Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:48,730 --> 00:01:50,817
¡Tobias!
3
00:01:52,473 --> 00:01:54,472
¡Tobias!
4
00:02:03,005 --> 00:02:04,874
Está bien.
5
00:02:06,269 --> 00:02:08,312
Ya está.
6
00:02:14,973 --> 00:02:15,973
Estás bien, ¿verdad?
7
00:02:16,048 --> 00:02:18,702
¡Tobias!
8
00:02:18,803 --> 00:02:20,890
¡Tobias!
9
00:02:28,130 --> 00:02:29,781
Tobias.
10
00:02:36,256 --> 00:02:37,621
Aquí, ¡sujétalo!
11
00:02:37,722 --> 00:02:39,330
¡Sí, señor!
12
00:02:39,563 --> 00:02:41,290
¿Dónde está tu hermana?
13
00:02:41,391 --> 00:02:43,105
Está agarrando lo
que puede del pozo.
14
00:02:43,206 --> 00:02:46,108
Se puede destilar el agua
potable de la nieve.
15
00:02:46,209 --> 00:02:47,862
Engancha a Fable
y ve a buscarla.
16
00:02:47,963 --> 00:02:48,980
Está perdiendo el tiempo.
17
00:02:49,081 --> 00:02:50,733
Sí, señor.
18
00:03:08,113 --> 00:03:09,392
Tenemos que irnos.
19
00:03:09,493 --> 00:03:11,525
Es demasiado temprano para
una tormenta como ésta.
20
00:03:11,626 --> 00:03:13,875
Hemos aguantado todo
lo que hemos podido.
21
00:03:13,976 --> 00:03:16,233
Tenemos que salir de esta montaña
o nos moriremos de hambre.
22
00:03:16,257 --> 00:03:19,198
¿Helarnos o morir de hambre?
Pareciera que el Señor nos ha abandonado.
23
00:03:19,299 --> 00:03:20,503
Nos está poniendo a prueba.
24
00:03:20,604 --> 00:03:22,473
¿Y a los chicos?
25
00:03:23,246 --> 00:03:25,720
El Señor será un demonio caprichoso,
sí pone a prueba a los indefensos.
26
00:03:25,744 --> 00:03:27,526
¡Calla, madre!
27
00:03:34,096 --> 00:03:36,183
Podremos hacer frente
a la tormenta.
28
00:03:37,434 --> 00:03:39,651
Estaremos a salvo en el Valle.
29
00:03:40,450 --> 00:03:42,798
Nunca debimos de
haber venido aquí.
30
00:03:47,196 --> 00:03:49,979
¡Abigale!
31
00:03:55,322 --> 00:03:57,060
¡Abigale!
32
00:03:58,059 --> 00:03:59,186
¡Abigale!
33
00:03:59,287 --> 00:04:01,634
Sabes que no debes aventurarte
más allá del sendero, por la noche.
34
00:04:01,658 --> 00:04:02,519
Sólo quería...
35
00:04:02,620 --> 00:04:04,317
¿De qué está hecha la nieve?
36
00:04:04,418 --> 00:04:06,057
De agua.
37
00:04:06,158 --> 00:04:08,147
No debes perderte de mí vista...
38
00:04:08,248 --> 00:04:09,670
sin tu Pa' o Tobias.
39
00:04:09,771 --> 00:04:12,119
- ¿Entendido?
- Sí, señora.
40
00:04:12,917 --> 00:04:15,135
Termina de estibar la carreta...
41
00:04:15,429 --> 00:04:18,342
para que podamos abandonar
este horrible lugar.
42
00:04:20,360 --> 00:04:22,664
Ten fe en tu padre.
43
00:04:23,001 --> 00:04:24,915
Él nos sacará de la montaña.
44
00:04:25,016 --> 00:04:26,755
Ten fe.
45
00:04:27,444 --> 00:04:28,315
Ten fe.
46
00:04:28,416 --> 00:04:33,549
Debemos tener fe en que nuestro
sufrimiento tiene una razón
47
00:04:34,739 --> 00:04:38,001
y que por la gracia de Dios
seremos liberados.
48
00:04:39,191 --> 00:04:43,585
"Bienaventurado el que
soporta estas pruebas.
49
00:04:44,079 --> 00:04:46,054
Por haber resistido la prueba,
50
00:04:46,155 --> 00:04:48,448
se recibirá la corona de la vida,
51
00:04:48,549 --> 00:04:50,767
que el Señor ha prometido
a aquellos...
52
00:04:50,868 --> 00:04:52,999
que perseveran en el amor.
53
00:04:53,684 --> 00:04:57,034
Y pasarás a través del río,
54
00:04:57,135 --> 00:04:59,928
pero el agua no te arrastrará.
55
00:05:00,029 --> 00:05:03,780
Y pasarás por el fuego,
pero no te quemarás.
56
00:05:03,881 --> 00:05:06,814
No, las llamas no
te prenderán fuego,
57
00:05:06,915 --> 00:05:10,557
pues siempre que camines,
yo estaré contigo."
58
00:05:10,658 --> 00:05:14,561
"Considérenlo puro regocijo,
hermanos y hermanas,
59
00:05:14,662 --> 00:05:17,385
cuando se enfrenten
a diversas pruebas,
60
00:05:17,486 --> 00:05:22,699
pues estas pruebas obran
la paciencia y la compasión.
61
00:05:22,800 --> 00:05:27,996
Que la paciencia y la compasión
hagan su obra perfecta,
62
00:05:28,097 --> 00:05:32,026
para que sean
perfectos e íntegros,
63
00:05:32,127 --> 00:05:34,127
sin que les falte nada."
64
00:06:29,010 --> 00:06:31,662
Nos escabullimos de la tormenta.
65
00:06:32,261 --> 00:06:34,349
¿Por qué nos hemos detenido?
66
00:06:34,450 --> 00:06:35,803
No es un potro joven...
67
00:06:35,904 --> 00:06:38,774
caerá de agotamiento,
sí le presionamos demasiado.
68
00:06:39,716 --> 00:06:42,151
Éste es un buen
lugar para acampar.
69
00:06:46,027 --> 00:06:47,765
Tobias.
70
00:06:49,099 --> 00:06:51,012
Explora adelante.
71
00:06:51,267 --> 00:06:54,877
Asegúrate de que no haya un
lugar mejor para acampar.
72
00:06:57,103 --> 00:06:59,102
Si no te opones.
73
00:06:59,257 --> 00:07:00,909
No me opongo.
74
00:07:08,014 --> 00:07:09,665
Abigale.
75
00:07:09,877 --> 00:07:13,313
Quédate aquí,
recoge nieve para obtener agua.
76
00:07:34,149 --> 00:07:36,419
Ocúpate de tu trabajo, niña.
77
00:07:36,520 --> 00:07:39,086
No hay necesidad de
cortejar a la desgracia.
78
00:07:46,630 --> 00:07:47,630
Bueno...
79
00:07:47,731 --> 00:07:49,115
¿Cuántas nos quedan?
80
00:07:49,216 --> 00:07:51,607
Sólo necesitamos una.
81
00:07:54,430 --> 00:07:56,386
Correcto.
82
00:07:56,963 --> 00:07:58,788
¿Puedo cargarlo?
83
00:08:36,777 --> 00:08:38,385
Ya está.
84
00:08:40,794 --> 00:08:42,402
Sí.
85
00:08:43,979 --> 00:08:46,632
Apriétala. Despacio.
86
00:08:48,136 --> 00:08:50,832
No podemos arriesgarnos
a que se nos trabe.
87
00:08:51,326 --> 00:08:52,934
Calma.
88
00:08:54,721 --> 00:08:56,329
Bien.
89
00:09:18,035 --> 00:09:19,861
Bien.
90
00:09:22,931 --> 00:09:24,757
¿Puedo ir?
91
00:09:24,868 --> 00:09:27,042
Tu sitio está aquí, cariño.
92
00:09:27,362 --> 00:09:29,275
No tardaremos mucho.
93
00:09:50,994 --> 00:09:53,386
¡Maldita sea!
94
00:09:54,054 --> 00:09:55,145
¿Por qué te quedas parado?
95
00:09:55,246 --> 00:09:57,899
- Ve tras él, mientras yo recargo.
- Sí, señor.
96
00:10:28,989 --> 00:10:31,206
¡Puede que sí le hayas dado!
97
00:12:26,236 --> 00:12:27,646
Silencio, chico.
98
00:12:27,747 --> 00:12:30,007
Aún podrían estar aquí.
99
00:13:05,154 --> 00:13:07,183
¡No vamos a hacerte daño!
No vamos a hacerte daño.
100
00:13:07,577 --> 00:13:09,751
Señorita.
Señorita.
101
00:13:09,906 --> 00:13:11,428
Señorita, estamos de tu lado.
102
00:13:11,529 --> 00:13:14,749
Señorita, no es seguro.
Tienes que estarte callada.
103
00:13:14,850 --> 00:13:16,545
Silencio.
104
00:13:28,982 --> 00:13:30,852
Tobi... Tobias.
105
00:13:30,953 --> 00:13:32,561
Sí.
106
00:13:33,638 --> 00:13:35,504
¿Partirías esa flecha?
107
00:13:35,605 --> 00:13:37,424
¿Qué?
No, no.
108
00:13:37,525 --> 00:13:39,742
¡No! ¡No!
109
00:13:54,076 --> 00:13:56,778
Vi algo de musgo, en algunos árboles
por dónde entramos.
110
00:13:56,879 --> 00:13:58,127
Ve.
Recoge todo el que puedas.
111
00:13:58,228 --> 00:13:59,410
- Ve, ve.
- Sí, señor. Sí, señor.
112
00:13:59,434 --> 00:14:02,057
Y, trae dos ramas finas.
Ve.
113
00:14:02,158 --> 00:14:05,112
- Muy bien.
- De acuerdo. De acuerdo.
114
00:14:06,423 --> 00:14:08,847
Oye, oye, oye.
Nada de eso, nada de eso.
115
00:14:08,948 --> 00:14:10,009
Mantente despierta.
116
00:14:10,110 --> 00:14:11,893
¿Cómo te llamas?
117
00:14:11,994 --> 00:14:13,621
¿Cómo te llamas?
118
00:14:13,722 --> 00:14:14,853
Cassidy.
119
00:14:14,954 --> 00:14:16,463
Soy Abraham.
120
00:14:16,564 --> 00:14:18,520
¿Sabes lo que ha pasado aquí?
