Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:05,830
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,440
Hospital Policies
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,070
As I explained yesterday,
4
00:00:10,070 --> 00:00:13,260
still, do read thoroughly and sign please. Episode 37
5
00:00:13,260 --> 00:00:14,830
Yes.
6
00:00:14,830 --> 00:00:17,340
Jeong Hwan, I'm scared.
7
00:00:17,340 --> 00:00:22,210
Om-omo how can you recklessly sign that?
8
00:00:22,210 --> 00:00:24,490
It's your wife's surgery consent you know,
9
00:00:24,490 --> 00:00:27,440
you should read it thoroughly, then sign.
10
00:00:27,440 --> 00:00:29,240
Keep still.
11
00:00:30,100 --> 00:00:32,050
- Omo, omo, omo... - Alright, it's done Doctor.
12
00:00:32,050 --> 00:00:34,350
- Alright. - Thank you for the pen.
13
00:00:34,350 --> 00:00:37,130
As soon as the portable bed arrives we'll be taking her to the surgery room.
14
00:00:37,130 --> 00:00:39,510
Oh I see, alright.
15
00:00:44,950 --> 00:00:47,430
I mean, you were there and heard the entire explanation yesterday.
16
00:00:47,430 --> 00:00:51,430
The content will be exactly as the doctor explained. It's not like he'll bring something else.
17
00:00:51,430 --> 00:00:55,010
But still, you should have read it carefully, you never know.
18
00:00:55,010 --> 00:01:00,660
Mom, since it's laparoscopic surgery the aftermath is minimal and the surgical area is small which makes the healing process fast.
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,870
You as well, don't you talk as if you're a stranger.
20
00:01:02,870 --> 00:01:05,030
When did I ever got admitted to the hospital in my lifetime?
21
00:01:05,030 --> 00:01:08,350
You know very well that even injections scare me so I don't take them.
22
00:01:08,350 --> 00:01:11,560
Jeez you make people repeat themselves.
23
00:01:11,560 --> 00:01:14,320
This surgery is not a risky one.
24
00:01:14,320 --> 00:01:19,270
Also that man— You guys said that he's the guru in this field.
25
00:01:19,270 --> 00:01:22,670
So as you close your eyes and then open them when your conscious again.
26
00:01:22,670 --> 00:01:26,240
You'll be in this place laying down like you are now.
27
00:01:26,240 --> 00:01:33,600
Mom, with any surgery it is crucial to be in a stable state of mind, so I'm telling you saying things like "I'm scared", "I'm terrified" are not good.
28
00:01:38,420 --> 00:01:41,020
- We'll now escort you to the surgery room. - Yes, alright.
29
00:01:41,020 --> 00:01:43,050
- Jeong Hwan. - Aiyoo.
30
00:01:43,050 --> 00:01:45,550
It's okay, it'll be okay.
31
00:01:54,650 --> 00:01:57,930
Central Surgery Room. Robotic Minimally Invasive Surgery
32
00:01:57,930 --> 00:01:59,680
Jeong Hwan.
33
00:01:59,680 --> 00:02:03,670
Mom, it'll be okay so don't worry.
34
00:02:03,670 --> 00:02:06,040
It'll be okay Mother-in-law.
35
00:02:06,040 --> 00:02:09,850
After you've slept for a while you'll see that it will end very soon.
36
00:02:12,980 --> 00:02:15,480
Be strong.
37
00:02:26,570 --> 00:02:29,060
You did well, Dad.
38
00:02:29,060 --> 00:02:31,180
Take a rest inside.
39
00:02:49,330 --> 00:02:51,270
Where is Father-in-law?
40
00:02:55,030 --> 00:02:57,740
Looks like he went to eat once again.
41
00:02:57,740 --> 00:03:02,870
Dad believes that if he doesn't eat his meals on time it will cause trouble.
42
00:03:04,000 --> 00:03:08,700
I had no idea that Father-in-law has a specialty for throwing rude remarks.
43
00:03:08,700 --> 00:03:12,300
I will give you one point for bravery.
44
00:03:12,300 --> 00:03:15,250
You were brave standing up to your father yesterday.
45
00:03:15,950 --> 00:03:17,210
It's no big deal.
46
00:03:17,210 --> 00:03:21,610
No really, in such a situation, taking your Mom's side is a really great thing to do.
47
00:03:21,610 --> 00:03:24,610
You deserve the praise.
48
00:03:24,610 --> 00:03:26,410
Thanks.
49
00:03:27,720 --> 00:03:32,740
By the way, since when did Father-in-law start to look down on Mother-in-law the way he did?
50
00:03:32,740 --> 00:03:35,660
Well, he has always been this way.
51
00:03:35,660 --> 00:03:40,960
But I excused him when he was still working, thinking that he may be busy and all.
52
00:03:40,960 --> 00:03:45,370
However, even after he retired nothing has changed.
53
00:03:45,370 --> 00:03:50,480
That is why Mom is obsessed and clingy when it comes to me,
54
00:03:50,480 --> 00:03:52,520
I guess.
55
00:03:53,960 --> 00:03:57,930
So, do you understand my Mom a bit now?
56
00:03:58,930 --> 00:04:02,800
To some extent, yes I do.
57
00:04:02,800 --> 00:04:07,850
But just because I understand her it doesn't mean that I approve of what she did.
58
00:04:07,850 --> 00:04:11,260
Yes, I'll give you that.
59
00:04:11,260 --> 00:04:12,240
Intraoperative
60
00:04:12,240 --> 00:04:14,280
Recovery
61
00:04:14,280 --> 00:04:16,640
Mom's surgery ended, it seems.
62
00:04:16,640 --> 00:04:18,340
Let's go.
63
00:04:25,340 --> 00:04:28,480
You're tired, right? Would you like to go home first?
64
00:04:28,480 --> 00:04:32,950
Sunbae, you're tired too. Let's just go back together when Father-in-law gets here.
65
00:04:32,950 --> 00:04:36,110
Where did Dad wander off to exactly? What's taking him so long.
66
00:04:36,110 --> 00:04:38,440
Why don't you try calling him.
67
00:04:41,070 --> 00:04:43,100
Jeez Dad, why are you just coming back?
68
00:04:43,100 --> 00:04:47,860
Dad! Did you go to sauna?
69
00:04:47,860 --> 00:04:52,900
Yes. My body wasn't feeling okay so I went there for a bit.
70
00:04:52,900 --> 00:04:58,070
Well, it's not like sitting in front of the operating room the whole time, watching, is of any help now, is it?
71
00:04:58,070 --> 00:05:01,260
So, did the surgery go well?
72
00:05:01,260 --> 00:05:05,900
Yes, it went well and she'll be sleeping for the day.
73
00:05:05,900 --> 00:05:10,000
Also, we are leaving now since we have to go to work tomorrow morning.
74
00:05:10,000 --> 00:05:12,910
I will take over after I get off work tomorrow,
75
00:05:12,910 --> 00:05:15,770
so you take over today and tomorrow during daytime.
76
00:05:15,770 --> 00:05:18,050
You expect me to stay the night here?
77
00:05:18,050 --> 00:05:21,660
Well, Mother-in-law is sick. If you, Father-in-law, don't stay with her then who will?
78
00:05:21,660 --> 00:05:26,580
You're her legal guardian and husband, Father-in-law.
79
00:05:26,580 --> 00:05:29,740
I told you I will take over once I get off work tomorrow.
80
00:05:33,310 --> 00:05:35,120
I got it.
81
00:06:07,410 --> 00:06:10,020
He's a totally different person.
82
00:06:11,570 --> 00:06:16,680
So does this mean that the father I've found is not my father?
83
00:06:16,680 --> 00:06:19,620
Does it mean that I came to the wrong place?
84
00:06:20,870 --> 00:06:25,710
But how come he claimed to be my father? Why did he accept me?
85
00:06:31,060 --> 00:06:34,690
No, no. This doesn't make sense.
86
00:06:40,680 --> 00:06:42,210
Mom
87
00:06:47,320 --> 00:06:49,650
The phone number you are calling is not in service...
