All language subtitles for Organ.Trail.2023.1080p.WEBRip.x265-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:48,730 --> 00:01:50,817 ¡Tobias! 3 00:01:52,473 --> 00:01:54,472 ¡Tobias! 4 00:02:03,005 --> 00:02:04,874 Está bien. 5 00:02:06,269 --> 00:02:08,312 Ya está. 6 00:02:14,973 --> 00:02:15,973 Estás bien, ¿verdad? 7 00:02:16,048 --> 00:02:18,702 ¡Tobias! 8 00:02:18,803 --> 00:02:20,890 ¡Tobias! 9 00:02:28,130 --> 00:02:29,781 Tobias. 10 00:02:36,256 --> 00:02:37,621 Aquí, ¡sujétalo! 11 00:02:37,722 --> 00:02:39,330 ¡Sí, señor! 12 00:02:39,563 --> 00:02:41,290 ¿Dónde está tu hermana? 13 00:02:41,391 --> 00:02:43,105 Está agarrando lo que puede del pozo. 14 00:02:43,206 --> 00:02:46,108 Se puede destilar el agua potable de la nieve. 15 00:02:46,209 --> 00:02:47,862 Engancha a Fable y ve a buscarla. 16 00:02:47,963 --> 00:02:48,980 Está perdiendo el tiempo. 17 00:02:49,081 --> 00:02:50,733 Sí, señor. 18 00:03:08,113 --> 00:03:09,392 Tenemos que irnos. 19 00:03:09,493 --> 00:03:11,525 Es demasiado temprano para una tormenta como ésta. 20 00:03:11,626 --> 00:03:13,875 Hemos aguantado todo lo que hemos podido. 21 00:03:13,976 --> 00:03:16,233 Tenemos que salir de esta montaña o nos moriremos de hambre. 22 00:03:16,257 --> 00:03:19,198 ¿Helarnos o morir de hambre? Pareciera que el Señor nos ha abandonado. 23 00:03:19,299 --> 00:03:20,503 Nos está poniendo a prueba. 24 00:03:20,604 --> 00:03:22,473 ¿Y a los chicos? 25 00:03:23,246 --> 00:03:25,720 El Señor será un demonio caprichoso, sí pone a prueba a los indefensos. 26 00:03:25,744 --> 00:03:27,526 ¡Calla, madre! 27 00:03:34,096 --> 00:03:36,183 Podremos hacer frente a la tormenta. 28 00:03:37,434 --> 00:03:39,651 Estaremos a salvo en el Valle. 29 00:03:40,450 --> 00:03:42,798 Nunca debimos de haber venido aquí. 30 00:03:47,196 --> 00:03:49,979 ¡Abigale! 31 00:03:55,322 --> 00:03:57,060 ¡Abigale! 32 00:03:58,059 --> 00:03:59,186 ¡Abigale! 33 00:03:59,287 --> 00:04:01,634 Sabes que no debes aventurarte más allá del sendero, por la noche. 34 00:04:01,658 --> 00:04:02,519 Sólo quería... 35 00:04:02,620 --> 00:04:04,317 ¿De qué está hecha la nieve? 36 00:04:04,418 --> 00:04:06,057 De agua. 37 00:04:06,158 --> 00:04:08,147 No debes perderte de mí vista... 38 00:04:08,248 --> 00:04:09,670 sin tu Pa' o Tobias. 39 00:04:09,771 --> 00:04:12,119 - ¿Entendido? - Sí, señora. 40 00:04:12,917 --> 00:04:15,135 Termina de estibar la carreta... 41 00:04:15,429 --> 00:04:18,342 para que podamos abandonar este horrible lugar. 42 00:04:20,360 --> 00:04:22,664 Ten fe en tu padre. 43 00:04:23,001 --> 00:04:24,915 Él nos sacará de la montaña. 44 00:04:25,016 --> 00:04:26,755 Ten fe. 45 00:04:27,444 --> 00:04:28,315 Ten fe. 46 00:04:28,416 --> 00:04:33,549 Debemos tener fe en que nuestro sufrimiento tiene una razón 47 00:04:34,739 --> 00:04:38,001 y que por la gracia de Dios seremos liberados. 48 00:04:39,191 --> 00:04:43,585 "Bienaventurado el que soporta estas pruebas. 49 00:04:44,079 --> 00:04:46,054 Por haber resistido la prueba, 50 00:04:46,155 --> 00:04:48,448 se recibirá la corona de la vida, 51 00:04:48,549 --> 00:04:50,767 que el Señor ha prometido a aquellos... 52 00:04:50,868 --> 00:04:52,999 que perseveran en el amor. 53 00:04:53,684 --> 00:04:57,034 Y pasarás a través del río, 54 00:04:57,135 --> 00:04:59,928 pero el agua no te arrastrará. 55 00:05:00,029 --> 00:05:03,780 Y pasarás por el fuego, pero no te quemarás. 56 00:05:03,881 --> 00:05:06,814 No, las llamas no te prenderán fuego, 57 00:05:06,915 --> 00:05:10,557 pues siempre que camines, yo estaré contigo." 58 00:05:10,658 --> 00:05:14,561 "Considérenlo puro regocijo, hermanos y hermanas, 59 00:05:14,662 --> 00:05:17,385 cuando se enfrenten a diversas pruebas, 60 00:05:17,486 --> 00:05:22,699 pues estas pruebas obran la paciencia y la compasión. 61 00:05:22,800 --> 00:05:27,996 Que la paciencia y la compasión hagan su obra perfecta, 62 00:05:28,097 --> 00:05:32,026 para que sean perfectos e íntegros, 63 00:05:32,127 --> 00:05:34,127 sin que les falte nada." 64 00:06:29,010 --> 00:06:31,662 Nos escabullimos de la tormenta. 65 00:06:32,261 --> 00:06:34,349 ¿Por qué nos hemos detenido? 66 00:06:34,450 --> 00:06:35,803 No es un potro joven... 67 00:06:35,904 --> 00:06:38,774 caerá de agotamiento, sí le presionamos demasiado. 68 00:06:39,716 --> 00:06:42,151 Éste es un buen lugar para acampar. 69 00:06:46,027 --> 00:06:47,765 Tobias. 70 00:06:49,099 --> 00:06:51,012 Explora adelante. 71 00:06:51,267 --> 00:06:54,877 Asegúrate de que no haya un lugar mejor para acampar. 72 00:06:57,103 --> 00:06:59,102 Si no te opones. 73 00:06:59,257 --> 00:07:00,909 No me opongo. 74 00:07:08,014 --> 00:07:09,665 Abigale. 75 00:07:09,877 --> 00:07:13,313 Quédate aquí, recoge nieve para obtener agua. 76 00:07:34,149 --> 00:07:36,419 Ocúpate de tu trabajo, niña. 77 00:07:36,520 --> 00:07:39,086 No hay necesidad de cortejar a la desgracia. 78 00:07:46,630 --> 00:07:47,630 Bueno... 79 00:07:47,731 --> 00:07:49,115 ¿Cuántas nos quedan? 80 00:07:49,216 --> 00:07:51,607 Sólo necesitamos una. 81 00:07:54,430 --> 00:07:56,386 Correcto. 82 00:07:56,963 --> 00:07:58,788 ¿Puedo cargarlo? 83 00:08:36,777 --> 00:08:38,385 Ya está. 84 00:08:40,794 --> 00:08:42,402 Sí. 85 00:08:43,979 --> 00:08:46,632 Apriétala. Despacio. 86 00:08:48,136 --> 00:08:50,832 No podemos arriesgarnos a que se nos trabe. 87 00:08:51,326 --> 00:08:52,934 Calma. 88 00:08:54,721 --> 00:08:56,329 Bien. 89 00:09:18,035 --> 00:09:19,861 Bien. 90 00:09:22,931 --> 00:09:24,757 ¿Puedo ir? 91 00:09:24,868 --> 00:09:27,042 Tu sitio está aquí, cariño. 92 00:09:27,362 --> 00:09:29,275 No tardaremos mucho. 93 00:09:50,994 --> 00:09:53,386 ¡Maldita sea! 94 00:09:54,054 --> 00:09:55,145 ¿Por qué te quedas parado? 95 00:09:55,246 --> 00:09:57,899 - Ve tras él, mientras yo recargo. - Sí, señor. 96 00:10:28,989 --> 00:10:31,206 ¡Puede que sí le hayas dado! 97 00:12:26,236 --> 00:12:27,646 Silencio, chico. 98 00:12:27,747 --> 00:12:30,007 Aún podrían estar aquí. 99 00:13:05,154 --> 00:13:07,183 ¡No vamos a hacerte daño! No vamos a hacerte daño. 100 00:13:07,577 --> 00:13:09,751 Señorita. Señorita. 101 00:13:09,906 --> 00:13:11,428 Señorita, estamos de tu lado. 102 00:13:11,529 --> 00:13:14,749 Señorita, no es seguro. Tienes que estarte callada. 103 00:13:14,850 --> 00:13:16,545 Silencio. 104 00:13:28,982 --> 00:13:30,852 Tobi... Tobias. 105 00:13:30,953 --> 00:13:32,561 Sí. 106 00:13:33,638 --> 00:13:35,504 ¿Partirías esa flecha? 107 00:13:35,605 --> 00:13:37,424 ¿Qué? No, no. 108 00:13:37,525 --> 00:13:39,742 ¡No! ¡No! 109 00:13:54,076 --> 00:13:56,778 Vi algo de musgo, en algunos árboles por dónde entramos. 110 00:13:56,879 --> 00:13:58,127 Ve. Recoge todo el que puedas. 111 00:13:58,228 --> 00:13:59,410 - Ve, ve. - Sí, señor. Sí, señor. 112 00:13:59,434 --> 00:14:02,057 Y, trae dos ramas finas. Ve. 113 00:14:02,158 --> 00:14:05,112 - Muy bien. - De acuerdo. De acuerdo. 114 00:14:06,423 --> 00:14:08,847 Oye, oye, oye. Nada de eso, nada de eso. 115 00:14:08,948 --> 00:14:10,009 Mantente despierta. 116 00:14:10,110 --> 00:14:11,893 ¿Cómo te llamas? 117 00:14:11,994 --> 00:14:13,621 ¿Cómo te llamas? 118 00:14:13,722 --> 00:14:14,853 Cassidy. 119 00:14:14,954 --> 00:14:16,463 Soy Abraham. 120 00:14:16,564 --> 00:14:18,520 ¿Sabes lo que ha pasado aquí? 121 00:14:21,556 --> 00:14:23,599 ¿Tienes familia en otra parte? 