Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:08,800
Episode 39
2
00:00:09,980 --> 00:00:17,150
3
00:00:33,630 --> 00:00:37,910
You two . . . What are you doing here?
4
00:00:37,910 --> 00:00:42,180
Did the matter go well, Father-in-law?
5
00:00:43,180 --> 00:00:45,320
What matter?
6
00:00:45,320 --> 00:00:50,380
The matter that had you go to the law firm. I heard you were subject to a contract fraud.
7
00:01:00,790 --> 00:01:03,120
How did you find out?
8
00:01:03,120 --> 00:01:05,950
Do you know that lawyer?
9
00:01:05,950 --> 00:01:07,920
That law firm won't do.
10
00:01:07,920 --> 00:01:10,850
Isn't client confidentiality a basic?
11
00:01:10,850 --> 00:01:14,220
And you go and tattled to Jeong Hwan right away, too?
12
00:01:14,220 --> 00:01:16,400
Is that what matters right now?
13
00:01:16,400 --> 00:01:18,010
What are you going to do now?
14
00:01:18,010 --> 00:01:20,560
I'll take care of it. You guys just pretend like you don't know.
15
00:01:20,560 --> 00:01:22,770
Where are you going to sleep tonight?
16
00:01:22,770 --> 00:01:25,130
I'll take care of it, I said.
17
00:01:25,130 --> 00:01:27,560
I made a reservation at a hotel.
18
00:01:27,560 --> 00:01:29,610
How long can you stay at a hotel?
19
00:01:29,610 --> 00:01:32,620
It's probably ₩200,000 to ₩300,000 a night at a hotel or motel. ($200-$300)
20
00:01:32,620 --> 00:01:36,340
You need to pay back the loan interest, too.
21
00:01:36,340 --> 00:01:38,840
I said I'll take care of it.
22
00:01:39,500 --> 00:01:43,160
When did you start becoming so interested in me to tell me this and that?
23
00:01:43,160 --> 00:01:46,440
How can you be subjected to such ridiculous fraud?
24
00:01:46,440 --> 00:01:49,190
It's not ₩10 million won, it's ₩100 million!
25
00:01:49,190 --> 00:01:52,800
If only you had been a little more meticulous with checking the papers before you signed it,
26
00:01:52,800 --> 00:01:54,320
this wouldn't have happened.
27
00:01:54,320 --> 00:01:56,580
I'll get it back, rascal.
28
00:01:56,580 --> 00:02:00,610
I contracted the law firm to get it back, right?
29
00:02:00,610 --> 00:02:03,210
And did I lose your money?
30
00:02:03,210 --> 00:02:06,750
I don't ask you to help and I won't ask for handouts.
31
00:02:06,750 --> 00:02:09,270
Just stay out of it.
32
00:02:09,980 --> 00:02:12,770
There are better things to brag out.
33
00:02:12,770 --> 00:02:14,970
What if Mom finds out about this?
34
00:02:14,970 --> 00:02:19,430
How would Mom know? Just wait if you tell Mom!
35
00:02:20,390 --> 00:02:24,600
How about just going home, Father-in-law?
36
00:02:24,600 --> 00:02:30,650
I don't think it's good for Chico to keep living in unfamiliar hotels either.
37
00:02:32,480 --> 00:02:38,590
They say unfamiliar environments affect dogs more than people.
38
00:02:39,520 --> 00:02:44,690
That's true. That's not something I should do to Chico.
39
00:02:47,550 --> 00:02:49,140
Forget it.
40
00:02:49,140 --> 00:02:53,200
I packed my stuff to move out. Why would I move back?
41
00:02:53,200 --> 00:02:56,690
How about if you regard it as being considerate to Mother-in-law?
42
00:02:56,690 --> 00:03:00,610
She's not prepared for marriage graduation yet, it seems.
43
00:03:00,610 --> 00:03:04,500
If you just leave like this one-sidedly,
44
00:03:04,500 --> 00:03:08,070
wouldn't it be too cruel to Mother-in-law?
45
00:03:08,070 --> 00:03:12,730
Father-in-law, on the humanism front as well,
46
00:03:12,730 --> 00:03:16,920
you are still a married couple who've lived together for 38 years.
47
00:03:18,200 --> 00:03:25,410
That's true. This is something worth contemplating on the humanism aspect.
48
00:03:28,940 --> 00:03:33,430
Alright. We'll go with that then.
49
00:03:33,430 --> 00:03:35,680
You made a great decision, Father-in-law.
50
00:03:35,680 --> 00:03:39,540
You two. Don't say a word to Mom.
51
00:03:39,540 --> 00:03:43,890
I will resolve it and I will tell her. Don't tell her too early and make things bigger, I mean.
52
00:03:43,890 --> 00:03:45,770
Don't worry.
53
00:03:45,770 --> 00:03:48,000
I was going to tell her everything from the start,
54
00:03:48,000 --> 00:03:51,900
but Hye Yeong stopped me and I didn't say anything.
55
00:03:51,900 --> 00:03:53,710
You did?
56
00:03:58,860 --> 00:04:03,790
Be well. I'm leaving with a fluttering heart.
57
00:04:05,060 --> 00:04:09,170
Go, go! You think I can't live without you?
58
00:04:17,540 --> 00:04:22,860
Still, we lived together under the same covers for 38 years as a married couple.
59
00:04:23,910 --> 00:04:29,640
Without saying goodbye, you just leave with a note for me?
60
00:04:36,320 --> 00:04:39,740
Mother. Mom, where are you?
61
00:04:39,740 --> 00:04:43,650
Oh. I'm here.
62
00:04:47,070 --> 00:04:50,000
Oh, you're here.
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,720
What brings you here?
64
00:04:52,720 --> 00:04:54,890
Father's here.
65
00:04:54,890 --> 00:04:56,340
What?
66
00:05:04,430 --> 00:05:09,160
What brings you here? I thought you were leaving with a stormy heart! It's been less than a day.
67
00:05:09,160 --> 00:05:12,680
I think I was too cruel to you.
68
00:05:12,680 --> 00:05:17,800
Even in a sports competition, you're supposed to stretch and warm up plenty before you start the game.
69
00:05:17,800 --> 00:05:20,300
I've lived with you for 38 years at that.
70
00:05:20,300 --> 00:05:26,230
To announce a sudden marriage graduation was too much on my part.
71
00:05:28,340 --> 00:05:35,680
Also, what Hye Yeong said, about this kind of unreciprocated marriage graduation announcement being more of a separation,
72
00:05:35,680 --> 00:05:38,820
it made complete sense.
73
00:05:38,820 --> 00:05:43,030
So I want to give you plenty of time to accept this marriage graduation,
74
00:05:43,030 --> 00:05:50,910
and I will open up our channels to discuss and debate.
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,030
You understand what I'm saying, right?
76
00:05:55,510 --> 00:05:57,900
Here, Chico, we're home.
77
00:05:57,900 --> 00:06:00,870
Chico, you wanted to come home, right?
78
00:06:00,880 --> 00:06:04,050
Now, let's go up to Dad's room.
79
00:06:11,090 --> 00:06:14,010
What happened? You went and brought Dad home?
80
00:06:14,010 --> 00:06:16,610
No. Hye Yeong did.
81
00:06:16,610 --> 00:06:18,600
She did?
82
00:06:20,560 --> 00:06:23,130
We'll go first then.
83
00:06:23,130 --> 00:06:24,610
Leaving already?
84
00:06:24,610 --> 00:06:27,580
We need to rest up too. You rest too, Mom.
85
00:06:27,580 --> 00:06:30,550
Oh, alright. Go.
86
00:06:39,030 --> 00:06:41,510
You worked hard. But what a small world.
87
00:06:41,510 --> 00:06:44,550
How did Dad contract the law firm where Gyeong Joo is?
88
00:06:44,550 --> 00:06:48,730
He got caught! But he did try to evade our law firm.
89
00:06:48,730 --> 00:06:52,480
I guess he won't have the money to move out for now so he'll be laying low.
90
00:06:52,480 --> 00:06:56,110
Please. I really hope that's the case.
91
00:06:56,110 --> 00:07:00,980
May no more things come out from here.
92
00:07:00,980 --> 00:07:02,850
I'm sorry.
93
00:07:02,850 --> 00:07:06,570
I'm going to go nuts. I'm always saying sorry.
94
00:07:06,570 --> 00:07:11,440
But seriously, my dad and mom were never so full of incidents before.
95
00:07:11,440 --> 00:07:16,480
It's just when I got married that they started these like they were waiting for it. It's really a mystery to me too.
96
00:07:16,480 --> 00:07:19,340
I guess it's mysterious to you.
97
00:07:19,340 --> 00:07:23,110
When it's bitter coming for me.
98
00:07:23,110 --> 00:07:27,620
Bitter comes . . .sweet? So happiness is here?
