Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:06,500
2
00:00:12,710 --> 00:00:14,180
Boo!
3
00:00:19,990 --> 00:00:22,780
Who are you...Miss?
4
00:00:24,460 --> 00:00:26,460
Hello!
5
00:00:29,510 --> 00:00:31,930
Mi Yeong, what are you doing standing here?
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,150
Mom...
7
00:00:40,620 --> 00:00:42,390
Mom...
8
00:00:43,770 --> 00:00:46,820
- When did you get here? Without any calls? - Just now.
9
00:00:46,820 --> 00:00:51,570
No, no... You should've called me before you came here.
10
00:00:51,570 --> 00:00:57,570
You can't just barge into your 36 year old son's house without calling first.
11
00:01:02,760 --> 00:01:07,270
This my girlfriend. Mom, this is my girlfriend. Say your greetings, Mi Yeong.
12
00:01:07,270 --> 00:01:10,600
Hello, I'm Byeon Mi Yeong.
13
00:01:10,600 --> 00:01:13,350
Oh... Nice to meet you.
14
00:01:13,350 --> 00:01:18,160
It must be nice. You should leave since you already said your greetings.
15
00:01:19,370 --> 00:01:21,150
Ah, she forgot her purse.
16
00:01:21,150 --> 00:01:23,250
Why? She should stay for a cup of tea.
17
00:01:23,250 --> 00:01:26,860
What tea? There's no need for that. You should go, right?
18
00:01:26,860 --> 00:01:28,410
Yes. Yes.
19
00:01:28,410 --> 00:01:33,600
Yes, you both can talk comfortably.
20
00:01:33,600 --> 00:01:36,470
Yes, then I'll see you next time. Goodbye.
21
00:01:36,470 --> 00:01:39,450
Oh, okay. See you again.
22
00:01:39,450 --> 00:01:41,090
Okay, then bye.
23
00:01:51,310 --> 00:01:53,880
Did she come over because of my dad?
24
00:02:02,000 --> 00:02:05,670
I'm sorry I couldn't take you home. Go home safely.
25
00:02:07,420 --> 00:02:10,950
No, it's understandable since your mother is here.
26
00:02:10,950 --> 00:02:13,600
When she leaves, call me.
27
00:02:16,620 --> 00:02:20,110
Episode 51 You must be thirsty.
28
00:02:21,150 --> 00:02:26,020
What was your first impression of Mi Yeong?
29
00:02:26,020 --> 00:02:29,470
She looks alright. She even gave me a proper greeting.
30
00:02:29,470 --> 00:02:31,910
She seems very different from all the girls you dated in the past.
31
00:02:31,910 --> 00:02:36,410
Right?! She's completely different, right? I knew it.
32
00:02:37,500 --> 00:02:41,110
However, why are you here? You didn't even tell me in advance.
33
00:02:42,060 --> 00:02:45,530
I heard about everything, and tried to hold back at first, but
34
00:02:45,530 --> 00:02:50,970
I can no longer do that. Let's go meet Lee Hyun Seok.
35
00:02:50,970 --> 00:02:53,710
He didn't fool you alone.
36
00:02:53,710 --> 00:02:59,030
I lived 35 years thinking that your father was alive.
37
00:03:00,060 --> 00:03:05,440
Although I couldn't bring myself to tell you, but in my heart, I was very mad at your father.
38
00:03:05,440 --> 00:03:07,620
How could he not call me even once?
39
00:03:07,620 --> 00:03:12,160
Even though we broke up, shouldn't he be at least a little bit curious about his own son?
40
00:03:12,160 --> 00:03:15,670
I wanted to go straight there the minute I got here, but...
41
00:03:15,670 --> 00:03:18,680
I was worried about how you are doing, so I came to see you.
42
00:03:18,680 --> 00:03:20,690
Mother, you made a great decision. You really did well.
43
00:03:20,690 --> 00:03:26,360
But now, I am completely fine. I'm telling you, I don't feel anything at all.
44
00:03:26,360 --> 00:03:29,450
Fine. It's a relief that you look okay.
45
00:03:29,450 --> 00:03:31,790
So, please don't ever go over to that house.
46
00:03:31,790 --> 00:03:33,810
I already said I can't do that!
47
00:03:33,810 --> 00:03:36,970
They're not in a position to say anything even if we choose to sue them.
48
00:03:36,970 --> 00:03:39,370
Yes, you're completely right, but...
49
00:03:39,370 --> 00:03:44,680
Like I said, I gained a lot from this. I didn't lose anything.
50
00:03:45,910 --> 00:03:49,870
There is also something else that you need to know.
51
00:03:51,780 --> 00:03:53,150
What is it now?!
52
00:03:53,150 --> 00:03:58,910
I will tell you everything honestly, so don't get angry.
53
00:03:58,910 --> 00:04:00,340
What?! What happened?!
54
00:04:00,340 --> 00:04:02,190
Mom. Okay. Let's calm down first.
55
00:04:02,190 --> 00:04:05,490
How in the world can I calm down?! How can someone be so shameless?!
56
00:04:05,490 --> 00:04:09,660
So you're saying your dating their daughter?! Just what did they do to you?!
57
00:04:09,660 --> 00:04:10,890
- Mom... - Ah, seriously.
58
00:04:10,890 --> 00:04:13,340
Mom, okay. Hear me out first.
59
00:04:13,340 --> 00:04:17,920
Mom, I... When I was living there, I was really happy.
60
00:04:18,930 --> 00:04:23,510
I was able to feel a father's love that I never felt before in my whole life. And also thanks to that family,
61
00:04:23,510 --> 00:04:27,040
I received a great praise when I was filming O My Boss.
62
00:04:27,040 --> 00:04:30,490
If it wasn't for that family, I wouldn't know anything about a Dad's love
63
00:04:30,490 --> 00:04:32,360
or feelings between siblings.
64
00:04:32,360 --> 00:04:35,760
So my emotions, when I'm acting, might still suck.
65
00:04:36,890 --> 00:04:40,470
Mom, you know this. I'm getting so much praise for my acting in the drama.
66
00:04:40,470 --> 00:04:43,700
I was offered a lot of CFs and movies.
67
00:04:43,700 --> 00:04:46,620
Mom, I'm telling you that your son is getting all of this now!
68
00:04:51,070 --> 00:04:56,360
Mom. I really like Mi Yeong.
69
00:04:56,360 --> 00:05:02,460
No, I really love Mi Yeong. I'm feeling something that until now, I've never felt before.
70
00:05:02,460 --> 00:05:08,460
For the first time in my life, I met a woman that I would want to spend my life with.
71
00:05:10,190 --> 00:05:14,330
So Mom, please take a look at me this time.
72
00:05:14,330 --> 00:05:18,880
Please don't be mad at Ahjussi and go look for him. I'm begging you.
73
00:05:20,200 --> 00:05:22,040
Please. I'm begging you.
74
00:05:26,050 --> 00:05:29,340
Welcome back, Dad. Did you file for your retrial?
75
00:05:29,340 --> 00:05:31,530
Yes, I did.
76
00:05:31,530 --> 00:05:32,960
Congratulations, Dad.
77
00:05:32,960 --> 00:05:35,810
- Congratulations, Father-in-law. - Thanks everyone.
78
00:05:35,810 --> 00:05:41,990
Dad~ It must've been a long trip to Sokcho. You should've let me go with you.
79
00:05:41,990 --> 00:05:43,840
If you would've gone with us, it would've been tiring.
80
00:05:43,840 --> 00:05:47,230
But it's much better to have this human vitamin with you.
81
00:05:47,230 --> 00:05:49,230
Of course, it is.
82
00:05:49,230 --> 00:05:53,900
I kept telling her that we should've brought you with us.
83
00:05:53,900 --> 00:05:57,120
But your garlic breath is too strong.
84
00:05:57,120 --> 00:05:58,730
Let's sit down.
85
00:06:00,460 --> 00:06:06,190
But you have a new witness that says the culprit is someone else.
86
00:06:06,190 --> 00:06:09,360
Why don't they go after the real culprit. Shouldn't they do that first?
87
00:06:09,360 --> 00:06:10,900
That's right.
88
00:06:10,900 --> 00:06:14,280
Well, that's actually another problem.
89
00:06:14,280 --> 00:06:22,460
First, during this retrial, if Dad is proven innocent, then they can reopen the case again.
90
00:06:22,460 --> 00:06:26,450
That's when they can start re-investigating and go after the real culprit.
91
00:06:26,450 --> 00:06:28,830
Gosh, this is so frustrating!
92
00:06:28,830 --> 00:06:31,270
Don't be in such a hurry, youngest daughter.
93
00:06:31,270 --> 00:06:36,570
To me, just being able to have a retrial is a dream come true.
94
00:06:36,570 --> 00:06:39,100
However, you know Dad, right?
95
00:06:39,100 --> 00:06:42,360
The fact that you filed for a retrial
96
00:06:42,360 --> 00:06:46,320
doesn't mean that they'll accept it and let you have a hearing.
97
00:06:46,320 --> 00:06:49,610
So don't get too optimistic.
98
00:06:49,610 --> 00:06:53,620
Really hard and successful retrials are sometimes made into movies.
99
00:06:53,620 --> 00:06:57,810
I know, I watched a movie because of our retrial.
100
00:06:57,810 --> 00:07:01,030
The culprit in the movie gave me the chills.
101
00:07:01,030 --> 00:07:07,590
Right, I saw it too and I felt really bad for the person that was falsely accused.
102
00:07:07,590 --> 00:07:13,880
Don't worry. I won't think too optimistically about it.
