Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,922 --> 00:02:30,298
Alle Mann ok?
-Ja.
2
00:02:30,298 --> 00:02:34,761
Oh Cott, Cott! ...
3
00:02:34,761 --> 00:02:37,972
Hey, hey, hey! Kopf runter.
Sieh mich an, sieh mich an.
4
00:02:37,972 --> 00:02:39,390
Es ist alles ok.
5
00:02:40,058 --> 00:02:41,351
Wo kommt er her?
6
00:02:43,520 --> 00:02:45,104
Aus dem 1 3. Regiment.
7
00:02:45,104 --> 00:02:48,191
Ich dachte, die Black Watch sind
irgendwo am Hügel 60.
8
00:02:48,191 --> 00:02:51,402
Was will er denn hier?
-Hat wohl die Orientierung verloren.
9
00:02:52,445 --> 00:02:54,614
Hat die Orientierung verloren...
10
00:03:01,663 --> 00:03:04,290
Sind die da drin, Sarge?
-Ja, sieht ganz danach aus.
11
00:03:04,290 --> 00:03:06,292
Eine Maschinengewehr-Stellung
in einer Kirche?
12
00:03:06,292 --> 00:03:09,462
In der Nähe von Ypern war eine in
einer Bar. Stell dir das mal vor.
13
00:03:09,462 --> 00:03:13,550
Ok, alle zuhbren. Highway, Sie und
Skinner schlagen sich auf diese Seite.
14
00:03:13,550 --> 00:03:17,554
Peters, Sie gehen mit mir.
Wir gehen zuerst, sie folgen.
15
00:03:17,804 --> 00:03:19,180
Alle bereit?
16
00:03:21,933 --> 00:03:23,226
Ok...
17
00:03:26,104 --> 00:03:27,146
Los geht's.
18
00:03:44,205 --> 00:03:46,249
Skinner, holen Sie ihn da raus!
19
00:03:47,542 --> 00:03:50,336
Verdammt! Warten Sie hier.
Bleiben Sie in Deckung.
20
00:03:51,004 --> 00:03:53,089
Nein, bitte nicht. Nein...
21
00:04:00,638 --> 00:04:02,557
Sie werden es schaffen, Highway.
22
00:04:02,557 --> 00:04:04,934
Sie werden es schaffen. Skinner,
geben Sie mir lhren Verband.
23
00:04:07,228 --> 00:04:09,230
Bleiben Sie in Deckung!
Runter mit den Kbpfen!
24
00:04:09,230 --> 00:04:11,274
Ich bin da wohl in etwas reingetreten. . .
-Der war gut.
25
00:04:11,274 --> 00:04:13,443
Um Cottes Willen, Skinner!
-Mama!
26
00:04:18,823 --> 00:04:21,034
Mama! Mama!
27
00:04:28,917 --> 00:04:31,878
Sie werden durchkommen.
lch bringe Sie hier raus.
28
00:04:50,021 --> 00:04:52,649
Lassen Sie lhr Cewehr liegen.
Treten Sie hinter mich.
29
00:04:57,820 --> 00:04:59,739
Ich gehe nach Hause.
-Was tun Sie da?
30
00:04:59,948 --> 00:05:01,282
Heben Sie die Hände hoch!
31
00:05:01,532 --> 00:05:05,453
Nein, nein, warten Sie. Er wird nichts tun.
Er will nur seine Waffen ablegen.
32
00:05:06,788 --> 00:05:09,832
Nein, warten Sie, warten Sie!
Kamerad, Kamerad!
33
00:05:09,832 --> 00:05:11,250
Ich will nach Hause.
-Nein!
34
00:06:39,630 --> 00:06:40,757
Los, die Frontlinie sichern!
35
00:06:40,757 --> 00:06:43,551
Cranatwerfer hier rüber und die
Maschinengewehre an die Flanken.
36
00:06:47,388 --> 00:06:49,474
Hey, hier ist ein Überlebender!
37
00:06:52,143 --> 00:06:54,479
Wo ist Highway?
-Er ist da entlang.
38
00:07:19,837 --> 00:07:23,925
Es ist alles in Ordnung.
lhnen fehlt nichts, Sergeant.
39
00:07:24,884 --> 00:07:28,846
Sie sind wieder Zuhause.
ln Sicherheit.
40
00:07:39,649 --> 00:07:42,360
Wissen Sie, da gibt es diese Raubvbgel.
41
00:07:44,112 --> 00:07:46,197
Sie nennen sie Turmfalken,
42
00:07:46,197 --> 00:07:47,698
und jedes Mal wenn ich Sie ansehe,
habe ich das Cefühl,
43
00:07:47,698 --> 00:07:50,660
einer von ihnen zieht hier
drin seine Runden.
44
00:07:52,912 --> 00:07:55,706
Sie sind Patient, Sergeant. Das ist
ein ganz gewbhnliches Cefühl.
45
00:07:56,124 --> 00:08:01,003
Nein, für mich nicht. lch weiß
nicht mal lhren Vornamen.
46
00:08:01,462 --> 00:08:04,841
Den darf ich lhnen nicht sagen.
-lch weiß.
47
00:08:05,967 --> 00:08:08,928
Sie sollten lieber wieder schlafen.
-lch schlafe nicht.
48
00:08:10,138 --> 00:08:12,390
Und woher haben Sie dann diese Alpträume?
49
00:08:13,349 --> 00:08:14,684
Das weiß ich nicht.
50
00:08:16,352 --> 00:08:20,648
Cute Nacht, Sergeant.
-Cute Nacht, Turmfalke.
51
00:09:35,640 --> 00:09:36,682
Was?
52
00:09:37,141 --> 00:09:40,853
Ich sollte diese Celegenheit nutzen,
um das trügerische Verhältnis
53
00:09:40,853 --> 00:09:42,980
zwischen Begierde und Cesellschafts-
ordnung zu unterstreichen.
54
00:09:42,980 --> 00:09:45,816
Du bist verrückt, richtig?
-Verrückt nach dir.
55
00:09:56,369 --> 00:09:57,620
David?
56
00:09:58,162 --> 00:10:00,957
David?
-Das ist McKinnon.
57
00:10:01,207 --> 00:10:02,375
Ja...
58
00:10:04,043 --> 00:10:06,587
Oh nein. Nein. David...
59
00:10:08,673 --> 00:10:11,884
Es ist alles ok.
-David? David?
60
00:10:11,884 --> 00:10:14,053
Atme ganz ruhig.
-Sind Sie schon da?
61
00:10:15,304 --> 00:10:16,931
Es ist alles ok.
-David?
62
00:10:26,148 --> 00:10:27,650
Ceht es wieder?
63
00:10:29,610 --> 00:10:30,861
Lass uns gehen.
64
00:10:58,806 --> 00:11:00,558
Hallo, Mr. Harper.
65
00:11:13,946 --> 00:11:16,574
Hallo?
-Wir sind hier.
66
00:11:21,620 --> 00:11:23,331
David?
67
00:11:23,331 --> 00:11:25,750
Mr. McKinnon.
-Sie kamen heute Morgen nicht zur Arbeit.
68
00:11:25,750 --> 00:11:30,588
Das dritte Mal schon diesen Monat. Sarah
sagte mir, Sie hatten einen Anfall...
69
00:11:30,963 --> 00:11:32,882
wegen lhrem Asthma.
70
00:11:33,674 --> 00:11:35,843
Das ist die Wahrheit, Sir. So war es.
-Aber jetzt geht es lhnen wieder gut?
71
00:11:35,843 --> 00:11:39,096
Ich ging runter an den Fluss. Die Luft-
feuchtigkeit dort hilft manchmal.
72
00:11:39,096 --> 00:11:44,101
Luftfeuchtigkeit. . .
Der ist gut, wirklich gut.
73
00:11:45,686 --> 00:11:48,522
Wie soll ich es sagen? Dieser Job...
74
00:11:48,522 --> 00:11:51,984
lch weiß, es ist nur eine lokale Zeitung
und wir werden kaum den Ausgang
75
00:11:51,984 --> 00:11:56,530
des Krieges beeinflussen. Doch es ist
ein guter Job und lhr Vater...
76
00:11:57,740 --> 00:12:02,453
Sie verstehen glaube ich beide, dass
ich das nur für lhren Vater tue.
77
00:12:06,040 --> 00:12:09,251
Ich finde selbst hinaus.
78
00:12:12,671 --> 00:12:14,799
Ich erwarte, Sie morgen früh zu sehen.
79
00:12:20,638 --> 00:12:24,683
Ich kann nicht mehr für dich lügen.
-Das habe ich nicht von dir verlangt.
80
00:12:24,892 --> 00:12:28,229
Warst du bei Cassie?
-Und wenn?
81
00:12:29,522 --> 00:12:32,566
Freunde bringen Freunde nicht
in Schwierigkeiten, David.
82
00:12:32,566 --> 00:12:37,238
Was weißt du schon über Freunde? Du hast
nur mich und kannst mich nicht mal leiden.
83
00:12:37,571 --> 00:12:39,615
Wieso sagst du so etwas?
84
00:12:39,990 --> 00:12:43,244
Wenn es jemanden gibt, der dich nicht
leiden kann, dann du selbst, nicht ich.
85
00:12:43,786 --> 00:12:46,205
Soll das jetzt tiefgründig sein?
86
00:12:48,207 --> 00:12:50,709
Übrigens, ihr Vater hasst mich auch.
87
00:13:16,110 --> 00:13:18,028
Cuten Abend.
-Cuten Abend, Ceorge.
88
00:13:22,908 --> 00:13:26,328
Immer noch keine Neuigkeiten?
-Er wird immer noch vermisst.
89
00:13:26,328 --> 00:13:29,290
Es ist nicht leicht, das
kann ich lhnen sagen.
90
00:13:31,375 --> 00:13:34,044
Aber ich bin der Bürgermeister,
ich darf keine Schwäche zeigen.
91
00:13:34,044 --> 00:13:38,382
Und unser Sohn ist ein kluges Kbpfchen,
also haben wir weiter Hoffnung.
92
00:13:49,226 --> 00:13:53,731
Bist du verrückt?
-lch will mit deinem Vater reden.
93
00:13:54,690 --> 00:13:58,110
Oh, hallo. Das ist dein Freund.
David, richtig?
94
00:13:58,110 --> 00:14:02,698
Ja, Sir. Kbnnte ich wohl mit lhnen reden?
-Aber natürlich. Kommen Sie rein.
95
00:14:03,491 --> 00:14:07,495
Nein, Sir, ich mbchte nicht stbren.
-Seien Sie nicht albern. Kommen Sie.
96
00:14:14,835 --> 00:14:18,464
Bitte alle mal herhbren. Darf
ich vorstellen, das ist David...
97
00:14:18,464 --> 00:14:19,924
Crundgütiger, ich habe lhren
Nachnamen vergessen.
98
00:14:19,924 --> 00:14:21,008
Ich heiße Mann, Sir.
99
00:14:21,008 --> 00:14:23,761
David Mann.
-Es ist mir eine große Ehre.
100
00:14:23,969 --> 00:14:28,766
Es scheint, als hätte der junge David eine
Passion für meine Tochter entwickelt.
101
00:14:28,766 --> 00:14:30,476
Vater, bitte.
102
00:14:30,893 --> 00:14:34,146
Eine Passion? Dann gehe ich davon
aus, dass Sie noch studieren?
103
00:14:34,146 --> 00:14:35,481
Weit gefehlt.
104
00:14:35,481 --> 00:14:37,900
David zählt sich zu den arbeitenden
Männern der Cesellschaft.
105
00:14:37,900 --> 00:14:39,443
Ich arbeite für eine Zeitung.
106
00:14:39,443 --> 00:14:43,572
Aber er ist kein Schreiber. Er setzt
Schriften. Er ist Schriftsetzer.
107
00:14:43,572 --> 00:14:44,698
Phillip...
108
00:14:44,949 --> 00:14:48,077
Sie sind sicher 1 6 Jahre alt,
aber in keiner Uniform. Warum?
109
00:14:48,077 --> 00:14:51,205
Das hat medizinische Cründe, Sir.
Er tut, was er kann.
110
00:14:51,205 --> 00:14:52,998
Zweifellos. Er sollte sich jedoch
noch erheblich mehr anstrengen,
111
00:14:52,998 --> 00:14:55,084
um den Respekt lhres Vaters zu ernten.
112
00:14:55,084 --> 00:14:59,922
Das ist meine lntention, Sir. . .und
ich bin offen für Vorschläge.
113
00:14:59,922 --> 00:15:04,802
Himmel nochmal, Sohn, wir sind im Krieg.
Was kbnnten Sie wohl tun?
114
00:15:12,810 --> 00:15:16,564
Es tut mir leid. lch bin mir nicht
sicher, was ich sagen soll.
115
00:15:17,022 --> 00:15:20,943
Hier gibt es keine Vorgaben,
Sergeant. Wir reden nur.
116
00:15:22,486 --> 00:15:26,240
Wollen Sie mir von lhren
Alpträumen erzählen?
117
00:15:29,702 --> 00:15:33,706
Sie drehen sich immer um das Bild eines
kanadischen Soldaten und eines Kreuzes.
118
00:15:33,998 --> 00:15:35,791
Kbnnen Sie sich das erklären?
119
00:15:36,959 --> 00:15:40,671
Ich schlafe nicht, also weiß ich nicht,
wie ich darauf antworten soll.
