Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,459 --> 00:00:05,501
Ik ben Nick Fury.
2
00:00:05,584 --> 00:00:07,376
Ik vogel achter een bureau uit...
3
00:00:07,459 --> 00:00:09,876
waar onze toekomstige vijanden
vandaan komen.
4
00:00:09,959 --> 00:00:11,543
Officiële S.H.I.E.L.D.-activiteit.
5
00:00:11,626 --> 00:00:14,334
Ik had nooit gedacht
dat ze van boven zouden komen.
6
00:00:16,043 --> 00:00:18,709
Dus dit ding leek op Coulson?
7
00:00:18,793 --> 00:00:19,959
En hij sprak net zo.
8
00:00:20,626 --> 00:00:21,709
Gedaanteverwisselaars.
9
00:00:21,793 --> 00:00:24,501
We kunnen niemand vertrouwen.
Zelfs niet onze eigen mensen.
10
00:00:25,168 --> 00:00:27,876
Maar nu sta ik hier als mijn ware ik.
11
00:00:28,751 --> 00:00:29,876
Geen misleiding.
12
00:00:29,959 --> 00:00:31,501
Ik wil alleen maar praten.
13
00:00:32,418 --> 00:00:35,834
Mijn volk leefde daar als vluchtelingen.
14
00:00:35,918 --> 00:00:37,543
Talos.
- Soren.
15
00:00:38,459 --> 00:00:42,918
Het handjevol dat nog over is,
zal afgeslacht worden.
16
00:00:43,001 --> 00:00:45,959
Duizenden van ons
leven gescheiden van elkaar.
17
00:00:46,043 --> 00:00:47,876
Dit is nog maar het begin.
18
00:00:54,334 --> 00:00:55,584
Hier zijn ze niet veilig.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,251
Ze hebben een eigen thuis nodig.
20
00:01:19,918 --> 00:01:25,376
BRIXTON, LONDEN
21
00:01:37,293 --> 00:01:39,459
Varra. Welkom.
22
00:01:39,543 --> 00:01:40,626
Dank je, Fury.
23
00:01:41,293 --> 00:01:42,959
Ik wil je aan iemand voorstellen.
24
00:01:44,459 --> 00:01:45,668
Dit is Gravik.
25
00:01:46,751 --> 00:01:47,584
Gravik.
26
00:01:54,918 --> 00:01:58,251
Z'n ouders werden gedood
in de laatste strijd tegen de Kree.
27
00:01:58,334 --> 00:02:01,334
Hij ontsnapte
vanachter de vijandelijke linies...
28
00:02:01,418 --> 00:02:04,084
en bestuurde in z'n eentje een schip.
29
00:02:04,168 --> 00:02:07,251
Hij is slim. Hij weet te overleven.
30
00:02:08,709 --> 00:02:11,584
We kunnen iemand zoals hij gebruiken.
- Hij is een kind.
31
00:02:12,418 --> 00:02:13,876
Alleen voor de mens.
32
00:02:15,543 --> 00:02:16,834
Praat met hem.
33
00:02:26,209 --> 00:02:29,834
Gravik. Wat erg van je ouders.
34
00:02:31,251 --> 00:02:32,751
Hun dood was briljant.
35
00:02:33,543 --> 00:02:34,668
Dat geloof ik.
36
00:02:36,501 --> 00:02:37,793
Maar wat we hier doen...
37
00:02:39,709 --> 00:02:41,959
is erg gevaarlijk.
38
00:02:44,043 --> 00:02:45,293
Ik ben niet bang.
39
00:02:50,293 --> 00:02:51,626
Dat zie ik.
40
00:03:00,709 --> 00:03:05,209
Ik wil jullie bedanken
dat jullie je bij me aansluiten.
41
00:03:06,709 --> 00:03:09,459
Ik weet
dat het een heftige reis is geweest.
42
00:03:11,543 --> 00:03:16,501
We gingen op zoek naar een thuis,
en troffen alleen maar geweld aan.
43
00:03:17,668 --> 00:03:18,584
En haat.
44
00:03:20,626 --> 00:03:22,376
We hebben allemaal iemand verloren.
45
00:03:23,918 --> 00:03:24,918
Of iedereen.
46
00:03:26,376 --> 00:03:32,543
En onze hele soort
is verspreid over het stelsel.
47
00:03:32,626 --> 00:03:37,084
Maar degenen van jullie
die de reis hierheen trotseerden...
48
00:03:37,168 --> 00:03:41,126
deden dat met één reden.
49
00:03:43,584 --> 00:03:44,751
Deze man.
50
00:03:47,084 --> 00:03:50,418
Deze man vertrouw ik.
51
00:03:51,251 --> 00:03:53,334
En ik gebruik dat woord spaarzaam.
52
00:03:56,084 --> 00:03:57,126
Dank je, Talos.
53
00:03:59,626 --> 00:04:02,959
Vrienden, direct nadat ik...
54
00:04:03,959 --> 00:04:05,043
Ik ga het anders zeggen.
55
00:04:05,126 --> 00:04:08,501
Vrijwel direct nadat ik Talos ontmoette...
56
00:04:09,293 --> 00:04:13,459
geloofde ik dat mensen en Skrulls
elkaar kunnen helpen.
57
00:04:16,584 --> 00:04:20,209
De wereld wordt ernstig bedreigd.
58
00:04:20,293 --> 00:04:21,918
En ik kan jullie hulp gebruiken.
59
00:04:22,959 --> 00:04:26,834
Jullie zullen een nieuw gezicht
moeten aannemen...
60
00:04:28,126 --> 00:04:29,501
en dat zo houden.
61
00:04:30,626 --> 00:04:33,584
En dit is de belofte.
62
00:04:34,709 --> 00:04:37,793
Terwijl jullie mijn thuis veilig houden...
63
00:04:38,543 --> 00:04:42,793
gaan Carol Danvers en ik
op zoek naar een nieuw thuis voor jullie.
64
00:04:45,251 --> 00:04:47,001
Wie wil als eerste de eed afleggen?
65
00:04:54,168 --> 00:04:55,168
Dank je, Soren.
66
00:04:59,084 --> 00:05:01,376
Je hebt een dappere moeder, G'iah.
67
00:05:31,918 --> 00:05:33,459
Als jullie je woord nakomen...
68
00:05:35,626 --> 00:05:36,834
kom ik het mijne na.
69
00:06:23,709 --> 00:06:24,834
Wat doe je?
70
00:06:26,334 --> 00:06:27,584
Laat me los.
71
00:06:27,668 --> 00:06:31,918
Ik ben een Amerikaan.
72
00:06:46,834 --> 00:06:47,918
Ik ben een Amerikaan.
73
00:09:13,251 --> 00:09:14,418
Kan ik iets voor je doen?