103
00:07:13,880 --> 00:07:18,690
Dad, if you're going to leave the store empty for a while, can I use it as my temporary office?
104
00:07:18,690 --> 00:07:22,140
Of course you can. Use it however you like.
105
00:07:22,140 --> 00:07:24,420
Then I'll use the store as my office for a while.
106
00:07:24,420 --> 00:07:31,780
Everyone, don't forget to bring this hardworking lawyer some good food when you come home.
107
00:07:31,780 --> 00:07:33,660
Yes.
108
00:07:40,460 --> 00:07:45,020
Here. Here. Here. For a day like this, we should have a glass, right?
109
00:07:45,020 --> 00:07:46,890
It will be nice.
110
00:07:57,620 --> 00:07:59,550
I'll pour it for you.
111
00:08:01,430 --> 00:08:07,760
Today...You must have a lot of thought after filing the retrial in Sokcho.
112
00:08:07,760 --> 00:08:12,970
Yes. That's where my trial was held.
113
00:08:12,970 --> 00:08:21,250
When I was 17, that was a place that made me feel scared, frightened, and terrified.
114
00:08:21,250 --> 00:08:27,960
But today, you and Hye Yeong were with me, so instead I felt encouraged.
115
00:08:27,960 --> 00:08:33,050
When I walked into the building,
116
00:08:33,050 --> 00:08:36,740
I felt like I was seeing the 17 year old you.
117
00:08:37,860 --> 00:08:41,530
I kept seeing him everywhere.
118
00:08:41,530 --> 00:08:46,020
I didn't really know you back then.
119
00:08:46,020 --> 00:08:48,960
You really loved me.
120
00:08:48,960 --> 00:08:51,190
Ah...
121
00:08:54,580 --> 00:08:59,320
But because I'm able to file for a retrial now,
122
00:08:59,320 --> 00:09:04,030
I'm even more thankful and elated.
123
00:09:04,030 --> 00:09:05,860
Of course.
124
00:09:07,090 --> 00:09:13,520
Honey, our children grew up really well, right?
125
00:09:15,770 --> 00:09:20,210
They did. I'm thankful that they grew up well.
126
00:09:20,210 --> 00:09:25,170
I am especially thankful for Hye Yeong.
127
00:09:25,170 --> 00:09:31,530
If because of me, it'll be harder for her to become a judge,
128
00:09:31,530 --> 00:09:34,180
I'm worried and apologetic.
129
00:09:34,180 --> 00:09:36,150
No, it's not, Honey.
130
00:09:36,150 --> 00:09:41,840
I asked Hye Yeong, and she said she won't be held responsible for that.
131
00:09:43,570 --> 00:09:51,630
Alright. Congratulations on your retrial, Yoon Seok.
132
00:09:53,730 --> 00:09:56,630
Thank you, Yeong Sil.
133
00:09:57,870 --> 00:10:00,460
Cheers.
134
00:10:00,460 --> 00:10:15,310
Ah...
135
00:10:15,310 --> 00:10:19,540
Ah, it's so delicious. Here, I'll give you one.
136
00:10:20,560 --> 00:10:24,470
Cheers.
137
00:10:24,470 --> 00:10:26,210
Cheers.
138
00:10:36,430 --> 00:10:39,900
Should I tell Mom and Dad?
139
00:10:41,100 --> 00:10:45,270
Actor Ahn's mom might come to our house.
140
00:10:53,750 --> 00:10:57,510
You must've been really worried. I had a talk with my mom.
141
00:10:57,510 --> 00:11:01,610
She promised that she won't go to your house, so don't worry and go to sleep.
142
00:11:01,610 --> 00:11:04,270
I'll call you when filming is over.
143
00:11:08,730 --> 00:11:11,440
He must've been in trouble though...
144
00:11:20,210 --> 00:11:24,280
Why are you out here in this heat. Go back inside.
145
00:11:24,280 --> 00:11:29,100
What is it? You're not sad, are you?
146
00:11:29,100 --> 00:11:31,390
No, I'm not sad.
147
00:11:31,390 --> 00:11:34,360
I said I'll use Dad's store as my office.
148
00:11:34,360 --> 00:11:37,190
I'll be coming here every day starting tomorrow.
149
00:11:37,190 --> 00:11:41,270
I said I'm not sad.
150
00:11:41,840 --> 00:11:44,000
Mother, we need to get going now.
151
00:11:44,000 --> 00:11:50,010
Oh, okay Son-in-law Cha. Thank you for everything. Go ahead.
152
00:11:50,010 --> 00:11:51,680
Okay.
153
00:11:56,960 --> 00:12:00,710
What is it? You have something to say to me, don't you?
154
00:12:00,710 --> 00:12:02,580
No!
155
00:12:11,780 --> 00:12:15,080
How did I manage to have a daughter like you?
156
00:12:16,160 --> 00:12:20,760
Thank you... for helping Dad.
157
00:12:21,960 --> 00:12:25,140
Regardless of what happens with the retrial,
158
00:12:27,220 --> 00:12:31,260
I feel like the burden has been lifted off my shoulders.
159
00:12:34,860 --> 00:12:40,110
Is it going to rain? Why are you so sentimental?
160
00:12:40,110 --> 00:12:42,980
Our Prime Minister Na.
161
00:12:42,980 --> 00:12:46,220
It must be the rain.
162
00:12:46,220 --> 00:12:47,430
Go on.
163
00:12:47,430 --> 00:12:50,310
Okay. I'm leaving now.
164
00:12:50,310 --> 00:12:52,330
Go on.
165
00:12:54,390 --> 00:12:56,240
- I'm going. - We'll come often.
166
00:12:56,240 --> 00:12:58,610
Alright. Sure.
167
00:13:08,850 --> 00:13:11,960
The heat is so brazen.
168
00:13:11,960 --> 00:13:14,710
I mean if it's gotten this hot, it's time to cool down now.
169
00:13:14,710 --> 00:13:18,390
I know. It's smothering at this morning time already.
170
00:13:18,390 --> 00:13:22,490
That's enough. I'll just sweat and then shower.
171
00:13:22,490 --> 00:13:27,390
Why did you come follow me out and suffer like this, when you're especially sensitive to heat?
172
00:13:27,390 --> 00:13:31,030
No, it's hot, and just staying holed up at home,
173
00:13:31,030 --> 00:13:33,160
doesn't seem great for your health either.
174
00:13:33,160 --> 00:13:36,260
So I came out to walk with you.
175
00:13:37,550 --> 00:13:40,600
Chico, you pooped?
176
00:13:40,600 --> 00:13:45,650
Here. Good job. Let's look.
177
00:13:47,700 --> 00:13:51,990
Chico, now nice for you! You get complimented just for pooping.
178
00:13:53,220 --> 00:13:56,610
When did you come? You should've told us if you were coming.
179
00:13:56,610 --> 00:13:58,820
We've finished our operation at my in-law's completely.
180
00:13:58,820 --> 00:14:02,230
Yesterday, she applied for my father-in-law's retrial.
181
00:14:02,230 --> 00:14:07,160
I see. That's great. You worked hard.
182
00:14:07,160 --> 00:14:10,850
It's thanks to your care, Father and Mother-in-law.
183
00:14:10,850 --> 00:14:13,420
So it's all set?
184
00:14:13,420 --> 00:14:18,850
Now that we've applied for a retrial, it needs to be approved before a retrial can open.
185
00:14:18,850 --> 00:14:23,440
And they could hold another process to make judgment on a retrial.
186
00:14:25,340 --> 00:14:29,730
Meaning, it's just the beginning and the road is ahead is long.
187
00:14:31,030 --> 00:14:35,350
Alright. But I'm so happy to see you, and did you eat breakfast?
188
00:14:35,350 --> 00:14:37,140
Yes, of course.
189
00:14:37,140 --> 00:14:42,130
But Mother and Father-in-law, this Saturday
190
00:14:42,130 --> 00:14:45,200
is exactly the one month period.
191
00:14:45,200 --> 00:14:47,990
- What are you talking about? - What is?
192
00:14:47,990 --> 00:14:51,450
The two of you, ahead of a marriage graduation,
193
00:14:51,450 --> 00:14:54,300
you decided to hold a practicum period of one month first.
194
00:14:54,300 --> 00:14:58,110
And this Saturday is when your trial period ends.
195
00:14:58,110 --> 00:15:02,750
Starting next week, you can move forward with marriage graduation.
196
00:15:03,900 --> 00:15:05,990
Wait.
197
00:15:08,110 --> 00:15:10,490
That's right, huh?
198
00:15:10,490 --> 00:15:12,080
Yes.
199
00:15:12,080 --> 00:15:14,740
Oh, already, huh?
200
00:15:14,740 --> 00:15:19,030
So today, I thought we could draft the marriage graduation contract.
201
00:15:19,030 --> 00:15:21,290
Marriage graduation contract?
202
00:15:21,290 --> 00:15:24,940
Yes. I should've drafted it sooner,
203
00:15:24,940 --> 00:15:26,860
but it's been too crazy for me.
204
00:15:26,860 --> 00:15:29,600
I've been too lax as your proxy.
205
00:15:29,600 --> 00:15:34,430
So shall we draft the marriage graduation contract?
206
00:15:37,970 --> 00:15:42,170
I looked into various Japanese marriage graduation cases.
207
00:15:42,170 --> 00:15:45,140
And if you don't settle on an agreement of terms on the marriage graduation beforehand,
208
00:15:45,140 --> 00:15:49,920
and you just process the marriage graduation instead, it can lead to various future problems.
