All language subtitles for My Father is Strange E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:08,800 Episode 39 2 00:00:09,980 --> 00:00:17,150   3 00:00:33,630 --> 00:00:37,910 You two . . . What are you doing here? 4 00:00:37,910 --> 00:00:42,180 Did the matter go well, Father-in-law? 5 00:00:43,180 --> 00:00:45,320 What matter? 6 00:00:45,320 --> 00:00:50,380 The matter that had you go to the law firm. I heard you were subject to a contract fraud. 7 00:01:00,790 --> 00:01:03,120 How did you find out? 8 00:01:03,120 --> 00:01:05,950 Do you know that lawyer? 9 00:01:05,950 --> 00:01:07,920 That law firm won't do. 10 00:01:07,920 --> 00:01:10,850 Isn't client confidentiality a basic? 11 00:01:10,850 --> 00:01:14,220 And you go and tattled to Jeong Hwan right away, too? 12 00:01:14,220 --> 00:01:16,400 Is that what matters right now? 13 00:01:16,400 --> 00:01:18,010 What are you going to do now? 14 00:01:18,010 --> 00:01:20,560 I'll take care of it. You guys just pretend like you don't know. 15 00:01:20,560 --> 00:01:22,770 Where are you going to sleep tonight? 16 00:01:22,770 --> 00:01:25,130 I'll take care of it, I said. 17 00:01:25,130 --> 00:01:27,560 I made a reservation at a hotel. 18 00:01:27,560 --> 00:01:29,610 How long can you stay at a hotel? 19 00:01:29,610 --> 00:01:32,620 It's probably ₩200,000 to ₩300,000 a night at a hotel or motel. ($200-$300) 20 00:01:32,620 --> 00:01:36,340 You need to pay back the loan interest, too. 21 00:01:36,340 --> 00:01:38,840 I said I'll take care of it. 22 00:01:39,500 --> 00:01:43,160 When did you start becoming so interested in me to tell me this and that? 23 00:01:43,160 --> 00:01:46,440 How can you be subjected to such ridiculous fraud? 24 00:01:46,440 --> 00:01:49,190 It's not ₩10 million won, it's ₩100 million! 25 00:01:49,190 --> 00:01:52,800 If only you had been a little more meticulous with checking the papers before you signed it, 26 00:01:52,800 --> 00:01:54,320 this wouldn't have happened. 27 00:01:54,320 --> 00:01:56,580 I'll get it back, rascal. 28 00:01:56,580 --> 00:02:00,610 I contracted the law firm to get it back, right? 29 00:02:00,610 --> 00:02:03,210 And did I lose your money? 30 00:02:03,210 --> 00:02:06,750 I don't ask you to help and I won't ask for handouts. 31 00:02:06,750 --> 00:02:09,270 Just stay out of it. 32 00:02:09,980 --> 00:02:12,770 There are better things to brag out. 33 00:02:12,770 --> 00:02:14,970 What if Mom finds out about this? 34 00:02:14,970 --> 00:02:19,430 How would Mom know? Just wait if you tell Mom! 35 00:02:20,390 --> 00:02:24,600 How about just going home, Father-in-law? 36 00:02:24,600 --> 00:02:30,650 I don't think it's good for Chico to keep living in unfamiliar hotels either. 37 00:02:32,480 --> 00:02:38,590 They say unfamiliar environments affect dogs more than people. 38 00:02:39,520 --> 00:02:44,690 That's true. That's not something I should do to Chico. 39 00:02:47,550 --> 00:02:49,140 Forget it. 40 00:02:49,140 --> 00:02:53,200 I packed my stuff to move out. Why would I move back? 41 00:02:53,200 --> 00:02:56,690 How about if you regard it as being considerate to Mother-in-law? 42 00:02:56,690 --> 00:03:00,610 She's not prepared for marriage graduation yet, it seems. 43 00:03:00,610 --> 00:03:04,500 If you just leave like this one-sidedly, 44 00:03:04,500 --> 00:03:08,070 wouldn't it be too cruel to Mother-in-law? 45 00:03:08,070 --> 00:03:12,730 Father-in-law, on the humanism front as well, 46 00:03:12,730 --> 00:03:16,920 you are still a married couple who've lived together for 38 years. 47 00:03:18,200 --> 00:03:25,410 That's true. This is something worth contemplating on the humanism aspect. 48 00:03:28,940 --> 00:03:33,430 Alright. We'll go with that then. 49 00:03:33,430 --> 00:03:35,680 You made a great decision, Father-in-law. 50 00:03:35,680 --> 00:03:39,540 You two. Don't say a word to Mom. 51 00:03:39,540 --> 00:03:43,890 I will resolve it and I will tell her. Don't tell her too early and make things bigger, I mean. 52 00:03:43,890 --> 00:03:45,770 Don't worry. 53 00:03:45,770 --> 00:03:48,000 I was going to tell her everything from the start, 54 00:03:48,000 --> 00:03:51,900 but Hye Yeong stopped me and I didn't say anything. 55 00:03:51,900 --> 00:03:53,710 You did? 56 00:03:58,860 --> 00:04:03,790 Be well. I'm leaving with a fluttering heart. 57 00:04:05,060 --> 00:04:09,170 Go, go! You think I can't live without you? 58 00:04:17,540 --> 00:04:22,860 Still, we lived together under the same covers for 38 years as a married couple. 59 00:04:23,910 --> 00:04:29,640 Without saying goodbye, you just leave with a note for me? 60 00:04:36,320 --> 00:04:39,740 Mother. Mom, where are you? 61 00:04:39,740 --> 00:04:43,650 Oh. I'm here. 62 00:04:47,070 --> 00:04:50,000 Oh, you're here. 63 00:04:50,000 --> 00:04:52,720 What brings you here? 64 00:04:52,720 --> 00:04:54,890 Father's here. 65 00:04:54,890 --> 00:04:56,340 What? 66 00:05:04,430 --> 00:05:09,160 What brings you here? I thought you were leaving with a stormy heart! It's been less than a day. 67 00:05:09,160 --> 00:05:12,680 I think I was too cruel to you. 68 00:05:12,680 --> 00:05:17,800 Even in a sports competition, you're supposed to stretch and warm up plenty before you start the game. 69 00:05:17,800 --> 00:05:20,300 I've lived with you for 38 years at that. 70 00:05:20,300 --> 00:05:26,230 To announce a sudden marriage graduation was too much on my part. 71 00:05:28,340 --> 00:05:35,680 Also, what Hye Yeong said, about this kind of unreciprocated marriage graduation announcement being more of a separation, 72 00:05:35,680 --> 00:05:38,820 it made complete sense. 73 00:05:38,820 --> 00:05:43,030 So I want to give you plenty of time to accept this marriage graduation, 74 00:05:43,030 --> 00:05:50,910 and I will open up our channels to discuss and debate. 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,030 You understand what I'm saying, right? 76 00:05:55,510 --> 00:05:57,900 Here, Chico, we're home. 77 00:05:57,900 --> 00:06:00,870 Chico, you wanted to come home, right? 78 00:06:00,880 --> 00:06:04,050 Now, let's go up to Dad's room. 79 00:06:11,090 --> 00:06:14,010 What happened? You went and brought Dad home? 80 00:06:14,010 --> 00:06:16,610 No. Hye Yeong did. 81 00:06:16,610 --> 00:06:18,600 She did? 82 00:06:20,560 --> 00:06:23,130 We'll go first then. 83 00:06:23,130 --> 00:06:24,610 Leaving already? 84 00:06:24,610 --> 00:06:27,580 We need to rest up too. You rest too, Mom. 85 00:06:27,580 --> 00:06:30,550 Oh, alright. Go. 86 00:06:39,030 --> 00:06:41,510 You worked hard. But what a small world. 87 00:06:41,510 --> 00:06:44,550 How did Dad contract the law firm where Gyeong Joo is? 88 00:06:44,550 --> 00:06:48,730 He got caught! But he did try to evade our law firm. 89 00:06:48,730 --> 00:06:52,480 I guess he won't have the money to move out for now so he'll be laying low. 90 00:06:52,480 --> 00:06:56,110 Please. I really hope that's the case. 91 00:06:56,110 --> 00:07:00,980 May no more things come out from here. 92 00:07:00,980 --> 00:07:02,850 I'm sorry. 93 00:07:02,850 --> 00:07:06,570 I'm going to go nuts. I'm always saying sorry. 94 00:07:06,570 --> 00:07:11,440 But seriously, my dad and mom were never so full of incidents before. 95 00:07:11,440 --> 00:07:16,480 It's just when I got married that they started these like they were waiting for it. It's really a mystery to me too. 96 00:07:16,480 --> 00:07:19,340 I guess it's mysterious to you. 97 00:07:19,340 --> 00:07:23,110 When it's bitter coming for me. 98 00:07:23,110 --> 00:07:27,620 Bitter comes . . .sweet? So happiness is here? 99 00:07:27,620 --> 00:07:29,330 No. 100 00:07:29,330 --> 00:07:35,140 I mean amidst a bitter part of life, a gamgi (cold) is coming. 