88
00:07:08,770 --> 00:07:13,050
Mom, by any chance do you know the person in this picture?
89
00:07:24,190 --> 00:07:28,990
Ahn Joong Hee
90
00:07:36,470 --> 00:07:39,160
Why are you smiling to yourself like that?
91
00:07:39,160 --> 00:07:41,950
- Oh articles about Ahn Joong Hee. - Yes.
92
00:07:41,950 --> 00:07:45,250
- Articles praising actor Ahn-nim keep coming up. - I see.
93
00:07:45,250 --> 00:07:47,660
It does seem that he became such a hit.
94
00:07:47,660 --> 00:07:50,470
You are so loyal for reading articles about him till now.
95
00:07:50,470 --> 00:07:53,610
Well, he is an actor I've served, after all.
96
00:07:53,610 --> 00:07:58,370
Oh right, go to the wardrobe department and get Jin Seong Jun's shoot outfit.
97
00:07:58,370 --> 00:08:00,010
Yes, Okay.
98
00:08:04,700 --> 00:08:06,970
Thank god.
99
00:08:06,970 --> 00:08:13,970
It looks like the talk about Dad and his romance rumor is decreasing and instead it's mostly about his performance.
100
00:08:15,230 --> 00:08:21,100
Even the comments they are mostly praising his acting.
101
00:08:30,810 --> 00:08:35,910
Could it be that you know about this nonsensical situation?
102
00:08:36,860 --> 00:08:43,480
The father that I found after 35 years, might not really be my father.
103
00:08:43,480 --> 00:08:45,280
So it means we could be strangers.
104
00:08:45,280 --> 00:08:48,570
If that's the case, then I'm allowed to like you?
105
00:08:48,570 --> 00:08:50,240
Distinguished.
106
00:08:50,240 --> 00:08:53,450
But am I supposed to be happy with this kind of situation?
107
00:09:23,890 --> 00:09:25,400
Oh!
108
00:09:27,590 --> 00:09:31,180
♫ You'll be in my heart ♫
109
00:09:31,180 --> 00:09:34,570
♫ My vacant heart ♫
110
00:09:34,570 --> 00:09:37,970
♫ My empty hands ♫
111
00:09:37,970 --> 00:09:43,340
♫ Now my love is ♫
112
00:09:43,340 --> 00:09:47,250
♫ Filling them ♫
113
00:10:12,740 --> 00:10:19,660
♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫
114
00:10:19,660 --> 00:10:23,450
Watch where you go.
115
00:10:23,450 --> 00:10:27,310
♫ Filled with only you ♫
116
00:10:27,310 --> 00:10:30,040
♫ I will be with you ♫
117
00:10:30,040 --> 00:10:36,280
Thank you
118
00:10:36,280 --> 00:10:43,870
♫ Every day for you ♫
119
00:10:45,440 --> 00:10:47,810
♫ You'll be in my heart ♫
120
00:10:47,810 --> 00:10:50,200
What's wrong with me?
121
00:10:50,200 --> 00:10:52,950
It's because I got startled earlier, nothing else.
122
00:11:12,480 --> 00:11:16,560
What's this? You're lucky a patient just cancelled.
123
00:11:16,560 --> 00:11:19,280
Please call me ahead of time next time.
124
00:11:21,640 --> 00:11:23,760
What is it?
125
00:11:23,760 --> 00:11:27,340
Your voice, over the phone, sounded really urgent.
126
00:11:29,690 --> 00:11:31,990
I'm really...
127
00:11:32,920 --> 00:11:35,190
confused right now.
128
00:11:37,850 --> 00:11:41,160
I met someone.
129
00:11:41,160 --> 00:11:43,240
But that person,
130
00:11:45,750 --> 00:11:49,100
doesn't seem like the person I first met.
131
00:11:49,100 --> 00:11:51,450
Tell me more precisely.
132
00:11:52,980 --> 00:11:56,020
The scar that was supposed to be there, isn't there.
133
00:11:56,020 --> 00:12:00,140
The memories don't match and the pictures are too different.
134
00:12:01,260 --> 00:12:06,690
It can't be a different person, there's no way.
135
00:12:06,690 --> 00:12:09,700
Like you said before, memories...
136
00:12:10,470 --> 00:12:17,460
can be warped or fade over time, and the scar was from 36 or 37 years ago,
137
00:12:18,380 --> 00:12:24,150
so it could've faded over time.
138
00:12:25,840 --> 00:12:28,700
That can happen.
139
00:12:28,700 --> 00:12:33,390
If there were surgeries done to erase the scar, then it could be removed.
140
00:12:33,390 --> 00:12:42,150
But if that wasn't the case, then no matter how many years have passed, I doubt the scar could disappear naturally as if it were never there.
141
00:12:49,520 --> 00:12:53,990
Do you think the men in these two pictures could be the same person?
142
00:12:55,180 --> 00:12:59,440
Just looking at the picture, these two look like different people.
143
00:13:00,520 --> 00:13:04,100
There are some people who look completely different in pictures.
144
00:13:04,100 --> 00:13:08,170
When I pose for photo shoots, some people say that I look like a different person.
145
00:13:17,500 --> 00:13:20,770
Well, there's also people like that.
146
00:13:20,770 --> 00:13:24,710
But when the memories are different, the scar is gone,
147
00:13:24,710 --> 00:13:30,070
and even in the pictures they look different, isn't that a bit strange?
148
00:13:30,070 --> 00:13:35,440
When these three anomalies are present for one person, is that normal?
149
00:13:36,340 --> 00:13:40,950
If it were me, I wouldn't think they are the same person.
150
00:13:45,350 --> 00:13:48,470
Who is it, this person?
151
00:13:54,600 --> 00:13:57,950
Thank you. I'm leaving.
152
00:14:27,270 --> 00:14:29,360
Have some fruit!
153
00:14:29,360 --> 00:14:31,700
- Have some fruit. - Thank you.
154
00:14:31,700 --> 00:14:32,950
Here, forks.
155
00:14:32,950 --> 00:14:36,890
Aigoo, if you were going to do a broadcast filming, you should've told us,
156
00:14:36,890 --> 00:14:39,870
then we would've gone to cheer you on.
157
00:14:39,870 --> 00:14:43,790
She was so excited that she couldn't tell anyone.
158
00:14:43,790 --> 00:14:47,400
Wow, our grandmother is really cool and now you're even appearing on TV.
159
00:14:47,400 --> 00:14:49,930
Look. Mother was really cool.
160
00:14:49,930 --> 00:14:52,680
Really? How far did she get?
161
00:14:52,680 --> 00:14:55,010
That isn't the question.
162
00:14:55,010 --> 00:14:56,840
Hey, Min Ha, what is that called?
163
00:14:56,840 --> 00:14:58,080
Spoiler, Grandma.
164
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Oh, that. That's it.
165
00:15:00,520 --> 00:15:01,930
Hello, everyone!
166
00:15:01,930 --> 00:15:03,250
It's starting! Quiet! Quiet!
167
00:15:03,250 --> 00:15:07,430
The next contestant is Kim Mal Boon from Ogeum-dong Suwon!
168
00:15:07,430 --> 00:15:10,680
Welcome!
169
00:15:10,680 --> 00:15:12,570
Oh my. Grandma, did you not put on make up?
170
00:15:12,570 --> 00:15:14,420
You should've told me and I would have done it.
171
00:15:14,420 --> 00:15:17,710
Really? Then you should've worn something else.
172
00:15:17,710 --> 00:15:19,680
Be quiet, please. Let's just focus on the TV.
173
00:15:19,680 --> 00:15:23,200
- Fine.. - Me!
174
00:15:23,200 --> 00:15:24,540
Okay, Kim Mal Boon.
175
00:15:24,540 --> 00:15:26,140
"Like Liver and Gallbldder"
176
00:15:26,140 --> 00:15:29,780
"Like Liver and Gallbladder", is the right answer!
177
00:15:31,150 --> 00:15:33,740
You were so great.
178
00:15:33,740 --> 00:15:35,620
Kim Mal Boon. - "Dower"?
