All language subtitles for My Father is Strange E51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:06,500   2 00:00:12,710 --> 00:00:14,180 Boo! 3 00:00:19,990 --> 00:00:22,780 Who are you...Miss? 4 00:00:24,460 --> 00:00:26,460 Hello! 5 00:00:29,510 --> 00:00:31,930 Mi Yeong, what are you doing standing here? 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,150 Mom... 7 00:00:40,620 --> 00:00:42,390 Mom... 8 00:00:43,770 --> 00:00:46,820 - When did you get here? Without any calls?
- Just now. 9 00:00:46,820 --> 00:00:51,570 No, no... You should've called me before you came here. 10 00:00:51,570 --> 00:00:57,570 You can't just barge into your 36 year old son's house without calling first. 11 00:01:02,760 --> 00:01:07,270 This my girlfriend. Mom, this is my girlfriend. Say your greetings, Mi Yeong. 12 00:01:07,270 --> 00:01:10,600 Hello, I'm Byeon Mi Yeong. 13 00:01:10,600 --> 00:01:13,350 Oh... Nice to meet you. 14 00:01:13,350 --> 00:01:18,160 It must be nice. You should leave since you already said your greetings. 15 00:01:19,370 --> 00:01:21,150 Ah, she forgot her purse. 16 00:01:21,150 --> 00:01:23,250 Why? She should stay for a cup of tea. 17 00:01:23,250 --> 00:01:26,860 What tea? There's no need for that. You should go, right? 18 00:01:26,860 --> 00:01:28,410 Yes. Yes. 19 00:01:28,410 --> 00:01:33,600 Yes, you both can talk comfortably. 20 00:01:33,600 --> 00:01:36,470 Yes, then I'll see you next time. Goodbye. 21 00:01:36,470 --> 00:01:39,450 Oh, okay. See you again. 22 00:01:39,450 --> 00:01:41,090 Okay, then bye. 23 00:01:51,310 --> 00:01:53,880 Did she come over because of my dad? 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,670 I'm sorry I couldn't take you home. Go home safely. 25 00:02:07,420 --> 00:02:10,950 No, it's understandable since your mother is here. 26 00:02:10,950 --> 00:02:13,600 When she leaves, call me. 27 00:02:16,620 --> 00:02:20,110 Episode 51
You must be thirsty. 28 00:02:21,150 --> 00:02:26,020 What was your first impression of Mi Yeong? 29 00:02:26,020 --> 00:02:29,470 She looks alright. She even gave me a proper greeting. 30 00:02:29,470 --> 00:02:31,910 She seems very different from all the girls you dated in the past. 31 00:02:31,910 --> 00:02:36,410 Right?! She's completely different, right? I knew it. 32 00:02:37,500 --> 00:02:41,110 However, why are you here? You didn't even tell me in advance. 33 00:02:42,060 --> 00:02:45,530 I heard about everything, and tried to hold back at first, but 34 00:02:45,530 --> 00:02:50,970 I can no longer do that. Let's go meet Lee Hyun Seok. 35 00:02:50,970 --> 00:02:53,710 He didn't fool you alone. 36 00:02:53,710 --> 00:02:59,030 I lived 35 years thinking that your father was alive. 37 00:03:00,060 --> 00:03:05,440 Although I couldn't bring myself to tell you, but in my heart, I was very mad at your father. 38 00:03:05,440 --> 00:03:07,620 How could he not call me even once? 39 00:03:07,620 --> 00:03:12,160 Even though we broke up, shouldn't he be at least a little bit curious about his own son? 40 00:03:12,160 --> 00:03:15,670 I wanted to go straight there the minute I got here, but... 41 00:03:15,670 --> 00:03:18,680 I was worried about how you are doing, so I came to see you. 42 00:03:18,680 --> 00:03:20,690 Mother, you made a great decision. You really did well. 43 00:03:20,690 --> 00:03:26,360 But now, I am completely fine. I'm telling you, I don't feel anything at all. 44 00:03:26,360 --> 00:03:29,450 Fine. It's a relief that you look okay. 45 00:03:29,450 --> 00:03:31,790 So, please don't ever go over to that house. 46 00:03:31,790 --> 00:03:33,810 I already said I can't do that! 47 00:03:33,810 --> 00:03:36,970 They're not in a position to say anything even if we choose to sue them. 48 00:03:36,970 --> 00:03:39,370 Yes, you're completely right, but... 49 00:03:39,370 --> 00:03:44,680 Like I said, I gained a lot from this. I didn't lose anything. 50 00:03:45,910 --> 00:03:49,870 There is also something else that you need to know. 51 00:03:51,780 --> 00:03:53,150 What is it now?! 52 00:03:53,150 --> 00:03:58,910 I will tell you everything honestly, so don't get angry. 53 00:03:58,910 --> 00:04:00,340 What?! What happened?! 54 00:04:00,340 --> 00:04:02,190 Mom. Okay. Let's calm down first. 55 00:04:02,190 --> 00:04:05,490 How in the world can I calm down?! How can someone be so shameless?! 56 00:04:05,490 --> 00:04:09,660 So you're saying your dating their daughter?! Just what did they do to you?! 57 00:04:09,660 --> 00:04:10,890 - Mom...
- Ah, seriously. 58 00:04:10,890 --> 00:04:13,340 Mom, okay. Hear me out first. 59 00:04:13,340 --> 00:04:17,920 Mom, I... When I was living there, I was really happy. 60 00:04:18,930 --> 00:04:23,510 I was able to feel a father's love that I never felt before in my whole life. And also thanks to that family, 61 00:04:23,510 --> 00:04:27,040 I received a great praise when I was filming O My Boss. 62 00:04:27,040 --> 00:04:30,490 If it wasn't for that family, I wouldn't know anything about a Dad's love 63 00:04:30,490 --> 00:04:32,360 or feelings between siblings. 64 00:04:32,360 --> 00:04:35,760 So my emotions, when I'm acting, might still suck. 65 00:04:36,890 --> 00:04:40,470 Mom, you know this. I'm getting so much praise for my acting in the drama. 66 00:04:40,470 --> 00:04:43,700 I was offered a lot of CFs and movies. 67 00:04:43,700 --> 00:04:46,620 Mom, I'm telling you that your son is getting all of this now! 68 00:04:51,070 --> 00:04:56,360 Mom. I really like Mi Yeong. 69 00:04:56,360 --> 00:05:02,460 No, I really love Mi Yeong. I'm feeling something that until now, I've never felt before. 70 00:05:02,460 --> 00:05:08,460 For the first time in my life, I met a woman that I would want to spend my life with. 71 00:05:10,190 --> 00:05:14,330 So Mom, please take a look at me this time. 72 00:05:14,330 --> 00:05:18,880 Please don't be mad at Ahjussi and go look for him. I'm begging you. 73 00:05:20,200 --> 00:05:22,040 Please. I'm begging you. 74 00:05:26,050 --> 00:05:29,340 Welcome back, Dad. Did you file for your retrial? 75 00:05:29,340 --> 00:05:31,530 Yes, I did. 76 00:05:31,530 --> 00:05:32,960 Congratulations, Dad. 77 00:05:32,960 --> 00:05:35,810 - Congratulations, Father-in-law.