122 00:14:35,191 --> 00:14:37,757 Eres bienvenida a acompañar a mi familia. 123 00:14:39,021 --> 00:14:41,151 Vamos a cuidar... 124 00:14:42,533 --> 00:14:45,969 Te llevaremos... Te llevaremos a un lugar seguro. 125 00:14:49,958 --> 00:14:51,672 - Toma. - Quita la corteza de la madera. 126 00:14:51,773 --> 00:14:53,356 Sí, señor. 127 00:14:53,457 --> 00:14:55,619 ¿Qué... ¿Qué... ¿Qué hacen? 128 00:14:55,720 --> 00:14:59,243 - ¿Qué hacen? - No tengo nada con que coserte la mano. 129 00:14:59,563 --> 00:15:01,171 De acuerdo. 130 00:15:01,465 --> 00:15:03,117 Muy bien. 131 00:15:04,599 --> 00:15:05,934 Mantente firme. Respira. 132 00:15:06,035 --> 00:15:07,861 Respira hondo, respira hondo. 133 00:15:08,790 --> 00:15:09,790 Respira hondo. 134 00:15:09,865 --> 00:15:11,500 Tobias. 135 00:15:11,601 --> 00:15:12,419 Ya está listo. 136 00:15:12,520 --> 00:15:14,551 - El musgo. - De acuerdo. 137 00:15:14,652 --> 00:15:18,132 Toma dos palos y colócalos a ambos lados de su brazo. 138 00:15:18,299 --> 00:15:20,255 Sí, señor. 139 00:15:20,615 --> 00:15:23,386 De acuerdo. Mételos en su abrigo. Mételos en su abrigo. 140 00:15:23,487 --> 00:15:25,649 Sujétalos ahí. Sí, sujétalos. 141 00:15:25,750 --> 00:15:29,056 - Sujétalos, pero mantenlos apretados. - Sí, señor. 142 00:15:30,995 --> 00:15:33,847 Está bien, está bien. 143 00:15:34,207 --> 00:15:35,834 De acuerdo. 144 00:15:35,935 --> 00:15:39,109 De acuerdo. Prepárate, Cassidy. Esto te va a doler. 145 00:15:50,714 --> 00:15:52,975 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 146 00:15:55,192 --> 00:15:58,063 Fui médico durante la guerra. 147 00:15:59,654 --> 00:16:02,219 Teníamos que arreglárnoslas ahí, con lo que teníamos. 148 00:16:11,666 --> 00:16:13,274 Terminemos el trabajo. 149 00:16:15,030 --> 00:16:16,682 De acuerdo. 150 00:17:00,349 --> 00:17:01,771 Trae aguja e hilo, madre. 151 00:17:01,872 --> 00:17:04,143 - ¡Mamá! - ¡Rápido! 152 00:17:04,244 --> 00:17:06,940 ¡Dios! ¿Qué pasa? 153 00:17:07,543 --> 00:17:09,201 Aquí. Despeja esa silla. 154 00:17:09,302 --> 00:17:11,388 ¿Qué le ha pasado a ella? 155 00:17:12,000 --> 00:17:14,889 Ella... Ella estaba... 156 00:17:14,990 --> 00:17:16,990 Su caravana... 157 00:17:18,006 --> 00:17:22,095 Tobias encontró su campamento. Tiene suerte de estar viva. 158 00:17:23,668 --> 00:17:25,652 Madre, ¿dónde está el hilo? 159 00:17:25,753 --> 00:17:27,119 - Yo... - Madre. 160 00:17:27,220 --> 00:17:30,078 - Yo lo traigo. - No podíamos abandonarla. 161 00:17:30,179 --> 00:17:32,211 No, claro que no. 162 00:17:32,312 --> 00:17:35,866 No creo que estén infectadas. Al menos, todavía no. 163 00:17:35,967 --> 00:17:37,738 Lo sabremos al amanecer. 164 00:17:37,839 --> 00:17:39,779 Tobias, termina la caza. 165 00:17:39,880 --> 00:17:41,488 Sí, señor. 166 00:17:42,570 --> 00:17:44,308 Hoy lo has hecho bien. 167 00:18:15,603 --> 00:18:18,560 - ¿Estás lista? - Ya te tengo, te tengo. 168 00:18:22,096 --> 00:18:25,146 Sí. Te tengo. 169 00:18:25,247 --> 00:18:26,774 Está bien, señorita. 170 00:18:26,875 --> 00:18:28,809 Estás a salvo. Papá cuidará bien de ti, te lo prometo. 171 00:18:28,833 --> 00:18:30,865 Ya está, ya está. Ya está, ya está. 172 00:18:30,966 --> 00:18:33,227 Ya está. Ya está. 173 00:18:35,196 --> 00:18:37,393 Muy bien. 174 00:18:37,494 --> 00:18:39,242 Te tengo, te tengo. 175 00:18:39,343 --> 00:18:42,083 Ya está. Ya está. 176 00:18:46,642 --> 00:18:48,504 - No te muevas. - Te tengo... La tengo. 177 00:18:48,605 --> 00:18:50,605 - No te muevas. - Te tengo. Te tengo. 178 00:18:51,578 --> 00:18:53,186 De acuerdo. 179 00:18:55,582 --> 00:18:56,747 De acuerdo, de acuerdo. 180 00:18:56,848 --> 00:18:58,845 Ya está. Eso es, cariño. 181 00:18:58,946 --> 00:19:01,656 Eso es, cariño. ¿Estás bien? 182 00:19:01,757 --> 00:19:03,776 ¿Te encuentras bien? ¿Sí? 183 00:19:03,877 --> 00:19:05,485 Sí. 184 00:19:06,275 --> 00:19:09,886 De acuerdo, está bien. 185 00:19:09,987 --> 00:19:11,636 De acuerdo. 186 00:19:11,737 --> 00:19:13,568 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 187 00:19:13,669 --> 00:19:14,761 Quédate conmigo, cariño. 188 00:19:14,862 --> 00:19:15,897 Ya casi está. 189 00:19:15,998 --> 00:19:18,286 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 190 00:19:18,387 --> 00:19:20,645 Ya está. Ya está. 191 00:19:20,746 --> 00:19:22,963 Abigale, ayúdala a subir a la carreta. 192 00:19:44,239 --> 00:19:46,326 Estás a salvo con nosotros. 193 00:19:47,360 --> 00:19:49,707 Ninguno de nosotros lo está. 194 00:20:11,796 --> 00:20:15,765 Tenemos que irnos, antes de que amanezca. 195 00:20:15,866 --> 00:20:18,781 Puede que quien la atacó, aún esté cerca. 196 00:20:18,882 --> 00:20:21,491 Podrías haberles conducido hasta nosotros. 197 00:20:23,047 --> 00:20:25,961 No había nadie cerca, por lo que pude ver. 198 00:20:28,705 --> 00:20:31,053 No podíamos sólo dejarla allí. 199 00:20:31,708 --> 00:20:33,783 Apenas hay comida para alimentarnos a nosotros, 200 00:20:33,884 --> 00:20:35,884 por no hablar de ahora a una desamparada. 201 00:20:57,443 --> 00:20:59,257 ¿Esto fue todo lo que pudiste encontrar? 202 00:20:59,358 --> 00:21:02,054 Al menos es algo, Abraham. 203 00:21:05,233 --> 00:21:08,190 Debemos de haber perdido la munición en el otro campamento. 204 00:21:15,709 --> 00:21:17,344 ¿Y cómo atrapaste esto? 205 00:21:17,445 --> 00:21:21,621 Hice un lazo. Como tú me enseñaste. 206 00:21:26,472 --> 00:21:27,784 Le pondré en salmuera toda la noche. 207 00:21:27,808 --> 00:21:31,984 - ¿Necesitas ayuda? - No, no tardaré mucho. 208 00:21:32,652 --> 00:21:34,260 Descansa. 209 00:21:34,423 --> 00:21:36,336 Hoy has hecho demasiado. 210 00:24:30,236 --> 00:24:34,281 Yo me encargo del hombre. Tú de la mujer. 211 00:25:57,656 --> 00:25:59,687 Oigan, oigan. 212 00:25:59,788 --> 00:26:01,489 No la toquen. No la toquen. 213 00:26:01,590 --> 00:26:03,198 No la toquen a ella. 214 00:26:10,220 --> 00:26:13,787 Cariño, te he echado de menos. 215 00:26:37,478 --> 00:26:41,603 ♪ Por cómo agita la copa 216 00:26:41,704 --> 00:26:45,590 ♪ La vergüenza que soportas Dilo, pero a ti mismo 217 00:26:45,691 --> 00:26:49,158 ♪ Por cómo agita la copa 218 00:26:49,259 --> 00:26:52,771 ♪ Que abunden la alegría y el vino 219 00:26:52,872 --> 00:26:54,873 ♪ Y suenan las trompetas... 220 00:26:54,974 --> 00:26:58,105 ¡Brody! ¡Cierra el pico! 221 00:26:59,674 --> 00:27:02,184 ¿No crees que tengo una buena voz para cantar? 222 00:27:02,285 --> 00:27:04,851 Me han dicho que tengo la voz de un ángel. 223 00:27:05,218 --> 00:27:07,046 ¿Qué hijo de puta te ha dicho eso? 224 00:27:07,147 --> 00:27:09,888 Pues, curiosamente, fue tu madre. 225 00:27:09,989 --> 00:27:12,554 Me lo dijo mientras me la cogía. 226 00:27:15,777 --> 00:27:18,081 ¿Crees que esa mierda es graciosa, Felix? 227 00:27:18,201 --> 00:27:19,454 No. No, no lo creo. 228 00:27:19,555 --> 00:27:21,346 - ¿Te parece gracioso, chico? - No. No, no me parece. 229 00:27:21,370 --> 00:27:23,413 Sí le parece muy gracioso. 230 00:27:23,880 --> 00:27:25,868 Al Infierno con todos ustedes. 231 00:27:25,969 --> 00:27:28,223 Rhys, no hay razón para que te enfades. 232 00:27:28,324 --> 00:27:30,778 En todo caso, soy yo quien debería de estar enfadado. 233 00:27:30,879 --> 00:27:33,546 ¿Sí? ¿Y por qué, Logan? 