179
00:15:35,620 --> 00:15:37,660
This answer is correct.
180
00:15:39,270 --> 00:15:42,710
- "Two peas in a pod"? - "Two peas in a pod", is the right answer!
181
00:15:42,710 --> 00:15:43,920
Grandma!
182
00:15:43,920 --> 00:15:45,360
Daebak!
183
00:15:45,360 --> 00:15:49,150
Mom! How did you manage to answer all the questions right?
184
00:15:49,150 --> 00:15:52,790
Wow! Our grandma is really great.
185
00:15:54,110 --> 00:15:56,160
Fifth one is, he came last.
186
00:15:56,160 --> 00:15:58,890
Okay, what about the last one? Number six?
187
00:15:58,890 --> 00:16:02,060
That one is...
188
00:16:02,060 --> 00:16:04,790
Please, Grandma!
189
00:16:04,790 --> 00:16:09,310
Amen! Hallelujah!
190
00:16:09,310 --> 00:16:11,020
"For any sake"
191
00:16:11,020 --> 00:16:14,020
"For any sake" Let's check the answers.
192
00:16:14,020 --> 00:16:16,360
Incorrect
193
00:16:16,360 --> 00:16:19,570
What a pity!
194
00:16:19,570 --> 00:16:23,020
Unfortunately, that's not correct.
195
00:16:23,020 --> 00:16:25,510
Okay. Applause.
196
00:16:28,150 --> 00:16:30,880
Grandma. I really respect you.
197
00:16:30,880 --> 00:16:32,640
Me too! Respect.
198
00:16:32,640 --> 00:16:34,730
What does respect mean?
199
00:16:34,730 --> 00:16:37,110
It means we respect you.
200
00:16:37,110 --> 00:16:41,470
Ah, that's what that means? Then, I also respect you, Mother.
201
00:16:41,470 --> 00:16:43,540
It was really great.
202
00:16:43,540 --> 00:16:45,770
Hey, serious, you are awesome.
203
00:16:45,770 --> 00:16:47,610
Mom, I respect you.
204
00:16:47,610 --> 00:16:50,450
I don't think going out and doing that is easy at all.
205
00:16:50,450 --> 00:16:54,300
How did you manage to get to the last round? Weren't you nervous?
206
00:16:54,300 --> 00:16:59,400
If you're in the tiger's den, you have to stayed focused to live.
207
00:16:59,400 --> 00:17:02,960
I stayed focused and got some questions right.
208
00:17:02,960 --> 00:17:06,530
Before I knew it, I was up there with her.
209
00:17:06,530 --> 00:17:09,280
You were really cool, Mother.
210
00:17:09,280 --> 00:17:11,100
Our mom is really the best!
211
00:17:11,100 --> 00:17:13,030
Aigoo. Aigoo!
212
00:17:20,510 --> 00:17:23,050
Joong Hee, will you be really late?
213
00:17:24,350 --> 00:17:26,980
Mom was really great, wasn't she?
214
00:17:26,980 --> 00:17:30,780
No, normally when people go out there they become so nervous, they can't even think straight.
215
00:17:30,780 --> 00:17:32,770
How could she answer the questions correctly?
216
00:17:32,770 --> 00:17:37,140
Who's mother is she? She has the willpower.
217
00:17:37,140 --> 00:17:40,870
That praise didn't sound like a praise. It sounded more like a curse.
218
00:17:40,870 --> 00:17:42,840
It was a praise.
219
00:17:42,840 --> 00:17:45,230
I'm going to go out for a bit, so go to sleep first.
220
00:17:45,230 --> 00:17:46,270
Okay.
221
00:17:46,270 --> 00:17:49,950
Don't come back too late and come home early.
222
00:18:00,600 --> 00:18:03,370
He's very late.
223
00:18:03,370 --> 00:18:06,720
If he's going to be late, why didn't he call me?
224
00:18:09,160 --> 00:18:16,300
225
00:18:42,110 --> 00:18:45,520
No. There's no way.
226
00:18:54,880 --> 00:18:59,010
Is that why he said he doesn't want to meet Mom?
227
00:19:06,170 --> 00:19:09,020
- Look here! - You know Ahn Soo Jin, right?
228
00:19:09,740 --> 00:19:12,870
Do you not know Ahn Soo Jin?
229
00:19:12,870 --> 00:19:14,140
Ahn Soo Jin?
230
00:19:14,140 --> 00:19:16,910
Yes, Ahn Soo Jin.
231
00:19:18,330 --> 00:19:23,480
I'm her son, Byeon Han Soo!
232
00:19:32,670 --> 00:19:37,410
Then, all the memories he didn't remember...
233
00:19:38,410 --> 00:19:42,170
Also when he didn't recognize my mother's name right away...
234
00:19:42,170 --> 00:19:46,640
But why? He isn't even my dad, but why did he claim to be?
235
00:19:46,640 --> 00:19:51,760
Maybe my mom is right and it's because I'm a celebrity, but what did he gain?
236
00:19:51,760 --> 00:19:56,020
He only received scorn from trying to benefit from having a celebrity son.
237
00:19:57,490 --> 00:19:59,660
If that's also not it,
238
00:20:00,830 --> 00:20:03,280
is it that he couldn't reveal it?
239
00:20:04,000 --> 00:20:05,570
Why?
240
00:20:07,000 --> 00:20:09,170
Then about my real dad?
241
00:20:54,340 --> 00:20:57,010
Honey! Let me go, too!
242
00:20:57,010 --> 00:21:00,920
Let's get it done before the kids wake up.
243
00:21:00,920 --> 00:21:03,740
If you do that, then I'll just be thankful.
244
00:21:53,570 --> 00:21:57,180
Oh, Joong Hee. You were in the restroom the whole time?
245
00:21:57,180 --> 00:22:00,170
Yes. Someone was using the restroom, so...
246
00:22:00,170 --> 00:22:01,580
You came home early today.
247
00:22:01,580 --> 00:22:04,570
Yesterday, since you came home so late, I'm sure you didn't get enough sleep.
248
00:22:04,570 --> 00:22:07,680
No, I'm fine. I'm leaving.
249
00:22:07,680 --> 00:22:09,360
Okay.
250
00:22:17,700 --> 00:22:20,840
I think Joong Hee is completely comfortable with us now.
251
00:22:20,840 --> 00:22:24,530
He even used our bathroom, he's never done that before.
252
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
Yeah, he must've changed.
253
00:22:27,640 --> 00:22:30,070
Wait a minute. Where did I put it?
254
00:22:59,880 --> 00:23:04,140
Human, DNA Research Center
255
00:23:28,210 --> 00:23:33,010
Honey, did you move my toothbrush?
256
00:23:33,010 --> 00:23:35,700
Toothbrush? No. Is it gone?
257
00:23:35,700 --> 00:23:37,170
Yeah, it's gone. I don't see it.
258
00:23:37,170 --> 00:23:38,960
I didn't move it though.
259
00:23:38,960 --> 00:23:42,800
Then take one out from the drawer in the livingroom. I stocked many in there.
260
00:23:42,800 --> 00:23:47,160
- I haven't even used it for a week yet. Okay. - Yeah.
261
00:23:58,590 --> 00:24:00,300
Honey.
262
00:24:04,140 --> 00:24:06,190
Honey..
263
00:24:09,790 --> 00:24:11,460
What? What?
264
00:24:11,460 --> 00:24:15,040
Hey, can you help me use the restroom?
265
00:24:15,040 --> 00:24:17,860
Oh? Okay then.
266
00:24:34,690 --> 00:24:36,780
Come here. Let's go.
267
00:24:37,550 --> 00:24:41,130
You should help me get up.
268
00:24:52,810 --> 00:24:56,390
- Ah, slowly. Slowly, please. - Okay, slowly.
269
00:24:59,100 --> 00:25:01,320
Put these on.
270
00:25:13,890 --> 00:25:15,680
Go in.
271
00:25:19,300 --> 00:25:23,000
Honey. This won't reach. You should leave it in here.
272
00:25:23,000 --> 00:25:24,260
What?
273
00:25:24,260 --> 00:25:25,860
Aigoo...