74
00:09:14,501 --> 00:09:16,876
We zijn op zoek
naar deze zwarte Amerikaan.
75
00:09:16,959 --> 00:09:19,043
Heeft u iemand gezien
die daarop lijkt?
76
00:09:22,626 --> 00:09:24,959
Een zwarte Amerikaan.
77
00:09:25,043 --> 00:09:27,001
In de trein van Moskou naar Warschau?
78
00:09:28,501 --> 00:09:31,751
Dan kom je nog eerder aliens tegen.
79
00:09:34,209 --> 00:09:35,543
Goede reis, mevrouw.
80
00:09:45,293 --> 00:09:46,376
Ze zijn weg.
81
00:10:03,459 --> 00:10:05,251
Heb je al iets gehoord van G'iah?
82
00:10:06,376 --> 00:10:07,793
Nee, nog niet.
83
00:10:23,209 --> 00:10:28,334
M'n moeder en ik zaten vaak
heel lang in de trein naar Detroit.
84
00:10:29,543 --> 00:10:32,918
Reizen per trein was in die tijd
een stuk minder elegant.
85
00:10:34,043 --> 00:10:37,376
In Alabama moesten we altijd
in de wagon voor zwarten.
86
00:10:38,543 --> 00:10:43,251
Het was heet, broeierig.
Het toilet was vaak stuk.
87
00:10:45,043 --> 00:10:47,626
Wij mochten niet
in de restauratiewagon.
88
00:10:48,668 --> 00:10:54,918
We namen kip, witbrood, gevulde eieren
en cake in een schoenendoos mee.
89
00:10:57,959 --> 00:11:01,834
Een half uur na vertrek
was die kip al op.
90
00:11:01,918 --> 00:11:04,043
Die rook veel te lekker om te wachten.
91
00:11:05,251 --> 00:11:06,668
Tijdens die lange ritten...
92
00:11:06,751 --> 00:11:12,584
speelden m'n moeder en ik spelletjes
om de tijd te doden.
93
00:11:12,668 --> 00:11:14,584
'Vertel me iets wat ik niet weet.'
94
00:11:14,668 --> 00:11:17,501
Dat was een van haar favorieten.
95
00:11:17,584 --> 00:11:24,001
Op een dag zei ze:
Hoe zit het met jou en Susie?
96
00:11:24,668 --> 00:11:29,293
Suzie en ik speelden doktertje...
97
00:11:29,376 --> 00:11:31,418
achter de stal van oude Jackson.
98
00:11:31,501 --> 00:11:35,168
Ik hoef niet te zeggen
dat ik daar niks over ging vertellen.
99
00:11:36,001 --> 00:11:38,751
En dus verzon ik iets geks.
100
00:11:38,834 --> 00:11:42,084
'Suzie en ik
zagen een brulkikker met stippen.'
101
00:11:43,126 --> 00:11:44,709
M'n moeder glimlachte.
102
00:11:44,793 --> 00:11:47,584
Ik loog dat het gedrukt stond...
103
00:11:49,043 --> 00:11:51,126
maar het feit dat ik dat had gedaan...
104
00:11:51,209 --> 00:11:56,043
zei haar genoeg over Suzie en mij.
105
00:12:01,793 --> 00:12:03,876
Wil je een paar potjes?
106
00:12:05,126 --> 00:12:06,168
Ja hoor.
107
00:12:10,209 --> 00:12:14,626
Vertel me iets wat ik niet weet
over de vernietiging van Skrullos.
108
00:12:15,959 --> 00:12:20,959
Je weet alles
wat daarover te weten valt, Fury.
109
00:12:21,543 --> 00:12:26,793
Het spel heet:
Vertel me iets wat ik niet weet.
110
00:12:29,876 --> 00:12:33,293
We werden overweldigd door de Kree.
We hielden ze zo lang mogelijk tegen.
111
00:12:33,376 --> 00:12:36,251
Toen we ze niet meer konden tegenhouden...
112
00:12:36,334 --> 00:12:40,334
vluchtten we
met een miljoen overlevenden.
113
00:12:41,293 --> 00:12:42,376
Interessant.
114
00:12:43,334 --> 00:12:48,959
Vertel me iets wat ik niet weet
over de Skrulls die vluchtten.
115
00:12:54,584 --> 00:12:55,418
Ze zijn hier.
116
00:12:56,876 --> 00:12:57,918
Wie?
117
00:13:00,293 --> 00:13:01,626
Wij allemaal.
118
00:13:01,709 --> 00:13:02,834
Wacht even.
119
00:13:02,918 --> 00:13:08,584
Dus momenteel bevinden zich
een miljoen Skrulls onder ons?
120
00:13:08,668 --> 00:13:11,959
Heb jij je reptielenverstand verloren?
121
00:13:12,043 --> 00:13:13,668
Ik heb de oproep gedaan.
122
00:13:14,084 --> 00:13:19,251
En elke Skrull die niet in de kolonie
van keizer Drogge is, heeft geantwoord.
123
00:13:20,543 --> 00:13:21,584
Je hebt tegen me gelogen.
124
00:13:22,376 --> 00:13:25,626
Zeg, wij werden opgejaagd
in het hele universum.
125
00:13:25,709 --> 00:13:27,084
Ik had twee keuzes.
126
00:13:27,168 --> 00:13:31,168
Mijn volk laten uitmoorden
of ze hierheen laten komen.
127
00:13:31,251 --> 00:13:32,918
Wat zou jij doen?
- Het gaat niet om mij.
128
00:13:33,001 --> 00:13:36,126
Maar je gebruikt ons wel
als spionnen en boodschappenjongens.
129
00:13:36,209 --> 00:13:37,376
Zolang het jou uitkomt.
130
00:13:37,459 --> 00:13:40,668
De gastheer bepaalt de regels
van het bezoek.
131
00:13:40,751 --> 00:13:43,418
Wat gebeurt er als de gastheer verdwijnt?
132
00:13:43,501 --> 00:13:44,668
Want jij was weg.
133
00:13:44,751 --> 00:13:47,459
En ik dacht niet
dat jij terug zou komen.
134
00:13:47,543 --> 00:13:49,376
En zelfs toen je terug was...
135
00:13:49,459 --> 00:13:51,876
viel er niet met je te praten.
136
00:13:51,959 --> 00:13:54,293
Je was nog maar nauwelijks geland...
137
00:13:55,043 --> 00:13:59,168
of je begon al: Het is te zwaar hier.
Ik ga terug naar m'n ruimtestation.
138
00:13:59,251 --> 00:14:00,834
Daar ben je jaren geweest.
139
00:14:00,918 --> 00:14:02,793
Je wist hoe je me kon bereiken.