101 00:07:35,140 --> 00:07:38,270 We can't have our Walnut catch a cold. 102 00:07:38,270 --> 00:07:41,050 Let's go in first and lay down. I'll wipe off the makeup for you. 103 00:07:41,050 --> 00:07:44,350 And while you're in bed, I'll go make a strong honey-water. 104 00:07:44,350 --> 00:07:46,870 You drink that up and get yourself to good sleep. 105 00:07:46,870 --> 00:07:48,870 Let's go in. 106 00:07:50,370 --> 00:07:51,970 Right. 107 00:07:53,470 --> 00:07:55,240 So you were home. 108 00:07:55,240 --> 00:07:58,690 I was worried a lot. You should've called me. 109 00:08:02,420 --> 00:08:04,640 Why is your home like this? 110 00:08:07,610 --> 00:08:09,880 Did something happen? 111 00:08:12,060 --> 00:08:14,450 You were worried about me? 112 00:08:19,050 --> 00:08:21,180 Mr. Lee Yoon Seok? 113 00:08:25,140 --> 00:08:27,770 Why so shocked? 114 00:08:27,770 --> 00:08:30,420 You thought I'd never find out? 115 00:08:37,340 --> 00:08:40,310 You were my father's friend, I thought. 116 00:08:41,840 --> 00:08:45,610 But to spend the last four months so nonchalantly . . . 117 00:08:47,060 --> 00:08:49,280 deceiving me? 118 00:08:52,150 --> 00:08:56,550 If you were going to do that, it would've been better if you didn't accept me in the first place. 119 00:08:56,550 --> 00:08:59,510 You openly bring me into your home 120 00:08:59,510 --> 00:09:03,270 to put on that horrendous act each time you looked at me, smiling? 121 00:09:06,180 --> 00:09:10,400 I mean, with what mindset does one commit such a horrendous act? 122 00:09:10,400 --> 00:09:12,910 Oh! Fear of getting caught? 123 00:09:14,940 --> 00:09:19,140 If I catch on somehow and report you . . . 124 00:09:19,140 --> 00:09:21,940 So you can make a quick maneuver? 125 00:09:27,160 --> 00:09:30,140 So what did it feel like? 126 00:09:32,270 --> 00:09:35,730 "That moron, when I treat him nice . . ." 127 00:09:37,450 --> 00:09:41,950 "He actually thinks I'm the real father. If this works out, " 128 00:09:41,950 --> 00:09:47,010 "I think I might never get caught and it'll slide by well." 129 00:09:47,010 --> 00:09:49,480 Were you thinking like that? 130 00:09:52,910 --> 00:09:57,170 I mean, you can tell me. 131 00:09:58,420 --> 00:10:05,430 You've been putting on an act, worthy of an academy award for best actor these last four months. 132 00:10:05,430 --> 00:10:08,220 Why did we become so quiet now? 133 00:10:20,400 --> 00:10:22,440 Joong Hee . . . 134 00:10:27,770 --> 00:10:31,810 What? Where do you think you're calling my name? 135 00:10:36,240 --> 00:10:40,280 Right now, where . . . 136 00:10:41,550 --> 00:10:44,150 Where are you calling my name! 137 00:10:49,440 --> 00:10:51,720 Why did you deceive me? 138 00:10:53,070 --> 00:10:54,880 How could you 139 00:10:56,040 --> 00:11:01,340 pose as my father and deceive me? 140 00:11:07,920 --> 00:11:10,030 Tell me. 141 00:11:13,330 --> 00:11:15,800 Why did you deceive me! 142 00:11:50,900 --> 00:11:56,720 Because of you, the fact that my father passed away . . . 143 00:11:58,490 --> 00:12:01,570 I only found out today. But . . . 144 00:12:04,740 --> 00:12:09,010 Because of you, I don't even know what that feeling is. 145 00:12:12,110 --> 00:12:16,480 Go. I don't want to see your face. 146 00:12:21,370 --> 00:12:23,740 I said, go! 147 00:13:36,750 --> 00:13:38,950 Husband 148 00:13:40,350 --> 00:13:44,450 The phone you are calling is turned off. After the beep— 149 00:14:30,670 --> 00:14:34,120 Your clothes are all wet. Go and change. 150 00:14:35,270 --> 00:14:37,630 Later. 151 00:14:50,520 --> 00:14:54,340 - Did you meet him there?
- Yes. 152 00:14:56,050 --> 00:14:58,950 How did you know that I went there to meet him? 153 00:14:58,950 --> 00:15:05,450 There was a letter that came in about DNA testing. 154 00:15:05,450 --> 00:15:08,750 It was the package Joong Hee sent. 155 00:15:08,750 --> 00:15:11,350 I see. 156 00:15:11,350 --> 00:15:14,750 You should have called me right away. 157 00:15:14,750 --> 00:15:16,750 I did... 158 00:15:18,060 --> 00:15:21,170 But your phone was turned off. 159 00:15:22,450 --> 00:15:25,950 I was worried if you went to go see him. 160 00:15:27,250 --> 00:15:30,350 I thought you should've gone, knowing that he knew. 161 00:15:30,350 --> 00:15:34,250 I thought that your heart would drop down. 162 00:15:35,580 --> 00:15:37,660 But this happened. 163 00:15:38,550 --> 00:15:43,150 You must have been very surprised. 164 00:15:44,470 --> 00:15:48,330 I thought that if we were caught, the world would fall apart. 165 00:15:49,360 --> 00:15:52,690 I guess the world didn't fall apart. 166 00:15:54,450 --> 00:15:59,650 For the past 35 years, we struggled and barely survived. 167 00:15:59,650 --> 00:16:03,050 I know that there were many things I did to bother you. 168 00:16:04,270 --> 00:16:06,610 At least now, 169 00:16:07,750 --> 00:16:09,750 you don't have to go on having nightmares 170 00:16:09,750 --> 00:16:12,350 that disturb your sleep. 171 00:16:13,150 --> 00:16:16,550 I thought of that first. 172 00:16:17,490 --> 00:16:19,930 This person... 173 00:16:19,950 --> 00:16:22,550 Now you can sleep peacefully. 174 00:16:22,550 --> 00:16:27,050 How could I do that with what I did to Joong Hee? 175 00:16:28,400 --> 00:16:32,340 He lived without knowing that his dad died. 176 00:16:33,550 --> 00:16:37,550 I've borrowed his identity for 35 years. 177 00:16:37,550 --> 00:16:39,370 It was a long time. 178 00:16:39,370 --> 00:16:42,350 Now I should return it to Han Soo. 179 00:16:45,350 --> 00:16:49,850 I'll go to the police tomorrow. 180 00:16:51,350 --> 00:16:56,050 You should. But... 181 00:16:57,080 --> 00:17:02,330 Shouldn't we tell the kids in advance? 182 00:17:04,250 --> 00:17:10,750 I know that you're the most worried about Joong Hee, 183 00:17:10,750 --> 00:17:14,550 but we should tell the kids in advance. 184 00:17:16,450 --> 00:17:20,950 Everyone's gathering today because it's your birthday. 185 00:17:20,950 --> 00:17:24,750 At that time, we'll tell the kids and then you can go to the police. 186 00:17:24,750 --> 00:17:27,350 It's just two days. 187 00:17:27,350 --> 00:17:31,650 Okay. I'll do that. 188 00:17:32,550 --> 00:17:35,070 I'll go with you, 189 00:17:36,150 --> 00:17:38,350 because I sinned as well. 190 00:17:38,350 --> 00:17:40,250 No... 191 00:17:42,150 --> 00:17:44,950 I have more wrongdoings. 192 00:17:44,950 --> 00:17:49,950 Don't blame yourself too much. This is something I decided. 193 00:17:49,950 --> 00:17:54,550 Even though you suggested it, if I didn't want to do it, I wouldn't have. 194 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 At that time, 195 00:17:58,350 --> 00:18:01,950 I thought of my deceased mom. 196 00:18:01,950 --> 00:18:04,150 Because I couldn't protect her, 197 00:18:04,150 --> 00:18:08,950 I was scared I could not protect you or the kids. 198 00:18:08,950 --> 00:18:11,350 That's why I decided to do so. 199 00:18:11,350 --> 00:18:17,050 I thought that shouldn't the kids' father protect them? 200 00:18:20,050 --> 00:18:23,550 You were just there with me. 201 00:18:23,550 --> 00:18:26,450 The one who made those decisions was me. 202 00:18:27,930 --> 00:18:31,800 In the end, was I the only one that couldn't sleep at night? 203 00:18:33,350 --> 00:18:35,850 Don't blame yourself. Ever. 204 00:18:37,000 --> 00:18:40,690 I'll go to the police alone. 205 00:18:52,150 --> 00:18:56,550 Yes. At the police station, 206 00:18:56,550 --> 00:19:00,350 I'll go in two days, after telling my kids. 207 00:19:01,750 --> 00:19:06,350 It may bring huge shock to the kids, 208 00:19:06,350 --> 00:19:09,550 but they've grown. 209 00:19:34,950 --> 00:19:39,750 I don't even know why I'm preparing all this for him. 210 00:19:55,950 --> 00:19:59,150 Oh my, oh my. Where are you going? Aren't you going to eat with me? 211 00:19:59,150 --> 00:20:01,150 - Sit!