234 00:27:33,647 --> 00:27:37,170 Porque pensaba que yo era el único que se cogía a tu madre. 235 00:27:41,434 --> 00:27:43,648 Caballeros, ya basta. Hemos cruzado una línea aquí. 236 00:27:43,749 --> 00:27:45,301 Mis disculpas, Rhys. 237 00:27:45,402 --> 00:27:47,577 Y ya que eres nuevo aquí... 238 00:27:47,678 --> 00:27:50,463 me gustaría regalarte esta canción. 239 00:27:50,564 --> 00:27:51,599 ¡Brody! 240 00:27:51,700 --> 00:27:54,920 ♪ Suena la trompeta 241 00:27:55,021 --> 00:27:58,127 ♪ Los colores Sí que vuelan, mis chicos 242 00:27:58,228 --> 00:28:01,795 ♪ Pelear, matar o herir 243 00:28:29,285 --> 00:28:36,930 BIENVENIDOS AL INCOMPARABLE PUEBLO DE LOGAN, SIN ESPERANZA 244 00:29:36,400 --> 00:29:38,487 Vamos a despellejar al conejo. 245 00:29:45,740 --> 00:29:51,353 ¡Puro trabajo y nada de juego hacen de Jack un chico aburrido! 246 00:29:51,454 --> 00:29:57,197 ¿Qué les parece? ¿Izquierda o derecha? 247 00:29:57,839 --> 00:30:03,918 En esta mano, Château Lafite 1864. 248 00:30:04,019 --> 00:30:07,530 Uva dominante, Cabernet Sauvignon. 249 00:30:07,631 --> 00:30:10,272 Una añada robusta, sin duda. 250 00:30:10,373 --> 00:30:15,538 Caracterizado por pizcas de humo, alquitrán de incienso y cuero de silla de montar. 251 00:30:15,639 --> 00:30:19,817 El mismísimo Thomas Jefferson nunca bebió nada parecido. 252 00:30:19,918 --> 00:30:22,004 - ¿Brody? - ¡Joder! 253 00:30:22,459 --> 00:30:24,012 Bien dicho. 254 00:30:24,113 --> 00:30:28,695 Y en esta mano, un Saint-Émilion más reciente, 255 00:30:28,796 --> 00:30:30,262 un Merlot. 256 00:30:30,363 --> 00:30:34,713 Con aroma a mora, especias, vainilla y mermelada. 257 00:30:35,534 --> 00:30:40,536 ¡Ambas botellas liberadas de sus opresores! 258 00:30:40,703 --> 00:30:43,718 ¡En ruta por nuestro territorio! 259 00:30:43,819 --> 00:30:46,004 A la ciudad en auge de San Francisco. 260 00:30:46,105 --> 00:30:47,279 ¿Felix? 261 00:30:47,380 --> 00:30:49,249 Está muy bueno. Gracias. 262 00:30:50,022 --> 00:30:54,894 Toma, amigo mío. Toma las dos. 263 00:30:55,244 --> 00:30:57,592 Cada una vale unos $40. 264 00:31:00,436 --> 00:31:02,436 Disfruta. 265 00:31:06,952 --> 00:31:09,140 No sé por qué celebramos. 266 00:31:09,241 --> 00:31:10,550 ¿Algo bueno? 267 00:31:10,651 --> 00:31:13,869 Mierda y más mierda. ¡Oye! Saca la mano de ahí. 268 00:31:14,698 --> 00:31:16,961 Probablemente podríamos conseguir algo por el caballo. 269 00:31:17,062 --> 00:31:20,447 - Vale más como pegamento. - Sí. 270 00:31:20,548 --> 00:31:23,955 Sólo hay una cosa en este campo que vale una mierda, 271 00:31:24,056 --> 00:31:27,927 y esa mierda le pertenece a Logan. 272 00:31:59,259 --> 00:32:02,297 LA RUTA DE OREGON 273 00:32:20,125 --> 00:32:23,125 Dios, me alegro de tenerte de vuelta. 274 00:32:23,619 --> 00:32:25,662 Es bueno entrar en calor. 275 00:32:29,786 --> 00:32:31,917 Esos eran gente decente. 276 00:32:32,298 --> 00:32:35,081 La mayoría me habría sólo sacado de mi miseria. 277 00:32:36,837 --> 00:32:38,967 ¿Es eso lo que quieres? 278 00:32:40,362 --> 00:32:42,623 Sabes que no. 279 00:32:43,513 --> 00:32:47,036 Después de la última vez, quién sabe lo que sé de ti. 280 00:32:54,293 --> 00:32:55,988 Pero ellos... 281 00:32:59,281 --> 00:33:02,456 Deja que te lo arregle. 282 00:33:11,746 --> 00:33:15,965 Si no hubieras intentado huir, no habríamos tenido que hacerte eso. 283 00:33:18,879 --> 00:33:21,140 Si intentas huir de nuevo... 284 00:33:24,467 --> 00:33:26,511 será mucho peor, ¿sabes? 285 00:33:37,954 --> 00:33:39,606 Sí. 286 00:34:00,081 --> 00:34:02,722 No me has traído hasta aquí, sólo para dispararme. 287 00:34:02,823 --> 00:34:04,953 No desperdiciaría una bala contigo. 288 00:34:08,781 --> 00:34:10,432 Oye. 289 00:34:11,279 --> 00:34:13,406 No la metas en esto. 290 00:34:13,507 --> 00:34:16,856 Tenías más o menos su edad, cuando tú empezaste. 291 00:34:17,646 --> 00:34:23,345 Tal y como yo lo veo, puedes enseñarle cómo hacemos las cosas por aquí. 292 00:34:24,888 --> 00:34:27,497 O puedo sacar a las dos de su miseria. 293 00:34:29,592 --> 00:34:31,255 De acuerdo. De acuerdo. De acuerdo. 294 00:34:31,356 --> 00:34:33,399 Oye. 295 00:34:36,652 --> 00:34:38,957 Sólo, no le hagas daño. 296 00:34:41,309 --> 00:34:43,788 Enfunda mis armas. 297 00:34:52,067 --> 00:34:54,023 No las dejes caer. 298 00:36:27,010 --> 00:36:30,142 Si Logan te atrapa, nos matará a las dos. 299 00:36:31,332 --> 00:36:33,320 Tú me has traído aquí. Ayúdame. 300 00:36:33,421 --> 00:36:35,353 Esos chicos de ahí afuera no son tan malos. 301 00:36:35,454 --> 00:36:37,555 Haz lo que quieran, y estarás bien. 302 00:36:37,656 --> 00:36:40,830 ¿Y qué quieren? ¿Prostituirme? 303 00:36:41,037 --> 00:36:43,690 No, nada de eso. 304 00:36:44,606 --> 00:36:46,693 ¿Entonces, qué? 305 00:36:47,914 --> 00:36:50,958 Hacer que la gente detenga su carretera, y que te acojan. 306 00:36:54,573 --> 00:36:56,268 Fue por ti. 307 00:36:57,036 --> 00:36:57,763 No sabes de lo que hablas... 308 00:36:57,864 --> 00:37:00,756 - ¡Mi familia está muerta por tu culpa! - Yo nunca he matado a nadie. 309 00:37:00,857 --> 00:37:02,641 - ¡Jódete! - Te he salvado la vida. 310 00:37:02,742 --> 00:37:05,612 ¡Ojalá me hubieras mejor dejado a morir! 311 00:37:06,454 --> 00:37:08,062 No lo dices en serio. 312 00:37:09,283 --> 00:37:11,196 Déjame en paz. 313 00:37:11,546 --> 00:37:13,938 ¡Déjame en paz! ¡Vete! 314 00:37:46,929 --> 00:37:48,982 ¿De dónde has sacado eso? 315 00:37:49,083 --> 00:37:50,267 Lo encontré. 316 00:37:50,368 --> 00:37:52,106 Lo robó, más bien. 317 00:37:53,096 --> 00:37:56,619 Somos ladrones. Es práctica. 318 00:38:04,556 --> 00:38:07,284 ¿Cómo es que no usas guantes? 319 00:38:07,385 --> 00:38:09,286 - ¿No te duele? - No. 320 00:38:09,387 --> 00:38:11,908 Bueno, ¿por qué demonios no? 321 00:38:14,857 --> 00:38:18,511 Está bien, está bien. De acuerdo. 322 00:38:19,009 --> 00:38:21,053 ¿Qué haces? 323 00:38:21,934 --> 00:38:23,846 ¿Qué cojones haces, hombre? 324 00:38:24,010 --> 00:38:25,748 Mira esto. 325 00:38:28,654 --> 00:38:30,305 ¡Párale! 326 00:38:31,544 --> 00:38:32,961 ¡Basta ya! 327 00:38:33,062 --> 00:38:34,781 Déjalo, hombre. 328 00:38:34,882 --> 00:38:37,622 ¡Detente! ¡Estás jodidamente loco, hombre! 329 00:38:42,750 --> 00:38:44,967 No siento nada. 330 00:38:45,510 --> 00:38:48,032 He sido así toda mi vida. 331 00:38:48,413 --> 00:38:51,631 Los médicos no tienen explicación para ello. 332 00:38:52,199 --> 00:38:54,112 No siento nada. 333 00:39:01,556 --> 00:39:05,777 Este oficio de aquí, lo aprendí en el hospicio. 334 00:39:05,878 --> 00:39:09,868 Yo trabajo. Tú sólo ocupas espacio. 335 00:39:09,969 --> 00:39:11,291 Tengo mis usos. 336 00:39:11,392 --> 00:39:13,524 Sí, beberte esa botella no es útil. 337 00:39:13,625 --> 00:39:16,261 - ¡Jódete! - Estoy bien. 338 00:39:16,362 --> 00:39:19,373 Así pues, sólo espero a Logan. 339 00:39:19,474 --> 00:39:23,302 ¿Por qué no haces algo útil y se lo haces saber? 340 00:39:23,896 --> 00:39:25,591 Tú no. 341 00:39:27,987 --> 00:39:30,117 Oye, te estoy hablando a ti, Brody. 342 00:39:32,570 --> 00:39:34,178 Ahora. 343 00:39:41,630 --> 00:39:43,349 Ponte los malditos pantalones. 344 00:39:43,450 --> 00:39:45,537 Voy a entrar. 345 00:39:45,644 --> 00:39:47,904 ¿Están decentes? 346 00:39:48,863 --> 00:39:49,990 Joder. 347 00:39:50,091 --> 00:39:52,014 Si están decentes. 