140
00:14:02,876 --> 00:14:06,834
Maar dat deed je niet, omdat je
niet wilde dat ik het zou weten.
141
00:14:08,543 --> 00:14:12,043
Ik hoop dat met jouw hulp...
142
00:14:13,584 --> 00:14:16,168
Skrulls en mensen
samen kunnen leven op aarde.
143
00:14:16,251 --> 00:14:20,209
Mensen kunnen amper onderling samenleven.
Jij bent hier lang genoeg om dat te weten.
144
00:14:20,293 --> 00:14:23,793
We voeren al oorlog met elkaar
sinds we rechtop kunnen staan.
145
00:14:23,876 --> 00:14:28,459
Er is niet genoeg ruimte of tolerantie
voor nog een soort op deze planeet.
146
00:14:32,918 --> 00:14:35,376
Sterker nog, zelfs niet in deze coupé.
147
00:14:35,459 --> 00:14:37,293
Volgens mij moet jij er hier uit.
148
00:14:56,334 --> 00:14:57,709
O mijn god.
149
00:15:01,793 --> 00:15:06,584
LONDEN
150
00:16:00,626 --> 00:16:02,001
Elizabeth.
151
00:16:03,293 --> 00:16:04,126
Was jij erbij?
152
00:16:06,126 --> 00:16:07,001
Ja.
153
00:16:11,293 --> 00:16:12,959
Hoe is het gebeurd?
154
00:16:15,418 --> 00:16:16,501
Het ging snel.
155
00:16:17,251 --> 00:16:20,459
Wees niet zo'n lul
die met een cliché komt...
156
00:16:20,543 --> 00:16:22,168
als ik de waarheid wil weten.
157
00:16:24,043 --> 00:16:26,543
Die daar, weet je wat hij zei?
158
00:16:26,626 --> 00:16:30,001
Hij zei dat mijn land
mij dankbaar mag zijn.
159
00:16:30,084 --> 00:16:34,168
Maar hij wil niet zeggen
waar mijn dochter gedood werd.
160
00:16:34,959 --> 00:16:38,751
Dus de feiten
doen er kennelijk niet toe.
161
00:16:42,334 --> 00:16:43,751
Ze stierf in Moskou.
162
00:16:44,751 --> 00:16:47,376
We waren daar
om de aanslag tegen te houden.
163
00:16:47,959 --> 00:16:49,376
Het was een valstrik.
164
00:16:50,668 --> 00:16:52,334
Voor haar?
- Voor mij.
165
00:16:52,918 --> 00:16:56,251
Iemand wilde mij pakken.
166
00:16:58,043 --> 00:16:59,334
En dus pakten ze haar.
167
00:17:03,751 --> 00:17:08,709
Dus dankzij jou gaat m'n dochter
in een kist met mij mee.
168
00:17:11,876 --> 00:17:14,501
Ik vind het heel erg
dat ik haar niet kon beschermen.
169
00:17:16,168 --> 00:17:17,584
Jij bent Nick Fury.
170
00:17:19,001 --> 00:17:20,668
Maria geloofde in jou.
171
00:17:21,376 --> 00:17:23,959
Ze zou je gevolgd zijn
tot de poorten van de hel.
172
00:17:27,918 --> 00:17:34,043
Luister, ik weet niet
waarvoor Maria is gestorven.
173
00:17:34,709 --> 00:17:38,751
Maar laat het alsjeblieft
niet voor niks zijn geweest.
174
00:17:48,459 --> 00:17:50,001
Zojuist binnengekomen.
175
00:17:50,084 --> 00:17:53,668
Meerdere bommen gingen vandaag af
tijdens festiviteiten in Moskou.
176
00:17:53,751 --> 00:17:55,918
Zeker 2000 burgers kwamen daarbij om.
177
00:17:56,001 --> 00:17:58,043
Eén verdachte is aangehouden.
178
00:17:58,126 --> 00:18:01,084
Hij werd geïdentificeerd als
een vooraanstaand lid van de groepering...
179
00:18:01,168 --> 00:18:02,918
Amerikanen Anti Rusland.
180
00:18:03,001 --> 00:18:06,251
De Engelse premier was er snel bij
om de aanval te veroordelen.
181
00:18:06,334 --> 00:18:08,376
Volgens de secretaris-generaal
van de NAVO...
182
00:18:08,459 --> 00:18:11,709
zal de NAVO
snel inlichtingen gaan verzamelen.
183
00:18:11,793 --> 00:18:14,251
Ondanks alle veroordelingen...
184
00:18:14,334 --> 00:18:17,793
wijst het erop dat Rusland
vergelding zal zoeken.
185
00:18:17,876 --> 00:18:23,293
Volgens het Kremlin is dit
een oorlogsverklaring van Amerika.
186
00:18:23,376 --> 00:18:26,584
Men beweert dat wij betrokken zijn
bij de aanslagen in Moskou.
187
00:18:26,668 --> 00:18:28,001
Dat is klinkklare onzin.
188
00:18:28,084 --> 00:18:32,376
De aanslag in Moskou
is absoluut niet het werk van Amerika.
189
00:18:32,459 --> 00:18:35,168
Dit was overduidelijk
een valsevlagoperatie.
190
00:18:49,043 --> 00:18:50,959
Hoe wist je dat Fury er zou zijn?
191
00:18:52,209 --> 00:18:53,126
Dat wist ik niet.
192
00:18:54,043 --> 00:18:57,543
Ik was er niet zeker van,
maar ik hoopte het wel.
193
00:19:01,251 --> 00:19:03,418
Ik wilde zien wat er van hem over was.
194
00:19:05,376 --> 00:19:06,293
En?
195
00:19:09,709 --> 00:19:13,376
Hij bluft maar wat. Hij is uitgeblust.
196
00:19:15,001 --> 00:19:17,334
Ik had hem kunnen doden
als ik dat gewild had.
197
00:19:19,251 --> 00:19:21,959
Maar je straft iemand niet
door hem z'n zin te geven.
198
00:19:23,834 --> 00:19:25,918
Breng me naar de bijeenkomst van de Raad.
199
00:19:26,001 --> 00:19:28,876
Ik wil hun gezichten zien
nu Moskou nog in de hens staat.
200
00:19:58,043 --> 00:19:59,376
Jij moet hier wachten.
201
00:19:59,459 --> 00:20:01,001
Dat gaat niet gebeuren.
202
00:20:01,084 --> 00:20:01,959
Gravik.
203
00:20:08,793 --> 00:20:10,459
Als ik er over 'n uur niet ben...
204
00:20:11,668 --> 00:20:13,251
schiet hem dan door z'n kop.
205
00:20:24,876 --> 00:20:26,501
Leden van de Raad.
206
00:20:28,126 --> 00:20:31,001
Iemand heeft
de kledingvoorschriften niet gelezen.
