All language subtitles for My Father is Strange E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:05,830   2 00:00:06,750 --> 00:00:08,440 Hospital Policies 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,070 As I explained yesterday, 4 00:00:10,070 --> 00:00:13,260 still, do read thoroughly and sign please.
Episode 37 5 00:00:13,260 --> 00:00:14,830 Yes. 6 00:00:14,830 --> 00:00:17,340 Jeong Hwan, I'm scared. 7 00:00:17,340 --> 00:00:22,210 Om-omo how can you recklessly sign that? 8 00:00:22,210 --> 00:00:24,490 It's your wife's surgery consent you know, 9 00:00:24,490 --> 00:00:27,440 you should read it thoroughly, then sign. 10 00:00:27,440 --> 00:00:29,240 Keep still. 11 00:00:30,100 --> 00:00:32,050 - Omo, omo, omo...
- Alright, it's done Doctor. 12 00:00:32,050 --> 00:00:34,350 - Alright.
- Thank you for the pen. 13 00:00:34,350 --> 00:00:37,130 As soon as the portable bed arrives we'll be taking her to the surgery room. 14 00:00:37,130 --> 00:00:39,510 Oh I see, alright. 15 00:00:44,950 --> 00:00:47,430 I mean, you were there and heard the entire explanation yesterday. 16 00:00:47,430 --> 00:00:51,430 The content will be exactly as the doctor explained. It's not like he'll bring something else. 17 00:00:51,430 --> 00:00:55,010 But still, you should have read it carefully, you never know. 18 00:00:55,010 --> 00:01:00,660 Mom, since it's laparoscopic surgery the aftermath is minimal and the surgical area is small which makes the healing process fast. 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,870 You as well, don't you talk as if you're a stranger. 20 00:01:02,870 --> 00:01:05,030 When did I ever got admitted to the hospital in my lifetime? 21 00:01:05,030 --> 00:01:08,350 You know very well that even injections scare me so I don't take them. 22 00:01:08,350 --> 00:01:11,560 Jeez you make people repeat themselves. 23 00:01:11,560 --> 00:01:14,320 This surgery is not a risky one. 24 00:01:14,320 --> 00:01:19,270 Also that man— You guys said that he's the guru in this field. 25 00:01:19,270 --> 00:01:22,670 So as you close your eyes and then open them when your conscious again. 26 00:01:22,670 --> 00:01:26,240 You'll be in this place laying down like you are now. 27 00:01:26,240 --> 00:01:33,600 Mom, with any surgery it is crucial to be in a stable state of mind, so I'm telling you saying things like "I'm scared", "I'm terrified" are not good. 28 00:01:38,420 --> 00:01:41,020 - We'll now escort you to the surgery room.
- Yes, alright. 29 00:01:41,020 --> 00:01:43,050 - Jeong Hwan.
- Aiyoo. 30 00:01:43,050 --> 00:01:45,550 It's okay, it'll be okay. 31 00:01:54,650 --> 00:01:57,930 Central Surgery Room. Robotic Minimally Invasive Surgery 32 00:01:57,930 --> 00:01:59,680 Jeong Hwan. 33 00:01:59,680 --> 00:02:03,670 Mom, it'll be okay so don't worry. 34 00:02:03,670 --> 00:02:06,040 It'll be okay Mother-in-law. 35 00:02:06,040 --> 00:02:09,850 After you've slept for a while you'll see that it will end very soon. 36 00:02:12,980 --> 00:02:15,480 Be strong. 37 00:02:26,570 --> 00:02:29,060 You did well, Dad. 38 00:02:29,060 --> 00:02:31,180 Take a rest inside. 39 00:02:49,330 --> 00:02:51,270 Where is Father-in-law? 40 00:02:55,030 --> 00:02:57,740 Looks like he went to eat once again. 41 00:02:57,740 --> 00:03:02,870 Dad believes that if he doesn't eat his meals on time it will cause trouble. 42 00:03:04,000 --> 00:03:08,700 I had no idea that Father-in-law has a specialty for throwing rude remarks. 43 00:03:08,700 --> 00:03:12,300 I will give you one point for bravery. 44 00:03:12,300 --> 00:03:15,250 You were brave standing up to your father yesterday. 45 00:03:15,950 --> 00:03:17,210 It's no big deal. 46 00:03:17,210 --> 00:03:21,610 No really, in such a situation, taking your Mom's side is a really great thing to do. 47 00:03:21,610 --> 00:03:24,610 You deserve the praise. 48 00:03:24,610 --> 00:03:26,410 Thanks. 49 00:03:27,720 --> 00:03:32,740 By the way, since when did Father-in-law start to look down on Mother-in-law the way he did? 50 00:03:32,740 --> 00:03:35,660 Well, he has always been this way. 51 00:03:35,660 --> 00:03:40,960 But I excused him when he was still working, thinking that he may be busy and all. 52 00:03:40,960 --> 00:03:45,370 However, even after he retired nothing has changed. 53 00:03:45,370 --> 00:03:50,480 That is why Mom is obsessed and clingy when it comes to me, 54 00:03:50,480 --> 00:03:52,520 I guess. 55 00:03:53,960 --> 00:03:57,930 So, do you understand my Mom a bit now? 56 00:03:58,930 --> 00:04:02,800 To some extent, yes I do. 57 00:04:02,800 --> 00:04:07,850 But just because I understand her it doesn't mean that I approve of what she did. 58 00:04:07,850 --> 00:04:11,260 Yes, I'll give you that. 59 00:04:11,260 --> 00:04:12,240 Intraoperative 60 00:04:12,240 --> 00:04:14,280 Recovery 61 00:04:14,280 --> 00:04:16,640 Mom's surgery ended, it seems. 62 00:04:16,640 --> 00:04:18,340 Let's go. 63 00:04:25,340 --> 00:04:28,480 You're tired, right? Would you like to go home first? 64 00:04:28,480 --> 00:04:32,950 Sunbae, you're tired too. Let's just go back together when Father-in-law gets here. 65 00:04:32,950 --> 00:04:36,110 Where did Dad wander off to exactly? What's taking him so long. 66 00:04:36,110 --> 00:04:38,440 Why don't you try calling him. 67 00:04:41,070 --> 00:04:43,100 Jeez Dad, why are you just coming back? 68 00:04:43,100 --> 00:04:47,860 Dad! Did you go to sauna? 69 00:04:47,860 --> 00:04:52,900 Yes. My body wasn't feeling okay so I went there for a bit. 70 00:04:52,900 --> 00:04:58,070 Well, it's not like sitting in front of the operating room the whole time, watching, is of any help now, is it? 71 00:04:58,070 --> 00:05:01,260 So, did the surgery go well? 72 00:05:01,260 --> 00:05:05,900 Yes, it went well and she'll be sleeping for the day. 73 00:05:05,900 --> 00:05:10,000 Also, we are leaving now since we have to go to work tomorrow morning. 74 00:05:10,000 --> 00:05:12,910 I will take over after I get off work tomorrow, 75 00:05:12,910 --> 00:05:15,770 so you take over today and tomorrow during daytime. 76 00:05:15,770 --> 00:05:18,050 You expect me to stay the night here? 77 00:05:18,050 --> 00:05:21,660 Well, Mother-in-law is sick. If you, Father-in-law, don't stay with her then who will? 78 00:05:21,660 --> 00:05:26,580 You're her legal guardian and husband, Father-in-law. 79 00:05:26,580 --> 00:05:29,740 I told you I will take over once I get off work tomorrow. 80 00:05:33,310 --> 00:05:35,120 I got it. 81 00:06:07,410 --> 00:06:10,020 He's a totally different person. 82 00:06:11,570 --> 00:06:16,680 So does this mean that the father I've found is not my father? 83 00:06:16,680 --> 00:06:19,620 Does it mean that I came to the wrong place? 84 00:06:20,870 --> 00:06:25,710 But how come he claimed to be my father? Why did he accept me? 85 00:06:31,060 --> 00:06:34,690 No, no. This doesn't make sense. 86 00:06:40,680 --> 00:06:42,210 Mom 87 00:06:47,320 --> 00:06:49,650 The phone number you are calling is not in service... 88 00:07:08,770 --> 00:07:13,050 Mom, by any chance do you know the person in this picture? 89 00:07:24,190 --> 00:07:28,990 Ahn Joong Hee 90 00:07:36,470 --> 00:07:39,160 Why are you smiling to yourself like that? 91 00:07:39,160 --> 00:07:41,950 - Oh articles about Ahn Joong Hee.