209
00:15:49,920 --> 00:15:54,150
So you two should discuss your thoughts on this marriage graduation,
210
00:15:54,150 --> 00:15:56,220
and we can find the points where you can agree on.
211
00:15:56,220 --> 00:16:00,370
You can just express your individual opinions on my questions.
212
00:16:00,370 --> 00:16:02,160
Alright.
213
00:16:03,260 --> 00:16:05,210
Oh, alright.
214
00:16:05,210 --> 00:16:07,790
The two of you, why do you look like that?
215
00:16:07,790 --> 00:16:12,260
Huh? What about it?
216
00:16:12,260 --> 00:16:18,590
Did you by chance, have a change of mind?
217
00:16:18,590 --> 00:16:22,620
Or maybe you will not graduate the marriage after all?
218
00:16:22,620 --> 00:16:25,430
No, no, not me.
219
00:16:28,090 --> 00:16:32,210
Have you had a change of mind, dear?
220
00:16:32,210 --> 00:16:35,220
Nope. I haven't either.
221
00:16:35,220 --> 00:16:38,550
Yes, then . . .
222
00:16:38,550 --> 00:16:41,990
I will draft the marriage graduation contract then.
223
00:16:41,990 --> 00:16:45,990
First, this is probably the most sensitive question.
224
00:16:45,990 --> 00:16:51,590
After your marriage graduation, what will you do about relationship with the opposite sex?
225
00:16:51,590 --> 00:16:57,100
- Relationship with the opposite sex? - In the Japanese cases, this is also the most problematic issue in a marriage graduation.
226
00:16:57,100 --> 00:17:01,000
But since you will be living separately in reality, the chances of meeting others is high.
227
00:17:01,000 --> 00:17:04,210
So if this issue isn't settled nice and tidy—
228
00:17:04,210 --> 00:17:08,900
Wait. No, that's nothing to be tidy about. It's nonsense.
229
00:17:08,900 --> 00:17:12,930
It can't happen and it shouldn't.
230
00:17:12,930 --> 00:17:15,120
Of course. That's not okay.
231
00:17:15,120 --> 00:17:19,500
- It's a marriage graduation, not a divorce. - Yes!
232
00:17:19,500 --> 00:17:22,340
So it's a given, of course.
233
00:17:23,100 --> 00:17:27,210
That's a relief that you two agree.
234
00:17:27,950 --> 00:17:30,890
Then, moving on to the second question?
235
00:17:30,890 --> 00:17:32,570
Yes.
236
00:17:34,100 --> 00:17:40,390
After marriage graduation, what about a set-meeting. How often should you meet?
237
00:17:43,970 --> 00:17:46,350
Once a month. How's that?
238
00:17:46,350 --> 00:17:49,020
I think once a month might be too often?
239
00:17:49,020 --> 00:17:52,740
Maybe once every three months?
240
00:17:54,000 --> 00:17:59,940
Hey, that's too infrequent.
241
00:17:59,940 --> 00:18:03,070
Once a week, how's that?
242
00:18:04,170 --> 00:18:08,390
Alright. Once a month, we should meet.
243
00:18:08,390 --> 00:18:11,010
Yes, then,
244
00:18:11,010 --> 00:18:14,890
once a month is what we will go with.
245
00:18:14,890 --> 00:18:23,610
Then, next question. If one gets sick and needs surgery and hospitalization. What will you do?
246
00:18:23,610 --> 00:18:26,160
Will you ask each other to be their guardian?
247
00:18:26,160 --> 00:18:30,090
Or would you like to settle on taking care of it by yourself so you don't bother each other?
248
00:18:31,080 --> 00:18:34,550
I don't know your thought on it,
249
00:18:34,550 --> 00:18:38,820
but for me, I will be your guardian.
250
00:18:38,820 --> 00:18:41,270
So if you get sick, call me.
251
00:18:41,270 --> 00:18:44,570
Spouses are supposed to be together in times of trouble and sickness.
252
00:18:44,570 --> 00:18:49,290
To just ignore each other when we are sick is not a married couple.
253
00:18:51,000 --> 00:18:56,120
Yes, then. I will be your guardian too.
254
00:18:56,120 --> 00:18:57,910
Yes.
255
00:18:59,840 --> 00:19:02,820
Fifth question now.
256
00:19:02,820 --> 00:19:07,420
Hey, hey, hey, why are there so many? I think you must be busy so just get it done and give it to us.
257
00:19:07,420 --> 00:19:09,430
We'll each write our opinions.
258
00:19:09,430 --> 00:19:12,060
You can just put them together later, right?
259
00:19:12,060 --> 00:19:17,260
Yes, let's do that. Just give that to us and you guys get busy with what you need to do.
260
00:19:17,260 --> 00:19:22,400
Yes. Then, I will give you the contract, so take a look and write things down.
261
00:19:22,400 --> 00:19:24,560
Then we will stop by again in the evening.
262
00:19:24,560 --> 00:19:26,530
Alright. Do that.
263
00:19:39,000 --> 00:19:41,600
This is the best!
264
00:19:41,600 --> 00:19:44,000
You guys are experts.
265
00:19:44,000 --> 00:19:47,600
This pizza will stand out even if you put it next to all the pizzas.
266
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
Excuse me, Mother... So you see...
267
00:19:50,800 --> 00:19:54,600
Mom, Honey, Min Ha,
268
00:19:54,600 --> 00:19:59,000
what do you think about us moving out?
269
00:20:00,800 --> 00:20:03,200
- Already? - Uh... Well...
270
00:20:03,200 --> 00:20:07,200
I think it'll be better to get all settled before she has the babies.
271
00:20:07,200 --> 00:20:12,900
That is true, but if we use up all our current savings for the store opening . . .
272
00:20:12,900 --> 00:20:16,200
What if we won't have enough for birth cost?
273
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Actually I was going to give you guys this today,
274
00:20:24,000 --> 00:20:26,300
and brought this.
275
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
What is this, Mother?
276
00:20:30,000 --> 00:20:32,800
I thought I'd save it up for our Min Ha later when he went to college,
277
00:20:32,800 --> 00:20:36,600
so I saved up little by little.
278
00:20:36,600 --> 00:20:42,800
It isn't a lot, but when you give birth to your children, you can use that money to help you.
279
00:20:45,400 --> 00:20:47,200
- Are you sad? - No!
280
00:20:47,200 --> 00:20:51,600
Grandma, I'm going to go to college on scholarship. You don't worry.
281
00:20:51,600 --> 00:20:57,400
Alright, you still have three years before you go to college, right?
282
00:20:57,400 --> 00:21:02,500
I will slowly, a little at a time, save up money for you.
283
00:21:06,200 --> 00:21:10,600
- Mom... - What the heck? What's wrong with you? Why are you grabbing onto my hands?
284
00:21:10,600 --> 00:21:14,000
Aigoo, look at this. You got grease all over me.
285
00:21:14,000 --> 00:21:18,600
Thank you, Mother-in-law. We are always taking from you.
286
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Parents are actually happiest when they can
287
00:21:23,000 --> 00:21:28,300
do something for their kids, even if it's only one.
288
00:21:29,200 --> 00:21:31,200
Let's eat. Eat.
289
00:21:31,200 --> 00:21:35,200
It is actually bitter. However, it tastes okay, even for my immature taste.
290
00:21:35,200 --> 00:21:37,400
And it feels like it's healthy for you.
291
00:21:37,400 --> 00:21:40,200
Ah, seriously I look good on video.
292
00:21:40,200 --> 00:21:42,300
And if you feel—
293
00:21:45,600 --> 00:21:48,200
It was really fun to do.
294
00:21:48,200 --> 00:21:51,800
Should I look for a job in sales then?
295
00:21:54,800 --> 00:21:56,300
Manager Park Yeong Hee
296
00:21:58,800 --> 00:22:00,500
Yes, Yeong Hee?
297
00:22:01,570 --> 00:22:04,380
Ah, you're with the Chairman right now?
298
00:22:05,590 --> 00:22:07,330
Right now?
299
00:22:09,790 --> 00:22:12,920
Okay, then I'll go now.
300
00:22:17,600 --> 00:22:21,380
Is he mad at me for the home shopping broadcast or something?
301
00:22:27,600 --> 00:22:29,400
Cheol Soo...
302
00:22:35,800 --> 00:22:39,600
I only called for Byeon Ra Yeong, so why are you here?
303
00:22:39,600 --> 00:22:42,000
Are you her manager? Secretary?
304
00:22:42,000 --> 00:22:43,200
I'm her lover.
305
00:22:43,200 --> 00:22:44,800
This punk, seriously—
306
00:22:44,800 --> 00:22:48,700
Father, this isn't the time for that right now.
307
00:22:50,600 --> 00:22:56,000
Ra Yeong, honestly, we called you over because we wanted to discuss something with you.
308
00:22:56,000 --> 00:23:00,400
We were planning on adding a second broadcast after the last one.
309
00:23:00,400 --> 00:23:03,800
But they've asked us to put you as the show host, as a condition of terms.
310
00:23:04,770 --> 00:23:06,400
Ra Yeong!
311
00:23:07,400 --> 00:23:09,000
Me?
312
00:23:09,000 --> 00:23:09,830
Yes.
313
00:23:09,830 --> 00:23:14,200
They are asking that we use the concept of "meticulous hourly hire doing meticulous sales".
314
00:23:15,200 --> 00:23:17,400
Could you sign a broadcast contract with us?
315
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
That's a totally good concept.