274
00:25:25,860 --> 00:25:28,510
Ah, you mean this?
275
00:25:47,950 --> 00:25:50,210
I can't do it. I can't.
276
00:25:50,210 --> 00:25:56,520
We should hire a caregiver for you or I'd get ill from taking care of you.
277
00:25:57,250 --> 00:26:00,700
Just what have you done to get ill from it?
278
00:26:00,700 --> 00:26:05,870
Stop complaining and just hurry up and come out.
279
00:26:05,870 --> 00:26:08,640
Ah, I'm just going to sleep.
280
00:26:25,260 --> 00:26:26,970
Aigoo.
281
00:26:27,950 --> 00:26:30,340
She must've pulled an all-nighter.
282
00:26:30,340 --> 00:26:32,980
I should at least tell her to come go to the hospital today.
283
00:26:34,260 --> 00:26:37,530
Hey. Get up. Let me take you to the bed.
284
00:26:37,530 --> 00:26:39,650
I'm not done. I'm going to stay here.
285
00:26:39,650 --> 00:26:43,270
No. You should at least get proper sleep.
286
00:26:43,270 --> 00:26:47,070
I'll carry you to the room. Let's go. Let's go.
287
00:27:00,940 --> 00:27:05,990
Hyung, we have an interview with Teacher Baek at 6 o'clock.
288
00:27:05,990 --> 00:27:11,240
What should I do? I barely got the interview scheduled and now ask for it to be postponed?
289
00:27:20,840 --> 00:27:24,640
Hey, Father. It's me. I'm sorry, but
290
00:27:24,640 --> 00:27:27,270
I think you need to stay with her for another day.
291
00:27:27,270 --> 00:27:29,440
Hey, hey. What are you talking about? No way.
292
00:27:29,440 --> 00:27:31,150
I have an appointment.
293
00:27:31,150 --> 00:27:34,160
Ah, I'm sorry. Something urgent just came up.
294
00:27:34,160 --> 00:27:37,960
I have to go a retirement party at the station in the politics section.
295
00:27:37,960 --> 00:27:41,290
He came to my retirement party.
296
00:27:41,290 --> 00:27:43,150
Still, more than that,
297
00:27:43,150 --> 00:27:46,370
I don't think I can stay here anymore.
298
00:27:46,370 --> 00:27:48,610
No. You have to come here!
299
00:27:48,610 --> 00:27:51,550
Yes. I understand.
300
00:28:04,610 --> 00:28:08,300
Ah, Auntie. Have you been well? It's me, Jeong Hwan.
301
00:28:08,300 --> 00:28:11,890
By any chance, do you have time around dinner time—
302
00:28:13,980 --> 00:28:17,450
Is that so? Even if it could be acting, my Mom—
303
00:28:19,330 --> 00:28:24,930
Yes. That can't do. I understand. Yes, see you. Goodbye.
304
00:28:27,510 --> 00:28:32,200
What to do? My mother will have a fit if I hire a caregiver.
305
00:28:34,470 --> 00:28:38,990
It can't be helped, I'll have to postpone.
306
00:28:43,430 --> 00:28:45,610
Hey, Joong Bom, it's me. About the interview—
307
00:28:45,610 --> 00:28:50,010
I'll go—to the hospital. Go to your interview.
308
00:28:50,010 --> 00:28:53,560
Hey. I'll call you again. I'm hanging up. Did you sleep?
309
00:28:54,140 --> 00:28:58,540
I'll be done with my trial in the afternoon, so I can go to the hospital in the evening.
310
00:28:58,540 --> 00:29:00,790
I only need to stay from 6 to 9 o'clock, right?
311
00:29:00,790 --> 00:29:07,460
Of course, that will be plenty. I shouldn't have any problem being there by 9 since the interview is held near the hospital.
312
00:29:09,460 --> 00:29:11,250
Thank you, Walnut.
313
00:29:11,250 --> 00:29:16,840
I'd cancel the interview if it were a regular interview, but I've working on this interview for a month now.
314
00:29:17,890 --> 00:29:22,370
Then... I should
315
00:29:23,180 --> 00:29:27,530
put a check mark on negative point for filial substitute line?
316
00:29:31,010 --> 00:29:34,510
Of course I should, right?
317
00:29:34,510 --> 00:29:37,180
Of course. Of course...
318
00:29:38,510 --> 00:29:41,660
Filial substitute.
319
00:29:41,660 --> 00:29:43,610
Oh my...
320
00:29:43,610 --> 00:29:46,420
I barely gained points for bravery
321
00:29:46,420 --> 00:29:49,260
and wasting it like this.
322
00:29:49,260 --> 00:29:51,650
I am doing it.
323
00:30:04,240 --> 00:30:06,990
Four, three, two...
324
00:30:08,650 --> 00:30:10,730
I'll be back after lunch!
325
00:30:11,860 --> 00:30:16,630
Lunch, lunch, lunch. Jjampong. Jjajangmyeon. Kimchi stew—
326
00:30:16,630 --> 00:30:18,330
My— Chairman!
327
00:30:18,330 --> 00:30:23,440
Cheol Soo won't be able to eat lunch because I assigned some work to him.
328
00:30:23,440 --> 00:30:28,560
How about eating with me today? An expensive one.
329
00:31:03,250 --> 00:31:04,760
Eat a lot.
330
00:31:04,760 --> 00:31:06,480
This isn't the wrong order, right?
331
00:31:06,480 --> 00:31:08,060
What's wrong?
332
00:31:08,060 --> 00:31:09,320
Don't you like the food?
333
00:31:09,320 --> 00:31:12,690
No, it seems too modest.
334
00:31:12,690 --> 00:31:16,020
This can't be enough for anyone...
335
00:31:16,020 --> 00:31:18,070
It's a course meal.
336
00:31:18,070 --> 00:31:20,700
They'll bring out more food, so don't worry about it and eat up.
337
00:31:20,700 --> 00:31:21,840
Yeah.
338
00:31:31,620 --> 00:31:33,880
- However, it is tasty. - Yes, it is.
339
00:31:41,300 --> 00:31:42,930
Open it.
340
00:31:42,930 --> 00:31:44,770
What is it?
341
00:31:44,770 --> 00:31:46,730
Uhh!
342
00:31:46,730 --> 00:31:48,950
This is a limited edition.
343
00:31:48,950 --> 00:31:51,380
Thanks to you, Cheol Soo is back home now
344
00:31:51,380 --> 00:31:55,420
and he's even working for the company. So it's a small token of my appreciation.
345
00:31:55,420 --> 00:31:57,770
My, this is very pretty...
346
00:31:58,790 --> 00:32:03,530
That's a reward that I promised.
347
00:32:08,470 --> 00:32:12,060
I haven't done anything to merit a reward.
348
00:32:12,060 --> 00:32:15,090
Please deliver this back to the Chairman.
349
00:32:22,470 --> 00:32:28,870
Still, accept my effort. I've worked hard to pick out a pretty one.
350
00:32:28,870 --> 00:32:31,050
Take it back to her again.
351
00:32:34,570 --> 00:32:36,980
Then you should use it, Chairman.
352
00:32:36,980 --> 00:32:40,570
I still have my twelve babies.
353
00:32:40,570 --> 00:32:43,470
Please deliver it again.
354
00:32:47,430 --> 00:32:51,060
Even if you combine all your twelve babies,
355
00:32:52,040 --> 00:32:54,690
it won't match to this baby.
356
00:32:54,690 --> 00:32:58,770
This is more expensive. You probably don't want to waste this chance.
357
00:33:04,010 --> 00:33:06,490
It will cost me more money to carry that bag.
358
00:33:06,490 --> 00:33:09,600
I'd have to buy new clothes to match that bag and the shoes,
359
00:33:09,650 --> 00:33:12,160
and I don't have money because I am working part-time.
360
00:33:12,160 --> 00:33:14,600
You should carry it, Chairman. I think it'll suit you well.
361
00:33:14,600 --> 00:33:17,700
Ah... How can I use this?
362
00:33:17,700 --> 00:33:20,770
Anyone can tell it's a women's bag.