121
00:14:21,556 --> 00:14:23,599
¿Tienes familia en otra parte?
122
00:14:35,191 --> 00:14:37,757
Eres bienvenida a
acompañar a mi familia.
123
00:14:39,021 --> 00:14:41,151
Vamos a cuidar...
124
00:14:42,533 --> 00:14:45,969
Te llevaremos... Te llevaremos
a un lugar seguro.
125
00:14:49,958 --> 00:14:51,672
- Toma.
- Quita la corteza de la madera.
126
00:14:51,773 --> 00:14:53,356
Sí, señor.
127
00:14:53,457 --> 00:14:55,619
¿Qué... ¿Qué... ¿Qué hacen?
128
00:14:55,720 --> 00:14:59,243
- ¿Qué hacen?
- No tengo nada con que coserte la mano.
129
00:14:59,563 --> 00:15:01,171
De acuerdo.
130
00:15:01,465 --> 00:15:03,117
Muy bien.
131
00:15:04,599 --> 00:15:05,934
Mantente firme.
Respira.
132
00:15:06,035 --> 00:15:07,861
Respira hondo, respira hondo.
133
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
Respira hondo.
134
00:15:09,865 --> 00:15:11,500
Tobias.
135
00:15:11,601 --> 00:15:12,419
Ya está listo.
136
00:15:12,520 --> 00:15:14,551
- El musgo.
- De acuerdo.
137
00:15:14,652 --> 00:15:18,132
Toma dos palos y colócalos
a ambos lados de su brazo.
138
00:15:18,299 --> 00:15:20,255
Sí, señor.
139
00:15:20,615 --> 00:15:23,386
De acuerdo. Mételos en su abrigo.
Mételos en su abrigo.
140
00:15:23,487 --> 00:15:25,649
Sujétalos ahí.
Sí, sujétalos.
141
00:15:25,750 --> 00:15:29,056
- Sujétalos, pero mantenlos apretados.
- Sí, señor.
142
00:15:30,995 --> 00:15:33,847
Está bien, está bien.
143
00:15:34,207 --> 00:15:35,834
De acuerdo.
144
00:15:35,935 --> 00:15:39,109
De acuerdo. Prepárate, Cassidy.
Esto te va a doler.
145
00:15:50,714 --> 00:15:52,975
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
146
00:15:55,192 --> 00:15:58,063
Fui médico durante la guerra.
147
00:15:59,654 --> 00:16:02,219
Teníamos que arreglárnoslas ahí,
con lo que teníamos.
148
00:16:11,666 --> 00:16:13,274
Terminemos el trabajo.
149
00:16:15,030 --> 00:16:16,682
De acuerdo.
150
00:17:00,349 --> 00:17:01,771
Trae aguja e hilo, madre.
151
00:17:01,872 --> 00:17:04,143
- ¡Mamá!
- ¡Rápido!
152
00:17:04,244 --> 00:17:06,940
¡Dios!
¿Qué pasa?
153
00:17:07,543 --> 00:17:09,201
Aquí.
Despeja esa silla.
154
00:17:09,302 --> 00:17:11,388
¿Qué le ha pasado a ella?
155
00:17:12,000 --> 00:17:14,889
Ella... Ella estaba...
156
00:17:14,990 --> 00:17:16,990
Su caravana...
157
00:17:18,006 --> 00:17:22,095
Tobias encontró su campamento.
Tiene suerte de estar viva.
158
00:17:23,668 --> 00:17:25,652
Madre, ¿dónde está el hilo?
159
00:17:25,753 --> 00:17:27,119
- Yo...
- Madre.
160
00:17:27,220 --> 00:17:30,078
- Yo lo traigo.
- No podíamos abandonarla.
161
00:17:30,179 --> 00:17:32,211
No, claro que no.
162
00:17:32,312 --> 00:17:35,866
No creo que estén infectadas.
Al menos, todavía no.
163
00:17:35,967 --> 00:17:37,738
Lo sabremos al amanecer.
164
00:17:37,839 --> 00:17:39,779
Tobias, termina la caza.
165
00:17:39,880 --> 00:17:41,488
Sí, señor.
166
00:17:42,570 --> 00:17:44,308
Hoy lo has hecho bien.
167
00:18:15,603 --> 00:18:18,560
- ¿Estás lista?
- Ya te tengo, te tengo.
168
00:18:22,096 --> 00:18:25,146
Sí. Te tengo.
169
00:18:25,247 --> 00:18:26,774
Está bien, señorita.
170
00:18:26,875 --> 00:18:28,809
Estás a salvo. Papá cuidará
bien de ti, te lo prometo.
171
00:18:28,833 --> 00:18:30,865
Ya está, ya está.
Ya está, ya está.
172
00:18:30,966 --> 00:18:33,227
Ya está. Ya está.
173
00:18:35,196 --> 00:18:37,393
Muy bien.
174
00:18:37,494 --> 00:18:39,242
Te tengo, te tengo.
175
00:18:39,343 --> 00:18:42,083
Ya está. Ya está.
176
00:18:46,642 --> 00:18:48,504
- No te muevas.
- Te tengo... La tengo.
177
00:18:48,605 --> 00:18:50,605
- No te muevas.
- Te tengo. Te tengo.
178
00:18:51,578 --> 00:18:53,186
De acuerdo.
179
00:18:55,582 --> 00:18:56,747
De acuerdo, de acuerdo.
180
00:18:56,848 --> 00:18:58,845
Ya está.
Eso es, cariño.
181
00:18:58,946 --> 00:19:01,656
Eso es, cariño.
¿Estás bien?
182
00:19:01,757 --> 00:19:03,776
¿Te encuentras bien?
¿Sí?
183
00:19:03,877 --> 00:19:05,485
Sí.
184
00:19:06,275 --> 00:19:09,886
De acuerdo, está bien.
185
00:19:09,987 --> 00:19:11,636
De acuerdo.
186
00:19:11,737 --> 00:19:13,568
Quédate conmigo.
Quédate conmigo.
187
00:19:13,669 --> 00:19:14,761
Quédate conmigo, cariño.
188
00:19:14,862 --> 00:19:15,897
Ya casi está.
189
00:19:15,998 --> 00:19:18,286
Quédate conmigo.
Quédate conmigo.
190
00:19:18,387 --> 00:19:20,645
Ya está.
Ya está.
191
00:19:20,746 --> 00:19:22,963
Abigale,
ayúdala a subir a la carreta.
192
00:19:44,239 --> 00:19:46,326
Estás a salvo con nosotros.
193
00:19:47,360 --> 00:19:49,707
Ninguno de nosotros lo está.
194
00:20:11,796 --> 00:20:15,765
Tenemos que irnos,
antes de que amanezca.
195
00:20:15,866 --> 00:20:18,781
Puede que quien la atacó,
aún esté cerca.
196
00:20:18,882 --> 00:20:21,491
Podrías haberles
conducido hasta nosotros.
197
00:20:23,047 --> 00:20:25,961
No había nadie cerca,
por lo que pude ver.
198
00:20:28,705 --> 00:20:31,053
No podíamos sólo dejarla allí.
199
00:20:31,708 --> 00:20:33,783
Apenas hay comida
para alimentarnos a nosotros,
200
00:20:33,884 --> 00:20:35,884
por no hablar de
ahora a una desamparada.
201
00:20:57,443 --> 00:20:59,257
¿Esto fue todo lo que
pudiste encontrar?
202
00:20:59,358 --> 00:21:02,054
Al menos es algo, Abraham.
203
00:21:05,233 --> 00:21:08,190
Debemos de haber perdido la
munición en el otro campamento.
204
00:21:15,709 --> 00:21:17,344
¿Y cómo atrapaste esto?
205
00:21:17,445 --> 00:21:21,621
Hice un lazo.
Como tú me enseñaste.
206
00:21:26,472 --> 00:21:27,784
Le pondré en salmuera
toda la noche.
207
00:21:27,808 --> 00:21:31,984
- ¿Necesitas ayuda?
- No, no tardaré mucho.
208
00:21:32,652 --> 00:21:34,260
Descansa.
209
00:21:34,423 --> 00:21:36,336
Hoy has hecho demasiado.
210
00:24:30,236 --> 00:24:34,281
Yo me encargo del hombre.
Tú de la mujer.
211
00:25:57,656 --> 00:25:59,687
Oigan, oigan.
212
00:25:59,788 --> 00:26:01,489
No la toquen.
No la toquen.
213
00:26:01,590 --> 00:26:03,198
No la toquen a ella.
214
00:26:10,220 --> 00:26:13,787
Cariño, te he echado de menos.
215
00:26:37,478 --> 00:26:41,603
♪ Por cómo agita la copa
216
00:26:41,704 --> 00:26:45,590
♪ La vergüenza que soportas
Dilo, pero a ti mismo
217
00:26:45,691 --> 00:26:49,158
♪ Por cómo agita la copa
218
00:26:49,259 --> 00:26:52,771
♪ Que abunden
la alegría y el vino
219
00:26:52,872 --> 00:26:54,873
♪ Y suenan las trompetas...
220
00:26:54,974 --> 00:26:58,105
¡Brody!
¡Cierra el pico!
221
00:26:59,674 --> 00:27:02,184
¿No crees que tengo una
buena voz para cantar?
222
00:27:02,285 --> 00:27:04,851
Me han dicho que tengo
la voz de un ángel.
223
00:27:05,218 --> 00:27:07,046
¿Qué hijo de puta
te ha dicho eso?
224
00:27:07,147 --> 00:27:09,888
Pues, curiosamente,
fue tu madre.
225
00:27:09,989 --> 00:27:12,554
Me lo dijo mientras me la cogía.
226
00:27:15,777 --> 00:27:18,081
¿Crees que esa mierda
es graciosa, Felix?
227
00:27:18,201 --> 00:27:19,454
No.
No, no lo creo.
228
00:27:19,555 --> 00:27:21,346
- ¿Te parece gracioso, chico?
- No. No, no me parece.
229
00:27:21,370 --> 00:27:23,413
Sí le parece muy gracioso.
230
00:27:23,880 --> 00:27:25,868
Al Infierno con todos ustedes.
231
00:27:25,969 --> 00:27:28,223
Rhys, no hay razón
para que te enfades.
232
00:27:28,324 --> 00:27:30,778
En todo caso, soy yo quien
debería de estar enfadado.
233
00:27:30,879 --> 00:27:33,546
¿Sí?
¿Y por qué, Logan?