- Yes. 92 00:07:41,950 --> 00:07:45,250 - Articles praising actor Ahn-nim keep coming up.
- I see. 93 00:07:45,250 --> 00:07:47,660 It does seem that he became such a hit. 94 00:07:47,660 --> 00:07:50,470 You are so loyal for reading articles about him till now. 95 00:07:50,470 --> 00:07:53,610 Well, he is an actor I've served, after all. 96 00:07:53,610 --> 00:07:58,370 Oh right, go to the wardrobe department and get Jin Seong Jun's shoot outfit. 97 00:07:58,370 --> 00:08:00,010 Yes, Okay. 98 00:08:04,700 --> 00:08:06,970 Thank god. 99 00:08:06,970 --> 00:08:13,970 It looks like the talk about Dad and his romance rumor is decreasing and instead it's mostly about his performance. 100 00:08:15,230 --> 00:08:21,100 Even the comments they are mostly praising his acting. 101 00:08:30,810 --> 00:08:35,910 Could it be that you know about this nonsensical situation? 102 00:08:36,860 --> 00:08:43,480 The father that I found after 35 years, might not really be my father. 103 00:08:43,480 --> 00:08:45,280 So it means we could be strangers. 104 00:08:45,280 --> 00:08:48,570 If that's the case, then I'm allowed to like you? 105 00:08:48,570 --> 00:08:50,240 Distinguished. 106 00:08:50,240 --> 00:08:53,450 But am I supposed to be happy with this kind of situation? 107 00:09:23,890 --> 00:09:25,400 Oh! 108 00:09:27,590 --> 00:09:31,180 ♫ You'll be in my heart ♫ 109 00:09:31,180 --> 00:09:34,570 ♫ My vacant heart ♫ 110 00:09:34,570 --> 00:09:37,970 ♫ My empty hands ♫ 111 00:09:37,970 --> 00:09:43,340 ♫ Now my love is ♫ 112 00:09:43,340 --> 00:09:47,250 ♫ Filling them ♫ 113 00:10:12,740 --> 00:10:19,660 ♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫ 114 00:10:19,660 --> 00:10:23,450 Watch where you go. 115 00:10:23,450 --> 00:10:27,310 ♫ Filled with only you ♫ 116 00:10:27,310 --> 00:10:30,040 ♫ I will be with you ♫ 117 00:10:30,040 --> 00:10:36,280 Thank you 118 00:10:36,280 --> 00:10:43,870 ♫ Every day for you ♫ 119 00:10:45,440 --> 00:10:47,810 ♫ You'll be in my heart ♫ 120 00:10:47,810 --> 00:10:50,200 What's wrong with me? 121 00:10:50,200 --> 00:10:52,950 It's because I got startled earlier, nothing else. 122 00:11:12,480 --> 00:11:16,560 What's this? You're lucky a patient just cancelled. 123 00:11:16,560 --> 00:11:19,280 Please call me ahead of time next time. 124 00:11:21,640 --> 00:11:23,760 What is it? 125 00:11:23,760 --> 00:11:27,340 Your voice, over the phone, sounded really urgent. 126 00:11:29,690 --> 00:11:31,990 I'm really... 127 00:11:32,920 --> 00:11:35,190 confused right now. 128 00:11:37,850 --> 00:11:41,160 I met someone. 129 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 But that person, 130 00:11:45,750 --> 00:11:49,100 doesn't seem like the person I first met. 131 00:11:49,100 --> 00:11:51,450 Tell me more precisely. 132 00:11:52,980 --> 00:11:56,020 The scar that was supposed to be there, isn't there. 133 00:11:56,020 --> 00:12:00,140 The memories don't match and the pictures are too different. 134 00:12:01,260 --> 00:12:06,690 It can't be a different person, there's no way. 135 00:12:06,690 --> 00:12:09,700 Like you said before, memories... 136 00:12:10,470 --> 00:12:17,460 can be warped or fade over time, and the scar was from 36 or 37 years ago, 137 00:12:18,380 --> 00:12:24,150 so it could've faded over time. 138 00:12:25,840 --> 00:12:28,700 That can happen. 139 00:12:28,700 --> 00:12:33,390 If there were surgeries done to erase the scar, then it could be removed. 140 00:12:33,390 --> 00:12:42,150 But if that wasn't the case, then no matter how many years have passed, I doubt the scar could disappear naturally as if it were never there. 141 00:12:49,520 --> 00:12:53,990 Do you think the men in these two pictures could be the same person? 142 00:12:55,180 --> 00:12:59,440 Just looking at the picture, these two look like different people. 143 00:13:00,520 --> 00:13:04,100 There are some people who look completely different in pictures. 144 00:13:04,100 --> 00:13:08,170 When I pose for photo shoots, some people say that I look like a different person. 145 00:13:17,500 --> 00:13:20,770 Well, there's also people like that. 146 00:13:20,770 --> 00:13:24,710 But when the memories are different, the scar is gone, 147 00:13:24,710 --> 00:13:30,070 and even in the pictures they look different, isn't that a bit strange? 148 00:13:30,070 --> 00:13:35,440 When these three anomalies are present for one person, is that normal? 149 00:13:36,340 --> 00:13:40,950 If it were me, I wouldn't think they are the same person. 150 00:13:45,350 --> 00:13:48,470 Who is it, this person? 151 00:13:54,600 --> 00:13:57,950 Thank you. I'm leaving. 152 00:14:27,270 --> 00:14:29,360 Have some fruit! 153 00:14:29,360 --> 00:14:31,700 - Have some fruit.
- Thank you. 154 00:14:31,700 --> 00:14:32,950 Here, forks. 155 00:14:32,950 --> 00:14:36,890 Aigoo, if you were going to do a broadcast filming, you should've told us, 156 00:14:36,890 --> 00:14:39,870 then we would've gone to cheer you on. 157 00:14:39,870 --> 00:14:43,790 She was so excited that she couldn't tell anyone. 158 00:14:43,790 --> 00:14:47,400 Wow, our grandmother is really cool and now you're even appearing on TV. 159 00:14:47,400 --> 00:14:49,930 Look. Mother was really cool. 160 00:14:49,930 --> 00:14:52,680 Really? How far did she get? 161 00:14:52,680 --> 00:14:55,010 That isn't the question. 162 00:14:55,010 --> 00:14:56,840 Hey, Min Ha, what is that called? 163 00:14:56,840 --> 00:14:58,080 Spoiler, Grandma. 164 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Oh, that. That's it. 165 00:15:00,520 --> 00:15:01,930 Hello, everyone! 166 00:15:01,930 --> 00:15:03,250 It's starting! Quiet! Quiet! 167 00:15:03,250 --> 00:15:07,430 The next contestant is Kim Mal Boon from Ogeum-dong Suwon! 168 00:15:07,430 --> 00:15:10,680 Welcome! 169 00:15:10,680 --> 00:15:12,570 Oh my. Grandma, did you not put on make up? 170 00:15:12,570 --> 00:15:14,420 You should've told me and I would have done it. 171 00:15:14,420 --> 00:15:17,710 Really? Then you should've worn something else. 172 00:15:17,710 --> 00:15:19,680 Be quiet, please. Let's just focus on the TV. 173 00:15:19,680 --> 00:15:23,200 - Fine..
- Me! 174 00:15:23,200 --> 00:15:24,540 Okay, Kim Mal Boon. 175 00:15:24,540 --> 00:15:26,140 "Like Liver and Gallbldder" 176 00:15:26,140 --> 00:15:29,780 "Like Liver and Gallbladder", is the right answer! 177 00:15:31,150 --> 00:15:33,740 You were so great. 178 00:15:33,740 --> 00:15:35,620 Kim Mal Boon.
- "Dower"?
179 00:15:35,620 --> 00:15:37,660 This answer is correct. 180 00:15:39,270 --> 00:15:42,710 - "Two peas in a pod"?
- "Two peas in a pod", is the right answer!