363
00:33:20,770 --> 00:33:22,060
Why don't you just accept it?
364
00:33:22,060 --> 00:33:24,860
Then give it to your wife, she'll like it.
365
00:33:24,860 --> 00:33:29,540
Ah right. I do have a blabber mouth.
366
00:33:29,540 --> 00:33:34,360
I tend not to be selective with my words especially to my boyfriend.
367
00:33:34,360 --> 00:33:38,780
For instance, like I had a meal with you today,
368
00:33:38,780 --> 00:33:41,340
or that you gave me a present.
369
00:33:44,150 --> 00:33:46,420
Are we getting more food?
370
00:33:46,420 --> 00:33:48,250
It's all gone.
371
00:33:54,900 --> 00:33:57,150
Just what did he take me for?
372
00:33:57,150 --> 00:34:00,610
At least I don't get a bag by backstabbing someone.
373
00:34:00,610 --> 00:34:03,690
I'd rather max out my credit card.
374
00:34:07,220 --> 00:34:13,280
But still, that limited edition can't be purchased even if I max out my credit card.
375
00:34:14,200 --> 00:34:17,380
Forget it. Don't think about it Byeon Ra Yeong.
376
00:34:17,380 --> 00:34:19,130
Good job.
377
00:34:20,730 --> 00:34:22,340
My...
378
00:34:25,250 --> 00:34:26,830
Yes?
379
00:34:34,250 --> 00:34:36,550
Ra Yeong, you didn't get to eat?
380
00:34:36,550 --> 00:34:38,790
I did, but...
381
00:34:38,790 --> 00:34:41,100
I didn't get enough to eat because I ate with someone uncomfortable.
382
00:34:41,100 --> 00:34:43,910
With whom did you eat?
383
00:34:43,910 --> 00:34:47,290
It's not someone you need to be guarded for, so don't worry.
384
00:34:49,540 --> 00:34:53,960
But can't we sit together to eat?
385
00:34:55,750 --> 00:34:57,050
No.
386
00:34:57,050 --> 00:35:01,850
We walked 15 minutes from the company, so I don't think we'd run into any colleagues.
387
00:35:01,850 --> 00:35:03,880
Still, we need to be careful.
388
00:35:03,880 --> 00:35:07,370
I rushed getting my job, wanting to see you often, but
389
00:35:07,370 --> 00:35:09,660
you shouldn't come to see me at work.
390
00:35:09,660 --> 00:35:13,420
This is different than office romance.
391
00:35:13,420 --> 00:35:16,680
The love between the Chairman's son and a part-timer...
392
00:35:16,680 --> 00:35:20,530
I have no intention of becoming a Cinderella or a heroine in a drama.
393
00:35:20,530 --> 00:35:22,750
You must be careful not to give them a reason to talk rashly.
394
00:35:22,750 --> 00:35:24,420
Who'd talk rashly?
395
00:35:24,420 --> 00:35:26,260
This isn't a thing for them to talk rashly about, is it?
396
00:35:26,260 --> 00:35:28,430
Your father.
397
00:35:28,990 --> 00:35:33,390
Actually, I had a lunch with your father today.
398
00:35:33,390 --> 00:35:34,970
What?
399
00:35:36,700 --> 00:35:39,170
Just what did he say again?
400
00:35:40,000 --> 00:35:42,230
Don't get excited and sit down.
401
00:35:42,230 --> 00:35:44,660
Nothing much happened, Cheol Soo.
402
00:35:50,240 --> 00:35:52,670
I thought you were an easy going sheep,
403
00:35:52,670 --> 00:35:56,130
but when it comes to your father, you transform into a manly man.
404
00:35:56,860 --> 00:36:02,950
The manly man mode, don't waste it on your father and use it on me.
405
00:36:06,660 --> 00:36:10,230
But what is that manly man mode?
406
00:36:10,230 --> 00:36:13,760
The thing that you are thinking about now.
407
00:36:28,600 --> 00:36:30,620
All done?
408
00:36:38,440 --> 00:36:40,090
Here.
409
00:36:58,750 --> 00:37:01,760
Next is the main clothing for the Backstreet's title song.
410
00:37:01,760 --> 00:37:05,470
I plan to use it for music video and the first airing.
411
00:37:05,470 --> 00:37:09,250
To match the concept of existing unstable boys in the backstreet,
412
00:37:09,250 --> 00:37:15,900
for the main dress attire, we've settled on G-brand homme collection with a restorative and retro concept.
413
00:37:23,230 --> 00:37:26,490
Team Leader Kim, what's wrong? Are you sick?
414
00:37:30,100 --> 00:37:31,870
No.
415
00:37:31,870 --> 00:37:36,350
I think I am nervous with this presentation because it's been a while since I've done it.
416
00:37:41,730 --> 00:37:43,810
I'll continue.
417
00:37:45,050 --> 00:37:47,290
The G brand's collection this season
418
00:37:47,290 --> 00:37:50,270
used glitters and flashy colors
419
00:37:50,270 --> 00:37:55,650
to differentiate from the popular modern minimalist this days.
420
00:37:57,900 --> 00:38:03,520
Due to its brand name, the cost is a bit of concern,
421
00:38:03,520 --> 00:38:07,440
but I'll try to negotiate with the G brand
422
00:38:07,440 --> 00:38:11,060
to get their sponsorship.
423
00:38:11,060 --> 00:38:13,850
- I like it. - I like it.
424
00:38:13,850 --> 00:38:20,830
Let's proceed. Then would you take on getting the sponsorship, Team Leader Kim?
425
00:38:20,830 --> 00:38:23,940
Yes, I'll do it.
426
00:38:23,940 --> 00:38:27,050
Let's adjourn. Good work, Team Leader Kim.
427
00:38:27,050 --> 00:38:30,210
Good work.
428
00:38:56,370 --> 00:38:58,390
Team Leader Kim, I was—
429
00:39:02,540 --> 00:39:04,430
Team Leader Kim!
430
00:39:11,630 --> 00:39:13,380
Intern!
431
00:39:15,230 --> 00:39:17,700
Team Leader Kim had just passed out.
432
00:39:17,700 --> 00:39:21,690
They are waiting for the ambulance, so go quickly to the third floor conference room.
433
00:39:43,830 --> 00:39:48,760
Don't you have to go back to work?
434
00:39:48,760 --> 00:39:51,520
Um, I don't have to.
435
00:39:54,110 --> 00:39:55,910
Mother.
436
00:40:01,410 --> 00:40:06,240
She's still not awake yet? When did the surgery finish?
437
00:40:06,240 --> 00:40:10,410
About an hour ago. She'll probably wake up soon.
438
00:40:12,620 --> 00:40:14,200
Joon.
439
00:40:15,420 --> 00:40:17,770
I know it's hard for you, but still
440
00:40:17,770 --> 00:40:22,650
you must comfort your wife well.
441
00:40:22,650 --> 00:40:26,690
You know it's the hardest for Yoo Joo right now, right?
442
00:40:28,000 --> 00:40:30,370
I know.
443
00:40:30,370 --> 00:40:35,520
You guys are still young. You can try again.
444
00:40:42,490 --> 00:40:45,290
Her face is gaunt.
445
00:40:45,290 --> 00:40:48,860
I should buy some beef leg bones on my way home.
446
00:40:48,860 --> 00:40:52,340
Oh, Mom and Mi Yeong will go home first.
447
00:40:52,340 --> 00:40:55,940
When she comes around later, bring her home.
448
00:40:55,940 --> 00:41:01,270
I think it's better if you are here alone when she wakes up.
449
00:41:02,320 --> 00:41:03,800
Okay.
450
00:41:09,860 --> 00:41:12,270
We are home.
451
00:41:12,270 --> 00:41:16,000
My... Why did you buy so much to carry the heavy load?
452
00:41:16,000 --> 00:41:18,410
You should've called me if you were going to grocery shopping.
453
00:41:18,410 --> 00:41:21,570
No. It was fine because I had Mi Yeong with me.
454
00:41:21,570 --> 00:41:25,870
This is beef leg bone and ginseng. And this is fruit.