- Thanks everyone. 78 00:05:35,810 --> 00:05:41,990 Dad~ It must've been a long trip to Sokcho. You should've let me go with you. 79 00:05:41,990 --> 00:05:43,840 If you would've gone with us, it would've been tiring. 80 00:05:43,840 --> 00:05:47,230 But it's much better to have this human vitamin with you. 81 00:05:47,230 --> 00:05:49,230 Of course, it is. 82 00:05:49,230 --> 00:05:53,900 I kept telling her that we should've brought you with us. 83 00:05:53,900 --> 00:05:57,120 But your garlic breath is too strong. 84 00:05:57,120 --> 00:05:58,730 Let's sit down. 85 00:06:00,460 --> 00:06:06,190 But you have a new witness that says the culprit is someone else. 86 00:06:06,190 --> 00:06:09,360 Why don't they go after the real culprit. Shouldn't they do that first? 87 00:06:09,360 --> 00:06:10,900 That's right. 88 00:06:10,900 --> 00:06:14,280 Well, that's actually another problem. 89 00:06:14,280 --> 00:06:22,460 First, during this retrial, if Dad is proven innocent, then they can reopen the case again. 90 00:06:22,460 --> 00:06:26,450 That's when they can start re-investigating and go after the real culprit. 91 00:06:26,450 --> 00:06:28,830 Gosh, this is so frustrating! 92 00:06:28,830 --> 00:06:31,270 Don't be in such a hurry, youngest daughter. 93 00:06:31,270 --> 00:06:36,570 To me, just being able to have a retrial is a dream come true. 94 00:06:36,570 --> 00:06:39,100 However, you know Dad, right? 95 00:06:39,100 --> 00:06:42,360 The fact that you filed for a retrial 96 00:06:42,360 --> 00:06:46,320 doesn't mean that they'll accept it and let you have a hearing. 97 00:06:46,320 --> 00:06:49,610 So don't get too optimistic. 98 00:06:49,610 --> 00:06:53,620 Really hard and successful retrials are sometimes made into movies. 99 00:06:53,620 --> 00:06:57,810 I know, I watched a movie because of our retrial. 100 00:06:57,810 --> 00:07:01,030 The culprit in the movie gave me the chills. 101 00:07:01,030 --> 00:07:07,590 Right, I saw it too and I felt really bad for the person that was falsely accused. 102 00:07:07,590 --> 00:07:13,880 Don't worry. I won't think too optimistically about it. 103 00:07:13,880 --> 00:07:18,690 Dad, if you're going to leave the store empty for a while, can I use it as my temporary office? 104 00:07:18,690 --> 00:07:22,140 Of course you can. Use it however you like. 105 00:07:22,140 --> 00:07:24,420 Then I'll use the store as my office for a while. 106 00:07:24,420 --> 00:07:31,780 Everyone, don't forget to bring this hardworking lawyer some good food when you come home. 107 00:07:31,780 --> 00:07:33,660 Yes. 108 00:07:40,460 --> 00:07:45,020 Here. Here. Here. For a day like this, we should have a glass, right? 109 00:07:45,020 --> 00:07:46,890 It will be nice. 110 00:07:57,620 --> 00:07:59,550 I'll pour it for you. 111 00:08:01,430 --> 00:08:07,760 Today...You must have a lot of thought after filing the retrial in Sokcho. 112 00:08:07,760 --> 00:08:12,970 Yes. That's where my trial was held. 113 00:08:12,970 --> 00:08:21,250 When I was 17, that was a place that made me feel scared, frightened, and terrified. 114 00:08:21,250 --> 00:08:27,960 But today, you and Hye Yeong were with me, so instead I felt encouraged. 115 00:08:27,960 --> 00:08:33,050 When I walked into the building, 116 00:08:33,050 --> 00:08:36,740 I felt like I was seeing the 17 year old you. 117 00:08:37,860 --> 00:08:41,530 I kept seeing him everywhere. 118 00:08:41,530 --> 00:08:46,020 I didn't really know you back then. 119 00:08:46,020 --> 00:08:48,960 You really loved me. 120 00:08:48,960 --> 00:08:51,190 Ah... 121 00:08:54,580 --> 00:08:59,320 But because I'm able to file for a retrial now, 122 00:08:59,320 --> 00:09:04,030 I'm even more thankful and elated. 123 00:09:04,030 --> 00:09:05,860 Of course. 124 00:09:07,090 --> 00:09:13,520 Honey, our children grew up really well, right? 125 00:09:15,770 --> 00:09:20,210 They did. I'm thankful that they grew up well. 126 00:09:20,210 --> 00:09:25,170 I am especially thankful for Hye Yeong. 127 00:09:25,170 --> 00:09:31,530 If because of me, it'll be harder for her to become a judge, 128 00:09:31,530 --> 00:09:34,180 I'm worried and apologetic. 129 00:09:34,180 --> 00:09:36,150 No, it's not, Honey. 130 00:09:36,150 --> 00:09:41,840 I asked Hye Yeong, and she said she won't be held responsible for that. 131 00:09:43,570 --> 00:09:51,630 Alright. Congratulations on your retrial, Yoon Seok. 132 00:09:53,730 --> 00:09:56,630 Thank you, Yeong Sil. 133 00:09:57,870 --> 00:10:00,460 Cheers. 134 00:10:00,460 --> 00:10:15,310 Ah... 135 00:10:15,310 --> 00:10:19,540 Ah, it's so delicious. Here, I'll give you one. 136 00:10:20,560 --> 00:10:24,470 Cheers. 137 00:10:24,470 --> 00:10:26,210 Cheers. 138 00:10:36,430 --> 00:10:39,900 Should I tell Mom and Dad? 139 00:10:41,100 --> 00:10:45,270 Actor Ahn's mom might come to our house. 140 00:10:53,750 --> 00:10:57,510 You must've been really worried. I had a talk with my mom. 141 00:10:57,510 --> 00:11:01,610 She promised that she won't go to your house, so don't worry and go to sleep. 142 00:11:01,610 --> 00:11:04,270 I'll call you when filming is over. 143 00:11:08,730 --> 00:11:11,440 He must've been in trouble though... 144 00:11:20,210 --> 00:11:24,280 Why are you out here in this heat. Go back inside. 145 00:11:24,280 --> 00:11:29,100 What is it? You're not sad, are you? 146 00:11:29,100 --> 00:11:31,390 No, I'm not sad. 147 00:11:31,390 --> 00:11:34,360 I said I'll use Dad's store as my office. 148 00:11:34,360 --> 00:11:37,190 I'll be coming here every day starting tomorrow. 149 00:11:37,190 --> 00:11:41,270 I said I'm not sad. 150 00:11:41,840 --> 00:11:44,000 Mother, we need to get going now. 151 00:11:44,000 --> 00:11:50,010 Oh, okay Son-in-law Cha. Thank you for everything. Go ahead. 152 00:11:50,010 --> 00:11:51,680 Okay. 153 00:11:56,960 --> 00:12:00,710 What is it? You have something to say to me, don't you? 154 00:12:00,710 --> 00:12:02,580 No! 155 00:12:11,780 --> 00:12:15,080 How did I manage to have a daughter like you? 156 00:12:16,160 --> 00:12:20,760 Thank you... for helping Dad. 157 00:12:21,960 --> 00:12:25,140 Regardless of what happens with the retrial, 158 00:12:27,220 --> 00:12:31,260 I feel like the burden has been lifted off my shoulders. 159 00:12:34,860 --> 00:12:40,110 Is it going to rain? Why are you so sentimental? 160 00:12:40,110 --> 00:12:42,980 Our Prime Minister Na. 161 00:12:42,980 --> 00:12:46,220 It must be the rain. 162 00:12:46,220 --> 00:12:47,430 Go on. 163 00:12:47,430 --> 00:12:50,310 Okay. I'm leaving now. 164 00:12:50,310 --> 00:12:52,330 Go on. 165 00:12:54,390 --> 00:12:56,240 - I'm going.
- We'll come often. 166 00:12:56,240 --> 00:12:58,610 Alright. Sure. 167 00:13:08,850 --> 00:13:11,960 The heat is so brazen. 168 00:13:11,960 --> 00:13:14,710 I mean if it's gotten this hot, it's time to cool down now. 169 00:13:14,710 --> 00:13:18,390 I know. It's smothering at this morning time already. 170 00:13:18,390 --> 00:13:22,490 That's enough. I'll just sweat and then shower. 171 00:13:22,490 --> 00:13:27,390 Why did you come follow me out and suffer like this, when you're especially sensitive to heat? 172 00:13:27,390 --> 00:13:31,030 No, it's hot, and just staying holed up at home, 173 00:13:31,030 --> 00:13:33,160 doesn't seem great for your health either. 174 00:13:33,160 --> 00:13:36,260 So I came out to walk with you. 175 00:13:37,550 --> 00:13:40,600 Chico, you pooped? 176 00:13:40,600 --> 00:13:45,650 Here. Good job. Let's look. 177 00:13:47,700 --> 00:13:51,990 Chico, now nice for you! You get complimented just for pooping. 178 00:13:53,220 --> 00:13:56,610 When did you come? You should've told us if you were coming. 179 00:13:56,610 --> 00:13:58,820 We've finished our operation at my in-law's completely. 180 00:13:58,820 --> 00:14:02,230 Yesterday, she applied for my father-in-law's retrial. 181 00:14:02,230 --> 00:14:07,160 I see. That's great. You worked hard. 182 00:14:07,160 --> 00:14:10,850 It's thanks to your care, Father and Mother-in-law. 183 00:14:10,850 --> 00:14:13,420 So it's all set? 184 00:14:13,420 --> 00:14:18,850 Now that we've applied for a retrial, it needs to be approved before a retrial can open. 185 00:14:18,850 --> 00:14:23,440 And they could hold another process to make judgment on a retrial. 186 00:14:25,340 --> 00:14:29,730 Meaning, it's just the beginning and the road is ahead is long. 187 00:14:31,030 --> 00:14:35,350 Alright. But I'm so happy to see you, and did you eat breakfast? 188 00:14:35,350 --> 00:14:37,140 Yes, of course. 189 00:14:37,140 --> 00:14:42,130 But Mother and Father-in-law, this Saturday 190 00:14:42,130 --> 00:14:45,200 is exactly the one month period. 191 00:14:45,200 --> 00:14:47,990 - What are you talking about?
- What is? 192 00:14:47,990 --> 00:14:51,450 The two of you, ahead of a marriage graduation, 193 00:14:51,450 --> 00:14:54,300 you decided to hold a practicum period of one month first. 194 00:14:54,300 --> 00:14:58,110 And this Saturday is when your trial period ends. 195 00:14:58,110 --> 00:15:02,750 Starting next week, you can move forward with marriage graduation. 196 00:15:03,900 --> 00:15:05,990 Wait. 197 00:15:08,110 --> 00:15:10,490 That's right, huh? 198 00:15:10,490 --> 00:15:12,080 Yes. 199 00:15:12,080 --> 00:15:14,740 Oh, already, huh? 200 00:15:14,740 --> 00:15:19,030 So today, I thought we could draft the marriage graduation contract. 201 00:15:19,030 --> 00:15:21,290 Marriage graduation contract? 202 00:15:21,290 --> 00:15:24,940 Yes. I should've drafted it sooner, 203 00:15:24,940 --> 00:15:26,860 but it's been too crazy for me. 204 00:15:26,860 --> 00:15:29,600 I've been too lax as your proxy. 205 00:15:29,600 --> 00:15:34,430 So shall we draft the marriage graduation contract? 206 00:15:37,970 --> 00:15:42,170 I looked into various Japanese marriage graduation cases. 207 00:15:42,170 --> 00:15:45,140 And if you don't settle on an agreement of terms on the marriage graduation beforehand, 208 00:15:45,140 --> 00:15:49,920 and you just process the marriage graduation instead, it can lead to various future problems. 209 00:15:49,920 --> 00:15:54,150 So you two should discuss your thoughts on this marriage graduation, 210 00:15:54,150 --> 00:15:56,220 and we can find the points where you can agree on. 211 00:15:56,220 --> 00:16:00,370 You can just express your individual opinions on my questions. 212 00:16:00,370 --> 00:16:02,160 Alright. 213 00:16:03,260 --> 00:16:05,210 Oh, alright. 214 00:16:05,210 --> 00:16:07,790 The two of you, why do you look like that? 215 00:16:07,790 --> 00:16:12,260 Huh? What about it? 216 00:16:12,260 --> 00:16:18,590 Did you by chance, have a change of mind? 217 00:16:18,590 --> 00:16:22,620 Or maybe you will not graduate the marriage after all? 218 00:16:22,620 --> 00:16:25,430 No, no, not me. 219 00:16:28,090 --> 00:16:32,210 Have you had a change of mind, dear? 220 00:16:32,210 --> 00:16:35,220 Nope. I haven't either. 221 00:16:35,220 --> 00:16:38,550 Yes, then . . . 222 00:16:38,550 --> 00:16:41,990 I will draft the marriage graduation contract then. 223 00:16:41,990 --> 00:16:45,990 First, this is probably the most sensitive question. 224 00:16:45,990 --> 00:16:51,590 After your marriage graduation, what will you do about relationship with the opposite sex? 225 00:16:51,590 --> 00:16:57,100 - Relationship with the opposite sex?