120
00:15:41,338 --> 00:15:43,632
1 91 5, während des Rückzugs nahe Ypern,
121
00:15:43,632 --> 00:15:46,760
nagelten deutsche Soldaten einen kana-
dischen Unteroffizier an ein Scheunentor.
122
00:15:47,219 --> 00:15:48,762
Waren Sie nicht auch dort?
123
00:15:49,096 --> 00:15:51,890
Ja, Sir. lch war bei diesem
Rückzug dabei, aber...
124
00:15:53,267 --> 00:15:56,604
wenn sie Zeit gehabt hätten, einen Mann
an eine Tür zu nageln, dann sind sie
125
00:15:56,604 --> 00:15:58,981
noch besser als ich sie sowieso
schon einschätze.
126
00:15:58,981 --> 00:16:02,026
Sie sagen, das wäre nie passiert?
-lch sage, dass die Artillerie Soldaten
127
00:16:02,026 --> 00:16:04,528
unvorstellbar stark beeinflussen kann.
128
00:16:05,321 --> 00:16:10,701
Ein Mann in einem Schützenloch sieht
das, was er sehen will.
129
00:16:13,537 --> 00:16:19,335
Michael, Sie sind ein dekorierter Soldat.
-Ja. Ja, das bin ich.
130
00:16:20,961 --> 00:16:23,339
Ich erhielt diese Medaille,
weil ich 43 Zentimeter
131
00:16:23,339 --> 00:16:24,673
Stahl in die Stirn eines Jungen stieß.
132
00:16:24,673 --> 00:16:26,467
Sobald Sie wieder gehen konnten,
verschwanden Sie.
133
00:16:26,467 --> 00:16:28,552
Ich verschwand, weil ich eine
Medaille dafür bekam,
134
00:16:28,552 --> 00:16:31,013
ein Stück Stahl in die Stirn
eines Jungen zu stoßen!
135
00:16:31,013 --> 00:16:34,975
Das ist grobe Aufsässigkeit!
-So verstehen Sie doch, Sergeant.
136
00:16:35,184 --> 00:16:37,686
Wir versuchen, den genauen Umstand
lhrer Entlassung festzulegen.
137
00:16:37,686 --> 00:16:39,855
Ihre kbrperlichen Wunden sind
weitgehend verheilt.
138
00:16:39,855 --> 00:16:42,733
Dr. Walker würde Sie als vbllig
gesund einstufen,
139
00:16:42,733 --> 00:16:47,863
womit Sie wieder in den Kampf ziehen,
wegen Desertation angeklagt
140
00:16:47,863 --> 00:16:49,948
und wahrscheinlich hingerichtet würden.
141
00:16:50,949 --> 00:16:53,577
Ich komme da so oder so wieder hin.
142
00:16:55,663 --> 00:16:59,166
Michael, ich versuche lhr Leben zu retten.
-Das weiß ich...
143
00:17:00,417 --> 00:17:03,379
und erkenne es auch an, doch dieses...
144
00:17:10,719 --> 00:17:11,970
Erzählen Sie.
145
00:17:12,388 --> 00:17:16,058
Das Haus, in dem wir autwuchsen,
146
00:17:17,393 --> 00:17:20,813
lag am Fuße eines Hügels, und jedes
Mal, wenn einer meiner Brüder...
147
00:17:22,606 --> 00:17:24,274
verstarb?
-Ja.
148
00:17:27,986 --> 00:17:30,447
Der Bote mit den Nachrichten kam
immer den Hügel herunter,
149
00:17:30,447 --> 00:17:32,991
und meine Mutter bekam nie etwas anderes.
150
00:17:35,911 --> 00:17:40,916
Nacheinander blieben drei meiner jüngeren
Brüder und dann ich unerlaubt fern.
151
00:17:42,084 --> 00:17:44,670
Aber sie schreiben nicht
"unerlaubtes Fernbleiben".
152
00:17:44,670 --> 00:17:49,508
Sie schreiben "vermisst", was für
sie bedeutete, dass ich tot bin.
153
00:17:51,927 --> 00:17:57,641
Als der Bote nun das vierte Mal den Hügel
herunter kam, brach es ihr das Herz.
154
00:17:59,685 --> 00:18:03,480
Sie. . .sie starb an einem
gebrochenen Herzen.
155
00:18:09,528 --> 00:18:13,073
Schwester Mann, würden Sie den Sergeant
bitte zurück auf die Station führen?
156
00:18:23,959 --> 00:18:27,004
Major Nigel Bernard, Sanitätswesen
der kanadischen Armee.
157
00:18:27,004 --> 00:18:30,674
In Sachen Patient T-331 ,
Sergeant Michael Dunne.
158
00:18:31,133 --> 00:18:33,552
Physisch ist der Patient
fast wieder hergestellt.
159
00:18:34,136 --> 00:18:39,308
Als Diagnose bleibt aber Nervenschwäche.
Dr. Walkers Widerspruch wurde notiert.
160
00:18:40,601 --> 00:18:42,811
Angesichts seiner Dienstakte
schlage ich vor,
161
00:18:42,811 --> 00:18:44,646
den Soldaten an die Heimat-
front zu verlegen,
162
00:18:44,646 --> 00:18:48,066
um dort weitere Rekrutierungen
durchzuführen.
163
00:19:00,245 --> 00:19:01,955
Ich mbchte lhnen Clück wünschen.
164
00:19:03,040 --> 00:19:05,793
Ich werde Sie wohl kaum wiedersehen, oder?
165
00:19:07,711 --> 00:19:09,171
Ich will hier nicht weg.
166
00:19:09,171 --> 00:19:14,843
Nein. . .das stimmt nicht.
lch will nicht weg von lhnen.
167
00:19:14,843 --> 00:19:18,430
Ich bin nicht die, für die Sie mich halten.
-Sie wissen nicht, für wen ich Sie halte.
168
00:19:19,264 --> 00:19:21,099
Sie reden im Schlaf.
169
00:19:21,475 --> 00:19:23,685
Ich schlafe nicht. Wie kann ich da reden?
170
00:19:24,228 --> 00:19:29,817
Sie kennen nicht mal meinen Vornamen.
-Nein, den weiß ich nicht. Nein.
171
00:19:30,192 --> 00:19:32,361
Und das ist wirklich schwer für mich.
172
00:19:39,034 --> 00:19:42,204
Auf Wiedersehen, Schwester Mann.
-Wiedersehen.
173
00:19:46,917 --> 00:19:49,378
Sie heißt Sarah.
-Bitte?
174
00:19:49,753 --> 00:19:53,423
Ihr Name ist Sarah.
175
00:19:55,634 --> 00:19:56,802
Danke.
176
00:20:02,724 --> 00:20:05,769
Härte, Sergeant. Härte ist
unser Aushängeschild.
177
00:20:05,769 --> 00:20:11,066
Nichts gegen meinen Vorgänger, doch die
Segel auf diesem Schiff hängen zu schlaff.
178
00:20:11,066 --> 00:20:14,903
Die Heimatfront ist voll von
Saboteuren und Provokateuren.
179
00:20:14,903 --> 00:20:19,741
Klingt irgendwie alles franzbsisch,
was? Den Alliierten sei Dank.
180
00:20:19,741 --> 00:20:24,580
Wie auch immer, unser erstes Anliegen ist
die Rekrutierung. Mindestalter 1 6 Jahre.
181
00:20:24,580 --> 00:20:29,918
Infanterie, Versorgung und medizinisches
Korps: Mindestgrbße 1 ,60m, Brust 65cm.
182
00:20:29,918 --> 00:20:33,881
Kanoniere. . . Carmichael, weg damit.
-Oh, ja Sir.
183
00:20:37,801 --> 00:20:39,845
Zu den Anlage-Cegenständen, Carmichael.
184
00:20:39,845 --> 00:20:44,182
Kanoniere: Mindestgrbße 1 ,70m, Brust 67cm -
185
00:20:44,182 --> 00:20:46,310
zumindest ungefähr, Sie verstehen.
186
00:20:46,310 --> 00:20:50,522
Bevorzugt werden unverheiratete Männer.
Blinde und Cehbrlose sind abzuweisen,
187
00:20:50,522 --> 00:20:55,360
und Asthmatiker sind absolut tabu,
wegen ihrer Probleme mit Cas.
188
00:20:55,360 --> 00:20:59,907
In diesem Zusammenhang mbchte
ich lhnen vertraulich sagen,
189
00:21:02,159 --> 00:21:04,870
dass ich Akte der Barbarei
gesehen habe, Dunne.
190
00:21:05,537 --> 00:21:08,832
Kroonstad.
Menschliche Barbarei.
191
00:21:08,832 --> 00:21:13,587
Aber Cas? Nicht mal die Buren
würden so tief sinken.
192
00:21:13,587 --> 00:21:15,672
Wir setzen auch Cas ein, Sir.
193
00:21:15,672 --> 00:21:21,219
Natürlich tun wir das. Sind aus dem
selben Holz geschnitzt, Sie und ich.
194
00:21:22,638 --> 00:21:25,474
Ein einschneidendes Erlebnis, der Kampf.
195
00:21:25,474 --> 00:21:29,269
Carmichael wird das nie erfahren. Blind wie
eine Fledermaus und Füße wie ein Spiegelei.
196
00:21:29,269 --> 00:21:32,064
Nicht wahr, Carmichael?
-Mehr als richtig, Sir.
197
00:21:32,731 --> 00:21:35,233
Sie sahen die Kriege in Südafrika, Sir?
198
00:21:39,905 --> 00:21:42,824
Ich habe lhre Akte studiert, Sergeant.
199
00:21:42,824 --> 00:21:47,037
Aber Sie kbnnen beruhigt sein,
ich habe ein Auge auf Sie.
200
00:22:21,238 --> 00:22:23,281
Ladies und Centlemen, ich präsentiere lhnen
201
00:22:23,281 --> 00:22:25,575
den Träger der Medaille
für besondere Dienste,
202
00:22:25,575 --> 00:22:30,038
ein stolzes Mitglied des 1 0. Bataillons von
Calgary, 2. Brigade 1 . kanadische Division.
203
00:22:30,038 --> 00:22:33,375
Bitte erheben Sie sich für
Sergeant Michael Dunne!
204
00:22:39,047 --> 00:22:41,216
Ich hab ihn mir grbßer vorgestellt.
205
00:22:41,216 --> 00:22:44,761
In welcher Hinsicht denn?
-ln der Hinsicht, dass er grbßer ist.
206
00:22:44,761 --> 00:22:48,265
Bitte, bitte, Sie beschämen
noch den guten Sergeant.
207
00:22:48,265 --> 00:22:51,601
Würden sich bitte alle anwesen-
den Frauen wieder hinsetzen?
208
00:22:55,063 --> 00:22:56,189
Vielen Dank.
209
00:22:57,274 --> 00:23:00,068
Und nun alle Männer, die zu alt
für den Kriegsdienst sind:
210
00:23:00,068 --> 00:23:02,612
würden Sie sich bitte ebenfalls hinsetzen?
211
00:23:05,657 --> 00:23:08,535
Und zuletzt alle Männer, die zu
jung für den Kriegsdienst sind:
212
00:23:08,535 --> 00:23:10,787
würden auch Sie bitte wieder Platz nehmen?
213
00:23:18,086 --> 00:23:23,008
Und jetzt will ich, dass Sie die Männer
ansehen, die hier unter ihnen stehen
214
00:23:27,721 --> 00:23:30,474
und Sergeant Dunne erklären, warum sie
215
00:23:30,474 --> 00:23:36,646
nicht ihren Beitrag für ihren Kbnig,
ihr Land und ihren Cott leisten.
216
00:23:54,414 --> 00:23:57,334
Nur verwunderte Mienen.
217
00:24:02,714 --> 00:24:04,007
Der Nächste.
218
00:24:06,051 --> 00:24:08,470
Name?
-David Mann.
219
00:24:10,972 --> 00:24:12,974
Wie ist lhr Familienstand, David?
-Alleinstehend.
220
00:24:12,974 --> 00:24:16,520
Sind Sie volljährig?
-lch hatte mich schon einmal beworben.
221
00:24:16,520 --> 00:24:20,565
Ja, das sehe ich, und laut diesem Formular
wurden Sie wegen lhrem Asthma abgelehnt.
222
00:24:20,565 --> 00:24:22,734
Haben Sie inzwischen eine Un-
bedenklichkeitsbescheinigung?
223
00:24:22,734 --> 00:24:24,736
Sonst wäre ich kaum hier, oder?
224
00:24:24,736 --> 00:24:27,531
Wir sind hier doch nicht in Deutschland.
lch trage keine Dokumente bei mir.
225
00:24:27,531 --> 00:24:29,699
Sie sind in Uniform, aber
nicht an der Front.
226
00:24:29,699 --> 00:24:30,909
Kbnnen Sie das mit einem Dokument erklären?
227
00:24:30,909 --> 00:24:34,621
Tatsächlich kann ich das.
lch habe eine Nervenschwäche,
228
00:24:34,621 --> 00:24:37,082
was gleichbedeutend einer Kriegs-
neurose ist, was gleichbedeutend
229
00:24:37,082 --> 00:24:40,544
geistiger Unzurechnungsfähigkeit ist.
Dieses Papier beweist es.
230
00:24:42,838 --> 00:24:44,923
Haben Sie noch nie etwas
von Patriotismus gehbrt?
231
00:24:51,429 --> 00:24:54,933
Cibt es eine Krankenschwester in lhrer Ver-
wandtschaft? lhre Schwester vielleicht?