181 00:15:42,710 --> 00:15:43,920 Grandma! 182 00:15:43,920 --> 00:15:45,360 Daebak! 183 00:15:45,360 --> 00:15:49,150 Mom! How did you manage to answer all the questions right? 184 00:15:49,150 --> 00:15:52,790 Wow! Our grandma is really great. 185 00:15:54,110 --> 00:15:56,160 Fifth one is, he came last. 186 00:15:56,160 --> 00:15:58,890 Okay, what about the last one? Number six? 187 00:15:58,890 --> 00:16:02,060 That one is... 188 00:16:02,060 --> 00:16:04,790 Please, Grandma! 189 00:16:04,790 --> 00:16:09,310 Amen! Hallelujah! 190 00:16:09,310 --> 00:16:11,020 "For any sake" 191 00:16:11,020 --> 00:16:14,020 "For any sake" Let's check the answers. 192 00:16:14,020 --> 00:16:16,360 Incorrect 193 00:16:16,360 --> 00:16:19,570 What a pity! 194 00:16:19,570 --> 00:16:23,020 Unfortunately, that's not correct. 195 00:16:23,020 --> 00:16:25,510 Okay. Applause. 196 00:16:28,150 --> 00:16:30,880 Grandma. I really respect you. 197 00:16:30,880 --> 00:16:32,640 Me too! Respect. 198 00:16:32,640 --> 00:16:34,730 What does respect mean? 199 00:16:34,730 --> 00:16:37,110 It means we respect you. 200 00:16:37,110 --> 00:16:41,470 Ah, that's what that means? Then, I also respect you, Mother. 201 00:16:41,470 --> 00:16:43,540 It was really great. 202 00:16:43,540 --> 00:16:45,770 Hey, serious, you are awesome. 203 00:16:45,770 --> 00:16:47,610 Mom, I respect you. 204 00:16:47,610 --> 00:16:50,450 I don't think going out and doing that is easy at all. 205 00:16:50,450 --> 00:16:54,300 How did you manage to get to the last round? Weren't you nervous? 206 00:16:54,300 --> 00:16:59,400 If you're in the tiger's den, you have to stayed focused to live. 207 00:16:59,400 --> 00:17:02,960 I stayed focused and got some questions right. 208 00:17:02,960 --> 00:17:06,530 Before I knew it, I was up there with her. 209 00:17:06,530 --> 00:17:09,280 You were really cool, Mother. 210 00:17:09,280 --> 00:17:11,100 Our mom is really the best! 211 00:17:11,100 --> 00:17:13,030 Aigoo. Aigoo! 212 00:17:20,510 --> 00:17:23,050 Joong Hee, will you be really late? 213 00:17:24,350 --> 00:17:26,980 Mom was really great, wasn't she? 214 00:17:26,980 --> 00:17:30,780 No, normally when people go out there they become so nervous, they can't even think straight. 215 00:17:30,780 --> 00:17:32,770 How could she answer the questions correctly? 216 00:17:32,770 --> 00:17:37,140 Who's mother is she? She has the willpower. 217 00:17:37,140 --> 00:17:40,870 That praise didn't sound like a praise. It sounded more like a curse. 218 00:17:40,870 --> 00:17:42,840 It was a praise. 219 00:17:42,840 --> 00:17:45,230 I'm going to go out for a bit, so go to sleep first. 220 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Okay. 221 00:17:46,270 --> 00:17:49,950 Don't come back too late and come home early. 222 00:18:00,600 --> 00:18:03,370 He's very late. 223 00:18:03,370 --> 00:18:06,720 If he's going to be late, why didn't he call me? 224 00:18:09,160 --> 00:18:16,300   225 00:18:42,110 --> 00:18:45,520 No. There's no way. 226 00:18:54,880 --> 00:18:59,010 Is that why he said he doesn't want to meet Mom? 227 00:19:06,170 --> 00:19:09,020 - Look here!
- You know Ahn Soo Jin, right?
228 00:19:09,740 --> 00:19:12,870 Do you not know Ahn Soo Jin? 229 00:19:12,870 --> 00:19:14,140 Ahn Soo Jin? 230 00:19:14,140 --> 00:19:16,910 Yes, Ahn Soo Jin. 231 00:19:18,330 --> 00:19:23,480 I'm her son, Byeon Han Soo! 232 00:19:32,670 --> 00:19:37,410 Then, all the memories he didn't remember... 233 00:19:38,410 --> 00:19:42,170 Also when he didn't recognize my mother's name right away... 234 00:19:42,170 --> 00:19:46,640 But why? He isn't even my dad, but why did he claim to be? 235 00:19:46,640 --> 00:19:51,760 Maybe my mom is right and it's because I'm a celebrity, but what did he gain? 236 00:19:51,760 --> 00:19:56,020 He only received scorn from trying to benefit from having a celebrity son. 237 00:19:57,490 --> 00:19:59,660 If that's also not it, 238 00:20:00,830 --> 00:20:03,280 is it that he couldn't reveal it? 239 00:20:04,000 --> 00:20:05,570 Why? 240 00:20:07,000 --> 00:20:09,170 Then about my real dad? 241 00:20:54,340 --> 00:20:57,010 Honey! Let me go, too! 242 00:20:57,010 --> 00:21:00,920 Let's get it done before the kids wake up. 243 00:21:00,920 --> 00:21:03,740 If you do that, then I'll just be thankful. 244 00:21:53,570 --> 00:21:57,180 Oh, Joong Hee. You were in the restroom the whole time? 245 00:21:57,180 --> 00:22:00,170 Yes. Someone was using the restroom, so... 246 00:22:00,170 --> 00:22:01,580 You came home early today. 247 00:22:01,580 --> 00:22:04,570 Yesterday, since you came home so late, I'm sure you didn't get enough sleep. 248 00:22:04,570 --> 00:22:07,680 No, I'm fine. I'm leaving. 249 00:22:07,680 --> 00:22:09,360 Okay. 250 00:22:17,700 --> 00:22:20,840 I think Joong Hee is completely comfortable with us now. 251 00:22:20,840 --> 00:22:24,530 He even used our bathroom, he's never done that before. 252 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 Yeah, he must've changed. 253 00:22:27,640 --> 00:22:30,070 Wait a minute. Where did I put it? 254 00:22:59,880 --> 00:23:04,140 Human, DNA Research Center 255 00:23:28,210 --> 00:23:33,010 Honey, did you move my toothbrush? 256 00:23:33,010 --> 00:23:35,700 Toothbrush? No. Is it gone? 257 00:23:35,700 --> 00:23:37,170 Yeah, it's gone. I don't see it. 258 00:23:37,170 --> 00:23:38,960 I didn't move it though. 259 00:23:38,960 --> 00:23:42,800 Then take one out from the drawer in the livingroom. I stocked many in there. 260 00:23:42,800 --> 00:23:47,160 - I haven't even used it for a week yet. Okay.
- Yeah. 261 00:23:58,590 --> 00:24:00,300 Honey. 262 00:24:04,140 --> 00:24:06,190 Honey.. 263 00:24:09,790 --> 00:24:11,460 What? What? 264 00:24:11,460 --> 00:24:15,040 Hey, can you help me use the restroom? 265 00:24:15,040 --> 00:24:17,860 Oh? Okay then. 266 00:24:34,690 --> 00:24:36,780 Come here. Let's go. 267 00:24:37,550 --> 00:24:41,130 You should help me get up. 268 00:24:52,810 --> 00:24:56,390 - Ah, slowly. Slowly, please.