348 00:39:52,115 --> 00:39:56,218 Esperaba que estuvieran a mitad de una orgía o algo así. 349 00:39:56,319 --> 00:39:58,878 ¿Qué... ¿Cómo lo llamas? 350 00:39:58,979 --> 00:40:02,719 - ¿Un ménage à trois? - "¡Menagerie de todd!" 351 00:40:03,587 --> 00:40:04,592 Algún día, tal vez. 352 00:40:04,693 --> 00:40:06,694 Sí, bonne chance. 353 00:40:06,795 --> 00:40:08,915 Y, por favor, toca antes de entrar, a partir de ahora. 354 00:40:08,984 --> 00:40:10,319 ¿Te criaste en un granero? 355 00:40:10,420 --> 00:40:12,290 Sí, señor. 356 00:40:14,468 --> 00:40:16,555 Los caballos están listos. 357 00:40:17,819 --> 00:40:19,341 Para cuando quieras. 358 00:40:19,442 --> 00:40:21,156 En un rato. 359 00:40:21,257 --> 00:40:26,217 De acuerdo. Se avecina una tormenta sobre la cresta. 360 00:40:26,915 --> 00:40:29,456 Voy a ponerme las chaparreras, a prepararme. 361 00:40:29,557 --> 00:40:32,384 Alista a la chica esa. Nos va a acompañar. 362 00:40:37,578 --> 00:40:39,152 Ella no está preparada. 363 00:40:39,253 --> 00:40:41,925 Bueno, ya aprenderá. Tú lo hiciste. 364 00:40:42,026 --> 00:40:44,101 Si la pones en el sendero, huirá. 365 00:40:44,202 --> 00:40:47,202 No puede huir de una bala. 366 00:41:01,097 --> 00:41:03,547 ¡Suéltame! 367 00:41:03,648 --> 00:41:06,344 - ¡Bájame! - ¡Hija de puta! 368 00:41:08,696 --> 00:41:10,609 ¡Suéltame! 369 00:41:13,440 --> 00:41:15,527 ¡Detente! 370 00:41:17,953 --> 00:41:19,866 ¡Suéltame! 371 00:41:25,265 --> 00:41:28,309 - ¡Desátame y suéltame! - ¡Puta! 372 00:41:32,241 --> 00:41:35,666 ¿Ves esto? Tienes que contenerte, mujer. 373 00:41:35,767 --> 00:41:39,942 Voy a cortarte las cuerdas... 374 00:41:43,401 --> 00:41:46,254 Creo que entonces dejaremos las cuerdas puestas, ¿no? 375 00:41:46,355 --> 00:41:48,487 Tenemos asuntos que atender. 376 00:41:48,588 --> 00:41:50,675 ¿De acuerdo? 377 00:42:21,299 --> 00:42:22,795 Está a un día, por lo menos. 378 00:42:22,896 --> 00:42:24,441 No me gusta su aspecto. 379 00:42:24,542 --> 00:42:27,313 Tenemos que mantener la tormenta a nuestras espaldas. 380 00:42:27,414 --> 00:42:29,327 ¿En qué piensas? 381 00:42:30,909 --> 00:42:33,953 - ¿Traes al alemán? - Por supuesto. 382 00:42:46,607 --> 00:42:49,770 Hay un cruce junto a un pino partido. 383 00:42:49,871 --> 00:42:51,479 ¿Lo ves? 384 00:42:53,065 --> 00:42:54,371 Podemos plantar allí a las chicas 385 00:42:54,472 --> 00:42:56,573 y esperar más abajo. 386 00:42:56,674 --> 00:42:58,344 ¿No deberíamos dar una vuelta primero? 387 00:42:58,445 --> 00:43:00,681 - No, llevará demasiado tiempo. - Prepárate. 388 00:43:00,782 --> 00:43:03,652 A los caballos no les va a gustar cruzar este hielo. 389 00:43:10,923 --> 00:43:13,706 ¿Adónde crees que vas? 390 00:43:15,317 --> 00:43:16,593 ¡Dios! 391 00:43:16,694 --> 00:43:18,650 - ¡Por el amor de Dios! - ¿Adónde crees que huyes? 392 00:43:18,674 --> 00:43:22,197 ¿Nadie puede meter en cintura a esta puta loca? 393 00:43:33,014 --> 00:43:37,483 ¡Maldita sea! ¡Ya he tenido bastante de tus jodidas niñerías, por un día! 394 00:43:37,584 --> 00:43:41,281 Ahora cálmate, ¡o no sé lo que voy a hacer! 395 00:44:00,929 --> 00:44:02,016 Oye, ¡agarra la cuerda! 396 00:44:02,117 --> 00:44:03,725 ¡No! 397 00:44:08,497 --> 00:44:10,390 ¡Agarra la cuerda! 398 00:44:10,491 --> 00:44:12,969 ¡Toma la cuerda! ¡Agárrala! 399 00:44:13,546 --> 00:44:14,929 ¿Dónde está? 400 00:44:15,030 --> 00:44:16,870 Esto es un río. 401 00:44:16,971 --> 00:44:19,172 La corriente la llevará río abajo. 402 00:44:19,273 --> 00:44:20,473 Creo que río abajo es por ahí. 403 00:44:20,558 --> 00:44:23,355 No me importa si la traes de vuelta como un cadáver. 404 00:44:23,456 --> 00:44:26,332 Más vale que esa puta esté atada al culo de tu caballo... 405 00:44:26,433 --> 00:44:27,999 para cuando pase la tormenta, 406 00:44:28,100 --> 00:44:29,312 o el último campamento en el que te dejé... 407 00:44:29,336 --> 00:44:32,163 ¡parecerá una matiné en el Pantoja! 408 00:44:47,349 --> 00:44:48,866 A mi padre le dieron esta en el ejército. 409 00:44:48,890 --> 00:44:51,265 Yo la recibí cuando él murió. 410 00:44:51,366 --> 00:44:52,158 Felix, no. Yo... 411 00:44:52,259 --> 00:44:55,042 Podrás devolvérmela cuando hayas terminado. 412 00:44:56,489 --> 00:44:58,716 Estarás bien. 413 00:44:58,817 --> 00:45:01,354 Vamos, Romeo. Monta en tu caballo. 414 00:45:01,455 --> 00:45:03,368 ¿Lees a Shakespeare? 415 00:45:05,572 --> 00:45:07,429 ¿Qué cojones es Shakespeare? 416 00:45:07,530 --> 00:45:09,182 Vámonos. 417 00:45:48,941 --> 00:45:50,941 Sí. 418 00:45:55,927 --> 00:45:57,535 Ya está. 419 00:45:59,143 --> 00:46:01,361 ¡Santa Navidad! 420 00:46:01,462 --> 00:46:05,159 ¡No te muevas! ¡No te muevas! Tu manga se congelará con el hielo. 421 00:46:22,915 --> 00:46:27,348 Tenemos un fuego adentro. Podremos calentarte. 422 00:46:27,449 --> 00:46:29,424 Tenemos que irnos ya. 423 00:46:29,525 --> 00:46:32,744 - En cuanto te calentemos lo suficiente. - ¡Ahora, por favor! 424 00:46:32,964 --> 00:46:34,659 ¿De quién huyes? 425 00:46:35,601 --> 00:46:38,751 Los demonios. 426 00:46:38,852 --> 00:46:41,113 Vamos. 427 00:47:15,136 --> 00:47:16,484 ¿Qué ha pasado? 428 00:47:16,585 --> 00:47:18,386 Creo que se cayó en hielo delgado. 429 00:47:18,487 --> 00:47:21,793 Lleva a Orión al establo. Me encargaré de esta. 430 00:47:25,855 --> 00:47:29,465 Te calentaré enseguida. 431 00:47:31,849 --> 00:47:33,631 ¿Cómo te llamas? 432 00:47:33,881 --> 00:47:35,837 Abigale. 433 00:47:37,115 --> 00:47:38,276 Nora. 434 00:47:38,377 --> 00:47:41,116 Mi marido es Erik. 435 00:47:41,915 --> 00:47:45,569 ¿Tienes algún familiar que podamos...? 436 00:47:46,689 --> 00:47:48,776 Están todos muertos. 437 00:47:50,399 --> 00:47:52,028 De acuerdo, mira. 438 00:47:52,129 --> 00:47:55,261 Podrás quedarte con nosotros, todo el tiempo que necesites. 439 00:48:32,344 --> 00:48:34,959 Estaba aterrorizada. Eso seguro. 440 00:48:35,060 --> 00:48:37,000 ¿De dónde venía? 441 00:48:37,101 --> 00:48:38,997 No puede haber sido de lejos. 442 00:48:39,098 --> 00:48:42,534 Pero no vi humo, así que es difícil de decir. 443 00:48:43,015 --> 00:48:44,424 ¿Dijo cómo murió su familia? 444 00:48:44,525 --> 00:48:45,830 No. 445 00:48:45,931 --> 00:48:47,793 ¿Qué hacemos con ella? 446 00:48:47,894 --> 00:48:49,521 Acogerla. 447 00:48:49,622 --> 00:48:52,274 El Señor te ha enviado para que seas su salvador. 448 00:48:52,942 --> 00:48:55,261 ¿Y si el Diablo la envió para ser nuestra perdición? 449 00:48:55,362 --> 00:48:56,702 No seas un viejo tonto. 450 00:48:56,803 --> 00:48:59,760 No viste la mirada de sus ojos, Nora. 451 00:49:01,146 --> 00:49:03,722 ¿Y la sangre que le lavaste del cabello? 452 00:49:03,823 --> 00:49:05,706 La corriente lavó la mayor parte. 453 00:49:05,807 --> 00:49:07,763 ¿Encontraste una herida? 454 00:49:08,436 --> 00:49:14,135 Sólo algunos chichones y magulladuras. 455 00:49:29,414 --> 00:49:34,287 Puede quedarse con nosotros un tiempo, pero, me sentiría mejor con la situación... 456 00:49:34,388 --> 00:49:36,916 sí encontráramos a alguien que conociera a su familia. 457 00:49:37,017 --> 00:49:39,275 - Tienes razón. - Sí, bueno, 458 00:49:39,376 --> 00:49:41,680 no quiero tenerla. 459 00:49:49,421 --> 00:49:52,192 ¿Quieres quedarte más tiempo? 460 00:49:52,293 --> 00:49:56,338 Podría hervir más agua. 461 00:49:56,994 --> 00:49:59,517 No quiero ser una carga. 