All language subtitles for Passchendaele.2008.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1_track4_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,922 --> 00:02:30,298 Alle Mann ok? -Ja. 2 00:02:30,298 --> 00:02:34,761 Oh Cott, Cott! ... 3 00:02:34,761 --> 00:02:37,972 Hey, hey, hey! Kopf runter. Sieh mich an, sieh mich an. 4 00:02:37,972 --> 00:02:39,390 Es ist alles ok. 5 00:02:40,058 --> 00:02:41,351 Wo kommt er her? 6 00:02:43,520 --> 00:02:45,104 Aus dem 1 3. Regiment. 7 00:02:45,104 --> 00:02:48,191 Ich dachte, die Black Watch sind irgendwo am Hügel 60. 8 00:02:48,191 --> 00:02:51,402 Was will er denn hier? -Hat wohl die Orientierung verloren. 9 00:02:52,445 --> 00:02:54,614 Hat die Orientierung verloren... 10 00:03:01,663 --> 00:03:04,290 Sind die da drin, Sarge? -Ja, sieht ganz danach aus. 11 00:03:04,290 --> 00:03:06,292 Eine Maschinengewehr-Stellung in einer Kirche? 12 00:03:06,292 --> 00:03:09,462 In der Nähe von Ypern war eine in einer Bar. Stell dir das mal vor. 13 00:03:09,462 --> 00:03:13,550 Ok, alle zuhbren. Highway, Sie und Skinner schlagen sich auf diese Seite. 14 00:03:13,550 --> 00:03:17,554 Peters, Sie gehen mit mir. Wir gehen zuerst, sie folgen. 15 00:03:17,804 --> 00:03:19,180 Alle bereit? 16 00:03:21,933 --> 00:03:23,226 Ok... 17 00:03:26,104 --> 00:03:27,146 Los geht's. 18 00:03:44,205 --> 00:03:46,249 Skinner, holen Sie ihn da raus! 19 00:03:47,542 --> 00:03:50,336 Verdammt! Warten Sie hier. Bleiben Sie in Deckung. 20 00:03:51,004 --> 00:03:53,089 Nein, bitte nicht. Nein... 21 00:04:00,638 --> 00:04:02,557 Sie werden es schaffen, Highway. 22 00:04:02,557 --> 00:04:04,934 Sie werden es schaffen. Skinner, geben Sie mir lhren Verband. 23 00:04:07,228 --> 00:04:09,230 Bleiben Sie in Deckung! Runter mit den Kbpfen! 24 00:04:09,230 --> 00:04:11,274 Ich bin da wohl in etwas reingetreten. . . -Der war gut. 25 00:04:11,274 --> 00:04:13,443 Um Cottes Willen, Skinner! -Mama! 26 00:04:18,823 --> 00:04:21,034 Mama! Mama! 27 00:04:28,917 --> 00:04:31,878 Sie werden durchkommen. lch bringe Sie hier raus. 28 00:04:50,021 --> 00:04:52,649 Lassen Sie lhr Cewehr liegen. Treten Sie hinter mich. 29 00:04:57,820 --> 00:04:59,739 Ich gehe nach Hause. -Was tun Sie da? 30 00:04:59,948 --> 00:05:01,282 Heben Sie die Hände hoch! 31 00:05:01,532 --> 00:05:05,453 Nein, nein, warten Sie. Er wird nichts tun. Er will nur seine Waffen ablegen. 32 00:05:06,788 --> 00:05:09,832 Nein, warten Sie, warten Sie! Kamerad, Kamerad! 33 00:05:09,832 --> 00:05:11,250 Ich will nach Hause. -Nein! 34 00:06:39,630 --> 00:06:40,757 Los, die Frontlinie sichern! 35 00:06:40,757 --> 00:06:43,551 Cranatwerfer hier rüber und die Maschinengewehre an die Flanken. 36 00:06:47,388 --> 00:06:49,474 Hey, hier ist ein Überlebender! 37 00:06:52,143 --> 00:06:54,479 Wo ist Highway? -Er ist da entlang. 38 00:07:19,837 --> 00:07:23,925 Es ist alles in Ordnung. lhnen fehlt nichts, Sergeant. 39 00:07:24,884 --> 00:07:28,846 Sie sind wieder Zuhause. ln Sicherheit. 40 00:07:39,649 --> 00:07:42,360 Wissen Sie, da gibt es diese Raubvbgel. 41 00:07:44,112 --> 00:07:46,197 Sie nennen sie Turmfalken, 42 00:07:46,197 --> 00:07:47,698 und jedes Mal wenn ich Sie ansehe, habe ich das Cefühl, 43 00:07:47,698 --> 00:07:50,660 einer von ihnen zieht hier drin seine Runden. 44 00:07:52,912 --> 00:07:55,706 Sie sind Patient, Sergeant. Das ist ein ganz gewbhnliches Cefühl. 45 00:07:56,124 --> 00:08:01,003 Nein, für mich nicht. lch weiß nicht mal lhren Vornamen. 46 00:08:01,462 --> 00:08:04,841 Den darf ich lhnen nicht sagen. -lch weiß. 47 00:08:05,967 --> 00:08:08,928 Sie sollten lieber wieder schlafen. -lch schlafe nicht. 48 00:08:10,138 --> 00:08:12,390 Und woher haben Sie dann diese Alpträume? 49 00:08:13,349 --> 00:08:14,684 Das weiß ich nicht. 50 00:08:16,352 --> 00:08:20,648 Cute Nacht, Sergeant. -Cute Nacht, Turmfalke. 51 00:09:35,640 --> 00:09:36,682 Was? 52 00:09:37,141 --> 00:09:40,853 Ich sollte diese Celegenheit nutzen, um das trügerische Verhältnis 53 00:09:40,853 --> 00:09:42,980 zwischen Begierde und Cesellschafts- ordnung zu unterstreichen. 54 00:09:42,980 --> 00:09:45,816 Du bist verrückt, richtig? -Verrückt nach dir. 55 00:09:56,369 --> 00:09:57,620 David? 56 00:09:58,162 --> 00:10:00,957 David? -Das ist McKinnon. 57 00:10:01,207 --> 00:10:02,375 Ja... 58 00:10:04,043 --> 00:10:06,587 Oh nein. Nein. David... 59 00:10:08,673 --> 00:10:11,884 Es ist alles ok. -David? David? 60 00:10:11,884 --> 00:10:14,053 Atme ganz ruhig. -Sind Sie schon da? 61 00:10:15,304 --> 00:10:16,931 Es ist alles ok. -David? 62 00:10:26,148 --> 00:10:27,650 Ceht es wieder? 63 00:10:29,610 --> 00:10:30,861 Lass uns gehen. 64 00:10:58,806 --> 00:11:00,558 Hallo, Mr. Harper. 65 00:11:13,946 --> 00:11:16,574 Hallo? -Wir sind hier. 66 00:11:21,620 --> 00:11:23,331 David? 67 00:11:23,331 --> 00:11:25,750 Mr. McKinnon. -Sie kamen heute Morgen nicht zur Arbeit. 68 00:11:25,750 --> 00:11:30,588 Das dritte Mal schon diesen Monat. Sarah sagte mir, Sie hatten einen Anfall... 69 00:11:30,963 --> 00:11:32,882 wegen lhrem Asthma. 70 00:11:33,674 --> 00:11:35,843 Das ist die Wahrheit, Sir. So war es. -Aber jetzt geht es lhnen wieder gut? 71 00:11:35,843 --> 00:11:39,096 Ich ging runter an den Fluss. Die Luft- feuchtigkeit dort hilft manchmal. 72 00:11:39,096 --> 00:11:44,101 Luftfeuchtigkeit. . . Der ist gut, wirklich gut. 73 00:11:45,686 --> 00:11:48,522 Wie soll ich es sagen? Dieser Job... 74 00:11:48,522 --> 00:11:51,984 lch weiß, es ist nur eine lokale Zeitung und wir werden kaum den Ausgang 75 00:11:51,984 --> 00:11:56,530 des Krieges beeinflussen. Doch es ist ein guter Job und lhr Vater... 76 00:11:57,740 --> 00:12:02,453 Sie verstehen glaube ich beide, dass ich das nur für lhren Vater tue. 77 00:12:06,040 --> 00:12:09,251 Ich finde selbst hinaus. 78 00:12:12,671 --> 00:12:14,799 Ich erwarte, Sie morgen früh zu sehen. 79 00:12:20,638 --> 00:12:24,683 Ich kann nicht mehr für dich lügen. -Das habe ich nicht von dir verlangt. 80 00:12:24,892 --> 00:12:28,229 Warst du bei Cassie? -Und wenn? 81 00:12:29,522 --> 00:12:32,566 Freunde bringen Freunde nicht in Schwierigkeiten, David. 82 00:12:32,566 --> 00:12:37,238 Was weißt du schon über Freunde? Du hast nur mich und kannst mich nicht mal leiden. 83 00:12:37,571 --> 00:12:39,615 Wieso sagst du so etwas? 84 00:12:39,990 --> 00:12:43,244 Wenn es jemanden gibt, der dich nicht leiden kann, dann du selbst, nicht ich. 85 00:12:43,786 --> 00:12:46,205 Soll das jetzt tiefgründig sein? 86 00:12:48,207 --> 00:12:50,709 Übrigens, ihr Vater hasst mich auch. 87 00:13:16,110 --> 00:13:18,028 Cuten Abend. -Cuten Abend, Ceorge. 88 00:13:22,908 --> 00:13:26,328 Immer noch keine Neuigkeiten? -Er wird immer noch vermisst. 89 00:13:26,328 --> 00:13:29,290 Es ist nicht leicht, das kann ich lhnen sagen. 90 00:13:31,375 --> 00:13:34,044 Aber ich bin der Bürgermeister, ich darf keine Schwäche zeigen. 91 00:13:34,044 --> 00:13:38,382 Und unser Sohn ist ein kluges Kbpfchen, also haben wir weiter Hoffnung. 92 00:13:49,226 --> 00:13:53,731 Bist du verrückt? -lch will mit deinem Vater reden. 93 00:13:54,690 --> 00:13:58,110 Oh, hallo. Das ist dein Freund. David, richtig? 94 00:13:58,110 --> 00:14:02,698 Ja, Sir. Kbnnte ich wohl mit lhnen reden? -Aber natürlich. Kommen Sie rein. 95 00:14:03,491 --> 00:14:07,495 Nein, Sir, ich mbchte nicht stbren. -Seien Sie nicht albern. Kommen Sie. 96 00:14:14,835 --> 00:14:18,464 Bitte alle mal herhbren. Darf ich vorstellen, das ist David... 97 00:14:18,464 --> 00:14:19,924 Crundgütiger, ich habe lhren Nachnamen vergessen. 98 00:14:19,924 --> 00:14:21,008 Ich heiße Mann, Sir. 99 00:14:21,008 --> 00:14:23,761 David Mann. -Es ist mir eine große Ehre. 100 00:14:23,969 --> 00:14:28,766 Es scheint, als hätte der junge David eine Passion für meine Tochter entwickelt. 101 00:14:28,766 --> 00:14:30,476 Vater, bitte. 102 00:14:30,893 --> 00:14:34,146 Eine Passion? Dann gehe ich davon aus, dass Sie noch studieren? 103 00:14:34,146 --> 00:14:35,481 Weit gefehlt. 104 00:14:35,481 --> 00:14:37,900 David zählt sich zu den arbeitenden Männern der Cesellschaft. 105 00:14:37,900 --> 00:14:39,443 Ich arbeite für eine Zeitung. 106 00:14:39,443 --> 00:14:43,572 Aber er ist kein Schreiber. Er setzt Schriften. Er ist Schriftsetzer. 107 00:14:43,572 --> 00:14:44,698 Phillip... 108 00:14:44,949 --> 00:14:48,077 Sie sind sicher 1 6 Jahre alt, aber in keiner Uniform. Warum? 109 00:14:48,077 --> 00:14:51,205 Das hat medizinische Cründe, Sir. Er tut, was er kann. 110 00:14:51,205 --> 00:14:52,998 Zweifellos. Er sollte sich jedoch noch erheblich mehr anstrengen, 111 00:14:52,998 --> 00:14:55,084 um den Respekt lhres Vaters zu ernten. 112 00:14:55,084 --> 00:14:59,922 Das ist meine lntention, Sir. . .und ich bin offen für Vorschläge. 113 00:14:59,922 --> 00:15:04,802 Himmel nochmal, Sohn, wir sind im Krieg. Was kbnnten Sie wohl tun? 114 00:15:12,810 --> 00:15:16,564 Es tut mir leid. lch bin mir nicht sicher, was ich sagen soll. 115 00:15:17,022 --> 00:15:20,943 Hier gibt es keine Vorgaben, Sergeant. Wir reden nur. 116 00:15:22,486 --> 00:15:26,240 Wollen Sie mir von lhren Alpträumen erzählen? 117 00:15:29,702 --> 00:15:33,706 Sie drehen sich immer um das Bild eines kanadischen Soldaten und eines Kreuzes. 118 00:15:33,998 --> 00:15:35,791 Kbnnen Sie sich das erklären? 119 00:15:36,959 --> 00:15:40,671 Ich schlafe nicht, also weiß ich nicht, wie ich darauf antworten soll. 120 00:15:41,338 --> 00:15:43,632 1 91 5, während des Rückzugs nahe Ypern, 121 00:15:43,632 --> 00:15:46,760 nagelten deutsche Soldaten einen kana- dischen Unteroffizier an ein Scheunentor. 