- Okay, slowly. 269 00:24:59,100 --> 00:25:01,320 Put these on. 270 00:25:13,890 --> 00:25:15,680 Go in. 271 00:25:19,300 --> 00:25:23,000 Honey. This won't reach. You should leave it in here. 272 00:25:23,000 --> 00:25:24,260 What? 273 00:25:24,260 --> 00:25:25,860 Aigoo... 274 00:25:25,860 --> 00:25:28,510 Ah, you mean this? 275 00:25:47,950 --> 00:25:50,210 I can't do it. I can't. 276 00:25:50,210 --> 00:25:56,520 We should hire a caregiver for you or I'd get ill from taking care of you. 277 00:25:57,250 --> 00:26:00,700 Just what have you done to get ill from it? 278 00:26:00,700 --> 00:26:05,870 Stop complaining and just hurry up and come out. 279 00:26:05,870 --> 00:26:08,640 Ah, I'm just going to sleep. 280 00:26:25,260 --> 00:26:26,970 Aigoo. 281 00:26:27,950 --> 00:26:30,340 She must've pulled an all-nighter. 282 00:26:30,340 --> 00:26:32,980 I should at least tell her to come go to the hospital today. 283 00:26:34,260 --> 00:26:37,530 Hey. Get up. Let me take you to the bed. 284 00:26:37,530 --> 00:26:39,650 I'm not done. I'm going to stay here. 285 00:26:39,650 --> 00:26:43,270 No. You should at least get proper sleep. 286 00:26:43,270 --> 00:26:47,070 I'll carry you to the room. Let's go. Let's go. 287 00:27:00,940 --> 00:27:05,990 Hyung, we have an interview with Teacher Baek at 6 o'clock. 288 00:27:05,990 --> 00:27:11,240 What should I do? I barely got the interview scheduled and now ask for it to be postponed? 289 00:27:20,840 --> 00:27:24,640 Hey, Father. It's me. I'm sorry, but 290 00:27:24,640 --> 00:27:27,270 I think you need to stay with her for another day. 291 00:27:27,270 --> 00:27:29,440 Hey, hey. What are you talking about? No way. 292 00:27:29,440 --> 00:27:31,150 I have an appointment. 293 00:27:31,150 --> 00:27:34,160 Ah, I'm sorry. Something urgent just came up. 294 00:27:34,160 --> 00:27:37,960 I have to go a retirement party at the station in the politics section. 295 00:27:37,960 --> 00:27:41,290 He came to my retirement party. 296 00:27:41,290 --> 00:27:43,150 Still, more than that, 297 00:27:43,150 --> 00:27:46,370 I don't think I can stay here anymore. 298 00:27:46,370 --> 00:27:48,610 No. You have to come here! 299 00:27:48,610 --> 00:27:51,550 Yes. I understand. 300 00:28:04,610 --> 00:28:08,300 Ah, Auntie. Have you been well? It's me, Jeong Hwan. 301 00:28:08,300 --> 00:28:11,890 By any chance, do you have time around dinner time— 302 00:28:13,980 --> 00:28:17,450 Is that so? Even if it could be acting, my Mom— 303 00:28:19,330 --> 00:28:24,930 Yes. That can't do. I understand. Yes, see you. Goodbye. 304 00:28:27,510 --> 00:28:32,200 What to do? My mother will have a fit if I hire a caregiver. 305 00:28:34,470 --> 00:28:38,990 It can't be helped, I'll have to postpone. 306 00:28:43,430 --> 00:28:45,610 Hey, Joong Bom, it's me. About the interview— 307 00:28:45,610 --> 00:28:50,010 I'll go—to the hospital. Go to your interview. 308 00:28:50,010 --> 00:28:53,560 Hey. I'll call you again. I'm hanging up. Did you sleep? 309 00:28:54,140 --> 00:28:58,540 I'll be done with my trial in the afternoon, so I can go to the hospital in the evening. 310 00:28:58,540 --> 00:29:00,790 I only need to stay from 6 to 9 o'clock, right? 311 00:29:00,790 --> 00:29:07,460 Of course, that will be plenty. I shouldn't have any problem being there by 9 since the interview is held near the hospital. 312 00:29:09,460 --> 00:29:11,250 Thank you, Walnut. 313 00:29:11,250 --> 00:29:16,840 I'd cancel the interview if it were a regular interview, but I've working on this interview for a month now. 314 00:29:17,890 --> 00:29:22,370 Then... I should 315 00:29:23,180 --> 00:29:27,530 put a check mark on negative point for filial substitute line? 316 00:29:31,010 --> 00:29:34,510 Of course I should, right? 317 00:29:34,510 --> 00:29:37,180 Of course. Of course... 318 00:29:38,510 --> 00:29:41,660 Filial substitute. 319 00:29:41,660 --> 00:29:43,610 Oh my... 320 00:29:43,610 --> 00:29:46,420 I barely gained points for bravery 321 00:29:46,420 --> 00:29:49,260 and wasting it like this. 322 00:29:49,260 --> 00:29:51,650 I am doing it. 323 00:30:04,240 --> 00:30:06,990 Four, three, two... 324 00:30:08,650 --> 00:30:10,730 I'll be back after lunch! 325 00:30:11,860 --> 00:30:16,630 Lunch, lunch, lunch. Jjampong. Jjajangmyeon. Kimchi stew— 326 00:30:16,630 --> 00:30:18,330 My— Chairman! 327 00:30:18,330 --> 00:30:23,440 Cheol Soo won't be able to eat lunch because I assigned some work to him. 328 00:30:23,440 --> 00:30:28,560 How about eating with me today? An expensive one. 329 00:31:03,250 --> 00:31:04,760 Eat a lot. 330 00:31:04,760 --> 00:31:06,480 This isn't the wrong order, right? 331 00:31:06,480 --> 00:31:08,060 What's wrong? 332 00:31:08,060 --> 00:31:09,320 Don't you like the food? 333 00:31:09,320 --> 00:31:12,690 No, it seems too modest. 334 00:31:12,690 --> 00:31:16,020 This can't be enough for anyone... 335 00:31:16,020 --> 00:31:18,070 It's a course meal. 336 00:31:18,070 --> 00:31:20,700 They'll bring out more food, so don't worry about it and eat up. 337 00:31:20,700 --> 00:31:21,840 Yeah. 338 00:31:31,620 --> 00:31:33,880 - However, it is tasty.
- Yes, it is. 339 00:31:41,300 --> 00:31:42,930 Open it. 340 00:31:42,930 --> 00:31:44,770 What is it? 341 00:31:44,770 --> 00:31:46,730 Uhh! 342 00:31:46,730 --> 00:31:48,950 This is a limited edition. 343 00:31:48,950 --> 00:31:51,380 Thanks to you, Cheol Soo is back home now 344 00:31:51,380 --> 00:31:55,420 and he's even working for the company. So it's a small token of my appreciation. 345 00:31:55,420 --> 00:31:57,770 My, this is very pretty... 346 00:31:58,790 --> 00:32:03,530 That's a reward that I promised. 347 00:32:08,470 --> 00:32:12,060 I haven't done anything to merit a reward. 348 00:32:12,060 --> 00:32:15,090 Please deliver this back to the Chairman. 349 00:32:22,470 --> 00:32:28,870 Still, accept my effort. I've worked hard to pick out a pretty one. 350 00:32:28,870 --> 00:32:31,050 Take it back to her again. 351 00:32:34,570 --> 00:32:36,980 Then you should use it, Chairman. 352 00:32:36,980 --> 00:32:40,570 I still have my twelve babies. 353 00:32:40,570 --> 00:32:43,470 Please deliver it again. 354 00:32:47,430 --> 00:32:51,060 Even if you combine all your twelve babies, 355 00:32:52,040 --> 00:32:54,690 it won't match to this baby. 356 00:32:54,690 --> 00:32:58,770 This is more expensive. You probably don't want to waste this chance. 357 00:33:04,010 --> 00:33:06,490 It will cost me more money to carry that bag. 358 00:33:06,490 --> 00:33:09,600 I'd have to buy new clothes to match that bag and the shoes, 359 00:33:09,650 --> 00:33:12,160 and I don't have money because I am working part-time. 360 00:33:12,160 --> 00:33:14,600 You should carry it, Chairman. I think it'll suit you well. 361 00:33:14,600 --> 00:33:17,700 Ah... How can I use this? 362 00:33:17,700 --> 00:33:20,770 Anyone can tell it's a women's bag. 363 00:33:20,770 --> 00:33:22,060 Why don't you just accept it? 364 00:33:22,060 --> 00:33:24,860 Then give it to your wife, she'll like it. 365 00:33:24,860 --> 00:33:29,540 Ah right. I do have a blabber mouth. 366 00:33:29,540 --> 00:33:34,360 I tend not to be selective with my words especially to my boyfriend. 367 00:33:34,360 --> 00:33:38,780 For instance, like I had a meal with you today, 368 00:33:38,780 --> 00:33:41,340 or that you gave me a present. 369 00:33:44,150 --> 00:33:46,420 Are we getting more food? 370 00:33:46,420 --> 00:33:48,250 It's all gone. 371 00:33:54,900 --> 00:33:57,150 Just what did he take me for? 372 00:33:57,150 --> 00:34:00,610 At least I don't get a bag by backstabbing someone. 373 00:34:00,610 --> 00:34:03,690 I'd rather max out my credit card. 374 00:34:07,220 --> 00:34:13,280 But still, that limited edition can't be purchased even if I max out my credit card. 375 00:34:14,200 --> 00:34:17,380 Forget it. Don't think about it Byeon Ra Yeong. 