207
00:20:31,709 --> 00:20:35,418
Ik heb ook geen officiële uitnodiging
gekregen, secretaris-generaal.
208
00:20:35,501 --> 00:20:37,626
Maar dat was vast een zeldzame vergissing.
209
00:20:40,626 --> 00:20:41,793
Minister-president.
210
00:20:44,709 --> 00:20:45,668
Hallo, Shirley.
211
00:20:47,251 --> 00:20:51,626
Ik denk dat ik namens de groep spreek als
ik zeg dat we blij zijn dat je hier bent.
212
00:20:51,709 --> 00:20:53,709
Neem alsjeblieft plaats.
213
00:21:02,626 --> 00:21:03,959
Ik zie je.
214
00:21:04,043 --> 00:21:08,543
Gekleed in fraaie mensenkleding,
drinkend van mensenwijn.
215
00:21:09,126 --> 00:21:12,293
Het mensenspel spelend,
als een mens met vork en mes eten.
216
00:21:12,959 --> 00:21:16,084
Je kunt je beter als een mens gedragen
dan als een hond.
217
00:21:17,209 --> 00:21:18,418
Ik vind honden leuk.
218
00:21:19,959 --> 00:21:21,626
Ik geef de voorkeur aan ze.
219
00:21:22,584 --> 00:21:25,834
Honden zijn niet hypocriet.
En ze liegen niet.
220
00:21:27,209 --> 00:21:29,501
Ze sluiten elkaar niet op in kooien.
221
00:21:29,584 --> 00:21:31,751
Ze pooieren niet, vergiftigen niet.
222
00:21:32,668 --> 00:21:36,543
En zij zullen nooit hun eigen habitat
afbreken en vernietigen.
223
00:21:38,001 --> 00:21:41,209
Een naïeve interpretatie
van de menselijke geschiedenis.
224
00:21:41,293 --> 00:21:43,293
Een andere interpretatie is er niet.
225
00:21:44,751 --> 00:21:45,918
Ben je klaar?
226
00:21:46,918 --> 00:21:49,459
Laten we doorgaan
met waarvoor we hier zijn.
227
00:21:49,543 --> 00:21:51,584
Een wijze suggestie, zuster.
228
00:21:52,543 --> 00:21:56,501
Recente terreurdaden
in steden in de hele wereld...
229
00:21:56,584 --> 00:21:59,168
met name in Moskou...
230
00:21:59,251 --> 00:22:03,626
ondermijnen de stabiliteit
die deze Raad wil bewaren.
231
00:22:04,668 --> 00:22:08,876
Het doel van vanavond
is te bepalen welke straf...
232
00:22:08,959 --> 00:22:12,959
uitgedeeld moet worden aan degene
die ons allen in gevaar heeft gebracht.
233
00:22:13,459 --> 00:22:16,418
Jij hebt meer dan 2000
onschuldige mensen vermoord.
234
00:22:17,043 --> 00:22:18,001
Kinderen.
235
00:22:18,084 --> 00:22:20,668
En toch toon je geen enkel berouw.
236
00:22:20,751 --> 00:22:23,668
Wat geeft jou het recht
om deze Raad niet te gehoorzamen?
237
00:22:25,959 --> 00:22:27,376
Wat mij het recht geeft?
238
00:22:30,626 --> 00:22:34,251
Fury heeft ons allen iets beloofd.
239
00:22:34,584 --> 00:22:37,709
We waren erbij.
We hebben het gehoord.
240
00:22:38,501 --> 00:22:42,334
'Als jullie je woord nakomen,
kom ik het mijne na.'
241
00:22:42,418 --> 00:22:46,834
Maar dat is nooit gebeurd.
242
00:22:50,626 --> 00:22:53,251
Integendeel. Fury liet ons in de steek.
243
00:22:53,334 --> 00:22:55,626
De mensen schoven ons aan de kant.
244
00:22:56,293 --> 00:22:58,209
Ik beloof jullie:
245
00:22:59,584 --> 00:23:03,293
De aarde zal ons thuis zijn.
246
00:23:05,626 --> 00:23:09,501
Want ik ga haar veroveren.
247
00:23:14,293 --> 00:23:15,376
Dit is oorlog.
248
00:23:16,793 --> 00:23:18,334
Dit is oorlog.
249
00:23:20,043 --> 00:23:23,584
En anders dan de vorige oorlog,
waarin iedereen van ons vocht...
250
00:23:23,668 --> 00:23:25,501
ga ik deze niet verliezen.
251
00:23:25,584 --> 00:23:27,834
Mensen zijn gedoemd
tot zelfvernietiging.
252
00:23:27,918 --> 00:23:31,668
Lang voordat wij hier kwamen,
was zelfconsumptie hun voorland.
253
00:23:31,751 --> 00:23:34,834
Dus als iemand moeite heeft
met onschuldige doden...
254
00:23:34,918 --> 00:23:40,126
Ik kan jullie verzekeren dat we alleen
het onvermijdelijke bespoedigen.
255
00:23:41,626 --> 00:23:43,793
Wat als de Avengers terugkeren?
256
00:23:45,001 --> 00:23:47,084
Denk je dat ik daar niet aan heb gedacht?
257
00:23:47,793 --> 00:23:49,168
Vertrouw op mij.
258
00:23:49,959 --> 00:23:53,626
Dan beloof ik
dat jullie loyaliteit beloond zal worden.
259
00:23:57,584 --> 00:23:59,959
Nou, minister-president...
260
00:24:07,043 --> 00:24:09,959
We moeten onze hiërarchie simplificeren.
261
00:24:10,043 --> 00:24:12,751
Democratie is goed in vredestijd,
maar in tijden van oorlog...
262
00:24:12,834 --> 00:24:17,751
is één commandant nodig wiens macht
totalitair en ongecontroleerd is.
263
00:24:17,834 --> 00:24:22,626
Daarom draag ik Gravik voor
als Skrull-generaal.
264
00:24:22,709 --> 00:24:23,626
Verrader.
265
00:24:23,709 --> 00:24:25,834
Jij hebt dit vanaf het begin
met hem bekokstoofd.
266
00:24:25,918 --> 00:24:27,793
Ga zitten, Sergio.
Ik ben nog niet klaar.
267
00:24:27,876 --> 00:24:30,626
Weet je wel wie ik ben?
Ik ben de commandant van de NAVO.
268
00:24:30,709 --> 00:24:33,543
Ik kan miljoenen soldaten mobiliseren
met een knip...
269
00:24:35,459 --> 00:24:36,918
Zal ik hem afvoeren, mevrouw?
270
00:24:37,543 --> 00:24:39,709
Hij vormt vast geen probleem meer.