99
00:07:27,620 --> 00:07:29,330
No.
100
00:07:29,330 --> 00:07:35,140
I mean amidst a bitter part of life, a gamgi (cold) is coming.
101
00:07:35,140 --> 00:07:38,270
We can't have our Walnut catch a cold.
102
00:07:38,270 --> 00:07:41,050
Let's go in first and lay down. I'll wipe off the makeup for you.
103
00:07:41,050 --> 00:07:44,350
And while you're in bed, I'll go make a strong honey-water.
104
00:07:44,350 --> 00:07:46,870
You drink that up and get yourself to good sleep.
105
00:07:46,870 --> 00:07:48,870
Let's go in.
106
00:07:50,370 --> 00:07:51,970
Right.
107
00:07:53,470 --> 00:07:55,240
So you were home.
108
00:07:55,240 --> 00:07:58,690
I was worried a lot. You should've called me.
109
00:08:02,420 --> 00:08:04,640
Why is your home like this?
110
00:08:07,610 --> 00:08:09,880
Did something happen?
111
00:08:12,060 --> 00:08:14,450
You were worried about me?
112
00:08:19,050 --> 00:08:21,180
Mr. Lee Yoon Seok?
113
00:08:25,140 --> 00:08:27,770
Why so shocked?
114
00:08:27,770 --> 00:08:30,420
You thought I'd never find out?
115
00:08:37,340 --> 00:08:40,310
You were my father's friend, I thought.
116
00:08:41,840 --> 00:08:45,610
But to spend the last four months so nonchalantly . . .
117
00:08:47,060 --> 00:08:49,280
deceiving me?
118
00:08:52,150 --> 00:08:56,550
If you were going to do that, it would've been better if you didn't accept me in the first place.
119
00:08:56,550 --> 00:08:59,510
You openly bring me into your home
120
00:08:59,510 --> 00:09:03,270
to put on that horrendous act each time you looked at me, smiling?
121
00:09:06,180 --> 00:09:10,400
I mean, with what mindset does one commit such a horrendous act?
122
00:09:10,400 --> 00:09:12,910
Oh! Fear of getting caught?
123
00:09:14,940 --> 00:09:19,140
If I catch on somehow and report you . . .
124
00:09:19,140 --> 00:09:21,940
So you can make a quick maneuver?
125
00:09:27,160 --> 00:09:30,140
So what did it feel like?
126
00:09:32,270 --> 00:09:35,730
"That moron, when I treat him nice . . ."
127
00:09:37,450 --> 00:09:41,950
"He actually thinks I'm the real father. If this works out, "
128
00:09:41,950 --> 00:09:47,010
"I think I might never get caught and it'll slide by well."
129
00:09:47,010 --> 00:09:49,480
Were you thinking like that?
130
00:09:52,910 --> 00:09:57,170
I mean, you can tell me.
131
00:09:58,420 --> 00:10:05,430
You've been putting on an act, worthy of an academy award for best actor these last four months.
132
00:10:05,430 --> 00:10:08,220
Why did we become so quiet now?
133
00:10:20,400 --> 00:10:22,440
Joong Hee . . .
134
00:10:27,770 --> 00:10:31,810
What? Where do you think you're calling my name?
135
00:10:36,240 --> 00:10:40,280
Right now, where . . .
136
00:10:41,550 --> 00:10:44,150
Where are you calling my name!
137
00:10:49,440 --> 00:10:51,720
Why did you deceive me?
138
00:10:53,070 --> 00:10:54,880
How could you
139
00:10:56,040 --> 00:11:01,340
pose as my father and deceive me?
140
00:11:07,920 --> 00:11:10,030
Tell me.
141
00:11:13,330 --> 00:11:15,800
Why did you deceive me!
142
00:11:50,900 --> 00:11:56,720
Because of you, the fact that my father passed away . . .
143
00:11:58,490 --> 00:12:01,570
I only found out today. But . . .
144
00:12:04,740 --> 00:12:09,010
Because of you, I don't even know what that feeling is.
145
00:12:12,110 --> 00:12:16,480
Go. I don't want to see your face.
146
00:12:21,370 --> 00:12:23,740
I said, go!
147
00:13:36,750 --> 00:13:38,950
Husband
148
00:13:40,350 --> 00:13:44,450
The phone you are calling is turned off. After the beep—
149
00:14:30,670 --> 00:14:34,120
Your clothes are all wet. Go and change.
150
00:14:35,270 --> 00:14:37,630
Later.
151
00:14:50,520 --> 00:14:54,340
- Did you meet him there? - Yes.
152
00:14:56,050 --> 00:14:58,950
How did you know that I went there to meet him?
153
00:14:58,950 --> 00:15:05,450
There was a letter that came in about DNA testing.
154
00:15:05,450 --> 00:15:08,750
It was the package Joong Hee sent.
155
00:15:08,750 --> 00:15:11,350
I see.
156
00:15:11,350 --> 00:15:14,750
You should have called me right away.
157
00:15:14,750 --> 00:15:16,750
I did...
158
00:15:18,060 --> 00:15:21,170
But your phone was turned off.
159
00:15:22,450 --> 00:15:25,950
I was worried if you went to go see him.
160
00:15:27,250 --> 00:15:30,350
I thought you should've gone, knowing that he knew.
161
00:15:30,350 --> 00:15:34,250
I thought that your heart would drop down.
162
00:15:35,580 --> 00:15:37,660
But this happened.
163
00:15:38,550 --> 00:15:43,150
You must have been very surprised.
164
00:15:44,470 --> 00:15:48,330
I thought that if we were caught, the world would fall apart.
165
00:15:49,360 --> 00:15:52,690
I guess the world didn't fall apart.
166
00:15:54,450 --> 00:15:59,650
For the past 35 years, we struggled and barely survived.
167
00:15:59,650 --> 00:16:03,050
I know that there were many things I did to bother you.
168
00:16:04,270 --> 00:16:06,610
At least now,
169
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
you don't have to go on having nightmares
170
00:16:09,750 --> 00:16:12,350
that disturb your sleep.
171
00:16:13,150 --> 00:16:16,550
I thought of that first.
172
00:16:17,490 --> 00:16:19,930
This person...
173
00:16:19,950 --> 00:16:22,550
Now you can sleep peacefully.
174
00:16:22,550 --> 00:16:27,050
How could I do that with what I did to Joong Hee?
175
00:16:28,400 --> 00:16:32,340
He lived without knowing that his dad died.
176
00:16:33,550 --> 00:16:37,550
I've borrowed his identity for 35 years.
177
00:16:37,550 --> 00:16:39,370
It was a long time.
178
00:16:39,370 --> 00:16:42,350
Now I should return it to Han Soo.
179
00:16:45,350 --> 00:16:49,850
I'll go to the police tomorrow.
180
00:16:51,350 --> 00:16:56,050
You should. But...
181
00:16:57,080 --> 00:17:02,330
Shouldn't we tell the kids in advance?
182
00:17:04,250 --> 00:17:10,750
I know that you're the most worried about Joong Hee,
183
00:17:10,750 --> 00:17:14,550
but we should tell the kids in advance.
184
00:17:16,450 --> 00:17:20,950
Everyone's gathering today because it's your birthday.
185
00:17:20,950 --> 00:17:24,750
At that time, we'll tell the kids and then you can go to the police.
186
00:17:24,750 --> 00:17:27,350
It's just two days.
187
00:17:27,350 --> 00:17:31,650
Okay. I'll do that.
188
00:17:32,550 --> 00:17:35,070
I'll go with you,
189
00:17:36,150 --> 00:17:38,350
because I sinned as well.
190
00:17:38,350 --> 00:17:40,250
No...
191
00:17:42,150 --> 00:17:44,950
I have more wrongdoings.
192
00:17:44,950 --> 00:17:49,950
Don't blame yourself too much. This is something I decided.
193
00:17:49,950 --> 00:17:54,550
Even though you suggested it, if I didn't want to do it, I wouldn't have.
194
00:17:55,750 --> 00:17:57,250
At that time,
195
00:17:58,350 --> 00:18:01,950
I thought of my deceased mom.
196
00:18:01,950 --> 00:18:04,150
Because I couldn't protect her,
197
00:18:04,150 --> 00:18:08,950
I was scared I could not protect you or the kids.
198
00:18:08,950 --> 00:18:11,350
That's why I decided to do so.
199
00:18:11,350 --> 00:18:17,050
I thought that shouldn't the kids' father protect them?
200
00:18:20,050 --> 00:18:23,550
You were just there with me.
201
00:18:23,550 --> 00:18:26,450
The one who made those decisions was me.
202
00:18:27,930 --> 00:18:31,800
In the end, was I the only one that couldn't sleep at night?
203
00:18:33,350 --> 00:18:35,850
Don't blame yourself. Ever.
204
00:18:37,000 --> 00:18:40,690
I'll go to the police alone.