376 00:34:17,380 --> 00:34:19,130 Good job. 377 00:34:20,730 --> 00:34:22,340 My... 378 00:34:25,250 --> 00:34:26,830 Yes? 379 00:34:34,250 --> 00:34:36,550 Ra Yeong, you didn't get to eat? 380 00:34:36,550 --> 00:34:38,790 I did, but... 381 00:34:38,790 --> 00:34:41,100 I didn't get enough to eat because I ate with someone uncomfortable. 382 00:34:41,100 --> 00:34:43,910 With whom did you eat? 383 00:34:43,910 --> 00:34:47,290 It's not someone you need to be guarded for, so don't worry. 384 00:34:49,540 --> 00:34:53,960 But can't we sit together to eat? 385 00:34:55,750 --> 00:34:57,050 No. 386 00:34:57,050 --> 00:35:01,850 We walked 15 minutes from the company, so I don't think we'd run into any colleagues. 387 00:35:01,850 --> 00:35:03,880 Still, we need to be careful. 388 00:35:03,880 --> 00:35:07,370 I rushed getting my job, wanting to see you often, but 389 00:35:07,370 --> 00:35:09,660 you shouldn't come to see me at work. 390 00:35:09,660 --> 00:35:13,420 This is different than office romance. 391 00:35:13,420 --> 00:35:16,680 The love between the Chairman's son and a part-timer... 392 00:35:16,680 --> 00:35:20,530 I have no intention of becoming a Cinderella or a heroine in a drama. 393 00:35:20,530 --> 00:35:22,750 You must be careful not to give them a reason to talk rashly. 394 00:35:22,750 --> 00:35:24,420 Who'd talk rashly? 395 00:35:24,420 --> 00:35:26,260 This isn't a thing for them to talk rashly about, is it? 396 00:35:26,260 --> 00:35:28,430 Your father. 397 00:35:28,990 --> 00:35:33,390 Actually, I had a lunch with your father today. 398 00:35:33,390 --> 00:35:34,970 What? 399 00:35:36,700 --> 00:35:39,170 Just what did he say again? 400 00:35:40,000 --> 00:35:42,230 Don't get excited and sit down. 401 00:35:42,230 --> 00:35:44,660 Nothing much happened, Cheol Soo. 402 00:35:50,240 --> 00:35:52,670 I thought you were an easy going sheep, 403 00:35:52,670 --> 00:35:56,130 but when it comes to your father, you transform into a manly man. 404 00:35:56,860 --> 00:36:02,950 The manly man mode, don't waste it on your father and use it on me. 405 00:36:06,660 --> 00:36:10,230 But what is that manly man mode? 406 00:36:10,230 --> 00:36:13,760 The thing that you are thinking about now. 407 00:36:28,600 --> 00:36:30,620 All done? 408 00:36:38,440 --> 00:36:40,090 Here. 409 00:36:58,750 --> 00:37:01,760 Next is the main clothing for the Backstreet's title song. 410 00:37:01,760 --> 00:37:05,470 I plan to use it for music video and the first airing. 411 00:37:05,470 --> 00:37:09,250 To match the concept of existing unstable boys in the backstreet, 412 00:37:09,250 --> 00:37:15,900 for the main dress attire, we've settled on G-brand homme collection with a restorative and retro concept. 413 00:37:23,230 --> 00:37:26,490 Team Leader Kim, what's wrong? Are you sick? 414 00:37:30,100 --> 00:37:31,870 No. 415 00:37:31,870 --> 00:37:36,350 I think I am nervous with this presentation because it's been a while since I've done it. 416 00:37:41,730 --> 00:37:43,810 I'll continue. 417 00:37:45,050 --> 00:37:47,290 The G brand's collection this season 418 00:37:47,290 --> 00:37:50,270 used glitters and flashy colors 419 00:37:50,270 --> 00:37:55,650 to differentiate from the popular modern minimalist this days. 420 00:37:57,900 --> 00:38:03,520 Due to its brand name, the cost is a bit of concern, 421 00:38:03,520 --> 00:38:07,440 but I'll try to negotiate with the G brand 422 00:38:07,440 --> 00:38:11,060 to get their sponsorship. 423 00:38:11,060 --> 00:38:13,850 - I like it.
- I like it. 424 00:38:13,850 --> 00:38:20,830 Let's proceed. Then would you take on getting the sponsorship, Team Leader Kim? 425 00:38:20,830 --> 00:38:23,940 Yes, I'll do it. 426 00:38:23,940 --> 00:38:27,050 Let's adjourn. Good work, Team Leader Kim. 427 00:38:27,050 --> 00:38:30,210 Good work. 428 00:38:56,370 --> 00:38:58,390 Team Leader Kim, I was— 429 00:39:02,540 --> 00:39:04,430 Team Leader Kim! 430 00:39:11,630 --> 00:39:13,380 Intern! 431 00:39:15,230 --> 00:39:17,700 Team Leader Kim had just passed out. 432 00:39:17,700 --> 00:39:21,690 They are waiting for the ambulance, so go quickly to the third floor conference room. 433 00:39:43,830 --> 00:39:48,760 Don't you have to go back to work? 434 00:39:48,760 --> 00:39:51,520 Um, I don't have to. 435 00:39:54,110 --> 00:39:55,910 Mother. 436 00:40:01,410 --> 00:40:06,240 She's still not awake yet? When did the surgery finish? 437 00:40:06,240 --> 00:40:10,410 About an hour ago. She'll probably wake up soon. 438 00:40:12,620 --> 00:40:14,200 Joon. 439 00:40:15,420 --> 00:40:17,770 I know it's hard for you, but still 440 00:40:17,770 --> 00:40:22,650 you must comfort your wife well. 441 00:40:22,650 --> 00:40:26,690 You know it's the hardest for Yoo Joo right now, right? 442 00:40:28,000 --> 00:40:30,370 I know. 443 00:40:30,370 --> 00:40:35,520 You guys are still young. You can try again. 444 00:40:42,490 --> 00:40:45,290 Her face is gaunt. 445 00:40:45,290 --> 00:40:48,860 I should buy some beef leg bones on my way home. 446 00:40:48,860 --> 00:40:52,340 Oh, Mom and Mi Yeong will go home first. 447 00:40:52,340 --> 00:40:55,940 When she comes around later, bring her home. 448 00:40:55,940 --> 00:41:01,270 I think it's better if you are here alone when she wakes up. 449 00:41:02,320 --> 00:41:03,800 Okay. 450 00:41:09,860 --> 00:41:12,270 We are home. 451 00:41:12,270 --> 00:41:16,000 My... Why did you buy so much to carry the heavy load? 452 00:41:16,000 --> 00:41:18,410 You should've called me if you were going to grocery shopping. 453 00:41:18,410 --> 00:41:21,570 No. It was fine because I had Mi Yeong with me. 454 00:41:21,570 --> 00:41:25,870 This is beef leg bone and ginseng. And this is fruit. 455 00:41:25,870 --> 00:41:28,750 I think we need to make food to help her to restore her energy. 456 00:41:28,750 --> 00:41:31,540 And Mi Yeong is carrying eel and octopus. 457 00:41:31,540 --> 00:41:36,510 Good job. Then I need to feed her seaweed soup first and boil the beef leg bone all night. 458 00:41:36,510 --> 00:41:38,710 Then I'll get it started. 459 00:41:38,710 --> 00:41:40,050 Oh. 460 00:41:43,450 --> 00:41:45,640 Mom 461 00:41:45,640 --> 00:41:47,080 Mom! 462 00:41:47,080 --> 00:41:49,850 Yeah, are you coming this weekend? 463 00:41:49,850 --> 00:41:53,220 Oh, I'm sorry. I don't think we can this weekend either. 464 00:41:53,220 --> 00:41:55,430 My mother-in-law is hospitalized. 465 00:41:55,430 --> 00:41:57,040 What?! 466 00:41:57,040 --> 00:41:59,510 What again? What's wrong? 467 00:41:59,510 --> 00:42:02,540 She had fibroids in her uterus removed. 468 00:42:02,540 --> 00:42:08,000 Ah right. It seemingly not a serious illness, so it's a relief. 469 00:42:08,000 --> 00:42:12,840 Why are so many incidents happening? 470 00:42:12,840 --> 00:42:15,580 Many incidents are happening in the family. 471 00:42:16,330 --> 00:42:18,850 Your sister-in-law had a miscarriage. 472 00:42:19,460 --> 00:42:21,360 Really? 473 00:42:21,360 --> 00:42:26,410 Oh my... Sister-in-law and Brother must be heart broken. 474 00:42:27,010 --> 00:42:29,930 Okay. I'll stop by even if it's late. 475 00:42:29,930 --> 00:42:33,310 Yeah. Then I'll see you later. 476 00:42:35,850 --> 00:42:39,530 It's 10,000 won with extra cheese. Yeah. 477 00:42:39,530 --> 00:42:41,600 Honey. Chicken pizza with extra cheese. 478 00:42:41,600 --> 00:42:43,600 Okay. 479 00:42:45,450 --> 00:42:47,770 Come in! Come in! 480 00:42:47,770 --> 00:42:50,040 Hey kids! 481 00:42:50,040 --> 00:42:52,750 You got customers. 482 00:42:52,750 --> 00:42:54,600 Please sit. 483 00:42:54,600 --> 00:42:59,900 Hey. They asked me to treat them for my TV airing. 484 00:42:59,900 --> 00:43:02,330 So I brought them here. 485 00:43:02,330 --> 00:43:04,200 You did good. 486 00:43:04,200 --> 00:43:08,610 Hey, bring the most expensive thing here. 487 00:43:08,610 --> 00:43:10,150 Yes, Mother-in-law. 488 00:43:10,150 --> 00:43:12,070 Honey, the most expensive one! 489 00:43:12,070 --> 00:43:15,640 Got the order. The most expensive one! 490 00:43:16,990 --> 00:43:18,600 - Enjoy.