- Why are you like this? 212 00:20:01,150 --> 00:20:05,550 Hurry it up! I made Kimchi stew, your favorite. 213 00:20:05,550 --> 00:20:08,650 Really! 214 00:20:09,750 --> 00:20:13,750 Since you prepared it already today, I'll eat it then. 215 00:20:15,150 --> 00:20:18,750 - Next time, don't cook.
- Why? 216 00:20:18,750 --> 00:20:21,350 I even prepared cucumbers pickled in salt. 217 00:20:21,350 --> 00:20:25,550 Don't you usually eat this alone in the summer? 218 00:20:25,550 --> 00:20:28,750 Eat this, too. This is amazing. 219 00:20:32,550 --> 00:20:36,550 How is it? Doesn't it taste unbelievably good when we eat like this together? 220 00:20:39,550 --> 00:20:42,550 Now that weather's getting hotter, aren't you losing energy? 221 00:20:42,550 --> 00:20:47,550 Should I get you some herbal medicine to get your energy up? 222 00:20:47,550 --> 00:20:50,950 It seems that you're mistaking yourself. 223 00:20:50,950 --> 00:20:53,750 I haven't given up on the marriage graduation. 224 00:20:53,750 --> 00:20:57,950 I'm here to give you time to get used to the idea and to accept the marriage graduation. 225 00:20:57,950 --> 00:21:00,750 I am saying this again, 226 00:21:00,750 --> 00:21:03,150 I'm graduating from this marriage. 227 00:21:04,350 --> 00:21:07,250 This human, really! 228 00:21:20,150 --> 00:21:24,550 Chico! Chico! 229 00:21:24,550 --> 00:21:28,950 Wait a second. 230 00:21:44,150 --> 00:21:46,650 Who is it this early? 231 00:22:07,550 --> 00:22:13,550 Did you sleep well? I was about to come up, 232 00:22:13,550 --> 00:22:18,050 but I thought of our promise so I came down here on purpose. I did good, right? 233 00:22:18,950 --> 00:22:20,750 What is the problem, Mother? 234 00:22:20,750 --> 00:22:23,950 I have something to ask you. 235 00:22:23,950 --> 00:22:27,350 Can you meet me during lunch? 236 00:22:28,350 --> 00:22:30,850 I have a lot of consultations today. 237 00:22:30,850 --> 00:22:33,550 Then having dinner is fine, too. 238 00:22:33,550 --> 00:22:35,750 Let me see you outside of your home. 239 00:22:35,750 --> 00:22:39,850 I have something to explain to you. 240 00:22:42,950 --> 00:22:47,450 We have to modify our contract too, don't we? 241 00:22:47,450 --> 00:22:49,550 The commitment, right? 242 00:22:49,550 --> 00:22:52,150 Ah! The contract? 243 00:22:52,150 --> 00:22:56,750 I will check my company's schedule and call you. 244 00:22:56,750 --> 00:22:58,650 Sounds good. 245 00:23:04,350 --> 00:23:08,850 - I was on my way to work, Mother.
- Ah, okay! 246 00:23:08,850 --> 00:23:11,850 Then hurry and go inside to prepare. 247 00:23:21,550 --> 00:23:25,550 How dare she not listen to my words? 248 00:23:25,550 --> 00:23:28,350 No. No. 249 00:23:28,350 --> 00:23:30,950 I have to look good in front of her now. 250 00:23:30,950 --> 00:23:33,850 I'm just going to go today. 251 00:23:41,060 --> 00:23:43,750 Inner peace. 252 00:23:44,740 --> 00:23:47,260 Stress! 253 00:23:49,970 --> 00:23:53,000 Play me some exciting music! 254 00:23:56,940 --> 00:23:58,450 Oh, this is nice. 255 00:24:00,650 --> 00:24:02,050 ♫ As for me, I'm a girl ♫ 256 00:24:02,050 --> 00:24:05,280 Hey, Walnut! What's wrong?
Confident girl ♫ 257 00:24:08,240 --> 00:24:11,230 Ah, what's with you dancing early in the morning. 258 00:24:11,230 --> 00:24:13,270 ♫ You can follow me, follow me ♫ 259 00:24:13,270 --> 00:24:17,310 ♫ Follow follow me Follow me ♫ 260 00:24:24,850 --> 00:24:26,450 You're up already? 261 00:24:26,450 --> 00:24:28,130 Sleep some more. 262 00:24:28,130 --> 00:24:30,360 I'll make breakfast today instead. 263 00:24:30,360 --> 00:24:34,280 No... You probably didn't get any sleep. 264 00:24:34,280 --> 00:24:36,810 No, I slept a bit. 265 00:24:36,810 --> 00:24:40,200 Now that this had happened, I actually feel more at peace. 266 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 Me too. 267 00:24:44,050 --> 00:24:47,750 I feel relieved actually. 268 00:24:47,750 --> 00:24:52,080 That's good enough then. I'll wake the kids and make juice. 269 00:24:52,080 --> 00:24:55,160 You tidy up the blankets and come out slowly. 270 00:25:01,970 --> 00:25:06,070 Ra Yeong and Mi Yeong, get up. 271 00:25:06,070 --> 00:25:11,240 Ra Yeong, you said you're going to be the first one up today. 272 00:25:12,440 --> 00:25:14,880 Get on up so you don't regret ten minutes later. 273 00:25:14,880 --> 00:25:16,910 Hurry up. 274 00:25:16,910 --> 00:25:19,910 I love you, Dad. 275 00:25:19,910 --> 00:25:24,710 I also love you, but you need to get up. 276 00:25:34,640 --> 00:25:36,390 Mi Yeong. 277 00:25:38,990 --> 00:25:42,650 If you're late, you'll need to skip breakfast again. 278 00:25:50,210 --> 00:25:52,850 Hurry up, brush your teeth, and come to the dining room. 279 00:25:54,080 --> 00:25:56,400 Father, Mother, good morning. 280 00:25:56,400 --> 00:25:59,430 - You slept well, right?
- Yes. 281 00:25:59,430 --> 00:26:03,250 How's your boyfriend? Is he alright after getting hit? 282 00:26:03,250 --> 00:26:06,930 Boyfriend? You have a boyfriend, Ra Yeong? 283 00:26:06,930 --> 00:26:09,360 Oh, so did you see Coach Park already? 284 00:26:09,360 --> 00:26:11,220 Is he handsome? 285 00:26:11,220 --> 00:26:12,390 Who's Coach Park? 286 00:26:12,390 --> 00:26:14,730 He's the soccer coach at the center. 287 00:26:14,730 --> 00:26:16,350 He's handsome and tall, too. 288 00:26:16,350 --> 00:26:19,160 He's not handsome and tall at all. 289 00:26:19,160 --> 00:26:20,770 He's handsome and tall, okay?! 290 00:26:20,770 --> 00:26:23,350 When they said you got a boyfriend, it must be true then. 291 00:26:23,350 --> 00:26:24,610 Ah, where did he get hit? 292 00:26:24,610 --> 00:26:27,730 Ah, Oppa kept hitting him again and again. 293 00:26:27,730 --> 00:26:29,930 When did I hit him continuously? 294 00:26:29,930 --> 00:26:33,870 Your boyfriend suddenly tackled you from behind, so I was just really surprised. 295 00:26:33,870 --> 00:26:35,740 He tackled you?! 296 00:26:35,740 --> 00:26:37,870 No! Oppa! 297 00:26:37,870 --> 00:26:40,250 Tackle! 298 00:26:45,120 --> 00:26:50,960 Hurry up and eat. Whether your boyfriend is handsome or not, bring him home next time and we can all decide. 299 00:26:50,960 --> 00:26:54,900 - Okay. Hurry up and eat so you can go to work.