- In the Japanese cases, this is also the most problematic issue in a marriage graduation. 226 00:16:57,100 --> 00:17:01,000 But since you will be living separately in reality, the chances of meeting others is high. 227 00:17:01,000 --> 00:17:04,210 So if this issue isn't settled nice and tidy— 228 00:17:04,210 --> 00:17:08,900 Wait. No, that's nothing to be tidy about. It's nonsense. 229 00:17:08,900 --> 00:17:12,930 It can't happen and it shouldn't. 230 00:17:12,930 --> 00:17:15,120 Of course. That's not okay. 231 00:17:15,120 --> 00:17:19,500 - It's a marriage graduation, not a divorce.
- Yes! 232 00:17:19,500 --> 00:17:22,340 So it's a given, of course. 233 00:17:23,100 --> 00:17:27,210 That's a relief that you two agree. 234 00:17:27,950 --> 00:17:30,890 Then, moving on to the second question? 235 00:17:30,890 --> 00:17:32,570 Yes. 236 00:17:34,100 --> 00:17:40,390 After marriage graduation, what about a set-meeting. How often should you meet? 237 00:17:43,970 --> 00:17:46,350 Once a month. How's that? 238 00:17:46,350 --> 00:17:49,020 I think once a month might be too often? 239 00:17:49,020 --> 00:17:52,740 Maybe once every three months? 240 00:17:54,000 --> 00:17:59,940 Hey, that's too infrequent. 241 00:17:59,940 --> 00:18:03,070 Once a week, how's that? 242 00:18:04,170 --> 00:18:08,390 Alright. Once a month, we should meet. 243 00:18:08,390 --> 00:18:11,010 Yes, then, 244 00:18:11,010 --> 00:18:14,890 once a month is what we will go with. 245 00:18:14,890 --> 00:18:23,610 Then, next question. If one gets sick and needs surgery and hospitalization. What will you do? 246 00:18:23,610 --> 00:18:26,160 Will you ask each other to be their guardian? 247 00:18:26,160 --> 00:18:30,090 Or would you like to settle on taking care of it by yourself so you don't bother each other? 248 00:18:31,080 --> 00:18:34,550 I don't know your thought on it, 249 00:18:34,550 --> 00:18:38,820 but for me, I will be your guardian. 250 00:18:38,820 --> 00:18:41,270 So if you get sick, call me. 251 00:18:41,270 --> 00:18:44,570 Spouses are supposed to be together in times of trouble and sickness. 252 00:18:44,570 --> 00:18:49,290 To just ignore each other when we are sick is not a married couple. 253 00:18:51,000 --> 00:18:56,120 Yes, then. I will be your guardian too. 254 00:18:56,120 --> 00:18:57,910 Yes. 255 00:18:59,840 --> 00:19:02,820 Fifth question now. 256 00:19:02,820 --> 00:19:07,420 Hey, hey, hey, why are there so many? I think you must be busy so just get it done and give it to us. 257 00:19:07,420 --> 00:19:09,430 We'll each write our opinions. 258 00:19:09,430 --> 00:19:12,060 You can just put them together later, right? 259 00:19:12,060 --> 00:19:17,260 Yes, let's do that. Just give that to us and you guys get busy with what you need to do. 260 00:19:17,260 --> 00:19:22,400 Yes. Then, I will give you the contract, so take a look and write things down. 261 00:19:22,400 --> 00:19:24,560 Then we will stop by again in the evening. 262 00:19:24,560 --> 00:19:26,530 Alright. Do that. 263 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 This is the best! 264 00:19:41,600 --> 00:19:44,000 You guys are experts. 265 00:19:44,000 --> 00:19:47,600 This pizza will stand out even if you put it next to all the pizzas. 266 00:19:48,400 --> 00:19:50,800 Excuse me, Mother... So you see... 267 00:19:50,800 --> 00:19:54,600 Mom, Honey, Min Ha, 268 00:19:54,600 --> 00:19:59,000 what do you think about us moving out? 269 00:20:00,800 --> 00:20:03,200 - Already?
- Uh... Well... 270 00:20:03,200 --> 00:20:07,200 I think it'll be better to get all settled before she has the babies. 271 00:20:07,200 --> 00:20:12,900 That is true, but if we use up all our current savings for the store opening . . . 272 00:20:12,900 --> 00:20:16,200 What if we won't have enough for birth cost? 273 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Actually I was going to give you guys this today, 274 00:20:24,000 --> 00:20:26,300 and brought this. 275 00:20:27,800 --> 00:20:30,000 What is this, Mother? 276 00:20:30,000 --> 00:20:32,800 I thought I'd save it up for our Min Ha later when he went to college, 277 00:20:32,800 --> 00:20:36,600 so I saved up little by little. 278 00:20:36,600 --> 00:20:42,800 It isn't a lot, but when you give birth to your children, you can use that money to help you. 279 00:20:45,400 --> 00:20:47,200 - Are you sad?
- No! 280 00:20:47,200 --> 00:20:51,600 Grandma, I'm going to go to college on scholarship. You don't worry. 281 00:20:51,600 --> 00:20:57,400 Alright, you still have three years before you go to college, right? 282 00:20:57,400 --> 00:21:02,500 I will slowly, a little at a time, save up money for you. 283 00:21:06,200 --> 00:21:10,600 - Mom...