205
00:18:52,150 --> 00:18:56,550
Yes. At the police station,
206
00:18:56,550 --> 00:19:00,350
I'll go in two days, after telling my kids.
207
00:19:01,750 --> 00:19:06,350
It may bring huge shock to the kids,
208
00:19:06,350 --> 00:19:09,550
but they've grown.
209
00:19:34,950 --> 00:19:39,750
I don't even know why I'm preparing all this for him.
210
00:19:55,950 --> 00:19:59,150
Oh my, oh my. Where are you going? Aren't you going to eat with me?
211
00:19:59,150 --> 00:20:01,150
- Sit! - Why are you like this?
212
00:20:01,150 --> 00:20:05,550
Hurry it up! I made Kimchi stew, your favorite.
213
00:20:05,550 --> 00:20:08,650
Really!
214
00:20:09,750 --> 00:20:13,750
Since you prepared it already today, I'll eat it then.
215
00:20:15,150 --> 00:20:18,750
- Next time, don't cook. - Why?
216
00:20:18,750 --> 00:20:21,350
I even prepared cucumbers pickled in salt.
217
00:20:21,350 --> 00:20:25,550
Don't you usually eat this alone in the summer?
218
00:20:25,550 --> 00:20:28,750
Eat this, too. This is amazing.
219
00:20:32,550 --> 00:20:36,550
How is it? Doesn't it taste unbelievably good when we eat like this together?
220
00:20:39,550 --> 00:20:42,550
Now that weather's getting hotter, aren't you losing energy?
221
00:20:42,550 --> 00:20:47,550
Should I get you some herbal medicine to get your energy up?
222
00:20:47,550 --> 00:20:50,950
It seems that you're mistaking yourself.
223
00:20:50,950 --> 00:20:53,750
I haven't given up on the marriage graduation.
224
00:20:53,750 --> 00:20:57,950
I'm here to give you time to get used to the idea and to accept the marriage graduation.
225
00:20:57,950 --> 00:21:00,750
I am saying this again,
226
00:21:00,750 --> 00:21:03,150
I'm graduating from this marriage.
227
00:21:04,350 --> 00:21:07,250
This human, really!
228
00:21:20,150 --> 00:21:24,550
Chico! Chico!
229
00:21:24,550 --> 00:21:28,950
Wait a second.
230
00:21:44,150 --> 00:21:46,650
Who is it this early?
231
00:22:07,550 --> 00:22:13,550
Did you sleep well? I was about to come up,
232
00:22:13,550 --> 00:22:18,050
but I thought of our promise so I came down here on purpose. I did good, right?
233
00:22:18,950 --> 00:22:20,750
What is the problem, Mother?
234
00:22:20,750 --> 00:22:23,950
I have something to ask you.
235
00:22:23,950 --> 00:22:27,350
Can you meet me during lunch?
236
00:22:28,350 --> 00:22:30,850
I have a lot of consultations today.
237
00:22:30,850 --> 00:22:33,550
Then having dinner is fine, too.
238
00:22:33,550 --> 00:22:35,750
Let me see you outside of your home.
239
00:22:35,750 --> 00:22:39,850
I have something to explain to you.
240
00:22:42,950 --> 00:22:47,450
We have to modify our contract too, don't we?
241
00:22:47,450 --> 00:22:49,550
The commitment, right?
242
00:22:49,550 --> 00:22:52,150
Ah! The contract?
243
00:22:52,150 --> 00:22:56,750
I will check my company's schedule and call you.
244
00:22:56,750 --> 00:22:58,650
Sounds good.
245
00:23:04,350 --> 00:23:08,850
- I was on my way to work, Mother. - Ah, okay!
246
00:23:08,850 --> 00:23:11,850
Then hurry and go inside to prepare.
247
00:23:21,550 --> 00:23:25,550
How dare she not listen to my words?
248
00:23:25,550 --> 00:23:28,350
No. No.
249
00:23:28,350 --> 00:23:30,950
I have to look good in front of her now.
250
00:23:30,950 --> 00:23:33,850
I'm just going to go today.
251
00:23:41,060 --> 00:23:43,750
Inner peace.
252
00:23:44,740 --> 00:23:47,260
Stress!
253
00:23:49,970 --> 00:23:53,000
Play me some exciting music!
254
00:23:56,940 --> 00:23:58,450
Oh, this is nice.
255
00:24:00,650 --> 00:24:02,050
♫ As for me, I'm a girl ♫
256
00:24:02,050 --> 00:24:05,280
Hey, Walnut! What's wrong? ♫ Confident girl ♫
257
00:24:08,240 --> 00:24:11,230
Ah, what's with you dancing early in the morning.
258
00:24:11,230 --> 00:24:13,270
♫ You can follow me, follow me ♫
259
00:24:13,270 --> 00:24:17,310
♫ Follow follow me Follow me ♫
260
00:24:24,850 --> 00:24:26,450
You're up already?
261
00:24:26,450 --> 00:24:28,130
Sleep some more.
262
00:24:28,130 --> 00:24:30,360
I'll make breakfast today instead.
263
00:24:30,360 --> 00:24:34,280
No... You probably didn't get any sleep.
264
00:24:34,280 --> 00:24:36,810
No, I slept a bit.
265
00:24:36,810 --> 00:24:40,200
Now that this had happened, I actually feel more at peace.
266
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
Me too.
267
00:24:44,050 --> 00:24:47,750
I feel relieved actually.
268
00:24:47,750 --> 00:24:52,080
That's good enough then. I'll wake the kids and make juice.
269
00:24:52,080 --> 00:24:55,160
You tidy up the blankets and come out slowly.
270
00:25:01,970 --> 00:25:06,070
Ra Yeong and Mi Yeong, get up.
271
00:25:06,070 --> 00:25:11,240
Ra Yeong, you said you're going to be the first one up today.
272
00:25:12,440 --> 00:25:14,880
Get on up so you don't regret ten minutes later.
273
00:25:14,880 --> 00:25:16,910
Hurry up.
274
00:25:16,910 --> 00:25:19,910
I love you, Dad.
275
00:25:19,910 --> 00:25:24,710
I also love you, but you need to get up.
276
00:25:34,640 --> 00:25:36,390
Mi Yeong.
277
00:25:38,990 --> 00:25:42,650
If you're late, you'll need to skip breakfast again.
278
00:25:50,210 --> 00:25:52,850
Hurry up, brush your teeth, and come to the dining room.
279
00:25:54,080 --> 00:25:56,400
Father, Mother, good morning.
280
00:25:56,400 --> 00:25:59,430
- You slept well, right? - Yes.
281
00:25:59,430 --> 00:26:03,250
How's your boyfriend? Is he alright after getting hit?
282
00:26:03,250 --> 00:26:06,930
Boyfriend? You have a boyfriend, Ra Yeong?
283
00:26:06,930 --> 00:26:09,360
Oh, so did you see Coach Park already?
284
00:26:09,360 --> 00:26:11,220
Is he handsome?
285
00:26:11,220 --> 00:26:12,390
Who's Coach Park?
286
00:26:12,390 --> 00:26:14,730
He's the soccer coach at the center.
287
00:26:14,730 --> 00:26:16,350
He's handsome and tall, too.
288
00:26:16,350 --> 00:26:19,160
He's not handsome and tall at all.
289
00:26:19,160 --> 00:26:20,770
He's handsome and tall, okay?!
290
00:26:20,770 --> 00:26:23,350
When they said you got a boyfriend, it must be true then.
291
00:26:23,350 --> 00:26:24,610
Ah, where did he get hit?
292
00:26:24,610 --> 00:26:27,730
Ah, Oppa kept hitting him again and again.
293
00:26:27,730 --> 00:26:29,930
When did I hit him continuously?
294
00:26:29,930 --> 00:26:33,870
Your boyfriend suddenly tackled you from behind, so I was just really surprised.
295
00:26:33,870 --> 00:26:35,740
He tackled you?!
296
00:26:35,740 --> 00:26:37,870
No! Oppa!
297
00:26:37,870 --> 00:26:40,250
Tackle!
298
00:26:45,120 --> 00:26:50,960
Hurry up and eat. Whether your boyfriend is handsome or not, bring him home next time and we can all decide.
299
00:26:50,960 --> 00:26:54,900
- Okay. Hurry up and eat so you can go to work. - Yes.
300
00:26:57,020 --> 00:26:59,500
My bag...
301
00:26:59,500 --> 00:27:02,730
Which bag for today . . .
302
00:27:06,580 --> 00:27:08,370
What is this?
303
00:27:29,970 --> 00:27:32,990
Yes, I'll be home early today.
304
00:27:41,930 --> 00:27:46,500
Ah, I'm leaving first.
305
00:28:04,970 --> 00:28:09,470
Hyungnim, why aren't you coming out? You have an interview today. I've been waiting for you for a while now.
