je niet in de luren leggen. 354 00:33:37,584 --> 00:33:39,876 Ik sta te popelen om je aan de Russen uit te leveren. 355 00:33:39,959 --> 00:33:42,001 Ben je je rang vergeten, kolonel? 356 00:33:42,084 --> 00:33:46,334 Ga nu niet een spelletje 'wie heeft de grootste' spelen, Fury. 357 00:33:46,418 --> 00:33:49,168 Geloof me, ik ben nog je enige vriend. 358 00:33:49,251 --> 00:33:51,209 Willen de Russen dit aan mij toeschrijven? 359 00:33:51,293 --> 00:33:53,459 Je kop was te zien op alle camerabeelden. 360 00:33:53,543 --> 00:33:56,043 Ik wilde de aanslag tegenhouden. 361 00:33:56,126 --> 00:34:00,084 Dan heb je dat prima gedaan. 2000 doden tot dusver. 362 00:34:00,168 --> 00:34:02,793 Dat aantal zal verdriedubbelen als het puin is opgeruimd. 363 00:34:02,876 --> 00:34:05,501 Je hebt niet alleen de weg bereid voor WOIII... 364 00:34:05,584 --> 00:34:08,834 maar je hebt ook al onze bondgenoten laten overlopen naar Rusland. 365 00:34:19,168 --> 00:34:21,543 Hoe goed ken jij je beveiligingseenheid? 366 00:34:22,543 --> 00:34:25,251 Ik weet dat ze kogels voor me opvangen. 367 00:34:26,293 --> 00:34:28,334 Maar wat bedoel je met die vraag? 368 00:34:28,418 --> 00:34:31,459 Wat als ik zeg dat het allemaal spionnen zijn? 369 00:34:32,626 --> 00:34:34,168 Voor wie? De Russen? 370 00:34:34,959 --> 00:34:37,709 Nee, niet van een land. 371 00:34:37,793 --> 00:34:41,084 Mondiale invloed, operaties zonder grenzen. 372 00:34:42,293 --> 00:34:44,126 HYDRA? - Ja. 373 00:34:44,209 --> 00:34:48,959 Als HYDRA een stel groene mannetjes is die in je vader kunnen veranderen. 374 00:34:58,209 --> 00:35:00,459 Hoelang weet je het al? 375 00:35:02,584 --> 00:35:03,751 Zo'n 15 jaar geleden... 376 00:35:03,834 --> 00:35:07,751 maakte ik deel uit van een geheime presentatie. 377 00:35:07,834 --> 00:35:10,418 Het ging over gedaanteverwisselende aliens... 378 00:35:10,501 --> 00:35:13,293 die enkele schepen naar aarde gestuurd hadden. 379 00:35:14,293 --> 00:35:15,543 Het Pentagon was ongerust... 380 00:35:15,626 --> 00:35:19,626 dat ze op een dag ons van binnenuit zouden binnenvallen. 381 00:35:20,293 --> 00:35:23,584 Die invasie is echt. Het is zover. 382 00:35:24,334 --> 00:35:26,543 Dat is niet mogelijk. 383 00:35:26,626 --> 00:35:28,876 Dat dacht ik eerst ook, maar toch is het zo. 384 00:35:28,959 --> 00:35:30,668 En weet je wat het gekke is... 385 00:35:30,751 --> 00:35:34,584 we worden aangevallen en we kunnen niet zien wie de aanvallers zijn. 386 00:35:34,668 --> 00:35:36,668 Moskou was nog maar het begin. 387 00:35:38,459 --> 00:35:39,918 Misschien moeten we onze vrienden oproepen. 388 00:35:40,001 --> 00:35:42,501 Nee, niet zo haastig. 389 00:35:42,584 --> 00:35:45,126 Als zij in gevecht raken met de Skrulls... 390 00:35:45,209 --> 00:35:49,709 dan worden zij in no time gedupliceerd en in terroristen veranderd. 391 00:35:49,793 --> 00:35:53,334 Fury, dit is niet... - Dit is mijn oorlog, Rhodey. 392 00:35:53,418 --> 00:35:55,209 Ik wil dat je me steunt. 393 00:35:56,043 --> 00:35:58,876 Dat kan ik niet. - 'Kan niet' bestaat niet in ons vak. 394 00:35:58,959 --> 00:36:01,626 Alleen wat je wel kan doen en wat je niet wil doen. 395 00:36:01,709 --> 00:36:04,543 Je hebt gelijk. Ik had moeten zeggen dat ik het niet doe. 396 00:36:04,626 --> 00:36:06,626 Ik heb al mijn politieke goodwill ingezet... 