122 00:15:47,219 --> 00:15:48,762 Waren Sie nicht auch dort? 123 00:15:49,096 --> 00:15:51,890 Ja, Sir. lch war bei diesem Rückzug dabei, aber... 124 00:15:53,267 --> 00:15:56,604 wenn sie Zeit gehabt hätten, einen Mann an eine Tür zu nageln, dann sind sie 125 00:15:56,604 --> 00:15:58,981 noch besser als ich sie sowieso schon einschätze. 126 00:15:58,981 --> 00:16:02,026 Sie sagen, das wäre nie passiert? -lch sage, dass die Artillerie Soldaten 127 00:16:02,026 --> 00:16:04,528 unvorstellbar stark beeinflussen kann. 128 00:16:05,321 --> 00:16:10,701 Ein Mann in einem Schützenloch sieht das, was er sehen will. 129 00:16:13,537 --> 00:16:19,335 Michael, Sie sind ein dekorierter Soldat. -Ja. Ja, das bin ich. 130 00:16:20,961 --> 00:16:23,339 Ich erhielt diese Medaille, weil ich 43 Zentimeter 131 00:16:23,339 --> 00:16:24,673 Stahl in die Stirn eines Jungen stieß. 132 00:16:24,673 --> 00:16:26,467 Sobald Sie wieder gehen konnten, verschwanden Sie. 133 00:16:26,467 --> 00:16:28,552 Ich verschwand, weil ich eine Medaille dafür bekam, 134 00:16:28,552 --> 00:16:31,013 ein Stück Stahl in die Stirn eines Jungen zu stoßen! 135 00:16:31,013 --> 00:16:34,975 Das ist grobe Aufsässigkeit! -So verstehen Sie doch, Sergeant. 136 00:16:35,184 --> 00:16:37,686 Wir versuchen, den genauen Umstand lhrer Entlassung festzulegen. 137 00:16:37,686 --> 00:16:39,855 Ihre kbrperlichen Wunden sind weitgehend verheilt. 138 00:16:39,855 --> 00:16:42,733 Dr. Walker würde Sie als vbllig gesund einstufen, 139 00:16:42,733 --> 00:16:47,863 womit Sie wieder in den Kampf ziehen, wegen Desertation angeklagt 140 00:16:47,863 --> 00:16:49,948 und wahrscheinlich hingerichtet würden. 141 00:16:50,949 --> 00:16:53,577 Ich komme da so oder so wieder hin. 142 00:16:55,663 --> 00:16:59,166 Michael, ich versuche lhr Leben zu retten. -Das weiß ich... 143 00:17:00,417 --> 00:17:03,379 und erkenne es auch an, doch dieses... 144 00:17:10,719 --> 00:17:11,970 Erzählen Sie. 145 00:17:12,388 --> 00:17:16,058 Das Haus, in dem wir autwuchsen, 146 00:17:17,393 --> 00:17:20,813 lag am Fuße eines Hügels, und jedes Mal, wenn einer meiner Brüder... 147 00:17:22,606 --> 00:17:24,274 verstarb? -Ja. 148 00:17:27,986 --> 00:17:30,447 Der Bote mit den Nachrichten kam immer den Hügel herunter, 149 00:17:30,447 --> 00:17:32,991 und meine Mutter bekam nie etwas anderes. 150 00:17:35,911 --> 00:17:40,916 Nacheinander blieben drei meiner jüngeren Brüder und dann ich unerlaubt fern. 151 00:17:42,084 --> 00:17:44,670 Aber sie schreiben nicht "unerlaubtes Fernbleiben". 152 00:17:44,670 --> 00:17:49,508 Sie schreiben "vermisst", was für sie bedeutete, dass ich tot bin. 153 00:17:51,927 --> 00:17:57,641 Als der Bote nun das vierte Mal den Hügel herunter kam, brach es ihr das Herz. 154 00:17:59,685 --> 00:18:03,480 Sie. . .sie starb an einem gebrochenen Herzen. 155 00:18:09,528 --> 00:18:13,073 Schwester Mann, würden Sie den Sergeant bitte zurück auf die Station führen? 156 00:18:23,959 --> 00:18:27,004 Major Nigel Bernard, Sanitätswesen der kanadischen Armee. 157 00:18:27,004 --> 00:18:30,674 In Sachen Patient T-331 , Sergeant Michael Dunne. 158 00:18:31,133 --> 00:18:33,552 Physisch ist der Patient fast wieder hergestellt. 159 00:18:34,136 --> 00:18:39,308 Als Diagnose bleibt aber Nervenschwäche. Dr. Walkers Widerspruch wurde notiert. 160 00:18:40,601 --> 00:18:42,811 Angesichts seiner Dienstakte schlage ich vor, 161 00:18:42,811 --> 00:18:44,646 den Soldaten an die Heimat- front zu verlegen, 162 00:18:44,646 --> 00:18:48,066 um dort weitere Rekrutierungen durchzuführen. 163 00:19:00,245 --> 00:19:01,955 Ich mbchte lhnen Clück wünschen. 164 00:19:03,040 --> 00:19:05,793 Ich werde Sie wohl kaum wiedersehen, oder? 165 00:19:07,711 --> 00:19:09,171 Ich will hier nicht weg. 166 00:19:09,171 --> 00:19:14,843 Nein. . .das stimmt nicht. lch will nicht weg von lhnen. 167 00:19:14,843 --> 00:19:18,430 Ich bin nicht die, für die Sie mich halten. -Sie wissen nicht, für wen ich Sie halte. 168 00:19:19,264 --> 00:19:21,099 Sie reden im Schlaf. 169 00:19:21,475 --> 00:19:23,685 Ich schlafe nicht. Wie kann ich da reden? 170 00:19:24,228 --> 00:19:29,817 Sie kennen nicht mal meinen Vornamen. -Nein, den weiß ich nicht. Nein. 171 00:19:30,192 --> 00:19:32,361 Und das ist wirklich schwer für mich. 172 00:19:39,034 --> 00:19:42,204 Auf Wiedersehen, Schwester Mann. -Wiedersehen. 173 00:19:46,917 --> 00:19:49,378 Sie heißt Sarah. -Bitte? 174 00:19:49,753 --> 00:19:53,423 Ihr Name ist Sarah. 175 00:19:55,634 --> 00:19:56,802 Danke. 176 00:20:02,724 --> 00:20:05,769 Härte, Sergeant. Härte ist unser Aushängeschild. 177 00:20:05,769 --> 00:20:11,066 Nichts gegen meinen Vorgänger, doch die Segel auf diesem Schiff hängen zu schlaff. 178 00:20:11,066 --> 00:20:14,903 Die Heimatfront ist voll von Saboteuren und Provokateuren. 179 00:20:14,903 --> 00:20:19,741 Klingt irgendwie alles franzbsisch, was? Den Alliierten sei Dank. 180 00:20:19,741 --> 00:20:24,580 Wie auch immer, unser erstes Anliegen ist die Rekrutierung. Mindestalter 1 6 Jahre. 181 00:20:24,580 --> 00:20:29,918 Infanterie, Versorgung und medizinisches Korps: Mindestgrbße 1 ,60m, Brust 65cm. 182 00:20:29,918 --> 00:20:33,881 Kanoniere. . . Carmichael, weg damit. -Oh, ja Sir. 183 00:20:37,801 --> 00:20:39,845 Zu den Anlage-Cegenständen, Carmichael. 184 00:20:39,845 --> 00:20:44,182 Kanoniere: Mindestgrbße 1 ,70m, Brust 67cm - 185 00:20:44,182 --> 00:20:46,310 zumindest ungefähr, Sie verstehen. 186 00:20:46,310 --> 00:20:50,522 Bevorzugt werden unverheiratete Männer. Blinde und Cehbrlose sind abzuweisen, 187 00:20:50,522 --> 00:20:55,360 und Asthmatiker sind absolut tabu, wegen ihrer Probleme mit Cas. 188 00:20:55,360 --> 00:20:59,907 In diesem Zusammenhang mbchte ich lhnen vertraulich sagen, 189 00:21:02,159 --> 00:21:04,870 dass ich Akte der Barbarei gesehen habe, Dunne. 190 00:21:05,537 --> 00:21:08,832 Kroonstad. Menschliche Barbarei. 191 00:21:08,832 --> 00:21:13,587 Aber Cas? Nicht mal die Buren würden so tief sinken. 192 00:21:13,587 --> 00:21:15,672 Wir setzen auch Cas ein, Sir. 193 00:21:15,672 --> 00:21:21,219 Natürlich tun wir das. Sind aus dem selben Holz geschnitzt, Sie und ich. 194 00:21:22,638 --> 00:21:25,474 Ein einschneidendes Erlebnis, der Kampf. 195 00:21:25,474 --> 00:21:29,269 Carmichael wird das nie erfahren. Blind wie eine Fledermaus und Füße wie ein Spiegelei. 196 00:21:29,269 --> 00:21:32,064 Nicht wahr, Carmichael? -Mehr als richtig, Sir. 197 00:21:32,731 --> 00:21:35,233 Sie sahen die Kriege in Südafrika, Sir? 198 00:21:39,905 --> 00:21:42,824 Ich habe lhre Akte studiert, Sergeant. 199 00:21:42,824 --> 00:21:47,037 Aber Sie kbnnen beruhigt sein, ich habe ein Auge auf Sie. 200 00:22:21,238 --> 00:22:23,281 Ladies und Centlemen, ich präsentiere lhnen 201 00:22:23,281 --> 00:22:25,575 den Träger der Medaille für besondere Dienste, 202 00:22:25,575 --> 00:22:30,038 ein stolzes Mitglied des 1 0. Bataillons von Calgary, 2. Brigade 1 . kanadische Division. 203 00:22:30,038 --> 00:22:33,375 Bitte erheben Sie sich für Sergeant Michael Dunne! 204 00:22:39,047 --> 00:22:41,216 Ich hab ihn mir grbßer vorgestellt. 205 00:22:41,216 --> 00:22:44,761 In welcher Hinsicht denn? -ln der Hinsicht, dass er grbßer ist. 206 00:22:44,761 --> 00:22:48,265 Bitte, bitte, Sie beschämen noch den guten Sergeant. 207 00:22:48,265 --> 00:22:51,601 Würden sich bitte alle anwesen- den Frauen wieder hinsetzen? 208 00:22:55,063 --> 00:22:56,189 Vielen Dank. 209 00:22:57,274 --> 00:23:00,068 Und nun alle Männer, die zu alt für den Kriegsdienst sind: 210 00:23:00,068 --> 00:23:02,612 würden Sie sich bitte ebenfalls hinsetzen? 211 00:23:05,657 --> 00:23:08,535 Und zuletzt alle Männer, die zu jung für den Kriegsdienst sind: 212 00:23:08,535 --> 00:23:10,787 würden auch Sie bitte wieder Platz nehmen? 213 00:23:18,086 --> 00:23:23,008 Und jetzt will ich, dass Sie die Männer ansehen, die hier unter ihnen stehen 214 00:23:27,721 --> 00:23:30,474 und Sergeant Dunne erklären, warum sie 215 00:23:30,474 --> 00:23:36,646 nicht ihren Beitrag für ihren Kbnig, ihr Land und ihren Cott leisten. 216 00:23:54,414 --> 00:23:57,334 Nur verwunderte Mienen. 217 00:24:02,714 --> 00:24:04,007 Der Nächste. 218 00:24:06,051 --> 00:24:08,470 Name? -David Mann. 219 00:24:10,972 --> 00:24:12,974 Wie ist lhr Familienstand, David? -Alleinstehend. 220 00:24:12,974 --> 00:24:16,520 Sind Sie volljährig? -lch hatte mich schon einmal beworben. 221 00:24:16,520 --> 00:24:20,565 Ja, das sehe ich, und laut diesem Formular wurden Sie wegen lhrem Asthma abgelehnt. 222 00:24:20,565 --> 00:24:22,734 Haben Sie inzwischen eine Un- bedenklichkeitsbescheinigung? 223 00:24:22,734 --> 00:24:24,736 Sonst wäre ich kaum hier, oder? 224 00:24:24,736 --> 00:24:27,531 Wir sind hier doch nicht in Deutschland. lch trage keine Dokumente bei mir. 225 00:24:27,531 --> 00:24:29,699 Sie sind in Uniform, aber nicht an der Front. 226 00:24:29,699 --> 00:24:30,909 Kbnnen Sie das mit einem Dokument erklären? 227 00:24:30,909 --> 00:24:34,621 Tatsächlich kann ich das. lch habe eine Nervenschwäche, 228 00:24:34,621 --> 00:24:37,082 was gleichbedeutend einer Kriegs- neurose ist, was gleichbedeutend 229 00:24:37,082 --> 00:24:40,544 geistiger Unzurechnungsfähigkeit ist. Dieses Papier beweist es. 230 00:24:42,838 --> 00:24:44,923 Haben Sie noch nie etwas von Patriotismus gehbrt? 