271
00:24:44,876 --> 00:24:48,459
Iedereen die voor is
dat Gravik onze nieuwe generaal wordt...
272
00:24:50,584 --> 00:24:52,001
moet zich onderwerpen.
273
00:25:17,334 --> 00:25:21,293
Ik vrees dat jullie allemaal
onze geschiedenis vergeten zijn.
274
00:25:22,084 --> 00:25:26,709
We werden geen ontheemde vluchtelingen
omdat we geen oorlog wilden voeren.
275
00:25:27,418 --> 00:25:31,334
We werden ontheemde vluchtelingen
omdat we dat te graag wilden.
276
00:25:33,293 --> 00:25:35,293
Ik steun jullie coup niet.
277
00:25:36,334 --> 00:25:38,918
Ik steun jullie oorlog niet.
278
00:25:40,251 --> 00:25:42,043
En ik zal me niet onderwerpen.
279
00:25:44,126 --> 00:25:47,709
Als ik er nog 100 had zoals jij,
dan kon ik het universum veroveren.
280
00:25:51,043 --> 00:25:54,709
Ga in vrede, zuster.
Er zal je niks overkomen.
281
00:26:35,709 --> 00:26:37,751
Shirley.
- Het is Gravik.
282
00:26:37,834 --> 00:26:40,251
De Raad heeft hem zojuist
tot generaal benoemd.
283
00:26:40,334 --> 00:26:43,334
Hij heeft nu de controle
over ons volk en onze toekomst.
284
00:26:43,418 --> 00:26:44,876
Als ik iets kan doen...
285
00:26:44,959 --> 00:26:48,959
Ja, regel een ontmoeting tussen mij
en Gravik. In de openbare ruimte.
286
00:26:49,043 --> 00:26:50,543
Talos, hij zal je doden.
287
00:26:50,626 --> 00:26:52,334
Bedankt voor het vertrouwen.
288
00:26:52,418 --> 00:26:55,126
Je begrijpt het niet.
Gravik is veranderd.
289
00:26:55,209 --> 00:26:57,501
Ik ook. Soren is dood.
290
00:26:58,459 --> 00:27:02,251
Weet ik. Maar als je je emoties niet
de baas bent, overleef je het niet.
291
00:27:02,334 --> 00:27:04,501
Shirley, regel die ontmoeting.
292
00:27:05,126 --> 00:27:08,001
Zeg tegen hem
dat ik over m'n dochter wil praten.
293
00:27:48,001 --> 00:27:49,376
Dank u wel.
294
00:27:50,876 --> 00:27:53,001
Zonder jou was dit niet mogelijk geweest.
295
00:29:10,584 --> 00:29:11,751
Je hebt hem niet.
296
00:29:14,043 --> 00:29:15,168
De oogst was er niet.
297
00:29:16,418 --> 00:29:18,001
Dan moeten we weer gaan zoeken.
298
00:29:18,709 --> 00:29:21,293
Onze DNA-selectie blijft zeer beperkt.
299
00:29:21,376 --> 00:29:23,001
Ik stuur teams.
300
00:29:23,084 --> 00:29:25,501
Er was me verteld
dat deze fase afgelopen zou zijn.
301
00:29:26,501 --> 00:29:27,626
Mij ook.
302
00:29:29,001 --> 00:29:33,001
Gravik gaf me meerdere locaties
voor de oogst. Ze waren allemaal leeg.
303
00:29:33,626 --> 00:29:35,501
Onze leider heeft niet altijd gelijk.
304
00:29:36,668 --> 00:29:38,418
Dat heb ik vast niet goed verstaan.
305
00:29:38,501 --> 00:29:41,251
Heb je nog iets anders nodig, dr. Dalton?
306
00:29:41,334 --> 00:29:43,668
Ja, jouw afwezigheid.
307
00:30:06,918 --> 00:30:10,209
Als verbluffende indicatie
hoe serieus de geruchten zijn...
308
00:30:10,293 --> 00:30:13,084
over Amerikaanse betrokkenheid
bij de aanslagen in Moskou...
309
00:30:13,168 --> 00:30:16,584
hebben de 27 EU-leiders
en de Britse premier...
310
00:30:16,668 --> 00:30:19,459
Washington opgedragen
verantwoording af te leggen...
311
00:30:19,543 --> 00:30:22,834
tijdens deze ingelaste top
hier in Londen.
312
00:30:24,376 --> 00:30:25,334
Kolonel?
313
00:30:28,001 --> 00:30:29,084
Kolonel Rhodes?
314
00:30:31,084 --> 00:30:34,334
Weerspreekt u
dat twee van uw staatsburgers...
315
00:30:34,418 --> 00:30:37,751
Mr Nicholas Fury en Miss Maria Hill...
316
00:30:37,834 --> 00:30:41,418
in Moskou waren
ten tijde van de aanslagen?
317
00:30:42,459 --> 00:30:48,126
We kennen de aantijgingen dat Mr Fury
en Miss Hill wellicht in Moskou waren.
318
00:30:48,209 --> 00:30:51,709
Als dat zo was,
dan waren zij daar als privépersoon.
319
00:30:52,334 --> 00:30:57,001
Laten deze foto's
de bevestiging van dat feit zien?
320
00:30:58,459 --> 00:30:59,793
Met alle respect...
321
00:30:59,876 --> 00:31:03,584
maar ik kan door Rusland
aangeleverde foto's niet vertrouwen.
322
00:31:03,668 --> 00:31:08,376
Maar ik ben meer dan bereid
om ze in Langley te laten analyseren.
323
00:31:11,834 --> 00:31:15,376
Hoe verklaart u de aanwezigheid
van Mr Fury in Moskou?
324
00:31:15,459 --> 00:31:18,834
Vermeende aanwezigheid, mevrouw.
325
00:31:21,251 --> 00:31:25,584
Als Slowakije nog één keer met de ogen
rolt, leg ik er een bommentapijt op.
326
00:31:25,668 --> 00:31:29,126
Waarom bent u hier?
U bent geen staatshoofd.
327
00:31:30,251 --> 00:31:34,001
Ik neem aan dat president Ritson
op de hoogte is van de ernst...
328
00:31:34,084 --> 00:31:37,334
waarmee z'n internationale partners
deze aantijging beschouwen?
329
00:31:40,334 --> 00:31:43,709
Ik ben hier uit beleefdheid,
minister-president.
330
00:31:43,793 --> 00:31:45,834
President Ritson is drukbezet...
331
00:31:45,918 --> 00:31:49,209
met het leiden van het machtigste
land en leger ter wereld.
332
00:31:49,293 --> 00:31:50,918
Hij springt niet op
als hij ontboden wordt.
333
00:31:51,001 --> 00:31:54,293
Niet voor Frankrijk.