316
00:23:21,600 --> 00:23:24,400
Ah, however, my oldest sister is a lawyer,
317
00:23:24,400 --> 00:23:27,600
so she has always told me to be careful when signing a contract.
318
00:23:27,600 --> 00:23:31,600
You can't think I would con you, right?
319
00:23:31,600 --> 00:23:36,000
I am a very transparent and upright manager.
320
00:23:36,000 --> 00:23:38,800
Isn't this a great opportunity for you?
321
00:23:38,800 --> 00:23:41,600
Isn't this also a great opportunity for you, too?
322
00:23:41,600 --> 00:23:44,900
I sold out on all your product last time.
323
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
That's right. We should listen to all the conditions in the contract first.
324
00:23:49,000 --> 00:23:51,300
For example, the appearance cost?
325
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Take a look. The fees are written there.
326
00:24:02,400 --> 00:24:04,600
Ah, however, Chairman.
327
00:24:04,600 --> 00:24:09,600
Before giving me the contract, isn't there something else you need to give me?
328
00:24:09,600 --> 00:24:13,800
Was it something like...an apology?
329
00:24:31,800 --> 00:24:35,000
Father, how in the world is this like an apology? (apology and apple are homophones)
330
00:24:36,000 --> 00:24:38,300
I'll take your apology.
331
00:24:39,000 --> 00:24:42,300
Also, I will return to you once I finish reading through this contract.
332
00:24:49,000 --> 00:24:52,800
Mom, don't just stay home and get bored all the time, you should go out and meet up with your friends
333
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
and eat some delicious foods, too.
334
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
Don't worry. I'll take care of myself whether it's shopping or meeting up with my friends.
335
00:24:58,200 --> 00:25:02,200
Okay. My filming will end late, so don't wait for me and eat some tasty food.
336
00:25:02,200 --> 00:25:04,000
Okay. Come back safely.
337
00:25:04,000 --> 00:25:05,700
I'll be back.
338
00:25:20,400 --> 00:25:21,500
Director Kang
339
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
Director?
340
00:25:25,000 --> 00:25:27,700
Hello, I am Joong Hee's mother.
341
00:25:28,560 --> 00:25:30,260
Nothing much happened, right?
342
00:25:31,000 --> 00:25:33,500
I have something to ask you.
343
00:25:55,900 --> 00:25:57,500
Who are you?
344
00:25:57,510 --> 00:25:59,100
Hello!
345
00:26:01,400 --> 00:26:05,200
I called you over because I have something to say. Sit down.
346
00:26:17,980 --> 00:26:21,110
I heard everything from Joong Hee.
347
00:26:22,000 --> 00:26:24,400
Your father is Lee Yoon Seok?
348
00:26:25,200 --> 00:26:26,700
Yes.
349
00:26:26,700 --> 00:26:30,200
Even knowing that, you're still dating Joong Hee?
350
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
A conscience or a level of brazenness,
351
00:26:34,000 --> 00:26:38,700
if you knew about it a little before, isn't it right for you not to date him anymore?
352
00:26:40,200 --> 00:26:45,400
Even if you were dating him, once you find out about it, don't you think you two should break up?
353
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
You should answer me!
354
00:26:49,400 --> 00:26:53,000
How can you still be dating him?
355
00:26:56,130 --> 00:27:00,840
At first, I also thought similar to you.
356
00:27:02,000 --> 00:27:04,800
So I worked very hard to stop my desire of
357
00:27:04,800 --> 00:27:07,800
wanting to see him.
358
00:27:08,600 --> 00:27:12,800
Acting like I have a conscience. Clenching my teeth,
359
00:27:12,800 --> 00:27:15,400
and I rejected him too.
360
00:27:15,400 --> 00:27:19,800
However, that only made it harder on him.
361
00:27:19,800 --> 00:27:24,800
And above all else, my feelings were too strong to be stopped by some shallow conscience.
362
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
Look here, Miss!
363
00:27:28,000 --> 00:27:31,200
I know exactly how you feel.
364
00:27:31,200 --> 00:27:34,600
I know how angry you must be towards my family.
365
00:27:34,600 --> 00:27:38,400
I also know how much you might think that we're being shameless.
366
00:27:38,400 --> 00:27:40,200
Seriously. I understand it.
367
00:27:40,200 --> 00:27:44,200
I believe that if I were in your shoes right now, I would feel like that too.
368
00:27:44,200 --> 00:27:46,800
If you know so well, then why—
369
00:27:50,200 --> 00:27:53,400
However, Mother,in this world
370
00:27:53,400 --> 00:27:58,600
if there is someone who loves and cherishes him second to you,
371
00:27:58,600 --> 00:28:01,600
that is my family.
372
00:28:02,400 --> 00:28:06,400
Especially my father, he regards Actor Ahn as more than just a son.
373
00:28:06,400 --> 00:28:12,200
Also, I also love Actor Ahn a lot.
374
00:28:16,200 --> 00:28:22,100
Honestly, even if I weren't my dad's daughter, I would still feel lacking.
375
00:28:23,000 --> 00:28:27,900
Compared to Actor Ahn, I'm nothing special.
376
00:28:29,800 --> 00:28:33,400
But I can be a bamboo forest to him.
377
00:28:33,400 --> 00:28:36,800
He talks about anything and everything with me.
378
00:28:36,800 --> 00:28:40,400
And I used to do Judo so I've got very good stamina.
379
00:28:40,400 --> 00:28:45,300
I can watch over him on a 24 hour full standby.
380
00:28:47,180 --> 00:28:48,850
Also...
381
00:28:50,400 --> 00:28:53,000
This is the first time in my whole life
382
00:28:53,000 --> 00:28:59,000
that I showed some shameless courage like this.
383
00:29:00,380 --> 00:29:06,150
I sincerely, with all my heart, love Actor Ahn.
384
00:29:07,580 --> 00:29:10,630
Please give us your blessing.
385
00:29:21,120 --> 00:29:22,500
Joong Hee!
386
00:29:26,170 --> 00:29:28,650
S-since when were you standing there?
387
00:29:29,400 --> 00:29:34,700
Since the part where your feelings were too strong to be stopped by some shallow conscience.
388
00:29:34,700 --> 00:29:37,000
I listened to it starting there.
389
00:29:37,000 --> 00:29:41,400
How come you confess your love for me to my mom instead of me?
390
00:29:41,400 --> 00:29:45,900
Next time, say it directly to me. I want to hear it directly from you.
391
00:29:49,200 --> 00:29:53,600
Mom, I was not really sure at first, but
392
00:29:53,600 --> 00:29:56,400
after I heard that you asked Director Kang about Mi Yeong,
393
00:29:56,400 --> 00:30:00,400
I delayed everything at the set to come all the way here.
394
00:30:00,400 --> 00:30:03,600
- What?! You delayed the filming? - Yes.
395
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
When it comes to Mi Yeong, I don't care about anything, filming or not.
396
00:30:06,600 --> 00:30:08,400
You're looking at me clearly in the eyes, right?
397
00:30:08,400 --> 00:30:12,000
Do you see how in love we are and how crazy I am for her?
398
00:30:12,000 --> 00:30:16,600
However, if you make us break up in the middle of this type of situation, then
399
00:30:16,600 --> 00:30:19,800
we're basically filming Romeo and Juliet. We will go nuts.
400
00:30:19,800 --> 00:30:24,200
Filming or CF or whatever, I could shove it all and flee in the middle of the night with her.
401
00:30:24,200 --> 00:30:26,400
Right?
402
00:30:28,800 --> 00:30:32,200
So, Mom, don't disapprove of us any more.
403
00:30:35,600 --> 00:30:40,200
I will take Mi Yeong home from here and go back to my filming. Let's go.
404
00:30:40,200 --> 00:30:42,400
- Ah, wait. - Ah, there's no need to wait.
405
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
I'm sorry, Mother. I'm sorry.
406
00:30:44,800 --> 00:30:46,500
T-Then, I'll see you next time, Mother.
407
00:30:46,500 --> 00:30:47,600
Okay, let's meet again next time.
408
00:30:47,600 --> 00:30:50,800
- I'm leaving, Mom. - Goodbye.
409
00:30:56,700 --> 00:30:59,740
Actor Ahn, I'll get myself home. You hurry and go to the filming.
410
00:30:59,740 --> 00:31:04,670
That was a lie. The scheduling had a conflict so today's filming was cancelled.
411
00:31:04,670 --> 00:31:06,030
What?
412
00:31:14,570 --> 00:31:16,350
There.
413
00:31:25,000 --> 00:31:26,740
Stop laughing.
414
00:31:26,740 --> 00:31:28,240
Okay.
415
00:31:31,970 --> 00:31:34,580
Stop laughing or I will really get mad.
416
00:31:34,580 --> 00:31:37,900
Alright. Alright. Sorry. I won't laugh.
417
00:31:40,890 --> 00:31:43,680
Then do it in front of me, what you said to my mom earlier.
418
00:31:43,680 --> 00:31:45,800
- Actor Ahn! - Why?
419
00:31:45,800 --> 00:31:50,720
You confessed your love so earnestly in front of my mom, but you can't in front of me? Do it for me, too.
420
00:31:51,560 --> 00:31:56,260
How can I say that to your face?
421
00:32:08,590 --> 00:32:11,390
Are you crazy? You are noticeable.
422
00:32:11,390 --> 00:32:14,660
Who cares? I want to go public about our romance right away anyway.
423
00:32:14,660 --> 00:32:19,790
Look here. I want to grab it tight like this and walk on the streets.