- Yes. 300 00:26:57,020 --> 00:26:59,500 My bag... 301 00:26:59,500 --> 00:27:02,730 Which bag for today . . . 302 00:27:06,580 --> 00:27:08,370 What is this? 303 00:27:29,970 --> 00:27:32,990 Yes, I'll be home early today. 304 00:27:41,930 --> 00:27:46,500 Ah, I'm leaving first. 305 00:28:04,970 --> 00:28:09,470 Hyungnim, why aren't you coming out? You have an interview today. I've been waiting for you for a while now. 306 00:28:09,470 --> 00:28:11,380 Okay. 307 00:28:21,720 --> 00:28:23,920 Tae Boo 308 00:28:30,260 --> 00:28:34,990 Hyungnim! Why didn't you go to the interview? Why aren't you picking up your calls? 309 00:28:34,990 --> 00:28:38,250 You go to the company first. I'll get myself there. 310 00:28:38,250 --> 00:28:43,280 This won't do, Hyungnim. I'm up front, hurry up and open the door. 311 00:28:43,280 --> 00:28:47,730 Ah, seriously. Just leave it. I said I'll go to the company and take care of it. 312 00:28:59,590 --> 00:29:01,080 Director Kang 313 00:29:02,310 --> 00:29:05,080 Where are you? Why aren't you coming?! 314 00:29:11,690 --> 00:29:12,690 Please take a sit. 315 00:29:12,690 --> 00:29:14,980 Hello. 316 00:29:14,980 --> 00:29:17,650 You're here. 317 00:29:22,550 --> 00:29:26,980 It seems like everyone's here now. Should we start the interview now? 318 00:29:26,980 --> 00:29:29,680 Please take care of us. 319 00:29:30,590 --> 00:29:35,290 You're getting a slew of positive comments praising your acting improvement. What do you think of it? 320 00:29:35,290 --> 00:29:37,460 Well, what do you think I think about it? 321 00:29:37,460 --> 00:29:39,530 You mean, do I agree with it? 322 00:29:39,530 --> 00:29:42,630 Yes, I agree. I can see myself that I'm doing well. 323 00:29:46,260 --> 00:29:49,500 Next question, please. Aren't you going to ask more questions? 324 00:29:51,150 --> 00:29:53,200 That punk... 325 00:29:53,200 --> 00:29:58,350 I think living with your father has benefited your acting? 326 00:29:59,700 --> 00:30:00,640 I'm not quite sure. 327 00:30:00,640 --> 00:30:03,480 Is your father doing well lately? 328 00:30:04,450 --> 00:30:07,780 It seems like that's all you're curious about. 329 00:30:07,780 --> 00:30:11,610 That's why you dig into other people's private life so much? 330 00:30:15,340 --> 00:30:17,830 He's driving me nuts. 331 00:30:17,830 --> 00:30:23,050 Oh. I'm sorry but if you could just stick with the pre-interview questions? 332 00:30:23,050 --> 00:30:26,840 Honestly, his condition right now is extremely bad, so... 333 00:30:26,840 --> 00:30:31,330 He was actually late today because he barely got his fever down after getting an IV from the hospital. 334 00:30:31,330 --> 00:30:33,490 His fever went above 40 degrees last night. 335 00:30:33,490 --> 00:30:37,460 He was boiling and I even got my hand burned. 336 00:30:38,260 --> 00:30:39,950 Oh, hot! 337 00:30:39,950 --> 00:30:43,130 Ahn...
Actor Ahn Joong Hee
338 00:30:47,480 --> 00:30:49,590 Ahn Joong Hee didn't sleep well and now he's starting a fit again. 339 00:30:49,590 --> 00:30:51,340 What's the matter with Actor Ahn? 340 00:30:51,340 --> 00:30:54,130 I heard he got really mad during the interview. 341 00:30:54,130 --> 00:30:56,850 He wreaked havoc at the interview. 342 00:30:57,800 --> 00:30:59,070 Is Actor Ahn at the company right now? 343 00:30:59,070 --> 00:31:01,750 I think he just left a little bit ago. 344 00:31:08,850 --> 00:31:12,250 Did something happen today, Joong Hee? 345 00:31:12,250 --> 00:31:14,980 Hey! Still, how could you do that during an interview? 346 00:31:15,990 --> 00:31:17,540 Hey! 347 00:31:18,770 --> 00:31:20,570 Wow... 348 00:31:31,080 --> 00:31:35,910 Oh! Ugh! 349 00:31:50,960 --> 00:31:55,650 Mi Yeong...you've been avoiding me lately, right? 350 00:31:55,650 --> 00:31:59,450 You won't even answer my call or reply to my text. 351 00:32:01,380 --> 00:32:03,150 Yes. 352 00:32:04,200 --> 00:32:08,530 I'm sorry. Who am I to say this? 353 00:32:09,180 --> 00:32:13,690 I know having someone like you liking me 354 00:32:13,690 --> 00:32:18,720 is like winning a lottery, but... 355 00:32:19,800 --> 00:32:25,190 But in my life, winning the lottery 356 00:32:25,190 --> 00:32:29,580 was never a dream I had. 357 00:32:29,580 --> 00:32:31,910 I'm really sorry 358 00:32:32,630 --> 00:32:36,120 that I don't share the same feelings as you. 359 00:32:37,310 --> 00:32:42,460 I knew that already, but hearing it from you right now makes me really sad. 360 00:32:43,690 --> 00:32:45,930 Is it because of Joong Hee? 361 00:32:47,370 --> 00:32:50,930 By any chance, do you like him? 362 00:32:50,930 --> 00:32:56,510 What? What kind of nonsense— 363 00:33:02,180 --> 00:33:04,520 I'm right. 364 00:33:04,520 --> 00:33:07,460 Ah, you could've just told me. 365 00:33:07,460 --> 00:33:10,590 So only I'm made into the fool in the middle. 366 00:33:10,590 --> 00:33:13,240 I understand. 367 00:33:13,240 --> 00:33:15,470 Stay well, Mi Yeong. 368 00:33:15,470 --> 00:33:22,820 ♫ Has love arrived? ♫ 369 00:33:22,820 --> 00:33:30,740 ♫ You're standing before me ♫ 370 00:33:30,740 --> 00:33:36,210 ♫ But I fear you will turn your back ♫ 371 00:33:36,210 --> 00:33:39,750 ♫ One step to your side ♫ 372 00:33:39,750 --> 00:33:43,190 ♫ One step to your side ♫ 373 00:33:43,190 --> 00:33:45,530 ♫ One step to your side ♫ 374 00:33:45,530 --> 00:33:49,100 ♫ You'll be in my heart ♫ 375 00:33:49,100 --> 00:33:52,560 ♫ You'll be in my heart ♫ 376 00:33:52,560 --> 00:33:56,240 ♫ To me already ♫ 377 00:33:56,240 --> 00:33:59,920 ♫ you're the only one. ♫ 378 00:33:59,920 --> 00:34:03,600 ♫ You will be with you ♫ 379 00:34:03,600 --> 00:34:09,150 ♫ I'll promise you ♫ 380 00:34:09,150 --> 00:34:11,880 ♫ Day after day for you ♫ 381 00:34:11,880 --> 00:34:14,650 ♫ Day after day for you ♫ 382 00:34:14,650 --> 00:34:18,060 ♫ You'll be in my heart ♫ 383 00:34:18,060 --> 00:34:21,690 ♫ In my completely empty heart ♫ 384 00:34:21,690 --> 00:34:25,080 ♫ In my completely empty hands ♫ 385 00:34:25,080 --> 00:34:27,030 How can I—with Actor Ahn? 386 00:34:27,030 --> 00:34:30,490 ♫ My love is filled ♫ 387 00:34:30,490 --> 00:34:38,010 ♫ My love is filled ♫ 388 00:34:41,230 --> 00:34:45,330 ♪ Darling kiss me, kiss me good night 389 00:34:48,450 --> 00:34:54,150 I need to go on a business trip over a soccer field issue. I don't think I can have lunch with you today. 390 00:34:58,840 --> 00:35:02,340 It can't be helped. Come back safely. 391 00:35:04,370 --> 00:35:07,830 Here. Everyone gather. 392 00:35:07,830 --> 00:35:10,340 You're aware we have a tasting event this afternoon, right? 393 00:35:10,340 --> 00:35:13,200 We've been issued individual sales goals. 394 00:35:13,200 --> 00:35:15,630 Sales goals? There was such a thing? 395 00:35:15,630 --> 00:35:20,630 We didn't have it before, so it's strange, but this was issued by the chairman's office. 396 00:35:20,630 --> 00:35:24,640 Chairman's office, meaning it came from Chairman Pak Hong Ik? 397 00:35:24,640 --> 00:35:27,670 But you're the only one with a large sales goal, Ra Yeong. 398 00:35:27,670 --> 00:35:33,560 Others have ten each but yours is fifteen. How come? 399 00:35:34,310 --> 00:35:37,060 I know, right? Why is that? 400 00:35:41,100 --> 00:35:45,880 Thirteen, fourteen, fifteen, sixteen... 401 00:35:45,880 --> 00:35:48,340 Wow. Let's go! 402 00:35:48,340 --> 00:35:51,460 Please taste it. Would you like to take one? 403 00:35:51,460 --> 00:35:54,440 You must be thirsty. Try. Raisin tree . . . 404 00:35:54,440 --> 00:35:57,940 Oh my, Grandma. Please take this to try. 405 00:35:57,940 --> 00:36:00,080 How in the world do I look like a grandma to you?! 406 00:36:00,080 --> 00:36:02,000 - This lady, seriously!