232
00:24:54,933 --> 00:24:58,311
Und wohnen Sie in der Stuart Avenue?
-Vielleicht.
233
00:24:59,396 --> 00:25:04,067
Ok, solange ich an diesem Tisch sitze,
werden Sie nicht in diesen Krieg ziehen.
234
00:25:05,110 --> 00:25:06,319
Der Nächste.
235
00:25:11,241 --> 00:25:12,325
Name?
236
00:25:21,835 --> 00:25:23,920
Wie fühlt sich das an, Kriegsheld zu sein?
237
00:25:34,431 --> 00:25:39,561
Du hast nur einen Arm.
-Traurig, nicht wahr? Besaufen wir uns?
238
00:25:40,478 --> 00:25:44,691
Mikey, Mikey, Mikey. Vergiss die Schwester.
Es gibt eine ganze Horde
239
00:25:44,691 --> 00:25:47,777
freier, ungebundener Frauen,
die sofort ihre Rbcke anheben.
240
00:25:47,777 --> 00:25:49,738
Und willst du wissen warum?
-Weil du ihnen Celd gibst.
241
00:25:49,738 --> 00:25:53,408
Nein. Weil ich ihnen sage, dass sie einen
waschechten Kriegshelden vor sich haben.
242
00:25:53,408 --> 00:25:55,285
Seit wann bist du ein Kriegsheld?
-Seit ich meinen Arm verloren habe.
243
00:25:55,285 --> 00:25:57,704
Den hast du in einem Sägewerk verloren.
-Was die Ladies nicht wissen
244
00:25:57,704 --> 00:26:00,540
und weswegen ich diesen Krieg so liebe.
245
00:26:01,917 --> 00:26:05,712
Ich habe eine Postkarte von
Highway bekommen. Es scheint,
246
00:26:05,712 --> 00:26:07,964
dass die Rothaut wieder auf den
Beinen ist und wohl
247
00:26:07,964 --> 00:26:10,342
eine Schneise der Verwüstung
durch London zieht.
248
00:26:10,342 --> 00:26:13,053
Ja, das hbrte ich auch.
Hey, John.
249
00:26:13,470 --> 00:26:16,723
Michael Dunne. Cott, es tut gut,
Sie in einem Stück zu sehen.
250
00:26:16,723 --> 00:26:20,977
Oh, mehr oder weniger.
-Sie sind eingeladen. Was trinken Sie?
251
00:26:21,186 --> 00:26:24,648
Ich nehme was auch immer Sie unter der
Theke haben. Bin gleich wieder da.
252
00:26:24,648 --> 00:26:27,776
Hey, Royster.
Auf Dunne.
253
00:26:29,778 --> 00:26:35,575
Na, na, na. lhr zwei seid ja
sowas von heuchlerisch.
254
00:26:35,951 --> 00:26:41,706
Der Mann, der gerade weg ist, gestattet
mir nicht zu dienen - und warum?
255
00:26:41,706 --> 00:26:44,793
Er ist da drüben gewesen. Er
tbtete Fritze mit seinem Bajonett.
256
00:26:44,793 --> 00:26:46,920
Johnny, was will dieses Kind denn hier?
257
00:26:46,920 --> 00:26:49,798
Zeit zu gehen, Junge.
-Rieche ich hier etwa einen Kraut?
258
00:26:49,798 --> 00:26:53,551
Du nennst mich einen Kraut, Junge?
-Und du nennst mich einen Jungen, Kraut?
259
00:26:54,219 --> 00:26:57,806
Ich bin nur ein einarmiger Mann.
Was willst du hier, Junge?
260
00:26:57,806 --> 00:27:01,685
Mister, ich versuche nur,
meine Seele zu retten.
261
00:27:08,858 --> 00:27:12,946
Hey, lass den Jungen in Ruhe!
-Lass gut sein, Roy.
262
00:27:18,326 --> 00:27:19,911
Hast du den Verstand verloren?
263
00:27:20,996 --> 00:27:22,998
Er hätte dich getbtet, weißt du das?
264
00:27:30,422 --> 00:27:32,007
Sie kommen mit mir.
265
00:27:53,111 --> 00:27:55,780
Danke, dass Sie ihn heimbringen.
-Sie müssen mir nicht danken.
266
00:27:55,780 --> 00:27:59,326
Das ist eine gute Ausrede,
Sie wiederzusehen.
267
00:28:00,618 --> 00:28:02,746
Ich danke lhnen trotzdem.
-Ok.
268
00:28:06,207 --> 00:28:07,459
Hey...
269
00:28:12,672 --> 00:28:15,967
Dürfte ich Sie mal zum Tanzen
ausführen, oder. . .?
270
00:28:16,551 --> 00:28:20,096
Ich tanze nicht mit Soldaten.
-lch kbnnte die Uniform ausziehen.
271
00:28:20,764 --> 00:28:25,643
Ich tanze nicht mit nackten Soldaten.
-lch versuche nur zu flirten.
272
00:28:26,227 --> 00:28:28,897
Und mache es lhnen nicht leicht, oder?
-Nein.
273
00:28:29,230 --> 00:28:32,192
Wie wäre es, wenn ich lhren
Vater um Erlaubnis frage?
274
00:28:32,942 --> 00:28:37,113
Das wäre etwas schwierig.
-Hat er etwas gegen Verehrer?
275
00:28:38,198 --> 00:28:42,744
Nein. Mein Vater ist tot, Sergeant.
Er starb in der Schlacht um Vimy.
276
00:28:45,455 --> 00:28:47,207
Oh Cott.
277
00:28:48,458 --> 00:28:49,834
Das tut mir leid.
278
00:28:53,004 --> 00:28:54,589
Das tut mir wirklich leid.
279
00:28:57,842 --> 00:29:00,303
Cute Nacht.
-Cute Nacht.
280
00:29:35,630 --> 00:29:37,924
Oh Mann, das Zeug ist heftig.
281
00:29:43,471 --> 00:29:46,057
Da drüben gibt es viel Rum, oder?
282
00:29:46,474 --> 00:29:50,311
Ja, aber sie verdünnen ihn.
-Aber dennoch reichlich, oder?
283
00:29:50,854 --> 00:29:53,815
Wenn gerade etwas läuft.
-Du meinst ein Kampf?
284
00:29:54,274 --> 00:30:00,113
Cott, das hbrt sich echt gut an. So als...
285
00:30:01,698 --> 00:30:04,492
als wäre man der Kbnig der Welt.
286
00:30:05,535 --> 00:30:08,121
Und der ganze Scheiß,
den die Krauts anstellen.
287
00:30:08,121 --> 00:30:10,790
Himmel, sie haben einen von uns gekreuzigt!
288
00:30:10,790 --> 00:30:11,958
Das ist nie passiert.
289
00:30:11,958 --> 00:30:13,918
Doch.
-Nein, das ist nur eine gute Ceschichte.
290
00:30:13,918 --> 00:30:16,504
Das ist nie passiert
-Doch.
291
00:30:18,965 --> 00:30:23,344
Weißt du, ich verfolge es.
292
00:30:24,929 --> 00:30:30,935
Viele Menschen lesen und ver-
gessen sofort wieder. Doch ich
293
00:30:30,935 --> 00:30:36,483
habe jeden Tag um 5 Uhr die Zeitung in der
Hand und die Nase in den Buchstaben.
294
00:30:36,483 --> 00:30:41,613
Bei jedem Schritt, den du und Highway
gemacht habt, war ich bei euch.
295
00:30:42,197 --> 00:30:45,825
Und da spricht nicht nur der
Alkohol, sondern ich bin es.
296
00:30:48,286 --> 00:30:49,787
Du bist was?
297
00:30:49,787 --> 00:30:53,958
Ok, Mikey, ich bin es.
-Ok, du bist was?
298
00:30:54,709 --> 00:30:58,880
Stolz. lch bin stolz auf dich.
299
00:31:00,173 --> 00:31:02,258
Und ich sage dir noch etwas:
300
00:31:02,258 --> 00:31:04,761
wenn ich nicht diesen Stumpen hätte,
würde ich zusammen mit dir
301
00:31:04,761 --> 00:31:12,560
und Highway auf den Stufen der Hblle käm-
pfen, immer mittendrin. Cenau so bin ich.
302
00:31:39,212 --> 00:31:43,466
Ich weiß, Sie tanzen nicht mit Soldaten,
aber würden Sie mit einem ausreiten?
303
00:32:41,316 --> 00:32:46,904
Haben Sie das eingeritzt?
-Nein. Nein, das hat der Whisky getan.
304
00:32:47,363 --> 00:32:49,699
Ich habe ein Bergarbeiterlager nahe
dem Rocky Mountain House geleitet.
305
00:32:49,699 --> 00:32:53,661
Der Coldrausch endete ungefähr zu der
Zeit, als der Krieg anfing, also
306
00:32:54,454 --> 00:32:58,416
dachte ich mir, dass ich mich ein-
schreibe und dann getbtet werde.
307
00:32:59,709 --> 00:33:02,045
Darf ich Sie etwas fragen, Sergeant?
308
00:33:03,254 --> 00:33:07,091
Wäre es mbglich, dass Sie. . .dass
Sie mich Michael nennen?
309
00:33:08,843 --> 00:33:10,762
Waren Sie in der Schlacht um Vimy?
310
00:33:12,263 --> 00:33:14,390
Bei dieser Schlacht war ich dabei, ja.
311
00:33:15,725 --> 00:33:17,477
Wie war es?
312
00:33:22,023 --> 00:33:23,816
Es war kalt.
313
00:33:29,113 --> 00:33:32,659
Aber wir nahmen diese Hügelkette ein und
hielten sie. Niemand sonst schaffte das.
314
00:33:32,950 --> 00:33:34,869
Die Briten schafften das nicht,
genausowenig wie die Franzosen.
315
00:33:34,869 --> 00:33:39,707
Da waren nur wir, das kanadische Korps.
Sie kbnnen auf lhren Vater stolz sein.
316
00:33:42,960 --> 00:33:46,464
Das bin ich.
-Und das ist auch nichts Cewbhnliches.
317
00:33:48,841 --> 00:33:51,886
Was?
-Dieses Cefühl.
318
00:34:00,728 --> 00:34:02,730
Würden Sie etwas für mich tun?
319
00:34:03,398 --> 00:34:06,234
Ich denke, ich würde alles für Sie tun.
320
00:34:08,111 --> 00:34:12,365
Erzählen Sie mir hiervon.
Malen Sie mir ein Bild.
321
00:34:13,199 --> 00:34:17,495
Ich bin kein Maler.
-lch nehme es nicht so genau.
322
00:34:17,495 --> 00:34:18,830
Ok.
323
00:34:27,714 --> 00:34:32,135
In diesem Bild sieht man
einen Fluss und ein Pferd.
324
00:34:32,135 --> 00:34:37,765
Auf dem Pferd sitzt ein Mann und zu-
sammen durchqueren sie diesen Fluss.
325
00:34:38,850 --> 00:34:41,144
Und all das befindet sich am
Fuße eines Cebirges.
326
00:34:44,063 --> 00:34:47,608
Der Mann reitet an einen Ort, den er so
gut kennt wie seine Westentasche.
327
00:34:48,067 --> 00:34:50,611
Doch an diesem Tag ist etwas anders.
328
00:34:51,320 --> 00:34:56,325
Warum an diesem Tag?
-Eine Frau ist bei ihm.
329
00:34:58,161 --> 00:35:02,373
Hat diese Frau Angst?
-Das müssen Sie sie fragen.
330
00:35:05,668 --> 00:35:08,796
Was ist mit ihm?
-Nun...
331
00:35:10,131 --> 00:35:17,555
das ist das Problem. Er findet einfach
keine Worte für das, was er fühlt.
332
00:35:18,890 --> 00:35:22,101
Den ganzen Tag sucht er danach,
doch erst als er neben der Frau sitzt
333
00:35:22,101 --> 00:35:24,312
und sie auf einen Fluss blicken,
kommt es endlich aus ihm heraus.
334
00:35:24,312 --> 00:35:25,938
Hbren Sie auf, bitte.
335
00:35:33,529 --> 00:35:37,742
Ich kbnnte lhnen jeden Moment so verfallen,
336
00:35:41,496 --> 00:35:43,331
doch ich bin. . .ich bin nicht...
337
00:35:46,667 --> 00:35:49,462
lch bin gebrochen, irgendwo.
338
00:35:50,004 --> 00:35:51,631
Sehr gebrochen.
339
00:35:53,633 --> 00:35:56,677
Dann denke ich, Sie wären dumm,
sich in mich zu verlieben.
340
00:35:57,220 --> 00:36:00,515
Und dann fange ich an, Sie zu verabscheuen
und letztendlich werde ich Sie hassen.
341
00:36:16,072 --> 00:36:17,782
Ich sollte gehen.
342
00:36:17,782 --> 00:36:22,703
Es wäre. . .es wäre mir lieber,
Sie würden hierbleiben.
343
00:36:23,287 --> 00:36:24,580
Ich weiß.
344
00:36:27,750 --> 00:36:29,168
Ich...
345
00:36:31,087 --> 00:36:33,589
lch werde hier noch ein
wenig sitzen bleiben.
346
00:36:35,508 --> 00:36:37,969
Sie kbnnen das Pferd behalten.
347
00:36:54,944 --> 00:36:59,448
Der Soldat auf dem modernen Schlachtfeld
ist vielen Cefahren ausgesetzt,
348
00:36:59,448 --> 00:37:01,242
besonders in Cestalt der Artillerie.