424
00:32:19,790 --> 00:32:21,820
And I want to brag to others
425
00:32:21,820 --> 00:32:25,830
that this woman is my girlfriend.
426
00:32:25,830 --> 00:32:32,680
So cute and pretty and lovely. This woman is my woman. Like that.
427
00:32:32,680 --> 00:32:37,290
Wow. I think an actor is really an actor.
428
00:32:37,290 --> 00:32:41,640
How can you speak these goose-bump inducing words so easily like it's nothing?
429
00:32:43,680 --> 00:32:47,930
♫ I feel loving you ♫
430
00:32:47,930 --> 00:32:50,510
♫ I only see you ♫
431
00:32:50,510 --> 00:32:53,510
♫ Always love you, my love ♫
432
00:32:53,510 --> 00:32:56,010
I love you.
433
00:32:56,010 --> 00:32:58,030
I love you, too.
434
00:33:02,290 --> 00:33:03,990
Marriage Graduation Contract
435
00:33:05,340 --> 00:33:11,100
Seriously... I've been living without thinking this.
436
00:33:11,100 --> 00:33:16,840
Come now and I can't say to quit it first either.
437
00:33:16,840 --> 00:33:23,040
She's the one who said she didn't want a marriage graduation all this time, but why isn't she saying anything?
438
00:33:23,040 --> 00:33:27,340
Is she just hanging on because she knows I've got nowhere to go?
439
00:33:29,270 --> 00:33:35,100
Shouldn't he first say we shouldn't do a marriage graduation when he's got nowhere to go?
440
00:33:36,930 --> 00:33:40,480
He can't be still thinking of doing this marriage graduation?
441
00:33:42,010 --> 00:33:46,530
What's that Hye Yeong doing? She said she'll take responsibility over this.
442
00:33:48,490 --> 00:33:50,630
Mom, we're here.
443
00:33:50,630 --> 00:33:52,620
Alright.
444
00:33:53,240 --> 00:33:56,530
Did you write everything down?
445
00:33:56,530 --> 00:34:00,130
Will you give me your contracts with your notes?
446
00:34:02,160 --> 00:34:04,130
(What is this?)
447
00:34:10,980 --> 00:34:14,150
Father-in-law.
448
00:34:15,430 --> 00:34:17,190
Father.
449
00:34:18,580 --> 00:34:23,010
Honey, are you going to graduate our marriage?
450
00:34:23,010 --> 00:34:27,180
I mean, you said you didn't want to before, but you've had a change of heart?
451
00:34:27,180 --> 00:34:29,650
I have had a change of heart.
452
00:34:29,650 --> 00:34:32,110
I don't want to graduate our marriage anymore.
453
00:34:35,770 --> 00:34:43,750
In this short time, I got hurt and I got conned and I got in a fight, too.
454
00:34:43,750 --> 00:34:48,400
I've gone through various things and there's something I realized to my bones.
455
00:34:49,390 --> 00:34:54,340
When something happens to me, the person by my side,
456
00:34:56,300 --> 00:35:00,780
is only person in this world, Oh Bok Nyeo.
457
00:35:07,770 --> 00:35:12,850
Mom, I think Father just confessed love to you.
458
00:35:12,850 --> 00:35:16,070
Oh, not really confessing.
459
00:35:16,070 --> 00:35:20,850
I just stated the facts. Fact check.
460
00:35:26,220 --> 00:35:30,730
Mother-in-law, I think you got a text. You should check it.
461
00:35:30,730 --> 00:35:34,140
Huh? Okay.
462
00:35:35,260 --> 00:35:38,290
Mother-in-law, time for push and pull.
463
00:35:38,290 --> 00:35:44,510
This is the time to realize your requests.
464
00:35:50,150 --> 00:35:55,220
Then... I have a condition.
465
00:35:55,220 --> 00:35:56,640
Condition?
466
00:35:56,640 --> 00:36:03,880
Yes. If you accept my condition, I won't want the marriage graduation either.
467
00:36:03,880 --> 00:36:06,950
Alright. Tell me.
468
00:36:09,190 --> 00:36:12,480
Treat me like Chico.
469
00:36:12,480 --> 00:36:17,630
You take Chico out every day for walk. So take me out for a daily stroll too and shopping, too.
470
00:36:17,630 --> 00:36:20,330
Go out and spend time together, too.
471
00:36:20,330 --> 00:36:25,200
You compliment Chico just for pooping. So you do that to me, too,
472
00:36:25,200 --> 00:36:28,250
telling me I'm the best and giving me compliments.
473
00:36:28,250 --> 00:36:32,360
Actually I have been so envious of Chico, you know.
474
00:36:33,660 --> 00:36:36,380
That's so small.
475
00:36:36,380 --> 00:36:40,760
Alright. Alright, I will do that. I will work hard at it.
476
00:36:42,020 --> 00:36:44,740
I have a condition too.
477
00:36:44,740 --> 00:36:45,980
What is it?
478
00:36:45,980 --> 00:36:51,340
Give me an allowance raise. What is $300 a month? I'm not a kid.
479
00:36:52,520 --> 00:36:55,490
How much do you want?
480
00:36:55,490 --> 00:36:57,500
Well, five—
481
00:36:59,560 --> 00:37:03,180
How about $400 a month?
482
00:37:05,950 --> 00:37:13,390
Well . . . fine then. I will raise it to $500.
483
00:37:13,390 --> 00:37:14,900
What?
484
00:37:16,280 --> 00:37:17,830
Great.
485
00:37:17,830 --> 00:37:25,650
Indeed, you are now no longer the eternal Oh Bok Nyeo but my Oh Bok Nyeo of forever.
486
00:37:26,380 --> 00:37:31,960
Here, then, starting now, we will dismiss the marriage graduation as a non matter.
487
00:37:31,960 --> 00:37:35,330
Now, applause.
488
00:37:39,190 --> 00:37:41,420
(good job)
489
00:37:41,420 --> 00:37:45,750
Wow, Father-in-law was so manly today.
490
00:37:45,750 --> 00:37:48,020
So alluring.
491
00:37:48,020 --> 00:37:55,690
Today I finally came to realize a bit why she loves him.
492
00:37:55,690 --> 00:37:58,140
Thank you.
493
00:37:58,140 --> 00:38:03,010
Walnut, thanks to you, it was resolved well between Mom and Dad.
494
00:38:03,010 --> 00:38:06,770
Me too. I think so too.
495
00:38:09,700 --> 00:38:12,060
Why do you laugh? You were just saying empty words?
496
00:38:12,060 --> 00:38:18,120
No. I am sincerely grateful. You were so right, Walnut.
497
00:38:19,790 --> 00:38:24,090
I'm so happy. Now it finally feels like we came to our home.
498
00:38:24,090 --> 00:38:30,160
Me too. I loved being at your family's but sleeping separately was . . .
499
00:38:37,630 --> 00:38:41,680
You must have been way too lonely all this time.
500
00:38:41,680 --> 00:38:47,380
So very lonely. On that, shall we go to the room?
501
00:38:47,380 --> 00:38:49,400
Here?
502
00:38:51,990 --> 00:38:54,040
It's urgent. Hurry. Go. To the room!
503
00:38:54,040 --> 00:38:57,850
To the room. Here.
504
00:38:58,850 --> 00:39:04,330
505
00:39:05,370 --> 00:39:07,520
Chico.
506
00:39:11,680 --> 00:39:14,920
Treat me like Chico.
507
00:39:14,920 --> 00:39:17,860
You compliment Chico just for pooping.
508
00:39:17,860 --> 00:39:22,720
Do that to me, too. Tell me I did well in everything and I'm best.
509
00:39:34,430 --> 00:39:39,500
Aigo, our Bok Nyeo, you pooped?
510
00:39:40,220 --> 00:39:41,610
What are you doing right now?
511
00:39:41,610 --> 00:39:45,130
You said to treat you like Chico. I'm complimenting you now.
512
00:39:45,130 --> 00:39:49,870
Do you feel refreshed? Did you wipe clean?
513
00:39:49,870 --> 00:39:51,060
Honey!
514
00:39:51,060 --> 00:39:55,360
What? You said to do that. Sheesh.
515
00:40:02,550 --> 00:40:06,170
- Let's eat. - I'll enjoy the meal!
516
00:40:06,170 --> 00:40:10,300
However, it feels empty without Miss and her husband.
517
00:40:10,300 --> 00:40:12,670
Right? It does feel pretty empty.
518
00:40:12,670 --> 00:40:15,330
Brother-in-law holds his own, too.
519
00:40:15,330 --> 00:40:21,480
- She said that she will come later. She agreed to help us clean the first floor. - Is that so?
520
00:40:21,480 --> 00:40:24,130
I am planning on going to Yangyang today.
521
00:40:24,130 --> 00:40:29,050
Ill ask the detective who worked on the case, and an alumni from the high school to testify.
522
00:40:29,050 --> 00:40:32,290
Is that so? Will they do it?
523
00:40:32,290 --> 00:40:36,310
Based on what Hye Yeong told me, she said they'll do it. They cooperated a lot last time.
524
00:40:36,310 --> 00:40:40,340
Especially the detective, he gave us some information.
525
00:40:40,340 --> 00:40:42,330
Is that so?
526
00:40:42,330 --> 00:40:48,750
Ah, also, Hye Yeong and I are preparing to recover your identity.
527
00:40:48,750 --> 00:40:52,040
When you get your name recovered, what is the first thing you want to do?
528
00:40:52,040 --> 00:40:56,130
I'm extremely curious. What do you want to do, Dad?