- Yeah, thank you. Eat. 491 00:43:18,600 --> 00:43:22,200 Eat up. This is a well known place for pizza. 492 00:43:22,200 --> 00:43:26,630 Why go to Italy using so much money? 493 00:43:26,630 --> 00:43:28,910 Eat up. 494 00:43:31,260 --> 00:43:33,180 This is good. 495 00:43:37,210 --> 00:43:39,640 Do you watch that drama? 496 00:43:39,640 --> 00:43:43,370 I heard the leading man found his real father. 497 00:43:43,370 --> 00:43:45,280 Not the story of the drama, but in real life? 498 00:43:45,280 --> 00:43:49,750 In real life. I hear he even moved into his father's house. 499 00:43:49,750 --> 00:43:52,340 Despite the stepmother and the half-siblings. 500 00:43:52,340 --> 00:43:55,370 I wonder why the father had him move in? 501 00:43:55,370 --> 00:43:59,470 I think he's using this opportunity to make money off of a celebrity. 502 00:43:59,470 --> 00:44:02,150 Stop saying nonsense and eat this. 503 00:44:02,150 --> 00:44:04,340 What the heck are you doing? 504 00:44:04,340 --> 00:44:06,070 What do you know about it? 505 00:44:06,070 --> 00:44:08,750 What do you know about it for you to blab your mouth? 506 00:44:08,750 --> 00:44:12,570 Did you see it?! Did you see that family making money off of him?! 507 00:44:12,570 --> 00:44:16,290 Then, what's the reason for them to have him move in? 508 00:44:16,290 --> 00:44:19,320 It's all about the money. 509 00:44:19,320 --> 00:44:22,500 For sure that family are swindlers. 510 00:44:22,500 --> 00:44:25,380 What did you say? What? 511 00:44:25,380 --> 00:44:27,750 This old wench... 512 00:44:27,750 --> 00:44:30,400 Aigoo, let go! 513 00:44:31,860 --> 00:44:35,030 This rotten old wench. 514 00:44:35,940 --> 00:44:37,430 What are you doing?! 515 00:44:37,430 --> 00:44:39,910 Enough already! 516 00:44:40,690 --> 00:44:42,350 -Mom!
- Mother-in-law! 517 00:44:44,290 --> 00:44:48,160 How does a person's intelligence factor in their ability to decipher fake news? 518 00:44:48,160 --> 00:44:51,260 Science Reporter Lee Eun Jeong looked into it. 519 00:44:51,260 --> 00:44:55,320 His wife had surgery and can't eat because she can't get gas out. 520 00:44:55,320 --> 00:44:57,470 But he can swallow that now? 521 00:44:57,470 --> 00:44:59,190 Really? 522 00:45:01,180 --> 00:45:04,300 The driver appears . . . 523 00:45:04,300 --> 00:45:07,610 . . . isn't, alright? 524 00:45:07,610 --> 00:45:11,350 What are you doing? I'm watching it. 525 00:45:11,350 --> 00:45:13,120 Give it. 526 00:45:20,990 --> 00:45:23,730 Give me the remote. 527 00:45:23,730 --> 00:45:26,510 Just watch this. 528 00:45:26,510 --> 00:45:29,120 Pay some attention to how the world is. 529 00:45:29,120 --> 00:45:32,090 It's the same news all day for hours already. 530 00:45:32,090 --> 00:45:34,550 Turn something on that's interesting. 531 00:45:34,550 --> 00:45:37,870 You always watch these paltry ask and answer programs 532 00:45:37,870 --> 00:45:40,980 and that's why your intelligence level is only that. 533 00:45:40,980 --> 00:45:42,960 What? 534 00:45:46,170 --> 00:45:47,600 Give it to me. 535 00:45:47,600 --> 00:45:50,970 This is my hospital room so I get to watch whatever I want. 536 00:45:50,970 --> 00:45:54,550 If you want to watch what you want, too, get admitted. 537 00:45:54,550 --> 00:45:57,810 Oh, jeez. Look at the way you speak. 538 00:45:57,810 --> 00:45:59,080 Look at it. 539 00:45:59,080 --> 00:46:01,020 This is why you and I are completely 540 00:46:01,020 --> 00:46:03,000 different in our taste. 541 00:46:03,000 --> 00:46:06,150 We are so different, so why won't you graduate this marriage? 542 00:46:06,150 --> 00:46:08,350 You live the way you want 543 00:46:08,350 --> 00:46:11,800 and I live the way I want. Let's graduate the marriage. 544 00:46:11,800 --> 00:46:13,700 Graduate our marriage and be apart. 545 00:46:13,700 --> 00:46:17,580 And we each get to live life however we want! 546 00:46:17,580 --> 00:46:20,610 Don't you even remember what happened 38 years ago? 547 00:46:20,610 --> 00:46:23,610 You said that you'd cherish and love me and take my side forever. 548 00:46:23,610 --> 00:46:28,030 You even knelt before my parents! 549 00:46:28,030 --> 00:46:31,480 Oh, 38 yeas ago . . . 550 00:46:31,480 --> 00:46:34,240 When your parents objected to us getting married, 551 00:46:34,240 --> 00:46:37,150 I should've turned around and broken up with you. 552 00:46:37,150 --> 00:46:41,400 I put these precious knees of mine to kneel too easily then. 553 00:46:41,400 --> 00:46:46,040 The price of me not cherishing these knees I inherited from my parents, 554 00:46:46,040 --> 00:46:49,620 now I am paying for that very intensely. 555 00:46:52,320 --> 00:46:57,370 An overindulgence in his own stance . . . 556 00:46:57,370 --> 00:47:00,810 even in his dream . . . 557 00:47:05,600 --> 00:47:11,140 Father-in-law. Father-in-law? Your words are excessive. 558 00:47:11,140 --> 00:47:13,860 Beyond being excessive, you pretty much denied 559 00:47:13,860 --> 00:47:17,780 the entire 38 years of marriage with her, which is closer to blasphemy. 560 00:47:17,780 --> 00:47:21,830 Last time, too, you said such an outrageous thing as "so what if you rip out an uterus that's useless anyway?" 561 00:47:21,830 --> 00:47:23,880 Do you remember that? 562 00:47:23,880 --> 00:47:25,230 Well, at that time . . . 563 00:47:25,230 --> 00:47:29,290 And now you're forcing a marriage graduation from a patient. 564 00:47:29,290 --> 00:47:31,450 Marriage graduation is an issue between the spouses regardless. 565 00:47:31,450 --> 00:47:34,000 So I have no interest in getting involved in that whatsoever. 566 00:47:34,000 --> 00:47:36,230 You can graduate your marriage or maybe you won't. 567 00:47:36,230 --> 00:47:37,900 But either way, 568 00:47:37,900 --> 00:47:41,030 it can not be realized under force or pressure. 569 00:47:41,030 --> 00:47:43,850 Let alone, Mother-in-law just had a hysterectomy. 570 00:47:43,850 --> 00:47:46,780 She's a patient under emotional trauma, fresh from a surgery. 571 00:47:46,780 --> 00:47:50,620 To force a marriage graduation from a patient such as she, 572 00:47:50,620 --> 00:47:53,380 does it not occur to you that it's ungentlemanly and inhumane? 