455
00:41:25,870 --> 00:41:28,750
I think we need to make food to help her to restore her energy.
456
00:41:28,750 --> 00:41:31,540
And Mi Yeong is carrying eel and octopus.
457
00:41:31,540 --> 00:41:36,510
Good job. Then I need to feed her seaweed soup first and boil the beef leg bone all night.
458
00:41:36,510 --> 00:41:38,710
Then I'll get it started.
459
00:41:38,710 --> 00:41:40,050
Oh.
460
00:41:43,450 --> 00:41:45,640
Mom
461
00:41:45,640 --> 00:41:47,080
Mom!
462
00:41:47,080 --> 00:41:49,850
Yeah, are you coming this weekend?
463
00:41:49,850 --> 00:41:53,220
Oh, I'm sorry. I don't think we can this weekend either.
464
00:41:53,220 --> 00:41:55,430
My mother-in-law is hospitalized.
465
00:41:55,430 --> 00:41:57,040
What?!
466
00:41:57,040 --> 00:41:59,510
What again? What's wrong?
467
00:41:59,510 --> 00:42:02,540
She had fibroids in her uterus removed.
468
00:42:02,540 --> 00:42:08,000
Ah right. It seemingly not a serious illness, so it's a relief.
469
00:42:08,000 --> 00:42:12,840
Why are so many incidents happening?
470
00:42:12,840 --> 00:42:15,580
Many incidents are happening in the family.
471
00:42:16,330 --> 00:42:18,850
Your sister-in-law had a miscarriage.
472
00:42:19,460 --> 00:42:21,360
Really?
473
00:42:21,360 --> 00:42:26,410
Oh my... Sister-in-law and Brother must be heart broken.
474
00:42:27,010 --> 00:42:29,930
Okay. I'll stop by even if it's late.
475
00:42:29,930 --> 00:42:33,310
Yeah. Then I'll see you later.
476
00:42:35,850 --> 00:42:39,530
It's 10,000 won with extra cheese. Yeah.
477
00:42:39,530 --> 00:42:41,600
Honey. Chicken pizza with extra cheese.
478
00:42:41,600 --> 00:42:43,600
Okay.
479
00:42:45,450 --> 00:42:47,770
Come in! Come in!
480
00:42:47,770 --> 00:42:50,040
Hey kids!
481
00:42:50,040 --> 00:42:52,750
You got customers.
482
00:42:52,750 --> 00:42:54,600
Please sit.
483
00:42:54,600 --> 00:42:59,900
Hey. They asked me to treat them for my TV airing.
484
00:42:59,900 --> 00:43:02,330
So I brought them here.
485
00:43:02,330 --> 00:43:04,200
You did good.
486
00:43:04,200 --> 00:43:08,610
Hey, bring the most expensive thing here.
487
00:43:08,610 --> 00:43:10,150
Yes, Mother-in-law.
488
00:43:10,150 --> 00:43:12,070
Honey, the most expensive one!
489
00:43:12,070 --> 00:43:15,640
Got the order. The most expensive one!
490
00:43:16,990 --> 00:43:18,600
- Enjoy. - Yeah, thank you. Eat.
491
00:43:18,600 --> 00:43:22,200
Eat up. This is a well known place for pizza.
492
00:43:22,200 --> 00:43:26,630
Why go to Italy using so much money?
493
00:43:26,630 --> 00:43:28,910
Eat up.
494
00:43:31,260 --> 00:43:33,180
This is good.
495
00:43:37,210 --> 00:43:39,640
Do you watch that drama?
496
00:43:39,640 --> 00:43:43,370
I heard the leading man found his real father.
497
00:43:43,370 --> 00:43:45,280
Not the story of the drama, but in real life?
498
00:43:45,280 --> 00:43:49,750
In real life. I hear he even moved into his father's house.
499
00:43:49,750 --> 00:43:52,340
Despite the stepmother and the half-siblings.
500
00:43:52,340 --> 00:43:55,370
I wonder why the father had him move in?
501
00:43:55,370 --> 00:43:59,470
I think he's using this opportunity to make money off of a celebrity.
502
00:43:59,470 --> 00:44:02,150
Stop saying nonsense and eat this.
503
00:44:02,150 --> 00:44:04,340
What the heck are you doing?
504
00:44:04,340 --> 00:44:06,070
What do you know about it?
505
00:44:06,070 --> 00:44:08,750
What do you know about it for you to blab your mouth?
506
00:44:08,750 --> 00:44:12,570
Did you see it?! Did you see that family making money off of him?!
507
00:44:12,570 --> 00:44:16,290
Then, what's the reason for them to have him move in?
508
00:44:16,290 --> 00:44:19,320
It's all about the money.
509
00:44:19,320 --> 00:44:22,500
For sure that family are swindlers.
510
00:44:22,500 --> 00:44:25,380
What did you say? What?
511
00:44:25,380 --> 00:44:27,750
This old wench...
512
00:44:27,750 --> 00:44:30,400
Aigoo, let go!
513
00:44:31,860 --> 00:44:35,030
This rotten old wench.
514
00:44:35,940 --> 00:44:37,430
What are you doing?!
515
00:44:37,430 --> 00:44:39,910
Enough already!
516
00:44:40,690 --> 00:44:42,350
-Mom! - Mother-in-law!
517
00:44:44,290 --> 00:44:48,160
How does a person's intelligence factor in their ability to decipher fake news?
518
00:44:48,160 --> 00:44:51,260
Science Reporter Lee Eun Jeong looked into it.
519
00:44:51,260 --> 00:44:55,320
His wife had surgery and can't eat because she can't get gas out.
520
00:44:55,320 --> 00:44:57,470
But he can swallow that now?
521
00:44:57,470 --> 00:44:59,190
Really?
522
00:45:01,180 --> 00:45:04,300
The driver appears . . .
523
00:45:04,300 --> 00:45:07,610
. . . isn't, alright?
524
00:45:07,610 --> 00:45:11,350
What are you doing? I'm watching it.
525
00:45:11,350 --> 00:45:13,120
Give it.
526
00:45:20,990 --> 00:45:23,730
Give me the remote.
527
00:45:23,730 --> 00:45:26,510
Just watch this.
528
00:45:26,510 --> 00:45:29,120
Pay some attention to how the world is.
529
00:45:29,120 --> 00:45:32,090
It's the same news all day for hours already.
530
00:45:32,090 --> 00:45:34,550
Turn something on that's interesting.
531
00:45:34,550 --> 00:45:37,870
You always watch these paltry ask and answer programs
532
00:45:37,870 --> 00:45:40,980
and that's why your intelligence level is only that.
533
00:45:40,980 --> 00:45:42,960
What?
534
00:45:46,170 --> 00:45:47,600
Give it to me.
535
00:45:47,600 --> 00:45:50,970
This is my hospital room so I get to watch whatever I want.
536
00:45:50,970 --> 00:45:54,550
If you want to watch what you want, too, get admitted.
537
00:45:54,550 --> 00:45:57,810
Oh, jeez. Look at the way you speak.
538
00:45:57,810 --> 00:45:59,080
Look at it.
539
00:45:59,080 --> 00:46:01,020
This is why you and I are completely
540
00:46:01,020 --> 00:46:03,000
different in our taste.
541
00:46:03,000 --> 00:46:06,150
We are so different, so why won't you graduate this marriage?
542
00:46:06,150 --> 00:46:08,350
You live the way you want
543
00:46:08,350 --> 00:46:11,800
and I live the way I want. Let's graduate the marriage.
544
00:46:11,800 --> 00:46:13,700
Graduate our marriage and be apart.
545
00:46:13,700 --> 00:46:17,580
And we each get to live life however we want!
546
00:46:17,580 --> 00:46:20,610
Don't you even remember what happened 38 years ago?
547
00:46:20,610 --> 00:46:23,610
You said that you'd cherish and love me and take my side forever.
548
00:46:23,610 --> 00:46:28,030
You even knelt before my parents!
549
00:46:28,030 --> 00:46:31,480
Oh, 38 yeas ago . . .