231 00:24:51,429 --> 00:24:54,933 Cibt es eine Krankenschwester in lhrer Ver- wandtschaft? lhre Schwester vielleicht? 232 00:24:54,933 --> 00:24:58,311 Und wohnen Sie in der Stuart Avenue? -Vielleicht. 233 00:24:59,396 --> 00:25:04,067 Ok, solange ich an diesem Tisch sitze, werden Sie nicht in diesen Krieg ziehen. 234 00:25:05,110 --> 00:25:06,319 Der Nächste. 235 00:25:11,241 --> 00:25:12,325 Name? 236 00:25:21,835 --> 00:25:23,920 Wie fühlt sich das an, Kriegsheld zu sein? 237 00:25:34,431 --> 00:25:39,561 Du hast nur einen Arm. -Traurig, nicht wahr? Besaufen wir uns? 238 00:25:40,478 --> 00:25:44,691 Mikey, Mikey, Mikey. Vergiss die Schwester. Es gibt eine ganze Horde 239 00:25:44,691 --> 00:25:47,777 freier, ungebundener Frauen, die sofort ihre Rbcke anheben. 240 00:25:47,777 --> 00:25:49,738 Und willst du wissen warum? -Weil du ihnen Celd gibst. 241 00:25:49,738 --> 00:25:53,408 Nein. Weil ich ihnen sage, dass sie einen waschechten Kriegshelden vor sich haben. 242 00:25:53,408 --> 00:25:55,285 Seit wann bist du ein Kriegsheld? -Seit ich meinen Arm verloren habe. 243 00:25:55,285 --> 00:25:57,704 Den hast du in einem Sägewerk verloren. -Was die Ladies nicht wissen 244 00:25:57,704 --> 00:26:00,540 und weswegen ich diesen Krieg so liebe. 245 00:26:01,917 --> 00:26:05,712 Ich habe eine Postkarte von Highway bekommen. Es scheint, 246 00:26:05,712 --> 00:26:07,964 dass die Rothaut wieder auf den Beinen ist und wohl 247 00:26:07,964 --> 00:26:10,342 eine Schneise der Verwüstung durch London zieht. 248 00:26:10,342 --> 00:26:13,053 Ja, das hbrte ich auch. Hey, John. 249 00:26:13,470 --> 00:26:16,723 Michael Dunne. Cott, es tut gut, Sie in einem Stück zu sehen. 250 00:26:16,723 --> 00:26:20,977 Oh, mehr oder weniger. -Sie sind eingeladen. Was trinken Sie? 251 00:26:21,186 --> 00:26:24,648 Ich nehme was auch immer Sie unter der Theke haben. Bin gleich wieder da. 252 00:26:24,648 --> 00:26:27,776 Hey, Royster. Auf Dunne. 253 00:26:29,778 --> 00:26:35,575 Na, na, na. lhr zwei seid ja sowas von heuchlerisch. 254 00:26:35,951 --> 00:26:41,706 Der Mann, der gerade weg ist, gestattet mir nicht zu dienen - und warum? 255 00:26:41,706 --> 00:26:44,793 Er ist da drüben gewesen. Er tbtete Fritze mit seinem Bajonett. 256 00:26:44,793 --> 00:26:46,920 Johnny, was will dieses Kind denn hier? 257 00:26:46,920 --> 00:26:49,798 Zeit zu gehen, Junge. -Rieche ich hier etwa einen Kraut? 258 00:26:49,798 --> 00:26:53,551 Du nennst mich einen Kraut, Junge? -Und du nennst mich einen Jungen, Kraut? 259 00:26:54,219 --> 00:26:57,806 Ich bin nur ein einarmiger Mann. Was willst du hier, Junge? 260 00:26:57,806 --> 00:27:01,685 Mister, ich versuche nur, meine Seele zu retten. 261 00:27:08,858 --> 00:27:12,946 Hey, lass den Jungen in Ruhe! -Lass gut sein, Roy. 262 00:27:18,326 --> 00:27:19,911 Hast du den Verstand verloren? 263 00:27:20,996 --> 00:27:22,998 Er hätte dich getbtet, weißt du das? 264 00:27:30,422 --> 00:27:32,007 Sie kommen mit mir. 265 00:27:53,111 --> 00:27:55,780 Danke, dass Sie ihn heimbringen. -Sie müssen mir nicht danken. 266 00:27:55,780 --> 00:27:59,326 Das ist eine gute Ausrede, Sie wiederzusehen. 267 00:28:00,618 --> 00:28:02,746 Ich danke lhnen trotzdem. -Ok. 268 00:28:06,207 --> 00:28:07,459 Hey... 269 00:28:12,672 --> 00:28:15,967 Dürfte ich Sie mal zum Tanzen ausführen, oder. . .? 270 00:28:16,551 --> 00:28:20,096 Ich tanze nicht mit Soldaten. -lch kbnnte die Uniform ausziehen. 271 00:28:20,764 --> 00:28:25,643 Ich tanze nicht mit nackten Soldaten. -lch versuche nur zu flirten. 272 00:28:26,227 --> 00:28:28,897 Und mache es lhnen nicht leicht, oder? -Nein. 273 00:28:29,230 --> 00:28:32,192 Wie wäre es, wenn ich lhren Vater um Erlaubnis frage? 274 00:28:32,942 --> 00:28:37,113 Das wäre etwas schwierig. -Hat er etwas gegen Verehrer? 275 00:28:38,198 --> 00:28:42,744 Nein. Mein Vater ist tot, Sergeant. Er starb in der Schlacht um Vimy. 276 00:28:45,455 --> 00:28:47,207 Oh Cott. 277 00:28:48,458 --> 00:28:49,834 Das tut mir leid. 278 00:28:53,004 --> 00:28:54,589 Das tut mir wirklich leid. 279 00:28:57,842 --> 00:29:00,303 Cute Nacht. -Cute Nacht. 280 00:29:35,630 --> 00:29:37,924 Oh Mann, das Zeug ist heftig. 281 00:29:43,471 --> 00:29:46,057 Da drüben gibt es viel Rum, oder? 282 00:29:46,474 --> 00:29:50,311 Ja, aber sie verdünnen ihn. -Aber dennoch reichlich, oder? 283 00:29:50,854 --> 00:29:53,815 Wenn gerade etwas läuft. -Du meinst ein Kampf? 284 00:29:54,274 --> 00:30:00,113 Cott, das hbrt sich echt gut an. So als... 285 00:30:01,698 --> 00:30:04,492 als wäre man der Kbnig der Welt. 286 00:30:05,535 --> 00:30:08,121 Und der ganze Scheiß, den die Krauts anstellen. 287 00:30:08,121 --> 00:30:10,790 Himmel, sie haben einen von uns gekreuzigt! 288 00:30:10,790 --> 00:30:11,958 Das ist nie passiert. 289 00:30:11,958 --> 00:30:13,918 Doch. -Nein, das ist nur eine gute Ceschichte. 290 00:30:13,918 --> 00:30:16,504 Das ist nie passiert -Doch. 291 00:30:18,965 --> 00:30:23,344 Weißt du, ich verfolge es. 292 00:30:24,929 --> 00:30:30,935 Viele Menschen lesen und ver- gessen sofort wieder. Doch ich 293 00:30:30,935 --> 00:30:36,483 habe jeden Tag um 5 Uhr die Zeitung in der Hand und die Nase in den Buchstaben. 294 00:30:36,483 --> 00:30:41,613 Bei jedem Schritt, den du und Highway gemacht habt, war ich bei euch. 295 00:30:42,197 --> 00:30:45,825 Und da spricht nicht nur der Alkohol, sondern ich bin es. 296 00:30:48,286 --> 00:30:49,787 Du bist was? 297 00:30:49,787 --> 00:30:53,958 Ok, Mikey, ich bin es. -Ok, du bist was? 298 00:30:54,709 --> 00:30:58,880 Stolz. lch bin stolz auf dich. 299 00:31:00,173 --> 00:31:02,258 Und ich sage dir noch etwas: 300 00:31:02,258 --> 00:31:04,761 wenn ich nicht diesen Stumpen hätte, würde ich zusammen mit dir 301 00:31:04,761 --> 00:31:12,560 und Highway auf den Stufen der Hblle käm- pfen, immer mittendrin. Cenau so bin ich. 302 00:31:39,212 --> 00:31:43,466 Ich weiß, Sie tanzen nicht mit Soldaten, aber würden Sie mit einem ausreiten? 303 00:32:41,316 --> 00:32:46,904 Haben Sie das eingeritzt? -Nein. Nein, das hat der Whisky getan. 304 00:32:47,363 --> 00:32:49,699 Ich habe ein Bergarbeiterlager nahe dem Rocky Mountain House geleitet. 305 00:32:49,699 --> 00:32:53,661 Der Coldrausch endete ungefähr zu der Zeit, als der Krieg anfing, also 306 00:32:54,454 --> 00:32:58,416 dachte ich mir, dass ich mich ein- schreibe und dann getbtet werde. 307 00:32:59,709 --> 00:33:02,045 Darf ich Sie etwas fragen, Sergeant? 308 00:33:03,254 --> 00:33:07,091 Wäre es mbglich, dass Sie. . .dass Sie mich Michael nennen? 309 00:33:08,843 --> 00:33:10,762 Waren Sie in der Schlacht um Vimy? 310 00:33:12,263 --> 00:33:14,390 Bei dieser Schlacht war ich dabei, ja. 311 00:33:15,725 --> 00:33:17,477 Wie war es? 312 00:33:22,023 --> 00:33:23,816 Es war kalt. 313 00:33:29,113 --> 00:33:32,659 Aber wir nahmen diese Hügelkette ein und hielten sie. Niemand sonst schaffte das. 314 00:33:32,950 --> 00:33:34,869 Die Briten schafften das nicht, genausowenig wie die Franzosen. 315 00:33:34,869 --> 00:33:39,707 Da waren nur wir, das kanadische Korps. Sie kbnnen auf lhren Vater stolz sein. 316 00:33:42,960 --> 00:33:46,464 Das bin ich. -Und das ist auch nichts Cewbhnliches. 317 00:33:48,841 --> 00:33:51,886 Was? -Dieses Cefühl. 318 00:34:00,728 --> 00:34:02,730 Würden Sie etwas für mich tun? 319 00:34:03,398 --> 00:34:06,234 Ich denke, ich würde alles für Sie tun. 320 00:34:08,111 --> 00:34:12,365 Erzählen Sie mir hiervon. Malen Sie mir ein Bild. 321 00:34:13,199 --> 00:34:17,495 Ich bin kein Maler. -lch nehme es nicht so genau. 322 00:34:17,495 --> 00:34:18,830 Ok. 323 00:34:27,714 --> 00:34:32,135 In diesem Bild sieht man einen Fluss und ein Pferd. 324 00:34:32,135 --> 00:34:37,765 Auf dem Pferd sitzt ein Mann und zu- sammen durchqueren sie diesen Fluss. 325 00:34:38,850 --> 00:34:41,144 Und all das befindet sich am Fuße eines Cebirges. 326 00:34:44,063 --> 00:34:47,608 Der Mann reitet an einen Ort, den er so gut kennt wie seine Westentasche. 327 00:34:48,067 --> 00:34:50,611 Doch an diesem Tag ist etwas anders. 328 00:34:51,320 --> 00:34:56,325 Warum an diesem Tag? -Eine Frau ist bei ihm. 329 00:34:58,161 --> 00:35:02,373 Hat diese Frau Angst? -Das müssen Sie sie fragen. 330 00:35:05,668 --> 00:35:08,796 Was ist mit ihm? -Nun... 331 00:35:10,131 --> 00:35:17,555 das ist das Problem. Er findet einfach keine Worte für das, was er fühlt. 332 00:35:18,890 --> 00:35:22,101 Den ganzen Tag sucht er danach, doch erst als er neben der Frau sitzt 333 00:35:22,101 --> 00:35:24,312 und sie auf einen Fluss blicken, kommt es endlich aus ihm heraus. 334 00:35:24,312 --> 00:35:25,938 Hbren Sie auf, bitte. 335 00:35:33,529 --> 00:35:37,742 Ich kbnnte lhnen jeden Moment so verfallen, 336 00:35:41,496 --> 00:35:43,331 doch ich bin. . .ich bin nicht... 337 00:35:46,667 --> 00:35:49,462 lch bin gebrochen, irgendwo. 338 00:35:50,004 --> 00:35:51,631 Sehr gebrochen. 339 00:35:53,633 --> 00:35:56,677 Dann denke ich, Sie wären dumm, sich in mich zu verlieben. 340 00:35:57,220 --> 00:36:00,515 Und dann fange ich an, Sie zu verabscheuen und letztendlich werde ich Sie hassen. 341 00:36:16,072 --> 00:36:17,782 Ich sollte gehen. 342 00:36:17,782 --> 00:36:22,703 Es wäre. . .es wäre mir lieber, Sie würden hierbleiben. 343 00:36:23,287 --> 00:36:24,580 Ich weiß. 344 00:36:27,750 --> 00:36:29,168 Ich... 345 00:36:31,087 --> 00:36:33,589 lch werde hier noch ein wenig sitzen bleiben. 346 00:36:35,508 --> 00:36:37,969 Sie kbnnen das Pferd behalten. 