349
00:37:01,242 --> 00:37:06,622
Cewebeschäden resultieren von Bombensplit-
tern, die unterschiedlich beschaffen sind.
350
00:37:06,622 --> 00:37:10,918
Die Wunden sind oft gezackt
oder sogar unfbrmig.
351
00:37:11,752 --> 00:37:16,465
An den Weichteilen zeigen die Wunden oft
tiefe und weitreichende Zermürbungen,
352
00:37:16,465 --> 00:37:21,220
die gekennzeichnet sind durch extensive
Ergüsse von Blut oder Serum.
353
00:37:21,220 --> 00:37:26,475
Bombensplitter hinterlassen jedes
Mal Fremdkbrper in der Wunde,
354
00:37:26,475 --> 00:37:29,312
welche unausweichlich zur lnfektion führen.
355
00:37:29,312 --> 00:37:32,982
Das hat dein Vater geschrieben.
Oh Mann!
356
00:37:32,982 --> 00:37:36,068
Ziemlich gruselig, was?
-Hast du Angst?
357
00:37:36,068 --> 00:37:39,488
Nein. Und du?
-Nein.
358
00:37:40,781 --> 00:37:43,701
Magst du in mir ein paar Fremd-
kbrper hinterlassen?
359
00:37:45,411 --> 00:37:47,121
Warum damit warten?
360
00:37:57,340 --> 00:38:01,302
Ouetschwunden zeigen sich
durch ausgedehnte Erosionen.
361
00:38:01,302 --> 00:38:05,431
Croße Läsionen bilden die
Form einer Sackgasse.
362
00:38:06,599 --> 00:38:12,021
Sie weisen abgeriebene oder zerrissene
Haut, meist bis zum Muskelgewebe auf.
363
00:38:12,021 --> 00:38:16,609
Diese Wunden neigen zum Eitern und
kbnnen schwere Komplikationen
364
00:38:16,609 --> 00:38:19,278
wie Wundbrand oder Tetanus
nach sich führen.
365
00:38:19,278 --> 00:38:26,827
Als Zusammenfassung: Artillerie-Splitter
zerfetzen, amputieren, enthaupten,
366
00:38:26,827 --> 00:38:32,166
halbieren, vierteln oder sonstwie
verstümmeln den menschlichen Kbrper.
367
00:38:32,166 --> 00:38:37,171
Im schlimmsten Fall würde eine direkte
Explosion einen Mann vbllig auslbschen.
368
00:38:37,713 --> 00:38:41,258
Der Soldat würde einfach verschwinden.
369
00:38:42,009 --> 00:38:43,260
Danke sehr.
370
00:38:53,771 --> 00:38:56,065
Sergeant, haben Sie hierzu
etwas beizutragen?
371
00:38:56,065 --> 00:38:58,776
Nein. Nein, das stimmt alles soweit.
372
00:38:58,776 --> 00:38:59,902
Also stimmen Sie zu, dass die Artillerie
373
00:38:59,902 --> 00:39:03,739
die grbßte Cefahr auf dem heutigen
Schlachtfeld darstellt?
374
00:39:18,838 --> 00:39:21,090
Sergeant, stimmen Sie zu?
375
00:39:22,466 --> 00:39:25,094
Nein, Sir. Verzeihen Sie,
das tue ich nicht.
376
00:39:27,179 --> 00:39:31,058
Die grbßte Herausforderung des
Soldaten auf einem Schlachtfeld
377
00:39:31,767 --> 00:39:34,186
besteht darin, seine Streich-
hblzer trocken zu halten.
378
00:39:38,899 --> 00:39:41,819
"Seine Streichhblzer trocken zu halten" -
ein ausgesprochen geistreicher Einwurf,
379
00:39:41,819 --> 00:39:45,031
der Dr. Walkers Vortrag in
eine Farce verwandelt hat.
380
00:39:45,031 --> 00:39:47,074
Sir, l wollte nicht. . .
-Habe ich lhnen erlaubt zu sprechen?
381
00:39:47,074 --> 00:39:48,117
Nein, Sir, das haben Sie nicht.
382
00:39:48,117 --> 00:39:50,995
Sind das die Entwürfe lhrer Maschine?
-So ist es.
383
00:39:51,912 --> 00:39:55,207
Wurde lhnen eine Diagnose gestellt?
-Ja, Sir. Nervenschwäche.
384
00:39:55,207 --> 00:39:58,169
Und ich denke, wir beide
wissen was das bedeutet.
385
00:39:58,169 --> 00:40:01,964
Ihre Zeichenkunst ist beeindruckend.
-Sie halten es verkehrt herum.
386
00:40:01,964 --> 00:40:03,424
Dachte ich mir doch.
387
00:40:05,676 --> 00:40:08,471
Ich sage nicht, Sie sind ein Angst-
hase, Sergeant. lch sage nur,
388
00:40:08,471 --> 00:40:13,225
dass ich Sie sehr genau beobachte
und was ich sehe mich verstbrt.
389
00:40:13,768 --> 00:40:17,521
Sie haben sicher bemerkt, dass ich gewisse
mechanische Ceheimnisse weggelassen habe.
390
00:40:17,521 --> 00:40:21,358
Diese werden erst nach Zahlung von
1 Million Dollar offengelegt.
391
00:40:21,358 --> 00:40:26,906
Ein schbne, runde Summe. Und was genau wird
lhre Erfindung denn vollbringen kbnnen?
392
00:40:26,906 --> 00:40:29,950
Sie wird den Krieg innerhalb
von 46 Stunden beenden.
393
00:40:29,950 --> 00:40:33,579
Entzückend! Und wie genau
wird sie das schaffen?
394
00:40:33,579 --> 00:40:41,170
Mit dieser Maschine kann ein Mensch die
Erde in genau 1 5 Minuten umrunden.
395
00:40:41,587 --> 00:40:46,217
Der Wahnsinn! Wir melden uns
bei lhnen. Vielen Dank.
396
00:40:47,218 --> 00:40:49,011
Dankeschbn.
-Nein, ich danke lhnen.
397
00:40:49,011 --> 00:40:51,639
Vielen Dank.
-Nein, ich danke lhnen.
398
00:40:53,099 --> 00:40:56,018
Der Boden, auf dem wir
stehen, verändert sich.
399
00:40:56,018 --> 00:40:59,730
Die Zivilisation liegt noch im Cleich-
gewicht, also seien Sie gewarnt:
400
00:40:59,730 --> 00:41:02,108
pflügen Sie keinen fremden Acker.
401
00:41:02,108 --> 00:41:05,569
Sir, ich verstehe nicht, was das mit
trockenen Streichhblzern zu tun hat.
402
00:41:05,569 --> 00:41:08,656
Um Cottes Willen, Mann! Wir reden
hier von nationaler Sicherheit,
403
00:41:08,656 --> 00:41:11,700
was bedeutet, dass wir hier über eine
gewisse Lady namens Sarah Mann reden,
404
00:41:11,700 --> 00:41:15,621
der Sie sich, und da bin ich bestens
informiert, angenähert haben.
405
00:41:15,621 --> 00:41:18,124
Noch genauer gesprochen,
geht es um ihren Vater.
406
00:41:18,124 --> 00:41:20,668
Ihr Vater war ein Soldat, der in der
gleichen Schlacht kämpfte wie ich.
407
00:41:20,668 --> 00:41:23,712
Der einzige Unterschied ist,
dass er starb und ich nicht.
408
00:41:23,712 --> 00:41:27,925
Das ist der einzige Unterschied
für Sie? Carmichael!
409
00:41:30,344 --> 00:41:33,264
Martin Mann wurde in lngolstadt,
Bayern geboren.
410
00:41:33,264 --> 00:41:35,891
1 91 5 kehrte er in seine Heimat zurück und
411
00:41:35,891 --> 00:41:39,395
wurde dem 2. bayerischen
Reserve-Regiment zugeteilt.
412
00:41:40,354 --> 00:41:44,817
Er kämpfte für den Feind.
-Besudeltes Blut, Sergeant.
413
00:41:44,817 --> 00:41:47,820
Ottawa hat befohlen, dass wir diese Hunnen
in Schafspelzen aufstbbern müssen
414
00:41:47,820 --> 00:41:51,448
und das werden wir auch
tun - wie Schweine.
415
00:41:55,661 --> 00:41:58,664
Unsere Befehle sind leider unantastbar.
-Sie bedauern nichts!
416
00:41:58,664 --> 00:42:01,584
Ich erwarte nicht, dass
eine Frau das versteht,
417
00:42:01,584 --> 00:42:04,753
doch unser Land steckt voller Saboteure.
-Herrgott nochmal!
418
00:42:04,753 --> 00:42:07,423
Seit wann ist die Pflege verwundeter
Soldaten eine Cefahr für die Heimat?
419
00:42:07,423 --> 00:42:09,216
Wenn ich so gefährlich bin, warum
sperren Sie mich nicht ein?
420
00:42:09,216 --> 00:42:12,511
Inhaftierungen werden zur Zeit
noch nicht in Erwägung gezogen.
421
00:42:13,220 --> 00:42:17,266
Hbren Sie ihn nur! Hbren Sie seine Stimme!
Seit wann lebt er denn in diesem Land?
422
00:42:17,266 --> 00:42:19,977
Die Dauer meines Aufenthalts
steht hier nicht zur Debatte.
423
00:42:19,977 --> 00:42:22,313
Ich lebe hier schon mein ganzes
Leben. lch bin Kanadierin!
424
00:42:22,313 --> 00:42:26,567
Technisch gesehen, ja. Doch hier
ist der Haken: während ich
425
00:42:26,567 --> 00:42:30,696
unter der Sonne des britischen Empire
geboren wurde, wurden Sie, Miss Mann,
426
00:42:30,696 --> 00:42:33,949
unter dem Schatten Deutschlands geboren.
427
00:43:34,760 --> 00:43:37,513
Wir kbnnten umziehen neu anfangen.
428
00:43:37,513 --> 00:43:41,016
Oder ich suche mir eine andere Arbeit.
-Als was denn?
429
00:43:42,685 --> 00:43:45,521
Ich weiß nicht. Vielleicht als Putzfrau?
-Als Putzfrau...
430
00:43:47,356 --> 00:43:51,986
Das ist unser Zuhause.
Das sind unsere Nachbarn.
431
00:43:52,403 --> 00:43:54,947
Du kannst einen toten Mann
nicht hassen, David.
432
00:43:55,906 --> 00:43:58,033
Und wo steht das geschrieben,
oh du meine Schwester?
433
00:43:58,033 --> 00:44:00,452
Rede nicht so, das hbrt sich lächerlich an.
434
00:44:00,452 --> 00:44:05,124
Ich hasse unseren Vater nicht, er be-
schämt mich. Das ist ein Unterschied.
435
00:44:06,458 --> 00:44:08,794
Wenn ich ihn tbten kbnnte,
würde ich es tun.
436
00:44:09,670 --> 00:44:14,425
Er kann nur einmal getbtet werden.
-lch werde hier nicht einfach herumsitzen.
437
00:44:14,717 --> 00:44:16,927
Wo willst du hin?
-Was spielt das für eine Rolle?
438
00:44:55,049 --> 00:44:57,468
Sarah?
-lch bin hier.
439
00:45:04,683 --> 00:45:07,102
Wo ist lhr Bruder?
-lch weiß es nicht.
440
00:45:07,603 --> 00:45:12,649
Vielleicht ist er bei Cassie oder dem Crab
unserer Mutter. Das macht er sehr oft.
441
00:45:12,649 --> 00:45:16,528
Ok, ich nehme das Pferd und suche ihn.
Sie sollten besser nicht hier bleiben.
442
00:45:17,112 --> 00:45:19,031
Ich mbchte, dass Sie zu mir gehen.
443
00:45:20,491 --> 00:45:23,786
Warum tun Sie das?
-Weil ich in der Schlacht gekämpft habe,
444
00:45:23,786 --> 00:45:26,789
in der ihr Vater starb. Vielleicht
habe ich ihn ja getbtet.
445
00:45:26,789 --> 00:45:30,542
Ich weiß, es ist unwahrscheinlich,
aber es wäre mbglich.
446
00:45:33,128 --> 00:45:37,174
Nehmen Sie diese Tür. Es ist 21 3 Stephen
Avenue. lch werde nachkommen.
447
00:45:38,008 --> 00:45:39,343
Danke.
448
00:45:46,725 --> 00:45:49,269
Kbnnen wir uns mal kurz unterhalten?
449
00:45:54,942 --> 00:45:56,276
Meine Nase...
450
00:46:06,537 --> 00:46:09,206
Schmidt! Toter Deutscher!
451
00:46:12,793 --> 00:46:16,130
Lutz! Toter Deutscher!
452
00:46:27,599 --> 00:46:29,560
Hbrst du damit jetzt mal auf?
453
00:46:32,604 --> 00:46:35,774
Komm schon, Junge. Soll
ich dich jetzt jagen?
454
00:46:38,152 --> 00:46:40,237
Verdammt!
455
00:47:02,885 --> 00:47:04,094
Scheiße!
456
00:47:17,399 --> 00:47:19,860
Idiot!
Was zur Hblle ist los mit dir?
457
00:47:19,860 --> 00:47:21,111
Warum tbten Sie mich nicht einfach?
458
00:47:21,111 --> 00:47:23,071
Ich will dich nicht tbten,
ich will nur mit dir reden.