462 00:49:59,618 --> 00:50:04,098 No lo habría ofrecido si fuera un inconveniente. 463 00:50:07,987 --> 00:50:09,305 ¿Está embarazada? 464 00:50:09,406 --> 00:50:11,385 Puede que un poco. 465 00:50:11,486 --> 00:50:14,058 - Yo no... - Bueno, Erik y yo... 466 00:50:14,159 --> 00:50:19,553 nos alegramos de tenerte aquí, a salvo con nosotros. 467 00:51:48,727 --> 00:51:52,903 Se ha ido demasiado tiempo. Ella no va a volver. 468 00:51:53,758 --> 00:51:55,670 Eso no lo sabes. 469 00:51:58,288 --> 00:52:02,831 Ha sido muy bonito de tu parte el sacrificar tu arma. 470 00:52:02,932 --> 00:52:04,798 Al menos ahora podría tener algún uso. 471 00:52:04,899 --> 00:52:06,383 Se ha disparado mucho. 472 00:52:06,484 --> 00:52:08,459 ¿Por quién? ¿Tu papi? 473 00:52:08,560 --> 00:52:11,430 Al diablo contigo. ¿Tú tienes siquiera un papi? 474 00:52:11,880 --> 00:52:13,532 No. 475 00:52:15,623 --> 00:52:18,580 Bien podrías haberla lanzado al río. 476 00:52:19,323 --> 00:52:21,409 Nunca volverás a verla. 477 00:52:23,262 --> 00:52:26,229 Logan debió de haberle cortado el cuello, la última vez que intentó huir. 478 00:52:27,940 --> 00:52:31,506 ¿O ya has olvidado esa parte? 479 00:52:43,085 --> 00:52:46,826 Incluso una pistola de mierda como la tuya, merece ir con alguien que la use. 480 00:53:07,501 --> 00:53:09,849 Seguro que están ricos. 481 00:53:15,422 --> 00:53:17,030 Con permiso. 482 00:53:20,545 --> 00:53:22,153 Buen chico. 483 00:56:11,568 --> 00:56:14,002 Te acuerdas de mí, ¿verdad? 484 00:56:49,317 --> 00:56:50,523 Hijo de un abejorro. 485 00:56:50,624 --> 00:56:52,450 ¡Nora! 486 00:56:57,135 --> 00:56:59,700 ¡Te lo dije, Nora! 487 00:57:09,413 --> 00:57:11,234 - Yo que traje a esa chica a casa. - ¿Se ha ido? 488 00:57:11,258 --> 00:57:12,898 ¿No dije que había algo raro en esa chica? 489 00:57:12,934 --> 00:57:14,981 Pero no puede haber ido muy lejos, no en su estado. 490 00:57:15,082 --> 00:57:16,549 Se ha llevado a Orión. 491 00:57:16,650 --> 00:57:17,929 No irás tras ella. 492 00:57:18,030 --> 00:57:20,784 - Necesitamos ese caballo, Nora. - No, yo te necesito a ti. 493 00:57:20,885 --> 00:57:24,962 Esto. Todo esto, esto es nuestro milagro. 494 00:57:25,063 --> 00:57:27,865 Hemos trabajado demasiado duro, para no verlo juntos. 495 00:57:27,966 --> 00:57:31,010 Bueno, yo no lo llamaría exactamente "trabajo". 496 00:57:33,101 --> 00:57:35,525 Ya sabes lo que quiero decir. 497 00:57:35,626 --> 00:57:37,527 Ven aquí. 498 00:57:37,628 --> 00:57:40,976 Si no la encuentro en unas horas, me regreso. 499 00:57:41,775 --> 00:57:44,428 - Prométemelo. - Te lo prometo. 500 00:57:46,388 --> 00:57:49,955 Haz lo que haya que hacer, pero no te atrevas a abandonarnos. 501 00:57:51,568 --> 00:57:53,698 Ya lo creo. 502 00:58:59,113 --> 00:59:01,418 Esperaba que volvieras. 503 00:59:02,539 --> 00:59:05,844 Oye, no voy a hacerte daño. 504 00:59:06,151 --> 00:59:07,773 Mírame. 505 00:59:07,874 --> 00:59:10,004 No podría hacerte daño, aunque quisiera. 506 00:59:13,127 --> 00:59:15,376 ¿Dónde está mi familia? 507 00:59:15,477 --> 00:59:17,434 ¿Qué has hecho con ellos? 508 00:59:30,392 --> 00:59:32,566 Temía que ya estuvieras muerta. 509 00:59:36,002 --> 00:59:37,610 Ven... 510 00:59:37,878 --> 00:59:40,095 Ven a calentarte junto al fuego. 511 00:59:41,808 --> 00:59:43,416 ¿Por favor? 512 01:00:06,441 --> 01:00:08,659 ¿Por qué haces todo esto? 513 01:00:10,084 --> 01:00:11,823 ¿Por qué estás aquí? 514 01:00:16,538 --> 01:00:18,744 Me enviaron a buscarte. 515 01:00:18,845 --> 01:00:20,975 A llevarte de vuelta. 516 01:00:21,530 --> 01:00:24,009 Pero no voy a hacer eso. 517 01:00:25,199 --> 01:00:27,112 Yo no voy a volver nunca. 518 01:00:30,770 --> 01:00:32,378 Y... 519 01:00:34,848 --> 01:00:38,023 No sé por qué he hecho lo que he hecho. 520 01:00:40,114 --> 01:00:43,764 Yo... intenté huir, 521 01:00:43,865 --> 01:00:47,911 pero entonces... me hicieron esto en las manos, y... 522 01:00:50,529 --> 01:00:53,312 Entonces, no supe qué más hacer. 523 01:00:53,980 --> 01:00:56,502 Pero eso no importa ya, porque... 524 01:00:58,911 --> 01:01:01,520 Yo soy la causa de tu sufrimiento. 525 01:01:06,036 --> 01:01:08,949 Demasiado sufrimiento. 526 01:01:12,899 --> 01:01:15,203 No voy a causarte más. 527 01:01:27,379 --> 01:01:30,293 Te estropearás las manos, si no dejas que se curen. 528 01:01:34,138 --> 01:01:36,268 Ya están estropeadas. 529 01:01:57,770 --> 01:02:00,054 ¿Dónde encontraste ese caballo? 530 01:02:00,155 --> 01:02:03,026 Un ranchero me sacó del agua. 531 01:02:04,895 --> 01:02:07,852 - Entonces, ¿lo robaste? - Lo tomé prestado. 532 01:02:10,030 --> 01:02:14,337 Tengo toda la intención de devolverlo, cuando recupere a Fable. 533 01:02:16,745 --> 01:02:18,571 Dime que estás bromeando. 534 01:02:19,736 --> 01:02:22,867 ¿Vas a volver con esos desalmados sólo por un caballo? 535 01:02:24,101 --> 01:02:26,971 Es la única familia que me queda. 536 01:02:28,222 --> 01:02:30,222 Eso es un suicidio. 537 01:02:31,443 --> 01:02:34,835 De cualquier forma, me iré con mi familia. 538 01:02:43,760 --> 01:02:47,197 Podemos volver después del deshielo, si quieres. 539 01:02:47,298 --> 01:02:49,341 Darles un entierro propio. 540 01:02:52,694 --> 01:02:54,564 ¿Harías eso? 541 01:02:56,263 --> 01:02:58,481 Si me dejas. 542 01:03:16,262 --> 01:03:18,010 ¡Maldita puta! 543 01:03:18,111 --> 01:03:19,839 Se robó las puntas de flecha. 544 01:03:19,940 --> 01:03:21,501 Yo lo sé. 545 01:03:22,172 --> 01:03:23,347 ¿De qué estás hablando? 546 01:03:23,448 --> 01:03:26,884 - Las chequé, antes de irnos. - Ahora ya no están. 547 01:03:27,251 --> 01:03:29,495 ¿Por qué iba a robar un montón de puntas de flecha? 548 01:03:29,596 --> 01:03:31,881 ¡Porque es la mejor prueba que tiene! 549 01:03:31,982 --> 01:03:35,667 Podrían conducir a la ley hasta nosotros, si ella nos ha traicionado ya. 550 01:03:35,768 --> 01:03:40,145 ¡Felix, ensilla, encuentra a Cass y tráela de vuelta! 551 01:03:40,246 --> 01:03:41,881 Lo hago yo. 552 01:03:41,982 --> 01:03:42,648 Yo lo haré. 553 01:03:42,749 --> 01:03:45,532 Siéntate de una maldita vez, junior. Esto es cosa de hombres. 554 01:03:46,823 --> 01:03:49,127 Oye, tráela viva. 555 01:03:49,651 --> 01:03:52,958 Si le haces daño, lo sabré. 556 01:03:53,059 --> 01:03:55,973 No le haré más daño del que tú ya le has hecho. 557 01:03:56,876 --> 01:03:59,735 Son mis puntas de flecha. Yo lo haré. 558 01:03:59,836 --> 01:04:04,621 De acuerdo. ¡Si no lo haces, será tu cuello! 559 01:04:05,015 --> 01:04:08,712 Rhys, ¡no me obligues! 560 01:06:00,708 --> 01:06:02,534 Buenas noches. 561 01:06:03,524 --> 01:06:05,369 ¿Me das un poco de ese? 562 01:06:05,470 --> 01:06:08,253 Te pagaré, si quieres. 563 01:06:16,637 --> 01:06:17,842 No hay problema. 564 01:06:17,943 --> 01:06:20,378 Te lo agradezco. 565 01:06:21,255 --> 01:06:24,952 ¿Caminaste desde Wicker? ¿En la oscuridad? 566 01:06:26,621 --> 01:06:28,795 Debería haberte cobrado el café. 567 01:06:33,772 --> 01:06:35,859 ¿Qué sabes de esto? 568 01:06:38,603 --> 01:06:40,604 No valen el precio del café. 569 01:06:40,705 --> 01:06:43,420 No busco venderlas. Pregunto por lo que sabes. 570 01:06:43,521 --> 01:06:47,337 De acuerdo. Bueno, eso... eso está hecho a mano, así que... 571 01:06:47,438 --> 01:06:52,007 Aquí sólo hago cosas de primera calidad, así que gracias, pero no, gracias. 