306
00:28:09,470 --> 00:28:11,380
Okay.
307
00:28:21,720 --> 00:28:23,920
Tae Boo
308
00:28:30,260 --> 00:28:34,990
Hyungnim! Why didn't you go to the interview? Why aren't you picking up your calls?
309
00:28:34,990 --> 00:28:38,250
You go to the company first. I'll get myself there.
310
00:28:38,250 --> 00:28:43,280
This won't do, Hyungnim. I'm up front, hurry up and open the door.
311
00:28:43,280 --> 00:28:47,730
Ah, seriously. Just leave it. I said I'll go to the company and take care of it.
312
00:28:59,590 --> 00:29:01,080
Director Kang
313
00:29:02,310 --> 00:29:05,080
Where are you? Why aren't you coming?!
314
00:29:11,690 --> 00:29:12,690
Please take a sit.
315
00:29:12,690 --> 00:29:14,980
Hello.
316
00:29:14,980 --> 00:29:17,650
You're here.
317
00:29:22,550 --> 00:29:26,980
It seems like everyone's here now. Should we start the interview now?
318
00:29:26,980 --> 00:29:29,680
Please take care of us.
319
00:29:30,590 --> 00:29:35,290
You're getting a slew of positive comments praising your acting improvement. What do you think of it?
320
00:29:35,290 --> 00:29:37,460
Well, what do you think I think about it?
321
00:29:37,460 --> 00:29:39,530
You mean, do I agree with it?
322
00:29:39,530 --> 00:29:42,630
Yes, I agree. I can see myself that I'm doing well.
323
00:29:46,260 --> 00:29:49,500
Next question, please. Aren't you going to ask more questions?
324
00:29:51,150 --> 00:29:53,200
That punk...
325
00:29:53,200 --> 00:29:58,350
I think living with your father has benefited your acting?
326
00:29:59,700 --> 00:30:00,640
I'm not quite sure.
327
00:30:00,640 --> 00:30:03,480
Is your father doing well lately?
328
00:30:04,450 --> 00:30:07,780
It seems like that's all you're curious about.
329
00:30:07,780 --> 00:30:11,610
That's why you dig into other people's private life so much?
330
00:30:15,340 --> 00:30:17,830
He's driving me nuts.
331
00:30:17,830 --> 00:30:23,050
Oh. I'm sorry but if you could just stick with the pre-interview questions?
332
00:30:23,050 --> 00:30:26,840
Honestly, his condition right now is extremely bad, so...
333
00:30:26,840 --> 00:30:31,330
He was actually late today because he barely got his fever down after getting an IV from the hospital.
334
00:30:31,330 --> 00:30:33,490
His fever went above 40 degrees last night.
335
00:30:33,490 --> 00:30:37,460
He was boiling and I even got my hand burned.
336
00:30:38,260 --> 00:30:39,950
Oh, hot!
337
00:30:39,950 --> 00:30:43,130
Ahn... Actor Ahn Joong Hee
338
00:30:47,480 --> 00:30:49,590
Ahn Joong Hee didn't sleep well and now he's starting a fit again.
339
00:30:49,590 --> 00:30:51,340
What's the matter with Actor Ahn?
340
00:30:51,340 --> 00:30:54,130
I heard he got really mad during the interview.
341
00:30:54,130 --> 00:30:56,850
He wreaked havoc at the interview.
342
00:30:57,800 --> 00:30:59,070
Is Actor Ahn at the company right now?
343
00:30:59,070 --> 00:31:01,750
I think he just left a little bit ago.
344
00:31:08,850 --> 00:31:12,250
Did something happen today, Joong Hee?
345
00:31:12,250 --> 00:31:14,980
Hey! Still, how could you do that during an interview?
346
00:31:15,990 --> 00:31:17,540
Hey!
347
00:31:18,770 --> 00:31:20,570
Wow...
348
00:31:31,080 --> 00:31:35,910
Oh! Ugh!
349
00:31:50,960 --> 00:31:55,650
Mi Yeong...you've been avoiding me lately, right?
350
00:31:55,650 --> 00:31:59,450
You won't even answer my call or reply to my text.
351
00:32:01,380 --> 00:32:03,150
Yes.
352
00:32:04,200 --> 00:32:08,530
I'm sorry. Who am I to say this?
353
00:32:09,180 --> 00:32:13,690
I know having someone like you liking me
354
00:32:13,690 --> 00:32:18,720
is like winning a lottery, but...
355
00:32:19,800 --> 00:32:25,190
But in my life, winning the lottery
356
00:32:25,190 --> 00:32:29,580
was never a dream I had.
357
00:32:29,580 --> 00:32:31,910
I'm really sorry
358
00:32:32,630 --> 00:32:36,120
that I don't share the same feelings as you.
359
00:32:37,310 --> 00:32:42,460
I knew that already, but hearing it from you right now makes me really sad.
360
00:32:43,690 --> 00:32:45,930
Is it because of Joong Hee?
361
00:32:47,370 --> 00:32:50,930
By any chance, do you like him?
362
00:32:50,930 --> 00:32:56,510
What? What kind of nonsense—
363
00:33:02,180 --> 00:33:04,520
I'm right.
364
00:33:04,520 --> 00:33:07,460
Ah, you could've just told me.
365
00:33:07,460 --> 00:33:10,590
So only I'm made into the fool in the middle.
366
00:33:10,590 --> 00:33:13,240
I understand.
367
00:33:13,240 --> 00:33:15,470
Stay well, Mi Yeong.
368
00:33:15,470 --> 00:33:22,820
♫ Has love arrived? ♫
369
00:33:22,820 --> 00:33:30,740
♫ You're standing before me ♫
370
00:33:30,740 --> 00:33:36,210
♫ But I fear you will turn your back ♫
371
00:33:36,210 --> 00:33:39,750
♫ One step to your side ♫
372
00:33:39,750 --> 00:33:43,190
♫ One step to your side ♫
373
00:33:43,190 --> 00:33:45,530
♫ One step to your side ♫
374
00:33:45,530 --> 00:33:49,100
♫ You'll be in my heart ♫
375
00:33:49,100 --> 00:33:52,560
♫ You'll be in my heart ♫
376
00:33:52,560 --> 00:33:56,240
♫ To me already ♫
377
00:33:56,240 --> 00:33:59,920
♫ you're the only one. ♫
378
00:33:59,920 --> 00:34:03,600
♫ You will be with you ♫
379
00:34:03,600 --> 00:34:09,150
♫ I'll promise you ♫
380
00:34:09,150 --> 00:34:11,880
♫ Day after day for you ♫
381
00:34:11,880 --> 00:34:14,650
♫ Day after day for you ♫
382
00:34:14,650 --> 00:34:18,060
♫ You'll be in my heart ♫
383
00:34:18,060 --> 00:34:21,690
♫ In my completely empty heart ♫
384
00:34:21,690 --> 00:34:25,080
♫ In my completely empty hands ♫
385
00:34:25,080 --> 00:34:27,030
How can I—with Actor Ahn?
386
00:34:27,030 --> 00:34:30,490
♫ My love is filled ♫
387
00:34:30,490 --> 00:34:38,010
♫ My love is filled ♫
388
00:34:41,230 --> 00:34:45,330
♪ Darling kiss me, kiss me good night
389
00:34:48,450 --> 00:34:54,150
I need to go on a business trip over a soccer field issue. I don't think I can have lunch with you today.
390
00:34:58,840 --> 00:35:02,340
It can't be helped. Come back safely.
391
00:35:04,370 --> 00:35:07,830
Here. Everyone gather.
392
00:35:07,830 --> 00:35:10,340
You're aware we have a tasting event this afternoon, right?
393
00:35:10,340 --> 00:35:13,200
We've been issued individual sales goals.
394
00:35:13,200 --> 00:35:15,630
Sales goals? There was such a thing?
395
00:35:15,630 --> 00:35:20,630
We didn't have it before, so it's strange, but this was issued by the chairman's office.
396
00:35:20,630 --> 00:35:24,640
Chairman's office, meaning it came from Chairman Pak Hong Ik?
397
00:35:24,640 --> 00:35:27,670
But you're the only one with a large sales goal, Ra Yeong.
398
00:35:27,670 --> 00:35:33,560
Others have ten each but yours is fifteen. How come?
399
00:35:34,310 --> 00:35:37,060
I know, right? Why is that?
400
00:35:41,100 --> 00:35:45,880
Thirteen, fourteen, fifteen, sixteen...
401
00:35:45,880 --> 00:35:48,340
Wow. Let's go!
402
00:35:48,340 --> 00:35:51,460
Please taste it. Would you like to take one?
403
00:35:51,460 --> 00:35:54,440
You must be thirsty. Try. Raisin tree . . .
404
00:35:54,440 --> 00:35:57,940
Oh my, Grandma. Please take this to try.
405
00:35:57,940 --> 00:36:00,080
How in the world do I look like a grandma to you?!