573 00:47:53,380 --> 00:47:57,700 Yes! That's just what I want to say! 574 00:47:58,600 --> 00:48:03,310 And Father-in-law, you are not keeping the marriage etiquette of this marriage at all. 575 00:48:03,310 --> 00:48:05,570 A series of outrageous statements, 576 00:48:05,570 --> 00:48:08,590 and since she hasn't produced gas yet, 577 00:48:08,590 --> 00:48:10,170 she cannot eat anything. 578 00:48:10,170 --> 00:48:14,130 But in front of her, you are ordering and eating a boxed lunch. 579 00:48:14,130 --> 00:48:17,220 Even a young child, when he sees that his mom is sick and can't eat, 580 00:48:17,220 --> 00:48:19,650 he can't eat well, sensing it. 581 00:48:19,650 --> 00:48:24,100 The one who should ask for a marriage graduation isn't you, but it should be Mother-in-law. 582 00:48:25,300 --> 00:48:29,010 That's exactly what I want to say. 583 00:48:29,010 --> 00:48:34,210 Oh. Jeez. In front of my meal . . . 584 00:48:34,210 --> 00:48:35,230 Quiet. 585 00:48:35,230 --> 00:48:36,390 See? 586 00:48:36,390 --> 00:48:39,040 You're bullying her now. 587 00:48:39,040 --> 00:48:44,250 I've seen this for a while, but Father-in-law tends to use bullying and cold-treatment 588 00:48:44,250 --> 00:48:47,060 to get a sense of superiority! 589 00:48:47,060 --> 00:48:48,270 What did you say? 590 00:48:48,270 --> 00:48:49,630 Why do you live life just taking it? 591 00:48:49,630 --> 00:48:51,890 How have you lived your 38 years together? 592 00:48:51,890 --> 00:48:53,850 You should ask for the marriage graduation. 593 00:48:53,850 --> 00:48:55,900 What a pompous— 594 00:48:55,900 --> 00:48:59,310 Is that how you should talk to your father-in-law? 595 00:48:59,310 --> 00:49:00,920 What do you know? 596 00:49:00,920 --> 00:49:02,860 Do you know our marriage? 597 00:49:02,860 --> 00:49:05,490 Do you know the life I've had to deal with? 598 00:49:05,490 --> 00:49:08,180 You're condemning me as a sole target. 599 00:49:08,180 --> 00:49:10,700 You're making the mistake of attacking my character! 600 00:49:10,700 --> 00:49:13,520 You're making the mistake of diversion! 601 00:49:13,520 --> 00:49:14,950 Mistake of diversion? 602 00:49:14,950 --> 00:49:17,150 Wouldn't I drag a diversion into this! 603 00:49:17,150 --> 00:49:20,640 A daughter-in-law, so sassy, to her father-in-law! 604 00:49:21,550 --> 00:49:26,720 I can't even retort to these youngsters. 605 00:49:38,560 --> 00:49:41,000 Father. 606 00:49:41,000 --> 00:49:42,560 You punk! 607 00:49:42,560 --> 00:49:44,530 You talk to your father in that tone? 608 00:49:44,530 --> 00:49:46,920 That I'm useless? 609 00:49:46,920 --> 00:49:48,820 It's because you talk to your father in that tone, 610 00:49:48,820 --> 00:49:51,100 that your wife doesn't hold any fear of her father-in-law, 611 00:49:51,100 --> 00:49:54,250 to say whatever! 612 00:49:54,250 --> 00:49:56,180 Seriously. 613 00:49:56,180 --> 00:49:57,970 What happened? 614 00:49:57,970 --> 00:50:00,500 Did something happen, Father? 615 00:50:08,550 --> 00:50:11,810 - Are you busy?
- Yes. 616 00:50:11,810 --> 00:50:18,090 Even if you're busy, do you really have to bring your work to your mother-in-law's hospital room? 617 00:50:19,070 --> 00:50:20,870 Did you eat dinner? 618 00:50:20,870 --> 00:50:22,220 No. 619 00:50:22,220 --> 00:50:25,830 You didn't eat dinner yet? You must be hungry. 620 00:50:28,760 --> 00:50:31,810 Are you still ticked off at me? 621 00:50:31,810 --> 00:50:33,290 No. 622 00:50:33,290 --> 00:50:35,840 No, right? 623 00:50:35,840 --> 00:50:38,290 I wasn't ticked off. 624 00:50:38,290 --> 00:50:40,940 I was mad, Mother-in-law. 625 00:50:40,940 --> 00:50:45,430 Oh? So narrow-minded. 626 00:50:55,180 --> 00:50:57,140 Son! 627 00:51:01,080 --> 00:51:02,840 You're here. 628 00:51:02,840 --> 00:51:05,100 How is it? 629 00:51:05,100 --> 00:51:07,540 I thought you were busy. 630 00:51:07,540 --> 00:51:11,710 Fortunately work got finished quicker and I got here. 631 00:51:11,710 --> 00:51:13,550 Hye Yeong. You worked hard. 632 00:51:13,550 --> 00:51:15,810 You should go now. 633 00:51:36,110 --> 00:51:39,140 What crap! What damnation! 634 00:51:39,140 --> 00:51:42,810 Frig it! Shit! 635 00:51:42,810 --> 00:51:49,030 Indeed marriage . . . is a crazy act! 636 00:52:00,250 --> 00:52:01,490 We're here. 637 00:52:01,490 --> 00:52:05,870 Oh, come in. 638 00:52:05,870 --> 00:52:10,520 Hurry and go rest up to your room. 639 00:52:10,520 --> 00:52:13,830 Joon Young, take Yoo Joo in and rest. 640 00:52:13,830 --> 00:52:16,100 - Then eat dinner.
- Yes. 641 00:52:16,100 --> 00:52:18,590 Let's go to our room, Yoo Joo. 642 00:52:29,920 --> 00:52:32,040 You're here? 643 00:52:34,540 --> 00:52:37,970 - What about Sister-in-law? Sleeping?
- Yup. 644 00:52:37,970 --> 00:52:42,270 From the medicine maybe. She's sleepy a lot. 645 00:52:42,270 --> 00:52:44,680 All the sleep she never go to sleep all this time. 646 00:52:44,680 --> 00:52:47,980 I think she's sleeping it all out at once. 647 00:52:50,600 --> 00:52:53,000 You must be so upset. 648 00:52:53,800 --> 00:52:55,420 Yeah. 649 00:52:56,630 --> 00:52:59,110 Very sad. 650 00:52:59,110 --> 00:53:03,440 I kept asking her to rest. 651 00:53:03,440 --> 00:53:06,360 She wouldn't listen. 652 00:53:06,360 --> 00:53:09,780 She's really pushed herself a lot. 653 00:53:09,780 --> 00:53:12,660 I see. 654 00:53:12,660 --> 00:53:17,010 But you know, you shouldn't show that to her, right? 655 00:53:17,010 --> 00:53:19,770 I know. Of course. 656 00:53:19,770 --> 00:53:25,720 But, just in case, 657 00:53:25,720 --> 00:53:30,020 I wonder if she had just rested one day more. 658 00:53:30,020 --> 00:53:35,130 Last night, if she hadn't worked through the night... 659 00:53:35,130 --> 00:53:37,690 These thoughts keep coming up. 660 00:53:37,690 --> 00:53:40,090 I know I shouldn't. 661 00:53:43,350 --> 00:53:48,130 It's because you're sad. 662 00:53:48,130 --> 00:53:53,020 But I think it's the hardest on Sister-in-law. 663 00:53:53,020 --> 00:53:55,820 I'm sure she blames herself, too. 664 00:53:55,820 --> 00:53:57,800 You have to be strong for her on the side. 665 00:53:57,800 --> 00:53:59,420 I know. 666 00:53:59,420 --> 00:54:01,770 I know I need to . . . 667 00:54:11,100 --> 00:54:14,280 Cheer up. 668 00:54:14,280 --> 00:54:18,950 If there's anything I can help with, just let me know any time. 669 00:54:20,550 --> 00:54:22,300 Come on. 670 00:54:25,220 --> 00:54:28,250 Thanks for coming. I know you're busy. 671 00:54:39,360 --> 00:54:41,890 - You didn't go to sleep yet, Mother?