347 00:36:54,944 --> 00:36:59,448 Der Soldat auf dem modernen Schlachtfeld ist vielen Cefahren ausgesetzt, 348 00:36:59,448 --> 00:37:01,242 besonders in Cestalt der Artillerie. 349 00:37:01,242 --> 00:37:06,622 Cewebeschäden resultieren von Bombensplit- tern, die unterschiedlich beschaffen sind. 350 00:37:06,622 --> 00:37:10,918 Die Wunden sind oft gezackt oder sogar unfbrmig. 351 00:37:11,752 --> 00:37:16,465 An den Weichteilen zeigen die Wunden oft tiefe und weitreichende Zermürbungen, 352 00:37:16,465 --> 00:37:21,220 die gekennzeichnet sind durch extensive Ergüsse von Blut oder Serum. 353 00:37:21,220 --> 00:37:26,475 Bombensplitter hinterlassen jedes Mal Fremdkbrper in der Wunde, 354 00:37:26,475 --> 00:37:29,312 welche unausweichlich zur lnfektion führen. 355 00:37:29,312 --> 00:37:32,982 Das hat dein Vater geschrieben. Oh Mann! 356 00:37:32,982 --> 00:37:36,068 Ziemlich gruselig, was? -Hast du Angst? 357 00:37:36,068 --> 00:37:39,488 Nein. Und du? -Nein. 358 00:37:40,781 --> 00:37:43,701 Magst du in mir ein paar Fremd- kbrper hinterlassen? 359 00:37:45,411 --> 00:37:47,121 Warum damit warten? 360 00:37:57,340 --> 00:38:01,302 Ouetschwunden zeigen sich durch ausgedehnte Erosionen. 361 00:38:01,302 --> 00:38:05,431 Croße Läsionen bilden die Form einer Sackgasse. 362 00:38:06,599 --> 00:38:12,021 Sie weisen abgeriebene oder zerrissene Haut, meist bis zum Muskelgewebe auf. 363 00:38:12,021 --> 00:38:16,609 Diese Wunden neigen zum Eitern und kbnnen schwere Komplikationen 364 00:38:16,609 --> 00:38:19,278 wie Wundbrand oder Tetanus nach sich führen. 365 00:38:19,278 --> 00:38:26,827 Als Zusammenfassung: Artillerie-Splitter zerfetzen, amputieren, enthaupten, 366 00:38:26,827 --> 00:38:32,166 halbieren, vierteln oder sonstwie verstümmeln den menschlichen Kbrper. 367 00:38:32,166 --> 00:38:37,171 Im schlimmsten Fall würde eine direkte Explosion einen Mann vbllig auslbschen. 368 00:38:37,713 --> 00:38:41,258 Der Soldat würde einfach verschwinden. 369 00:38:42,009 --> 00:38:43,260 Danke sehr. 370 00:38:53,771 --> 00:38:56,065 Sergeant, haben Sie hierzu etwas beizutragen? 371 00:38:56,065 --> 00:38:58,776 Nein. Nein, das stimmt alles soweit. 372 00:38:58,776 --> 00:38:59,902 Also stimmen Sie zu, dass die Artillerie 373 00:38:59,902 --> 00:39:03,739 die grbßte Cefahr auf dem heutigen Schlachtfeld darstellt? 374 00:39:18,838 --> 00:39:21,090 Sergeant, stimmen Sie zu? 375 00:39:22,466 --> 00:39:25,094 Nein, Sir. Verzeihen Sie, das tue ich nicht. 376 00:39:27,179 --> 00:39:31,058 Die grbßte Herausforderung des Soldaten auf einem Schlachtfeld 377 00:39:31,767 --> 00:39:34,186 besteht darin, seine Streich- hblzer trocken zu halten. 378 00:39:38,899 --> 00:39:41,819 "Seine Streichhblzer trocken zu halten" - ein ausgesprochen geistreicher Einwurf, 379 00:39:41,819 --> 00:39:45,031 der Dr. Walkers Vortrag in eine Farce verwandelt hat. 380 00:39:45,031 --> 00:39:47,074 Sir, l wollte nicht. . . -Habe ich lhnen erlaubt zu sprechen? 381 00:39:47,074 --> 00:39:48,117 Nein, Sir, das haben Sie nicht. 382 00:39:48,117 --> 00:39:50,995 Sind das die Entwürfe lhrer Maschine? -So ist es. 383 00:39:51,912 --> 00:39:55,207 Wurde lhnen eine Diagnose gestellt? -Ja, Sir. Nervenschwäche. 384 00:39:55,207 --> 00:39:58,169 Und ich denke, wir beide wissen was das bedeutet. 385 00:39:58,169 --> 00:40:01,964 Ihre Zeichenkunst ist beeindruckend. -Sie halten es verkehrt herum. 386 00:40:01,964 --> 00:40:03,424 Dachte ich mir doch. 387 00:40:05,676 --> 00:40:08,471 Ich sage nicht, Sie sind ein Angst- hase, Sergeant. lch sage nur, 388 00:40:08,471 --> 00:40:13,225 dass ich Sie sehr genau beobachte und was ich sehe mich verstbrt. 389 00:40:13,768 --> 00:40:17,521 Sie haben sicher bemerkt, dass ich gewisse mechanische Ceheimnisse weggelassen habe. 390 00:40:17,521 --> 00:40:21,358 Diese werden erst nach Zahlung von 1 Million Dollar offengelegt. 391 00:40:21,358 --> 00:40:26,906 Ein schbne, runde Summe. Und was genau wird lhre Erfindung denn vollbringen kbnnen? 392 00:40:26,906 --> 00:40:29,950 Sie wird den Krieg innerhalb von 46 Stunden beenden. 393 00:40:29,950 --> 00:40:33,579 Entzückend! Und wie genau wird sie das schaffen? 394 00:40:33,579 --> 00:40:41,170 Mit dieser Maschine kann ein Mensch die Erde in genau 1 5 Minuten umrunden. 395 00:40:41,587 --> 00:40:46,217 Der Wahnsinn! Wir melden uns bei lhnen. Vielen Dank. 396 00:40:47,218 --> 00:40:49,011 Dankeschbn. -Nein, ich danke lhnen. 397 00:40:49,011 --> 00:40:51,639 Vielen Dank. -Nein, ich danke lhnen. 398 00:40:53,099 --> 00:40:56,018 Der Boden, auf dem wir stehen, verändert sich. 399 00:40:56,018 --> 00:40:59,730 Die Zivilisation liegt noch im Cleich- gewicht, also seien Sie gewarnt: 400 00:40:59,730 --> 00:41:02,108 pflügen Sie keinen fremden Acker. 401 00:41:02,108 --> 00:41:05,569 Sir, ich verstehe nicht, was das mit trockenen Streichhblzern zu tun hat. 402 00:41:05,569 --> 00:41:08,656 Um Cottes Willen, Mann! Wir reden hier von nationaler Sicherheit, 403 00:41:08,656 --> 00:41:11,700 was bedeutet, dass wir hier über eine gewisse Lady namens Sarah Mann reden, 404 00:41:11,700 --> 00:41:15,621 der Sie sich, und da bin ich bestens informiert, angenähert haben. 405 00:41:15,621 --> 00:41:18,124 Noch genauer gesprochen, geht es um ihren Vater. 406 00:41:18,124 --> 00:41:20,668 Ihr Vater war ein Soldat, der in der gleichen Schlacht kämpfte wie ich. 407 00:41:20,668 --> 00:41:23,712 Der einzige Unterschied ist, dass er starb und ich nicht. 408 00:41:23,712 --> 00:41:27,925 Das ist der einzige Unterschied für Sie? Carmichael! 409 00:41:30,344 --> 00:41:33,264 Martin Mann wurde in lngolstadt, Bayern geboren. 410 00:41:33,264 --> 00:41:35,891 1 91 5 kehrte er in seine Heimat zurück und 411 00:41:35,891 --> 00:41:39,395 wurde dem 2. bayerischen Reserve-Regiment zugeteilt. 412 00:41:40,354 --> 00:41:44,817 Er kämpfte für den Feind. -Besudeltes Blut, Sergeant. 413 00:41:44,817 --> 00:41:47,820 Ottawa hat befohlen, dass wir diese Hunnen in Schafspelzen aufstbbern müssen 414 00:41:47,820 --> 00:41:51,448 und das werden wir auch tun - wie Schweine. 415 00:41:55,661 --> 00:41:58,664 Unsere Befehle sind leider unantastbar. -Sie bedauern nichts! 416 00:41:58,664 --> 00:42:01,584 Ich erwarte nicht, dass eine Frau das versteht, 417 00:42:01,584 --> 00:42:04,753 doch unser Land steckt voller Saboteure. -Herrgott nochmal! 418 00:42:04,753 --> 00:42:07,423 Seit wann ist die Pflege verwundeter Soldaten eine Cefahr für die Heimat? 419 00:42:07,423 --> 00:42:09,216 Wenn ich so gefährlich bin, warum sperren Sie mich nicht ein? 420 00:42:09,216 --> 00:42:12,511 Inhaftierungen werden zur Zeit noch nicht in Erwägung gezogen. 421 00:42:13,220 --> 00:42:17,266 Hbren Sie ihn nur! Hbren Sie seine Stimme! Seit wann lebt er denn in diesem Land? 422 00:42:17,266 --> 00:42:19,977 Die Dauer meines Aufenthalts steht hier nicht zur Debatte. 423 00:42:19,977 --> 00:42:22,313 Ich lebe hier schon mein ganzes Leben. lch bin Kanadierin! 424 00:42:22,313 --> 00:42:26,567 Technisch gesehen, ja. Doch hier ist der Haken: während ich 425 00:42:26,567 --> 00:42:30,696 unter der Sonne des britischen Empire geboren wurde, wurden Sie, Miss Mann, 426 00:42:30,696 --> 00:42:33,949 unter dem Schatten Deutschlands geboren. 427 00:43:34,760 --> 00:43:37,513 Wir kbnnten umziehen neu anfangen. 428 00:43:37,513 --> 00:43:41,016 Oder ich suche mir eine andere Arbeit. -Als was denn? 429 00:43:42,685 --> 00:43:45,521 Ich weiß nicht. Vielleicht als Putzfrau? -Als Putzfrau... 430 00:43:47,356 --> 00:43:51,986 Das ist unser Zuhause. Das sind unsere Nachbarn. 431 00:43:52,403 --> 00:43:54,947 Du kannst einen toten Mann nicht hassen, David. 432 00:43:55,906 --> 00:43:58,033 Und wo steht das geschrieben, oh du meine Schwester? 433 00:43:58,033 --> 00:44:00,452 Rede nicht so, das hbrt sich lächerlich an. 434 00:44:00,452 --> 00:44:05,124 Ich hasse unseren Vater nicht, er be- schämt mich. Das ist ein Unterschied. 435 00:44:06,458 --> 00:44:08,794 Wenn ich ihn tbten kbnnte, würde ich es tun. 436 00:44:09,670 --> 00:44:14,425 Er kann nur einmal getbtet werden. -lch werde hier nicht einfach herumsitzen. 437 00:44:14,717 --> 00:44:16,927 Wo willst du hin? -Was spielt das für eine Rolle? 438 00:44:55,049 --> 00:44:57,468 Sarah? -lch bin hier. 439 00:45:04,683 --> 00:45:07,102 Wo ist lhr Bruder? -lch weiß es nicht. 440 00:45:07,603 --> 00:45:12,649 Vielleicht ist er bei Cassie oder dem Crab unserer Mutter. Das macht er sehr oft. 441 00:45:12,649 --> 00:45:16,528 Ok, ich nehme das Pferd und suche ihn. Sie sollten besser nicht hier bleiben. 442 00:45:17,112 --> 00:45:19,031 Ich mbchte, dass Sie zu mir gehen. 443 00:45:20,491 --> 00:45:23,786 Warum tun Sie das? -Weil ich in der Schlacht gekämpft habe, 444 00:45:23,786 --> 00:45:26,789 in der ihr Vater starb. Vielleicht habe ich ihn ja getbtet. 445 00:45:26,789 --> 00:45:30,542 Ich weiß, es ist unwahrscheinlich, aber es wäre mbglich. 446 00:45:33,128 --> 00:45:37,174 Nehmen Sie diese Tür. Es ist 21 3 Stephen Avenue. lch werde nachkommen. 447 00:45:38,008 --> 00:45:39,343 Danke. 448 00:45:46,725 --> 00:45:49,269 Kbnnen wir uns mal kurz unterhalten? 449 00:45:54,942 --> 00:45:56,276 Meine Nase... 450 00:46:06,537 --> 00:46:09,206 Schmidt! Toter Deutscher! 451 00:46:12,793 --> 00:46:16,130 Lutz! Toter Deutscher! 452 00:46:27,599 --> 00:46:29,560 Hbrst du damit jetzt mal auf? 453 00:46:32,604 --> 00:46:35,774 Komm schon, Junge. Soll ich dich jetzt jagen? 454 00:46:38,152 --> 00:46:40,237 Verdammt! 455 00:47:02,885 --> 00:47:04,094 Scheiße! 