- Ah! Wait a bit. 407 00:36:02,000 --> 00:36:05,410 What is this? 408 00:36:07,650 --> 00:36:11,280 Oh, I'm finally coming to my senses now. Omo! Unni! 409 00:36:11,280 --> 00:36:13,580 You should try and use this. If you use this, 410 00:36:13,580 --> 00:36:16,230 then your world becomes brighter! 411 00:36:16,230 --> 00:36:18,190 I'll give you one. 412 00:36:23,810 --> 00:36:28,780 It's quite good. So, how much did you say this was? 413 00:36:28,780 --> 00:36:31,420 Two, four, six... 414 00:36:32,300 --> 00:36:34,490 Let's go! 415 00:36:34,490 --> 00:36:39,910 Please come try it. It's good for your body and good for your health. This is a healthy beverage. 416 00:36:39,910 --> 00:36:43,300 We have a variety of them so please come choose according to your taste preference. 417 00:36:43,300 --> 00:36:46,880 Please come and try before you go. 418 00:36:46,880 --> 00:36:52,860 Oh my! Hello! 419 00:36:52,860 --> 00:36:56,120 This is our company's product. Would you like to take one and try? 420 00:36:56,120 --> 00:36:59,980 Ah, this is the product I was just talking about. 421 00:36:59,980 --> 00:37:01,830 This doesn't look that special. 422 00:37:01,830 --> 00:37:05,280 Oh my, if you try this, you will notice a huge difference. 423 00:37:05,280 --> 00:37:08,530 Mr. President, your face is looking rough. Did you drink a lot yesterday? 424 00:37:08,530 --> 00:37:13,100 This is the best for corporate folks who tend to drink a lot often. Please try it. 425 00:37:15,260 --> 00:37:17,800 - Ah, this is quite good.
- Right? 426 00:37:17,800 --> 00:37:21,170 It's delicious, right? Ah, and this is good, especially for women. 427 00:37:21,170 --> 00:37:24,930 It's refreshing and delicious. Please try it. 428 00:37:24,930 --> 00:37:26,450 Please take one and try. 429 00:37:26,450 --> 00:37:27,350 This is good. 430 00:37:27,350 --> 00:37:30,140 - Oh, wow. Very nice.
- How is it? Great, right? 431 00:37:30,140 --> 00:37:32,170 Aigoo, this is pretty good. 432 00:37:32,170 --> 00:37:36,060 Then I'll gift you each a box since we're here. 433 00:37:36,060 --> 00:37:39,580 - Really?
- You need to try it in order to trust our products 434 00:37:39,580 --> 00:37:42,800 and buy them, right? 435 00:37:42,800 --> 00:37:44,420 Please give us all the boxes. 436 00:37:44,420 --> 00:37:47,580 Yes. 437 00:37:47,580 --> 00:37:48,950 Here you go. 438 00:37:48,950 --> 00:37:51,890 Take one. Here, have one box. 439 00:37:53,340 --> 00:37:55,900 Ah, thanks. 440 00:37:56,440 --> 00:37:59,250 Okay. Then, let's go. 441 00:37:59,250 --> 00:38:03,290 Please wait. Chairman, you should pay first. 442 00:38:04,310 --> 00:38:09,820 Pay? Give you money? 443 00:38:10,880 --> 00:38:12,700 Even though I'm the chairman of this place? 444 00:38:12,700 --> 00:38:17,680 Exactly why—since you are the chairman, you need to fork over the cost worthy of your own company's product 445 00:38:17,680 --> 00:38:20,720 so the clients can feel confident in buying it. 446 00:38:20,720 --> 00:38:23,190 "This product, even I, the chairman" 447 00:38:23,190 --> 00:38:27,200 "would purchase with my own money since it's worth it." 448 00:38:28,300 --> 00:38:30,900 - This—
- That's sounds reasonable. 449 00:38:30,900 --> 00:38:33,680 A product that even the chairman buys with own money. 450 00:38:33,680 --> 00:38:36,190 This lady is sure good with her words. 451 00:38:36,190 --> 00:38:37,810 Chairman? 452 00:38:40,220 --> 00:38:43,470 Right? 453 00:38:43,470 --> 00:38:46,780 Our company, from the employees to the products, 454 00:38:46,780 --> 00:38:51,300 we are very honest and upright. 455 00:38:59,180 --> 00:39:04,790 On your card then. Mr. Chairman, I will put in an employee discount for you then. 456 00:39:16,820 --> 00:39:20,640 Ra Yeong just won against Father. 457 00:39:23,420 --> 00:39:26,490 This is the contract for soccer training center. 458 00:39:26,490 --> 00:39:29,600 The size is about 2/3 of regulation fields. 459 00:39:29,600 --> 00:39:33,060 It's got new artiificial turf recently so it's nice and clean. 460 00:39:33,060 --> 00:39:38,730 It's only the shower rooms and the locker rooms that may need some remodeling. 461 00:39:38,730 --> 00:39:42,750 We need some negotiation on those parts, so we are still in discussion currently. 462 00:39:42,750 --> 00:39:46,460 Is that right? Why? The negotiation isn't going well? 463 00:39:46,460 --> 00:39:50,220 Yes. It's not easy to find our settlement point. 464 00:39:50,220 --> 00:39:54,610 That's why I ask, why do you keep on doing such uneasy work? 465 00:39:54,610 --> 00:39:56,840 Just come to the company and learn from— 466 00:39:56,840 --> 00:40:01,190 If you keep talking about other things, then I'm leaving. 467 00:40:02,320 --> 00:40:06,160 Sit down. When did I ever get sidetracked? 468 00:40:09,480 --> 00:40:12,600 It's just I'm worried for you, as a parent. 469 00:40:12,600 --> 00:40:16,820 - Why do you misunderstand people so much and distort—
- Next. 470 00:40:16,820 --> 00:40:19,720 This is the document on soccer team uniforms. 471 00:40:25,430 --> 00:40:28,100 Hello, Chairman. 472 00:40:28,100 --> 00:40:29,230 Oh? Cheol Soo is here, too. 473 00:40:29,230 --> 00:40:32,540 - Ra Yeong.
- Who let you enter without any permission? 474 00:40:32,540 --> 00:40:35,530 I'm sorry. I just have something I must give to you. 475 00:40:39,730 --> 00:40:42,550 When you helped me sell six boxes, 476 00:40:42,550 --> 00:40:45,360 I forget to give you some samples. 477 00:40:45,360 --> 00:40:48,780 This product is effective in removing bloating. 478 00:40:48,780 --> 00:40:52,870 I thought you might need this, so I got this for you. 479 00:40:52,870 --> 00:40:54,880 Is it because you're really tired lately? 480 00:40:54,880 --> 00:40:59,020 Your face seems to be bloated all the time. Try it once. 481 00:41:00,450 --> 00:41:02,880 Then, fighting! 482 00:41:02,880 --> 00:41:04,840 I'm leaving. 483 00:41:11,290 --> 00:41:13,240 Where am I bloated? 484 00:41:13,240 --> 00:41:16,440 Right. You're not bloated. It's crabbiness on you. 485 00:41:16,440 --> 00:41:18,700 Ra Yeong misunderstood, it seems. 486 00:41:18,700 --> 00:41:23,310 Hey, rascal! It's bloated. Look. 487 00:41:36,820 --> 00:41:40,930 Team Leader, could I make a roster request briefly? 488 00:41:45,500 --> 00:41:48,640 - Latte, right?