550
00:46:31,480 --> 00:46:34,240
When your parents objected to us getting married,
551
00:46:34,240 --> 00:46:37,150
I should've turned around and broken up with you.
552
00:46:37,150 --> 00:46:41,400
I put these precious knees of mine to kneel too easily then.
553
00:46:41,400 --> 00:46:46,040
The price of me not cherishing these knees I inherited from my parents,
554
00:46:46,040 --> 00:46:49,620
now I am paying for that very intensely.
555
00:46:52,320 --> 00:46:57,370
An overindulgence in his own stance . . .
556
00:46:57,370 --> 00:47:00,810
even in his dream . . .
557
00:47:05,600 --> 00:47:11,140
Father-in-law. Father-in-law? Your words are excessive.
558
00:47:11,140 --> 00:47:13,860
Beyond being excessive, you pretty much denied
559
00:47:13,860 --> 00:47:17,780
the entire 38 years of marriage with her, which is closer to blasphemy.
560
00:47:17,780 --> 00:47:21,830
Last time, too, you said such an outrageous thing as "so what if you rip out an uterus that's useless anyway?"
561
00:47:21,830 --> 00:47:23,880
Do you remember that?
562
00:47:23,880 --> 00:47:25,230
Well, at that time . . .
563
00:47:25,230 --> 00:47:29,290
And now you're forcing a marriage graduation from a patient.
564
00:47:29,290 --> 00:47:31,450
Marriage graduation is an issue between the spouses regardless.
565
00:47:31,450 --> 00:47:34,000
So I have no interest in getting involved in that whatsoever.
566
00:47:34,000 --> 00:47:36,230
You can graduate your marriage or maybe you won't.
567
00:47:36,230 --> 00:47:37,900
But either way,
568
00:47:37,900 --> 00:47:41,030
it can not be realized under force or pressure.
569
00:47:41,030 --> 00:47:43,850
Let alone, Mother-in-law just had a hysterectomy.
570
00:47:43,850 --> 00:47:46,780
She's a patient under emotional trauma, fresh from a surgery.
571
00:47:46,780 --> 00:47:50,620
To force a marriage graduation from a patient such as she,
572
00:47:50,620 --> 00:47:53,380
does it not occur to you that it's ungentlemanly and inhumane?
573
00:47:53,380 --> 00:47:57,700
Yes! That's just what I want to say!
574
00:47:58,600 --> 00:48:03,310
And Father-in-law, you are not keeping the marriage etiquette of this marriage at all.
575
00:48:03,310 --> 00:48:05,570
A series of outrageous statements,
576
00:48:05,570 --> 00:48:08,590
and since she hasn't produced gas yet,
577
00:48:08,590 --> 00:48:10,170
she cannot eat anything.
578
00:48:10,170 --> 00:48:14,130
But in front of her, you are ordering and eating a boxed lunch.
579
00:48:14,130 --> 00:48:17,220
Even a young child, when he sees that his mom is sick and can't eat,
580
00:48:17,220 --> 00:48:19,650
he can't eat well, sensing it.
581
00:48:19,650 --> 00:48:24,100
The one who should ask for a marriage graduation isn't you, but it should be Mother-in-law.
582
00:48:25,300 --> 00:48:29,010
That's exactly what I want to say.
583
00:48:29,010 --> 00:48:34,210
Oh. Jeez. In front of my meal . . .
584
00:48:34,210 --> 00:48:35,230
Quiet.
585
00:48:35,230 --> 00:48:36,390
See?
586
00:48:36,390 --> 00:48:39,040
You're bullying her now.
587
00:48:39,040 --> 00:48:44,250
I've seen this for a while, but Father-in-law tends to use bullying and cold-treatment
588
00:48:44,250 --> 00:48:47,060
to get a sense of superiority!
589
00:48:47,060 --> 00:48:48,270
What did you say?
590
00:48:48,270 --> 00:48:49,630
Why do you live life just taking it?
591
00:48:49,630 --> 00:48:51,890
How have you lived your 38 years together?
592
00:48:51,890 --> 00:48:53,850
You should ask for the marriage graduation.
593
00:48:53,850 --> 00:48:55,900
What a pompous—
594
00:48:55,900 --> 00:48:59,310
Is that how you should talk to your father-in-law?
595
00:48:59,310 --> 00:49:00,920
What do you know?
596
00:49:00,920 --> 00:49:02,860
Do you know our marriage?
597
00:49:02,860 --> 00:49:05,490
Do you know the life I've had to deal with?
598
00:49:05,490 --> 00:49:08,180
You're condemning me as a sole target.
599
00:49:08,180 --> 00:49:10,700
You're making the mistake of attacking my character!
600
00:49:10,700 --> 00:49:13,520
You're making the mistake of diversion!
601
00:49:13,520 --> 00:49:14,950
Mistake of diversion?
602
00:49:14,950 --> 00:49:17,150
Wouldn't I drag a diversion into this!
603
00:49:17,150 --> 00:49:20,640
A daughter-in-law, so sassy, to her father-in-law!
604
00:49:21,550 --> 00:49:26,720
I can't even retort to these youngsters.
605
00:49:38,560 --> 00:49:41,000
Father.
606
00:49:41,000 --> 00:49:42,560
You punk!
607
00:49:42,560 --> 00:49:44,530
You talk to your father in that tone?
608
00:49:44,530 --> 00:49:46,920
That I'm useless?
609
00:49:46,920 --> 00:49:48,820
It's because you talk to your father in that tone,
610
00:49:48,820 --> 00:49:51,100
that your wife doesn't hold any fear of her father-in-law,
611
00:49:51,100 --> 00:49:54,250
to say whatever!
612
00:49:54,250 --> 00:49:56,180
Seriously.
613
00:49:56,180 --> 00:49:57,970
What happened?
614
00:49:57,970 --> 00:50:00,500
Did something happen, Father?
615
00:50:08,550 --> 00:50:11,810
- Are you busy? - Yes.
616
00:50:11,810 --> 00:50:18,090
Even if you're busy, do you really have to bring your work to your mother-in-law's hospital room?
617
00:50:19,070 --> 00:50:20,870
Did you eat dinner?
618
00:50:20,870 --> 00:50:22,220
No.
619
00:50:22,220 --> 00:50:25,830
You didn't eat dinner yet? You must be hungry.
620
00:50:28,760 --> 00:50:31,810
Are you still ticked off at me?
621
00:50:31,810 --> 00:50:33,290
No.
622
00:50:33,290 --> 00:50:35,840
No, right?
623
00:50:35,840 --> 00:50:38,290
I wasn't ticked off.
624
00:50:38,290 --> 00:50:40,940
I was mad, Mother-in-law.
625
00:50:40,940 --> 00:50:45,430
Oh? So narrow-minded.
626
00:50:55,180 --> 00:50:57,140
Son!
627
00:51:01,080 --> 00:51:02,840
You're here.
628
00:51:02,840 --> 00:51:05,100
How is it?
629
00:51:05,100 --> 00:51:07,540
I thought you were busy.
630
00:51:07,540 --> 00:51:11,710
Fortunately work got finished quicker and I got here.
631
00:51:11,710 --> 00:51:13,550
Hye Yeong. You worked hard.
632
00:51:13,550 --> 00:51:15,810
You should go now.
633
00:51:36,110 --> 00:51:39,140
What crap! What damnation!
634
00:51:39,140 --> 00:51:42,810
Frig it! Shit!
635
00:51:42,810 --> 00:51:49,030
Indeed marriage . . . is a crazy act!
636
00:52:00,250 --> 00:52:01,490
We're here.
637
00:52:01,490 --> 00:52:05,870
Oh, come in.
638
00:52:05,870 --> 00:52:10,520
Hurry and go rest up to your room.
639
00:52:10,520 --> 00:52:13,830
Joon Young, take Yoo Joo in and rest.
640
00:52:13,830 --> 00:52:16,100
- Then eat dinner. - Yes.
641
00:52:16,100 --> 00:52:18,590
Let's go to our room, Yoo Joo.
642
00:52:29,920 --> 00:52:32,040
You're here?