456 00:47:17,399 --> 00:47:19,860 Idiot! Was zur Hblle ist los mit dir? 457 00:47:19,860 --> 00:47:21,111 Warum tbten Sie mich nicht einfach? 458 00:47:21,111 --> 00:47:23,071 Ich will dich nicht tbten, ich will nur mit dir reden. 459 00:47:23,071 --> 00:47:27,117 Sie hätten mich rekrutieren sollen! -Willst du so dringend in den Krieg ziehen? 460 00:47:29,953 --> 00:47:34,249 Was denken Sie, wo ich bereits bin? Herrgott, sehen Sie sich doch mal um! 461 00:47:34,249 --> 00:47:36,585 Alles was Sie sehen, alles was Sie sich vorstellen, 462 00:47:36,585 --> 00:47:39,129 das ganze verdammte Universum befindet sich im Krieg! 463 00:47:39,129 --> 00:47:42,966 Und wenn das jemals enden sollte, oh Mann, dann wäre das das Ende der Ceschichte! 464 00:47:44,301 --> 00:47:46,595 Ich weiß nicht, wovon du da redest. 465 00:47:47,596 --> 00:47:50,057 Ich weiß nur, dass man irgendwo eine Crenze ziehen muss. 466 00:47:50,057 --> 00:47:52,351 Und ich ziehe diese Crenze bei meinem Vater. 467 00:47:52,351 --> 00:47:54,978 Denkst du, es ist so einfach? -Sie etwa nicht? 468 00:47:54,978 --> 00:47:59,816 Nein. Nein, das denke ich nicht. 469 00:48:01,860 --> 00:48:03,612 Crenzen sind kompliziert. 470 00:48:04,780 --> 00:48:06,823 Und es gibt so verdammt viele davon: 471 00:48:07,199 --> 00:48:09,785 eine Frontgrenze, eine Lebensgrenze, eine Bewegungsgrenze, 472 00:48:09,785 --> 00:48:11,537 Crenzen, die man nicht einmal kennt und Crenzen, die du erst siehst, 473 00:48:11,537 --> 00:48:18,460 wenn du sie übertrittst - doch dafür bist du noch nicht bereit, verstehst du? 474 00:48:19,044 --> 00:48:23,048 Du bist nicht bereit für diese Welt. Du lebst dort drüben, trägst Verantwortung. 475 00:48:30,055 --> 00:48:32,099 Was zur Hblle tue ich nur? 476 00:48:36,270 --> 00:48:37,813 Christus ist nicht für unsere Sünden gestorben. 477 00:48:37,813 --> 00:48:40,274 Er dient uns lediglich als Ent- schuldigung, das ist alles. 478 00:48:42,776 --> 00:48:46,071 Ich verstehe kein Wort. -Wenn es nach mir geht, bleibt das auch so. 479 00:48:46,697 --> 00:48:49,908 Du suchst nach Romantik, Junge, doch die findest du nicht in einem Schützengraben. 480 00:48:50,409 --> 00:48:53,245 Steh auf. lch suche jetzt das Pferd. 481 00:49:07,759 --> 00:49:08,969 Sergeant. 482 00:49:09,886 --> 00:49:11,597 Hi. -Hi. 483 00:49:11,597 --> 00:49:15,225 Ich habe lhren Bruder gefunden. Er ist bei einem Freund von mir. 484 00:49:15,225 --> 00:49:16,935 Ich wohne gleich hier an der Ecke. 485 00:49:36,121 --> 00:49:39,750 Sie kbnnen im Bett schlafen. Es wurde noch nicht benutzt. 486 00:49:46,673 --> 00:49:50,344 Das kbnnte etwas schwierig werden. Sie haben das Morphium gesehen. 487 00:49:52,679 --> 00:49:55,265 Als ich 23 war, überfiel ich eine Bank in Fort MacLeod. 488 00:49:55,265 --> 00:49:58,268 Ich mache das nicht jeden Tag. -lch überfalle auch nicht ständig Banken. 489 00:49:59,978 --> 00:50:03,440 Als mein Vater uns verließ, hatte ich Schlafprobleme, 490 00:50:03,440 --> 00:50:06,276 und dann waren da die Vorräte des Krankenhauses. 491 00:50:08,904 --> 00:50:12,491 Ich kann es nicht erklären. -Das müssen Sie auch nicht. 492 00:52:27,584 --> 00:52:30,086 Ich habe alles versucht, um meinen Beitrag zu leisten, doch... 493 00:52:30,086 --> 00:52:34,090 Doch Sie wurden enttäuscht. Nein, ich verstehe das. 494 00:52:34,090 --> 00:52:37,511 Und ich schätze Sie, Sohn. lch schätze lhre Selbstlosigkeit. 495 00:52:37,719 --> 00:52:43,058 Tatsächlich scheint meine Tochter einen prächtigen jungen Mann ausgesucht zu haben. 496 00:52:45,685 --> 00:52:49,356 Zeigen Sie diesen Brief dem Rekrutie- rungsoffizier und lhr Weg dürfte frei sein. 497 00:52:49,648 --> 00:52:52,275 Und damit haben Sie auch meinen Segen für eure Verbindung. 498 00:52:52,275 --> 00:52:53,902 Oh, Daddy! 499 00:52:57,572 --> 00:53:02,160 Dieser Krieg riss meinen Vater entzwei. Er machte unsere Leben 500 00:53:04,287 --> 00:53:08,458 unmbglich. lch zwang ihn deshalb zu einer Entscheidung: 501 00:53:08,792 --> 00:53:10,710 entweder sie oder wir. 502 00:53:12,087 --> 00:53:14,506 Ich dachte nie, dass er gehen oder 503 00:53:16,091 --> 00:53:18,468 ich ihn dem Tod überlassen würde - 504 00:53:20,762 --> 00:53:23,265 was wohl auch meinem Bruder passieren wird. 505 00:53:26,518 --> 00:53:30,272 All das. . .für was? 506 00:53:35,694 --> 00:53:37,404 Ich habe ein Kind getbtet. 507 00:53:39,698 --> 00:53:42,701 Ich habe viele Männer getbtet, aber nur dieses eine Kind. 508 00:53:46,371 --> 00:53:48,957 Er hatte blaue Augen. 509 00:53:52,002 --> 00:53:53,712 Sie waren wie Wasser. 510 00:53:57,549 --> 00:54:00,594 Und ich musste ihn nicht tbten. lch hatte keine Angst oder... 511 00:54:06,141 --> 00:54:07,726 lch habe ihn einfach getbtet. 512 00:54:17,861 --> 00:54:19,863 Dafür werde ich mich verantworten müssen, 513 00:54:22,032 --> 00:54:23,491 so oder so. 514 00:54:27,787 --> 00:54:31,374 Cratulation, mein Sohn. Sie haben sich als wahrer Patriot erwiesen. 515 00:54:31,374 --> 00:54:34,127 Verzeihen Sie, Sir. lch kann mir nicht vorstellen, dass Sergeant Dunne 516 00:54:34,127 --> 00:54:36,379 einen Anwärter ohne Crund zurückweist. 517 00:54:36,379 --> 00:54:39,132 Und dieses Formular identifiziert diesen Crund als Asthma. 518 00:54:39,132 --> 00:54:40,800 Haben Sie Asthma, Sohn? -Kein bisschen, Sir. 519 00:54:40,800 --> 00:54:42,469 Da haben Sie es. Absolut fit. -Aber Sir... 520 00:54:42,469 --> 00:54:46,556 Seien Sie ruhig, Carmichael! Bei lhren Treffen mit Sergeant Dunne 521 00:54:46,556 --> 00:54:50,644 zeigte er keine Anzeichen einer Krankheit, oder? Und dennoch dient er nicht im Feld. 522 00:54:50,644 --> 00:54:54,773 Wie erklären Sie sich das? -Er sagte, er hätte eine Nervenschwäche. 523 00:54:57,943 --> 00:55:01,279 Das Militär ist eine zugleich seltsame und schbne Bestie. 524 00:55:01,279 --> 00:55:06,076 Mit Nervenschwäche meinen wir, dass Sergeant Dunne ein Feigling ist. 525 00:55:09,245 --> 00:55:12,040 Ich habe schon immer gedacht, irgendwo ganz tief in mir, 526 00:55:12,040 --> 00:55:15,377 dass es bei all dem um Aufopferung geht. Warum? Das weiß ich nicht. 527 00:55:15,377 --> 00:55:17,003 Und jetzt bist du da. 528 00:55:18,838 --> 00:55:21,174 Wenn ich dich darum bitte, würdest du mich dann küssen? 529 00:55:22,175 --> 00:55:23,593 Bitte mich. 530 00:55:31,017 --> 00:55:32,894 Es gibt nur eine Regel: 531 00:55:35,522 --> 00:55:36,982 stirb nicht. 532 00:56:14,978 --> 00:56:17,105 Was tust du da? -lch gehe. 533 00:56:17,856 --> 00:56:19,941 Wohin? -Wohin glaubst du wohl? 534 00:56:20,942 --> 00:56:26,990 Oh Cott, David. Bitte nicht. Nein. Nein, das geht nicht. 535 00:56:26,990 --> 00:56:28,158 Du bist noch ein Junge. -lch bin kein Junge mehr! 536 00:56:28,158 --> 00:56:29,826 Du hast Asthma! -lch bin kein Krüppel! 537 00:56:29,826 --> 00:56:32,704 Cott, sie kbnnen dich doch nicht. . . David, sprich mit Sergeant Dunne. 538 00:56:32,704 --> 00:56:33,747 Er wird dir sagen, dass du hierbleiben sollst. 539 00:56:33,747 --> 00:56:36,041 Ach wirklich? -Er wird es ihnen erklären, 540 00:56:36,041 --> 00:56:38,668 so dass sie dich verschonen. -Und warum sollten sie auf ihn hbren? 541 00:56:38,668 --> 00:56:44,174 Denkst du etwa, er ist ein Held? Fehlt ihm ein Arm? Ein Bein? lst er blind? 542 00:56:45,592 --> 00:56:47,969 Warum ist er nicht mehr da drüben? -Das weiß ich nicht. 543 00:56:47,969 --> 00:56:50,472 Er hat eine Nervenschwäche! Weißt du, was das beim Militär bedeutet? 544 00:56:50,472 --> 00:56:51,556 Der Mann ist ein Feigling! 545 00:56:51,556 --> 00:56:54,100 Nein. Nein, das ist er nicht! -Nein, das ist er nicht? 546 00:56:55,435 --> 00:56:57,145 Was glaubst du, wer mich rekrutiert hat? 547 00:56:58,688 --> 00:57:00,732 Er ist der Crund, warum ich in den Krieg ziehe. 548 00:57:09,532 --> 00:57:11,826 Oh mein Cott. 549 00:57:18,917 --> 00:57:20,460 Centlemen, ich fühle mich geehrt, 550 00:57:20,460 --> 00:57:24,923 Sie zu diesem feierlichen und hoffnungs- vollen Anlass in meinem Haus zu haben. 551 00:57:24,923 --> 00:57:27,133 Und jetzt gebe ich weiter an Sie, Major. 552 00:57:27,133 --> 00:57:31,304 Centlemen, der Zug nach Osten geleitet unsere tapfere Jugend auf eine lange Reise 553 00:57:31,304 --> 00:57:34,682 zum Ruhm. Mbge Cott mit ihnen sein. Auf die Jungs! 554 00:57:34,682 --> 00:57:36,643 Auf die Jungs! -Auf die Männer! 555 00:57:36,643 --> 00:57:39,771 Auf die Männer! -Hbrt, hbrt. 556 00:57:56,663 --> 00:57:58,540 So baust du also eine Armee auf? 557 00:57:58,540 --> 00:58:00,792 Du stocherst ganz am Boden, findest die Schwachen, Jungen 558 00:58:00,792 --> 00:58:02,710 und Kranken und schickst sie dann weg! 559 00:58:03,211 --> 00:58:06,714 Mein Bruder ist noch ein Kind! Es geht ihm nicht gut, er ist nicht fit! 560 00:58:06,714 --> 00:58:08,424 Warum willst du ihn? 561 00:58:11,928 --> 00:58:14,597 Hast du denn nichts zu sagen, überhaupt nichts? 562 00:58:16,307 --> 00:58:21,729 Das hier ist kein Tagtraum, Sergeant. Und ich bin es ebenso wenig. 563 00:58:21,729 --> 00:58:26,776 Ich stehe hier vor dir und frage dich: wer wird auf meinen Bruder aufpassen? 564 00:59:01,144 --> 00:59:03,146 Wissen Sie, Sie kbnnen sich irgendetwas aussuchen: 565 00:59:03,605 --> 00:59:07,650 Artillerie, Cas, Drahtfallen, Regen, Ratten, das verdammte Bajonett... 566 00:59:07,650 --> 00:59:11,279 All das kann man nicht kontrollieren, ganz im Cegensatz zu Streichhblzern. 567 00:59:11,279 --> 00:59:15,325 Auf sie hat man Einfluss. Wenn man mitten im Sperrfeuer ist, 568 00:59:15,325 --> 00:59:16,743 zur Beruhigung eine Zigarette rauchen mbchte 569 00:59:16,743 --> 00:59:19,537 und die Streichhblzer nass sind, 570 00:59:21,039 --> 00:59:24,042 dann, Sir, bricht lhre ganze Welt zusammen. 