234
00:27:33,647 --> 00:27:37,170
Porque pensaba que yo era el único
que se cogía a tu madre.
235
00:27:41,434 --> 00:27:43,648
Caballeros, ya basta.
Hemos cruzado una línea aquí.
236
00:27:43,749 --> 00:27:45,301
Mis disculpas, Rhys.
237
00:27:45,402 --> 00:27:47,577
Y ya que eres nuevo aquí...
238
00:27:47,678 --> 00:27:50,463
me gustaría regalarte
esta canción.
239
00:27:50,564 --> 00:27:51,599
¡Brody!
240
00:27:51,700 --> 00:27:54,920
♪ Suena la trompeta
241
00:27:55,021 --> 00:27:58,127
♪ Los colores
Sí que vuelan, mis chicos
242
00:27:58,228 --> 00:28:01,795
♪ Pelear, matar o herir
243
00:28:29,285 --> 00:28:36,930
BIENVENIDOS AL INCOMPARABLE
PUEBLO DE LOGAN, SIN ESPERANZA
244
00:29:36,400 --> 00:29:38,487
Vamos a despellejar al conejo.
245
00:29:45,740 --> 00:29:51,353
¡Puro trabajo y nada de juego
hacen de Jack un chico aburrido!
246
00:29:51,454 --> 00:29:57,197
¿Qué les parece?
¿Izquierda o derecha?
247
00:29:57,839 --> 00:30:03,918
En esta mano,
Château Lafite 1864.
248
00:30:04,019 --> 00:30:07,530
Uva dominante,
Cabernet Sauvignon.
249
00:30:07,631 --> 00:30:10,272
Una añada robusta, sin duda.
250
00:30:10,373 --> 00:30:15,538
Caracterizado por pizcas de humo, alquitrán
de incienso y cuero de silla de montar.
251
00:30:15,639 --> 00:30:19,817
El mismísimo Thomas Jefferson
nunca bebió nada parecido.
252
00:30:19,918 --> 00:30:22,004
- ¿Brody?
- ¡Joder!
253
00:30:22,459 --> 00:30:24,012
Bien dicho.
254
00:30:24,113 --> 00:30:28,695
Y en esta mano,
un Saint-Émilion más reciente,
255
00:30:28,796 --> 00:30:30,262
un Merlot.
256
00:30:30,363 --> 00:30:34,713
Con aroma a mora, especias,
vainilla y mermelada.
257
00:30:35,534 --> 00:30:40,536
¡Ambas botellas liberadas
de sus opresores!
258
00:30:40,703 --> 00:30:43,718
¡En ruta por nuestro territorio!
259
00:30:43,819 --> 00:30:46,004
A la ciudad en auge
de San Francisco.
260
00:30:46,105 --> 00:30:47,279
¿Felix?
261
00:30:47,380 --> 00:30:49,249
Está muy bueno.
Gracias.
262
00:30:50,022 --> 00:30:54,894
Toma, amigo mío.
Toma las dos.
263
00:30:55,244 --> 00:30:57,592
Cada una vale unos $40.
264
00:31:00,436 --> 00:31:02,436
Disfruta.
265
00:31:06,952 --> 00:31:09,140
No sé por qué celebramos.
266
00:31:09,241 --> 00:31:10,550
¿Algo bueno?
267
00:31:10,651 --> 00:31:13,869
Mierda y más mierda.
¡Oye! Saca la mano de ahí.
268
00:31:14,698 --> 00:31:16,961
Probablemente podríamos
conseguir algo por el caballo.
269
00:31:17,062 --> 00:31:20,447
- Vale más como pegamento.
- Sí.
270
00:31:20,548 --> 00:31:23,955
Sólo hay una cosa en este campo
que vale una mierda,
271
00:31:24,056 --> 00:31:27,927
y esa mierda le pertenece a Logan.
272
00:31:59,259 --> 00:32:02,297
LA RUTA DE OREGON
273
00:32:20,125 --> 00:32:23,125
Dios,
me alegro de tenerte de vuelta.
274
00:32:23,619 --> 00:32:25,662
Es bueno entrar en calor.
275
00:32:29,786 --> 00:32:31,917
Esos eran gente decente.
276
00:32:32,298 --> 00:32:35,081
La mayoría me habría
sólo sacado de mi miseria.
277
00:32:36,837 --> 00:32:38,967
¿Es eso lo que quieres?
278
00:32:40,362 --> 00:32:42,623
Sabes que no.
279
00:32:43,513 --> 00:32:47,036
Después de la última vez,
quién sabe lo que sé de ti.
280
00:32:54,293 --> 00:32:55,988
Pero ellos...
281
00:32:59,281 --> 00:33:02,456
Deja que te lo arregle.
282
00:33:11,746 --> 00:33:15,965
Si no hubieras intentado huir,
no habríamos tenido que hacerte eso.
283
00:33:18,879 --> 00:33:21,140
Si intentas huir de nuevo...
284
00:33:24,467 --> 00:33:26,511
será mucho peor, ¿sabes?
285
00:33:37,954 --> 00:33:39,606
Sí.
286
00:34:00,081 --> 00:34:02,722
No me has traído hasta aquí,
sólo para dispararme.
287
00:34:02,823 --> 00:34:04,953
No desperdiciaría
una bala contigo.
288
00:34:08,781 --> 00:34:10,432
Oye.
289
00:34:11,279 --> 00:34:13,406
No la metas en esto.
290
00:34:13,507 --> 00:34:16,856
Tenías más o menos su edad,
cuando tú empezaste.
291
00:34:17,646 --> 00:34:23,345
Tal y como yo lo veo, puedes enseñarle
cómo hacemos las cosas por aquí.
292
00:34:24,888 --> 00:34:27,497
O puedo sacar a las dos
de su miseria.
293
00:34:29,592 --> 00:34:31,255
De acuerdo. De acuerdo.
De acuerdo.
294
00:34:31,356 --> 00:34:33,399
Oye.
295
00:34:36,652 --> 00:34:38,957
Sólo, no le hagas daño.
296
00:34:41,309 --> 00:34:43,788
Enfunda mis armas.
297
00:34:52,067 --> 00:34:54,023
No las dejes caer.
298
00:36:27,010 --> 00:36:30,142
Si Logan te atrapa,
nos matará a las dos.
299
00:36:31,332 --> 00:36:33,320
Tú me has traído aquí.
Ayúdame.
300
00:36:33,421 --> 00:36:35,353
Esos chicos de ahí afuera
no son tan malos.
301
00:36:35,454 --> 00:36:37,555
Haz lo que quieran,
y estarás bien.
302
00:36:37,656 --> 00:36:40,830
¿Y qué quieren?
¿Prostituirme?
303
00:36:41,037 --> 00:36:43,690
No, nada de eso.
304
00:36:44,606 --> 00:36:46,693
¿Entonces, qué?
305
00:36:47,914 --> 00:36:50,958
Hacer que la gente detenga
su carretera, y que te acojan.
306
00:36:54,573 --> 00:36:56,268
Fue por ti.
307
00:36:57,036 --> 00:36:57,763
No sabes de lo que hablas...
308
00:36:57,864 --> 00:37:00,756
- ¡Mi familia está muerta por tu culpa!
- Yo nunca he matado a nadie.
309
00:37:00,857 --> 00:37:02,641
- ¡Jódete!
- Te he salvado la vida.
310
00:37:02,742 --> 00:37:05,612
¡Ojalá me hubieras
mejor dejado a morir!
311
00:37:06,454 --> 00:37:08,062
No lo dices en serio.
312
00:37:09,283 --> 00:37:11,196
Déjame en paz.
313
00:37:11,546 --> 00:37:13,938
¡Déjame en paz!
¡Vete!
314
00:37:46,929 --> 00:37:48,982
¿De dónde has sacado eso?
315
00:37:49,083 --> 00:37:50,267
Lo encontré.
316
00:37:50,368 --> 00:37:52,106
Lo robó, más bien.
317
00:37:53,096 --> 00:37:56,619
Somos ladrones.
Es práctica.
318
00:38:04,556 --> 00:38:07,284
¿Cómo es que no usas guantes?
319
00:38:07,385 --> 00:38:09,286
- ¿No te duele?
- No.
320
00:38:09,387 --> 00:38:11,908
Bueno, ¿por qué demonios no?
321
00:38:14,857 --> 00:38:18,511
Está bien, está bien.
De acuerdo.
322
00:38:19,009 --> 00:38:21,053
¿Qué haces?
323
00:38:21,934 --> 00:38:23,846
¿Qué cojones haces, hombre?
324
00:38:24,010 --> 00:38:25,748
Mira esto.
325
00:38:28,654 --> 00:38:30,305
¡Párale!
326
00:38:31,544 --> 00:38:32,961
¡Basta ya!
327
00:38:33,062 --> 00:38:34,781
Déjalo, hombre.
328
00:38:34,882 --> 00:38:37,622
¡Detente!
¡Estás jodidamente loco, hombre!
329
00:38:42,750 --> 00:38:44,967
No siento nada.
330
00:38:45,510 --> 00:38:48,032
He sido así toda mi vida.
331
00:38:48,413 --> 00:38:51,631
Los médicos no tienen
explicación para ello.
332
00:38:52,199 --> 00:38:54,112
No siento nada.
333
00:39:01,556 --> 00:39:05,777
Este oficio de aquí,
lo aprendí en el hospicio.
334
00:39:05,878 --> 00:39:09,868
Yo trabajo.
Tú sólo ocupas espacio.
335
00:39:09,969 --> 00:39:11,291
Tengo mis usos.
336
00:39:11,392 --> 00:39:13,524
Sí,
beberte esa botella no es útil.
337
00:39:13,625 --> 00:39:16,261
- ¡Jódete!
- Estoy bien.
338
00:39:16,362 --> 00:39:19,373
Así pues, sólo espero a Logan.
339
00:39:19,474 --> 00:39:23,302
¿Por qué no haces algo útil
y se lo haces saber?
340
00:39:23,896 --> 00:39:25,591
Tú no.
341
00:39:27,987 --> 00:39:30,117
Oye, te estoy hablando a ti,
Brody.
342
00:39:32,570 --> 00:39:34,178
Ahora.
343
00:39:41,630 --> 00:39:43,349
Ponte los malditos pantalones.
344
00:39:43,450 --> 00:39:45,537
Voy a entrar.
345
00:39:45,644 --> 00:39:47,904
¿Están decentes?