- What the heck? What's wrong with you? Why are you grabbing onto my hands? 284 00:21:10,600 --> 00:21:14,000 Aigoo, look at this. You got grease all over me. 285 00:21:14,000 --> 00:21:18,600 Thank you, Mother-in-law. We are always taking from you. 286 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 Parents are actually happiest when they can 287 00:21:23,000 --> 00:21:28,300 do something for their kids, even if it's only one. 288 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 Let's eat. Eat. 289 00:21:31,200 --> 00:21:35,200 It is actually bitter. However, it tastes okay, even for my immature taste. 290 00:21:35,200 --> 00:21:37,400 And it feels like it's healthy for you. 291 00:21:37,400 --> 00:21:40,200 Ah, seriously I look good on video. 292 00:21:40,200 --> 00:21:42,300 And if you feel— 293 00:21:45,600 --> 00:21:48,200 It was really fun to do. 294 00:21:48,200 --> 00:21:51,800 Should I look for a job in sales then? 295 00:21:54,800 --> 00:21:56,300 Manager Park Yeong Hee 296 00:21:58,800 --> 00:22:00,500 Yes, Yeong Hee? 297 00:22:01,570 --> 00:22:04,380 Ah, you're with the Chairman right now? 298 00:22:05,590 --> 00:22:07,330 Right now? 299 00:22:09,790 --> 00:22:12,920 Okay, then I'll go now. 300 00:22:17,600 --> 00:22:21,380 Is he mad at me for the home shopping broadcast or something? 301 00:22:27,600 --> 00:22:29,400 Cheol Soo... 302 00:22:35,800 --> 00:22:39,600 I only called for Byeon Ra Yeong, so why are you here? 303 00:22:39,600 --> 00:22:42,000 Are you her manager? Secretary? 304 00:22:42,000 --> 00:22:43,200 I'm her lover. 305 00:22:43,200 --> 00:22:44,800 This punk, seriously— 306 00:22:44,800 --> 00:22:48,700 Father, this isn't the time for that right now. 307 00:22:50,600 --> 00:22:56,000 Ra Yeong, honestly, we called you over because we wanted to discuss something with you. 308 00:22:56,000 --> 00:23:00,400 We were planning on adding a second broadcast after the last one. 309 00:23:00,400 --> 00:23:03,800 But they've asked us to put you as the show host, as a condition of terms. 310 00:23:04,770 --> 00:23:06,400 Ra Yeong! 311 00:23:07,400 --> 00:23:09,000 Me? 312 00:23:09,000 --> 00:23:09,830 Yes. 313 00:23:09,830 --> 00:23:14,200 They are asking that we use the concept of "meticulous hourly hire doing meticulous sales". 314 00:23:15,200 --> 00:23:17,400 Could you sign a broadcast contract with us? 315 00:23:17,400 --> 00:23:20,200 That's a totally good concept. 316 00:23:21,600 --> 00:23:24,400 Ah, however, my oldest sister is a lawyer, 317 00:23:24,400 --> 00:23:27,600 so she has always told me to be careful when signing a contract. 318 00:23:27,600 --> 00:23:31,600 You can't think I would con you, right? 319 00:23:31,600 --> 00:23:36,000 I am a very transparent and upright manager. 320 00:23:36,000 --> 00:23:38,800 Isn't this a great opportunity for you? 321 00:23:38,800 --> 00:23:41,600 Isn't this also a great opportunity for you, too? 322 00:23:41,600 --> 00:23:44,900 I sold out on all your product last time. 323 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 That's right. We should listen to all the conditions in the contract first. 324 00:23:49,000 --> 00:23:51,300 For example, the appearance cost? 325 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Take a look. The fees are written there. 326 00:24:02,400 --> 00:24:04,600 Ah, however, Chairman. 327 00:24:04,600 --> 00:24:09,600 Before giving me the contract, isn't there something else you need to give me? 328 00:24:09,600 --> 00:24:13,800 Was it something like...an apology? 329 00:24:31,800 --> 00:24:35,000 Father, how in the world is this like an apology? (apology and apple are homophones) 330 00:24:36,000 --> 00:24:38,300 I'll take your apology. 331 00:24:39,000 --> 00:24:42,300 Also, I will return to you once I finish reading through this contract. 332 00:24:49,000 --> 00:24:52,800 Mom, don't just stay home and get bored all the time, you should go out and meet up with your friends 333 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 and eat some delicious foods, too. 334 00:24:54,400 --> 00:24:58,200 Don't worry. I'll take care of myself whether it's shopping or meeting up with my friends. 335 00:24:58,200 --> 00:25:02,200 Okay. My filming will end late, so don't wait for me and eat some tasty food. 336 00:25:02,200 --> 00:25:04,000 Okay. Come back safely. 337 00:25:04,000 --> 00:25:05,700 I'll be back. 338 00:25:20,400 --> 00:25:21,500 Director Kang 339 00:25:23,400 --> 00:25:25,000 Director? 340 00:25:25,000 --> 00:25:27,700 Hello, I am Joong Hee's mother. 341 00:25:28,560 --> 00:25:30,260 Nothing much happened, right? 342 00:25:31,000 --> 00:25:33,500 I have something to ask you. 343 00:25:55,900 --> 00:25:57,500 Who are you? 344 00:25:57,510 --> 00:25:59,100 Hello! 345 00:26:01,400 --> 00:26:05,200 I called you over because I have something to say. Sit down. 346 00:26:17,980 --> 00:26:21,110 I heard everything from Joong Hee. 347 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Your father is Lee Yoon Seok? 348 00:26:25,200 --> 00:26:26,700 Yes. 349 00:26:26,700 --> 00:26:30,200 Even knowing that, you're still dating Joong Hee? 350 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 A conscience or a level of brazenness, 351 00:26:34,000 --> 00:26:38,700 if you knew about it a little before, isn't it right for you not to date him anymore? 352 00:26:40,200 --> 00:26:45,400 Even if you were dating him, once you find out about it, don't you think you two should break up? 353 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 You should answer me! 354 00:26:49,400 --> 00:26:53,000 How can you still be dating him? 355 00:26:56,130 --> 00:27:00,840 At first, I also thought similar to you. 356 00:27:02,000 --> 00:27:04,800 So I worked very hard to stop my desire of 357 00:27:04,800 --> 00:27:07,800 wanting to see him. 358 00:27:08,600 --> 00:27:12,800 Acting like I have a conscience. Clenching my teeth, 359 00:27:12,800 --> 00:27:15,400 and I rejected him too. 360 00:27:15,400 --> 00:27:19,800 However, that only made it harder on him. 361 00:27:19,800 --> 00:27:24,800 And above all else, my feelings were too strong to be stopped by some shallow conscience. 362 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 Look here, Miss! 363 00:27:28,000 --> 00:27:31,200 I know exactly how you feel. 364 00:27:31,200 --> 00:27:34,600 I know how angry you must be towards my family. 365 00:27:34,600 --> 00:27:38,400 I also know how much you might think that we're being shameless. 366 00:27:38,400 --> 00:27:40,200 Seriously. I understand it. 367 00:27:40,200 --> 00:27:44,200 I believe that if I were in your shoes right now, I would feel like that too. 368 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 If you know so well, then why— 369 00:27:50,200 --> 00:27:53,400 However, Mother,in this world 370 00:27:53,400 --> 00:27:58,600 if there is someone who loves and cherishes him second to you, 371 00:27:58,600 --> 00:28:01,600 that is my family. 372 00:28:02,400 --> 00:28:06,400 Especially my father, he regards Actor Ahn as more than just a son. 373 00:28:06,400 --> 00:28:12,200 Also, I also love Actor Ahn a lot. 374 00:28:16,200 --> 00:28:22,100 Honestly, even if I weren't my dad's daughter, I would still feel lacking. 375 00:28:23,000 --> 00:28:27,900 Compared to Actor Ahn, I'm nothing special. 376 00:28:29,800 --> 00:28:33,400 But I can be a bamboo forest to him. 377 00:28:33,400 --> 00:28:36,800 He talks about anything and everything with me. 378 00:28:36,800 --> 00:28:40,400 And I used to do Judo so I've got very good stamina. 379 00:28:40,400 --> 00:28:45,300 I can watch over him on a 24 hour full standby. 380 00:28:47,180 --> 00:28:48,850 Also... 381 00:28:50,400 --> 00:28:53,000 This is the first time in my whole life 382 00:28:53,000 --> 00:28:59,000 that I showed some shameless courage like this. 383 00:29:00,380 --> 00:29:06,150 I sincerely, with all my heart, love Actor Ahn. 384 00:29:07,580 --> 00:29:10,630 Please give us your blessing. 385 00:29:21,120 --> 00:29:22,500 Joong Hee! 386 00:29:26,170 --> 00:29:28,650 S-since when were you standing there? 387 00:29:29,400 --> 00:29:34,700 Since the part where your feelings were too strong to be stopped by some shallow conscience. 388 00:29:34,700 --> 00:29:37,000 I listened to it starting there. 389 00:29:37,000 --> 00:29:41,400 How come you confess your love for me to my mom instead of me? 390 00:29:41,400 --> 00:29:45,900 Next time, say it directly to me. I want to hear it directly from you. 391 00:29:49,200 --> 00:29:53,600 Mom, I was not really sure at first, but 392 00:29:53,600 --> 00:29:56,400 after I heard that you asked Director Kang about Mi Yeong, 393 00:29:56,400 --> 00:30:00,400 I delayed everything at the set to come all the way here. 394 00:30:00,400 --> 00:30:03,600 - What?! You delayed the filming?
- Yes. 395 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 When it comes to Mi Yeong, I don't care about anything, filming or not. 396 00:30:06,600 --> 00:30:08,400 You're looking at me clearly in the eyes, right? 397 00:30:08,400 --> 00:30:12,000 Do you see how in love we are and how crazy I am for her? 398 00:30:12,000 --> 00:30:16,600 However, if you make us break up in the middle of this type of situation, then 399 00:30:16,600 --> 00:30:19,800 we're basically filming Romeo and Juliet. We will go nuts. 400 00:30:19,800 --> 00:30:24,200 Filming or CF or whatever, I could shove it all and flee in the middle of the night with her. 401 00:30:24,200 --> 00:30:26,400 Right? 402 00:30:28,800 --> 00:30:32,200 So, Mom, don't disapprove of us any more. 403 00:30:35,600 --> 00:30:40,200 I will take Mi Yeong home from here and go back to my filming. Let's go. 404 00:30:40,200 --> 00:30:42,400 - Ah, wait.
- Ah, there's no need to wait. 405 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 I'm sorry, Mother. I'm sorry. 406 00:30:44,800 --> 00:30:46,500 T-Then, I'll see you next time, Mother. 407 00:30:46,500 --> 00:30:47,600 Okay, let's meet again next time. 408 00:30:47,600 --> 00:30:50,800 - I'm leaving, Mom.
- Goodbye. 409 00:30:56,700 --> 00:30:59,740 Actor Ahn, I'll get myself home. You hurry and go to the filming. 410 00:30:59,740 --> 00:31:04,670 That was a lie. The scheduling had a conflict so today's filming was cancelled. 411 00:31:04,670 --> 00:31:06,030 What? 412 00:31:14,570 --> 00:31:16,350 There. 413 00:31:25,000 --> 00:31:26,740 Stop laughing. 414 00:31:26,740 --> 00:31:28,240 Okay. 415 00:31:31,970 --> 00:31:34,580 Stop laughing or I will really get mad. 416 00:31:34,580 --> 00:31:37,900 Alright. Alright. Sorry. I won't laugh. 417 00:31:40,890 --> 00:31:43,680 Then do it in front of me, what you said to my mom earlier. 418 00:31:43,680 --> 00:31:45,800 - Actor Ahn!