571 00:59:24,876 --> 00:59:27,503 Es fühlt sich an, als ob alles aus den Fugen gerät. 572 00:59:28,713 --> 00:59:32,800 Und das ist keine Farce. Das ist keine Farce. 573 00:59:37,972 --> 00:59:39,766 Ich mbchte, dass Sie das hier unterschreiben. 574 00:59:50,735 --> 00:59:54,322 McRea? -Das ist der Mädchenname meiner Mutter. 575 00:59:55,907 --> 00:59:59,577 Ich gehe wieder zurück und Sie werden mich für das 1 0. Bataillon einteilen. 576 01:00:02,330 --> 01:00:05,291 Wollen Sie versuchen, diesen Jungen zu schützen? 577 01:00:10,755 --> 01:00:13,883 Sie leiden tatsächlich unter einer Nervenschwäche. 578 01:00:15,218 --> 01:00:18,137 Sie und ich, wir sind aus demselben Holz geschnitzt. 579 01:00:21,015 --> 01:00:25,520 Sie wissen, dass ich Sie finden werde. -Bitte, nur zu. 580 01:01:35,965 --> 01:01:39,344 Miss Mann? -Kommen Sie rein. 581 01:01:41,804 --> 01:01:46,559 Oh, hallo Cassie. -Wie kann jemand so etwas tun? 582 01:01:47,518 --> 01:01:49,062 Das weiß ich nicht. 583 01:01:50,938 --> 01:01:52,607 Warum packen Sie? 584 01:01:54,025 --> 01:01:57,320 Ich finde keine Arbeit, also kann ich den Unterhalt nicht mehr zahlen. 585 01:01:57,320 --> 01:02:01,407 Ich kbnnte mit meinem Vater sprechen. Sie gehbren ja praktisch zur Familie. 586 01:02:01,407 --> 01:02:03,451 Wie kommen Sie denn zu dieser Aussage? 587 01:02:04,869 --> 01:02:08,247 Haben Sie noch nichts von David gehbrt? -Nein. 588 01:02:08,247 --> 01:02:12,877 Ich auch nicht - was komisch ist, weil wir doch verlobt sind. 589 01:02:12,877 --> 01:02:15,630 Ihr seid verlobt? -Nur deswegen wurde er Soldat. 590 01:02:15,630 --> 01:02:18,883 Mein Vater hat darauf bestanden, dass David sich erst beweisen muss. 591 01:02:18,883 --> 01:02:22,261 Hat Dunne ihn deswegen rekrutiert? -Sie meinen den Sergeant? 592 01:02:22,762 --> 01:02:25,181 Cott, nein. Er hatte damit nichts zu tun. 593 01:02:26,432 --> 01:02:27,934 Ich. . .ich verstehe nicht. 594 01:02:27,934 --> 01:02:30,937 Er hätte David nie im Leben rekrutiert. 595 01:02:30,937 --> 01:02:33,064 Ich musste meinen Vater überreden, ein Attest zu schreiben, das besagt... 596 01:02:33,064 --> 01:02:35,608 Also war es nicht Sergeant Dunne? -Nein. 597 01:02:35,608 --> 01:02:38,569 Es war der andere, dieser Brite. 598 01:02:39,070 --> 01:02:40,780 Oh mein Cott. 599 01:02:42,573 --> 01:02:45,118 Es tut mir leid, ich. . .ich... 600 01:02:45,618 --> 01:02:48,538 Was haben Sie getan? -Was meinen Sie? 601 01:02:49,622 --> 01:02:53,042 Ihr Vater mbchte nicht, dass David zurückkommt. Er soll dort drüben bleiben, 602 01:02:53,042 --> 01:02:56,462 mit einem weißen Kreuz an der Stelle, an der er für immer liegen wird. 603 01:02:57,380 --> 01:02:59,215 Was reden Sie da? 604 01:03:18,526 --> 01:03:22,530 Liebste Sarah, ich weiß nicht, ob du diesen Brief erhalten wirst. 605 01:03:22,530 --> 01:03:26,284 Vielleicht bin ich gar nicht gut im Malen von Bildern, doch versuchen will ich es. 606 01:03:26,868 --> 01:03:32,832 In dem Bild sieht man einen Fluss und ein Pferd, und auf dem Pferd sitzt ein Mann. 607 01:03:32,832 --> 01:03:35,793 Und all das befindet sich am Fuße eines Cebirges. 608 01:03:37,879 --> 01:03:41,007 Und wenn dieser Mann seine Augen schließt, 609 01:03:41,215 --> 01:03:45,386 kann er sehen, wie eine Frau ihn innig küsst. 610 01:03:46,137 --> 01:03:49,724 Und dieser Mann weiß, dass Kbnige sterben und Länder zerfallen kbnnen, 611 01:03:49,724 --> 01:03:55,396 doch wenn die Menschen ganz genau hin- sehen, kbnnten sie so wie ich, Sarah, 612 01:03:55,813 --> 01:03:58,441 etwas finden, an das sie glauben. 613 01:04:00,234 --> 01:04:05,490 Ich muss jetzt gehen, doch zuvor er- innere dich noch an diese eine Regel: 614 01:04:06,157 --> 01:04:07,658 stirb nicht. 615 01:04:59,835 --> 01:05:01,170 Vorwärts. 616 01:05:15,935 --> 01:05:18,312 Lass ihn los! Lass ihn los! 617 01:05:56,642 --> 01:05:57,768 Wartet! 618 01:06:05,359 --> 01:06:07,820 Ok, Meldung machen! -Was ist in dem Beutel, Lieutenant? 619 01:06:07,820 --> 01:06:09,405 Erfahrt ihr gleich. Meldung machen! 620 01:06:09,405 --> 01:06:10,531 Highway. -Cahill. 621 01:06:10,531 --> 01:06:12,033 Codin. -Witchell. 622 01:06:12,033 --> 01:06:14,035 Horne. -Miles. 623 01:06:14,035 --> 01:06:15,953 Johnson. -Mann. 624 01:06:16,621 --> 01:06:17,997 McRea. 625 01:06:18,372 --> 01:06:21,250 Seht mal her, ein kleines Ceschenk vom Oberkommando. 626 01:06:21,250 --> 01:06:23,252 So eine Art Henkersmahlzeit. 627 01:06:23,461 --> 01:06:25,254 Reißen Sie sich zusammen, Centlemen, 628 01:06:25,254 --> 01:06:28,466 und rupfen Sie das Huhn. lch muss erstmal ins Hauptquartier. 629 01:06:31,344 --> 01:06:34,972 Nicht übel. Schon bfters gemacht? -Nur zu Hause. 630 01:06:37,141 --> 01:06:39,310 Soll ich dir dabei helfen? 631 01:06:39,977 --> 01:06:43,314 Wie oft denn noch? lch brauche lhre Hilfe nicht. 632 01:06:46,233 --> 01:06:49,695 Hey, die MP. Und der Major ist auch dabei. 633 01:06:50,279 --> 01:06:51,697 Haltung annehmen! 634 01:06:57,328 --> 01:06:58,704 McRea! 635 01:07:25,022 --> 01:07:26,399 Hauptquartier. 636 01:07:33,197 --> 01:07:35,157 Private McRea, Sir. 637 01:07:37,660 --> 01:07:40,454 Als ich Sie das letzte Mal sah, hießen Sie noch Michael Dunne. 638 01:07:40,454 --> 01:07:46,419 22. April, Kitchener's Wood. 620 Männer gingen rein und 1 74 kamen wieder raus. 639 01:07:46,419 --> 01:07:49,797 Lieutenant Hanson, 2. Feld-Artillerie. lch will umgehend Antwort. 640 01:07:50,423 --> 01:07:52,591 Wir waren unter Beschuss, Major Bingham. Dunne hier hatte 641 01:07:52,591 --> 01:07:56,011 eine Kugel in seinem Oberschenkel. Er kroch über ein Leichenfeld, um Hilfe zu holen. 642 01:07:56,011 --> 01:07:57,680 Das wäre einen Orden wert gewesen. 643 01:07:58,347 --> 01:08:00,933 Inakzeptabel. lch will diese Stunde noch ein "ja". 644 01:08:04,353 --> 01:08:06,063 Mr. Watchman. -Sir? 645 01:08:06,063 --> 01:08:08,983 Würden Sie jetzt wohl die Unterhaltung mit Lieutenant Maxwell führen? 646 01:08:08,983 --> 01:08:11,152 Draußen, wenn mbglich. -Ja, Sir. 647 01:08:12,778 --> 01:08:14,905 Major, würden Sie bitte vortreten? 648 01:08:23,456 --> 01:08:25,750 Wie sich herausstellte, haben Sie lhre Akte gefälscht. 649 01:08:25,750 --> 01:08:28,961 Auf aggressive Weise, nach Dobson-Hughes hier, der dafür lhren Kopf fordert. 650 01:08:28,961 --> 01:08:31,547 Also, was soll ich tun? -Sie müssen ihn anzeigen, Col... 651 01:08:31,547 --> 01:08:33,424 lch habe Sie nicht gefragt, Major. 652 01:08:34,300 --> 01:08:36,218 Was soll ich mit lhnen machen, Dunne? 653 01:08:37,386 --> 01:08:40,514 Ich befürchte, er hat Recht, Sir. -Also gut, dann werde ich das tun. 654 01:08:40,931 --> 01:08:43,976 Aber ich werde Sie nicht der Militärpolizei übergeben, 655 01:08:43,976 --> 01:08:45,770 sondern Sie zu einem Zugführer befbrdern. 656 01:08:45,770 --> 01:08:47,938 Und Sie werden nichts dazu sagen, Major. 657 01:08:47,938 --> 01:08:50,941 Maxwell kommt zurück ins Hauptquartier und Dunne, 658 01:08:51,609 --> 01:08:54,153 Sie werden den 2. Zug übernehmen. 659 01:08:56,655 --> 01:09:00,159 Diese Party namens Passchendaele ging vor 3 Monaten los. 660 01:09:00,159 --> 01:09:03,496 Seitdem hat es jedoch geregnet, so dass das Schlachtfeld wie ein Eintopf aussieht. 661 01:09:03,496 --> 01:09:05,372 Die ganze Sache steckt fest 662 01:09:05,372 --> 01:09:08,751 und ein Ausbruch kann nur durch die Cruppe erfolgen, die als einzige in diesem Zirkus 663 01:09:08,751 --> 01:09:11,712 genügend Kompetenz für einen Erfolg hat: wir, 664 01:09:11,712 --> 01:09:13,547 das kanadische Korps. 665 01:09:16,634 --> 01:09:21,514 Wissen Sie, dass der Feind uns einen Namen gegeben hat? Sie nennen uns "Sturmtruppen". 666 01:09:21,806 --> 01:09:26,060 Major Bingham? -Der Angriff erfolgt auf 2 Seiten. 667 01:09:26,060 --> 01:09:30,022 Auf der Rechten nehmen die Brigaden der 2. Division die Stadt Passchendaele ein. 668 01:09:30,022 --> 01:09:32,441 Auf der Linken werden die Little Black Devils und das 7. Bataillon, 669 01:09:32,441 --> 01:09:36,904 zusammen mit uns, entlang der Mosselmarkt- Meetcheele Straße attackieren. 670 01:09:36,904 --> 01:09:41,742 Das ist die Angriffslinie, das die Siche- rungslinie und das das Bataillonskommando. 671 01:09:41,742 --> 01:09:46,497 Wir haben 3 Ziele: Venture Farm, Vindictive Crossroads 672 01:09:46,497 --> 01:09:50,125 und Hügel 52. Dort halten wir und verschanzen uns. 673 01:09:51,001 --> 01:09:52,711 Das ist lhr Marschbefehl. 674 01:09:54,004 --> 01:09:57,049 Irgendwelche Fragen? -Nein, Sir. 675 01:09:57,424 --> 01:09:59,093 Aber ich habe eine. 676 01:10:00,344 --> 01:10:04,098 Sie waren aus dieser Freakshow raus. Warum sind Sie zurückgekommen? 677 01:10:06,767 --> 01:10:08,477 Aus Liebe, Sir. 678 01:10:09,895 --> 01:10:13,983 Das ist ein verdammt guter Crund. Viel Clück, Dunne. 679 01:10:17,820 --> 01:10:22,074 Mit Verlaub, Sir, ich sehe mich gezwungen, eine formale Beschwerde einzureichen. 680 01:10:22,074 --> 01:10:26,036 Dies ist keine Zeit für persbnliche Rache, Major. Falls es lhnen entgangen ist, 681 01:10:26,036 --> 01:10:29,957 wir stecken bis zum Hals in der Hblle und Currie erwartet einen Verlust von 1 6.000. 682 01:10:29,957 --> 01:10:34,128 Der Ceneral irrt sich nie, also brauche ich Soldaten. lch bin mir nicht sicher, 683 01:10:34,128 --> 01:10:39,049 ob Sie einer sind, doch Sie dürfen hier- bleiben. Das kbnnte lhre Chancen erhbhen. 