Niet voor Italië. Niet voor het VK.
334
00:31:54,918 --> 00:31:58,001
Hoewel we begrip hebben voor uw zorgen...
335
00:31:58,084 --> 00:32:03,293
ben ik, tot u enig bewijs vindt
om die zorgen te staven...
336
00:32:03,376 --> 00:32:06,251
toch bang dat het bij begrip blijft.
337
00:32:08,126 --> 00:32:09,084
Goed?
338
00:32:18,626 --> 00:32:21,251
Rhodes.
- Mooi pak. Armani?
339
00:32:23,084 --> 00:32:24,001
Brioni.
340
00:32:24,084 --> 00:32:24,959
Fury.
341
00:32:25,043 --> 00:32:27,293
Best prijzig met een ambtenarensalaris.
342
00:32:27,376 --> 00:32:32,293
M'n andere pak is van titanium,
dus dit pak is eigenlijk best voordelig.
343
00:32:32,376 --> 00:32:34,251
We moeten afspreken. Z.S.M.
344
00:32:34,334 --> 00:32:39,168
Leuk. Laat me eerst even
die emmer met stront opdweilen...
345
00:32:39,251 --> 00:32:42,293
die je gisteren hebt omgegooid.
Dan gaan we daarna iets drinken. Oké?
346
00:32:42,376 --> 00:32:46,334
Je klinkt gefrustreerd.
Zat Kroatië weer onzin te verkopen?
347
00:32:46,418 --> 00:32:47,501
Slowakije.
348
00:32:48,084 --> 00:32:50,334
Dan gooi je er toch een bommentapijt op.
349
00:32:50,418 --> 00:32:52,584
Burner's Tavern, 13.00 uur.
350
00:32:52,668 --> 00:32:56,543
Doe me een lol en veroorzaak ondertussen
geen nucleaire holocaust.
351
00:33:27,334 --> 00:33:29,251
Moet ik me zorgen maken om vergif?
352
00:33:29,918 --> 00:33:34,418
Je moet je zorgen maken om
een permanent verblijf in Siberië.
353
00:33:34,793 --> 00:33:37,501
Laat de relaxte ambiance
je niet in de luren leggen.
354
00:33:37,584 --> 00:33:39,876
Ik sta te popelen
om je aan de Russen uit te leveren.
355
00:33:39,959 --> 00:33:42,001
Ben je je rang vergeten, kolonel?
356
00:33:42,084 --> 00:33:46,334
Ga nu niet een spelletje
'wie heeft de grootste' spelen, Fury.
357
00:33:46,418 --> 00:33:49,168
Geloof me, ik ben nog je enige vriend.
358
00:33:49,251 --> 00:33:51,209
Willen de Russen dit aan mij toeschrijven?
359
00:33:51,293 --> 00:33:53,459
Je kop was te zien
op alle camerabeelden.
360
00:33:53,543 --> 00:33:56,043
Ik wilde de aanslag tegenhouden.
361
00:33:56,126 --> 00:34:00,084
Dan heb je dat prima gedaan.
2000 doden tot dusver.
362
00:34:00,168 --> 00:34:02,793
Dat aantal zal verdriedubbelen
als het puin is opgeruimd.
363
00:34:02,876 --> 00:34:05,501
Je hebt niet alleen
de weg bereid voor WOIII...
364
00:34:05,584 --> 00:34:08,834
maar je hebt ook al onze bondgenoten
laten overlopen naar Rusland.
365
00:34:19,168 --> 00:34:21,543
Hoe goed ken jij
je beveiligingseenheid?
366
00:34:22,543 --> 00:34:25,251
Ik weet dat ze kogels voor me opvangen.
367
00:34:26,293 --> 00:34:28,334
Maar wat bedoel je met die vraag?
368
00:34:28,418 --> 00:34:31,459
Wat als ik zeg
dat het allemaal spionnen zijn?
369
00:34:32,626 --> 00:34:34,168
Voor wie? De Russen?
370
00:34:34,959 --> 00:34:37,709
Nee, niet van een land.
371
00:34:37,793 --> 00:34:41,084
Mondiale invloed,
operaties zonder grenzen.
372
00:34:42,293 --> 00:34:44,126
HYDRA?
- Ja.
373
00:34:44,209 --> 00:34:48,959
Als HYDRA een stel groene mannetjes is
die in je vader kunnen veranderen.
374
00:34:58,209 --> 00:35:00,459
Hoelang weet je het al?
375
00:35:02,584 --> 00:35:03,751
Zo'n 15 jaar geleden...
376
00:35:03,834 --> 00:35:07,751
maakte ik deel uit
van een geheime presentatie.
377
00:35:07,834 --> 00:35:10,418
Het ging over
gedaanteverwisselende aliens...
378
00:35:10,501 --> 00:35:13,293
die enkele schepen
naar aarde gestuurd hadden.
379
00:35:14,293 --> 00:35:15,543
Het Pentagon was ongerust...
380
00:35:15,626 --> 00:35:19,626
dat ze op een dag ons
van binnenuit zouden binnenvallen.
381
00:35:20,293 --> 00:35:23,584
Die invasie is echt. Het is zover.
382
00:35:24,334 --> 00:35:26,543
Dat is niet mogelijk.
383
00:35:26,626 --> 00:35:28,876
Dat dacht ik eerst ook,
maar toch is het zo.
384
00:35:28,959 --> 00:35:30,668
En weet je wat het gekke is...
385
00:35:30,751 --> 00:35:34,584
we worden aangevallen en we kunnen
niet zien wie de aanvallers zijn.
386
00:35:34,668 --> 00:35:36,668
Moskou was nog maar het begin.
387
00:35:38,459 --> 00:35:39,918
Misschien moeten we
onze vrienden oproepen.
388
00:35:40,001 --> 00:35:42,501
Nee, niet zo haastig.
389
00:35:42,584 --> 00:35:45,126
Als zij in gevecht raken met de Skrulls...
390
00:35:45,209 --> 00:35:49,709
dan worden zij in no time gedupliceerd
en in terroristen veranderd.
391
00:35:49,793 --> 00:35:53,334
Fury, dit is niet...
- Dit is mijn oorlog, Rhodey.
392
00:35:53,418 --> 00:35:55,209
Ik wil dat je me steunt.
393
00:35:56,043 --> 00:35:58,876
Dat kan ik niet.
- 'Kan niet' bestaat niet in ons vak.
394
00:35:58,959 --> 00:36:01,626
Alleen wat je wel kan doen
en wat je niet wil doen.
395
00:36:01,709 --> 00:36:04,543
Je hebt gelijk. Ik had
moeten zeggen dat ik het niet doe.
396
00:36:04,626 --> 00:36:06,626
Ik heb al mijn
politieke goodwill ingezet...