572 01:06:52,108 --> 01:06:53,669 Eso no es lo que te he preguntado. 573 01:06:53,770 --> 01:06:56,335 No sé nada de ellas. 574 01:06:56,503 --> 01:06:58,487 Y tú tampoco. 575 01:06:58,588 --> 01:07:01,110 Vete a casa, amigo. 576 01:07:17,942 --> 01:07:20,029 ¿Puedo echarles un vistazo yo? 577 01:07:20,924 --> 01:07:24,534 ¿Sabes una cosa? Se está haciendo tarde. Creo que voy a... 578 01:07:29,423 --> 01:07:32,625 - ¿Tienes nombre? - ¡Al diablo contigo! 579 01:07:32,726 --> 01:07:35,074 De acuerdo. 580 01:07:39,372 --> 01:07:40,372 ¿No tienes pistola? 581 01:07:40,465 --> 01:07:43,406 No. 582 01:07:43,507 --> 01:07:46,638 Quédate ahí, amigo. 583 01:07:47,032 --> 01:07:49,554 Oye. 584 01:07:55,109 --> 01:07:57,849 Lo siento, lo siento, lo siento. 585 01:07:58,335 --> 01:08:00,497 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 586 01:08:00,598 --> 01:08:03,922 Este hombre que acabo de clavar en la barra, ¿quién es? 587 01:08:04,023 --> 01:08:06,240 No le había visto en mi vida. 588 01:08:09,824 --> 01:08:12,217 ¡Es el dueño del rancho Wicker Creek! 589 01:08:12,318 --> 01:08:13,584 Quiero un nombre, hombre. 590 01:08:13,685 --> 01:08:15,873 - Señor, no lo sé. - No tienes que hacerlo. 591 01:08:15,974 --> 01:08:18,310 ¡Erik! ¡Erik! ¡Se llama Erik! 592 01:08:18,411 --> 01:08:20,150 Ya está bien, hombre. 593 01:08:22,154 --> 01:08:24,319 ¡Tiene una mujer embarazada! ¡Tiene una mujer embarazada! 594 01:08:24,343 --> 01:08:25,348 Gracias. 595 01:08:25,449 --> 01:08:30,361 Ahora, señor Erik con la mujer embarazada... 596 01:08:30,462 --> 01:08:32,964 del rancho Wicker Creek, 597 01:08:33,065 --> 01:08:35,239 ¿de dónde sacaste las puntas de flecha? 598 01:08:36,938 --> 01:08:39,244 ¿Dónde las encontraste? 599 01:08:39,345 --> 01:08:40,993 No, no. 600 01:08:41,094 --> 01:08:43,105 Yo... Las encontré clavadas en unos árboles. 601 01:08:43,206 --> 01:08:44,471 Me guiaron hasta aquí. 602 01:08:44,572 --> 01:08:46,224 ¿Qué estás buscando? 603 01:08:47,510 --> 01:08:50,716 ¿Podrías... ¿Podrías no hacerle más daño? ¿Por favor? 604 01:08:50,817 --> 01:08:54,949 Dime lo que quiero saber y lo tendré en cuenta. 605 01:08:55,827 --> 01:08:58,697 Mi caballo. Ella me ha robado el caballo. 606 01:08:58,864 --> 01:09:00,047 ¿Quién? 607 01:09:00,148 --> 01:09:02,801 No lo sé. Nunca me dijo su nombre. 608 01:09:10,681 --> 01:09:14,508 ¡No! ¡No! 609 01:09:24,638 --> 01:09:26,986 ¡No! ¡Qué Dios se apiade! 610 01:09:43,004 --> 01:09:45,962 ¿Señor Erik? ¿Señor Erik? 611 01:09:46,486 --> 01:09:49,269 Parece que ahora tú y yo seremos socios. 612 01:09:50,068 --> 01:09:52,024 Vayamos a buscar a tu caballo. 613 01:10:07,651 --> 01:10:10,129 ¿Por qué no llevas pistola, ranchero? 614 01:10:10,467 --> 01:10:12,336 ¿La has perdido? 615 01:10:13,600 --> 01:10:17,895 En la guerra, apunté con demasiadas armas a demasiados hombres, 616 01:10:17,996 --> 01:10:19,647 y... 617 01:10:21,491 --> 01:10:24,622 simplemente no lo haré ya más. 618 01:10:25,873 --> 01:10:28,308 Vaya, qué idea más bonita. 619 01:10:29,050 --> 01:10:31,529 Pero bastante estúpida. 620 01:10:33,241 --> 01:10:35,198 ¿Has visto alguna más? 621 01:10:59,342 --> 01:11:02,473 Cassidy, me alegro de volver a verte. 622 01:11:03,694 --> 01:11:05,563 Pero... 623 01:11:06,274 --> 01:11:09,710 no tienes fuerza para apretar el gatillo. 624 01:11:10,944 --> 01:11:12,639 ¿Cierto? 625 01:11:14,705 --> 01:11:17,444 Vamos, ranchero. Quítasela. 626 01:12:06,887 --> 01:12:09,888 A mí nunca me ha gustado mucho la Schofield. 627 01:12:10,195 --> 01:12:13,500 Demasiado mantenimiento. 628 01:12:17,579 --> 01:12:19,682 ¿Dónde está la chica? 629 01:12:19,783 --> 01:12:21,536 Nunca salió del agua. 630 01:12:21,637 --> 01:12:22,946 No me mientas. 631 01:12:23,047 --> 01:12:24,282 No te miento. 632 01:12:24,383 --> 01:12:25,844 ¿Por qué has vuelto aquí? 633 01:12:25,945 --> 01:12:28,077 Darle a esta gente un entierro apropiado. 634 01:12:28,178 --> 01:12:29,556 Más de lo que tú nunca has hecho por nadie. 635 01:12:29,580 --> 01:12:33,190 Yo los mando a su destino de una forma u otra. 636 01:12:34,972 --> 01:12:39,539 Vamos. Sube a tu caballo. Vámonos. 637 01:12:40,020 --> 01:12:41,673 ¿Qué? 638 01:12:41,774 --> 01:12:43,875 Te tomaste la molestia de robarlo. 639 01:12:43,976 --> 01:12:46,280 No lo vamos a dejar así como así. 640 01:12:46,848 --> 01:12:48,193 No me des problemas ahora. 641 01:12:48,294 --> 01:12:49,834 ¿No han tenido bastante esas manos? 642 01:12:49,935 --> 01:12:52,528 Iba a volver de todas formas. 643 01:12:52,629 --> 01:12:55,980 Dejé las puntas de flecha para poder encontrar mi camino de vuelta. 644 01:12:56,081 --> 01:12:57,544 No soy Natty Bumppo. 645 01:13:15,578 --> 01:13:18,926 ¡Erik! ¡Erik! ¡Erik! 646 01:13:20,887 --> 01:13:25,063 ¡Dios! Vamos. 647 01:13:28,272 --> 01:13:29,378 ¡Gracias a Dios! 648 01:13:29,479 --> 01:13:32,044 Sí, alabado sea Él. 649 01:13:32,211 --> 01:13:34,539 Aunque, tal vez todavía no. 650 01:13:34,640 --> 01:13:36,248 Lo siento mucho. 651 01:13:41,019 --> 01:13:42,294 Sí. 652 01:13:42,395 --> 01:13:46,990 Mi esposa dijo que me haría parecer más intimidante, ante un depredador. 653 01:13:47,091 --> 01:13:47,957 Es una mujer inteligente. 654 01:13:48,058 --> 01:13:50,014 Ya lo creo. 655 01:13:53,341 --> 01:13:56,635 - ¿Qué te ha hecho en la mano? - Nada agradable. 656 01:13:56,736 --> 01:13:59,606 El tipo tiene una especie de marca registrada. 657 01:14:09,327 --> 01:14:11,161 Esto ejercerá suficiente presión sobre la herida... 658 01:14:11,185 --> 01:14:13,186 sin cortar la circulación. 659 01:14:13,287 --> 01:14:16,114 ¿Cómo... ¿Cómo sabes hacerlo? 660 01:14:16,856 --> 01:14:18,899 Me enseñó mi padre. 661 01:14:19,324 --> 01:14:22,238 Bueno, él le enseñó a mi hermano, pero yo los miraba. 662 01:14:27,023 --> 01:14:29,359 Tienes suerte de no haber cogido aún una pulmonía. 663 01:14:29,460 --> 01:14:31,126 Puedes agradecérselo a Nora. 664 01:14:31,227 --> 01:14:33,923 Podrás agradecérselo tú misma. 665 01:14:35,993 --> 01:14:38,585 Nunca debí robarte el caballo. 666 01:14:38,686 --> 01:14:40,599 ¿Por qué lo hiciste? 667 01:14:59,055 --> 01:15:00,333 ¿Él hizo esto? 668 01:15:00,434 --> 01:15:03,609 - Era uno de ellos. - ¿Cuántos hay? 669 01:15:03,847 --> 01:15:06,239 Cuatro al comienzo. Pero uno ya está muerto. 670 01:15:06,340 --> 01:15:08,514 ¿Qué vas a hacer ahora? 671 01:15:10,749 --> 01:15:12,923 Recuperar a nuestros caballos. 672 01:15:15,175 --> 01:15:17,393 Puedo seguir sus huellas. 673 01:15:18,161 --> 01:15:21,118 Deberíamos salir antes del anochecer. 674 01:15:21,342 --> 01:15:23,473 No irás conmigo. 675 01:15:23,836 --> 01:15:25,698 Mira. 676 01:15:25,799 --> 01:15:30,584 A partir de este momento, es mi elección acompañarte y recuperar nuestros caballos. 677 01:15:30,851 --> 01:15:33,645 Después, tú podrás decidirte... 678 01:15:33,746 --> 01:15:38,314 si quieres o no volver al rancho conmigo. 679 01:16:02,788 --> 01:16:06,180 Calma, calma, calma, calma. 680 01:16:33,893 --> 01:16:36,198 Ya no huirás más. 681 01:16:41,231 --> 01:16:43,622 Tampoco vas a caminar a ninguna parte. 682 01:16:45,744 --> 01:16:48,119 Déjala ahí. 683 01:16:48,220 --> 01:16:49,386 Pero, se congelará. 684 01:16:49,487 --> 01:16:51,965 No te lo pregunté. 685 01:16:52,925 --> 01:16:55,795 Ve a cuidar de los caballos. 