406
00:36:00,080 --> 00:36:02,000
- This lady, seriously! - Ah! Wait a bit.
407
00:36:02,000 --> 00:36:05,410
What is this?
408
00:36:07,650 --> 00:36:11,280
Oh, I'm finally coming to my senses now. Omo! Unni!
409
00:36:11,280 --> 00:36:13,580
You should try and use this. If you use this,
410
00:36:13,580 --> 00:36:16,230
then your world becomes brighter!
411
00:36:16,230 --> 00:36:18,190
I'll give you one.
412
00:36:23,810 --> 00:36:28,780
It's quite good. So, how much did you say this was?
413
00:36:28,780 --> 00:36:31,420
Two, four, six...
414
00:36:32,300 --> 00:36:34,490
Let's go!
415
00:36:34,490 --> 00:36:39,910
Please come try it. It's good for your body and good for your health. This is a healthy beverage.
416
00:36:39,910 --> 00:36:43,300
We have a variety of them so please come choose according to your taste preference.
417
00:36:43,300 --> 00:36:46,880
Please come and try before you go.
418
00:36:46,880 --> 00:36:52,860
Oh my! Hello!
419
00:36:52,860 --> 00:36:56,120
This is our company's product. Would you like to take one and try?
420
00:36:56,120 --> 00:36:59,980
Ah, this is the product I was just talking about.
421
00:36:59,980 --> 00:37:01,830
This doesn't look that special.
422
00:37:01,830 --> 00:37:05,280
Oh my, if you try this, you will notice a huge difference.
423
00:37:05,280 --> 00:37:08,530
Mr. President, your face is looking rough. Did you drink a lot yesterday?
424
00:37:08,530 --> 00:37:13,100
This is the best for corporate folks who tend to drink a lot often. Please try it.
425
00:37:15,260 --> 00:37:17,800
- Ah, this is quite good. - Right?
426
00:37:17,800 --> 00:37:21,170
It's delicious, right? Ah, and this is good, especially for women.
427
00:37:21,170 --> 00:37:24,930
It's refreshing and delicious. Please try it.
428
00:37:24,930 --> 00:37:26,450
Please take one and try.
429
00:37:26,450 --> 00:37:27,350
This is good.
430
00:37:27,350 --> 00:37:30,140
- Oh, wow. Very nice. - How is it? Great, right?
431
00:37:30,140 --> 00:37:32,170
Aigoo, this is pretty good.
432
00:37:32,170 --> 00:37:36,060
Then I'll gift you each a box since we're here.
433
00:37:36,060 --> 00:37:39,580
- Really? - You need to try it in order to trust our products
434
00:37:39,580 --> 00:37:42,800
and buy them, right?
435
00:37:42,800 --> 00:37:44,420
Please give us all the boxes.
436
00:37:44,420 --> 00:37:47,580
Yes.
437
00:37:47,580 --> 00:37:48,950
Here you go.
438
00:37:48,950 --> 00:37:51,890
Take one. Here, have one box.
439
00:37:53,340 --> 00:37:55,900
Ah, thanks.
440
00:37:56,440 --> 00:37:59,250
Okay. Then, let's go.
441
00:37:59,250 --> 00:38:03,290
Please wait. Chairman, you should pay first.
442
00:38:04,310 --> 00:38:09,820
Pay? Give you money?
443
00:38:10,880 --> 00:38:12,700
Even though I'm the chairman of this place?
444
00:38:12,700 --> 00:38:17,680
Exactly why—since you are the chairman, you need to fork over the cost worthy of your own company's product
445
00:38:17,680 --> 00:38:20,720
so the clients can feel confident in buying it.
446
00:38:20,720 --> 00:38:23,190
"This product, even I, the chairman"
447
00:38:23,190 --> 00:38:27,200
"would purchase with my own money since it's worth it."
448
00:38:28,300 --> 00:38:30,900
- This— - That's sounds reasonable.
449
00:38:30,900 --> 00:38:33,680
A product that even the chairman buys with own money.
450
00:38:33,680 --> 00:38:36,190
This lady is sure good with her words.
451
00:38:36,190 --> 00:38:37,810
Chairman?
452
00:38:40,220 --> 00:38:43,470
Right?
453
00:38:43,470 --> 00:38:46,780
Our company, from the employees to the products,
454
00:38:46,780 --> 00:38:51,300
we are very honest and upright.
455
00:38:59,180 --> 00:39:04,790
On your card then. Mr. Chairman, I will put in an employee discount for you then.
456
00:39:16,820 --> 00:39:20,640
Ra Yeong just won against Father.
457
00:39:23,420 --> 00:39:26,490
This is the contract for soccer training center.
458
00:39:26,490 --> 00:39:29,600
The size is about 2/3 of regulation fields.
459
00:39:29,600 --> 00:39:33,060
It's got new artiificial turf recently so it's nice and clean.
460
00:39:33,060 --> 00:39:38,730
It's only the shower rooms and the locker rooms that may need some remodeling.
461
00:39:38,730 --> 00:39:42,750
We need some negotiation on those parts, so we are still in discussion currently.
462
00:39:42,750 --> 00:39:46,460
Is that right? Why? The negotiation isn't going well?
463
00:39:46,460 --> 00:39:50,220
Yes. It's not easy to find our settlement point.
464
00:39:50,220 --> 00:39:54,610
That's why I ask, why do you keep on doing such uneasy work?
465
00:39:54,610 --> 00:39:56,840
Just come to the company and learn from—
466
00:39:56,840 --> 00:40:01,190
If you keep talking about other things, then I'm leaving.
467
00:40:02,320 --> 00:40:06,160
Sit down. When did I ever get sidetracked?
468
00:40:09,480 --> 00:40:12,600
It's just I'm worried for you, as a parent.
469
00:40:12,600 --> 00:40:16,820
- Why do you misunderstand people so much and distort— - Next.
470
00:40:16,820 --> 00:40:19,720
This is the document on soccer team uniforms.
471
00:40:25,430 --> 00:40:28,100
Hello, Chairman.
472
00:40:28,100 --> 00:40:29,230
Oh? Cheol Soo is here, too.
473
00:40:29,230 --> 00:40:32,540
- Ra Yeong. - Who let you enter without any permission?
474
00:40:32,540 --> 00:40:35,530
I'm sorry. I just have something I must give to you.
475
00:40:39,730 --> 00:40:42,550
When you helped me sell six boxes,
476
00:40:42,550 --> 00:40:45,360
I forget to give you some samples.
477
00:40:45,360 --> 00:40:48,780
This product is effective in removing bloating.
478
00:40:48,780 --> 00:40:52,870
I thought you might need this, so I got this for you.
479
00:40:52,870 --> 00:40:54,880
Is it because you're really tired lately?
480
00:40:54,880 --> 00:40:59,020
Your face seems to be bloated all the time. Try it once.
481
00:41:00,450 --> 00:41:02,880
Then, fighting!
482
00:41:02,880 --> 00:41:04,840
I'm leaving.
483
00:41:11,290 --> 00:41:13,240
Where am I bloated?
484
00:41:13,240 --> 00:41:16,440
Right. You're not bloated. It's crabbiness on you.
485
00:41:16,440 --> 00:41:18,700
Ra Yeong misunderstood, it seems.
486
00:41:18,700 --> 00:41:23,310
Hey, rascal! It's bloated. Look.
487
00:41:36,820 --> 00:41:40,930
Team Leader, could I make a roster request briefly?
488
00:41:45,500 --> 00:41:48,640
- Latte, right? - Yes.
489
00:41:48,640 --> 00:41:52,070
But I think I need to quit coffee now.
490
00:41:52,070 --> 00:41:54,080
Why?
491
00:42:07,840 --> 00:42:10,740
What is this? Request time off?
492
00:42:11,890 --> 00:42:15,440
Team Leader Im, you're going to take time off? Why?
493
00:42:18,760 --> 00:42:22,520
I'm pregnant, Team Leader.
494
00:42:23,970 --> 00:42:30,110
I was very concerned about how to tell you because of the timing.
495
00:42:30,110 --> 00:42:33,400
I thought of just going straight to the director to let him know.
496
00:42:33,400 --> 00:42:37,600
But then, I thought that wouldn't be to polite towards you.
497
00:42:38,370 --> 00:42:40,650
I'm sorry, Team Leader.
498
00:42:42,010 --> 00:42:46,320
No, being pregnant is nothing to be sorry for.
499
00:42:47,090 --> 00:42:51,230
First off, congratulations.
500
00:42:51,230 --> 00:42:54,370
Yes. Thank you.
501
00:42:55,440 --> 00:42:59,280
I'll tell the director.
502
00:42:59,280 --> 00:43:02,100
Okay. Do that, then.
503
00:43:05,380 --> 00:43:08,280
However, will you be alright?