529
00:40:56,130 --> 00:40:58,310
I'm also curious.
530
00:41:00,630 --> 00:41:06,230
I'm not quite sure. When I get my name recovered,
531
00:41:06,230 --> 00:41:09,030
I want to open Daddy's Snack Bar again under my real name.
532
00:41:11,460 --> 00:41:13,880
What is that?!
533
00:41:13,880 --> 00:41:17,380
Just because his name change, it doesn't mean he changes himself...
534
00:41:17,380 --> 00:41:22,440
What? What? I'm bored of just laying around all day and not working.
535
00:41:22,440 --> 00:41:25,720
Ah, seriously, you're seriously no fun. Mom! Leave him!
536
00:41:25,720 --> 00:41:30,480
Should I seriously? You should've been like, "We should at least go on a trip abroad together that we never got to."
537
00:41:30,480 --> 00:41:32,710
At least that much, right?
538
00:41:32,710 --> 00:41:35,850
Ah, is that what I should've done? Do you want to go on a vacation, Honey?
539
00:41:35,850 --> 00:41:41,550
Do I need to say it out loud? We weren't able to go on a proper trip, so how would we have gone abroad?
540
00:41:41,550 --> 00:41:45,380
Ah, okay then. Let's go after we open the Daddy's Snack Bar again and it gets stable again.
541
00:41:45,380 --> 00:41:48,120
- Dad! - Dad!!
542
00:41:48,120 --> 00:41:51,230
Mom! Seriously! Break up with him!
543
00:41:51,230 --> 00:41:53,000
I seriously need to think about this.
544
00:41:53,000 --> 00:41:56,120
Dad, you might seriously get fired from Mom.
545
00:41:59,490 --> 00:42:02,290
- Coming through. - Oh, be careful.
546
00:42:02,290 --> 00:42:03,870
Help me with the books, Ra Yeong.
547
00:42:03,870 --> 00:42:06,350
I'll leave the chair here, okay, Unni?
548
00:42:11,330 --> 00:42:14,320
Everything is here that needs to be, right?
549
00:42:14,320 --> 00:42:16,490
Yeah, I just need to organize it.
550
00:42:16,490 --> 00:42:19,900
I think it would be nice to have a small desk lamp here.
551
00:42:19,900 --> 00:42:22,290
I can buy one when I get off work.
552
00:42:22,290 --> 00:42:25,490
Okay, I'm off to work now. Work hard, Misses.
553
00:42:25,490 --> 00:42:28,260
Thank you, Sister-in-law. Bye!
554
00:42:28,260 --> 00:42:30,950
Bye!
555
00:42:40,120 --> 00:42:41,930
What's wrong with you?
556
00:42:41,930 --> 00:42:45,160
Oldest Unni, you can do it.
557
00:42:45,160 --> 00:42:47,180
Why are you nervous?
558
00:42:47,180 --> 00:42:51,350
I'm not nervous...I should've told Oppa to do well, too.
559
00:42:51,350 --> 00:42:53,880
He'll do well.
560
00:42:53,880 --> 00:42:56,890
I will be upstairs really quick, Unni.
561
00:42:56,890 --> 00:42:59,800
Where are you going? Are you going on a date with Ahn Oppa?
562
00:42:59,800 --> 00:43:02,190
No...
563
00:43:17,500 --> 00:43:19,480
Did you finish cleaning already?
564
00:43:19,480 --> 00:43:21,090
Yes.
565
00:43:21,090 --> 00:43:24,190
Let's go downstairs and take a look, Honey.
566
00:43:24,190 --> 00:43:28,090
Later. If we go down now, it will be burdensome for Hye Yeong.
567
00:43:28,090 --> 00:43:30,710
Let's go down when we're done doing this.
568
00:43:30,710 --> 00:43:32,930
Okay.
569
00:43:32,930 --> 00:43:39,000
Dad... Mom... I have something to tell you.
570
00:43:39,810 --> 00:43:43,680
I kept questioning whether I should tell you or not,
571
00:43:43,680 --> 00:43:47,310
however, in the end, I felt telling you was the right thing to do.
572
00:43:47,310 --> 00:43:51,010
Perhaps, she might come over here,
573
00:43:51,010 --> 00:43:54,510
so I thought telling you was right.
574
00:43:54,510 --> 00:43:58,990
N, what do you mean coming over here? Who?
575
00:43:59,890 --> 00:44:04,740
Actor Ahn's mom is in Seoul right now.
576
00:44:09,160 --> 00:44:13,050
I see.. When did she get here?
577
00:44:13,050 --> 00:44:14,790
Just two days ago.
578
00:44:15,930 --> 00:44:20,440
I see. I'm glad you told us.
579
00:44:20,440 --> 00:44:22,950
We should know about it.
580
00:44:25,090 --> 00:44:33,230
581
00:44:34,450 --> 00:44:36,170
Honey.
582
00:44:37,080 --> 00:44:41,470
You want to go and meet up with her, right?
583
00:44:41,470 --> 00:44:46,460
I do. Although, I don't know if she'll see us or not.
584
00:44:46,460 --> 00:44:49,190
Yeah, I was thinking similar to you.
585
00:44:49,820 --> 00:44:52,310
I'll ask Mi Yeong for her number.
586
00:44:55,710 --> 00:44:58,570
Why did you call and ask to see me?
587
00:45:00,430 --> 00:45:03,140
We should've met up sooner.
588
00:45:03,140 --> 00:45:07,370
I'm sorry we were so late.
589
00:45:07,370 --> 00:45:09,840
I am really sorry.
590
00:45:11,430 --> 00:45:15,710
You can't be here to ask me to just bury it all and forgive everything,
591
00:45:15,710 --> 00:45:19,440
with the kids and all, are you?
592
00:45:19,440 --> 00:45:20,930
No.
593
00:45:20,930 --> 00:45:25,330
How could we dare to ask you for that type of thing? That's not it.
594
00:45:25,330 --> 00:45:30,290
I have lived with guilt my whole life and I'll continue doing so,
595
00:45:30,290 --> 00:45:33,720
however, I want to see you at least once
596
00:45:33,720 --> 00:45:37,660
and tell you that I'm sincerely sorry.
597
00:45:37,660 --> 00:45:39,630
I'm sorry.
598
00:45:42,190 --> 00:45:47,930
I did a horrible thing and there's nothing I can do to make up for it.
599
00:45:47,930 --> 00:45:51,910
Of course, I would do anything to pay the price, but
600
00:45:51,910 --> 00:45:55,490
there's no way. So
601
00:45:55,490 --> 00:46:00,320
from now now, I'm going to slowly, a little at a time, make it up for Joong Hee.
602
00:46:01,620 --> 00:46:04,110
I am really sorry.
603
00:46:06,220 --> 00:46:11,440
Honestly speaking, when I found out that Joong Hee and your daughter are dating,
604
00:46:11,440 --> 00:46:14,180
I was very angry.
605
00:46:14,180 --> 00:46:19,590
How could she do that? If you have a little pride for yourself,
606
00:46:19,590 --> 00:46:22,960
you should tried to stop her.
607
00:46:27,450 --> 00:46:33,320
However, I know that I can't stop my son.
608
00:46:35,230 --> 00:46:40,110
I am not quite sure how you feel about their relationship though.
609
00:46:43,570 --> 00:46:48,700
If it wasn't for Joong Hee, I would have personally barged into your house
610
00:46:48,700 --> 00:46:51,630
and sued you for fraud.
611
00:46:53,220 --> 00:46:57,190
I came here believing that Han Soo was still alive.
612
00:46:57,190 --> 00:47:01,660
However, when I heard you also fooled Joong Hee,
613
00:47:01,660 --> 00:47:04,470
I couldn't find a way to forgive you.
614
00:47:04,470 --> 00:47:06,450
I'm sorry.
615
00:47:09,410 --> 00:47:13,740
However, Joong Hee said that
616
00:47:13,740 --> 00:47:16,210
he was happy when he was with you.
617
00:47:17,130 --> 00:47:22,530
He said he felt the love of a father that he never had before.
618
00:47:23,450 --> 00:47:27,510
That he felt the love of a family that
619
00:47:27,510 --> 00:47:30,230
I couldn't give him,
620
00:47:30,230 --> 00:47:34,980
and begged me to not find you.
621
00:47:41,110 --> 00:47:44,360
To a mom who already felt sorry for so many things,
622
00:47:44,360 --> 00:47:47,630
it was like piercing my heart.
623
00:47:47,630 --> 00:47:52,900
But I can't do anything when he tells me that he was happy.
624
00:47:57,770 --> 00:48:01,950
I cannot forgive you two right now.
625
00:48:01,950 --> 00:48:06,650
However, as a mother who watched her child grow,
626
00:48:06,650 --> 00:48:10,300
I understand why you made that decision.
627
00:48:13,430 --> 00:48:18,700
So, from now on,
628
00:48:18,700 --> 00:48:21,560
I will try my best
629
00:48:21,560 --> 00:48:24,430
to forgive you.
630
00:48:26,900 --> 00:48:28,900
Thank you.
631
00:48:30,010 --> 00:48:32,520
I'm really thankful.
632
00:48:44,060 --> 00:48:46,640
- You're a celebrity, right? - No.
633
00:48:47,350 --> 00:48:49,730
Please give me everything from here to here.
634
00:48:49,730 --> 00:48:51,260
Yes.
635
00:48:52,440 --> 00:48:57,000
You are a celebrity. Isn't that why you're covering your face?
636
00:48:57,000 --> 00:49:00,790
He looks like someone...Ah, that's right. Lee Joon (his real name)! Am I right?