- Why? 419 00:31:45,800 --> 00:31:50,720 You confessed your love so earnestly in front of my mom, but you can't in front of me? Do it for me, too. 420 00:31:51,560 --> 00:31:56,260 How can I say that to your face? 421 00:32:08,590 --> 00:32:11,390 Are you crazy? You are noticeable. 422 00:32:11,390 --> 00:32:14,660 Who cares? I want to go public about our romance right away anyway. 423 00:32:14,660 --> 00:32:19,790 Look here. I want to grab it tight like this and walk on the streets. 424 00:32:19,790 --> 00:32:21,820 And I want to brag to others 425 00:32:21,820 --> 00:32:25,830 that this woman is my girlfriend. 426 00:32:25,830 --> 00:32:32,680 So cute and pretty and lovely. This woman is my woman. Like that. 427 00:32:32,680 --> 00:32:37,290 Wow. I think an actor is really an actor. 428 00:32:37,290 --> 00:32:41,640 How can you speak these goose-bump inducing words so easily like it's nothing? 429 00:32:43,680 --> 00:32:47,930 ♫ I feel loving you ♫ 430 00:32:47,930 --> 00:32:50,510 ♫ I only see you ♫ 431 00:32:50,510 --> 00:32:53,510 ♫ Always love you, my love ♫ 432 00:32:53,510 --> 00:32:56,010 I love you. 433 00:32:56,010 --> 00:32:58,030 I love you, too. 434 00:33:02,290 --> 00:33:03,990 Marriage Graduation Contract 435 00:33:05,340 --> 00:33:11,100 Seriously... I've been living without thinking this. 436 00:33:11,100 --> 00:33:16,840 Come now and I can't say to quit it first either. 437 00:33:16,840 --> 00:33:23,040 She's the one who said she didn't want a marriage graduation all this time, but why isn't she saying anything? 438 00:33:23,040 --> 00:33:27,340 Is she just hanging on because she knows I've got nowhere to go? 439 00:33:29,270 --> 00:33:35,100 Shouldn't he first say we shouldn't do a marriage graduation when he's got nowhere to go? 440 00:33:36,930 --> 00:33:40,480 He can't be still thinking of doing this marriage graduation? 441 00:33:42,010 --> 00:33:46,530 What's that Hye Yeong doing? She said she'll take responsibility over this. 442 00:33:48,490 --> 00:33:50,630 Mom, we're here. 443 00:33:50,630 --> 00:33:52,620 Alright. 444 00:33:53,240 --> 00:33:56,530 Did you write everything down? 445 00:33:56,530 --> 00:34:00,130 Will you give me your contracts with your notes? 446 00:34:02,160 --> 00:34:04,130 (What is this?) 447 00:34:10,980 --> 00:34:14,150 Father-in-law. 448 00:34:15,430 --> 00:34:17,190 Father. 449 00:34:18,580 --> 00:34:23,010 Honey, are you going to graduate our marriage? 450 00:34:23,010 --> 00:34:27,180 I mean, you said you didn't want to before, but you've had a change of heart? 451 00:34:27,180 --> 00:34:29,650 I have had a change of heart. 452 00:34:29,650 --> 00:34:32,110 I don't want to graduate our marriage anymore. 453 00:34:35,770 --> 00:34:43,750 In this short time, I got hurt and I got conned and I got in a fight, too. 454 00:34:43,750 --> 00:34:48,400 I've gone through various things and there's something I realized to my bones. 455 00:34:49,390 --> 00:34:54,340 When something happens to me, the person by my side, 456 00:34:56,300 --> 00:35:00,780 is only person in this world, Oh Bok Nyeo. 457 00:35:07,770 --> 00:35:12,850 Mom, I think Father just confessed love to you. 458 00:35:12,850 --> 00:35:16,070 Oh, not really confessing. 459 00:35:16,070 --> 00:35:20,850 I just stated the facts. Fact check. 460 00:35:26,220 --> 00:35:30,730 Mother-in-law, I think you got a text. You should check it. 461 00:35:30,730 --> 00:35:34,140 Huh? Okay. 462 00:35:35,260 --> 00:35:38,290 Mother-in-law, time for push and pull. 463 00:35:38,290 --> 00:35:44,510 This is the time to realize your requests. 464 00:35:50,150 --> 00:35:55,220 Then... I have a condition. 465 00:35:55,220 --> 00:35:56,640 Condition? 466 00:35:56,640 --> 00:36:03,880 Yes. If you accept my condition, I won't want the marriage graduation either. 467 00:36:03,880 --> 00:36:06,950 Alright. Tell me. 468 00:36:09,190 --> 00:36:12,480 Treat me like Chico. 469 00:36:12,480 --> 00:36:17,630 You take Chico out every day for walk. So take me out for a daily stroll too and shopping, too. 470 00:36:17,630 --> 00:36:20,330 Go out and spend time together, too. 471 00:36:20,330 --> 00:36:25,200 You compliment Chico just for pooping. So you do that to me, too, 472 00:36:25,200 --> 00:36:28,250 telling me I'm the best and giving me compliments. 473 00:36:28,250 --> 00:36:32,360 Actually I have been so envious of Chico, you know. 474 00:36:33,660 --> 00:36:36,380 That's so small. 475 00:36:36,380 --> 00:36:40,760 Alright. Alright, I will do that. I will work hard at it. 476 00:36:42,020 --> 00:36:44,740 I have a condition too. 477 00:36:44,740 --> 00:36:45,980 What is it? 478 00:36:45,980 --> 00:36:51,340 Give me an allowance raise. What is $300 a month? I'm not a kid. 479 00:36:52,520 --> 00:36:55,490 How much do you want? 480 00:36:55,490 --> 00:36:57,500 Well, five— 481 00:36:59,560 --> 00:37:03,180 How about $400 a month? 482 00:37:05,950 --> 00:37:13,390 Well . . . fine then. I will raise it to $500. 483 00:37:13,390 --> 00:37:14,900 What? 484 00:37:16,280 --> 00:37:17,830 Great. 485 00:37:17,830 --> 00:37:25,650 Indeed, you are now no longer the eternal Oh Bok Nyeo but my Oh Bok Nyeo of forever. 486 00:37:26,380 --> 00:37:31,960 Here, then, starting now, we will dismiss the marriage graduation as a non matter. 487 00:37:31,960 --> 00:37:35,330 Now, applause. 488 00:37:39,190 --> 00:37:41,420 (good job) 489 00:37:41,420 --> 00:37:45,750 Wow, Father-in-law was so manly today. 490 00:37:45,750 --> 00:37:48,020 So alluring. 491 00:37:48,020 --> 00:37:55,690 Today I finally came to realize a bit why she loves him. 492 00:37:55,690 --> 00:37:58,140 Thank you. 493 00:37:58,140 --> 00:38:03,010 Walnut, thanks to you, it was resolved well between Mom and Dad. 494 00:38:03,010 --> 00:38:06,770 Me too. I think so too. 495 00:38:09,700 --> 00:38:12,060 Why do you laugh? You were just saying empty words? 496 00:38:12,060 --> 00:38:18,120 No. I am sincerely grateful. You were so right, Walnut. 497 00:38:19,790 --> 00:38:24,090 I'm so happy. Now it finally feels like we came to our home. 498 00:38:24,090 --> 00:38:30,160 Me too. I loved being at your family's but sleeping separately was . . . 499 00:38:37,630 --> 00:38:41,680 You must have been way too lonely all this time. 500 00:38:41,680 --> 00:38:47,380 So very lonely. On that, shall we go to the room? 501 00:38:47,380 --> 00:38:49,400 Here? 502 00:38:51,990 --> 00:38:54,040 It's urgent. Hurry. Go. To the room! 503 00:38:54,040 --> 00:38:57,850 To the room. Here. 504 00:38:58,850 --> 00:39:04,330   505 00:39:05,370 --> 00:39:07,520 Chico. 506 00:39:11,680 --> 00:39:14,920 Treat me like Chico. 507 00:39:14,920 --> 00:39:17,860 You compliment Chico just for pooping. 508 00:39:17,860 --> 00:39:22,720 Do that to me, too. Tell me I did well in everything and I'm best. 509 00:39:34,430 --> 00:39:39,500 Aigo, our Bok Nyeo, you pooped? 510 00:39:40,220 --> 00:39:41,610 What are you doing right now? 511 00:39:41,610 --> 00:39:45,130 You said to treat you like Chico. I'm complimenting you now. 512 00:39:45,130 --> 00:39:49,870 Do you feel refreshed? Did you wipe clean? 513 00:39:49,870 --> 00:39:51,060 Honey! 514 00:39:51,060 --> 00:39:55,360 What? You said to do that. Sheesh. 515 00:40:02,550 --> 00:40:06,170 - Let's eat.
- I'll enjoy the meal! 516 00:40:06,170 --> 00:40:10,300 However, it feels empty without Miss and her husband. 517 00:40:10,300 --> 00:40:12,670 Right? It does feel pretty empty. 518 00:40:12,670 --> 00:40:15,330 Brother-in-law holds his own, too. 519 00:40:15,330 --> 00:40:21,480 - She said that she will come later. She agreed to help us clean the first floor.