397 00:36:06,709 --> 00:36:08,959 om Maria Hills lichaam terug te krijgen. 398 00:36:09,043 --> 00:36:10,959 Heb je het nu echt over politiek? 399 00:36:11,043 --> 00:36:14,209 Ik ben hier als afgezant van de regering van de VS. 400 00:36:14,293 --> 00:36:15,418 De baan is politiek. 401 00:36:15,501 --> 00:36:18,001 Ik weet dat het beschermen van de planeet je baan was. 402 00:36:18,084 --> 00:36:21,251 Wij beschermen de planeet door onze plek aan de tafel te beschermen. 403 00:36:21,334 --> 00:36:23,876 Ben je vergeten wie jou aan die plek geholpen heeft? 404 00:36:23,959 --> 00:36:25,834 Sta ik nu bij je in het krijt? 405 00:36:25,918 --> 00:36:28,043 We staan bij elkaar in het krijt. 406 00:36:28,834 --> 00:36:32,501 Mannen met een uiterlijk zoals wij krijgen geen promotie door ons netwerk. 407 00:36:32,584 --> 00:36:35,334 Elke gram macht die we ontfutselen... 408 00:36:35,418 --> 00:36:41,126 van middelmatige figuren die deze wereld leiden, werd betaald met bloed. 409 00:36:41,209 --> 00:36:44,584 Dus geef die macht betekenis. Help een brother. 410 00:36:45,251 --> 00:36:46,959 De auto is er, kolonel. 411 00:36:48,418 --> 00:36:50,626 Hij laat het weten als hij wil gaan. 412 00:36:50,709 --> 00:36:52,209 De auto is voor jou, Fury. 413 00:36:52,293 --> 00:36:55,084 Ze begeleiden je naar buiten, en dan naar het vliegveld. 414 00:36:56,209 --> 00:36:58,418 Ik wist niet dat ik op reis ging. 415 00:36:59,084 --> 00:37:00,626 Dat heb ik voor je geregeld. 416 00:37:01,209 --> 00:37:02,959 Heb je wel naar me geluisterd? 417 00:37:03,043 --> 00:37:06,376 Zeker. De wereld loopt gevaar. 418 00:37:06,459 --> 00:37:09,168 De vijand is miljoenen keer gevaarlijker dan HYDRA. 419 00:37:09,251 --> 00:37:12,168 Maar hij kan alleen door jou verslagen worden. In je eentje. 420 00:37:12,251 --> 00:37:15,626 En jij wil dat ik macht betekenis geef, door een brother te helpen. 421 00:37:15,709 --> 00:37:17,209 Je had beter moeten weten. 422 00:37:17,293 --> 00:37:21,959 De reden waarom we de macht ontfutselen van klunzen die niet op ons lijken... 423 00:37:22,043 --> 00:37:25,251 is niet om die over te dragen aan klunzen die wel op ons lijken. 424 00:37:25,334 --> 00:37:28,543 Bij deze macht moet je compromisloos zijn. 425 00:37:28,626 --> 00:37:30,293 Niets ontziend. 426 00:37:30,376 --> 00:37:33,584 Om tegenover een man te zitten die we zeer bewonderen. 427 00:37:34,168 --> 00:37:38,876 Met wie we 'n beroepsmatige, persoonlijke, voorouderlijke geschiedenis delen. 428 00:37:38,959 --> 00:37:42,334 En hem zonder terughoudendheid vertellen dat hij ontslagen is. 429 00:37:43,626 --> 00:37:47,168 Daar gaat dit moment over, Nick. 430 00:37:55,709 --> 00:37:56,709 Hebben ze... 431 00:37:56,793 --> 00:37:59,876 Hebben ze jou gestuurd om mij te ontslaan? 432 00:37:59,959 --> 00:38:03,126 Niemand heeft me gestuurd. Ik ging vrijwillig. 433 00:38:03,209 --> 00:38:07,209 Ik wil er niet te veel over uitweiden, maar door die rotzooi in Moskou... 434 00:38:07,293 --> 00:38:10,001 werd een van onze beste agenten vermoord. 435 00:38:10,084 --> 00:38:12,293 Dit is je verdiende loon, brother. 