637
00:49:02,420 --> 00:49:04,720
Lee Joon's more handsome.
638
00:49:04,720 --> 00:49:06,740
Is that so?
639
00:49:08,990 --> 00:49:13,430
I didn't know what you would like, so I bought everything for you.
640
00:49:14,610 --> 00:49:18,020
What is it? Do you think I would faint because I'm so angry?
641
00:49:18,020 --> 00:49:21,240
No. That's totally not it. There's no way
642
00:49:21,240 --> 00:49:25,240
my beautiful and elegant mother would be like that.
643
00:49:27,620 --> 00:49:31,720
However, Mom, I heard you met Ahjussi. How was it?
644
00:49:31,720 --> 00:49:36,060
What do you mean? I was barely able to hold myself back.
645
00:49:41,310 --> 00:49:47,550
However, I did feel he is sincerely sorry towards you. They aren't bad people.
646
00:49:47,550 --> 00:49:52,480
Right? Don't you think they can live well without getting the law involved?
647
00:49:52,480 --> 00:49:55,500
It doesn't mean I forgave them. I'm just leaving it to you.
648
00:49:55,500 --> 00:49:59,570
But is there any way that I can stop you?
649
00:49:59,570 --> 00:50:01,770
Thank you. Mom, I love you! I love you!!
650
00:50:01,770 --> 00:50:04,990
I'll be very clear, I'm not giving consent.
651
00:50:04,990 --> 00:50:08,290
If you two want to marry each other later, I still have the right to disapprove.
652
00:50:08,290 --> 00:50:13,390
Of course! I understand you, however, if you meet her a couple of more times,
653
00:50:13,390 --> 00:50:16,790
you can't help but like her. She is a type of person that you can't help but love.
654
00:50:16,790 --> 00:50:20,170
You're going to continue to be by her side, right?
655
00:50:20,170 --> 00:50:22,440
You! You're so annoying.
656
00:50:22,440 --> 00:50:25,480
It's not annoying. Not annoying. Okay, keep drinking.
657
00:50:26,060 --> 00:50:29,260
Yangyang Charcoal Barbecue Chicken
658
00:50:36,140 --> 00:50:37,800
Welcome.
659
00:50:37,800 --> 00:50:42,520
Ah, hello. Are you Detective Jung Dae Il?
660
00:50:44,190 --> 00:50:45,750
Thank you, Detective.
661
00:50:45,750 --> 00:50:48,890
It's no problem. I only heard rumors from people.
662
00:50:48,890 --> 00:50:52,320
I'm not sure whether my words will help at court, but
663
00:50:52,320 --> 00:50:54,590
if you need me, call me any time.
664
00:50:54,590 --> 00:50:58,040
Yes. I'll call you. Thank you so much.
665
00:51:11,900 --> 00:51:14,330
Ale Ros
666
00:51:20,150 --> 00:51:21,920
Actor Ahn!
667
00:51:25,380 --> 00:51:27,170
Yes! Hyungnim!!
668
00:51:27,170 --> 00:51:29,110
Aigoo, it's good that we ran into each other.
669
00:51:29,110 --> 00:51:31,260
- Did you just get here? - Yeah.
670
00:51:31,260 --> 00:51:34,250
Nutcracker goes wherever his Walnut goes. What brings you here?
671
00:51:34,250 --> 00:51:36,630
I'm also here to see the second oldest— Ah...
672
00:51:36,630 --> 00:51:40,790
I'm here to cheer Lawyer Byeon up. I heard there will be a hearing soon.
673
00:51:40,790 --> 00:51:45,450
Yeah. I also brought over some eel. It's really fat and heavy.
674
00:51:45,450 --> 00:51:48,050
I brought over some food, too.
675
00:51:48,050 --> 00:51:49,880
I said it's heavy.
676
00:51:51,710 --> 00:51:53,280
Ah, look at me...
677
00:51:53,280 --> 00:51:55,410
- Right? - I keep forgetting.
678
00:51:55,410 --> 00:51:58,190
- Let's go. - Yes! Yes!
679
00:52:01,090 --> 00:52:05,470
That's so great! You worked so hard.
680
00:52:05,470 --> 00:52:09,780
Not at all. I don't feel tired since they both said they would testify.
681
00:52:09,780 --> 00:52:12,400
- That's really so great. - It's awesome.
682
00:52:12,400 --> 00:52:15,520
My dear husband worked so hard.
683
00:52:15,520 --> 00:52:18,620
Is everything going well? I'm here.
684
00:52:18,620 --> 00:52:21,610
- Actor Ahn! -Brother-in-law! And Ahn Oppa, too!
685
00:52:21,610 --> 00:52:23,840
Mi Yeong, Sister-in-law.
686
00:52:24,760 --> 00:52:26,290
You're here?
687
00:52:26,290 --> 00:52:28,320
Ah, yes, I'm here, Hyungnim.
688
00:52:28,320 --> 00:52:30,220
What brings you here?
689
00:52:30,220 --> 00:52:33,540
I'm here to cheer up Lawyer Byeon.
690
00:52:33,540 --> 00:52:36,200
Have you been well?
691
00:52:37,870 --> 00:52:40,270
Seriously, Oppa!
692
00:52:43,170 --> 00:52:45,760
This tastes amazing.
693
00:52:45,760 --> 00:52:48,740
It would be nice if your parents could join us.
694
00:52:48,740 --> 00:52:53,590
Father-in-law and Mother-in-law took Grandmother out for the first time in a while. They're eating out today.
695
00:52:53,590 --> 00:52:57,820
Hye Yeong, when did you say the hearing was?
696
00:52:57,820 --> 00:52:59,860
Next Tuesday.
697
00:52:59,860 --> 00:53:02,120
What exactly is that?
698
00:53:03,160 --> 00:53:07,800
You can think of it as presenting an appeal on why they should accept a retrial.
699
00:53:07,800 --> 00:53:12,120
Then is the decision on whether they'll accept a retrial or not going to be announced that day?
700
00:53:12,120 --> 00:53:15,340
No, that will be decided a few days later.
701
00:53:15,340 --> 00:53:17,730
Nutcracker, some more chicken for me.
702
00:53:17,730 --> 00:53:19,900
Chicken? Chicken for my Walnut?
703
00:53:19,900 --> 00:53:22,040
A wing won't do, nor the breast.
704
00:53:22,040 --> 00:53:25,020
Then a drumstick, a drumstick for my Walnut.
705
00:53:25,020 --> 00:53:27,000
Joo-nim, give me some chicken, too.
706
00:53:27,000 --> 00:53:29,270
What's wrong? I like the sound of it.
707
00:53:29,270 --> 00:53:33,110
It's much better than someone else saying Actor Ahn, Actor Ahn.
708
00:53:33,110 --> 00:53:35,320
You still call him Actor Ahn?
709
00:53:35,320 --> 00:53:40,580
That's not right. It would upset me when Cheol Soo called me Instructor Byeon.
710
00:53:40,580 --> 00:53:42,060
Then what should I say?
711
00:53:42,060 --> 00:53:43,830
Oppa!
712
00:53:45,180 --> 00:53:46,710
"Oppa," seriously?
713
00:53:46,710 --> 00:53:48,900
See? I told you that wasn't good.
714
00:53:48,900 --> 00:53:51,550
What? Oppa is the correct thing.
715
00:53:51,550 --> 00:53:56,220
You still have a long way to go. To expect Oppa from these women?
716
00:53:56,220 --> 00:53:59,200
I know. I haven't even heard it in my 35 years.
717
00:53:59,200 --> 00:54:01,420
Dear!
718
00:54:03,740 --> 00:54:09,530
I have something to say while we're all gathered like this.
719
00:54:09,530 --> 00:54:13,190
What is it, Walnut? Already perhaps?
720
00:54:13,190 --> 00:54:15,330
That's not it!
721
00:54:15,330 --> 00:54:19,520
You might have already heard briefly from Oppa this morning,
722
00:54:19,520 --> 00:54:23,350
we're currently working on recovering Dad's identity.
723
00:54:23,350 --> 00:54:29,280
If that happens, our name might be changed from Byeon to Lee.
724
00:54:29,280 --> 00:54:33,950
Our IDs will get changed as well as all our documents.
725
00:54:33,950 --> 00:54:37,490
You don't have to tell your friends if you don't want to.
726
00:54:37,490 --> 00:54:42,010
You can introduce yourselves to new people with your new names.
727
00:54:42,010 --> 00:54:48,240
I think we do need to ask our partners for their consent.
728
00:54:48,240 --> 00:54:52,250
I'm cool with it! Honestly, if we were to have a baby,
729
00:54:52,250 --> 00:54:55,840
I was wondering how we'd name it?
730
00:54:55,840 --> 00:55:00,670
I okay with it too. Though now I won't be able to tease her about it.
731
00:55:00,670 --> 00:55:02,810
Mi Yeong, I already told you, didn't I?
732
00:55:02,810 --> 00:55:07,340
Whether you're Byeon Mi Yeong or Lee Mi Yeong, it doesn't matter at all.
733
00:55:07,340 --> 00:55:09,490
They're so corny.
734
00:55:10,030 --> 00:55:13,130
I'm cringing.
735
00:55:13,130 --> 00:55:14,460
Sorry.
736
00:55:14,460 --> 00:55:18,010
Then there's no problem with it, right?
737
00:55:18,010 --> 00:55:21,150
Thank you, Yoo Joo. Brother-in-law Cha, Ahn Joong, thanks.