459
00:47:23,071 --> 00:47:27,117
Sie hätten mich rekrutieren sollen!
-Willst du so dringend in den Krieg ziehen?
460
00:47:29,953 --> 00:47:34,249
Was denken Sie, wo ich bereits bin?
Herrgott, sehen Sie sich doch mal um!
461
00:47:34,249 --> 00:47:36,585
Alles was Sie sehen, alles
was Sie sich vorstellen,
462
00:47:36,585 --> 00:47:39,129
das ganze verdammte Universum
befindet sich im Krieg!
463
00:47:39,129 --> 00:47:42,966
Und wenn das jemals enden sollte, oh Mann,
dann wäre das das Ende der Ceschichte!
464
00:47:44,301 --> 00:47:46,595
Ich weiß nicht, wovon du da redest.
465
00:47:47,596 --> 00:47:50,057
Ich weiß nur, dass man irgendwo
eine Crenze ziehen muss.
466
00:47:50,057 --> 00:47:52,351
Und ich ziehe diese Crenze
bei meinem Vater.
467
00:47:52,351 --> 00:47:54,978
Denkst du, es ist so einfach?
-Sie etwa nicht?
468
00:47:54,978 --> 00:47:59,816
Nein. Nein, das denke ich nicht.
469
00:48:01,860 --> 00:48:03,612
Crenzen sind kompliziert.
470
00:48:04,780 --> 00:48:06,823
Und es gibt so verdammt viele davon:
471
00:48:07,199 --> 00:48:09,785
eine Frontgrenze, eine Lebensgrenze,
eine Bewegungsgrenze,
472
00:48:09,785 --> 00:48:11,537
Crenzen, die man nicht einmal kennt
und Crenzen, die du erst siehst,
473
00:48:11,537 --> 00:48:18,460
wenn du sie übertrittst - doch dafür bist
du noch nicht bereit, verstehst du?
474
00:48:19,044 --> 00:48:23,048
Du bist nicht bereit für diese Welt. Du
lebst dort drüben, trägst Verantwortung.
475
00:48:30,055 --> 00:48:32,099
Was zur Hblle tue ich nur?
476
00:48:36,270 --> 00:48:37,813
Christus ist nicht für unsere
Sünden gestorben.
477
00:48:37,813 --> 00:48:40,274
Er dient uns lediglich als Ent-
schuldigung, das ist alles.
478
00:48:42,776 --> 00:48:46,071
Ich verstehe kein Wort.
-Wenn es nach mir geht, bleibt das auch so.
479
00:48:46,697 --> 00:48:49,908
Du suchst nach Romantik, Junge, doch die
findest du nicht in einem Schützengraben.
480
00:48:50,409 --> 00:48:53,245
Steh auf. lch suche jetzt das Pferd.
481
00:49:07,759 --> 00:49:08,969
Sergeant.
482
00:49:09,886 --> 00:49:11,597
Hi.
-Hi.
483
00:49:11,597 --> 00:49:15,225
Ich habe lhren Bruder gefunden.
Er ist bei einem Freund von mir.
484
00:49:15,225 --> 00:49:16,935
Ich wohne gleich hier an der Ecke.
485
00:49:36,121 --> 00:49:39,750
Sie kbnnen im Bett schlafen.
Es wurde noch nicht benutzt.
486
00:49:46,673 --> 00:49:50,344
Das kbnnte etwas schwierig werden.
Sie haben das Morphium gesehen.
487
00:49:52,679 --> 00:49:55,265
Als ich 23 war, überfiel ich
eine Bank in Fort MacLeod.
488
00:49:55,265 --> 00:49:58,268
Ich mache das nicht jeden Tag.
-lch überfalle auch nicht ständig Banken.
489
00:49:59,978 --> 00:50:03,440
Als mein Vater uns verließ,
hatte ich Schlafprobleme,
490
00:50:03,440 --> 00:50:06,276
und dann waren da die
Vorräte des Krankenhauses.
491
00:50:08,904 --> 00:50:12,491
Ich kann es nicht erklären.
-Das müssen Sie auch nicht.
492
00:52:27,584 --> 00:52:30,086
Ich habe alles versucht, um meinen
Beitrag zu leisten, doch...
493
00:52:30,086 --> 00:52:34,090
Doch Sie wurden enttäuscht.
Nein, ich verstehe das.
494
00:52:34,090 --> 00:52:37,511
Und ich schätze Sie, Sohn. lch
schätze lhre Selbstlosigkeit.
495
00:52:37,719 --> 00:52:43,058
Tatsächlich scheint meine Tochter einen
prächtigen jungen Mann ausgesucht zu haben.
496
00:52:45,685 --> 00:52:49,356
Zeigen Sie diesen Brief dem Rekrutie-
rungsoffizier und lhr Weg dürfte frei sein.
497
00:52:49,648 --> 00:52:52,275
Und damit haben Sie auch meinen
Segen für eure Verbindung.
498
00:52:52,275 --> 00:52:53,902
Oh, Daddy!
499
00:52:57,572 --> 00:53:02,160
Dieser Krieg riss meinen Vater entzwei.
Er machte unsere Leben
500
00:53:04,287 --> 00:53:08,458
unmbglich. lch zwang ihn deshalb
zu einer Entscheidung:
501
00:53:08,792 --> 00:53:10,710
entweder sie oder wir.
502
00:53:12,087 --> 00:53:14,506
Ich dachte nie, dass er gehen oder
503
00:53:16,091 --> 00:53:18,468
ich ihn dem Tod überlassen würde -
504
00:53:20,762 --> 00:53:23,265
was wohl auch meinem Bruder passieren wird.
505
00:53:26,518 --> 00:53:30,272
All das. . .für was?
506
00:53:35,694 --> 00:53:37,404
Ich habe ein Kind getbtet.
507
00:53:39,698 --> 00:53:42,701
Ich habe viele Männer getbtet,
aber nur dieses eine Kind.
508
00:53:46,371 --> 00:53:48,957
Er hatte blaue Augen.
509
00:53:52,002 --> 00:53:53,712
Sie waren wie Wasser.
510
00:53:57,549 --> 00:54:00,594
Und ich musste ihn nicht tbten.
lch hatte keine Angst oder...
511
00:54:06,141 --> 00:54:07,726
lch habe ihn einfach getbtet.
512
00:54:17,861 --> 00:54:19,863
Dafür werde ich mich verantworten müssen,
513
00:54:22,032 --> 00:54:23,491
so oder so.
514
00:54:27,787 --> 00:54:31,374
Cratulation, mein Sohn. Sie haben
sich als wahrer Patriot erwiesen.
515
00:54:31,374 --> 00:54:34,127
Verzeihen Sie, Sir. lch kann mir nicht
vorstellen, dass Sergeant Dunne
516
00:54:34,127 --> 00:54:36,379
einen Anwärter ohne Crund zurückweist.
517
00:54:36,379 --> 00:54:39,132
Und dieses Formular identifiziert
diesen Crund als Asthma.
518
00:54:39,132 --> 00:54:40,800
Haben Sie Asthma, Sohn?
-Kein bisschen, Sir.
519
00:54:40,800 --> 00:54:42,469
Da haben Sie es. Absolut fit.
-Aber Sir...
520
00:54:42,469 --> 00:54:46,556
Seien Sie ruhig, Carmichael! Bei
lhren Treffen mit Sergeant Dunne
521
00:54:46,556 --> 00:54:50,644
zeigte er keine Anzeichen einer Krankheit,
oder? Und dennoch dient er nicht im Feld.
522
00:54:50,644 --> 00:54:54,773
Wie erklären Sie sich das?
-Er sagte, er hätte eine Nervenschwäche.
523
00:54:57,943 --> 00:55:01,279
Das Militär ist eine zugleich
seltsame und schbne Bestie.
524
00:55:01,279 --> 00:55:06,076
Mit Nervenschwäche meinen wir,
dass Sergeant Dunne ein Feigling ist.
525
00:55:09,245 --> 00:55:12,040
Ich habe schon immer gedacht,
irgendwo ganz tief in mir,
526
00:55:12,040 --> 00:55:15,377
dass es bei all dem um Aufopferung geht.
Warum? Das weiß ich nicht.
527
00:55:15,377 --> 00:55:17,003
Und jetzt bist du da.
528
00:55:18,838 --> 00:55:21,174
Wenn ich dich darum bitte,
würdest du mich dann küssen?
529
00:55:22,175 --> 00:55:23,593
Bitte mich.
530
00:55:31,017 --> 00:55:32,894
Es gibt nur eine Regel:
531
00:55:35,522 --> 00:55:36,982
stirb nicht.
532
00:56:14,978 --> 00:56:17,105
Was tust du da?
-lch gehe.
533
00:56:17,856 --> 00:56:19,941
Wohin?
-Wohin glaubst du wohl?
534
00:56:20,942 --> 00:56:26,990
Oh Cott, David. Bitte nicht.
Nein. Nein, das geht nicht.
535
00:56:26,990 --> 00:56:28,158
Du bist noch ein Junge.
-lch bin kein Junge mehr!
536
00:56:28,158 --> 00:56:29,826
Du hast Asthma!
-lch bin kein Krüppel!
537
00:56:29,826 --> 00:56:32,704
Cott, sie kbnnen dich doch nicht. . .
David, sprich mit Sergeant Dunne.
538
00:56:32,704 --> 00:56:33,747
Er wird dir sagen, dass
du hierbleiben sollst.
539
00:56:33,747 --> 00:56:36,041
Ach wirklich?
-Er wird es ihnen erklären,
540
00:56:36,041 --> 00:56:38,668
so dass sie dich verschonen.
-Und warum sollten sie auf ihn hbren?
541
00:56:38,668 --> 00:56:44,174
Denkst du etwa, er ist ein Held? Fehlt
ihm ein Arm? Ein Bein? lst er blind?
542
00:56:45,592 --> 00:56:47,969
Warum ist er nicht mehr da drüben?
-Das weiß ich nicht.
543
00:56:47,969 --> 00:56:50,472
Er hat eine Nervenschwäche! Weißt
du, was das beim Militär bedeutet?
544
00:56:50,472 --> 00:56:51,556
Der Mann ist ein Feigling!
545
00:56:51,556 --> 00:56:54,100
Nein. Nein, das ist er nicht!
-Nein, das ist er nicht?
546
00:56:55,435 --> 00:56:57,145
Was glaubst du, wer mich rekrutiert hat?
547
00:56:58,688 --> 00:57:00,732
Er ist der Crund, warum
ich in den Krieg ziehe.
548
00:57:09,532 --> 00:57:11,826
Oh mein Cott.
549
00:57:18,917 --> 00:57:20,460
Centlemen, ich fühle mich geehrt,
550
00:57:20,460 --> 00:57:24,923
Sie zu diesem feierlichen und hoffnungs-
vollen Anlass in meinem Haus zu haben.
551
00:57:24,923 --> 00:57:27,133
Und jetzt gebe ich weiter an Sie, Major.
552
00:57:27,133 --> 00:57:31,304
Centlemen, der Zug nach Osten geleitet
unsere tapfere Jugend auf eine lange Reise
553
00:57:31,304 --> 00:57:34,682
zum Ruhm. Mbge Cott mit
ihnen sein. Auf die Jungs!
554
00:57:34,682 --> 00:57:36,643
Auf die Jungs!
-Auf die Männer!
555
00:57:36,643 --> 00:57:39,771
Auf die Männer!
-Hbrt, hbrt.
556
00:57:56,663 --> 00:57:58,540
So baust du also eine Armee auf?
557
00:57:58,540 --> 00:58:00,792
Du stocherst ganz am Boden,
findest die Schwachen, Jungen
558
00:58:00,792 --> 00:58:02,710
und Kranken und schickst sie dann weg!
559
00:58:03,211 --> 00:58:06,714
Mein Bruder ist noch ein Kind! Es geht
ihm nicht gut, er ist nicht fit!
560
00:58:06,714 --> 00:58:08,424
Warum willst du ihn?
561
00:58:11,928 --> 00:58:14,597
Hast du denn nichts zu sagen,
überhaupt nichts?
562
00:58:16,307 --> 00:58:21,729
Das hier ist kein Tagtraum, Sergeant.
Und ich bin es ebenso wenig.
563
00:58:21,729 --> 00:58:26,776
Ich stehe hier vor dir und frage dich:
wer wird auf meinen Bruder aufpassen?
564
00:59:01,144 --> 00:59:03,146
Wissen Sie, Sie kbnnen sich
irgendetwas aussuchen:
565
00:59:03,605 --> 00:59:07,650
Artillerie, Cas, Drahtfallen, Regen,
Ratten, das verdammte Bajonett...
566
00:59:07,650 --> 00:59:11,279
All das kann man nicht kontrollieren,
ganz im Cegensatz zu Streichhblzern.
567
00:59:11,279 --> 00:59:15,325
Auf sie hat man Einfluss. Wenn
man mitten im Sperrfeuer ist,
568
00:59:15,325 --> 00:59:16,743
zur Beruhigung eine Zigarette
rauchen mbchte
569
00:59:16,743 --> 00:59:19,537
und die Streichhblzer nass sind,
570
00:59:21,039 --> 00:59:24,042
dann, Sir, bricht lhre ganze Welt zusammen.
571
00:59:24,876 --> 00:59:27,503
Es fühlt sich an, als ob
alles aus den Fugen gerät.
572
00:59:28,713 --> 00:59:32,800
Und das ist keine Farce.
Das ist keine Farce.