686 01:17:23,726 --> 01:17:26,149 Te vas a desangrar, si eso no se atiende adecuadamente. 687 01:17:26,250 --> 01:17:27,137 Sí, estaré bien. 688 01:17:27,238 --> 01:17:28,717 - Y una mierda. - Ese lenguaje... 689 01:17:28,818 --> 01:17:30,173 ¿Prefieres morir por pérdida de sangre... 690 01:17:30,197 --> 01:17:32,547 que vivir tu vida con Nora y tu bebé? 691 01:17:32,648 --> 01:17:35,288 No puedo dejar que vayas ahí sola. 692 01:17:35,389 --> 01:17:37,795 No soy una niña indefensa, que no puede valerse por sí misma. 693 01:17:37,896 --> 01:17:39,541 ¡Vamos! Sabes que no me refería a eso. 694 01:17:39,642 --> 01:17:41,728 ¿Qué querías decir? 695 01:17:43,846 --> 01:17:45,288 Estaremos entrando en un nido de serpientes, 696 01:17:45,312 --> 01:17:47,618 pero tengo la intención de recuperar lo que es nuestro. 697 01:17:47,719 --> 01:17:48,857 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 698 01:17:48,881 --> 01:17:51,217 ¿Esperar afuera hasta que uno de ellos... 699 01:17:51,318 --> 01:17:53,884 decida sacar a pasear a los caballos? 700 01:17:54,713 --> 01:17:56,887 Por ahora, vamos a descansar. 701 01:17:57,903 --> 01:18:00,120 Sólo un ratito. 702 01:18:11,163 --> 01:18:14,164 Sí. 703 01:18:40,833 --> 01:18:45,096 Puede que no pueda escaparse ya, pero sigue siendo una traidora. 704 01:18:46,599 --> 01:18:50,363 Sólo necesita un pequeño correctivo de vez en cuando, 705 01:18:50,464 --> 01:18:52,927 que estaré encantado de proporcionarle. 706 01:18:53,028 --> 01:18:55,288 Eso no es suficientemente duro. 707 01:18:58,163 --> 01:19:00,293 Se nos volverá a escapar. 708 01:19:00,866 --> 01:19:03,170 ¿Y qué quieres que haga? 709 01:19:04,478 --> 01:19:07,871 ¿Cortarle la cabeza a la puta y usarla como aldaba en la puerta? 710 01:19:08,038 --> 01:19:09,818 Si no puedes controlar a tu propia mujer, 711 01:19:09,919 --> 01:19:13,224 entonces, ella hará que nos maten a todos. 712 01:19:15,894 --> 01:19:18,217 Me hace dudar... 713 01:19:18,318 --> 01:19:21,232 quién es la verdadera puta aquí. 714 01:19:27,763 --> 01:19:32,069 Ahora no es ella la que empuja los límites, ¿cierto? 715 01:19:56,661 --> 01:19:59,749 Siempre me he preguntado cómo funcionan estas cosas. 716 01:20:27,226 --> 01:20:29,048 ¿Sigues vivo, hombre? 717 01:20:29,149 --> 01:20:31,410 ¡Jódete! 718 01:20:31,957 --> 01:20:33,723 No, gracias. 719 01:20:33,824 --> 01:20:36,433 Y ya no tienes el equipo para ello. 720 01:20:51,498 --> 01:20:52,498 ¡Oye! 721 01:20:52,573 --> 01:20:55,269 Oye, ¿qué demonios estás haciendo? 722 01:20:59,002 --> 01:21:01,055 Hago lo que hay que hacer. 723 01:21:01,156 --> 01:21:05,163 Ahora, o te pones de mi lado 724 01:21:05,264 --> 01:21:08,153 o yaces aquí ensangrentado con él. 725 01:21:08,254 --> 01:21:10,297 Haz tu elección. 726 01:21:12,049 --> 01:21:14,397 Buen chico. 727 01:21:17,146 --> 01:21:19,406 Y tú, hombre amigo... 728 01:21:20,453 --> 01:21:22,932 ya has hecho tu elección. 729 01:21:23,465 --> 01:21:25,595 Muere por ella. 730 01:21:35,991 --> 01:21:39,123 Ven aquí, niña. 731 01:21:39,224 --> 01:21:40,938 ¿Me ves? 732 01:21:41,039 --> 01:21:42,908 ¿Puedes verme? 733 01:21:44,395 --> 01:21:46,801 Puede que aún tengas una oportunidad, 734 01:21:46,902 --> 01:21:50,816 sí sobrevives a la noche conmigo 735 01:21:50,983 --> 01:21:53,897 y por mi buena voluntad. 736 01:21:54,344 --> 01:21:59,738 Si decides traicionarme como hiciste con él, bueno... 737 01:22:01,973 --> 01:22:03,625 ¿Le ves? 738 01:22:03,792 --> 01:22:06,531 ¿Le ves? 739 01:22:07,196 --> 01:22:08,804 Bien. 740 01:22:15,204 --> 01:22:17,247 Cuando se muera, 741 01:22:17,789 --> 01:22:20,442 lo echas allá atrás con el resto de la basura. 742 01:22:25,692 --> 01:22:27,692 Ya puedes hacerlo. 743 01:22:51,690 --> 01:22:53,737 ¡No! 744 01:22:53,838 --> 01:22:56,839 ¡Maldita sea! ¡Qué porquería! 745 01:23:31,758 --> 01:23:35,412 ¿Cass? ¿Cass? 746 01:23:36,402 --> 01:23:38,620 Aquí, bebe esto. 747 01:23:38,852 --> 01:23:40,634 Ten cuidado. Está caliente. 748 01:23:42,495 --> 01:23:44,831 Te traeré más, cuando pueda. 749 01:23:44,932 --> 01:23:48,499 Ayúdame. Ayúdame. 750 01:23:51,796 --> 01:23:54,231 - Espera. - Ya casi es de día. 751 01:23:58,698 --> 01:24:00,611 ¡Felix! 752 01:24:00,861 --> 01:24:02,774 ¡Felix! 753 01:24:03,603 --> 01:24:05,559 ¡Felix! 754 01:24:07,054 --> 01:24:08,924 ¡Ayúdame! 755 01:24:09,187 --> 01:24:12,144 ¡Ayúdame! 756 01:24:12,873 --> 01:24:14,786 ¡Silencio! 757 01:24:15,715 --> 01:24:17,323 ¿Estás bien? 758 01:24:21,852 --> 01:24:25,288 Sonó cerca. ¿Alguna idea de dónde estamos? 759 01:24:25,725 --> 01:24:27,377 No. 760 01:24:28,193 --> 01:24:31,369 Deberíamos esperar hasta el amanecer, para poder ver adónde vamos. 761 01:24:31,470 --> 01:24:34,645 ¿Quién dice que ella sobrevivirá tanto tiempo? 762 01:25:19,431 --> 01:25:22,432 ¿Por qué no sólo me matas? 763 01:25:27,265 --> 01:25:30,222 Bueno, que te mueras no es lo que quiero. 764 01:25:32,314 --> 01:25:34,836 No pertenezco a ningún hombre. 765 01:25:37,928 --> 01:25:40,842 Sigue diciéndote eso. 766 01:25:41,527 --> 01:25:43,309 Tal vez se haga realidad. 767 01:26:00,733 --> 01:26:02,733 Ardiente. 768 01:26:20,475 --> 01:26:21,536 Hay un guardia. 769 01:26:21,637 --> 01:26:22,917 Ni siquiera sabrá que estoy ahí. 770 01:26:23,008 --> 01:26:26,400 ¿Estás loca? Ni siquiera sabemos cuántos hay ahí adentro. 771 01:26:27,443 --> 01:26:29,940 Entraré, tomaré nuestros caballos y saldré. 772 01:26:30,041 --> 01:26:32,042 - Entonces, podrás irte ya. - No me iré sin ti. 773 01:26:32,143 --> 01:26:35,274 No tiene sentido que entremos los dos. 774 01:26:40,569 --> 01:26:43,569 Aunque me vendría bien algo de ayuda con ese muro. 775 01:26:58,008 --> 01:27:00,356 Ahora, por favor. 776 01:28:27,967 --> 01:28:30,795 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces aquí? 777 01:28:30,896 --> 01:28:32,983 ¿Qué te parece? 778 01:28:56,592 --> 01:28:58,765 Tómalo. 779 01:28:58,933 --> 01:29:01,324 No tenemos mucho tiempo. 780 01:29:17,526 --> 01:29:19,827 Ve por los caballos. Nos veremos en la entrada. 781 01:29:19,928 --> 01:29:21,646 Ve. Vete. 782 01:29:21,747 --> 01:29:23,355 Gracias. 783 01:29:37,776 --> 01:29:40,622 Ven aquí. Está bien. Está bien. 784 01:29:40,723 --> 01:29:42,679 ¿Estás lista para irte? 785 01:29:43,478 --> 01:29:45,608 Volveré por ti. 786 01:29:49,788 --> 01:29:52,571 Está bien. Está bien. 787 01:29:54,110 --> 01:29:56,197 Ya casi hemos llegado. 788 01:30:01,352 --> 01:30:05,658 ¿Cómo acabaron Romeo y Julieta? 789 01:30:06,009 --> 01:30:08,052 Lo he olvidado. 790 01:30:21,167 --> 01:30:24,386 Te pondrás bien. Lo vas a conseguir. 791 01:30:30,781 --> 01:30:34,435 Llévatela y mantenla cerca. No sobrevivirá al frío. 792 01:30:39,534 --> 01:30:42,447 - Cuida de ella por mí. - Por supuesto. 793 01:30:48,094 --> 01:30:50,866 Toma esto. Es lo único que me queda. 794 01:30:50,967 --> 01:30:52,102 Orión sigue ahí adentro. 795 01:30:52,203 --> 01:30:54,899 Espera. 796 01:30:57,669 --> 01:31:00,310 - Corran. Ahora. Olvídense del caballo. - No. ¡Orión! 797 01:31:00,411 --> 01:31:03,760 Tenemos que seguir adelante. Ahora o nunca. 798 01:31:26,929 --> 01:31:29,277 Por fin te ha crecido un par, 799 01:31:30,019 --> 01:31:32,236 buen chico. 800 01:31:53,780 --> 01:31:56,540 Se trabó. 801 01:31:56,641 --> 01:32:00,686 Es bonita, pero inútil. 