504
00:43:08,280 --> 00:43:13,740
You used to be very ambitious about work. You may not be able to return to work right away.
505
00:43:13,740 --> 00:43:15,520
I know.
506
00:43:16,590 --> 00:43:20,980
Honestly, I thought about it a lot.
507
00:43:20,980 --> 00:43:24,520
I'm not even confident to say that this is right choice right now.
508
00:43:24,520 --> 00:43:28,940
You know that I'm also greedy for things.
509
00:43:30,180 --> 00:43:37,130
It looked like I could get a promotion if I can just get past this now.
510
00:43:37,130 --> 00:43:43,660
And if things go well, I was thinking I might even be able to go on the training abroad sponsored by the company, too.
511
00:43:45,580 --> 00:43:47,710
However,
512
00:43:49,500 --> 00:43:54,370
for now, I think I should take responsibility.
513
00:43:55,440 --> 00:43:57,610
I want to do that.
514
00:44:05,870 --> 00:44:09,950
Who is this gift for? Your girlfriend?
515
00:44:09,950 --> 00:44:12,380
No, it's a present for my wife.
516
00:44:12,380 --> 00:44:15,350
Please give me some recommendation on your chocolate ones.
517
00:44:15,350 --> 00:44:16,150
Yes.
518
00:44:55,800 --> 00:44:58,800
Lately it's been tough, right, Yoo Joo?
519
00:44:58,800 --> 00:45:04,490
Whenever I see you come home, I want to take all your pain and hardship away.
520
00:45:04,490 --> 00:45:07,050
Since I can't do that, it hurts my heart.
521
00:45:07,050 --> 00:45:09,550
Instead, when our baby is born,
522
00:45:09,550 --> 00:45:12,000
I will take paternity leave
523
00:45:12,000 --> 00:45:13,550
and take care of the baby,
524
00:45:13,550 --> 00:45:16,610
so you can do all the things you want to do.
525
00:45:16,610 --> 00:45:21,170
You know, I'm very apologetic and I love you, right?
526
00:45:28,540 --> 00:45:31,160
Here..this is a bit..
527
00:45:31,830 --> 00:45:35,260
I would like to cancel my prenatal check-up appointment.
528
00:45:35,260 --> 00:45:37,720
3pm, Kim Yoo Joo.
529
00:45:51,990 --> 00:45:52,930
I'll do it.
530
00:45:52,930 --> 00:45:54,220
Let go.
531
00:45:54,220 --> 00:45:55,100
What's with you?
532
00:45:55,100 --> 00:45:57,450
During your last checkup,
533
00:45:57,450 --> 00:46:01,140
I told you that your growing baby is too small.
534
00:46:01,140 --> 00:46:03,070
Your baby hasn't grown much since then.
535
00:46:03,070 --> 00:46:04,640
You need to rest.
536
00:46:04,640 --> 00:46:06,980
If you can, take some time off.
537
00:46:06,980 --> 00:46:08,660
Even if it's only a week.
538
00:46:26,730 --> 00:46:30,420
I'm sorry. I'm sorry.
539
00:46:31,790 --> 00:46:37,100
I was wrong. I was wrong.
540
00:46:44,310 --> 00:46:47,420
You came home early. Here, I got your favorite cake.
541
00:46:52,030 --> 00:46:53,770
Yoo Joo.
542
00:46:56,790 --> 00:46:59,690
Why did you take this out?
543
00:47:05,300 --> 00:47:07,760
Yoo Joo.
544
00:47:07,760 --> 00:47:10,370
It's because of me.
545
00:47:10,370 --> 00:47:13,550
It's my fault.
546
00:47:13,550 --> 00:47:17,180
When you told me to stay at the hospital, I should have just done it.
547
00:47:17,180 --> 00:47:20,720
That presentation wasn't that important.
548
00:47:20,720 --> 00:47:24,480
Even I didn't lift up all those boxes...
549
00:47:24,480 --> 00:47:27,670
When the doctor told me that our baby was too small,
550
00:47:27,670 --> 00:47:32,680
I should've listened to her advice and taken a break to rest and eat well.
551
00:47:32,680 --> 00:47:38,770
When you wanted to name our baby...
552
00:47:38,770 --> 00:47:43,180
I should've done that.
553
00:47:43,180 --> 00:47:46,510
If only I could've called our baby's name just once.
554
00:47:46,510 --> 00:47:49,260
Even just one time!
555
00:47:53,230 --> 00:47:56,370
I'm sorry, Joon Yeong.
556
00:47:56,370 --> 00:48:00,610
I was wrong. I was really wrong.
557
00:48:00,610 --> 00:48:02,850
I was wrong.
558
00:48:02,850 --> 00:48:06,870
No. No, Yoo Joo.
559
00:48:06,870 --> 00:48:12,550
Why is... Why is that your fault. Don't think that.
560
00:48:12,550 --> 00:48:16,690
Many people say this can happen to anyone.
561
00:48:16,690 --> 00:48:22,400
Our baby, our baby...
562
00:48:22,400 --> 00:48:25,320
just didn't want to come to us.
563
00:48:30,620 --> 00:48:34,780
It's okay, Yoo Joo. It's okay.
564
00:49:22,330 --> 00:49:26,670
I will tell the children tomorrow, and go to the police station the day after that.
565
00:49:29,870 --> 00:49:33,610
I'll reveal my wrongdoing
566
00:49:33,610 --> 00:49:36,710
and pay for my crimes.
567
00:49:36,710 --> 00:49:39,930
But I know that what I've done to you can't be erased,
568
00:49:39,930 --> 00:49:43,850
and I can't make up for how much I hurt you.
569
00:49:43,850 --> 00:49:47,080
But I should still give your dad his name back.
570
00:49:47,080 --> 00:49:49,370
You can do what you want to do.
571
00:49:49,370 --> 00:49:53,950
You can report me, or file a lawsuit against me if you want to.
572
00:49:53,950 --> 00:49:58,840
You can do... whatever you want to do.
573
00:50:00,360 --> 00:50:03,030
I will gladly accept whatever punishment you give me.
574
00:50:08,750 --> 00:50:10,660
I'm sorry.
575
00:50:11,660 --> 00:50:16,670
Even though the words "I'm sorry" are not enough to contain my sin,
576
00:50:19,620 --> 00:50:21,400
I'm sorry.
577
00:51:28,110 --> 00:51:30,560
You're not sleeping yet.
578
00:51:36,440 --> 00:51:40,230
I'm really apologetic towards you, but..
579
00:51:40,230 --> 00:51:43,770
Since Actor Ahn didn't come tonight, it's a relief.
580
00:51:47,990 --> 00:51:50,550
What should I do now?
581
00:52:00,790 --> 00:52:02,460
Wear these today.
582
00:52:02,460 --> 00:52:05,710
Son-in-law and Hye Yeong are coming too.
583
00:52:05,710 --> 00:52:06,970
I'll do that.
584
00:52:06,970 --> 00:52:12,590
And... Tell them after they've eaten.
585
00:52:12,590 --> 00:52:15,110
Okay. Let's do that.
586
00:52:19,670 --> 00:52:20,730
Wow, these dried well.
587
00:52:20,730 --> 00:52:22,600
Very firm.
588
00:52:26,380 --> 00:52:29,870
Oh my. Mo— Mom.
589
00:52:29,870 --> 00:52:32,530
Mom— Is there something wrong with your eyes?
590
00:52:32,530 --> 00:52:35,230
You're all dressed up, too.
591
00:52:35,230 --> 00:52:37,760
Mother, are you going somewhere?
592
00:52:37,760 --> 00:52:39,860
No, just right in front.
593
00:52:39,860 --> 00:52:42,430
I'm just going to the grocery store.
594
00:52:42,430 --> 00:52:44,900
After I appeared on TV once,
595
00:52:44,900 --> 00:52:48,900
I feel like people are constantly looking at me,
596
00:52:48,900 --> 00:52:53,460
and they might recognize me too, so I'm covering myself a bit.
597
00:52:53,460 --> 00:52:57,420
I do stand out in the crowd.
598
00:52:57,420 --> 00:52:59,320
Right?
599
00:53:03,300 --> 00:53:05,730
My mom totally thinks she's a celebrity now.
600
00:53:05,730 --> 00:53:06,780
You're right.
601
00:53:06,780 --> 00:53:10,110
If she wants to cover her face, she should wear the sunglasses,
602
00:53:10,110 --> 00:53:11,780
instead of putting them on her head.
603
00:53:16,680 --> 00:53:18,510
Now that I'm out...
604
00:53:18,510 --> 00:53:21,170
I don't think I should cover myself up too much...
605
00:53:21,170 --> 00:53:24,220
since it's bad manners.
606
00:53:30,690 --> 00:53:33,900
Why are they only looking? Why not just ask for an autograph?
607
00:53:33,900 --> 00:53:38,640
I guess if it's their first time seeing someone from TV they would too shy to talk tot them.