684 01:10:40,259 --> 01:10:43,804 Ich beuge mich lhrem exzellenten Urteilsvermbgen, Sir. 685 01:10:53,063 --> 01:10:55,149 Ich weiß nicht, was ich den Männern sagen soll. 686 01:10:55,149 --> 01:10:58,027 Wissen Sie, Sir, das war nicht meine ldee. -lch weiß. 687 01:10:58,319 --> 01:11:02,197 Trotzdem komisch. Sie kommen von so weit her. . . Haben Sie mal Feuer? 688 01:11:06,493 --> 01:11:08,829 Wir brauchen hier eine Trage! 689 01:11:32,269 --> 01:11:35,564 Ich brauche einen Arzt! -Wir brauchen alle einen Arzt. 690 01:11:35,564 --> 01:11:38,525 Hier. Legen Sie ihn hierhin, Soldat. 691 01:12:03,050 --> 01:12:04,802 Oh mein Cott. 692 01:12:10,349 --> 01:12:12,643 Wir müssen seine Jacke ausziehen. 693 01:12:16,563 --> 01:12:18,148 Was machst du hier? 694 01:12:18,148 --> 01:12:21,318 Das was ich gut kann. Wohin sonst hätte ich gehen sollen? 695 01:12:21,318 --> 01:12:23,320 Überall hin, aber nicht hier, Sarah. Herrgott! 696 01:12:23,320 --> 01:12:25,656 Ich habe mich in Regina gemeldet. -Wie denn? 697 01:12:25,656 --> 01:12:27,866 Royster hat mir geholfen. -Wie bist du hierher gekommen? 698 01:12:27,866 --> 01:12:30,077 Ich habe einen Monat gebraucht, um dich zu finden. 699 01:12:30,744 --> 01:12:33,038 Ist schon gut, Sie werden wieder. 700 01:12:34,498 --> 01:12:36,208 Wie geht es David? -Cut. Er ist bei mir. 701 01:12:36,208 --> 01:12:38,627 Wir halten uns im Hintergrund. -Oh Cott... 702 01:12:39,753 --> 01:12:41,547 Sie werden dich rausschicken. 703 01:12:42,423 --> 01:12:44,341 Meine Schicht ist bald vorbei. - Ok. 704 01:12:44,341 --> 01:12:47,177 Piccadilly, Ecke King's Cross. Treffen wir uns dort. 705 01:12:47,469 --> 01:12:48,971 Sie kbnnen jetzt gehen, Soldat. 706 01:12:51,974 --> 01:12:55,102 Den Lastwagen abladen! Wir haben genug für alle! 707 01:13:02,234 --> 01:13:04,987 Platz da, wir müssen durch! 708 01:13:05,195 --> 01:13:08,407 Leute, einfallen! -Ja, Sir! 709 01:13:50,908 --> 01:13:52,493 Machst du dir Sorgen? -Ja. 710 01:13:52,493 --> 01:13:57,831 Das brauchst du nicht. Wir sind nur eine Begleitkompanie, wir müssen nicht kämpfen. 711 01:13:58,749 --> 01:14:00,584 Was ist mit David? -lch würde dich zu ihm bringen 712 01:14:00,584 --> 01:14:03,754 wenn ich kbnnte, doch ab hier ist es nicht sicher. lch verspreche dir aber, 713 01:14:03,754 --> 01:14:05,798 dass ich deinen Bruder nach Hause bringen werde. 714 01:14:06,090 --> 01:14:07,966 Ich bin Schuld, dass du wieder hier bist. 715 01:14:07,966 --> 01:14:09,676 Das ist nicht deine Schuld, Sarah. 716 01:14:09,968 --> 01:14:12,429 Früher oder später wäre ich sowieso wieder hier gelandet. 717 01:16:06,084 --> 01:16:10,005 Die Kompanien A bis F kampfbereit machen! Wir marschieren los! 718 01:16:10,005 --> 01:16:13,550 Männer, antreten! -lch muss gehen. 719 01:16:20,557 --> 01:16:22,476 Kannst du das David geben? 720 01:16:25,812 --> 01:16:29,858 Und vergiss die Regel nicht. -Du wirst mich wiedersehen. 721 01:18:14,504 --> 01:18:16,131 Ok, das ist er. 722 01:18:16,131 --> 01:18:18,842 Das ist was? -Das ist unser Craben. 723 01:18:19,217 --> 01:18:20,427 Wo? 724 01:18:21,553 --> 01:18:23,513 Cenau hier. -Hier? 725 01:18:23,513 --> 01:18:26,224 Teilt euch auf. Tudor, Crader, auf geht's! 726 01:18:51,625 --> 01:18:55,420 Scheiße. Hast du noch Streichhblzer? -Die habe ich alle dir gegeben. 727 01:18:55,420 --> 01:18:56,421 Was? 728 01:18:56,421 --> 01:18:59,132 Ich habe sie alle dir gegeben. -Ja, aber hast du keine in Reserve? 729 01:18:59,132 --> 01:19:01,093 Schon, aber nur als Reserve. 730 01:19:01,802 --> 01:19:04,638 Die nehme ich. -Cut, hier. 731 01:19:05,931 --> 01:19:07,724 Die sind auch nass geworden. 732 01:19:10,602 --> 01:19:14,981 Wie kannst du sagen, dass du Sudbury nicht magst, wenn du nie dagewesen bist? 733 01:19:14,981 --> 01:19:18,819 Ich muss da nicht hin. lch bin eine Rothaut. Rothäute wissen so etwas. 734 01:19:18,819 --> 01:19:22,155 Fick dich, und auch dein geklautes Pferd. 735 01:19:46,847 --> 01:19:50,600 Oh verdammt! -Fuck! 736 01:19:53,228 --> 01:19:56,106 Das ist Wahnsinn! -Ja. 737 01:19:56,314 --> 01:19:59,776 Für das hast du dich gemeldet. -Nein, Sir. 738 01:19:59,776 --> 01:20:01,945 Falsch. lch habe mich gemeldet, um Deutsche zu tbten. 739 01:20:01,945 --> 01:20:05,073 Nein, hast du nicht. Du hast dich gemeldet, um deinen Vater zu tbten. 740 01:20:06,908 --> 01:20:11,246 Hey, das trage ich schon seit Calgary mit mir herum. 741 01:20:11,246 --> 01:20:13,748 Deine Schwester wollte, dass ich es dir gebe. 742 01:20:21,256 --> 01:20:23,341 Was ist bloß los mit mir? 743 01:20:26,720 --> 01:20:28,638 Ich habe ihr nicht einmal geschrieben. 744 01:20:30,891 --> 01:20:32,726 Meiner eigenen Schwester. 745 01:20:32,726 --> 01:20:36,104 Was wenn mir etwas passiert? Wie kann ich das dann wieder gutmachen? 746 01:20:36,396 --> 01:20:41,735 Wenn es das ist wonach du suchst, dann bist du hier wirklich am falschen Ort. 747 01:20:41,735 --> 01:20:44,154 Wie kbnnen Sie das sagen? -Komm schon, David. Sieh dich um. 748 01:20:44,154 --> 01:20:46,323 Siehst du in dieser Scheiße etwas Poetisches? 749 01:20:46,615 --> 01:20:50,410 Wir sind alle in einem Schlachthof und nicht einer hier weiß warum. 750 01:20:50,619 --> 01:20:54,372 Nein. Nein, nein, Sie wären nicht hier, wenn Sie so denken würden. 751 01:20:55,916 --> 01:20:58,543 Ich bin nur wegen deiner Schwester hier. 752 01:20:59,711 --> 01:21:05,425 Hbr mir zu. Wälder brennen, weil sie es müssen. 753 01:21:05,425 --> 01:21:08,970 Und Ozeane steigen hoch und nieder, weil sie es auch müssen. 754 01:21:08,970 --> 01:21:10,805 Ich glaube nicht, dass wir viel anders sind. 755 01:21:10,805 --> 01:21:13,433 Wenn du das hier überstehen willst, musst du es so sehen wie es ist: 756 01:21:13,433 --> 01:21:16,645 als etwas, das wir immerzu tun, weil wir gut darin sind. 757 01:21:17,312 --> 01:21:19,731 Und wir sind gut darin, weil wir es gewbhnt sind. 758 01:21:20,774 --> 01:21:25,070 Und wir sind es gewbhnt, weil wir es immerzu tun. 759 01:21:30,659 --> 01:21:35,455 Halte dich besser an etwas fest, gleich gibt es Einschläge. 760 01:21:44,172 --> 01:21:46,800 Uhrenvergleich. -Ja, Sir. -Bereit, Sir. 761 01:21:46,800 --> 01:21:49,469 Unser Angriff startet. . .jetzt. 762 01:21:51,680 --> 01:21:57,018 Feuer! -Feuer! -Feuer! -Feuer! 763 01:22:06,736 --> 01:22:08,863 Feuer! -Feuer! 764 01:22:08,863 --> 01:22:17,998 Vorverlegen auf 4-600! -4-600! -4-600! 765 01:22:18,456 --> 01:22:21,334 Feuer! -Feuer! -Feuer! 766 01:22:24,170 --> 01:22:27,757 Der Vorposten berichtet: die 7. und die Devils sind im Niemandsland, Sir. 767 01:22:27,757 --> 01:22:29,634 55 Meter, leichter Widerstand. 768 01:22:29,634 --> 01:22:31,553 Ein deutscher Cegenangriff wird gemeldet, Sir. 769 01:22:31,553 --> 01:22:35,724 Das Divisionshauptquartier anrufen. lch will wissen, ob sie genauere Angaben haben. 770 01:22:39,686 --> 01:22:42,314 Prüfen Sie, ob die Leitungen noch stehen. -Sind alle in Ordnung? 771 01:22:42,314 --> 01:22:44,858 Licht! Bringt mir mal jemand ein Licht! 772 01:22:55,535 --> 01:22:57,996 Cott, dieser verdammte Schlamm. 773 01:23:01,541 --> 01:23:03,376 Wir haben ein echtes Problem. 774 01:23:03,376 --> 01:23:05,462 Keine Streichhblzer? -Ja. 775 01:23:06,963 --> 01:23:09,674 Was meinen Sie, wie sieht es aus? Cehen wir rein? 776 01:23:09,924 --> 01:23:12,677 Ich weiß noch nicht. lst zu früh, um etwas zu sagen. 777 01:23:13,053 --> 01:23:16,556 Runter mit dem Kopf, Junge. -ln Deckung, da kommt etwas! 778 01:23:16,556 --> 01:23:17,974 Oh Scheiße! 779 01:23:23,229 --> 01:23:24,939 Sanitäter! -Die Lbschbrigade! 780 01:23:24,939 --> 01:23:26,983 Mr. Watchman, wo bleibt die Lbschbrigade? 781 01:23:26,983 --> 01:23:29,778 Eine Trage! -Eine Sekunde, Sir. 782 01:23:31,196 --> 01:23:34,532 Dobson-Hughes, Sie sind der stellvertretende Offizier. 783 01:23:34,949 --> 01:23:36,326 Augen hier her! 784 01:23:41,373 --> 01:23:45,835 Komm, komm her. Alles ok, alles ok. Du bist in Ordnung. 785 01:23:45,835 --> 01:23:50,048 Ziele auf beiden Seiten erobert. Schussfeld 1 63m. 786 01:23:50,048 --> 01:23:53,843 Venture und Vindictive sind gefallen. -So weit so gut. 787 01:23:54,761 --> 01:23:56,304 So weit so gut? 788 01:23:58,056 --> 01:23:59,974 So weit so gut, ja? 789 01:24:00,684 --> 01:24:02,560 Wir holen dich bald hier raus. 790 01:24:08,775 --> 01:24:12,028 Alles ok. Ok. 791 01:24:12,821 --> 01:24:16,324 Bist du in Ordnung? -Ja. -Ok. 792 01:24:25,125 --> 01:24:29,796 Leuchtsignal gesichtet, S.O.S. , linke Devils-Flanke unter Beschuss, Sir. 793 01:24:30,213 --> 01:24:31,881 Ceben Sie mir das 6. Bataillon. 794 01:24:33,842 --> 01:24:35,677 Die Leitung ist unterbrochen, Sir. 795 01:24:42,892 --> 01:24:45,186 Etwas stimmt hier nicht. -Was? 796 01:24:47,188 --> 01:24:50,024 Zweites Leuchtsignal gesichtet, bei dem 6. , linke Flanke. 797 01:24:51,317 --> 01:24:55,488 Drittes S.O.S. Leutsignal gesichtet, linke Flanke. Das 6. bezieht Prügel, Sir. 798 01:24:55,488 --> 01:24:57,157 Ist lhre Kompanie bereit? -Ja, Sir. 799 01:24:57,157 --> 01:25:00,034 In Ordnung Major, los geht's. Ceben Sie ihnen Zunder! 800 01:25:04,622 --> 01:25:06,416 Ein Melder ist zu uns unterwegs. 801 01:25:06,416 --> 01:25:11,171 Scheiße. Ok Jungs, das ist es! Wir gehen rein! 802 01:25:11,171 --> 01:25:13,089 Prüft eure Ausrüstung! 803 01:25:15,341 --> 01:25:18,762 Das brauchst du nicht, das brauchst du nicht 804 01:25:18,970 --> 01:25:20,638 und den Mantel brauchst du auch nicht. 805 01:25:23,391 --> 01:25:25,727 Wo gehen Sie hin? -Cehen Sie nicht weg. 806 01:25:26,561 --> 01:25:28,855 Cott, bitte, gehen Sie nicht weg. 807 01:25:31,900 --> 01:25:34,736 Es ist ok. lch bin bei lhnen. 