- Yes. 489 00:41:48,640 --> 00:41:52,070 But I think I need to quit coffee now. 490 00:41:52,070 --> 00:41:54,080 Why? 491 00:42:07,840 --> 00:42:10,740 What is this? Request time off? 492 00:42:11,890 --> 00:42:15,440 Team Leader Im, you're going to take time off? Why? 493 00:42:18,760 --> 00:42:22,520 I'm pregnant, Team Leader. 494 00:42:23,970 --> 00:42:30,110 I was very concerned about how to tell you because of the timing. 495 00:42:30,110 --> 00:42:33,400 I thought of just going straight to the director to let him know. 496 00:42:33,400 --> 00:42:37,600 But then, I thought that wouldn't be to polite towards you. 497 00:42:38,370 --> 00:42:40,650 I'm sorry, Team Leader. 498 00:42:42,010 --> 00:42:46,320 No, being pregnant is nothing to be sorry for. 499 00:42:47,090 --> 00:42:51,230 First off, congratulations. 500 00:42:51,230 --> 00:42:54,370 Yes. Thank you. 501 00:42:55,440 --> 00:42:59,280 I'll tell the director. 502 00:42:59,280 --> 00:43:02,100 Okay. Do that, then. 503 00:43:05,380 --> 00:43:08,280 However, will you be alright? 504 00:43:08,280 --> 00:43:13,740 You used to be very ambitious about work. You may not be able to return to work right away. 505 00:43:13,740 --> 00:43:15,520 I know. 506 00:43:16,590 --> 00:43:20,980 Honestly, I thought about it a lot. 507 00:43:20,980 --> 00:43:24,520 I'm not even confident to say that this is right choice right now. 508 00:43:24,520 --> 00:43:28,940 You know that I'm also greedy for things. 509 00:43:30,180 --> 00:43:37,130 It looked like I could get a promotion if I can just get past this now. 510 00:43:37,130 --> 00:43:43,660 And if things go well, I was thinking I might even be able to go on the training abroad sponsored by the company, too. 511 00:43:45,580 --> 00:43:47,710 However, 512 00:43:49,500 --> 00:43:54,370 for now, I think I should take responsibility. 513 00:43:55,440 --> 00:43:57,610 I want to do that. 514 00:44:05,870 --> 00:44:09,950 Who is this gift for? Your girlfriend? 515 00:44:09,950 --> 00:44:12,380 No, it's a present for my wife. 516 00:44:12,380 --> 00:44:15,350 Please give me some recommendation on your chocolate ones. 517 00:44:15,350 --> 00:44:16,150 Yes. 518 00:44:55,800 --> 00:44:58,800 Lately it's been tough, right, Yoo Joo? 519 00:44:58,800 --> 00:45:04,490 Whenever I see you come home, I want to take all your pain and hardship away. 520 00:45:04,490 --> 00:45:07,050 Since I can't do that, it hurts my heart. 521 00:45:07,050 --> 00:45:09,550 Instead, when our baby is born, 522 00:45:09,550 --> 00:45:12,000 I will take paternity leave 523 00:45:12,000 --> 00:45:13,550 and take care of the baby, 524 00:45:13,550 --> 00:45:16,610 so you can do all the things you want to do. 525 00:45:16,610 --> 00:45:21,170 You know, I'm very apologetic and I love you, right? 526 00:45:28,540 --> 00:45:31,160 Here..this is a bit.. 527 00:45:31,830 --> 00:45:35,260 I would like to cancel my prenatal check-up appointment. 528 00:45:35,260 --> 00:45:37,720 3pm, Kim Yoo Joo. 529 00:45:51,990 --> 00:45:52,930 I'll do it. 530 00:45:52,930 --> 00:45:54,220 Let go. 531 00:45:54,220 --> 00:45:55,100 What's with you? 532 00:45:55,100 --> 00:45:57,450 During your last checkup, 533 00:45:57,450 --> 00:46:01,140 I told you that your growing baby is too small. 534 00:46:01,140 --> 00:46:03,070 Your baby hasn't grown much since then. 535 00:46:03,070 --> 00:46:04,640 You need to rest. 536 00:46:04,640 --> 00:46:06,980 If you can, take some time off. 537 00:46:06,980 --> 00:46:08,660 Even if it's only a week. 538 00:46:26,730 --> 00:46:30,420 I'm sorry. I'm sorry. 539 00:46:31,790 --> 00:46:37,100 I was wrong. I was wrong. 540 00:46:44,310 --> 00:46:47,420 You came home early. Here, I got your favorite cake. 541 00:46:52,030 --> 00:46:53,770 Yoo Joo. 542 00:46:56,790 --> 00:46:59,690 Why did you take this out? 543 00:47:05,300 --> 00:47:07,760 Yoo Joo. 544 00:47:07,760 --> 00:47:10,370 It's because of me. 545 00:47:10,370 --> 00:47:13,550 It's my fault. 546 00:47:13,550 --> 00:47:17,180 When you told me to stay at the hospital, I should have just done it. 547 00:47:17,180 --> 00:47:20,720 That presentation wasn't that important. 548 00:47:20,720 --> 00:47:24,480 Even I didn't lift up all those boxes... 549 00:47:24,480 --> 00:47:27,670 When the doctor told me that our baby was too small, 550 00:47:27,670 --> 00:47:32,680 I should've listened to her advice and taken a break to rest and eat well. 551 00:47:32,680 --> 00:47:38,770 When you wanted to name our baby... 552 00:47:38,770 --> 00:47:43,180 I should've done that. 553 00:47:43,180 --> 00:47:46,510 If only I could've called our baby's name just once. 554 00:47:46,510 --> 00:47:49,260 Even just one time! 555 00:47:53,230 --> 00:47:56,370 I'm sorry, Joon Yeong. 556 00:47:56,370 --> 00:48:00,610 I was wrong. I was really wrong. 557 00:48:00,610 --> 00:48:02,850 I was wrong. 558 00:48:02,850 --> 00:48:06,870 No. No, Yoo Joo. 559 00:48:06,870 --> 00:48:12,550 Why is... Why is that your fault. Don't think that. 560 00:48:12,550 --> 00:48:16,690 Many people say this can happen to anyone. 561 00:48:16,690 --> 00:48:22,400 Our baby, our baby... 562 00:48:22,400 --> 00:48:25,320 just didn't want to come to us. 563 00:48:30,620 --> 00:48:34,780 It's okay, Yoo Joo. It's okay. 564 00:49:22,330 --> 00:49:26,670 I will tell the children tomorrow, and go to the police station the day after that. 565 00:49:29,870 --> 00:49:33,610 I'll reveal my wrongdoing 566 00:49:33,610 --> 00:49:36,710 and pay for my crimes. 567 00:49:36,710 --> 00:49:39,930 But I know that what I've done to you can't be erased, 568 00:49:39,930 --> 00:49:43,850 and I can't make up for how much I hurt you. 569 00:49:43,850 --> 00:49:47,080 But I should still give your dad his name back. 570 00:49:47,080 --> 00:49:49,370 You can do what you want to do. 571 00:49:49,370 --> 00:49:53,950 You can report me, or file a lawsuit against me if you want to. 572 00:49:53,950 --> 00:49:58,840 You can do... whatever you want to do. 573 00:50:00,360 --> 00:50:03,030 I will gladly accept whatever punishment you give me. 574 00:50:08,750 --> 00:50:10,660 I'm sorry. 575 00:50:11,660 --> 00:50:16,670 Even though the words "I'm sorry" are not enough to contain my sin, 576 00:50:19,620 --> 00:50:21,400 I'm sorry. 577 00:51:28,110 --> 00:51:30,560 You're not sleeping yet. 578 00:51:36,440 --> 00:51:40,230 I'm really apologetic towards you, but.. 579 00:51:40,230 --> 00:51:43,770 Since Actor Ahn didn't come tonight, it's a relief. 580 00:51:47,990 --> 00:51:50,550 What should I do now? 581 00:52:00,790 --> 00:52:02,460 Wear these today. 582 00:52:02,460 --> 00:52:05,710 Son-in-law and Hye Yeong are coming too. 583 00:52:05,710 --> 00:52:06,970 I'll do that. 584 00:52:06,970 --> 00:52:12,590 And... Tell them after they've eaten. 585 00:52:12,590 --> 00:52:15,110 Okay. Let's do that. 586 00:52:19,670 --> 00:52:20,730 Wow, these dried well. 587 00:52:20,730 --> 00:52:22,600 Very firm. 588 00:52:26,380 --> 00:52:29,870 Oh my. Mo— Mom. 589 00:52:29,870 --> 00:52:32,530 Mom— Is there something wrong with your eyes? 590 00:52:32,530 --> 00:52:35,230 You're all dressed up, too. 591 00:52:35,230 --> 00:52:37,760 Mother, are you going somewhere? 592 00:52:37,760 --> 00:52:39,860 No, just right in front. 593 00:52:39,860 --> 00:52:42,430 I'm just going to the grocery store. 594 00:52:42,430 --> 00:52:44,900 After I appeared on TV once, 595 00:52:44,900 --> 00:52:48,900 I feel like people are constantly looking at me, 596 00:52:48,900 --> 00:52:53,460 and they might recognize me too, so I'm covering myself a bit. 597 00:52:53,460 --> 00:52:57,420 I do stand out in the crowd. 598 00:52:57,420 --> 00:52:59,320 Right? 599 00:53:03,300 --> 00:53:05,730 My mom totally thinks she's a celebrity now. 600 00:53:05,730 --> 00:53:06,780 You're right. 601 00:53:06,780 --> 00:53:10,110 If she wants to cover her face, she should wear the sunglasses, 602 00:53:10,110 --> 00:53:11,780 instead of putting them on her head. 603 00:53:16,680 --> 00:53:18,510 Now that I'm out... 604 00:53:18,510 --> 00:53:21,170 I don't think I should cover myself up too much... 605 00:53:21,170 --> 00:53:24,220 since it's bad manners. 606 00:53:30,690 --> 00:53:33,900 Why are they only looking? Why not just ask for an autograph? 607 00:53:33,900 --> 00:53:38,640 I guess if it's their first time seeing someone from TV they would too shy to talk tot them. 608 00:53:39,330 --> 00:53:43,380 Hello. Yes. 609 00:53:43,380 --> 00:53:47,170 Ah, I'll give you my autograph. Yes, it's me. 610 00:53:47,170 --> 00:53:52,560 Last week, I appeared on TV— 611 00:53:52,560 --> 00:53:54,520 Mother. 612 00:53:54,520 --> 00:53:58,080 You darned idiot! Come here!! 613 00:53:59,020 --> 00:54:04,130 - Here you go. Goodbye.