346
00:39:48,863 --> 00:39:49,990
Joder.
347
00:39:50,091 --> 00:39:52,014
Si están decentes.
348
00:39:52,115 --> 00:39:56,218
Esperaba que estuvieran a
mitad de una orgía o algo así.
349
00:39:56,319 --> 00:39:58,878
¿Qué... ¿Cómo lo llamas?
350
00:39:58,979 --> 00:40:02,719
- ¿Un ménage à trois?
- "¡Menagerie de todd!"
351
00:40:03,587 --> 00:40:04,592
Algún día, tal vez.
352
00:40:04,693 --> 00:40:06,694
Sí, bonne chance.
353
00:40:06,795 --> 00:40:08,915
Y, por favor, toca antes
de entrar, a partir de ahora.
354
00:40:08,984 --> 00:40:10,319
¿Te criaste en un granero?
355
00:40:10,420 --> 00:40:12,290
Sí, señor.
356
00:40:14,468 --> 00:40:16,555
Los caballos están listos.
357
00:40:17,819 --> 00:40:19,341
Para cuando quieras.
358
00:40:19,442 --> 00:40:21,156
En un rato.
359
00:40:21,257 --> 00:40:26,217
De acuerdo. Se avecina una
tormenta sobre la cresta.
360
00:40:26,915 --> 00:40:29,456
Voy a ponerme las chaparreras,
a prepararme.
361
00:40:29,557 --> 00:40:32,384
Alista a la chica esa.
Nos va a acompañar.
362
00:40:37,578 --> 00:40:39,152
Ella no está preparada.
363
00:40:39,253 --> 00:40:41,925
Bueno, ya aprenderá.
Tú lo hiciste.
364
00:40:42,026 --> 00:40:44,101
Si la pones en el sendero,
huirá.
365
00:40:44,202 --> 00:40:47,202
No puede huir de una bala.
366
00:41:01,097 --> 00:41:03,547
¡Suéltame!
367
00:41:03,648 --> 00:41:06,344
- ¡Bájame!
- ¡Hija de puta!
368
00:41:08,696 --> 00:41:10,609
¡Suéltame!
369
00:41:13,440 --> 00:41:15,527
¡Detente!
370
00:41:17,953 --> 00:41:19,866
¡Suéltame!
371
00:41:25,265 --> 00:41:28,309
- ¡Desátame y suéltame!
- ¡Puta!
372
00:41:32,241 --> 00:41:35,666
¿Ves esto?
Tienes que contenerte, mujer.
373
00:41:35,767 --> 00:41:39,942
Voy a cortarte las cuerdas...
374
00:41:43,401 --> 00:41:46,254
Creo que entonces dejaremos
las cuerdas puestas, ¿no?
375
00:41:46,355 --> 00:41:48,487
Tenemos asuntos que atender.
376
00:41:48,588 --> 00:41:50,675
¿De acuerdo?
377
00:42:21,299 --> 00:42:22,795
Está a un día, por lo menos.
378
00:42:22,896 --> 00:42:24,441
No me gusta su aspecto.
379
00:42:24,542 --> 00:42:27,313
Tenemos que mantener la
tormenta a nuestras espaldas.
380
00:42:27,414 --> 00:42:29,327
¿En qué piensas?
381
00:42:30,909 --> 00:42:33,953
- ¿Traes al alemán?
- Por supuesto.
382
00:42:46,607 --> 00:42:49,770
Hay un cruce junto
a un pino partido.
383
00:42:49,871 --> 00:42:51,479
¿Lo ves?
384
00:42:53,065 --> 00:42:54,371
Podemos plantar allí
a las chicas
385
00:42:54,472 --> 00:42:56,573
y esperar más abajo.
386
00:42:56,674 --> 00:42:58,344
¿No deberíamos dar
una vuelta primero?
387
00:42:58,445 --> 00:43:00,681
- No, llevará demasiado tiempo.
- Prepárate.
388
00:43:00,782 --> 00:43:03,652
A los caballos no les va a
gustar cruzar este hielo.
389
00:43:10,923 --> 00:43:13,706
¿Adónde crees que vas?
390
00:43:15,317 --> 00:43:16,593
¡Dios!
391
00:43:16,694 --> 00:43:18,650
- ¡Por el amor de Dios!
- ¿Adónde crees que huyes?
392
00:43:18,674 --> 00:43:22,197
¿Nadie puede meter en cintura
a esta puta loca?
393
00:43:33,014 --> 00:43:37,483
¡Maldita sea! ¡Ya he tenido bastante
de tus jodidas niñerías, por un día!
394
00:43:37,584 --> 00:43:41,281
Ahora cálmate,
¡o no sé lo que voy a hacer!
395
00:44:00,929 --> 00:44:02,016
Oye, ¡agarra la cuerda!
396
00:44:02,117 --> 00:44:03,725
¡No!
397
00:44:08,497 --> 00:44:10,390
¡Agarra la cuerda!
398
00:44:10,491 --> 00:44:12,969
¡Toma la cuerda!
¡Agárrala!
399
00:44:13,546 --> 00:44:14,929
¿Dónde está?
400
00:44:15,030 --> 00:44:16,870
Esto es un río.
401
00:44:16,971 --> 00:44:19,172
La corriente la
llevará río abajo.
402
00:44:19,273 --> 00:44:20,473
Creo que río abajo es por ahí.
403
00:44:20,558 --> 00:44:23,355
No me importa si la traes
de vuelta como un cadáver.
404
00:44:23,456 --> 00:44:26,332
Más vale que esa puta
esté atada al culo de tu caballo...
405
00:44:26,433 --> 00:44:27,999
para cuando pase la tormenta,
406
00:44:28,100 --> 00:44:29,312
o el último campamento
en el que te dejé...
407
00:44:29,336 --> 00:44:32,163
¡parecerá una matiné
en el Pantoja!
408
00:44:47,349 --> 00:44:48,866
A mi padre le dieron
esta en el ejército.
409
00:44:48,890 --> 00:44:51,265
Yo la recibí cuando él murió.
410
00:44:51,366 --> 00:44:52,158
Felix, no. Yo...
411
00:44:52,259 --> 00:44:55,042
Podrás devolvérmela
cuando hayas terminado.
412
00:44:56,489 --> 00:44:58,716
Estarás bien.
413
00:44:58,817 --> 00:45:01,354
Vamos, Romeo.
Monta en tu caballo.
414
00:45:01,455 --> 00:45:03,368
¿Lees a Shakespeare?
415
00:45:05,572 --> 00:45:07,429
¿Qué cojones es Shakespeare?
416
00:45:07,530 --> 00:45:09,182
Vámonos.
417
00:45:48,941 --> 00:45:50,941
Sí.
418
00:45:55,927 --> 00:45:57,535
Ya está.
419
00:45:59,143 --> 00:46:01,361
¡Santa Navidad!
420
00:46:01,462 --> 00:46:05,159
¡No te muevas! ¡No te muevas!
Tu manga se congelará con el hielo.
421
00:46:22,915 --> 00:46:27,348
Tenemos un fuego adentro.
Podremos calentarte.
422
00:46:27,449 --> 00:46:29,424
Tenemos que irnos ya.
423
00:46:29,525 --> 00:46:32,744
- En cuanto te calentemos lo suficiente.
- ¡Ahora, por favor!
424
00:46:32,964 --> 00:46:34,659
¿De quién huyes?
425
00:46:35,601 --> 00:46:38,751
Los demonios.
426
00:46:38,852 --> 00:46:41,113
Vamos.
427
00:47:15,136 --> 00:47:16,484
¿Qué ha pasado?
428
00:47:16,585 --> 00:47:18,386
Creo que se cayó
en hielo delgado.
429
00:47:18,487 --> 00:47:21,793
Lleva a Orión al establo.
Me encargaré de esta.
430
00:47:25,855 --> 00:47:29,465
Te calentaré enseguida.
431
00:47:31,849 --> 00:47:33,631
¿Cómo te llamas?
432
00:47:33,881 --> 00:47:35,837
Abigale.
433
00:47:37,115 --> 00:47:38,276
Nora.
434
00:47:38,377 --> 00:47:41,116
Mi marido es Erik.
435
00:47:41,915 --> 00:47:45,569
¿Tienes algún familiar
que podamos...?
436
00:47:46,689 --> 00:47:48,776
Están todos muertos.
437
00:47:50,399 --> 00:47:52,028
De acuerdo, mira.
438
00:47:52,129 --> 00:47:55,261
Podrás quedarte con nosotros,
todo el tiempo que necesites.
439
00:48:32,344 --> 00:48:34,959
Estaba aterrorizada.
Eso seguro.
440
00:48:35,060 --> 00:48:37,000
¿De dónde venía?
441
00:48:37,101 --> 00:48:38,997
No puede haber sido de lejos.
442
00:48:39,098 --> 00:48:42,534
Pero no vi humo,
así que es difícil de decir.
443
00:48:43,015 --> 00:48:44,424
¿Dijo cómo murió su familia?
444
00:48:44,525 --> 00:48:45,830
No.
445
00:48:45,931 --> 00:48:47,793
¿Qué hacemos con ella?
446
00:48:47,894 --> 00:48:49,521
Acogerla.
447
00:48:49,622 --> 00:48:52,274
El Señor te ha enviado
para que seas su salvador.
448
00:48:52,942 --> 00:48:55,261
¿Y si el Diablo la envió
para ser nuestra perdición?
449
00:48:55,362 --> 00:48:56,702
No seas un viejo tonto.
450
00:48:56,803 --> 00:48:59,760
No viste la mirada de sus ojos,
Nora.
451
00:49:01,146 --> 00:49:03,722
¿Y la sangre que le
lavaste del cabello?
452
00:49:03,823 --> 00:49:05,706
La corriente lavó
la mayor parte.
453
00:49:05,807 --> 00:49:07,763
¿Encontraste una herida?
454
00:49:08,436 --> 00:49:14,135
Sólo algunos chichones
y magulladuras.
455
00:49:29,414 --> 00:49:34,287
Puede quedarse con nosotros un tiempo,
pero, me sentiría mejor con la situación...
456
00:49:34,388 --> 00:49:36,916
sí encontráramos a alguien
que conociera a su familia.
457
00:49:37,017 --> 00:49:39,275
- Tienes razón.
- Sí, bueno,
458
00:49:39,376 --> 00:49:41,680
no quiero tenerla.
459
00:49:49,421 --> 00:49:52,192
¿Quieres quedarte más tiempo?