- Is that so? 520 00:40:21,480 --> 00:40:24,130 I am planning on going to Yangyang today. 521 00:40:24,130 --> 00:40:29,050 Ill ask the detective who worked on the case, and an alumni from the high school to testify. 522 00:40:29,050 --> 00:40:32,290 Is that so? Will they do it? 523 00:40:32,290 --> 00:40:36,310 Based on what Hye Yeong told me, she said they'll do it. They cooperated a lot last time. 524 00:40:36,310 --> 00:40:40,340 Especially the detective, he gave us some information. 525 00:40:40,340 --> 00:40:42,330 Is that so? 526 00:40:42,330 --> 00:40:48,750 Ah, also, Hye Yeong and I are preparing to recover your identity. 527 00:40:48,750 --> 00:40:52,040 When you get your name recovered, what is the first thing you want to do? 528 00:40:52,040 --> 00:40:56,130 I'm extremely curious. What do you want to do, Dad? 529 00:40:56,130 --> 00:40:58,310 I'm also curious. 530 00:41:00,630 --> 00:41:06,230 I'm not quite sure. When I get my name recovered, 531 00:41:06,230 --> 00:41:09,030 I want to open Daddy's Snack Bar again under my real name. 532 00:41:11,460 --> 00:41:13,880 What is that?! 533 00:41:13,880 --> 00:41:17,380 Just because his name change, it doesn't mean he changes himself... 534 00:41:17,380 --> 00:41:22,440 What? What? I'm bored of just laying around all day and not working. 535 00:41:22,440 --> 00:41:25,720 Ah, seriously, you're seriously no fun. Mom! Leave him! 536 00:41:25,720 --> 00:41:30,480 Should I seriously? You should've been like, "We should at least go on a trip abroad together that we never got to." 537 00:41:30,480 --> 00:41:32,710 At least that much, right? 538 00:41:32,710 --> 00:41:35,850 Ah, is that what I should've done? Do you want to go on a vacation, Honey? 539 00:41:35,850 --> 00:41:41,550 Do I need to say it out loud? We weren't able to go on a proper trip, so how would we have gone abroad? 540 00:41:41,550 --> 00:41:45,380 Ah, okay then. Let's go after we open the Daddy's Snack Bar again and it gets stable again. 541 00:41:45,380 --> 00:41:48,120 - Dad!
- Dad!! 542 00:41:48,120 --> 00:41:51,230 Mom! Seriously! Break up with him! 543 00:41:51,230 --> 00:41:53,000 I seriously need to think about this. 544 00:41:53,000 --> 00:41:56,120 Dad, you might seriously get fired from Mom. 545 00:41:59,490 --> 00:42:02,290 - Coming through.
- Oh, be careful. 546 00:42:02,290 --> 00:42:03,870 Help me with the books, Ra Yeong. 547 00:42:03,870 --> 00:42:06,350 I'll leave the chair here, okay, Unni? 548 00:42:11,330 --> 00:42:14,320 Everything is here that needs to be, right? 549 00:42:14,320 --> 00:42:16,490 Yeah, I just need to organize it. 550 00:42:16,490 --> 00:42:19,900 I think it would be nice to have a small desk lamp here. 551 00:42:19,900 --> 00:42:22,290 I can buy one when I get off work. 552 00:42:22,290 --> 00:42:25,490 Okay, I'm off to work now. Work hard, Misses. 553 00:42:25,490 --> 00:42:28,260 Thank you, Sister-in-law. Bye! 554 00:42:28,260 --> 00:42:30,950 Bye! 555 00:42:40,120 --> 00:42:41,930 What's wrong with you? 556 00:42:41,930 --> 00:42:45,160 Oldest Unni, you can do it. 557 00:42:45,160 --> 00:42:47,180 Why are you nervous? 558 00:42:47,180 --> 00:42:51,350 I'm not nervous...I should've told Oppa to do well, too. 559 00:42:51,350 --> 00:42:53,880 He'll do well. 560 00:42:53,880 --> 00:42:56,890 I will be upstairs really quick, Unni. 561 00:42:56,890 --> 00:42:59,800 Where are you going? Are you going on a date with Ahn Oppa? 562 00:42:59,800 --> 00:43:02,190 No... 563 00:43:17,500 --> 00:43:19,480 Did you finish cleaning already? 564 00:43:19,480 --> 00:43:21,090 Yes. 565 00:43:21,090 --> 00:43:24,190 Let's go downstairs and take a look, Honey. 566 00:43:24,190 --> 00:43:28,090 Later. If we go down now, it will be burdensome for Hye Yeong. 567 00:43:28,090 --> 00:43:30,710 Let's go down when we're done doing this. 568 00:43:30,710 --> 00:43:32,930 Okay. 569 00:43:32,930 --> 00:43:39,000 Dad... Mom... I have something to tell you. 570 00:43:39,810 --> 00:43:43,680 I kept questioning whether I should tell you or not, 571 00:43:43,680 --> 00:43:47,310 however, in the end, I felt telling you was the right thing to do. 572 00:43:47,310 --> 00:43:51,010 Perhaps, she might come over here, 573 00:43:51,010 --> 00:43:54,510 so I thought telling you was right. 574 00:43:54,510 --> 00:43:58,990 N, what do you mean coming over here? Who? 575 00:43:59,890 --> 00:44:04,740 Actor Ahn's mom is in Seoul right now. 576 00:44:09,160 --> 00:44:13,050 I see.. When did she get here? 577 00:44:13,050 --> 00:44:14,790 Just two days ago. 578 00:44:15,930 --> 00:44:20,440 I see. I'm glad you told us. 579 00:44:20,440 --> 00:44:22,950 We should know about it. 580 00:44:25,090 --> 00:44:33,230   581 00:44:34,450 --> 00:44:36,170 Honey. 582 00:44:37,080 --> 00:44:41,470 You want to go and meet up with her, right? 583 00:44:41,470 --> 00:44:46,460 I do. Although, I don't know if she'll see us or not. 584 00:44:46,460 --> 00:44:49,190 Yeah, I was thinking similar to you. 585 00:44:49,820 --> 00:44:52,310 I'll ask Mi Yeong for her number. 586 00:44:55,710 --> 00:44:58,570 Why did you call and ask to see me? 587 00:45:00,430 --> 00:45:03,140 We should've met up sooner. 588 00:45:03,140 --> 00:45:07,370 I'm sorry we were so late. 589 00:45:07,370 --> 00:45:09,840 I am really sorry. 590 00:45:11,430 --> 00:45:15,710 You can't be here to ask me to just bury it all and forgive everything, 591 00:45:15,710 --> 00:45:19,440 with the kids and all, are you? 592 00:45:19,440 --> 00:45:20,930 No. 593 00:45:20,930 --> 00:45:25,330 How could we dare to ask you for that type of thing? That's not it. 594 00:45:25,330 --> 00:45:30,290 I have lived with guilt my whole life and I'll continue doing so, 595 00:45:30,290 --> 00:45:33,720 however, I want to see you at least once 596 00:45:33,720 --> 00:45:37,660 and tell you that I'm sincerely sorry. 597 00:45:37,660 --> 00:45:39,630 I'm sorry. 598 00:45:42,190 --> 00:45:47,930 I did a horrible thing and there's nothing I can do to make up for it. 599 00:45:47,930 --> 00:45:51,910 Of course, I would do anything to pay the price, but 600 00:45:51,910 --> 00:45:55,490 there's no way. So 601 00:45:55,490 --> 00:46:00,320 from now now, I'm going to slowly, a little at a time, make it up for Joong Hee. 602 00:46:01,620 --> 00:46:04,110 I am really sorry. 603 00:46:06,220 --> 00:46:11,440 Honestly speaking, when I found out that Joong Hee and your daughter are dating, 604 00:46:11,440 --> 00:46:14,180 I was very angry. 605 00:46:14,180 --> 00:46:19,590 How could she do that? If you have a little pride for yourself, 606 00:46:19,590 --> 00:46:22,960 you should tried to stop her. 607 00:46:27,450 --> 00:46:33,320 However, I know that I can't stop my son. 608 00:46:35,230 --> 00:46:40,110 I am not quite sure how you feel about their relationship though. 609 00:46:43,570 --> 00:46:48,700 If it wasn't for Joong Hee, I would have personally barged into your house 610 00:46:48,700 --> 00:46:51,630 and sued you for fraud. 611 00:46:53,220 --> 00:46:57,190 I came here believing that Han Soo was still alive. 612 00:46:57,190 --> 00:47:01,660 However, when I heard you also fooled Joong Hee, 613 00:47:01,660 --> 00:47:04,470 I couldn't find a way to forgive you. 614 00:47:04,470 --> 00:47:06,450 I'm sorry. 615 00:47:09,410 --> 00:47:13,740 However, Joong Hee said that 616 00:47:13,740 --> 00:47:16,210 he was happy when he was with you. 617 00:47:17,130 --> 00:47:22,530 He said he felt the love of a father that he never had before. 618 00:47:23,450 --> 00:47:27,510 That he felt the love of a family that 619 00:47:27,510 --> 00:47:30,230 I couldn't give him, 620 00:47:30,230 --> 00:47:34,980 and begged me to not find you. 621 00:47:41,110 --> 00:47:44,360 To a mom who already felt sorry for so many things, 622 00:47:44,360 --> 00:47:47,630 it was like piercing my heart. 623 00:47:47,630 --> 00:47:52,900 But I can't do anything when he tells me that he was happy. 624 00:47:57,770 --> 00:48:01,950 I cannot forgive you two right now. 625 00:48:01,950 --> 00:48:06,650 However, as a mother who watched her child grow, 626 00:48:06,650 --> 00:48:10,300 I understand why you made that decision. 627 00:48:13,430 --> 00:48:18,700 So, from now on, 628 00:48:18,700 --> 00:48:21,560 I will try my best 629 00:48:21,560 --> 00:48:24,430 to forgive you. 630 00:48:26,900 --> 00:48:28,900 Thank you. 631 00:48:30,010 --> 00:48:32,520 I'm really thankful. 632 00:48:44,060 --> 00:48:46,640 - You're a celebrity, right?