- Bye
- Come again. 614 00:54:04,130 --> 00:54:07,840 Gosh, let me take a break. Why are there so many customers today? 615 00:54:07,840 --> 00:54:09,670 Right. 616 00:54:09,670 --> 00:54:12,960 I think I've become a piece of pizza too. 617 00:54:21,270 --> 00:54:23,050 Hey, Do Jeong Tae! 618 00:54:24,010 --> 00:54:26,290 Hey, Do Jeong Tae, why are you here? 619 00:54:26,290 --> 00:54:29,870 - Do you want me to drag you to the police station?!
- Hey, hey, hey! 620 00:54:29,870 --> 00:54:33,330 When I got the money, I was going to pay you back first! 621 00:54:33,330 --> 00:54:35,340 But... 622 00:54:36,290 --> 00:54:40,300 I had such a hard time making ends meet, so I couldn't. 623 00:54:40,300 --> 00:54:42,770 So what? What are you trying to say?! 624 00:54:42,770 --> 00:54:44,400 Oh, right. 625 00:54:44,400 --> 00:54:47,810 I recently got a huge lump sum of money. 626 00:54:47,810 --> 00:54:50,940 I've been thinking about what I want to do with it. 627 00:54:50,940 --> 00:54:57,760 But then, I saw your mom on TV. 628 00:54:57,760 --> 00:55:02,610 And I heard her speech when she was eliminated. 629 00:55:05,520 --> 00:55:09,510 Here. This isn't the half that I owe you, 630 00:55:09,510 --> 00:55:14,410 but this should be enough to help with Min Ha's education. 631 00:55:14,410 --> 00:55:16,820 I'll pay the rest back slowly whenever I can. 632 00:55:16,820 --> 00:55:20,980 Goodness. We couldn't find you no matter where we looked. 633 00:55:20,980 --> 00:55:22,730 How on earth did you think of 634 00:55:22,730 --> 00:55:27,100 bringing us the money personally like this? 635 00:55:27,100 --> 00:55:29,430 Because I'm a parent as well, 636 00:55:29,430 --> 00:55:34,770 I couldn't just ignore it when I heard about Min Ha. 637 00:55:34,770 --> 00:55:37,510 I'm sorry. I'm sorry, Mother. 638 00:55:37,510 --> 00:55:42,030 Hey, I'm sorry. I'm sorry, Sister-in-law. 639 00:55:44,480 --> 00:55:46,140 35,000,000 won ($35,000) 640 00:55:48,010 --> 00:55:50,400 ₩35,000,000?! 641 00:55:55,150 --> 00:55:57,390 Looks like our Min Ha 642 00:55:57,390 --> 00:56:00,550 does really have the fate to study. 643 00:56:00,550 --> 00:56:05,490 Yes, Mother-in-law. How is it possible that money appears just at the right moment? 644 00:56:05,490 --> 00:56:08,550 With this money, we'll be able to provide for three years of science high school. 645 00:56:08,550 --> 00:56:11,140 Mom, this is all thanks to you. 646 00:56:11,140 --> 00:56:16,370 I knew I was blessed with my sister and child, but I clearly am blessed with my mom too! 647 00:56:16,370 --> 00:56:19,820 How could you only know that now? 648 00:56:20,530 --> 00:56:22,070 I'm home. 649 00:56:22,070 --> 00:56:26,030 Oh, our Min Ha. Come, come sit here. 650 00:56:26,030 --> 00:56:28,720 Why? Is there some good news? 651 00:56:29,840 --> 00:56:33,970 Min Ha, that place you really wanted to go to— 652 00:56:33,970 --> 00:56:36,640 Oh wait.
Pizza Head Office 653 00:56:36,640 --> 00:56:38,560 Hmm? Why is the head office calling? 654 00:56:38,560 --> 00:56:41,080 - Hello?
- Honey, Honey! 655 00:56:41,080 --> 00:56:43,510 Put it on speaker-phone. 656 00:56:45,090 --> 00:56:48,490 This is the phone of Na Yeong Sik, Lee Bo Mi, right? 657 00:56:48,490 --> 00:56:52,670 Congratulations! You have received the grand prize for the pizza developement competition. 658 00:56:52,670 --> 00:56:55,530 - Daebak!
- The grand prize? 659 00:56:55,530 --> 00:56:58,490 The pumpkin steak pizza has been selected for the new menu. 660 00:56:58,490 --> 00:57:02,630 For grand prize winners, the prize money is a given, and we will also be providing support for starting a business. 661 00:57:02,630 --> 00:57:04,490 You can get a small start up capital. 662 00:57:04,490 --> 00:57:08,140 Then, how much does it cost to start one? 663 00:57:08,140 --> 00:57:13,520 It depends on the size of the shop, but usually it's about 30,000,000 won. 664 00:57:13,520 --> 00:57:15,870 Thirty? 665 00:57:15,870 --> 00:57:18,470 Oh my. 666 00:57:22,040 --> 00:57:24,940 There's always a trial. 667 00:57:30,960 --> 00:57:32,720 You're here? 668 00:57:32,720 --> 00:57:36,230 What were you looking at? 669 00:57:36,230 --> 00:57:39,010 Divorce appeal document due to mother and daughter-in-law conflicts. 670 00:57:39,010 --> 00:57:44,690 Oh my! These days, there are still such crass daughter-in-laws that request divorce over stuff like that? 671 00:57:48,190 --> 00:57:51,520 Hey! The atmosphere here is great in this cafe. 672 00:57:51,520 --> 00:57:54,330 I wanted to set up this kind of cafe. 673 00:57:54,330 --> 00:57:57,320 You remember Cafe Devi, right? 674 00:57:57,320 --> 00:58:00,550 Next time, I will give it a try for sure. 675 00:58:00,550 --> 00:58:05,660 Data shows 63% of newly opened cafes close within first three years after opening. 676 00:58:05,660 --> 00:58:11,360 I think it'll be good if you find a more innovative item if you wish to start a new business. 677 00:58:11,360 --> 00:58:14,080 I'm very busy right now so I'll get straight to the point. 678 00:58:14,080 --> 00:58:17,530 Mother-in-law, did you by chance write your requests down? 679 00:58:17,530 --> 00:58:19,070 Yeah. 680 00:58:24,780 --> 00:58:28,920 Call once a day. Go to sauna house together. 681 00:58:28,920 --> 00:58:35,500 Go on summer vacation together. Shopping together once a month. Going grocery shopping together once a week. 682 00:58:35,500 --> 00:58:37,310 I have no daughter, right? 683 00:58:37,310 --> 00:58:43,050 So I used to have so many things I wanted to do with my daughter-in-law once I got one, like a daughter. 684 00:58:43,050 --> 00:58:47,300 Honestly the stuff I wrote there are only half of half of all the things I wanted to do. 685 00:58:47,300 --> 00:58:51,780 Mother-in-law. A daughter-in-law cannot be a daughter. 686 00:58:51,780 --> 00:58:57,380 Oh my. Why not? I really think of daughter-in-law as daughter. 687 00:58:57,380 --> 00:59:02,830 Daughter is a blood-linked family, but daughter-in-law is a stranger who does not share a drop of blood with you. 688 00:59:02,830 --> 00:59:06,100 But after a long time passes, after 30 or 40 years, 689 00:59:06,100 --> 00:59:09,130 after living in the same house together, maybe. 690 00:59:09,130 --> 00:59:13,730 But when it's like us, who just got to know each other not long ago, due to your son, 691 00:59:13,730 --> 00:59:15,990 can such a daughter-in-law become a daughter? 692 00:59:15,990 --> 00:59:17,960 Let me give you an example. 693 00:59:17,960 --> 00:59:21,630 When a daughter gets off work and eats the food her mom made without lifting a hand to help, 694 00:59:21,630 --> 00:59:23,720 it is no issue whatsoever. 695 00:59:23,720 --> 00:59:28,130 But when a daughter-in-law eats the food prepared by the mother-in-law without lifting a finger to help, what happens? 696 00:59:28,130 --> 00:59:34,750 It goes straight to, "you can swallow that food now?" Right? 697 00:59:34,750 --> 00:59:38,120 If the daughter complains about the food, it'll just pass as charming. 698 00:59:38,120 --> 00:59:41,190 Or one might wonder if perhaps the food is truly subpar. 699 00:59:41,190 --> 00:59:46,530 But if the daughter-in-law complains about the food prepared earnestly by the mother-in-law, what will happen? 700 00:59:46,530 --> 00:59:51,550 Straight to, "did your parents teach you that way at your house?" Right? 701 00:59:52,310 --> 00:59:56,110 You really make people speechless. 