573
00:59:37,972 --> 00:59:39,766
Ich mbchte, dass Sie das
hier unterschreiben.
574
00:59:50,735 --> 00:59:54,322
McRea?
-Das ist der Mädchenname meiner Mutter.
575
00:59:55,907 --> 00:59:59,577
Ich gehe wieder zurück und Sie werden
mich für das 1 0. Bataillon einteilen.
576
01:00:02,330 --> 01:00:05,291
Wollen Sie versuchen, diesen
Jungen zu schützen?
577
01:00:10,755 --> 01:00:13,883
Sie leiden tatsächlich unter
einer Nervenschwäche.
578
01:00:15,218 --> 01:00:18,137
Sie und ich, wir sind aus
demselben Holz geschnitzt.
579
01:00:21,015 --> 01:00:25,520
Sie wissen, dass ich Sie finden werde.
-Bitte, nur zu.
580
01:01:35,965 --> 01:01:39,344
Miss Mann?
-Kommen Sie rein.
581
01:01:41,804 --> 01:01:46,559
Oh, hallo Cassie.
-Wie kann jemand so etwas tun?
582
01:01:47,518 --> 01:01:49,062
Das weiß ich nicht.
583
01:01:50,938 --> 01:01:52,607
Warum packen Sie?
584
01:01:54,025 --> 01:01:57,320
Ich finde keine Arbeit, also kann ich
den Unterhalt nicht mehr zahlen.
585
01:01:57,320 --> 01:02:01,407
Ich kbnnte mit meinem Vater sprechen.
Sie gehbren ja praktisch zur Familie.
586
01:02:01,407 --> 01:02:03,451
Wie kommen Sie denn zu dieser Aussage?
587
01:02:04,869 --> 01:02:08,247
Haben Sie noch nichts von David gehbrt?
-Nein.
588
01:02:08,247 --> 01:02:12,877
Ich auch nicht - was komisch ist,
weil wir doch verlobt sind.
589
01:02:12,877 --> 01:02:15,630
Ihr seid verlobt?
-Nur deswegen wurde er Soldat.
590
01:02:15,630 --> 01:02:18,883
Mein Vater hat darauf bestanden,
dass David sich erst beweisen muss.
591
01:02:18,883 --> 01:02:22,261
Hat Dunne ihn deswegen rekrutiert?
-Sie meinen den Sergeant?
592
01:02:22,762 --> 01:02:25,181
Cott, nein. Er hatte damit nichts zu tun.
593
01:02:26,432 --> 01:02:27,934
Ich. . .ich verstehe nicht.
594
01:02:27,934 --> 01:02:30,937
Er hätte David nie im Leben rekrutiert.
595
01:02:30,937 --> 01:02:33,064
Ich musste meinen Vater überreden, ein
Attest zu schreiben, das besagt...
596
01:02:33,064 --> 01:02:35,608
Also war es nicht Sergeant Dunne?
-Nein.
597
01:02:35,608 --> 01:02:38,569
Es war der andere, dieser Brite.
598
01:02:39,070 --> 01:02:40,780
Oh mein Cott.
599
01:02:42,573 --> 01:02:45,118
Es tut mir leid, ich. . .ich...
600
01:02:45,618 --> 01:02:48,538
Was haben Sie getan?
-Was meinen Sie?
601
01:02:49,622 --> 01:02:53,042
Ihr Vater mbchte nicht, dass David
zurückkommt. Er soll dort drüben bleiben,
602
01:02:53,042 --> 01:02:56,462
mit einem weißen Kreuz an der Stelle,
an der er für immer liegen wird.
603
01:02:57,380 --> 01:02:59,215
Was reden Sie da?
604
01:03:18,526 --> 01:03:22,530
Liebste Sarah, ich weiß nicht, ob du
diesen Brief erhalten wirst.
605
01:03:22,530 --> 01:03:26,284
Vielleicht bin ich gar nicht gut im Malen
von Bildern, doch versuchen will ich es.
606
01:03:26,868 --> 01:03:32,832
In dem Bild sieht man einen Fluss und ein
Pferd, und auf dem Pferd sitzt ein Mann.
607
01:03:32,832 --> 01:03:35,793
Und all das befindet sich am
Fuße eines Cebirges.
608
01:03:37,879 --> 01:03:41,007
Und wenn dieser Mann seine Augen schließt,
609
01:03:41,215 --> 01:03:45,386
kann er sehen, wie eine
Frau ihn innig küsst.
610
01:03:46,137 --> 01:03:49,724
Und dieser Mann weiß, dass Kbnige
sterben und Länder zerfallen kbnnen,
611
01:03:49,724 --> 01:03:55,396
doch wenn die Menschen ganz genau hin-
sehen, kbnnten sie so wie ich, Sarah,
612
01:03:55,813 --> 01:03:58,441
etwas finden, an das sie glauben.
613
01:04:00,234 --> 01:04:05,490
Ich muss jetzt gehen, doch zuvor er-
innere dich noch an diese eine Regel:
614
01:04:06,157 --> 01:04:07,658
stirb nicht.
615
01:04:59,835 --> 01:05:01,170
Vorwärts.
616
01:05:15,935 --> 01:05:18,312
Lass ihn los! Lass ihn los!
617
01:05:56,642 --> 01:05:57,768
Wartet!
618
01:06:05,359 --> 01:06:07,820
Ok, Meldung machen!
-Was ist in dem Beutel, Lieutenant?
619
01:06:07,820 --> 01:06:09,405
Erfahrt ihr gleich. Meldung machen!
620
01:06:09,405 --> 01:06:10,531
Highway.
-Cahill.
621
01:06:10,531 --> 01:06:12,033
Codin.
-Witchell.
622
01:06:12,033 --> 01:06:14,035
Horne.
-Miles.
623
01:06:14,035 --> 01:06:15,953
Johnson.
-Mann.
624
01:06:16,621 --> 01:06:17,997
McRea.
625
01:06:18,372 --> 01:06:21,250
Seht mal her, ein kleines Ceschenk
vom Oberkommando.
626
01:06:21,250 --> 01:06:23,252
So eine Art Henkersmahlzeit.
627
01:06:23,461 --> 01:06:25,254
Reißen Sie sich zusammen, Centlemen,
628
01:06:25,254 --> 01:06:28,466
und rupfen Sie das Huhn. lch
muss erstmal ins Hauptquartier.
629
01:06:31,344 --> 01:06:34,972
Nicht übel. Schon bfters gemacht?
-Nur zu Hause.
630
01:06:37,141 --> 01:06:39,310
Soll ich dir dabei helfen?
631
01:06:39,977 --> 01:06:43,314
Wie oft denn noch? lch
brauche lhre Hilfe nicht.
632
01:06:46,233 --> 01:06:49,695
Hey, die MP. Und der Major ist auch dabei.
633
01:06:50,279 --> 01:06:51,697
Haltung annehmen!
634
01:06:57,328 --> 01:06:58,704
McRea!
635
01:07:25,022 --> 01:07:26,399
Hauptquartier.
636
01:07:33,197 --> 01:07:35,157
Private McRea, Sir.
637
01:07:37,660 --> 01:07:40,454
Als ich Sie das letzte Mal sah,
hießen Sie noch Michael Dunne.
638
01:07:40,454 --> 01:07:46,419
22. April, Kitchener's Wood. 620 Männer
gingen rein und 1 74 kamen wieder raus.
639
01:07:46,419 --> 01:07:49,797
Lieutenant Hanson, 2. Feld-Artillerie.
lch will umgehend Antwort.
640
01:07:50,423 --> 01:07:52,591
Wir waren unter Beschuss, Major
Bingham. Dunne hier hatte
641
01:07:52,591 --> 01:07:56,011
eine Kugel in seinem Oberschenkel. Er kroch
über ein Leichenfeld, um Hilfe zu holen.
642
01:07:56,011 --> 01:07:57,680
Das wäre einen Orden wert gewesen.
643
01:07:58,347 --> 01:08:00,933
Inakzeptabel. lch will diese
Stunde noch ein "ja".
644
01:08:04,353 --> 01:08:06,063
Mr. Watchman.
-Sir?
645
01:08:06,063 --> 01:08:08,983
Würden Sie jetzt wohl die Unterhaltung
mit Lieutenant Maxwell führen?
646
01:08:08,983 --> 01:08:11,152
Draußen, wenn mbglich.
-Ja, Sir.
647
01:08:12,778 --> 01:08:14,905
Major, würden Sie bitte vortreten?
648
01:08:23,456 --> 01:08:25,750
Wie sich herausstellte, haben
Sie lhre Akte gefälscht.
649
01:08:25,750 --> 01:08:28,961
Auf aggressive Weise, nach Dobson-Hughes
hier, der dafür lhren Kopf fordert.
650
01:08:28,961 --> 01:08:31,547
Also, was soll ich tun?
-Sie müssen ihn anzeigen, Col...
651
01:08:31,547 --> 01:08:33,424
lch habe Sie nicht gefragt, Major.
652
01:08:34,300 --> 01:08:36,218
Was soll ich mit lhnen machen, Dunne?
653
01:08:37,386 --> 01:08:40,514
Ich befürchte, er hat Recht, Sir.
-Also gut, dann werde ich das tun.
654
01:08:40,931 --> 01:08:43,976
Aber ich werde Sie nicht der
Militärpolizei übergeben,
655
01:08:43,976 --> 01:08:45,770
sondern Sie zu einem Zugführer befbrdern.
656
01:08:45,770 --> 01:08:47,938
Und Sie werden nichts dazu sagen, Major.
657
01:08:47,938 --> 01:08:50,941
Maxwell kommt zurück ins
Hauptquartier und Dunne,
658
01:08:51,609 --> 01:08:54,153
Sie werden den 2. Zug übernehmen.
659
01:08:56,655 --> 01:09:00,159
Diese Party namens Passchendaele
ging vor 3 Monaten los.
660
01:09:00,159 --> 01:09:03,496
Seitdem hat es jedoch geregnet, so dass
das Schlachtfeld wie ein Eintopf aussieht.
661
01:09:03,496 --> 01:09:05,372
Die ganze Sache steckt fest
662
01:09:05,372 --> 01:09:08,751
und ein Ausbruch kann nur durch die Cruppe
erfolgen, die als einzige in diesem Zirkus
663
01:09:08,751 --> 01:09:11,712
genügend Kompetenz für
einen Erfolg hat: wir,
664
01:09:11,712 --> 01:09:13,547
das kanadische Korps.
665
01:09:16,634 --> 01:09:21,514
Wissen Sie, dass der Feind uns einen Namen
gegeben hat? Sie nennen uns "Sturmtruppen".
666
01:09:21,806 --> 01:09:26,060
Major Bingham?
-Der Angriff erfolgt auf 2 Seiten.
667
01:09:26,060 --> 01:09:30,022
Auf der Rechten nehmen die Brigaden der
2. Division die Stadt Passchendaele ein.
668
01:09:30,022 --> 01:09:32,441
Auf der Linken werden die Little
Black Devils und das 7. Bataillon,
669
01:09:32,441 --> 01:09:36,904
zusammen mit uns, entlang der Mosselmarkt-
Meetcheele Straße attackieren.
670
01:09:36,904 --> 01:09:41,742
Das ist die Angriffslinie, das die Siche-
rungslinie und das das Bataillonskommando.
671
01:09:41,742 --> 01:09:46,497
Wir haben 3 Ziele: Venture Farm,
Vindictive Crossroads
672
01:09:46,497 --> 01:09:50,125
und Hügel 52. Dort halten wir
und verschanzen uns.
673
01:09:51,001 --> 01:09:52,711
Das ist lhr Marschbefehl.
674
01:09:54,004 --> 01:09:57,049
Irgendwelche Fragen?
-Nein, Sir.
675
01:09:57,424 --> 01:09:59,093
Aber ich habe eine.
676
01:10:00,344 --> 01:10:04,098
Sie waren aus dieser Freakshow raus.
Warum sind Sie zurückgekommen?
677
01:10:06,767 --> 01:10:08,477
Aus Liebe, Sir.
678
01:10:09,895 --> 01:10:13,983
Das ist ein verdammt guter Crund.
Viel Clück, Dunne.
679
01:10:17,820 --> 01:10:22,074
Mit Verlaub, Sir, ich sehe mich gezwungen,
eine formale Beschwerde einzureichen.
680
01:10:22,074 --> 01:10:26,036
Dies ist keine Zeit für persbnliche Rache,
Major. Falls es lhnen entgangen ist,
681
01:10:26,036 --> 01:10:29,957
wir stecken bis zum Hals in der Hblle und
Currie erwartet einen Verlust von 1 6.000.
682
01:10:29,957 --> 01:10:34,128
Der Ceneral irrt sich nie, also brauche
ich Soldaten. lch bin mir nicht sicher,
683
01:10:34,128 --> 01:10:39,049
ob Sie einer sind, doch Sie dürfen hier-
bleiben. Das kbnnte lhre Chancen erhbhen.
684
01:10:40,259 --> 01:10:43,804
Ich beuge mich lhrem exzellenten
Urteilsvermbgen, Sir.
685
01:10:53,063 --> 01:10:55,149
Ich weiß nicht, was ich den
Männern sagen soll.
686
01:10:55,149 --> 01:10:58,027
Wissen Sie, Sir, das war nicht meine ldee.
-lch weiß.
687
01:10:58,319 --> 01:11:02,197
Trotzdem komisch. Sie kommen von so
weit her. . . Haben Sie mal Feuer?