460
00:49:52,293 --> 00:49:56,338
Podría hervir más agua.
461
00:49:56,994 --> 00:49:59,517
No quiero ser una carga.
462
00:49:59,618 --> 00:50:04,098
No lo habría ofrecido si
fuera un inconveniente.
463
00:50:07,987 --> 00:50:09,305
¿Está embarazada?
464
00:50:09,406 --> 00:50:11,385
Puede que un poco.
465
00:50:11,486 --> 00:50:14,058
- Yo no...
- Bueno, Erik y yo...
466
00:50:14,159 --> 00:50:19,553
nos alegramos de tenerte aquí,
a salvo con nosotros.
467
00:51:48,727 --> 00:51:52,903
Se ha ido demasiado tiempo.
Ella no va a volver.
468
00:51:53,758 --> 00:51:55,670
Eso no lo sabes.
469
00:51:58,288 --> 00:52:02,831
Ha sido muy bonito de tu parte
el sacrificar tu arma.
470
00:52:02,932 --> 00:52:04,798
Al menos ahora podría
tener algún uso.
471
00:52:04,899 --> 00:52:06,383
Se ha disparado mucho.
472
00:52:06,484 --> 00:52:08,459
¿Por quién?
¿Tu papi?
473
00:52:08,560 --> 00:52:11,430
Al diablo contigo.
¿Tú tienes siquiera un papi?
474
00:52:11,880 --> 00:52:13,532
No.
475
00:52:15,623 --> 00:52:18,580
Bien podrías
haberla lanzado al río.
476
00:52:19,323 --> 00:52:21,409
Nunca volverás a verla.
477
00:52:23,262 --> 00:52:26,229
Logan debió de haberle cortado el cuello,
la última vez que intentó huir.
478
00:52:27,940 --> 00:52:31,506
¿O ya has olvidado esa parte?
479
00:52:43,085 --> 00:52:46,826
Incluso una pistola de mierda como la tuya,
merece ir con alguien que la use.
480
00:53:07,501 --> 00:53:09,849
Seguro que están ricos.
481
00:53:15,422 --> 00:53:17,030
Con permiso.
482
00:53:20,545 --> 00:53:22,153
Buen chico.
483
00:56:11,568 --> 00:56:14,002
Te acuerdas de mí, ¿verdad?
484
00:56:49,317 --> 00:56:50,523
Hijo de un abejorro.
485
00:56:50,624 --> 00:56:52,450
¡Nora!
486
00:56:57,135 --> 00:56:59,700
¡Te lo dije, Nora!
487
00:57:09,413 --> 00:57:11,234
- Yo que traje a esa chica a casa.
- ¿Se ha ido?
488
00:57:11,258 --> 00:57:12,898
¿No dije que había
algo raro en esa chica?
489
00:57:12,934 --> 00:57:14,981
Pero no puede haber ido
muy lejos, no en su estado.
490
00:57:15,082 --> 00:57:16,549
Se ha llevado a Orión.
491
00:57:16,650 --> 00:57:17,929
No irás tras ella.
492
00:57:18,030 --> 00:57:20,784
- Necesitamos ese caballo, Nora.
- No, yo te necesito a ti.
493
00:57:20,885 --> 00:57:24,962
Esto. Todo esto,
esto es nuestro milagro.
494
00:57:25,063 --> 00:57:27,865
Hemos trabajado demasiado duro,
para no verlo juntos.
495
00:57:27,966 --> 00:57:31,010
Bueno, yo no lo llamaría
exactamente "trabajo".
496
00:57:33,101 --> 00:57:35,525
Ya sabes lo que quiero decir.
497
00:57:35,626 --> 00:57:37,527
Ven aquí.
498
00:57:37,628 --> 00:57:40,976
Si no la encuentro en unas horas,
me regreso.
499
00:57:41,775 --> 00:57:44,428
- Prométemelo.
- Te lo prometo.
500
00:57:46,388 --> 00:57:49,955
Haz lo que haya que hacer, pero
no te atrevas a abandonarnos.
501
00:57:51,568 --> 00:57:53,698
Ya lo creo.
502
00:58:59,113 --> 00:59:01,418
Esperaba que volvieras.
503
00:59:02,539 --> 00:59:05,844
Oye, no voy a hacerte daño.
504
00:59:06,151 --> 00:59:07,773
Mírame.
505
00:59:07,874 --> 00:59:10,004
No podría hacerte daño,
aunque quisiera.
506
00:59:13,127 --> 00:59:15,376
¿Dónde está mi familia?
507
00:59:15,477 --> 00:59:17,434
¿Qué has hecho con ellos?
508
00:59:30,392 --> 00:59:32,566
Temía que ya estuvieras muerta.
509
00:59:36,002 --> 00:59:37,610
Ven...
510
00:59:37,878 --> 00:59:40,095
Ven a calentarte junto al fuego.
511
00:59:41,808 --> 00:59:43,416
¿Por favor?
512
01:00:06,441 --> 01:00:08,659
¿Por qué haces todo esto?
513
01:00:10,084 --> 01:00:11,823
¿Por qué estás aquí?
514
01:00:16,538 --> 01:00:18,744
Me enviaron a buscarte.
515
01:00:18,845 --> 01:00:20,975
A llevarte de vuelta.
516
01:00:21,530 --> 01:00:24,009
Pero no voy a hacer eso.
517
01:00:25,199 --> 01:00:27,112
Yo no voy a volver nunca.
518
01:00:30,770 --> 01:00:32,378
Y...
519
01:00:34,848 --> 01:00:38,023
No sé por qué he hecho
lo que he hecho.
520
01:00:40,114 --> 01:00:43,764
Yo... intenté huir,
521
01:00:43,865 --> 01:00:47,911
pero entonces... me hicieron
esto en las manos, y...
522
01:00:50,529 --> 01:00:53,312
Entonces, no supe qué más hacer.
523
01:00:53,980 --> 01:00:56,502
Pero eso no importa ya,
porque...
524
01:00:58,911 --> 01:01:01,520
Yo soy la causa
de tu sufrimiento.
525
01:01:06,036 --> 01:01:08,949
Demasiado sufrimiento.
526
01:01:12,899 --> 01:01:15,203
No voy a causarte más.
527
01:01:27,379 --> 01:01:30,293
Te estropearás las manos,
si no dejas que se curen.
528
01:01:34,138 --> 01:01:36,268
Ya están estropeadas.
529
01:01:57,770 --> 01:02:00,054
¿Dónde encontraste ese caballo?
530
01:02:00,155 --> 01:02:03,026
Un ranchero me sacó del agua.
531
01:02:04,895 --> 01:02:07,852
- Entonces, ¿lo robaste?
- Lo tomé prestado.
532
01:02:10,030 --> 01:02:14,337
Tengo toda la intención de devolverlo,
cuando recupere a Fable.
533
01:02:16,745 --> 01:02:18,571
Dime que estás bromeando.
534
01:02:19,736 --> 01:02:22,867
¿Vas a volver con esos desalmados
sólo por un caballo?
535
01:02:24,101 --> 01:02:26,971
Es la única familia
que me queda.
536
01:02:28,222 --> 01:02:30,222
Eso es un suicidio.
537
01:02:31,443 --> 01:02:34,835
De cualquier forma,
me iré con mi familia.
538
01:02:43,760 --> 01:02:47,197
Podemos volver después
del deshielo, si quieres.
539
01:02:47,298 --> 01:02:49,341
Darles un entierro propio.
540
01:02:52,694 --> 01:02:54,564
¿Harías eso?
541
01:02:56,263 --> 01:02:58,481
Si me dejas.
542
01:03:16,262 --> 01:03:18,010
¡Maldita puta!
543
01:03:18,111 --> 01:03:19,839
Se robó las puntas de flecha.
544
01:03:19,940 --> 01:03:21,501
Yo lo sé.
545
01:03:22,172 --> 01:03:23,347
¿De qué estás hablando?
546
01:03:23,448 --> 01:03:26,884
- Las chequé, antes de irnos.
- Ahora ya no están.
547
01:03:27,251 --> 01:03:29,495
¿Por qué iba a robar un montón
de puntas de flecha?
548
01:03:29,596 --> 01:03:31,881
¡Porque es la mejor
prueba que tiene!
549
01:03:31,982 --> 01:03:35,667
Podrían conducir a la ley hasta nosotros,
si ella nos ha traicionado ya.
550
01:03:35,768 --> 01:03:40,145
¡Felix, ensilla, encuentra
a Cass y tráela de vuelta!
551
01:03:40,246 --> 01:03:41,881
Lo hago yo.
552
01:03:41,982 --> 01:03:42,648
Yo lo haré.
553
01:03:42,749 --> 01:03:45,532
Siéntate de una maldita vez, junior.
Esto es cosa de hombres.
554
01:03:46,823 --> 01:03:49,127
Oye, tráela viva.
555
01:03:49,651 --> 01:03:52,958
Si le haces daño, lo sabré.
556
01:03:53,059 --> 01:03:55,973
No le haré más daño del
que tú ya le has hecho.
557
01:03:56,876 --> 01:03:59,735
Son mis puntas de flecha.
Yo lo haré.
558
01:03:59,836 --> 01:04:04,621
De acuerdo.
¡Si no lo haces, será tu cuello!
559
01:04:05,015 --> 01:04:08,712
Rhys, ¡no me obligues!
560
01:06:00,708 --> 01:06:02,534
Buenas noches.
561
01:06:03,524 --> 01:06:05,369
¿Me das un poco de ese?
562
01:06:05,470 --> 01:06:08,253
Te pagaré, si quieres.
563
01:06:16,637 --> 01:06:17,842
No hay problema.
564
01:06:17,943 --> 01:06:20,378
Te lo agradezco.
565
01:06:21,255 --> 01:06:24,952
¿Caminaste desde Wicker?
¿En la oscuridad?
566
01:06:26,621 --> 01:06:28,795
Debería haberte cobrado el café.
567
01:06:33,772 --> 01:06:35,859
¿Qué sabes de esto?
568
01:06:38,603 --> 01:06:40,604
No valen el precio del café.
569
01:06:40,705 --> 01:06:43,420
No busco venderlas.
Pregunto por lo que sabes.
570
01:06:43,521 --> 01:06:47,337
De acuerdo. Bueno, eso...
eso está hecho a mano, así que...
571
01:06:47,438 --> 01:06:52,007
Aquí sólo hago cosas de primera calidad,
así que gracias, pero no, gracias.