702 00:59:56,110 --> 00:59:59,180 Then, shall we look at each one? 703 01:00:00,040 --> 01:00:03,110 Call once a day. 704 01:00:03,110 --> 01:00:05,580 I don't even think your son does this. 705 01:00:05,580 --> 01:00:09,470 I think it's overboard to request this from the daughter-in-law. 706 01:00:09,470 --> 01:00:12,860 You're the daughter-in-law though. Daughter-in-laws are supposed to call to do check-in calls. 707 01:00:12,860 --> 01:00:19,300 Hence we have once again revealed that this is why a daughter-in-law cannot really be a daughter. 708 01:00:19,300 --> 01:00:23,400 But why is it that the daughter-in-law must make daily calls? 709 01:00:23,400 --> 01:00:27,110 If there's anyone who should do it, it is the child. 710 01:00:27,110 --> 01:00:31,950 I believe that is how a child should express filial piety, don't you think so? 711 01:00:31,950 --> 01:00:37,190 Then I will let Sunbae know that he should give you a call every day. 712 01:00:37,190 --> 01:00:40,820 Next. "Go to the public bathhouse together." 713 01:00:40,820 --> 01:00:46,040 Mother, after becoming an adult I don't even go to the public bathhouses with my sisters. 714 01:00:46,040 --> 01:00:49,330 I mean if you were going to reject everything why did you even tell me to bring you this list? 715 01:00:49,330 --> 01:00:52,330 Next, "Going on summer vacation together." 716 01:00:52,330 --> 01:00:56,930 In a year, I am given a total of a week for vacation. 717 01:00:56,930 --> 01:01:02,470 I can't use the whole week, but I will consider a 3-day, 2-night family vacation. 718 01:01:02,470 --> 01:01:03,460 3-day 2-night? 719 01:01:03,460 --> 01:01:06,660 Next. "Shopping together once a month." 720 01:01:06,660 --> 01:01:10,880 For this one, let's include it in visiting you twice a month. 721 01:01:10,880 --> 01:01:14,930 Except, let's not go beyond two hours and respect each other's preferences. 722 01:01:14,930 --> 01:01:20,480 I'd like you to respect what I might prefer, not like last time, when you gifted me the dishes and blankets I didn't want. 723 01:01:20,480 --> 01:01:25,560 That gains nothing, emotionally and time-wise. 724 01:01:27,250 --> 01:01:33,650 Hey, but how are you so good at talking and so upright with arguing? 725 01:01:33,650 --> 01:01:36,510 Honestly I think you're fantastic. 726 01:01:36,510 --> 01:01:39,840 What does it take to become like you? 727 01:01:39,840 --> 01:01:40,700 What? 728 01:01:40,700 --> 01:01:44,360 I mean, I want to talk well and argue clause by clause like you. 729 01:01:44,360 --> 01:01:47,200 But as soon as I start talking, I get angry and start tearing up. 730 01:01:47,200 --> 01:01:51,680 So I can't even begin to fight with your father-in-law. 731 01:01:51,680 --> 01:01:55,610 And this is why I say this. 732 01:01:55,610 --> 01:01:59,070 Could you help me? 733 01:01:59,070 --> 01:02:01,500 About what? 734 01:02:01,500 --> 01:02:04,940 Help me not graduate the marriage from your father-in-law. 735 01:02:04,940 --> 01:02:09,230 I really don't want to do that marriage graduation or whatever. 736 01:02:09,230 --> 01:02:15,990 But I really can't win over your father-in-law in an argument. 737 01:02:15,990 --> 01:02:20,340 As long as you help me, I'll do whatever you ask me to do. 738 01:02:20,340 --> 01:02:25,500 Please . . . Could you help me out? 739 01:02:29,620 --> 01:02:32,820 - Try the seasoning, Brother-in-law.
- Seasoning? 740 01:02:36,600 --> 01:02:39,500 Oh! You can taste the fire. 741 01:02:39,500 --> 01:02:45,300 The seasoning is prefect and it's much better than some Chinese restaurant's chili noodle. 742 01:02:45,300 --> 01:02:49,780 Right? Our Joon Yeong's cooking skills are too good to be just sitting in some district office. 743 01:02:49,780 --> 01:02:53,970 Oh, hey, Honey. I also think that way. 744 01:02:56,270 --> 01:03:01,230 But how come father-in-law's DNA went straight to you but not even one degree went to our Hye Yeong? 745 01:03:01,230 --> 01:03:04,800 More like less than 0.1 degree. 746 01:03:04,800 --> 01:03:07,310 - What about me now?
- Unni! 747 01:03:07,310 --> 01:03:09,910 - Sister-in-law is here.
- Welcome.
- Hi, Honey. 748 01:03:09,910 --> 01:03:13,430 I told you to come and do some work in my place but you're just talking bad about your wife behind her back? 749 01:03:13,430 --> 01:03:17,060 Talking bad? No way. I worked hard, but 750 01:03:17,060 --> 01:03:20,020 - Brother-in-law's cooking skills are not ordinary.
- Yup. 751 01:03:20,020 --> 01:03:22,670 In our family, only the men are good at cooking. 752 01:03:22,670 --> 01:03:26,410 - So you're good at cooking too.
- That's why . . . 753 01:03:26,410 --> 01:03:28,340 I can't either. 754 01:03:28,340 --> 01:03:31,290 Oh, seriously. 755 01:03:31,290 --> 01:03:34,640 But Actor Ahn's not here again? He says he can't come again? 756 01:03:35,320 --> 01:03:39,890 No, I don't know. I forgot and didn't contact him. 757 01:03:39,890 --> 01:03:43,340 Why couldn't you? Let's just hurry and do it now then. 758 01:03:43,340 --> 01:03:44,140 He's probably busy. 759 01:03:44,140 --> 01:03:47,080 No matter how busy he is, he should come. It's Dad's birthday. 760 01:03:47,080 --> 01:03:49,280 It's not just any birthday either. It's his 60th birthday! 761 01:03:49,280 --> 01:03:52,820 Of course! Agree! 762 01:04:04,770 --> 01:04:11,510 Ahn Oppa. It's Dad's birthday today. The whole family's doing a party so come to the house. 763 01:04:18,430 --> 01:04:21,570 ♫ Happy birthday to you! 764 01:04:21,570 --> 01:04:24,470 ♫ Happy birthday to you! 765 01:04:24,470 --> 01:04:27,920 ♫ To our beloved father. 766 01:04:27,920 --> 01:04:31,680 ♫ Happy birthday to you. 767 01:04:37,100 --> 01:04:39,320 Happy birthday, Son-in-law Byeon. 768 01:04:39,320 --> 01:04:41,480 Dad, happy birthday! 769 01:04:41,480 --> 01:04:44,720 - Be healthy.
- Congrats, Father-in-law. 770 01:04:48,480 --> 01:04:50,640 - Ahn Oppa's here!
-Come and sit, O My Boss. 771 01:04:50,640 --> 01:04:55,630 - You're here, Brother-in-law?
- Wow, Star Ahn!
- You're here, Brother-in-law. 772 01:05:10,420 --> 01:05:12,770 Happy birthday, 773 01:05:15,110 --> 01:05:16,950 Father. 774 01:05:27,410 --> 01:05:34,450 ♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫ 775 01:05:34,450 --> 01:05:41,900 ♫ To me already, you're the only one ♫ 776 01:05:41,900 --> 01:05:44,260 Father is Strange
~ Preview ~
I will be with you
777 01:05:44,260 --> 01:05:45,480 Marriage graduation agent? 778 01:05:45,480 --> 01:05:49,830 - If I succeed in blocking the marriage graduation, you will approve us moving out.
- Okay!
779 01:05:49,830 --> 01:05:52,440 Just sitting still and my heart thumps. 780 01:05:52,440 --> 01:05:54,100 Feels like my heart's tightening. 781 01:05:54,100 --> 01:05:55,470 Why is Ahn Oppa acting like that? 782 01:05:55,470 --> 01:05:58,670 Don't think that you know everything about your parents. 783 01:05:58,670 --> 01:06:01,790 It does seem like something happened with Mom and Dad that we don't know. 784 01:06:01,790 --> 01:06:04,650 What do I do? I can't look him in the eyes. 785 01:06:04,650 --> 01:06:07,020 But why are you running away? Why are you avoiding me? 786 01:06:07,020 --> 01:06:10,010 Byeon Mi Yeong, you're crazy. You've really gone mad. 787 01:06:10,010 --> 01:06:12,180 Byeon Mi Yeong! 788 01:06:12,200 --> 01:06:15,200 ♫ is filled... ♫64014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.