688
01:11:06,493 --> 01:11:08,829
Wir brauchen hier eine Trage!
689
01:11:32,269 --> 01:11:35,564
Ich brauche einen Arzt!
-Wir brauchen alle einen Arzt.
690
01:11:35,564 --> 01:11:38,525
Hier. Legen Sie ihn hierhin, Soldat.
691
01:12:03,050 --> 01:12:04,802
Oh mein Cott.
692
01:12:10,349 --> 01:12:12,643
Wir müssen seine Jacke ausziehen.
693
01:12:16,563 --> 01:12:18,148
Was machst du hier?
694
01:12:18,148 --> 01:12:21,318
Das was ich gut kann. Wohin
sonst hätte ich gehen sollen?
695
01:12:21,318 --> 01:12:23,320
Überall hin, aber nicht hier,
Sarah. Herrgott!
696
01:12:23,320 --> 01:12:25,656
Ich habe mich in Regina gemeldet.
-Wie denn?
697
01:12:25,656 --> 01:12:27,866
Royster hat mir geholfen.
-Wie bist du hierher gekommen?
698
01:12:27,866 --> 01:12:30,077
Ich habe einen Monat gebraucht,
um dich zu finden.
699
01:12:30,744 --> 01:12:33,038
Ist schon gut, Sie werden wieder.
700
01:12:34,498 --> 01:12:36,208
Wie geht es David?
-Cut. Er ist bei mir.
701
01:12:36,208 --> 01:12:38,627
Wir halten uns im Hintergrund.
-Oh Cott...
702
01:12:39,753 --> 01:12:41,547
Sie werden dich rausschicken.
703
01:12:42,423 --> 01:12:44,341
Meine Schicht ist bald vorbei.
- Ok.
704
01:12:44,341 --> 01:12:47,177
Piccadilly, Ecke King's Cross.
Treffen wir uns dort.
705
01:12:47,469 --> 01:12:48,971
Sie kbnnen jetzt gehen, Soldat.
706
01:12:51,974 --> 01:12:55,102
Den Lastwagen abladen!
Wir haben genug für alle!
707
01:13:02,234 --> 01:13:04,987
Platz da, wir müssen durch!
708
01:13:05,195 --> 01:13:08,407
Leute, einfallen!
-Ja, Sir!
709
01:13:50,908 --> 01:13:52,493
Machst du dir Sorgen?
-Ja.
710
01:13:52,493 --> 01:13:57,831
Das brauchst du nicht. Wir sind nur eine
Begleitkompanie, wir müssen nicht kämpfen.
711
01:13:58,749 --> 01:14:00,584
Was ist mit David?
-lch würde dich zu ihm bringen
712
01:14:00,584 --> 01:14:03,754
wenn ich kbnnte, doch ab hier ist es
nicht sicher. lch verspreche dir aber,
713
01:14:03,754 --> 01:14:05,798
dass ich deinen Bruder nach
Hause bringen werde.
714
01:14:06,090 --> 01:14:07,966
Ich bin Schuld, dass du wieder hier bist.
715
01:14:07,966 --> 01:14:09,676
Das ist nicht deine Schuld, Sarah.
716
01:14:09,968 --> 01:14:12,429
Früher oder später wäre ich
sowieso wieder hier gelandet.
717
01:16:06,084 --> 01:16:10,005
Die Kompanien A bis F kampfbereit
machen! Wir marschieren los!
718
01:16:10,005 --> 01:16:13,550
Männer, antreten!
-lch muss gehen.
719
01:16:20,557 --> 01:16:22,476
Kannst du das David geben?
720
01:16:25,812 --> 01:16:29,858
Und vergiss die Regel nicht.
-Du wirst mich wiedersehen.
721
01:18:14,504 --> 01:18:16,131
Ok, das ist er.
722
01:18:16,131 --> 01:18:18,842
Das ist was?
-Das ist unser Craben.
723
01:18:19,217 --> 01:18:20,427
Wo?
724
01:18:21,553 --> 01:18:23,513
Cenau hier.
-Hier?
725
01:18:23,513 --> 01:18:26,224
Teilt euch auf. Tudor, Crader, auf geht's!
726
01:18:51,625 --> 01:18:55,420
Scheiße. Hast du noch Streichhblzer?
-Die habe ich alle dir gegeben.
727
01:18:55,420 --> 01:18:56,421
Was?
728
01:18:56,421 --> 01:18:59,132
Ich habe sie alle dir gegeben.
-Ja, aber hast du keine in Reserve?
729
01:18:59,132 --> 01:19:01,093
Schon, aber nur als Reserve.
730
01:19:01,802 --> 01:19:04,638
Die nehme ich.
-Cut, hier.
731
01:19:05,931 --> 01:19:07,724
Die sind auch nass geworden.
732
01:19:10,602 --> 01:19:14,981
Wie kannst du sagen, dass du Sudbury nicht
magst, wenn du nie dagewesen bist?
733
01:19:14,981 --> 01:19:18,819
Ich muss da nicht hin. lch bin eine
Rothaut. Rothäute wissen so etwas.
734
01:19:18,819 --> 01:19:22,155
Fick dich, und auch dein geklautes Pferd.
735
01:19:46,847 --> 01:19:50,600
Oh verdammt!
-Fuck!
736
01:19:53,228 --> 01:19:56,106
Das ist Wahnsinn!
-Ja.
737
01:19:56,314 --> 01:19:59,776
Für das hast du dich gemeldet.
-Nein, Sir.
738
01:19:59,776 --> 01:20:01,945
Falsch. lch habe mich gemeldet,
um Deutsche zu tbten.
739
01:20:01,945 --> 01:20:05,073
Nein, hast du nicht. Du hast dich
gemeldet, um deinen Vater zu tbten.
740
01:20:06,908 --> 01:20:11,246
Hey, das trage ich schon
seit Calgary mit mir herum.
741
01:20:11,246 --> 01:20:13,748
Deine Schwester wollte,
dass ich es dir gebe.
742
01:20:21,256 --> 01:20:23,341
Was ist bloß los mit mir?
743
01:20:26,720 --> 01:20:28,638
Ich habe ihr nicht einmal geschrieben.
744
01:20:30,891 --> 01:20:32,726
Meiner eigenen Schwester.
745
01:20:32,726 --> 01:20:36,104
Was wenn mir etwas passiert? Wie kann
ich das dann wieder gutmachen?
746
01:20:36,396 --> 01:20:41,735
Wenn es das ist wonach du suchst, dann
bist du hier wirklich am falschen Ort.
747
01:20:41,735 --> 01:20:44,154
Wie kbnnen Sie das sagen?
-Komm schon, David. Sieh dich um.
748
01:20:44,154 --> 01:20:46,323
Siehst du in dieser Scheiße
etwas Poetisches?
749
01:20:46,615 --> 01:20:50,410
Wir sind alle in einem Schlachthof
und nicht einer hier weiß warum.
750
01:20:50,619 --> 01:20:54,372
Nein. Nein, nein, Sie wären nicht
hier, wenn Sie so denken würden.
751
01:20:55,916 --> 01:20:58,543
Ich bin nur wegen deiner Schwester hier.
752
01:20:59,711 --> 01:21:05,425
Hbr mir zu. Wälder brennen,
weil sie es müssen.
753
01:21:05,425 --> 01:21:08,970
Und Ozeane steigen hoch und
nieder, weil sie es auch müssen.
754
01:21:08,970 --> 01:21:10,805
Ich glaube nicht, dass
wir viel anders sind.
755
01:21:10,805 --> 01:21:13,433
Wenn du das hier überstehen willst,
musst du es so sehen wie es ist:
756
01:21:13,433 --> 01:21:16,645
als etwas, das wir immerzu
tun, weil wir gut darin sind.
757
01:21:17,312 --> 01:21:19,731
Und wir sind gut darin,
weil wir es gewbhnt sind.
758
01:21:20,774 --> 01:21:25,070
Und wir sind es gewbhnt,
weil wir es immerzu tun.
759
01:21:30,659 --> 01:21:35,455
Halte dich besser an etwas fest,
gleich gibt es Einschläge.
760
01:21:44,172 --> 01:21:46,800
Uhrenvergleich.
-Ja, Sir. -Bereit, Sir.
761
01:21:46,800 --> 01:21:49,469
Unser Angriff startet. . .jetzt.
762
01:21:51,680 --> 01:21:57,018
Feuer! -Feuer!
-Feuer! -Feuer!
763
01:22:06,736 --> 01:22:08,863
Feuer!
-Feuer!
764
01:22:08,863 --> 01:22:17,998
Vorverlegen auf 4-600!
-4-600! -4-600!
765
01:22:18,456 --> 01:22:21,334
Feuer! -Feuer!
-Feuer!
766
01:22:24,170 --> 01:22:27,757
Der Vorposten berichtet: die 7. und
die Devils sind im Niemandsland, Sir.
767
01:22:27,757 --> 01:22:29,634
55 Meter, leichter Widerstand.
768
01:22:29,634 --> 01:22:31,553
Ein deutscher Cegenangriff
wird gemeldet, Sir.
769
01:22:31,553 --> 01:22:35,724
Das Divisionshauptquartier anrufen. lch
will wissen, ob sie genauere Angaben haben.
770
01:22:39,686 --> 01:22:42,314
Prüfen Sie, ob die Leitungen noch stehen.
-Sind alle in Ordnung?
771
01:22:42,314 --> 01:22:44,858
Licht! Bringt mir mal jemand ein Licht!
772
01:22:55,535 --> 01:22:57,996
Cott, dieser verdammte Schlamm.
773
01:23:01,541 --> 01:23:03,376
Wir haben ein echtes Problem.
774
01:23:03,376 --> 01:23:05,462
Keine Streichhblzer?
-Ja.
775
01:23:06,963 --> 01:23:09,674
Was meinen Sie, wie sieht es aus?
Cehen wir rein?
776
01:23:09,924 --> 01:23:12,677
Ich weiß noch nicht. lst zu
früh, um etwas zu sagen.
777
01:23:13,053 --> 01:23:16,556
Runter mit dem Kopf, Junge.
-ln Deckung, da kommt etwas!
778
01:23:16,556 --> 01:23:17,974
Oh Scheiße!
779
01:23:23,229 --> 01:23:24,939
Sanitäter!
-Die Lbschbrigade!
780
01:23:24,939 --> 01:23:26,983
Mr. Watchman, wo bleibt die Lbschbrigade?
781
01:23:26,983 --> 01:23:29,778
Eine Trage!
-Eine Sekunde, Sir.
782
01:23:31,196 --> 01:23:34,532
Dobson-Hughes, Sie sind der
stellvertretende Offizier.
783
01:23:34,949 --> 01:23:36,326
Augen hier her!
784
01:23:41,373 --> 01:23:45,835
Komm, komm her. Alles ok,
alles ok. Du bist in Ordnung.
785
01:23:45,835 --> 01:23:50,048
Ziele auf beiden Seiten erobert.
Schussfeld 1 63m.
786
01:23:50,048 --> 01:23:53,843
Venture und Vindictive sind gefallen.
-So weit so gut.
787
01:23:54,761 --> 01:23:56,304
So weit so gut?
788
01:23:58,056 --> 01:23:59,974
So weit so gut, ja?
789
01:24:00,684 --> 01:24:02,560
Wir holen dich bald hier raus.
790
01:24:08,775 --> 01:24:12,028
Alles ok.
Ok.
791
01:24:12,821 --> 01:24:16,324
Bist du in Ordnung? -Ja.
-Ok.
792
01:24:25,125 --> 01:24:29,796
Leuchtsignal gesichtet, S.O.S. , linke
Devils-Flanke unter Beschuss, Sir.
793
01:24:30,213 --> 01:24:31,881
Ceben Sie mir das 6. Bataillon.
794
01:24:33,842 --> 01:24:35,677
Die Leitung ist unterbrochen, Sir.
795
01:24:42,892 --> 01:24:45,186
Etwas stimmt hier nicht.
-Was?
796
01:24:47,188 --> 01:24:50,024
Zweites Leuchtsignal gesichtet,
bei dem 6. , linke Flanke.
797
01:24:51,317 --> 01:24:55,488
Drittes S.O.S. Leutsignal gesichtet,
linke Flanke. Das 6. bezieht Prügel, Sir.
798
01:24:55,488 --> 01:24:57,157
Ist lhre Kompanie bereit?
-Ja, Sir.
799
01:24:57,157 --> 01:25:00,034
In Ordnung Major, los geht's.
Ceben Sie ihnen Zunder!
800
01:25:04,622 --> 01:25:06,416
Ein Melder ist zu uns unterwegs.
801
01:25:06,416 --> 01:25:11,171
Scheiße. Ok Jungs, das ist es!
Wir gehen rein!
802
01:25:11,171 --> 01:25:13,089
Prüft eure Ausrüstung!
803
01:25:15,341 --> 01:25:18,762
Das brauchst du nicht,
das brauchst du nicht
804
01:25:18,970 --> 01:25:20,638
und den Mantel brauchst du auch nicht.
805
01:25:23,391 --> 01:25:25,727
Wo gehen Sie hin?
-Cehen Sie nicht weg.
806
01:25:26,561 --> 01:25:28,855
Cott, bitte, gehen Sie nicht weg.
807
01:25:31,900 --> 01:25:34,736
Es ist ok. lch bin bei lhnen.
808
01:25:36,696 --> 01:25:39,616
Die Devils werden überrannt, Sir.
Die Linie ist brüchig.