397
00:36:06,709 --> 00:36:08,959
om Maria Hills lichaam
terug te krijgen.
398
00:36:09,043 --> 00:36:10,959
Heb je het nu echt over politiek?
399
00:36:11,043 --> 00:36:14,209
Ik ben hier als afgezant
van de regering van de VS.
400
00:36:14,293 --> 00:36:15,418
De baan is politiek.
401
00:36:15,501 --> 00:36:18,001
Ik weet dat het beschermen van de planeet
je baan was.
402
00:36:18,084 --> 00:36:21,251
Wij beschermen de planeet
door onze plek aan de tafel te beschermen.
403
00:36:21,334 --> 00:36:23,876
Ben je vergeten wie jou
aan die plek geholpen heeft?
404
00:36:23,959 --> 00:36:25,834
Sta ik nu bij je in het krijt?
405
00:36:25,918 --> 00:36:28,043
We staan bij elkaar in het krijt.
406
00:36:28,834 --> 00:36:32,501
Mannen met een uiterlijk zoals wij
krijgen geen promotie door ons netwerk.
407
00:36:32,584 --> 00:36:35,334
Elke gram macht die we ontfutselen...
408
00:36:35,418 --> 00:36:41,126
van middelmatige figuren die deze
wereld leiden, werd betaald met bloed.
409
00:36:41,209 --> 00:36:44,584
Dus geef die macht betekenis.
Help een brother.
410
00:36:45,251 --> 00:36:46,959
De auto is er, kolonel.
411
00:36:48,418 --> 00:36:50,626
Hij laat het weten als hij wil gaan.
412
00:36:50,709 --> 00:36:52,209
De auto is voor jou, Fury.
413
00:36:52,293 --> 00:36:55,084
Ze begeleiden je naar buiten,
en dan naar het vliegveld.
414
00:36:56,209 --> 00:36:58,418
Ik wist niet dat ik op reis ging.
415
00:36:59,084 --> 00:37:00,626
Dat heb ik voor je geregeld.
416
00:37:01,209 --> 00:37:02,959
Heb je wel naar me geluisterd?
417
00:37:03,043 --> 00:37:06,376
Zeker. De wereld loopt gevaar.
418
00:37:06,459 --> 00:37:09,168
De vijand is miljoenen keer
gevaarlijker dan HYDRA.
419
00:37:09,251 --> 00:37:12,168
Maar hij kan alleen door jou
verslagen worden. In je eentje.
420
00:37:12,251 --> 00:37:15,626
En jij wil dat ik macht betekenis geef,
door een brother te helpen.
421
00:37:15,709 --> 00:37:17,209
Je had beter moeten weten.
422
00:37:17,293 --> 00:37:21,959
De reden waarom we de macht ontfutselen
van klunzen die niet op ons lijken...
423
00:37:22,043 --> 00:37:25,251
is niet om die over te dragen
aan klunzen die wel op ons lijken.
424
00:37:25,334 --> 00:37:28,543
Bij deze macht
moet je compromisloos zijn.
425
00:37:28,626 --> 00:37:30,293
Niets ontziend.
426
00:37:30,376 --> 00:37:33,584
Om tegenover een man te zitten
die we zeer bewonderen.
427
00:37:34,168 --> 00:37:38,876
Met wie we 'n beroepsmatige, persoonlijke,
voorouderlijke geschiedenis delen.
428
00:37:38,959 --> 00:37:42,334
En hem zonder terughoudendheid
vertellen dat hij ontslagen is.
429
00:37:43,626 --> 00:37:47,168
Daar gaat dit moment over, Nick.
430
00:37:55,709 --> 00:37:56,709
Hebben ze...
431
00:37:56,793 --> 00:37:59,876
Hebben ze jou gestuurd
om mij te ontslaan?
432
00:37:59,959 --> 00:38:03,126
Niemand heeft me gestuurd.
Ik ging vrijwillig.
433
00:38:03,209 --> 00:38:07,209
Ik wil er niet te veel over uitweiden,
maar door die rotzooi in Moskou...
434
00:38:07,293 --> 00:38:10,001
werd een van onze
beste agenten vermoord.
435
00:38:10,084 --> 00:38:12,293
Dit is je verdiende loon, brother.
436
00:38:19,584 --> 00:38:20,626
Lopen.
437
00:38:21,209 --> 00:38:23,751
Denk je nou echt...
438
00:38:23,834 --> 00:38:28,168
dat alleen doordat jij me m'n titels
ontneemt, ik m'n DNA opgeef?
439
00:38:28,251 --> 00:38:29,168
Pas op, Fury.
440
00:38:38,543 --> 00:38:40,709
En dan vraag je je af
waarom je eruit ligt.
441
00:38:41,918 --> 00:38:43,126
Ik ben Nick Fury.
442
00:38:44,584 --> 00:38:47,751
Zelfs als ik eruit lig,
doe ik nog mee.
443
00:39:20,584 --> 00:39:22,001
Die deur zat op slot.
444
00:39:22,084 --> 00:39:25,876
Ja, en nu niet meer.
Wat weet je nu over mij en deuren?
445
00:39:27,251 --> 00:39:28,418
Wie ben jij?
446
00:39:28,501 --> 00:39:30,959
Ik sta boven jou. Waar is hij?
447
00:39:33,084 --> 00:39:34,168
Dank je.
448
00:39:51,918 --> 00:39:54,668
Deze zegt niks.
449
00:39:54,751 --> 00:39:57,376
Waar is je safehouse?
Zeg op.
450
00:39:57,459 --> 00:40:01,251
Heeft je moeder je nooit gewaarschuwd
dat je zo een oog kunt kwijtraken?
451
00:40:03,459 --> 00:40:05,043
Wat doe je hier?
452
00:40:05,126 --> 00:40:06,668
Ik neem het van je over.
453
00:40:18,293 --> 00:40:20,084
Ja, meneer.
454
00:40:21,959 --> 00:40:22,918
Onmiddellijk, meneer.
455
00:40:23,709 --> 00:40:24,668
Tot ziens, meneer.
456
00:40:33,876 --> 00:40:37,793
Ik heb alles ingezet wat ik had,
maar hij laat niks los.
457
00:40:37,876 --> 00:40:40,251
Waarom denk je dat het jou wel lukt?
458
00:40:40,334 --> 00:40:41,918
Ik kan nogal overtuigend zijn.
459
00:40:42,459 --> 00:40:45,334
Voor ik het vergeet,
waar is het noodluik?
460
00:40:45,418 --> 00:40:47,793
Waarom wil je dat weten?
- Ik heb zo'n voorgevoel.
461
00:40:50,793 --> 00:40:53,459
Uitstekend.
Maak je uit de voeten.