572
01:06:52,108 --> 01:06:53,669
Eso no es lo que te he preguntado.
573
01:06:53,770 --> 01:06:56,335
No sé nada de ellas.
574
01:06:56,503 --> 01:06:58,487
Y tú tampoco.
575
01:06:58,588 --> 01:07:01,110
Vete a casa, amigo.
576
01:07:17,942 --> 01:07:20,029
¿Puedo echarles un vistazo yo?
577
01:07:20,924 --> 01:07:24,534
¿Sabes una cosa? Se está
haciendo tarde. Creo que voy a...
578
01:07:29,423 --> 01:07:32,625
- ¿Tienes nombre?
- ¡Al diablo contigo!
579
01:07:32,726 --> 01:07:35,074
De acuerdo.
580
01:07:39,372 --> 01:07:40,372
¿No tienes pistola?
581
01:07:40,465 --> 01:07:43,406
No.
582
01:07:43,507 --> 01:07:46,638
Quédate ahí, amigo.
583
01:07:47,032 --> 01:07:49,554
Oye.
584
01:07:55,109 --> 01:07:57,849
Lo siento, lo siento, lo siento.
585
01:07:58,335 --> 01:08:00,497
Lo siento. Lo siento.
Lo siento.
586
01:08:00,598 --> 01:08:03,922
Este hombre que acabo de
clavar en la barra, ¿quién es?
587
01:08:04,023 --> 01:08:06,240
No le había visto en mi vida.
588
01:08:09,824 --> 01:08:12,217
¡Es el dueño del
rancho Wicker Creek!
589
01:08:12,318 --> 01:08:13,584
Quiero un nombre, hombre.
590
01:08:13,685 --> 01:08:15,873
- Señor, no lo sé.
- No tienes que hacerlo.
591
01:08:15,974 --> 01:08:18,310
¡Erik! ¡Erik!
¡Se llama Erik!
592
01:08:18,411 --> 01:08:20,150
Ya está bien, hombre.
593
01:08:22,154 --> 01:08:24,319
¡Tiene una mujer embarazada!
¡Tiene una mujer embarazada!
594
01:08:24,343 --> 01:08:25,348
Gracias.
595
01:08:25,449 --> 01:08:30,361
Ahora, señor Erik
con la mujer embarazada...
596
01:08:30,462 --> 01:08:32,964
del rancho Wicker Creek,
597
01:08:33,065 --> 01:08:35,239
¿de dónde sacaste
las puntas de flecha?
598
01:08:36,938 --> 01:08:39,244
¿Dónde las encontraste?
599
01:08:39,345 --> 01:08:40,993
No, no.
600
01:08:41,094 --> 01:08:43,105
Yo...
Las encontré clavadas en unos árboles.
601
01:08:43,206 --> 01:08:44,471
Me guiaron hasta aquí.
602
01:08:44,572 --> 01:08:46,224
¿Qué estás buscando?
603
01:08:47,510 --> 01:08:50,716
¿Podrías... ¿Podrías no
hacerle más daño? ¿Por favor?
604
01:08:50,817 --> 01:08:54,949
Dime lo que quiero saber
y lo tendré en cuenta.
605
01:08:55,827 --> 01:08:58,697
Mi caballo.
Ella me ha robado el caballo.
606
01:08:58,864 --> 01:09:00,047
¿Quién?
607
01:09:00,148 --> 01:09:02,801
No lo sé.
Nunca me dijo su nombre.
608
01:09:10,681 --> 01:09:14,508
¡No! ¡No!
609
01:09:24,638 --> 01:09:26,986
¡No!
¡Qué Dios se apiade!
610
01:09:43,004 --> 01:09:45,962
¿Señor Erik?
¿Señor Erik?
611
01:09:46,486 --> 01:09:49,269
Parece que ahora tú y yo
seremos socios.
612
01:09:50,068 --> 01:09:52,024
Vayamos a buscar a tu caballo.
613
01:10:07,651 --> 01:10:10,129
¿Por qué no llevas pistola,
ranchero?
614
01:10:10,467 --> 01:10:12,336
¿La has perdido?
615
01:10:13,600 --> 01:10:17,895
En la guerra, apunté con
demasiadas armas a demasiados hombres,
616
01:10:17,996 --> 01:10:19,647
y...
617
01:10:21,491 --> 01:10:24,622
simplemente no lo haré ya más.
618
01:10:25,873 --> 01:10:28,308
Vaya, qué idea más bonita.
619
01:10:29,050 --> 01:10:31,529
Pero bastante estúpida.
620
01:10:33,241 --> 01:10:35,198
¿Has visto alguna más?
621
01:10:59,342 --> 01:11:02,473
Cassidy,
me alegro de volver a verte.
622
01:11:03,694 --> 01:11:05,563
Pero...
623
01:11:06,274 --> 01:11:09,710
no tienes fuerza para
apretar el gatillo.
624
01:11:10,944 --> 01:11:12,639
¿Cierto?
625
01:11:14,705 --> 01:11:17,444
Vamos, ranchero.
Quítasela.
626
01:12:06,887 --> 01:12:09,888
A mí nunca me ha gustado
mucho la Schofield.
627
01:12:10,195 --> 01:12:13,500
Demasiado mantenimiento.
628
01:12:17,579 --> 01:12:19,682
¿Dónde está la chica?
629
01:12:19,783 --> 01:12:21,536
Nunca salió del agua.
630
01:12:21,637 --> 01:12:22,946
No me mientas.
631
01:12:23,047 --> 01:12:24,282
No te miento.
632
01:12:24,383 --> 01:12:25,844
¿Por qué has vuelto aquí?
633
01:12:25,945 --> 01:12:28,077
Darle a esta gente un
entierro apropiado.
634
01:12:28,178 --> 01:12:29,556
Más de lo que tú nunca
has hecho por nadie.
635
01:12:29,580 --> 01:12:33,190
Yo los mando a su destino
de una forma u otra.
636
01:12:34,972 --> 01:12:39,539
Vamos. Sube a tu caballo.
Vámonos.
637
01:12:40,020 --> 01:12:41,673
¿Qué?
638
01:12:41,774 --> 01:12:43,875
Te tomaste la
molestia de robarlo.
639
01:12:43,976 --> 01:12:46,280
No lo vamos a
dejar así como así.
640
01:12:46,848 --> 01:12:48,193
No me des problemas ahora.
641
01:12:48,294 --> 01:12:49,834
¿No han tenido
bastante esas manos?
642
01:12:49,935 --> 01:12:52,528
Iba a volver de todas formas.
643
01:12:52,629 --> 01:12:55,980
Dejé las puntas de flecha para
poder encontrar mi camino de vuelta.
644
01:12:56,081 --> 01:12:57,544
No soy Natty Bumppo.
645
01:13:15,578 --> 01:13:18,926
¡Erik! ¡Erik!
¡Erik!
646
01:13:20,887 --> 01:13:25,063
¡Dios! Vamos.
647
01:13:28,272 --> 01:13:29,378
¡Gracias a Dios!
648
01:13:29,479 --> 01:13:32,044
Sí, alabado sea Él.
649
01:13:32,211 --> 01:13:34,539
Aunque, tal vez todavía no.
650
01:13:34,640 --> 01:13:36,248
Lo siento mucho.
651
01:13:41,019 --> 01:13:42,294
Sí.
652
01:13:42,395 --> 01:13:46,990
Mi esposa dijo que me haría parecer
más intimidante, ante un depredador.
653
01:13:47,091 --> 01:13:47,957
Es una mujer inteligente.
654
01:13:48,058 --> 01:13:50,014
Ya lo creo.
655
01:13:53,341 --> 01:13:56,635
- ¿Qué te ha hecho en la mano?
- Nada agradable.
656
01:13:56,736 --> 01:13:59,606
El tipo tiene una especie
de marca registrada.
657
01:14:09,327 --> 01:14:11,161
Esto ejercerá suficiente
presión sobre la herida...
658
01:14:11,185 --> 01:14:13,186
sin cortar la circulación.
659
01:14:13,287 --> 01:14:16,114
¿Cómo... ¿Cómo sabes hacerlo?
660
01:14:16,856 --> 01:14:18,899
Me enseñó mi padre.
661
01:14:19,324 --> 01:14:22,238
Bueno, él le enseñó a mi hermano,
pero yo los miraba.
662
01:14:27,023 --> 01:14:29,359
Tienes suerte de no haber
cogido aún una pulmonía.
663
01:14:29,460 --> 01:14:31,126
Puedes agradecérselo a Nora.
664
01:14:31,227 --> 01:14:33,923
Podrás agradecérselo tú misma.
665
01:14:35,993 --> 01:14:38,585
Nunca debí robarte el caballo.
666
01:14:38,686 --> 01:14:40,599
¿Por qué lo hiciste?
667
01:14:59,055 --> 01:15:00,333
¿Él hizo esto?
668
01:15:00,434 --> 01:15:03,609
- Era uno de ellos.
- ¿Cuántos hay?
669
01:15:03,847 --> 01:15:06,239
Cuatro al comienzo.
Pero uno ya está muerto.
670
01:15:06,340 --> 01:15:08,514
¿Qué vas a hacer ahora?
671
01:15:10,749 --> 01:15:12,923
Recuperar a nuestros caballos.
672
01:15:15,175 --> 01:15:17,393
Puedo seguir sus huellas.
673
01:15:18,161 --> 01:15:21,118
Deberíamos salir
antes del anochecer.
674
01:15:21,342 --> 01:15:23,473
No irás conmigo.
675
01:15:23,836 --> 01:15:25,698
Mira.
676
01:15:25,799 --> 01:15:30,584
A partir de este momento, es mi elección
acompañarte y recuperar nuestros caballos.
677
01:15:30,851 --> 01:15:33,645
Después, tú podrás decidirte...
678
01:15:33,746 --> 01:15:38,314
si quieres o no volver
al rancho conmigo.
679
01:16:02,788 --> 01:16:06,180
Calma, calma, calma, calma.
680
01:16:33,893 --> 01:16:36,198
Ya no huirás más.
681
01:16:41,231 --> 01:16:43,622
Tampoco vas a caminar
a ninguna parte.
682
01:16:45,744 --> 01:16:48,119
Déjala ahí.
683
01:16:48,220 --> 01:16:49,386
Pero, se congelará.
684
01:16:49,487 --> 01:16:51,965
No te lo pregunté.
685
01:16:52,925 --> 01:16:55,795
Ve a cuidar de los caballos.