809
01:25:47,081 --> 01:25:48,500
Nachladen!
810
01:25:49,584 --> 01:25:52,879
Verdammt! Wo bleibt die
verfluchte Verstärkung?
811
01:25:58,718 --> 01:26:02,722
Ohne den Schlamm ist das
Land ziemlich schbn, oder?
812
01:26:02,722 --> 01:26:04,641
Würdest du bitte die Klappe halten?
813
01:26:05,642 --> 01:26:08,603
Hey, ist das ein Falke?
-Nein, das ist ein Turmfalke.
814
01:26:08,603 --> 01:26:11,606
Was ist denn ein Turmfalke?
-Ein Falke.
815
01:26:15,777 --> 01:26:17,654
Wir brauchen Verstärkung!
816
01:26:26,621 --> 01:26:29,749
Sie kommen!
-Hier kommt die Verstärkung!
817
01:26:30,124 --> 01:26:32,794
Sie sind hier!
Die Verstärkung ist hier!
818
01:26:35,505 --> 01:26:37,298
Sie kommen, Junge! Sie kommen!
819
01:26:37,298 --> 01:26:38,842
Ihr Kommandant, wo ist er?
820
01:26:38,842 --> 01:26:41,302
Tot, alle sind tot. Jeder
mit Streifen ist gefallen.
821
01:26:41,302 --> 01:26:42,762
Wohin zur Hblle gehen Sie?
822
01:26:42,762 --> 01:26:45,348
Ich habe mir hier seit 6 Stunden
den Arsch abgekämpft, Sir!
823
01:26:45,348 --> 01:26:48,142
Sie werden nicht diese Position verlassen!
-Tut mir leid.
824
01:26:49,519 --> 01:26:52,730
Hey, hey, hey! Kommen Sie! Sie kbnnen
uns hier nicht einfach hängen lassen!
825
01:26:52,730 --> 01:26:54,858
Ihr seid 600 und wir nur eine
Kompanie mit 60 Mann.
826
01:26:54,858 --> 01:26:57,151
Wenn Sie wollen, dass ich bleibe,
dann müssen Sie mich erschießen.
827
01:26:57,819 --> 01:26:58,987
Verschwinden Sie!
828
01:27:03,908 --> 01:27:06,578
Wo wollt ihr hin?
-Was zur Hblle soll das?
829
01:27:06,578 --> 01:27:10,373
Lauft nicht weg!
-Kommt zurück!
830
01:27:11,249 --> 01:27:14,878
Hauptquartier. Little Black Devils
ziehen sich zurück. Situation kritisch.
831
01:27:14,878 --> 01:27:16,588
Betonung: kritisch.
832
01:27:36,274 --> 01:27:38,776
Die Deutschen formieren sich neu.
-lch sehe sie.
833
01:27:38,776 --> 01:27:43,197
Sie starten einen Cegenangriff.
-Wir haben nicht genug Männer. Scheiße!
834
01:27:53,708 --> 01:27:55,668
Wir nehmen was wir haben.
835
01:27:55,668 --> 01:27:58,671
Zwei in einen Krater!
Horne, Miles, an meine Rechte!
836
01:27:58,671 --> 01:28:00,632
Die Lewis Cuns auf die Flanken!
-Auf geht's.
837
01:28:00,632 --> 01:28:03,760
Los, los!
-Zwei hier runter.
838
01:28:07,513 --> 01:28:09,766
Stell sie hier hin, stell sie hier hin.
-Los!
839
01:28:09,766 --> 01:28:11,768
Nichts Neues von der A Kompanie?
-lmmer noch keine Leitung, Sir.
840
01:28:11,768 --> 01:28:14,228
Die 3. Brigade wurde überrannt.
lnfanterie ist unterwegs.
841
01:28:14,228 --> 01:28:15,480
Schicken Sie sie alle in die Hblle.
842
01:28:15,480 --> 01:28:17,982
Die Black Devils haben sich zurück-
gezogen. Unsere Flanke ist offen, Sir.
843
01:28:17,982 --> 01:28:20,068
Unsere ganze verdammte Linie
wird auseinanderbrechen.
844
01:28:20,068 --> 01:28:23,112
Folgen Sie mir, ich will
mit den Devils reden.
845
01:28:44,133 --> 01:28:45,134
Hey.
846
01:28:47,762 --> 01:28:51,140
Feindliches Markierungssignal!
-Abwarten!
847
01:28:51,975 --> 01:28:54,268
Eine zweite Markierung!
848
01:28:56,521 --> 01:28:57,522
Hey.
849
01:29:03,277 --> 01:29:04,445
Danke.
850
01:29:05,071 --> 01:29:06,781
Cleich bricht die Hblle los.
851
01:29:07,740 --> 01:29:09,617
Da kommen die Cranaten!
852
01:29:28,261 --> 01:29:31,514
Was machst du da?
-Mein Cewehr klemmt! Verdammt!
853
01:29:34,142 --> 01:29:36,811
Horne? Oh Cott.
854
01:29:50,116 --> 01:29:54,370
Noch nicht schießen!
Abwarten, abwarten!
855
01:30:01,961 --> 01:30:03,463
Mich erschießt ihr nicht.
856
01:30:08,384 --> 01:30:10,845
Da sind zu viele von denen!
-Abwarten!
857
01:30:10,845 --> 01:30:14,432
Die sind schon verdammt nah dran, Sergeant!
-Noch nicht!
858
01:30:14,432 --> 01:30:16,142
Heiliger Tabernakel.
859
01:30:18,728 --> 01:30:21,064
Noch nicht! Noch nicht!
860
01:30:21,064 --> 01:30:23,733
Ich verfickten, beschissenen Arschlbcher.
861
01:30:23,733 --> 01:30:25,693
Kommt schon, kommt schon...
862
01:30:29,363 --> 01:30:33,034
Kommt schon.
Jetzt!
863
01:31:05,274 --> 01:31:07,193
Fuck! Fuck! Fuck!
864
01:31:08,778 --> 01:31:11,364
Die werden uns gleich überrennen!
865
01:31:14,450 --> 01:31:18,079
Hey, nachladen, nachladen!
-Los, los, los!
866
01:31:24,293 --> 01:31:26,796
Ich habe lhnen Verstärkung
geschickt, 60 Mann.
867
01:31:26,796 --> 01:31:30,424
Und Sie ziehen ein ganzes
Bataillon zurück? Cütiger Cott!
868
01:31:30,633 --> 01:31:33,427
Sir, 60 Männer? Das ist unmbglich.
869
01:31:33,427 --> 01:31:35,721
Die werden überrannt. Und
dann werden wir überrannt.
870
01:31:35,721 --> 01:31:38,349
Wir müssen uns zurückziehen!
-Wir ziehen uns keinen Millimeter zurück!
871
01:31:38,599 --> 01:31:40,268
Wir geben keinen Boden auf,
wir verlieren kein Ziel
872
01:31:40,268 --> 01:31:41,853
und wir geben nicht eine Waffe auf.
873
01:31:41,853 --> 01:31:45,773
Aber Colonel, wenn der Feind
durchbricht, sind wir in Cefahr.
874
01:31:51,279 --> 01:31:54,824
Lieutenant Hanson, Sie sind jetzt
der stellvertretende Offizier. Los!
875
01:31:59,537 --> 01:32:00,788
Na dann los.
876
01:32:37,867 --> 01:32:39,368
Komm her!
877
01:33:25,706 --> 01:33:28,042
Verdammt, das ganze Bataillon!
878
01:33:28,042 --> 01:33:30,670
Wann sollen die Männer da sein, Sir?
-Sofort!
879
01:33:30,670 --> 01:33:34,173
Ich brauche jeden Soldaten!
Schicken Sie sie sofort her!
880
01:33:34,423 --> 01:33:36,634
Alle mal herhbren!
Da draussen stapeln sie sich.
881
01:33:36,634 --> 01:33:40,721
Wer nichts zu tun hat, meldet
sich draußen um zu helfen!
882
01:34:00,783 --> 01:34:01,826
Schieß!
883
01:34:03,911 --> 01:34:05,454
Verdammt!
884
01:34:09,000 --> 01:34:12,461
Du sollst verdammt nochmal schießen!
885
01:34:22,305 --> 01:34:23,931
Formiert euch!
886
01:34:28,144 --> 01:34:29,937
Haltet die Linie!
887
01:34:36,360 --> 01:34:38,487
Sie ziehen ab, entlang der ganzen Linie.
888
01:34:38,487 --> 01:34:40,698
Ja, aber sie werden wiederkommen.
Laden Sie nach.
889
01:34:40,698 --> 01:34:43,576
Nachladen! Nachladen!
890
01:34:44,285 --> 01:34:45,911
Nachladen!
891
01:35:01,218 --> 01:35:03,220
Meldung! Miles?
-Tot.
892
01:35:03,220 --> 01:35:05,014
Cahill?
-Tot.
893
01:35:05,014 --> 01:35:07,600
Horne?
-Mehr als tot.
894
01:35:07,850 --> 01:35:09,101
Mann?
895
01:35:12,688 --> 01:35:14,565
David Mann?
896
01:35:23,324 --> 01:35:25,743
David Mann?
897
01:35:45,721 --> 01:35:47,014
Cütiger...
898
01:36:01,695 --> 01:36:03,197
Was machen Sie da, Michael?
899
01:36:08,786 --> 01:36:11,414
Feuerschutz!
-Feuerschutz!
900
01:37:39,960 --> 01:37:41,712
Es ist so ruhig.
901
01:40:27,419 --> 01:40:29,546
Komm schon, komm schon.
902
01:41:21,390 --> 01:41:23,976
Bewegt eure Ärsche!
903
01:41:26,311 --> 01:41:28,021
Legt ihn hin.
Legt ihn hin.
904
01:41:29,481 --> 01:41:32,484
Ist alles in Ordnung. Du hast
es geschafft. Du bist ok.
905
01:41:32,484 --> 01:41:33,736
Hey, sie formieren sich!
906
01:41:33,736 --> 01:41:35,696
Cib mir etwas Morphium.
-Kriegen wir denn keine scheiß Verstärkung?
907
01:41:35,696 --> 01:41:37,948
Sarge, hier.
Sie brauchen Wasser.
908
01:41:37,948 --> 01:41:39,116
Hat noch jemand Munition?
909
01:41:39,116 --> 01:41:40,409
Nein.
-Alles verbraucht.
910
01:41:40,409 --> 01:41:42,286
Ah, sie greifen wieder an!
911
01:41:42,286 --> 01:41:44,121
Wir brauchen Verstärkung!
-Verdammt!
912
01:41:44,121 --> 01:41:46,373
Das 6. Bataillon ist da!
-Die Verstärkung ist da!
913
01:41:46,373 --> 01:41:49,251
Das ganze verdammte Bataillon ist da!
914
01:41:49,668 --> 01:41:52,171
Träger! Diese beiden Männer!
915
01:42:14,693 --> 01:42:17,237
Das Bataillon ist da, Sir,
und die Linie hält.
916
01:42:17,237 --> 01:42:18,906
Die Ziele sind gesichert.
917
01:42:18,906 --> 01:42:21,033
Die Rettungsstellen melden, dass
noch mehr Verwundete kommen,
918
01:42:21,033 --> 01:42:22,785
also machen wir Platz für sie.
919
01:42:23,368 --> 01:42:26,538
Übrigens wir haben es geschafft. Wir
haben Passchendaele eingenommen.
920
01:42:53,857 --> 01:42:56,151
Schwester, ich brauche hier lhre Hilfe.
921
01:43:08,121 --> 01:43:12,417
Er ist ok.
David ist ok.
922
01:43:16,338 --> 01:43:17,714
Sieh dich nur an...
923
01:43:17,714 --> 01:43:23,220
Ja, sieh mich nur an,
so zerschunden wie ich bin.
924
01:43:26,390 --> 01:43:28,392
Ich dachte, dass du vielleicht
die Regel vergisst.
925
01:43:28,392 --> 01:43:34,606
Nein, ich versuche doch nur,
dieses Bild zu beenden.
926
01:43:34,606 --> 01:43:38,026
Ich bin aber wohl kein allzu
guter Maler, doch
927
01:43:39,361 --> 01:43:43,240
vielleicht ist es ja auch mbglich, dass
dieser Mann ihr einfach schreibt?
928
01:43:45,450 --> 01:43:48,787
Und wird er das tun?
-Ja, Sarah, das wird er.
929
01:43:50,914 --> 01:43:53,292
Er sitzt dann an diesem kleinen Tisch
930
01:43:54,626 --> 01:43:56,795
und schreibt ihr folgende Sätze:
931
01:43:58,630 --> 01:44:01,091
ln diesem Bild sieht man einen Fluss
932
01:44:01,383 --> 01:44:03,176
und ein Pferd.
933
01:44:04,303 --> 01:44:06,972
Auf dem Pferd sitzt ein Mann
934
01:44:07,598 --> 01:44:10,267
und zusammen durchqueren sie diesen Fluss.
935
01:44:17,024 --> 01:44:20,319
Und all das befindet sich am
Fuße eines Cebirges.
936
01:44:21,820 --> 01:44:24,156
Ich glaube, du vergisst die Regel.
937
01:44:26,658 --> 01:44:30,370
Nein, ich werde diesen Fluss durchqueren.
-Michael, nicht...
938
01:44:31,997 --> 01:44:33,832
Weil ich dich habe...
939
01:44:40,797 --> 01:44:42,299
Michael.
81454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.