462
00:41:08,834 --> 00:41:10,293
Wat valt er te zien?
463
00:41:13,043 --> 00:41:16,709
Eindelijk alleen. Wil je de makkelijke
manier of de andere manier?
464
00:41:17,376 --> 00:41:19,001
Ik ga deze boeien breken.
465
00:41:19,084 --> 00:41:21,959
En dan breek ik al je botten.
466
00:41:22,834 --> 00:41:24,084
De andere manier dus.
467
00:41:34,959 --> 00:41:38,834
Dat weten we dan ook weer.
Feestje bouwen?
468
00:41:45,709 --> 00:41:48,043
ZOEK PROFIEL
DALTON, ROSA
469
00:41:49,501 --> 00:41:51,459
VERGUNNING VERLOPEN
470
00:42:03,543 --> 00:42:05,001
Wat doe je?
471
00:42:07,084 --> 00:42:09,543
Ik kijk hoe het staat
met onze nieuwste rekruut.
472
00:42:10,959 --> 00:42:12,876
Hij is bijna klaar voor een gezicht.
473
00:42:18,126 --> 00:42:19,293
Hij is loyaal.
474
00:42:20,168 --> 00:42:21,168
Loyaal.
475
00:42:23,168 --> 00:42:25,918
Ik herinner me de eerste keer
dat je naar me toekwam.
476
00:42:27,418 --> 00:42:29,293
De dochter van een mislukte generaal.
477
00:42:30,209 --> 00:42:34,626
Ik dacht: welke lafaard laat z'n dochter
datgene doen wat hij zelf niet durft?
478
00:42:34,709 --> 00:42:39,501
En toen besefte ik dat zo'n lafaard
het gewoon niet in zich heeft.
479
00:42:47,918 --> 00:42:50,376
Onze infiltrant
heeft Brogan gelokaliseerd.
480
00:42:54,376 --> 00:42:55,376
Eropaf.
481
00:42:56,126 --> 00:42:59,126
Je verdoet je tijd.
Ik zeg toch niks.
482
00:42:59,209 --> 00:43:00,501
Wat dapper van je.
483
00:43:00,584 --> 00:43:04,293
Maar iedereen praat
als hun bloed begint te koken bij 160°C.
484
00:43:04,376 --> 00:43:06,043
Dat is biochemisch onontkoombaar.
485
00:43:06,126 --> 00:43:08,709
De slimmeriken laten het daar
niet op aankomen.
486
00:43:08,793 --> 00:43:10,126
Ben jij een slimmerik?
487
00:43:11,376 --> 00:43:12,793
Dat dacht ik al.
488
00:43:13,709 --> 00:43:16,418
Prik maar in m'n arm.
Maakt me niks uit.
489
00:44:00,001 --> 00:44:02,334
Wat is de locatie van Graviks compound?
490
00:44:02,418 --> 00:44:05,334
Ik zweer dat ik niks weet.
491
00:44:05,418 --> 00:44:08,043
Ik vrees, lieverd,
dat ik daar niet zo veel mee kan.
492
00:44:09,293 --> 00:44:12,543
Ik moet weten waar Gravik is
en waar hij zal zijn.
493
00:44:12,626 --> 00:44:15,959
Ik weet het echt niet.
Gravik houdt alles geheim.
494
00:44:16,626 --> 00:44:18,209
Wat houdt hij niet geheim?
495
00:44:21,293 --> 00:44:23,876
Hij werkt aan een apparaat.
- Wat voor apparaat?
496
00:44:25,876 --> 00:44:27,543
Om ons sterker te maken.
497
00:44:35,084 --> 00:44:37,334
Wacht in de auto
en laat de motor draaien.
498
00:44:41,751 --> 00:44:43,043
Wie helpt jullie?
499
00:44:45,126 --> 00:44:46,293
Ik weet niet wat je bedoelt.
500
00:44:46,376 --> 00:44:48,168
Wie gaat over de wetenschap?
501
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Een getrouwd stel.
502
00:44:55,876 --> 00:44:56,876
Hoe heten ze?
503
00:44:59,543 --> 00:45:02,334
Dat kan ik niet zeggen.
Gravik maakt me af.
504
00:45:03,584 --> 00:45:05,626
Sorry, maar als je het mij niet zegt...
505
00:45:05,709 --> 00:45:08,334
krijgt Gravik de kans niet
om jou af te maken.
506
00:45:11,793 --> 00:45:12,668
Alsjeblieft.
507
00:45:14,543 --> 00:45:15,543
Dalton.
508
00:45:17,459 --> 00:45:18,584
Ze heten Dalton.
509
00:45:20,626 --> 00:45:22,876
Nou, zo moeilijk was dat toch niet.
510
00:45:24,709 --> 00:45:28,293
Ga een worst voor me halen. Schiet op.
511
00:46:16,459 --> 00:46:17,793
Zo te horen is je lift er.
512
00:46:22,168 --> 00:46:24,459
Ik ga even achter kijken.
513
00:46:25,459 --> 00:46:26,418
Cool, ik ga mee.
514
00:46:26,501 --> 00:46:29,084
Nee, jij blijft hier.
Straks komen ze met Brogan.
515
00:46:31,251 --> 00:46:33,084
Je bent een slimme tante, G'iah.
516
00:46:59,918 --> 00:47:01,793
Wat ontzettend Dostojevski.
517
00:47:40,459 --> 00:47:41,418
Ik heb je.
518
00:47:43,418 --> 00:47:44,626
Je bent veilig.
519
00:47:44,709 --> 00:47:46,751
Ik heb hem. We gaan.
520
00:47:53,876 --> 00:47:55,043
Wat heb je verteld?
521
00:47:56,334 --> 00:47:57,668
Niks. Alleen leugens.
522
00:47:59,459 --> 00:48:00,293
Niks?
523
00:48:01,376 --> 00:48:02,793
Alleen leugens?
524
00:48:02,876 --> 00:48:04,126
Meer niet, ik zweer het.
525
00:48:15,251 --> 00:48:16,418
Breng hem naar de auto.
526
00:48:40,209 --> 00:48:41,043
Doorrijden.
527
00:48:44,209 --> 00:48:46,251
Hoe wisten ze van ons safehouse?
528
00:49:10,001 --> 00:49:10,959
Zet 'm aan de kant.
529
00:49:36,459 --> 00:49:38,001
Zijn we thuis, Pagon?
530
00:49:39,959 --> 00:49:41,168
Bijna.
531
00:52:10,209 --> 00:52:11,876
Vergeet je niet iets?
532
00:52:30,084 --> 00:52:31,043
Beter zo?
533
00:52:34,334 --> 00:52:35,543
Zo goed als.
534
00:55:26,918 --> 00:55:28,918
Vertaling: Frank Bovelander
41189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.