802 01:32:01,616 --> 01:32:04,877 Como tú y esa puta. 803 01:32:08,797 --> 01:32:10,405 Oye. 804 01:32:11,695 --> 01:32:14,609 ¿Sabes cómo murió tu papi? 805 01:32:14,920 --> 01:32:16,704 ¿Lo sabes? 806 01:32:16,805 --> 01:32:18,761 En... 807 01:32:19,224 --> 01:32:21,050 En la revolución. 808 01:32:22,637 --> 01:32:24,897 ¿Sufriendo por su gente? 809 01:32:25,204 --> 01:32:27,683 Mi papi murió como un héroe. 810 01:32:28,281 --> 01:32:30,356 Sufrir no es noble. 811 01:32:30,457 --> 01:32:32,457 Sólo es sufrimiento. 812 01:34:11,267 --> 01:34:13,223 Ahí tienes. 813 01:34:14,096 --> 01:34:16,008 Buena chica. 814 01:34:16,968 --> 01:34:19,969 De acuerdo. Oye. 815 01:34:21,656 --> 01:34:23,264 Muy bien. 816 01:34:39,525 --> 01:34:41,177 Oye. 817 01:34:41,732 --> 01:34:43,384 Abigale. 818 01:34:45,040 --> 01:34:47,475 - Ya lo sé. - Tú no sabes nada. 819 01:34:49,348 --> 01:34:50,888 No te hagas eso. 820 01:34:50,989 --> 01:34:53,598 Nada bueno puede salir de ello. 821 01:34:56,064 --> 01:34:58,020 Los echo de menos. 822 01:35:07,802 --> 01:35:09,584 ¿Cómo se llamaban? 823 01:35:13,242 --> 01:35:18,593 Abraham, Celeste y Tobias, mi hermano. 824 01:35:20,976 --> 01:35:23,568 Eran todo lo que tenía, y les fallé. 825 01:35:23,669 --> 01:35:27,889 No. No, yo no... No lo veo así. 826 01:35:28,009 --> 01:35:28,931 Todo lo que sé, 827 01:35:29,032 --> 01:35:30,815 lo aprendí observando a mis padres, 828 01:35:30,916 --> 01:35:34,657 pero nunca tuve la oportunidad de hacer nada por mí misma. 829 01:35:40,464 --> 01:35:42,420 No quise decir... 830 01:35:43,315 --> 01:35:44,923 Yo entiendo. 831 01:35:47,015 --> 01:35:48,623 Sabes, yo fui... 832 01:35:49,744 --> 01:35:55,531 educada para callarme, quedarme en mi lugar y no hacer alborotos, 833 01:35:55,632 --> 01:35:58,546 y eso es exactamente lo que hice. 834 01:36:00,711 --> 01:36:03,308 Los dejé morir. 835 01:36:03,409 --> 01:36:05,801 Es culpa mía, y no hay... 836 01:36:06,412 --> 01:36:08,091 nada que pueda hacer para traerlos de vuelta. 837 01:36:08,115 --> 01:36:11,169 Y no hay nada que pueda hacer para recuperarlos. 838 01:36:11,270 --> 01:36:12,708 ¡No puedo salvarme! 839 01:36:12,809 --> 01:36:15,176 No empieces a pensar así ahora. 840 01:36:17,236 --> 01:36:21,064 No fuiste tú quien hizo caer este Infierno sobre tu familia. 841 01:36:36,660 --> 01:36:39,356 Y tampoco creo que fuera culpa de ella. 842 01:36:39,998 --> 01:36:43,391 Era una prisionera, al igual que yo debía serlo. 843 01:36:45,147 --> 01:36:48,714 Me salvó la vida dos veces. 844 01:36:48,815 --> 01:36:53,458 Podría haber dejado que me convirtieran en lo que fuera que la hicieron ser. 845 01:36:53,559 --> 01:36:56,125 Pero en el fondo tiene un buen corazón. 846 01:36:56,636 --> 01:36:59,028 No voy a dejar que se muera aquí. 847 01:37:02,676 --> 01:37:06,689 Lamento lo de Orión. 848 01:37:06,790 --> 01:37:11,532 Bueno... sólo me alegro de que las dos estén a salvo ya. 849 01:37:15,699 --> 01:37:19,744 Me sentiré mejor cuando estemos lejos de este lugar. 850 01:38:06,981 --> 01:38:10,460 Ya, ya, ya. 851 01:38:24,172 --> 01:38:26,595 ¿A qué distancia está la granja? 852 01:38:26,696 --> 01:38:30,698 No muy lejos, si vas a caballo, pero a pie... 853 01:38:32,267 --> 01:38:33,907 ¿Descansamos un poco? 854 01:38:34,008 --> 01:38:36,355 Te lo haré saber. 855 01:39:39,886 --> 01:39:41,048 Ya estás en casa. 856 01:39:41,149 --> 01:39:43,235 Estamos en casa. 857 01:39:45,079 --> 01:39:47,339 ¿Puedes llevarla adentro? 858 01:39:48,330 --> 01:39:50,155 Creo que me las arreglaré. 859 01:40:02,183 --> 01:40:04,269 Oye, chico. 860 01:40:05,647 --> 01:40:08,082 ¿Qué haces aquí? 861 01:40:38,119 --> 01:40:39,976 El hombre de la casa... 862 01:40:40,077 --> 01:40:43,600 hace su regreso triunfal de entre los muertos. 863 01:40:44,268 --> 01:40:46,604 Nora, ven aquí, amor. 864 01:40:46,705 --> 01:40:49,532 No. No. No. 865 01:40:49,882 --> 01:40:53,318 Ella está feliz aquí, conmigo. 866 01:40:54,570 --> 01:40:56,221 ¿Qué quieres? 867 01:40:56,938 --> 01:41:00,156 Quiero... Quiero lo que todo hombre quiere. 868 01:41:01,185 --> 01:41:03,707 Una casa bonita, y... 869 01:41:07,017 --> 01:41:08,465 una familia cariñosa. 870 01:41:08,566 --> 01:41:10,609 Aquí no lo encontrarás. 871 01:41:11,176 --> 01:41:13,762 Creo que me va a gustar estar aquí. 872 01:41:13,863 --> 01:41:16,099 Mi última familia, 873 01:41:16,200 --> 01:41:18,504 no funcionó demasiado bien. 874 01:41:19,956 --> 01:41:21,825 Desobediente. 875 01:41:22,959 --> 01:41:25,904 Estas damas no deberían ser muy difíciles de adiestrar. 876 01:41:26,005 --> 01:41:28,816 - Nora, ¿estás bien? - Ella está bien. 877 01:41:28,917 --> 01:41:31,917 Las mujeres en esta casa pueden hablar por sí mismas. 878 01:41:32,055 --> 01:41:34,272 Pero... 879 01:41:35,611 --> 01:41:37,781 ya no es tu casa. 880 01:41:37,882 --> 01:41:40,752 ¡Pues seguro que no será tuya! 881 01:41:45,068 --> 01:41:48,721 Déjala ir. Por favor. 882 01:41:51,205 --> 01:41:53,248 ¿Y si no lo hago? 883 01:41:54,208 --> 01:41:58,427 ¿Vas... vas a atacarme? 884 01:41:58,964 --> 01:42:00,796 No soy un pistolero. 885 01:42:00,897 --> 01:42:03,549 No, no. 886 01:42:03,769 --> 01:42:05,866 Sólo eres un ranchero. 887 01:42:05,967 --> 01:42:10,578 Me vendría bien alguien que mantuviera este lugar. 888 01:42:11,094 --> 01:42:13,921 Podrías dormir en el establo. 889 01:42:16,447 --> 01:42:19,796 Toma la casa. Y deja que se vayan. 890 01:42:22,136 --> 01:42:24,449 ¿Y por qué iba a hacer eso? 891 01:42:24,550 --> 01:42:28,160 ¡Quita tus malditas manos de mi esposa! 892 01:42:35,597 --> 01:42:39,748 Creo que no comprendes el aprieto en qué te encuentras, ranchero. 893 01:42:39,849 --> 01:42:44,735 Verás, voy a hacer algo más que ponerle las manos encima. 894 01:42:44,836 --> 01:42:46,749 Ya no es tuya. 895 01:42:59,173 --> 01:43:01,483 ¿Qué ha sido de tus bonitas ideas, ranchero? 896 01:43:01,584 --> 01:43:04,193 Creía que ya no apuntabas con armas. 897 01:43:05,540 --> 01:43:08,584 Se me olvidó decirlo, esa se traba. 898 01:43:10,309 --> 01:43:14,648 Me temo que no me sirve de mucho, un peón de rancho lisiado. 899 01:43:14,749 --> 01:43:16,705 ¡No! 900 01:43:19,128 --> 01:43:21,737 Ella no va a ser tu prostituta. Ninguna de nosotras lo es. 901 01:43:26,952 --> 01:43:29,680 Pues tú no lo eres, de eso seguro. 902 01:43:29,781 --> 01:43:31,389 ¡No! 903 01:43:54,745 --> 01:43:57,354 ¡Maldita sea! 904 01:44:18,526 --> 01:44:21,241 ¡Esta es mi casa! 905 01:44:21,342 --> 01:44:23,765 Y ustedes putas, harán lo que yo diga. 906 01:44:23,866 --> 01:44:27,911 Quítale las malditas manos de encima. 907 01:44:46,728 --> 01:44:49,525 Estás a punto de exhalar tu último suspiro. 908 01:44:49,626 --> 01:44:53,541 Y nadie te quiso nunca. 909 01:44:57,595 --> 01:45:01,510 ¿Sentiste eso? 910 01:45:23,534 --> 01:45:24,813 ¡Dios mío! 911 01:45:24,914 --> 01:45:27,394 ¿Erik? Erik, ¿puedes oírme? 912 01:45:27,495 --> 01:45:28,830 ¿Erik? 913 01:45:28,931 --> 01:45:30,323 ¿Erik? 914 01:45:30,424 --> 01:45:33,946 ¡Gracias a Dios! Abigale, él sigue vivo. 915 01:46:04,238 --> 01:46:07,906 RANCHO WICKER 916 01:46:45,162 --> 01:46:48,140 Ya, ya, Cassie. 917 01:48:36,591 --> 01:48:44,591 Organ Trail (2023) Una traducción de TaMaBin 918 01:48:45,305 --> 01:49:45,300 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 64707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.