686
01:17:23,726 --> 01:17:26,149
Te vas a desangrar, si eso
no se atiende adecuadamente.
687
01:17:26,250 --> 01:17:27,137
Sí, estaré bien.
688
01:17:27,238 --> 01:17:28,717
- Y una mierda.
- Ese lenguaje...
689
01:17:28,818 --> 01:17:30,173
¿Prefieres morir por
pérdida de sangre...
690
01:17:30,197 --> 01:17:32,547
que vivir tu vida
con Nora y tu bebé?
691
01:17:32,648 --> 01:17:35,288
No puedo dejar que
vayas ahí sola.
692
01:17:35,389 --> 01:17:37,795
No soy una niña indefensa, que no
puede valerse por sí misma.
693
01:17:37,896 --> 01:17:39,541
¡Vamos! Sabes que no
me refería a eso.
694
01:17:39,642 --> 01:17:41,728
¿Qué querías decir?
695
01:17:43,846 --> 01:17:45,288
Estaremos entrando en
un nido de serpientes,
696
01:17:45,312 --> 01:17:47,618
pero tengo la intención de
recuperar lo que es nuestro.
697
01:17:47,719 --> 01:17:48,857
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
698
01:17:48,881 --> 01:17:51,217
¿Esperar afuera hasta que
uno de ellos...
699
01:17:51,318 --> 01:17:53,884
decida sacar a pasear
a los caballos?
700
01:17:54,713 --> 01:17:56,887
Por ahora, vamos a descansar.
701
01:17:57,903 --> 01:18:00,120
Sólo un ratito.
702
01:18:11,163 --> 01:18:14,164
Sí.
703
01:18:40,833 --> 01:18:45,096
Puede que no pueda escaparse ya,
pero sigue siendo una traidora.
704
01:18:46,599 --> 01:18:50,363
Sólo necesita un pequeño
correctivo de vez en cuando,
705
01:18:50,464 --> 01:18:52,927
que estaré encantado
de proporcionarle.
706
01:18:53,028 --> 01:18:55,288
Eso no es suficientemente duro.
707
01:18:58,163 --> 01:19:00,293
Se nos volverá a escapar.
708
01:19:00,866 --> 01:19:03,170
¿Y qué quieres que haga?
709
01:19:04,478 --> 01:19:07,871
¿Cortarle la cabeza a la puta y
usarla como aldaba en la puerta?
710
01:19:08,038 --> 01:19:09,818
Si no puedes controlar
a tu propia mujer,
711
01:19:09,919 --> 01:19:13,224
entonces, ella hará
que nos maten a todos.
712
01:19:15,894 --> 01:19:18,217
Me hace dudar...
713
01:19:18,318 --> 01:19:21,232
quién es la verdadera puta aquí.
714
01:19:27,763 --> 01:19:32,069
Ahora no es ella la que
empuja los límites, ¿cierto?
715
01:19:56,661 --> 01:19:59,749
Siempre me he preguntado
cómo funcionan estas cosas.
716
01:20:27,226 --> 01:20:29,048
¿Sigues vivo, hombre?
717
01:20:29,149 --> 01:20:31,410
¡Jódete!
718
01:20:31,957 --> 01:20:33,723
No, gracias.
719
01:20:33,824 --> 01:20:36,433
Y ya no tienes el equipo para ello.
720
01:20:51,498 --> 01:20:52,498
¡Oye!
721
01:20:52,573 --> 01:20:55,269
Oye,
¿qué demonios estás haciendo?
722
01:20:59,002 --> 01:21:01,055
Hago lo que hay que hacer.
723
01:21:01,156 --> 01:21:05,163
Ahora, o te pones de mi lado
724
01:21:05,264 --> 01:21:08,153
o yaces aquí ensangrentado con él.
725
01:21:08,254 --> 01:21:10,297
Haz tu elección.
726
01:21:12,049 --> 01:21:14,397
Buen chico.
727
01:21:17,146 --> 01:21:19,406
Y tú, hombre amigo...
728
01:21:20,453 --> 01:21:22,932
ya has hecho tu elección.
729
01:21:23,465 --> 01:21:25,595
Muere por ella.
730
01:21:35,991 --> 01:21:39,123
Ven aquí, niña.
731
01:21:39,224 --> 01:21:40,938
¿Me ves?
732
01:21:41,039 --> 01:21:42,908
¿Puedes verme?
733
01:21:44,395 --> 01:21:46,801
Puede que aún tengas
una oportunidad,
734
01:21:46,902 --> 01:21:50,816
sí sobrevives a la noche conmigo
735
01:21:50,983 --> 01:21:53,897
y por mi buena voluntad.
736
01:21:54,344 --> 01:21:59,738
Si decides traicionarme como
hiciste con él, bueno...
737
01:22:01,973 --> 01:22:03,625
¿Le ves?
738
01:22:03,792 --> 01:22:06,531
¿Le ves?
739
01:22:07,196 --> 01:22:08,804
Bien.
740
01:22:15,204 --> 01:22:17,247
Cuando se muera,
741
01:22:17,789 --> 01:22:20,442
lo echas allá atrás con
el resto de la basura.
742
01:22:25,692 --> 01:22:27,692
Ya puedes hacerlo.
743
01:22:51,690 --> 01:22:53,737
¡No!
744
01:22:53,838 --> 01:22:56,839
¡Maldita sea!
¡Qué porquería!
745
01:23:31,758 --> 01:23:35,412
¿Cass? ¿Cass?
746
01:23:36,402 --> 01:23:38,620
Aquí, bebe esto.
747
01:23:38,852 --> 01:23:40,634
Ten cuidado.
Está caliente.
748
01:23:42,495 --> 01:23:44,831
Te traeré más, cuando pueda.
749
01:23:44,932 --> 01:23:48,499
Ayúdame. Ayúdame.
750
01:23:51,796 --> 01:23:54,231
- Espera.
- Ya casi es de día.
751
01:23:58,698 --> 01:24:00,611
¡Felix!
752
01:24:00,861 --> 01:24:02,774
¡Felix!
753
01:24:03,603 --> 01:24:05,559
¡Felix!
754
01:24:07,054 --> 01:24:08,924
¡Ayúdame!
755
01:24:09,187 --> 01:24:12,144
¡Ayúdame!
756
01:24:12,873 --> 01:24:14,786
¡Silencio!
757
01:24:15,715 --> 01:24:17,323
¿Estás bien?
758
01:24:21,852 --> 01:24:25,288
Sonó cerca.
¿Alguna idea de dónde estamos?
759
01:24:25,725 --> 01:24:27,377
No.
760
01:24:28,193 --> 01:24:31,369
Deberíamos esperar hasta el amanecer,
para poder ver adónde vamos.
761
01:24:31,470 --> 01:24:34,645
¿Quién dice que ella
sobrevivirá tanto tiempo?
762
01:25:19,431 --> 01:25:22,432
¿Por qué no sólo me matas?
763
01:25:27,265 --> 01:25:30,222
Bueno,
que te mueras no es lo que quiero.
764
01:25:32,314 --> 01:25:34,836
No pertenezco a ningún hombre.
765
01:25:37,928 --> 01:25:40,842
Sigue diciéndote eso.
766
01:25:41,527 --> 01:25:43,309
Tal vez se haga realidad.
767
01:26:00,733 --> 01:26:02,733
Ardiente.
768
01:26:20,475 --> 01:26:21,536
Hay un guardia.
769
01:26:21,637 --> 01:26:22,917
Ni siquiera sabrá que estoy ahí.
770
01:26:23,008 --> 01:26:26,400
¿Estás loca? Ni siquiera sabemos
cuántos hay ahí adentro.
771
01:26:27,443 --> 01:26:29,940
Entraré, tomaré nuestros
caballos y saldré.
772
01:26:30,041 --> 01:26:32,042
- Entonces, podrás irte ya.
- No me iré sin ti.
773
01:26:32,143 --> 01:26:35,274
No tiene sentido que
entremos los dos.
774
01:26:40,569 --> 01:26:43,569
Aunque me vendría bien algo
de ayuda con ese muro.
775
01:26:58,008 --> 01:27:00,356
Ahora, por favor.
776
01:28:27,967 --> 01:28:30,795
¿Qué estás haciendo?
¿Qué haces aquí?
777
01:28:30,896 --> 01:28:32,983
¿Qué te parece?
778
01:28:56,592 --> 01:28:58,765
Tómalo.
779
01:28:58,933 --> 01:29:01,324
No tenemos mucho tiempo.
780
01:29:17,526 --> 01:29:19,827
Ve por los caballos.
Nos veremos en la entrada.
781
01:29:19,928 --> 01:29:21,646
Ve. Vete.
782
01:29:21,747 --> 01:29:23,355
Gracias.
783
01:29:37,776 --> 01:29:40,622
Ven aquí. Está bien.
Está bien.
784
01:29:40,723 --> 01:29:42,679
¿Estás lista para irte?
785
01:29:43,478 --> 01:29:45,608
Volveré por ti.
786
01:29:49,788 --> 01:29:52,571
Está bien. Está bien.
787
01:29:54,110 --> 01:29:56,197
Ya casi hemos llegado.
788
01:30:01,352 --> 01:30:05,658
¿Cómo acabaron Romeo y Julieta?
789
01:30:06,009 --> 01:30:08,052
Lo he olvidado.
790
01:30:21,167 --> 01:30:24,386
Te pondrás bien.
Lo vas a conseguir.
791
01:30:30,781 --> 01:30:34,435
Llévatela y mantenla cerca.
No sobrevivirá al frío.
792
01:30:39,534 --> 01:30:42,447
- Cuida de ella por mí.
- Por supuesto.
793
01:30:48,094 --> 01:30:50,866
Toma esto.
Es lo único que me queda.
794
01:30:50,967 --> 01:30:52,102
Orión sigue ahí adentro.
795
01:30:52,203 --> 01:30:54,899
Espera.
796
01:30:57,669 --> 01:31:00,310
- Corran. Ahora. Olvídense del caballo.
- No. ¡Orión!
797
01:31:00,411 --> 01:31:03,760
Tenemos que seguir adelante.
Ahora o nunca.
798
01:31:26,929 --> 01:31:29,277
Por fin te ha crecido un par,
799
01:31:30,019 --> 01:31:32,236
buen chico.
800
01:31:53,780 --> 01:31:56,540
Se trabó.
801
01:31:56,641 --> 01:32:00,686
Es bonita, pero inútil.