- No. 633 00:48:47,350 --> 00:48:49,730 Please give me everything from here to here. 634 00:48:49,730 --> 00:48:51,260 Yes. 635 00:48:52,440 --> 00:48:57,000 You are a celebrity. Isn't that why you're covering your face? 636 00:48:57,000 --> 00:49:00,790 He looks like someone...Ah, that's right. Lee Joon (his real name)! Am I right? 637 00:49:02,420 --> 00:49:04,720 Lee Joon's more handsome. 638 00:49:04,720 --> 00:49:06,740 Is that so? 639 00:49:08,990 --> 00:49:13,430 I didn't know what you would like, so I bought everything for you. 640 00:49:14,610 --> 00:49:18,020 What is it? Do you think I would faint because I'm so angry? 641 00:49:18,020 --> 00:49:21,240 No. That's totally not it. There's no way 642 00:49:21,240 --> 00:49:25,240 my beautiful and elegant mother would be like that. 643 00:49:27,620 --> 00:49:31,720 However, Mom, I heard you met Ahjussi. How was it? 644 00:49:31,720 --> 00:49:36,060 What do you mean? I was barely able to hold myself back. 645 00:49:41,310 --> 00:49:47,550 However, I did feel he is sincerely sorry towards you. They aren't bad people. 646 00:49:47,550 --> 00:49:52,480 Right? Don't you think they can live well without getting the law involved? 647 00:49:52,480 --> 00:49:55,500 It doesn't mean I forgave them. I'm just leaving it to you. 648 00:49:55,500 --> 00:49:59,570 But is there any way that I can stop you? 649 00:49:59,570 --> 00:50:01,770 Thank you. Mom, I love you! I love you!! 650 00:50:01,770 --> 00:50:04,990 I'll be very clear, I'm not giving consent. 651 00:50:04,990 --> 00:50:08,290 If you two want to marry each other later, I still have the right to disapprove. 652 00:50:08,290 --> 00:50:13,390 Of course! I understand you, however, if you meet her a couple of more times, 653 00:50:13,390 --> 00:50:16,790 you can't help but like her. She is a type of person that you can't help but love. 654 00:50:16,790 --> 00:50:20,170 You're going to continue to be by her side, right? 655 00:50:20,170 --> 00:50:22,440 You! You're so annoying. 656 00:50:22,440 --> 00:50:25,480 It's not annoying. Not annoying. Okay, keep drinking. 657 00:50:26,060 --> 00:50:29,260 Yangyang Charcoal Barbecue Chicken 658 00:50:36,140 --> 00:50:37,800 Welcome. 659 00:50:37,800 --> 00:50:42,520 Ah, hello. Are you Detective Jung Dae Il? 660 00:50:44,190 --> 00:50:45,750 Thank you, Detective. 661 00:50:45,750 --> 00:50:48,890 It's no problem. I only heard rumors from people. 662 00:50:48,890 --> 00:50:52,320 I'm not sure whether my words will help at court, but 663 00:50:52,320 --> 00:50:54,590 if you need me, call me any time. 664 00:50:54,590 --> 00:50:58,040 Yes. I'll call you. Thank you so much. 665 00:51:11,900 --> 00:51:14,330 Ale Ros 666 00:51:20,150 --> 00:51:21,920 Actor Ahn! 667 00:51:25,380 --> 00:51:27,170 Yes! Hyungnim!! 668 00:51:27,170 --> 00:51:29,110 Aigoo, it's good that we ran into each other. 669 00:51:29,110 --> 00:51:31,260 - Did you just get here?
- Yeah. 670 00:51:31,260 --> 00:51:34,250 Nutcracker goes wherever his Walnut goes. What brings you here? 671 00:51:34,250 --> 00:51:36,630 I'm also here to see the second oldest— Ah... 672 00:51:36,630 --> 00:51:40,790 I'm here to cheer Lawyer Byeon up. I heard there will be a hearing soon. 673 00:51:40,790 --> 00:51:45,450 Yeah. I also brought over some eel. It's really fat and heavy. 674 00:51:45,450 --> 00:51:48,050 I brought over some food, too. 675 00:51:48,050 --> 00:51:49,880 I said it's heavy. 676 00:51:51,710 --> 00:51:53,280 Ah, look at me... 677 00:51:53,280 --> 00:51:55,410 - Right?
- I keep forgetting. 678 00:51:55,410 --> 00:51:58,190 - Let's go.
- Yes! Yes! 679 00:52:01,090 --> 00:52:05,470 That's so great! You worked so hard. 680 00:52:05,470 --> 00:52:09,780 Not at all. I don't feel tired since they both said they would testify. 681 00:52:09,780 --> 00:52:12,400 - That's really so great.
- It's awesome. 682 00:52:12,400 --> 00:52:15,520 My dear husband worked so hard. 683 00:52:15,520 --> 00:52:18,620 Is everything going well? I'm here. 684 00:52:18,620 --> 00:52:21,610 - Actor Ahn!
-Brother-in-law! And Ahn Oppa, too! 685 00:52:21,610 --> 00:52:23,840 Mi Yeong, Sister-in-law. 686 00:52:24,760 --> 00:52:26,290 You're here? 687 00:52:26,290 --> 00:52:28,320 Ah, yes, I'm here, Hyungnim. 688 00:52:28,320 --> 00:52:30,220 What brings you here? 689 00:52:30,220 --> 00:52:33,540 I'm here to cheer up Lawyer Byeon. 690 00:52:33,540 --> 00:52:36,200 Have you been well? 691 00:52:37,870 --> 00:52:40,270 Seriously, Oppa! 692 00:52:43,170 --> 00:52:45,760 This tastes amazing. 693 00:52:45,760 --> 00:52:48,740 It would be nice if your parents could join us. 694 00:52:48,740 --> 00:52:53,590 Father-in-law and Mother-in-law took Grandmother out for the first time in a while. They're eating out today. 695 00:52:53,590 --> 00:52:57,820 Hye Yeong, when did you say the hearing was? 696 00:52:57,820 --> 00:52:59,860 Next Tuesday. 697 00:52:59,860 --> 00:53:02,120 What exactly is that? 698 00:53:03,160 --> 00:53:07,800 You can think of it as presenting an appeal on why they should accept a retrial. 699 00:53:07,800 --> 00:53:12,120 Then is the decision on whether they'll accept a retrial or not going to be announced that day? 700 00:53:12,120 --> 00:53:15,340 No, that will be decided a few days later. 701 00:53:15,340 --> 00:53:17,730 Nutcracker, some more chicken for me. 702 00:53:17,730 --> 00:53:19,900 Chicken? Chicken for my Walnut? 703 00:53:19,900 --> 00:53:22,040 A wing won't do, nor the breast. 704 00:53:22,040 --> 00:53:25,020 Then a drumstick, a drumstick for my Walnut. 705 00:53:25,020 --> 00:53:27,000 Joo-nim, give me some chicken, too. 706 00:53:27,000 --> 00:53:29,270 What's wrong? I like the sound of it. 707 00:53:29,270 --> 00:53:33,110 It's much better than someone else saying Actor Ahn, Actor Ahn. 708 00:53:33,110 --> 00:53:35,320 You still call him Actor Ahn? 709 00:53:35,320 --> 00:53:40,580 That's not right. It would upset me when Cheol Soo called me Instructor Byeon. 710 00:53:40,580 --> 00:53:42,060 Then what should I say? 711 00:53:42,060 --> 00:53:43,830 Oppa! 712 00:53:45,180 --> 00:53:46,710 "Oppa," seriously? 713 00:53:46,710 --> 00:53:48,900 See? I told you that wasn't good. 714 00:53:48,900 --> 00:53:51,550 What? Oppa is the correct thing. 715 00:53:51,550 --> 00:53:56,220 You still have a long way to go. To expect Oppa from these women? 716 00:53:56,220 --> 00:53:59,200 I know. I haven't even heard it in my 35 years. 717 00:53:59,200 --> 00:54:01,420 Dear! 718 00:54:03,740 --> 00:54:09,530 I have something to say while we're all gathered like this. 719 00:54:09,530 --> 00:54:13,190 What is it, Walnut? Already perhaps? 720 00:54:13,190 --> 00:54:15,330 That's not it! 721 00:54:15,330 --> 00:54:19,520 You might have already heard briefly from Oppa this morning, 722 00:54:19,520 --> 00:54:23,350 we're currently working on recovering Dad's identity. 723 00:54:23,350 --> 00:54:29,280 If that happens, our name might be changed from Byeon to Lee. 724 00:54:29,280 --> 00:54:33,950 Our IDs will get changed as well as all our documents. 725 00:54:33,950 --> 00:54:37,490 You don't have to tell your friends if you don't want to. 726 00:54:37,490 --> 00:54:42,010 You can introduce yourselves to new people with your new names. 727 00:54:42,010 --> 00:54:48,240 I think we do need to ask our partners for their consent. 728 00:54:48,240 --> 00:54:52,250 I'm cool with it! Honestly, if we were to have a baby, 729 00:54:52,250 --> 00:54:55,840 I was wondering how we'd name it? 730 00:54:55,840 --> 00:55:00,670 I okay with it too. Though now I won't be able to tease her about it. 731 00:55:00,670 --> 00:55:02,810 Mi Yeong, I already told you, didn't I? 732 00:55:02,810 --> 00:55:07,340 Whether you're Byeon Mi Yeong or Lee Mi Yeong, it doesn't matter at all. 733 00:55:07,340 --> 00:55:09,490 They're so corny. 734 00:55:10,030 --> 00:55:13,130 I'm cringing. 735 00:55:13,130 --> 00:55:14,460 Sorry. 736 00:55:14,460 --> 00:55:18,010 Then there's no problem with it, right? 737 00:55:18,010 --> 00:55:21,150 Thank you, Yoo Joo. Brother-in-law Cha, Ahn Joong, thanks. 738 00:55:21,150 --> 00:55:24,870 For what? So now it's not Attorney Byeon but Attorney Lee? 739 00:55:24,870 --> 00:55:27,620 What an extraordinary event (homophone). 740 00:55:27,620 --> 00:55:29,880 That's hilarious! 741 00:55:29,880 --> 00:55:33,010 It's so funny! 742 00:55:33,010 --> 00:55:34,960 Thanks. 743 00:55:38,120 --> 00:55:41,930 I'm here! Is everyone ready? 744 00:55:41,930 --> 00:55:44,260 You're here, Ahn Joong? Tie this for me. 745 00:55:44,260 --> 00:55:46,820 Yes, Brother-in-law. Where's Team Manager Kim? 746 00:55:46,820 --> 00:55:49,700 I'm here. I was getting water ready. 747 00:55:49,700 --> 00:55:52,420 Mi Yeong came down to get the car already. 748 00:55:52,420 --> 00:55:54,130 What about Ahjussi? 749 00:55:54,130 --> 00:55:56,200 He's still in his room. 750 00:56:01,910 --> 00:56:04,140 Are you nervous? 751 00:56:04,140 --> 00:56:08,010 I am. My hands keep sweating. 752 00:56:08,010 --> 00:56:10,000 Just a second. 753 00:56:15,610 --> 00:56:18,130 Keep this in your hand. 754 00:56:22,920 --> 00:56:24,560 Let's go. 755 00:56:40,600 --> 00:56:42,740 Do I look nervous? 756 00:56:42,740 --> 00:56:44,760 No. 757 00:56:45,730 --> 00:56:47,930 I am though. 758 00:56:48,430 --> 00:56:51,220 A little bit of nerves is good, too. 759 00:56:51,220 --> 00:56:53,170 You'll do well. 760 00:57:04,920 --> 00:57:08,610 - Mi Yeong is still not here yet.