- Yeah. 672 00:54:41,890 --> 00:54:46,200 Why aren't you sleeping? You must be really tired right now. 673 00:54:46,200 --> 00:54:50,610 I did go to sleep, but I woke up and it was hard to fall back asleep, so... 674 00:54:50,610 --> 00:54:54,040 I was also afraid that if I made any noise, I'll wake Joon Yeong up. 675 00:54:55,420 --> 00:54:57,190 Yoo Joo... 676 00:54:58,810 --> 00:55:00,690 It's fine. 677 00:55:00,690 --> 00:55:04,510 Because it's something that happens any time. 678 00:55:04,510 --> 00:55:07,050 Your heart must be breaking right now, but 679 00:55:07,050 --> 00:55:09,670 don't be too hard on yourself. 680 00:55:09,670 --> 00:55:14,200 It's also not your fault, so don't blame yourself. Huh? 681 00:55:16,720 --> 00:55:17,680 Yes. 682 00:55:17,680 --> 00:55:19,040 Okay, hurry up and go back to sleep. 683 00:55:19,040 --> 00:55:23,320 Also, let's eat breakfast together tomorrow. Okay? 684 00:55:25,260 --> 00:55:27,110 Yes. 685 00:55:41,700 --> 00:55:43,400 Are you alright? 686 00:55:43,400 --> 00:55:45,440 You drank a lot so far. 687 00:56:01,100 --> 00:56:04,380 Mom 688 00:56:06,430 --> 00:56:07,400 Mom. 689 00:56:07,400 --> 00:56:09,120 I saw the article. 690 00:56:09,120 --> 00:56:10,610 Who is it talking about? 691 00:56:10,610 --> 00:56:13,100 He's someone I don't know. 692 00:56:14,700 --> 00:56:16,090 You don't know? 693 00:56:16,090 --> 00:56:19,810 Yeah! Who is it? 694 00:56:39,260 --> 00:56:44,360 Daddy's Snack Bar 695 00:57:00,640 --> 00:57:02,620 Daddy's Snack Bar 696 00:57:04,770 --> 00:57:09,650 Open the door. OPEN THE DOOR!!! 697 00:57:10,540 --> 00:57:13,820 Mom said that you're someone she doesn't know. 698 00:57:13,820 --> 00:57:17,490 She said she doesn't know who you are, Father!!!! 699 00:57:26,890 --> 00:57:29,430 We were strangers all along? 700 00:57:29,430 --> 00:57:31,490 We were strangers... 701 00:57:31,490 --> 00:57:33,030 Open the door. 702 00:57:33,030 --> 00:57:37,610 Open the door. Open the door!!! 703 00:57:38,870 --> 00:57:40,770 Actor Ahn. 704 00:57:58,570 --> 00:58:01,470 Did you know about it, too? 705 00:58:01,470 --> 00:58:03,270 What? 706 00:58:03,270 --> 00:58:05,000 About what? 707 00:58:07,100 --> 00:58:09,000 Tell me. 708 00:58:09,920 --> 00:58:12,520 You knew about it, right? 709 00:58:14,210 --> 00:58:17,060 I asked if you knew... 710 00:58:17,060 --> 00:58:19,930 Actor Ahn, it hurts. 711 00:58:19,930 --> 00:58:24,560 You knew about it, right? You knew... 712 00:58:24,560 --> 00:58:26,920 Did you know about it?! 713 00:58:54,060 --> 00:58:56,100 I'm sorry. 714 00:59:00,840 --> 00:59:02,780 I'm sorry. 715 01:00:01,660 --> 01:00:04,080 I'm sorry. 716 01:00:13,130 --> 01:00:16,970 Actor Ahn! Actor Ahn.. 717 01:00:16,970 --> 01:00:20,230 Actor Ahn. Please come to your senses. 718 01:00:20,230 --> 01:00:21,350 Actor Ahn! 719 01:00:35,520 --> 01:00:37,580 I'm sorry, Dad. 720 01:00:37,580 --> 01:00:42,340 I was planning to call Oppa, but because of Yoo Joo, I didn't. 721 01:00:42,340 --> 01:00:44,430 No, you don't have to be sorry. 722 01:00:44,430 --> 01:00:47,000 You did well. It's fine. 723 01:00:47,000 --> 01:00:50,980 But where did he drink so much as to drop dead like that? 724 01:00:50,980 --> 01:00:52,940 I don't know. 725 01:00:52,940 --> 01:00:55,430 I met him right out front. 726 01:00:55,430 --> 01:00:58,390 Did something happen? 727 01:00:58,390 --> 01:01:01,540 He doesn't usually drink. 728 01:01:01,540 --> 01:01:07,270 - Forget it. Since I'm here, you can go on down.
- Yes. 729 01:01:08,900 --> 01:01:11,170 You should also get some sleep. 730 01:01:35,860 --> 01:01:40,510 Seriously, what happened? 731 01:02:39,850 --> 01:02:42,840 Why did you drink so much? 732 01:02:42,840 --> 01:02:44,660 Drink some honey-water and come down. 733 01:02:44,660 --> 01:02:49,470 I left tomato pasta and vanilla ice cream in the fridge for you. 734 01:03:21,420 --> 01:03:24,770 The result of the DNA test has been sent through Quick deliver service a while ago. 735 01:03:37,370 --> 01:03:39,370 Human 736 01:03:54,970 --> 01:03:55,960 DNA test result 737 01:03:58,530 --> 01:04:00,920 Name: Byeon * *
Name: Ahn * *
738 01:04:09,420 --> 01:04:11,390 Genotyping Report 739 01:04:11,390 --> 01:04:14,560 Probability: 0.003% related 740 01:04:16,820 --> 01:04:20,060 Not a Match 741 01:04:22,310 --> 01:04:28,330   742 01:04:31,270 --> 01:04:34,730 ♫ You'll be in my heart ♫ 743 01:04:34,730 --> 01:04:38,360 ♫ You'll be in my heart ♫ 744 01:04:38,360 --> 01:04:41,920 ♫ To me, you are ♫ 745 01:04:41,920 --> 01:04:45,630 ♫ Already the only one ♫ 746 01:04:45,630 --> 01:04:47,510 ♫ I will be with you ♫ 747 01:04:47,510 --> 01:04:49,700 Father is Strange
~ Preview ~
748 01:04:50,170 --> 01:04:52,200 You knew who my father was... 749 01:04:52,200 --> 01:04:53,960 Is my father living well? 750 01:04:53,960 --> 01:04:55,250 Who are you? 751 01:04:55,250 --> 01:04:58,920 I did have thoughts about telling Joong Hee everything before, but... 752 01:04:58,920 --> 01:05:02,000 It's my first time seeing such a sad expression. 753 01:05:02,000 --> 01:05:04,230 Your mother and I must divorce. 754 01:05:04,230 --> 01:05:06,430 I just got discharged today. Today. 755 01:05:06,430 --> 01:05:08,240 Live your life well. I'm leaving. 756 01:05:08,240 --> 01:05:10,290 Father-in-law is surprisingly the ambushing type. 757 01:05:10,290 --> 01:05:11,340 Hey! You prevent bastard! 758 01:05:11,340 --> 01:05:12,890 Oh?! Are you okay, Cheol Soo?! 759 01:05:12,890 --> 01:05:14,070 He's my boyfriend! 760 01:05:14,070 --> 01:05:14,810 Boyfriend?! 761 01:05:14,810 --> 01:05:16,710 Someone I don't want to talk to came.. 762 01:05:16,710 --> 01:05:18,070 Why is my father? 763 01:05:18,070 --> 01:05:21,500 Can't you just leave it like this? 764 01:05:21,500 --> 01:05:24,010 I'm doomed. 765 01:05:24,010 --> 01:05:27,810 ♫ You'll be in my heart ♫59277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.