436 00:38:19,584 --> 00:38:20,626 Lopen. 437 00:38:21,209 --> 00:38:23,751 Denk je nou echt... 438 00:38:23,834 --> 00:38:28,168 dat alleen doordat jij me m'n titels ontneemt, ik m'n DNA opgeef? 439 00:38:28,251 --> 00:38:29,168 Pas op, Fury. 440 00:38:38,543 --> 00:38:40,709 En dan vraag je je af waarom je eruit ligt. 441 00:38:41,918 --> 00:38:43,126 Ik ben Nick Fury. 442 00:38:44,584 --> 00:38:47,751 Zelfs als ik eruit lig, doe ik nog mee. 443 00:39:20,584 --> 00:39:22,001 Die deur zat op slot. 444 00:39:22,084 --> 00:39:25,876 Ja, en nu niet meer. Wat weet je nu over mij en deuren? 445 00:39:27,251 --> 00:39:28,418 Wie ben jij? 446 00:39:28,501 --> 00:39:30,959 Ik sta boven jou. Waar is hij? 447 00:39:33,084 --> 00:39:34,168 Dank je. 448 00:39:51,918 --> 00:39:54,668 Deze zegt niks. 449 00:39:54,751 --> 00:39:57,376 Waar is je safehouse? Zeg op. 450 00:39:57,459 --> 00:40:01,251 Heeft je moeder je nooit gewaarschuwd dat je zo een oog kunt kwijtraken? 451 00:40:03,459 --> 00:40:05,043 Wat doe je hier? 452 00:40:05,126 --> 00:40:06,668 Ik neem het van je over. 453 00:40:18,293 --> 00:40:20,084 Ja, meneer. 454 00:40:21,959 --> 00:40:22,918 Onmiddellijk, meneer. 455 00:40:23,709 --> 00:40:24,668 Tot ziens, meneer. 456 00:40:33,876 --> 00:40:37,793 Ik heb alles ingezet wat ik had, maar hij laat niks los. 457 00:40:37,876 --> 00:40:40,251 Waarom denk je dat het jou wel lukt? 458 00:40:40,334 --> 00:40:41,918 Ik kan nogal overtuigend zijn. 459 00:40:42,459 --> 00:40:45,334 Voor ik het vergeet, waar is het noodluik? 460 00:40:45,418 --> 00:40:47,793 Waarom wil je dat weten? - Ik heb zo'n voorgevoel. 461 00:40:50,793 --> 00:40:53,459 Uitstekend. Maak je uit de voeten. 462 00:41:08,834 --> 00:41:10,293 Wat valt er te zien? 463 00:41:13,043 --> 00:41:16,709 Eindelijk alleen. Wil je de makkelijke manier of de andere manier? 464 00:41:17,376 --> 00:41:19,001 Ik ga deze boeien breken. 465 00:41:19,084 --> 00:41:21,959 En dan breek ik al je botten. 466 00:41:22,834 --> 00:41:24,084 De andere manier dus. 467 00:41:34,959 --> 00:41:38,834 Dat weten we dan ook weer. Feestje bouwen? 468 00:41:45,709 --> 00:41:48,043 ZOEK PROFIEL DALTON, ROSA 469 00:41:49,501 --> 00:41:51,459 VERGUNNING VERLOPEN 470 00:42:03,543 --> 00:42:05,001 Wat doe je? 471 00:42:07,084 --> 00:42:09,543 Ik kijk hoe het staat met onze nieuwste rekruut. 472 00:42:10,959 --> 00:42:12,876 Hij is bijna klaar voor een gezicht. 473 00:42:18,126 --> 00:42:19,293 Hij is loyaal. 474 00:42:20,168 --> 00:42:21,168 Loyaal. 475 00:42:23,168 --> 00:42:25,918 Ik herinner me de eerste keer dat je naar me toekwam. 476 00:42:27,418 --> 00:42:29,293 De dochter van een mislukte generaal. 477 00:42:30,209 --> 00:42:34,626 Ik dacht: welke lafaard laat z'n dochter datgene doen wat hij zelf niet durft? 478 00:42:34,709 --> 00:42:39,501 En toen besefte ik dat zo'n lafaard het gewoon niet in zich heeft. 479 00:42:47,918 --> 00:42:50,376 Onze infiltrant heeft Brogan gelokaliseerd. 480 00:42:54,376 --> 00:42:55,376 Eropaf. 481 00:42:56,126 --> 00:42:59,126 Je verdoet je tijd. Ik zeg toch niks. 482 00:42:59,209 --> 00:43:00,501 Wat dapper van je. 483 00:43:00,584 --> 00:43:04,293 Maar iedereen praat als hun bloed begint te koken bij 160°C. 484 00:43:04,376 --> 00:43:06,043 Dat is biochemisch onontkoombaar. 