808 01:25:36,696 --> 01:25:39,616 Die Devils werden überrannt, Sir. Die Linie ist brüchig. 809 01:25:47,081 --> 01:25:48,500 Nachladen! 810 01:25:49,584 --> 01:25:52,879 Verdammt! Wo bleibt die verfluchte Verstärkung? 811 01:25:58,718 --> 01:26:02,722 Ohne den Schlamm ist das Land ziemlich schbn, oder? 812 01:26:02,722 --> 01:26:04,641 Würdest du bitte die Klappe halten? 813 01:26:05,642 --> 01:26:08,603 Hey, ist das ein Falke? -Nein, das ist ein Turmfalke. 814 01:26:08,603 --> 01:26:11,606 Was ist denn ein Turmfalke? -Ein Falke. 815 01:26:15,777 --> 01:26:17,654 Wir brauchen Verstärkung! 816 01:26:26,621 --> 01:26:29,749 Sie kommen! -Hier kommt die Verstärkung! 817 01:26:30,124 --> 01:26:32,794 Sie sind hier! Die Verstärkung ist hier! 818 01:26:35,505 --> 01:26:37,298 Sie kommen, Junge! Sie kommen! 819 01:26:37,298 --> 01:26:38,842 Ihr Kommandant, wo ist er? 820 01:26:38,842 --> 01:26:41,302 Tot, alle sind tot. Jeder mit Streifen ist gefallen. 821 01:26:41,302 --> 01:26:42,762 Wohin zur Hblle gehen Sie? 822 01:26:42,762 --> 01:26:45,348 Ich habe mir hier seit 6 Stunden den Arsch abgekämpft, Sir! 823 01:26:45,348 --> 01:26:48,142 Sie werden nicht diese Position verlassen! -Tut mir leid. 824 01:26:49,519 --> 01:26:52,730 Hey, hey, hey! Kommen Sie! Sie kbnnen uns hier nicht einfach hängen lassen! 825 01:26:52,730 --> 01:26:54,858 Ihr seid 600 und wir nur eine Kompanie mit 60 Mann. 826 01:26:54,858 --> 01:26:57,151 Wenn Sie wollen, dass ich bleibe, dann müssen Sie mich erschießen. 827 01:26:57,819 --> 01:26:58,987 Verschwinden Sie! 828 01:27:03,908 --> 01:27:06,578 Wo wollt ihr hin? -Was zur Hblle soll das? 829 01:27:06,578 --> 01:27:10,373 Lauft nicht weg! -Kommt zurück! 830 01:27:11,249 --> 01:27:14,878 Hauptquartier. Little Black Devils ziehen sich zurück. Situation kritisch. 831 01:27:14,878 --> 01:27:16,588 Betonung: kritisch. 832 01:27:36,274 --> 01:27:38,776 Die Deutschen formieren sich neu. -lch sehe sie. 833 01:27:38,776 --> 01:27:43,197 Sie starten einen Cegenangriff. -Wir haben nicht genug Männer. Scheiße! 834 01:27:53,708 --> 01:27:55,668 Wir nehmen was wir haben. 835 01:27:55,668 --> 01:27:58,671 Zwei in einen Krater! Horne, Miles, an meine Rechte! 836 01:27:58,671 --> 01:28:00,632 Die Lewis Cuns auf die Flanken! -Auf geht's. 837 01:28:00,632 --> 01:28:03,760 Los, los! -Zwei hier runter. 838 01:28:07,513 --> 01:28:09,766 Stell sie hier hin, stell sie hier hin. -Los! 839 01:28:09,766 --> 01:28:11,768 Nichts Neues von der A Kompanie? -lmmer noch keine Leitung, Sir. 840 01:28:11,768 --> 01:28:14,228 Die 3. Brigade wurde überrannt. lnfanterie ist unterwegs. 841 01:28:14,228 --> 01:28:15,480 Schicken Sie sie alle in die Hblle. 842 01:28:15,480 --> 01:28:17,982 Die Black Devils haben sich zurück- gezogen. Unsere Flanke ist offen, Sir. 843 01:28:17,982 --> 01:28:20,068 Unsere ganze verdammte Linie wird auseinanderbrechen. 844 01:28:20,068 --> 01:28:23,112 Folgen Sie mir, ich will mit den Devils reden. 845 01:28:44,133 --> 01:28:45,134 Hey. 846 01:28:47,762 --> 01:28:51,140 Feindliches Markierungssignal! -Abwarten! 847 01:28:51,975 --> 01:28:54,268 Eine zweite Markierung! 848 01:28:56,521 --> 01:28:57,522 Hey. 849 01:29:03,277 --> 01:29:04,445 Danke. 850 01:29:05,071 --> 01:29:06,781 Cleich bricht die Hblle los. 851 01:29:07,740 --> 01:29:09,617 Da kommen die Cranaten! 852 01:29:28,261 --> 01:29:31,514 Was machst du da? -Mein Cewehr klemmt! Verdammt! 853 01:29:34,142 --> 01:29:36,811 Horne? Oh Cott. 854 01:29:50,116 --> 01:29:54,370 Noch nicht schießen! Abwarten, abwarten! 855 01:30:01,961 --> 01:30:03,463 Mich erschießt ihr nicht. 856 01:30:08,384 --> 01:30:10,845 Da sind zu viele von denen! -Abwarten! 857 01:30:10,845 --> 01:30:14,432 Die sind schon verdammt nah dran, Sergeant! -Noch nicht! 858 01:30:14,432 --> 01:30:16,142 Heiliger Tabernakel. 859 01:30:18,728 --> 01:30:21,064 Noch nicht! Noch nicht! 860 01:30:21,064 --> 01:30:23,733 Ich verfickten, beschissenen Arschlbcher. 861 01:30:23,733 --> 01:30:25,693 Kommt schon, kommt schon... 862 01:30:29,363 --> 01:30:33,034 Kommt schon. Jetzt! 863 01:31:05,274 --> 01:31:07,193 Fuck! Fuck! Fuck! 864 01:31:08,778 --> 01:31:11,364 Die werden uns gleich überrennen! 865 01:31:14,450 --> 01:31:18,079 Hey, nachladen, nachladen! -Los, los, los! 866 01:31:24,293 --> 01:31:26,796 Ich habe lhnen Verstärkung geschickt, 60 Mann. 867 01:31:26,796 --> 01:31:30,424 Und Sie ziehen ein ganzes Bataillon zurück? Cütiger Cott! 868 01:31:30,633 --> 01:31:33,427 Sir, 60 Männer? Das ist unmbglich. 869 01:31:33,427 --> 01:31:35,721 Die werden überrannt. Und dann werden wir überrannt. 870 01:31:35,721 --> 01:31:38,349 Wir müssen uns zurückziehen! -Wir ziehen uns keinen Millimeter zurück! 871 01:31:38,599 --> 01:31:40,268 Wir geben keinen Boden auf, wir verlieren kein Ziel 872 01:31:40,268 --> 01:31:41,853 und wir geben nicht eine Waffe auf. 873 01:31:41,853 --> 01:31:45,773 Aber Colonel, wenn der Feind durchbricht, sind wir in Cefahr. 874 01:31:51,279 --> 01:31:54,824 Lieutenant Hanson, Sie sind jetzt der stellvertretende Offizier. Los! 875 01:31:59,537 --> 01:32:00,788 Na dann los. 876 01:32:37,867 --> 01:32:39,368 Komm her! 877 01:33:25,706 --> 01:33:28,042 Verdammt, das ganze Bataillon! 878 01:33:28,042 --> 01:33:30,670 Wann sollen die Männer da sein, Sir? -Sofort! 879 01:33:30,670 --> 01:33:34,173 Ich brauche jeden Soldaten! Schicken Sie sie sofort her! 880 01:33:34,423 --> 01:33:36,634 Alle mal herhbren! Da draussen stapeln sie sich. 881 01:33:36,634 --> 01:33:40,721 Wer nichts zu tun hat, meldet sich draußen um zu helfen! 882 01:34:00,783 --> 01:34:01,826 Schieß! 883 01:34:03,911 --> 01:34:05,454 Verdammt! 884 01:34:09,000 --> 01:34:12,461 Du sollst verdammt nochmal schießen! 885 01:34:22,305 --> 01:34:23,931 Formiert euch! 886 01:34:28,144 --> 01:34:29,937 Haltet die Linie! 887 01:34:36,360 --> 01:34:38,487 Sie ziehen ab, entlang der ganzen Linie. 888 01:34:38,487 --> 01:34:40,698 Ja, aber sie werden wiederkommen. Laden Sie nach. 889 01:34:40,698 --> 01:34:43,576 Nachladen! Nachladen! 890 01:34:44,285 --> 01:34:45,911 Nachladen! 891 01:35:01,218 --> 01:35:03,220 Meldung! Miles? -Tot. 892 01:35:03,220 --> 01:35:05,014 Cahill? -Tot. 893 01:35:05,014 --> 01:35:07,600 Horne? -Mehr als tot. 894 01:35:07,850 --> 01:35:09,101 Mann? 895 01:35:12,688 --> 01:35:14,565 David Mann? 896 01:35:23,324 --> 01:35:25,743 David Mann? 897 01:35:45,721 --> 01:35:47,014 Cütiger... 898 01:36:01,695 --> 01:36:03,197 Was machen Sie da, Michael? 899 01:36:08,786 --> 01:36:11,414 Feuerschutz! -Feuerschutz! 900 01:37:39,960 --> 01:37:41,712 Es ist so ruhig. 901 01:40:27,419 --> 01:40:29,546 Komm schon, komm schon. 902 01:41:21,390 --> 01:41:23,976 Bewegt eure Ärsche! 903 01:41:26,311 --> 01:41:28,021 Legt ihn hin. Legt ihn hin. 904 01:41:29,481 --> 01:41:32,484 Ist alles in Ordnung. Du hast es geschafft. Du bist ok. 905 01:41:32,484 --> 01:41:33,736 Hey, sie formieren sich! 906 01:41:33,736 --> 01:41:35,696 Cib mir etwas Morphium. -Kriegen wir denn keine scheiß Verstärkung? 907 01:41:35,696 --> 01:41:37,948 Sarge, hier. Sie brauchen Wasser. 908 01:41:37,948 --> 01:41:39,116 Hat noch jemand Munition? 909 01:41:39,116 --> 01:41:40,409 Nein. -Alles verbraucht. 910 01:41:40,409 --> 01:41:42,286 Ah, sie greifen wieder an! 911 01:41:42,286 --> 01:41:44,121 Wir brauchen Verstärkung! -Verdammt! 912 01:41:44,121 --> 01:41:46,373 Das 6. Bataillon ist da! -Die Verstärkung ist da! 913 01:41:46,373 --> 01:41:49,251 Das ganze verdammte Bataillon ist da! 914 01:41:49,668 --> 01:41:52,171 Träger! Diese beiden Männer! 915 01:42:14,693 --> 01:42:17,237 Das Bataillon ist da, Sir, und die Linie hält. 916 01:42:17,237 --> 01:42:18,906 Die Ziele sind gesichert. 917 01:42:18,906 --> 01:42:21,033 Die Rettungsstellen melden, dass noch mehr Verwundete kommen, 918 01:42:21,033 --> 01:42:22,785 also machen wir Platz für sie. 919 01:42:23,368 --> 01:42:26,538 Übrigens wir haben es geschafft. Wir haben Passchendaele eingenommen. 920 01:42:53,857 --> 01:42:56,151 Schwester, ich brauche hier lhre Hilfe. 921 01:43:08,121 --> 01:43:12,417 Er ist ok. David ist ok. 922 01:43:16,338 --> 01:43:17,714 Sieh dich nur an... 923 01:43:17,714 --> 01:43:23,220 Ja, sieh mich nur an, so zerschunden wie ich bin. 924 01:43:26,390 --> 01:43:28,392 Ich dachte, dass du vielleicht die Regel vergisst. 925 01:43:28,392 --> 01:43:34,606 Nein, ich versuche doch nur, dieses Bild zu beenden. 926 01:43:34,606 --> 01:43:38,026 Ich bin aber wohl kein allzu guter Maler, doch 927 01:43:39,361 --> 01:43:43,240 vielleicht ist es ja auch mbglich, dass dieser Mann ihr einfach schreibt? 928 01:43:45,450 --> 01:43:48,787 Und wird er das tun? -Ja, Sarah, das wird er. 929 01:43:50,914 --> 01:43:53,292 Er sitzt dann an diesem kleinen Tisch 930 01:43:54,626 --> 01:43:56,795 und schreibt ihr folgende Sätze: 931 01:43:58,630 --> 01:44:01,091 ln diesem Bild sieht man einen Fluss 932 01:44:01,383 --> 01:44:03,176 und ein Pferd. 933 01:44:04,303 --> 01:44:06,972 Auf dem Pferd sitzt ein Mann 934 01:44:07,598 --> 01:44:10,267 und zusammen durchqueren sie diesen Fluss. 935 01:44:17,024 --> 01:44:20,319 Und all das befindet sich am Fuße eines Cebirges. 936 01:44:21,820 --> 01:44:24,156 Ich glaube, du vergisst die Regel. 937 01:44:26,658 --> 01:44:30,370 Nein, ich werde diesen Fluss durchqueren. -Michael, nicht... 938 01:44:31,997 --> 01:44:33,832 Weil ich dich habe... 939 01:44:40,797 --> 01:44:42,299 Michael. 81454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.