- No, not yet. 761 00:57:21,650 --> 00:57:23,770 - Everyone is here?
- You're here? 762 00:57:23,770 --> 00:57:25,860 Grandmother, you're here? 763 00:57:25,860 --> 00:57:27,810 Sister's here. 764 00:57:33,550 --> 00:57:36,140 Everyone, get in! 765 00:57:36,140 --> 00:57:37,880 Father-in-law, let's go. 766 00:57:37,880 --> 00:57:39,750 Yeah, okay. 767 00:57:54,260 --> 00:57:57,190 I'll follow you. Drive carefully. 768 00:58:04,450 --> 00:58:06,480 You can do this, 769 00:58:07,280 --> 00:58:08,910 Lee Hye Yeong. 770 00:58:16,650 --> 00:58:18,320 Courthouse 771 00:58:43,770 --> 00:58:47,410 There are many people curious whether this case can be opened. 772 00:58:47,410 --> 00:58:50,800 Do you think there is a possibility it will get accepted? 773 00:58:52,530 --> 00:58:54,380 Just a moment please. 774 00:58:55,030 --> 00:58:56,980 Take everyone inside. 775 00:58:56,980 --> 00:59:00,280 Let's go inside, Father-in-law. 776 00:59:04,590 --> 00:59:06,730 We don't expect this to be easy. 777 00:59:06,730 --> 00:59:09,870 However, for so many people who are taking interest, 778 00:59:09,870 --> 00:59:12,790 with a high reliability on both the witness and his testimony, 779 00:59:12,790 --> 00:59:14,860 we believe there will be a favorable outcome. 780 00:59:14,860 --> 00:59:19,010 Then, how do feel about being in charge of your father's retrial? 781 00:59:21,190 --> 00:59:25,050 I think it's fortunate that I'm an attorney, 782 00:59:25,050 --> 00:59:31,000 because no other attorney in the world would be more earnest than I am. 783 01:00:02,890 --> 01:00:04,910 Were you nervous? 784 01:00:06,500 --> 01:00:11,830 No, why would I be nervous when you're by my side? 785 01:00:11,830 --> 01:00:15,200 Right? Whose daughter are you? 786 01:00:17,230 --> 01:00:22,130 I'm fine with whatever decision is made. 787 01:00:23,450 --> 01:00:26,030 Don't be stressed over it. 788 01:00:27,110 --> 01:00:28,830 Okay. 789 01:00:29,530 --> 01:00:31,790 All rise. 790 01:00:50,940 --> 01:00:56,540 Case #74-131. 791 01:00:56,540 --> 01:01:01,240 We will commence the hearing regarding a retrial of the case. 792 01:01:02,020 --> 01:01:03,890 Counsel. 793 01:01:29,160 --> 01:01:35,440 34 years ago, one youth came to make a big mistake. 794 01:01:36,280 --> 01:01:38,760 He saw an injustice take place as he walked by. 795 01:01:38,760 --> 01:01:42,060 A good natured, but poor person should've disregarded it. 796 01:01:42,060 --> 01:01:46,890 He should not have had the likes of a kind and good-spirited heart in the first place. 797 01:01:47,910 --> 01:01:50,480 But one student was surrounded by three students. 798 01:01:50,480 --> 01:01:53,480 He witnessed an assault. 799 01:01:53,480 --> 01:01:56,490 And all he did was report it. 800 01:01:56,490 --> 01:02:00,540 Then afterward, he was accused of being the assailant. 801 01:02:00,540 --> 01:02:03,130 He carried a wrongful accusation of causing bodily harm resulting in death. 802 01:02:03,130 --> 01:02:06,010 And for three years of unfair incarceration, 803 01:02:06,010 --> 01:02:11,020 and a lifetime of being branded an ex-convict. 804 01:02:13,870 --> 01:02:18,510 That youth is none other than my father, 805 01:02:18,510 --> 01:02:22,450 who is also the defendant, Lee Yoon Seok. 806 01:02:31,600 --> 01:02:35,640 Our constitutional law article #10 is as follows. 807 01:02:35,640 --> 01:02:38,780 All citizens are assured of human worth and dignity, 808 01:02:38,780 --> 01:02:41,210 and have the right to pursue happiness. 809 01:02:41,210 --> 01:02:43,310 It is the duty of the State 810 01:02:43,310 --> 01:02:45,860 to confirm and guarantee the fundamental 811 01:02:45,860 --> 01:02:48,190 and inviolable human rights of individuals. 812 01:02:48,190 --> 01:02:54,010 Furthermore, Article #11 is as follows. 813 01:02:54,010 --> 01:02:58,340 All citizens are equal before the law, 814 01:02:58,340 --> 01:03:03,780 and there may be no discrimination in political, economic, social, or cultural life 815 01:03:03,780 --> 01:03:06,810 on account of sex, religion, or social status. 816 01:03:09,500 --> 01:03:11,470 That's a lie! 817 01:03:12,470 --> 01:03:14,550 Is she too extreme? 818 01:03:21,400 --> 01:03:24,010 Extreme. 819 01:03:25,560 --> 01:03:29,180 I'm sorry. I am aware that it is a violation of court order. 820 01:03:29,180 --> 01:03:32,120 But I could not bear it any more. 821 01:03:33,820 --> 01:03:36,600 For whom does the state exist? 822 01:03:36,600 --> 01:03:39,350 Who are these laws for? 823 01:03:40,030 --> 01:03:42,930 If just a little bit of care was put into it, to look into it, 824 01:03:42,930 --> 01:03:48,090 the investigation, despite having completely unconfirmed facts at the time, 825 01:03:48,090 --> 01:03:52,410 despite the case filled with obvious holes and flaws, 826 01:03:52,410 --> 01:03:55,980 the court at the time only rushed to force a crime onto an innocent youth. 827 01:03:55,980 --> 01:03:58,240 And the end result? 828 01:04:01,020 --> 01:04:05,870 The upright youth who was full of dreams, 829 01:04:05,870 --> 01:04:09,070 had his life completed squashed. 830 01:04:09,070 --> 01:04:14,260 To have no choice but to live in pain for the rest of his life. 831 01:04:25,230 --> 01:04:27,820 Your Honor, 832 01:04:29,200 --> 01:04:31,720 may you find the courage of a resolution 833 01:04:31,720 --> 01:04:35,370 and accept our request for a retrial, 834 01:04:35,370 --> 01:04:39,830 so that you can turn what I say now into naught. 835 01:04:42,530 --> 01:04:48,730 Only through that, this defendant here, 836 01:04:48,730 --> 01:04:51,340 and the parents of this land, so that they don't have to tell their kids, 837 01:04:51,340 --> 01:04:53,560 don't live like this ahjussi, 838 01:04:53,560 --> 01:04:58,500 and when you see injustice, disregard it. If only to prevent that, 839 01:04:59,050 --> 01:05:01,010 may you open a retrial. 840 01:05:01,010 --> 01:05:05,890 Please grant us the opportunity to prove the defendant's innocence 841 01:05:07,980 --> 01:05:11,000 so that what is left of the defendant's life, 842 01:05:11,000 --> 01:05:16,060 can be lived as an honorable father. 843 01:05:16,910 --> 01:05:20,970 That's how this seat will once again, 844 01:05:20,970 --> 01:05:23,290 prove to us that the articles in our constitution hold meaning, 845 01:05:23,290 --> 01:05:28,980 and make right the life's integrity ruined by one court of law. 846 01:05:28,980 --> 01:05:31,640 May you turn this into an apology 847 01:05:31,640 --> 01:05:34,640 with courage and value. 848 01:05:34,640 --> 01:05:38,390 I make this earnest plea 849 01:05:39,170 --> 01:05:41,260 for you to make that allowance. 850 01:06:05,510 --> 01:06:13,210  69567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.