608
00:53:39,330 --> 00:53:43,380
Hello. Yes.
609
00:53:43,380 --> 00:53:47,170
Ah, I'll give you my autograph. Yes, it's me.
610
00:53:47,170 --> 00:53:52,560
Last week, I appeared on TV—
611
00:53:52,560 --> 00:53:54,520
Mother.
612
00:53:54,520 --> 00:53:58,080
You darned idiot! Come here!!
613
00:53:59,020 --> 00:54:04,130
- Here you go. Goodbye. - Bye - Come again.
614
00:54:04,130 --> 00:54:07,840
Gosh, let me take a break. Why are there so many customers today?
615
00:54:07,840 --> 00:54:09,670
Right.
616
00:54:09,670 --> 00:54:12,960
I think I've become a piece of pizza too.
617
00:54:21,270 --> 00:54:23,050
Hey, Do Jeong Tae!
618
00:54:24,010 --> 00:54:26,290
Hey, Do Jeong Tae, why are you here?
619
00:54:26,290 --> 00:54:29,870
- Do you want me to drag you to the police station?! - Hey, hey, hey!
620
00:54:29,870 --> 00:54:33,330
When I got the money, I was going to pay you back first!
621
00:54:33,330 --> 00:54:35,340
But...
622
00:54:36,290 --> 00:54:40,300
I had such a hard time making ends meet, so I couldn't.
623
00:54:40,300 --> 00:54:42,770
So what? What are you trying to say?!
624
00:54:42,770 --> 00:54:44,400
Oh, right.
625
00:54:44,400 --> 00:54:47,810
I recently got a huge lump sum of money.
626
00:54:47,810 --> 00:54:50,940
I've been thinking about what I want to do with it.
627
00:54:50,940 --> 00:54:57,760
But then, I saw your mom on TV.
628
00:54:57,760 --> 00:55:02,610
And I heard her speech when she was eliminated.
629
00:55:05,520 --> 00:55:09,510
Here. This isn't the half that I owe you,
630
00:55:09,510 --> 00:55:14,410
but this should be enough to help with Min Ha's education.
631
00:55:14,410 --> 00:55:16,820
I'll pay the rest back slowly whenever I can.
632
00:55:16,820 --> 00:55:20,980
Goodness. We couldn't find you no matter where we looked.
633
00:55:20,980 --> 00:55:22,730
How on earth did you think of
634
00:55:22,730 --> 00:55:27,100
bringing us the money personally like this?
635
00:55:27,100 --> 00:55:29,430
Because I'm a parent as well,
636
00:55:29,430 --> 00:55:34,770
I couldn't just ignore it when I heard about Min Ha.
637
00:55:34,770 --> 00:55:37,510
I'm sorry. I'm sorry, Mother.
638
00:55:37,510 --> 00:55:42,030
Hey, I'm sorry. I'm sorry, Sister-in-law.
639
00:55:44,480 --> 00:55:46,140
35,000,000 won ($35,000)
640
00:55:48,010 --> 00:55:50,400
₩35,000,000?!
641
00:55:55,150 --> 00:55:57,390
Looks like our Min Ha
642
00:55:57,390 --> 00:56:00,550
does really have the fate to study.
643
00:56:00,550 --> 00:56:05,490
Yes, Mother-in-law. How is it possible that money appears just at the right moment?
644
00:56:05,490 --> 00:56:08,550
With this money, we'll be able to provide for three years of science high school.
645
00:56:08,550 --> 00:56:11,140
Mom, this is all thanks to you.
646
00:56:11,140 --> 00:56:16,370
I knew I was blessed with my sister and child, but I clearly am blessed with my mom too!
647
00:56:16,370 --> 00:56:19,820
How could you only know that now?
648
00:56:20,530 --> 00:56:22,070
I'm home.
649
00:56:22,070 --> 00:56:26,030
Oh, our Min Ha. Come, come sit here.
650
00:56:26,030 --> 00:56:28,720
Why? Is there some good news?
651
00:56:29,840 --> 00:56:33,970
Min Ha, that place you really wanted to go to—
652
00:56:33,970 --> 00:56:36,640
Oh wait. Pizza Head Office
653
00:56:36,640 --> 00:56:38,560
Hmm? Why is the head office calling?
654
00:56:38,560 --> 00:56:41,080
- Hello? - Honey, Honey!
655
00:56:41,080 --> 00:56:43,510
Put it on speaker-phone.
656
00:56:45,090 --> 00:56:48,490
This is the phone of Na Yeong Sik, Lee Bo Mi, right?
657
00:56:48,490 --> 00:56:52,670
Congratulations! You have received the grand prize for the pizza developement competition.
658
00:56:52,670 --> 00:56:55,530
- Daebak! - The grand prize?
659
00:56:55,530 --> 00:56:58,490
The pumpkin steak pizza has been selected for the new menu.
660
00:56:58,490 --> 00:57:02,630
For grand prize winners, the prize money is a given, and we will also be providing support for starting a business.
661
00:57:02,630 --> 00:57:04,490
You can get a small start up capital.
662
00:57:04,490 --> 00:57:08,140
Then, how much does it cost to start one?
663
00:57:08,140 --> 00:57:13,520
It depends on the size of the shop, but usually it's about 30,000,000 won.
664
00:57:13,520 --> 00:57:15,870
Thirty?
665
00:57:15,870 --> 00:57:18,470
Oh my.
666
00:57:22,040 --> 00:57:24,940
There's always a trial.
667
00:57:30,960 --> 00:57:32,720
You're here?
668
00:57:32,720 --> 00:57:36,230
What were you looking at?
669
00:57:36,230 --> 00:57:39,010
Divorce appeal document due to mother and daughter-in-law conflicts.
670
00:57:39,010 --> 00:57:44,690
Oh my! These days, there are still such crass daughter-in-laws that request divorce over stuff like that?
671
00:57:48,190 --> 00:57:51,520
Hey! The atmosphere here is great in this cafe.
672
00:57:51,520 --> 00:57:54,330
I wanted to set up this kind of cafe.
673
00:57:54,330 --> 00:57:57,320
You remember Cafe Devi, right?
674
00:57:57,320 --> 00:58:00,550
Next time, I will give it a try for sure.
675
00:58:00,550 --> 00:58:05,660
Data shows 63% of newly opened cafes close within first three years after opening.
676
00:58:05,660 --> 00:58:11,360
I think it'll be good if you find a more innovative item if you wish to start a new business.
677
00:58:11,360 --> 00:58:14,080
I'm very busy right now so I'll get straight to the point.
678
00:58:14,080 --> 00:58:17,530
Mother-in-law, did you by chance write your requests down?
679
00:58:17,530 --> 00:58:19,070
Yeah.
680
00:58:24,780 --> 00:58:28,920
Call once a day. Go to sauna house together.
681
00:58:28,920 --> 00:58:35,500
Go on summer vacation together. Shopping together once a month. Going grocery shopping together once a week.
682
00:58:35,500 --> 00:58:37,310
I have no daughter, right?
683
00:58:37,310 --> 00:58:43,050
So I used to have so many things I wanted to do with my daughter-in-law once I got one, like a daughter.
684
00:58:43,050 --> 00:58:47,300
Honestly the stuff I wrote there are only half of half of all the things I wanted to do.
685
00:58:47,300 --> 00:58:51,780
Mother-in-law. A daughter-in-law cannot be a daughter.
686
00:58:51,780 --> 00:58:57,380
Oh my. Why not? I really think of daughter-in-law as daughter.
687
00:58:57,380 --> 00:59:02,830
Daughter is a blood-linked family, but daughter-in-law is a stranger who does not share a drop of blood with you.
688
00:59:02,830 --> 00:59:06,100
But after a long time passes, after 30 or 40 years,
689
00:59:06,100 --> 00:59:09,130
after living in the same house together, maybe.
690
00:59:09,130 --> 00:59:13,730
But when it's like us, who just got to know each other not long ago, due to your son,
691
00:59:13,730 --> 00:59:15,990
can such a daughter-in-law become a daughter?
692
00:59:15,990 --> 00:59:17,960
Let me give you an example.
693
00:59:17,960 --> 00:59:21,630
When a daughter gets off work and eats the food her mom made without lifting a hand to help,
694
00:59:21,630 --> 00:59:23,720
it is no issue whatsoever.
695
00:59:23,720 --> 00:59:28,130
But when a daughter-in-law eats the food prepared by the mother-in-law without lifting a finger to help, what happens?
696
00:59:28,130 --> 00:59:34,750
It goes straight to, "you can swallow that food now?" Right?
697
00:59:34,750 --> 00:59:38,120
If the daughter complains about the food, it'll just pass as charming.
698
00:59:38,120 --> 00:59:41,190
Or one might wonder if perhaps the food is truly subpar.