802
01:32:01,616 --> 01:32:04,877
Como tú y esa puta.
803
01:32:08,797 --> 01:32:10,405
Oye.
804
01:32:11,695 --> 01:32:14,609
¿Sabes cómo murió tu papi?
805
01:32:14,920 --> 01:32:16,704
¿Lo sabes?
806
01:32:16,805 --> 01:32:18,761
En...
807
01:32:19,224 --> 01:32:21,050
En la revolución.
808
01:32:22,637 --> 01:32:24,897
¿Sufriendo por su gente?
809
01:32:25,204 --> 01:32:27,683
Mi papi murió como un héroe.
810
01:32:28,281 --> 01:32:30,356
Sufrir no es noble.
811
01:32:30,457 --> 01:32:32,457
Sólo es sufrimiento.
812
01:34:11,267 --> 01:34:13,223
Ahí tienes.
813
01:34:14,096 --> 01:34:16,008
Buena chica.
814
01:34:16,968 --> 01:34:19,969
De acuerdo. Oye.
815
01:34:21,656 --> 01:34:23,264
Muy bien.
816
01:34:39,525 --> 01:34:41,177
Oye.
817
01:34:41,732 --> 01:34:43,384
Abigale.
818
01:34:45,040 --> 01:34:47,475
- Ya lo sé.
- Tú no sabes nada.
819
01:34:49,348 --> 01:34:50,888
No te hagas eso.
820
01:34:50,989 --> 01:34:53,598
Nada bueno puede salir de ello.
821
01:34:56,064 --> 01:34:58,020
Los echo de menos.
822
01:35:07,802 --> 01:35:09,584
¿Cómo se llamaban?
823
01:35:13,242 --> 01:35:18,593
Abraham, Celeste y Tobias,
mi hermano.
824
01:35:20,976 --> 01:35:23,568
Eran todo lo que tenía,
y les fallé.
825
01:35:23,669 --> 01:35:27,889
No. No, yo no...
No lo veo así.
826
01:35:28,009 --> 01:35:28,931
Todo lo que sé,
827
01:35:29,032 --> 01:35:30,815
lo aprendí observando
a mis padres,
828
01:35:30,916 --> 01:35:34,657
pero nunca tuve la oportunidad
de hacer nada por mí misma.
829
01:35:40,464 --> 01:35:42,420
No quise decir...
830
01:35:43,315 --> 01:35:44,923
Yo entiendo.
831
01:35:47,015 --> 01:35:48,623
Sabes, yo fui...
832
01:35:49,744 --> 01:35:55,531
educada para callarme, quedarme
en mi lugar y no hacer alborotos,
833
01:35:55,632 --> 01:35:58,546
y eso es exactamente
lo que hice.
834
01:36:00,711 --> 01:36:03,308
Los dejé morir.
835
01:36:03,409 --> 01:36:05,801
Es culpa mía, y no hay...
836
01:36:06,412 --> 01:36:08,091
nada que pueda hacer
para traerlos de vuelta.
837
01:36:08,115 --> 01:36:11,169
Y no hay nada que pueda
hacer para recuperarlos.
838
01:36:11,270 --> 01:36:12,708
¡No puedo salvarme!
839
01:36:12,809 --> 01:36:15,176
No empieces a pensar así ahora.
840
01:36:17,236 --> 01:36:21,064
No fuiste tú quien hizo caer
este Infierno sobre tu familia.
841
01:36:36,660 --> 01:36:39,356
Y tampoco creo que fuera
culpa de ella.
842
01:36:39,998 --> 01:36:43,391
Era una prisionera,
al igual que yo debía serlo.
843
01:36:45,147 --> 01:36:48,714
Me salvó la vida dos veces.
844
01:36:48,815 --> 01:36:53,458
Podría haber dejado que me convirtieran
en lo que fuera que la hicieron ser.
845
01:36:53,559 --> 01:36:56,125
Pero en el fondo
tiene un buen corazón.
846
01:36:56,636 --> 01:36:59,028
No voy a dejar que se muera aquí.
847
01:37:02,676 --> 01:37:06,689
Lamento lo de Orión.
848
01:37:06,790 --> 01:37:11,532
Bueno... sólo me alegro de que
las dos estén a salvo ya.
849
01:37:15,699 --> 01:37:19,744
Me sentiré mejor cuando
estemos lejos de este lugar.
850
01:38:06,981 --> 01:38:10,460
Ya, ya, ya.
851
01:38:24,172 --> 01:38:26,595
¿A qué distancia está la granja?
852
01:38:26,696 --> 01:38:30,698
No muy lejos, si vas a caballo,
pero a pie...
853
01:38:32,267 --> 01:38:33,907
¿Descansamos un poco?
854
01:38:34,008 --> 01:38:36,355
Te lo haré saber.
855
01:39:39,886 --> 01:39:41,048
Ya estás en casa.
856
01:39:41,149 --> 01:39:43,235
Estamos en casa.
857
01:39:45,079 --> 01:39:47,339
¿Puedes llevarla adentro?
858
01:39:48,330 --> 01:39:50,155
Creo que me las arreglaré.
859
01:40:02,183 --> 01:40:04,269
Oye, chico.
860
01:40:05,647 --> 01:40:08,082
¿Qué haces aquí?
861
01:40:38,119 --> 01:40:39,976
El hombre de la casa...
862
01:40:40,077 --> 01:40:43,600
hace su regreso triunfal
de entre los muertos.
863
01:40:44,268 --> 01:40:46,604
Nora, ven aquí, amor.
864
01:40:46,705 --> 01:40:49,532
No. No. No.
865
01:40:49,882 --> 01:40:53,318
Ella está feliz aquí, conmigo.
866
01:40:54,570 --> 01:40:56,221
¿Qué quieres?
867
01:40:56,938 --> 01:41:00,156
Quiero... Quiero lo
que todo hombre quiere.
868
01:41:01,185 --> 01:41:03,707
Una casa bonita, y...
869
01:41:07,017 --> 01:41:08,465
una familia cariñosa.
870
01:41:08,566 --> 01:41:10,609
Aquí no lo encontrarás.
871
01:41:11,176 --> 01:41:13,762
Creo que me va a
gustar estar aquí.
872
01:41:13,863 --> 01:41:16,099
Mi última familia,
873
01:41:16,200 --> 01:41:18,504
no funcionó demasiado bien.
874
01:41:19,956 --> 01:41:21,825
Desobediente.
875
01:41:22,959 --> 01:41:25,904
Estas damas no deberían ser
muy difíciles de adiestrar.
876
01:41:26,005 --> 01:41:28,816
- Nora, ¿estás bien?
- Ella está bien.
877
01:41:28,917 --> 01:41:31,917
Las mujeres en esta casa
pueden hablar por sí mismas.
878
01:41:32,055 --> 01:41:34,272
Pero...
879
01:41:35,611 --> 01:41:37,781
ya no es tu casa.
880
01:41:37,882 --> 01:41:40,752
¡Pues seguro que no será tuya!
881
01:41:45,068 --> 01:41:48,721
Déjala ir.
Por favor.
882
01:41:51,205 --> 01:41:53,248
¿Y si no lo hago?
883
01:41:54,208 --> 01:41:58,427
¿Vas... vas a atacarme?
884
01:41:58,964 --> 01:42:00,796
No soy un pistolero.
885
01:42:00,897 --> 01:42:03,549
No, no.
886
01:42:03,769 --> 01:42:05,866
Sólo eres un ranchero.
887
01:42:05,967 --> 01:42:10,578
Me vendría bien alguien
que mantuviera este lugar.
888
01:42:11,094 --> 01:42:13,921
Podrías dormir en el establo.
889
01:42:16,447 --> 01:42:19,796
Toma la casa.
Y deja que se vayan.
890
01:42:22,136 --> 01:42:24,449
¿Y por qué iba a hacer eso?
891
01:42:24,550 --> 01:42:28,160
¡Quita tus malditas manos
de mi esposa!
892
01:42:35,597 --> 01:42:39,748
Creo que no comprendes el aprieto
en qué te encuentras, ranchero.
893
01:42:39,849 --> 01:42:44,735
Verás, voy a hacer algo más
que ponerle las manos encima.
894
01:42:44,836 --> 01:42:46,749
Ya no es tuya.
895
01:42:59,173 --> 01:43:01,483
¿Qué ha sido de tus
bonitas ideas, ranchero?
896
01:43:01,584 --> 01:43:04,193
Creía que ya no
apuntabas con armas.
897
01:43:05,540 --> 01:43:08,584
Se me olvidó decirlo,
esa se traba.
898
01:43:10,309 --> 01:43:14,648
Me temo que no me sirve de mucho,
un peón de rancho lisiado.
899
01:43:14,749 --> 01:43:16,705
¡No!
900
01:43:19,128 --> 01:43:21,737
Ella no va a ser tu prostituta.
Ninguna de nosotras lo es.
901
01:43:26,952 --> 01:43:29,680
Pues tú no lo eres,
de eso seguro.
902
01:43:29,781 --> 01:43:31,389
¡No!
903
01:43:54,745 --> 01:43:57,354
¡Maldita sea!
904
01:44:18,526 --> 01:44:21,241
¡Esta es mi casa!
905
01:44:21,342 --> 01:44:23,765
Y ustedes putas,
harán lo que yo diga.
906
01:44:23,866 --> 01:44:27,911
Quítale las malditas
manos de encima.
907
01:44:46,728 --> 01:44:49,525
Estás a punto de exhalar
tu último suspiro.
908
01:44:49,626 --> 01:44:53,541
Y nadie te quiso nunca.
909
01:44:57,595 --> 01:45:01,510
¿Sentiste eso?
910
01:45:23,534 --> 01:45:24,813
¡Dios mío!
911
01:45:24,914 --> 01:45:27,394
¿Erik?
Erik, ¿puedes oírme?
912
01:45:27,495 --> 01:45:28,830
¿Erik?
913
01:45:28,931 --> 01:45:30,323
¿Erik?
914
01:45:30,424 --> 01:45:33,946
¡Gracias a Dios!
Abigale, él sigue vivo.
915
01:46:04,238 --> 01:46:07,906
RANCHO WICKER
916
01:46:45,162 --> 01:46:48,140
Ya, ya, Cassie.
917
01:48:36,591 --> 01:48:44,591
Organ Trail (2023) Una
traducción de TaMaBin
918
01:48:45,305 --> 01:49:45,300
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
64707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.