485 00:43:06,126 --> 00:43:08,709 De slimmeriken laten het daar niet op aankomen. 486 00:43:08,793 --> 00:43:10,126 Ben jij een slimmerik? 487 00:43:11,376 --> 00:43:12,793 Dat dacht ik al. 488 00:43:13,709 --> 00:43:16,418 Prik maar in m'n arm. Maakt me niks uit. 489 00:44:00,001 --> 00:44:02,334 Wat is de locatie van Graviks compound? 490 00:44:02,418 --> 00:44:05,334 Ik zweer dat ik niks weet. 491 00:44:05,418 --> 00:44:08,043 Ik vrees, lieverd, dat ik daar niet zo veel mee kan. 492 00:44:09,293 --> 00:44:12,543 Ik moet weten waar Gravik is en waar hij zal zijn. 493 00:44:12,626 --> 00:44:15,959 Ik weet het echt niet. Gravik houdt alles geheim. 494 00:44:16,626 --> 00:44:18,209 Wat houdt hij niet geheim? 495 00:44:21,293 --> 00:44:23,876 Hij werkt aan een apparaat. - Wat voor apparaat? 496 00:44:25,876 --> 00:44:27,543 Om ons sterker te maken. 497 00:44:35,084 --> 00:44:37,334 Wacht in de auto en laat de motor draaien. 498 00:44:41,751 --> 00:44:43,043 Wie helpt jullie? 499 00:44:45,126 --> 00:44:46,293 Ik weet niet wat je bedoelt. 500 00:44:46,376 --> 00:44:48,168 Wie gaat over de wetenschap? 501 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Een getrouwd stel. 502 00:44:55,876 --> 00:44:56,876 Hoe heten ze? 503 00:44:59,543 --> 00:45:02,334 Dat kan ik niet zeggen. Gravik maakt me af. 504 00:45:03,584 --> 00:45:05,626 Sorry, maar als je het mij niet zegt... 505 00:45:05,709 --> 00:45:08,334 krijgt Gravik de kans niet om jou af te maken. 506 00:45:11,793 --> 00:45:12,668 Alsjeblieft. 507 00:45:14,543 --> 00:45:15,543 Dalton. 508 00:45:17,459 --> 00:45:18,584 Ze heten Dalton. 509 00:45:20,626 --> 00:45:22,876 Nou, zo moeilijk was dat toch niet. 510 00:45:24,709 --> 00:45:28,293 Ga een worst voor me halen. Schiet op. 511 00:46:16,459 --> 00:46:17,793 Zo te horen is je lift er. 512 00:46:22,168 --> 00:46:24,459 Ik ga even achter kijken. 513 00:46:25,459 --> 00:46:26,418 Cool, ik ga mee. 514 00:46:26,501 --> 00:46:29,084 Nee, jij blijft hier. Straks komen ze met Brogan. 515 00:46:31,251 --> 00:46:33,084 Je bent een slimme tante, G'iah. 516 00:46:59,918 --> 00:47:01,793 Wat ontzettend Dostojevski. 517 00:47:40,459 --> 00:47:41,418 Ik heb je. 518 00:47:43,418 --> 00:47:44,626 Je bent veilig. 519 00:47:44,709 --> 00:47:46,751 Ik heb hem. We gaan. 520 00:47:53,876 --> 00:47:55,043 Wat heb je verteld? 521 00:47:56,334 --> 00:47:57,668 Niks. Alleen leugens. 522 00:47:59,459 --> 00:48:00,293 Niks? 523 00:48:01,376 --> 00:48:02,793 Alleen leugens? 524 00:48:02,876 --> 00:48:04,126 Meer niet, ik zweer het. 525 00:48:15,251 --> 00:48:16,418 Breng hem naar de auto. 526 00:48:40,209 --> 00:48:41,043 Doorrijden. 527 00:48:44,209 --> 00:48:46,251 Hoe wisten ze van ons safehouse? 528 00:49:10,001 --> 00:49:10,959 Zet 'm aan de kant. 529 00:49:36,459 --> 00:49:38,001 Zijn we thuis, Pagon? 530 00:49:39,959 --> 00:49:41,168 Bijna. 531 00:52:10,209 --> 00:52:11,876 Vergeet je niet iets? 532 00:52:30,084 --> 00:52:31,043 Beter zo? 533 00:52:34,334 --> 00:52:35,543 Zo goed als. 534 00:55:26,918 --> 00:55:28,918 Vertaling: Frank Bovelander 41189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.