738
00:55:21,150 --> 00:55:24,870
For what? So now it's not Attorney Byeon but Attorney Lee?
739
00:55:24,870 --> 00:55:27,620
What an extraordinary event (homophone).
740
00:55:27,620 --> 00:55:29,880
That's hilarious!
741
00:55:29,880 --> 00:55:33,010
It's so funny!
742
00:55:33,010 --> 00:55:34,960
Thanks.
743
00:55:38,120 --> 00:55:41,930
I'm here! Is everyone ready?
744
00:55:41,930 --> 00:55:44,260
You're here, Ahn Joong? Tie this for me.
745
00:55:44,260 --> 00:55:46,820
Yes, Brother-in-law. Where's Team Manager Kim?
746
00:55:46,820 --> 00:55:49,700
I'm here. I was getting water ready.
747
00:55:49,700 --> 00:55:52,420
Mi Yeong came down to get the car already.
748
00:55:52,420 --> 00:55:54,130
What about Ahjussi?
749
00:55:54,130 --> 00:55:56,200
He's still in his room.
750
00:56:01,910 --> 00:56:04,140
Are you nervous?
751
00:56:04,140 --> 00:56:08,010
I am. My hands keep sweating.
752
00:56:08,010 --> 00:56:10,000
Just a second.
753
00:56:15,610 --> 00:56:18,130
Keep this in your hand.
754
00:56:22,920 --> 00:56:24,560
Let's go.
755
00:56:40,600 --> 00:56:42,740
Do I look nervous?
756
00:56:42,740 --> 00:56:44,760
No.
757
00:56:45,730 --> 00:56:47,930
I am though.
758
00:56:48,430 --> 00:56:51,220
A little bit of nerves is good, too.
759
00:56:51,220 --> 00:56:53,170
You'll do well.
760
00:57:04,920 --> 00:57:08,610
- Mi Yeong is still not here yet. - No, not yet.
761
00:57:21,650 --> 00:57:23,770
- Everyone is here? - You're here?
762
00:57:23,770 --> 00:57:25,860
Grandmother, you're here?
763
00:57:25,860 --> 00:57:27,810
Sister's here.
764
00:57:33,550 --> 00:57:36,140
Everyone, get in!
765
00:57:36,140 --> 00:57:37,880
Father-in-law, let's go.
766
00:57:37,880 --> 00:57:39,750
Yeah, okay.
767
00:57:54,260 --> 00:57:57,190
I'll follow you. Drive carefully.
768
00:58:04,450 --> 00:58:06,480
You can do this,
769
00:58:07,280 --> 00:58:08,910
Lee Hye Yeong.
770
00:58:16,650 --> 00:58:18,320
Courthouse
771
00:58:43,770 --> 00:58:47,410
There are many people curious whether this case can be opened.
772
00:58:47,410 --> 00:58:50,800
Do you think there is a possibility it will get accepted?
773
00:58:52,530 --> 00:58:54,380
Just a moment please.
774
00:58:55,030 --> 00:58:56,980
Take everyone inside.
775
00:58:56,980 --> 00:59:00,280
Let's go inside, Father-in-law.
776
00:59:04,590 --> 00:59:06,730
We don't expect this to be easy.
777
00:59:06,730 --> 00:59:09,870
However, for so many people who are taking interest,
778
00:59:09,870 --> 00:59:12,790
with a high reliability on both the witness and his testimony,
779
00:59:12,790 --> 00:59:14,860
we believe there will be a favorable outcome.
780
00:59:14,860 --> 00:59:19,010
Then, how do feel about being in charge of your father's retrial?
781
00:59:21,190 --> 00:59:25,050
I think it's fortunate that I'm an attorney,
782
00:59:25,050 --> 00:59:31,000
because no other attorney in the world would be more earnest than I am.
783
01:00:02,890 --> 01:00:04,910
Were you nervous?
784
01:00:06,500 --> 01:00:11,830
No, why would I be nervous when you're by my side?
785
01:00:11,830 --> 01:00:15,200
Right? Whose daughter are you?
786
01:00:17,230 --> 01:00:22,130
I'm fine with whatever decision is made.
787
01:00:23,450 --> 01:00:26,030
Don't be stressed over it.
788
01:00:27,110 --> 01:00:28,830
Okay.
789
01:00:29,530 --> 01:00:31,790
All rise.
790
01:00:50,940 --> 01:00:56,540
Case #74-131.
791
01:00:56,540 --> 01:01:01,240
We will commence the hearing regarding a retrial of the case.
792
01:01:02,020 --> 01:01:03,890
Counsel.
793
01:01:29,160 --> 01:01:35,440
34 years ago, one youth came to make a big mistake.
794
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
He saw an injustice take place as he walked by.
795
01:01:38,760 --> 01:01:42,060
A good natured, but poor person should've disregarded it.
796
01:01:42,060 --> 01:01:46,890
He should not have had the likes of a kind and good-spirited heart in the first place.
797
01:01:47,910 --> 01:01:50,480
But one student was surrounded by three students.
798
01:01:50,480 --> 01:01:53,480
He witnessed an assault.
799
01:01:53,480 --> 01:01:56,490
And all he did was report it.
800
01:01:56,490 --> 01:02:00,540
Then afterward, he was accused of being the assailant.
801
01:02:00,540 --> 01:02:03,130
He carried a wrongful accusation of causing bodily harm resulting in death.
802
01:02:03,130 --> 01:02:06,010
And for three years of unfair incarceration,
803
01:02:06,010 --> 01:02:11,020
and a lifetime of being branded an ex-convict.
804
01:02:13,870 --> 01:02:18,510
That youth is none other than my father,
805
01:02:18,510 --> 01:02:22,450
who is also the defendant, Lee Yoon Seok.
806
01:02:31,600 --> 01:02:35,640
Our constitutional law article #10 is as follows.
807
01:02:35,640 --> 01:02:38,780
All citizens are assured of human worth and dignity,
808
01:02:38,780 --> 01:02:41,210
and have the right to pursue happiness.
809
01:02:41,210 --> 01:02:43,310
It is the duty of the State
810
01:02:43,310 --> 01:02:45,860
to confirm and guarantee the fundamental
811
01:02:45,860 --> 01:02:48,190
and inviolable human rights of individuals.
812
01:02:48,190 --> 01:02:54,010
Furthermore, Article #11 is as follows.
813
01:02:54,010 --> 01:02:58,340
All citizens are equal before the law,
814
01:02:58,340 --> 01:03:03,780
and there may be no discrimination in political, economic, social, or cultural life
815
01:03:03,780 --> 01:03:06,810
on account of sex, religion, or social status.
816
01:03:09,500 --> 01:03:11,470
That's a lie!
817
01:03:12,470 --> 01:03:14,550
Is she too extreme?
818
01:03:21,400 --> 01:03:24,010
Extreme.
819
01:03:25,560 --> 01:03:29,180
I'm sorry. I am aware that it is a violation of court order.
820
01:03:29,180 --> 01:03:32,120
But I could not bear it any more.
821
01:03:33,820 --> 01:03:36,600
For whom does the state exist?
822
01:03:36,600 --> 01:03:39,350
Who are these laws for?
823
01:03:40,030 --> 01:03:42,930
If just a little bit of care was put into it, to look into it,
824
01:03:42,930 --> 01:03:48,090
the investigation, despite having completely unconfirmed facts at the time,
825
01:03:48,090 --> 01:03:52,410
despite the case filled with obvious holes and flaws,
826
01:03:52,410 --> 01:03:55,980
the court at the time only rushed to force a crime onto an innocent youth.
827
01:03:55,980 --> 01:03:58,240
And the end result?
828
01:04:01,020 --> 01:04:05,870
The upright youth who was full of dreams,
829
01:04:05,870 --> 01:04:09,070
had his life completed squashed.
830
01:04:09,070 --> 01:04:14,260
To have no choice but to live in pain for the rest of his life.
831
01:04:25,230 --> 01:04:27,820
Your Honor,
832
01:04:29,200 --> 01:04:31,720
may you find the courage of a resolution
833
01:04:31,720 --> 01:04:35,370
and accept our request for a retrial,
834
01:04:35,370 --> 01:04:39,830
so that you can turn what I say now into naught.
835
01:04:42,530 --> 01:04:48,730
Only through that, this defendant here,
836
01:04:48,730 --> 01:04:51,340
and the parents of this land, so that they don't have to tell their kids,
837
01:04:51,340 --> 01:04:53,560
don't live like this ahjussi,
838
01:04:53,560 --> 01:04:58,500
and when you see injustice, disregard it. If only to prevent that,
839
01:04:59,050 --> 01:05:01,010
may you open a retrial.
840
01:05:01,010 --> 01:05:05,890
Please grant us the opportunity to prove the defendant's innocence
841
01:05:07,980 --> 01:05:11,000
so that what is left of the defendant's life,
842
01:05:11,000 --> 01:05:16,060
can be lived as an honorable father.
843
01:05:16,910 --> 01:05:20,970
That's how this seat will once again,
844
01:05:20,970 --> 01:05:23,290
prove to us that the articles in our constitution hold meaning,
845
01:05:23,290 --> 01:05:28,980
and make right the life's integrity ruined by one court of law.
846
01:05:28,980 --> 01:05:31,640
May you turn this into an apology
847
01:05:31,640 --> 01:05:34,640
with courage and value.
848
01:05:34,640 --> 01:05:38,390
I make this earnest plea
849
01:05:39,170 --> 01:05:41,260
for you to make that allowance.
850
01:06:05,510 --> 01:06:13,210
69567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.