699
00:59:41,190 --> 00:59:46,530
But if the daughter-in-law complains about the food prepared earnestly by the mother-in-law, what will happen?
700
00:59:46,530 --> 00:59:51,550
Straight to, "did your parents teach you that way at your house?" Right?
701
00:59:52,310 --> 00:59:56,110
You really make people speechless.
702
00:59:56,110 --> 00:59:59,180
Then, shall we look at each one?
703
01:00:00,040 --> 01:00:03,110
Call once a day.
704
01:00:03,110 --> 01:00:05,580
I don't even think your son does this.
705
01:00:05,580 --> 01:00:09,470
I think it's overboard to request this from the daughter-in-law.
706
01:00:09,470 --> 01:00:12,860
You're the daughter-in-law though. Daughter-in-laws are supposed to call to do check-in calls.
707
01:00:12,860 --> 01:00:19,300
Hence we have once again revealed that this is why a daughter-in-law cannot really be a daughter.
708
01:00:19,300 --> 01:00:23,400
But why is it that the daughter-in-law must make daily calls?
709
01:00:23,400 --> 01:00:27,110
If there's anyone who should do it, it is the child.
710
01:00:27,110 --> 01:00:31,950
I believe that is how a child should express filial piety, don't you think so?
711
01:00:31,950 --> 01:00:37,190
Then I will let Sunbae know that he should give you a call every day.
712
01:00:37,190 --> 01:00:40,820
Next. "Go to the public bathhouse together."
713
01:00:40,820 --> 01:00:46,040
Mother, after becoming an adult I don't even go to the public bathhouses with my sisters.
714
01:00:46,040 --> 01:00:49,330
I mean if you were going to reject everything why did you even tell me to bring you this list?
715
01:00:49,330 --> 01:00:52,330
Next, "Going on summer vacation together."
716
01:00:52,330 --> 01:00:56,930
In a year, I am given a total of a week for vacation.
717
01:00:56,930 --> 01:01:02,470
I can't use the whole week, but I will consider a 3-day, 2-night family vacation.
718
01:01:02,470 --> 01:01:03,460
3-day 2-night?
719
01:01:03,460 --> 01:01:06,660
Next. "Shopping together once a month."
720
01:01:06,660 --> 01:01:10,880
For this one, let's include it in visiting you twice a month.
721
01:01:10,880 --> 01:01:14,930
Except, let's not go beyond two hours and respect each other's preferences.
722
01:01:14,930 --> 01:01:20,480
I'd like you to respect what I might prefer, not like last time, when you gifted me the dishes and blankets I didn't want.
723
01:01:20,480 --> 01:01:25,560
That gains nothing, emotionally and time-wise.
724
01:01:27,250 --> 01:01:33,650
Hey, but how are you so good at talking and so upright with arguing?
725
01:01:33,650 --> 01:01:36,510
Honestly I think you're fantastic.
726
01:01:36,510 --> 01:01:39,840
What does it take to become like you?
727
01:01:39,840 --> 01:01:40,700
What?
728
01:01:40,700 --> 01:01:44,360
I mean, I want to talk well and argue clause by clause like you.
729
01:01:44,360 --> 01:01:47,200
But as soon as I start talking, I get angry and start tearing up.
730
01:01:47,200 --> 01:01:51,680
So I can't even begin to fight with your father-in-law.
731
01:01:51,680 --> 01:01:55,610
And this is why I say this.
732
01:01:55,610 --> 01:01:59,070
Could you help me?
733
01:01:59,070 --> 01:02:01,500
About what?
734
01:02:01,500 --> 01:02:04,940
Help me not graduate the marriage from your father-in-law.
735
01:02:04,940 --> 01:02:09,230
I really don't want to do that marriage graduation or whatever.
736
01:02:09,230 --> 01:02:15,990
But I really can't win over your father-in-law in an argument.
737
01:02:15,990 --> 01:02:20,340
As long as you help me, I'll do whatever you ask me to do.
738
01:02:20,340 --> 01:02:25,500
Please . . . Could you help me out?
739
01:02:29,620 --> 01:02:32,820
- Try the seasoning, Brother-in-law. - Seasoning?
740
01:02:36,600 --> 01:02:39,500
Oh! You can taste the fire.
741
01:02:39,500 --> 01:02:45,300
The seasoning is prefect and it's much better than some Chinese restaurant's chili noodle.
742
01:02:45,300 --> 01:02:49,780
Right? Our Joon Yeong's cooking skills are too good to be just sitting in some district office.
743
01:02:49,780 --> 01:02:53,970
Oh, hey, Honey. I also think that way.
744
01:02:56,270 --> 01:03:01,230
But how come father-in-law's DNA went straight to you but not even one degree went to our Hye Yeong?
745
01:03:01,230 --> 01:03:04,800
More like less than 0.1 degree.
746
01:03:04,800 --> 01:03:07,310
- What about me now? - Unni!
747
01:03:07,310 --> 01:03:09,910
- Sister-in-law is here. - Welcome. - Hi, Honey.
748
01:03:09,910 --> 01:03:13,430
I told you to come and do some work in my place but you're just talking bad about your wife behind her back?
749
01:03:13,430 --> 01:03:17,060
Talking bad? No way. I worked hard, but
750
01:03:17,060 --> 01:03:20,020
- Brother-in-law's cooking skills are not ordinary. - Yup.
751
01:03:20,020 --> 01:03:22,670
In our family, only the men are good at cooking.
752
01:03:22,670 --> 01:03:26,410
- So you're good at cooking too. - That's why . . .
753
01:03:26,410 --> 01:03:28,340
I can't either.
754
01:03:28,340 --> 01:03:31,290
Oh, seriously.
755
01:03:31,290 --> 01:03:34,640
But Actor Ahn's not here again? He says he can't come again?
756
01:03:35,320 --> 01:03:39,890
No, I don't know. I forgot and didn't contact him.
757
01:03:39,890 --> 01:03:43,340
Why couldn't you? Let's just hurry and do it now then.
758
01:03:43,340 --> 01:03:44,140
He's probably busy.
759
01:03:44,140 --> 01:03:47,080
No matter how busy he is, he should come. It's Dad's birthday.
760
01:03:47,080 --> 01:03:49,280
It's not just any birthday either. It's his 60th birthday!
761
01:03:49,280 --> 01:03:52,820
Of course! Agree!
762
01:04:04,770 --> 01:04:11,510
Ahn Oppa. It's Dad's birthday today. The whole family's doing a party so come to the house.
763
01:04:18,430 --> 01:04:21,570
♫ Happy birthday to you!
764
01:04:21,570 --> 01:04:24,470
♫ Happy birthday to you!
765
01:04:24,470 --> 01:04:27,920
♫ To our beloved father.
766
01:04:27,920 --> 01:04:31,680
♫ Happy birthday to you.
767
01:04:37,100 --> 01:04:39,320
Happy birthday, Son-in-law Byeon.
768
01:04:39,320 --> 01:04:41,480
Dad, happy birthday!
769
01:04:41,480 --> 01:04:44,720
- Be healthy. - Congrats, Father-in-law.
770
01:04:48,480 --> 01:04:50,640
- Ahn Oppa's here! -Come and sit, O My Boss.
771
01:04:50,640 --> 01:04:55,630
- You're here, Brother-in-law? - Wow, Star Ahn! - You're here, Brother-in-law.
772
01:05:10,420 --> 01:05:12,770
Happy birthday,
773
01:05:15,110 --> 01:05:16,950
Father.
774
01:05:27,410 --> 01:05:34,450
♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫
775
01:05:34,450 --> 01:05:41,900
♫ To me already, you're the only one ♫
776
01:05:41,900 --> 01:05:44,260
Father is Strange ~ Preview ~ ♫ I will be with you ♫
777
01:05:44,260 --> 01:05:45,480
Marriage graduation agent?
778
01:05:45,480 --> 01:05:49,830
- If I succeed in blocking the marriage graduation, you will approve us moving out. - Okay!
779
01:05:49,830 --> 01:05:52,440
Just sitting still and my heart thumps.
780
01:05:52,440 --> 01:05:54,100
Feels like my heart's tightening.
781
01:05:54,100 --> 01:05:55,470
Why is Ahn Oppa acting like that?
782
01:05:55,470 --> 01:05:58,670
Don't think that you know everything about your parents.
783
01:05:58,670 --> 01:06:01,790
It does seem like something happened with Mom and Dad that we don't know.
784
01:06:01,790 --> 01:06:04,650
What do I do? I can't look him in the eyes.
785
01:06:04,650 --> 01:06:07,020
But why are you running away? Why are you avoiding me?
786
01:06:07,020 --> 01:06:10,010
Byeon Mi Yeong, you're crazy. You've really gone mad.
787
01:06:10,010 --> 01:06:12,180
Byeon Mi Yeong!
788
01:06:12,200 --> 01:06:15,200
♫ is filled... ♫64014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.