643
00:52:34,540 --> 00:52:37,970
- What about Sister-in-law? Sleeping? - Yup.
644
00:52:37,970 --> 00:52:42,270
From the medicine maybe. She's sleepy a lot.
645
00:52:42,270 --> 00:52:44,680
All the sleep she never go to sleep all this time.
646
00:52:44,680 --> 00:52:47,980
I think she's sleeping it all out at once.
647
00:52:50,600 --> 00:52:53,000
You must be so upset.
648
00:52:53,800 --> 00:52:55,420
Yeah.
649
00:52:56,630 --> 00:52:59,110
Very sad.
650
00:52:59,110 --> 00:53:03,440
I kept asking her to rest.
651
00:53:03,440 --> 00:53:06,360
She wouldn't listen.
652
00:53:06,360 --> 00:53:09,780
She's really pushed herself a lot.
653
00:53:09,780 --> 00:53:12,660
I see.
654
00:53:12,660 --> 00:53:17,010
But you know, you shouldn't show that to her, right?
655
00:53:17,010 --> 00:53:19,770
I know. Of course.
656
00:53:19,770 --> 00:53:25,720
But, just in case,
657
00:53:25,720 --> 00:53:30,020
I wonder if she had just rested one day more.
658
00:53:30,020 --> 00:53:35,130
Last night, if she hadn't worked through the night...
659
00:53:35,130 --> 00:53:37,690
These thoughts keep coming up.
660
00:53:37,690 --> 00:53:40,090
I know I shouldn't.
661
00:53:43,350 --> 00:53:48,130
It's because you're sad.
662
00:53:48,130 --> 00:53:53,020
But I think it's the hardest on Sister-in-law.
663
00:53:53,020 --> 00:53:55,820
I'm sure she blames herself, too.
664
00:53:55,820 --> 00:53:57,800
You have to be strong for her on the side.
665
00:53:57,800 --> 00:53:59,420
I know.
666
00:53:59,420 --> 00:54:01,770
I know I need to . . .
667
00:54:11,100 --> 00:54:14,280
Cheer up.
668
00:54:14,280 --> 00:54:18,950
If there's anything I can help with, just let me know any time.
669
00:54:20,550 --> 00:54:22,300
Come on.
670
00:54:25,220 --> 00:54:28,250
Thanks for coming. I know you're busy.
671
00:54:39,360 --> 00:54:41,890
- You didn't go to sleep yet, Mother? - Yeah.
672
00:54:41,890 --> 00:54:46,200
Why aren't you sleeping? You must be really tired right now.
673
00:54:46,200 --> 00:54:50,610
I did go to sleep, but I woke up and it was hard to fall back asleep, so...
674
00:54:50,610 --> 00:54:54,040
I was also afraid that if I made any noise, I'll wake Joon Yeong up.
675
00:54:55,420 --> 00:54:57,190
Yoo Joo...
676
00:54:58,810 --> 00:55:00,690
It's fine.
677
00:55:00,690 --> 00:55:04,510
Because it's something that happens any time.
678
00:55:04,510 --> 00:55:07,050
Your heart must be breaking right now, but
679
00:55:07,050 --> 00:55:09,670
don't be too hard on yourself.
680
00:55:09,670 --> 00:55:14,200
It's also not your fault, so don't blame yourself. Huh?
681
00:55:16,720 --> 00:55:17,680
Yes.
682
00:55:17,680 --> 00:55:19,040
Okay, hurry up and go back to sleep.
683
00:55:19,040 --> 00:55:23,320
Also, let's eat breakfast together tomorrow. Okay?
684
00:55:25,260 --> 00:55:27,110
Yes.
685
00:55:41,700 --> 00:55:43,400
Are you alright?
686
00:55:43,400 --> 00:55:45,440
You drank a lot so far.
687
00:56:01,100 --> 00:56:04,380
Mom
688
00:56:06,430 --> 00:56:07,400
Mom.
689
00:56:07,400 --> 00:56:09,120
I saw the article.
690
00:56:09,120 --> 00:56:10,610
Who is it talking about?
691
00:56:10,610 --> 00:56:13,100
He's someone I don't know.
692
00:56:14,700 --> 00:56:16,090
You don't know?
693
00:56:16,090 --> 00:56:19,810
Yeah! Who is it?
694
00:56:39,260 --> 00:56:44,360
Daddy's Snack Bar
695
00:57:00,640 --> 00:57:02,620
Daddy's Snack Bar
696
00:57:04,770 --> 00:57:09,650
Open the door. OPEN THE DOOR!!!
697
00:57:10,540 --> 00:57:13,820
Mom said that you're someone she doesn't know.
698
00:57:13,820 --> 00:57:17,490
She said she doesn't know who you are, Father!!!!
699
00:57:26,890 --> 00:57:29,430
We were strangers all along?
700
00:57:29,430 --> 00:57:31,490
We were strangers...
701
00:57:31,490 --> 00:57:33,030
Open the door.
702
00:57:33,030 --> 00:57:37,610
Open the door. Open the door!!!
703
00:57:38,870 --> 00:57:40,770
Actor Ahn.
704
00:57:58,570 --> 00:58:01,470
Did you know about it, too?
705
00:58:01,470 --> 00:58:03,270
What?
706
00:58:03,270 --> 00:58:05,000
About what?
707
00:58:07,100 --> 00:58:09,000
Tell me.
708
00:58:09,920 --> 00:58:12,520
You knew about it, right?
709
00:58:14,210 --> 00:58:17,060
I asked if you knew...
710
00:58:17,060 --> 00:58:19,930
Actor Ahn, it hurts.
711
00:58:19,930 --> 00:58:24,560
You knew about it, right? You knew...
712
00:58:24,560 --> 00:58:26,920
Did you know about it?!
713
00:58:54,060 --> 00:58:56,100
I'm sorry.
714
00:59:00,840 --> 00:59:02,780
I'm sorry.
715
01:00:01,660 --> 01:00:04,080
I'm sorry.
716
01:00:13,130 --> 01:00:16,970
Actor Ahn! Actor Ahn..
717
01:00:16,970 --> 01:00:20,230
Actor Ahn. Please come to your senses.
718
01:00:20,230 --> 01:00:21,350
Actor Ahn!
719
01:00:35,520 --> 01:00:37,580
I'm sorry, Dad.
720
01:00:37,580 --> 01:00:42,340
I was planning to call Oppa, but because of Yoo Joo, I didn't.
721
01:00:42,340 --> 01:00:44,430
No, you don't have to be sorry.
722
01:00:44,430 --> 01:00:47,000
You did well. It's fine.
723
01:00:47,000 --> 01:00:50,980
But where did he drink so much as to drop dead like that?
724
01:00:50,980 --> 01:00:52,940
I don't know.
725
01:00:52,940 --> 01:00:55,430
I met him right out front.
726
01:00:55,430 --> 01:00:58,390
Did something happen?
727
01:00:58,390 --> 01:01:01,540
He doesn't usually drink.
728
01:01:01,540 --> 01:01:07,270
- Forget it. Since I'm here, you can go on down. - Yes.
729
01:01:08,900 --> 01:01:11,170
You should also get some sleep.
730
01:01:35,860 --> 01:01:40,510
Seriously, what happened?
731
01:02:39,850 --> 01:02:42,840
Why did you drink so much?
732
01:02:42,840 --> 01:02:44,660
Drink some honey-water and come down.
733
01:02:44,660 --> 01:02:49,470
I left tomato pasta and vanilla ice cream in the fridge for you.
734
01:03:21,420 --> 01:03:24,770
The result of the DNA test has been sent through Quick deliver service a while ago.
735
01:03:37,370 --> 01:03:39,370
Human
736
01:03:54,970 --> 01:03:55,960
DNA test result
737
01:03:58,530 --> 01:04:00,920
Name: Byeon * * Name: Ahn * *
738
01:04:09,420 --> 01:04:11,390
Genotyping Report
739
01:04:11,390 --> 01:04:14,560
Probability: 0.003% related
740
01:04:16,820 --> 01:04:20,060
Not a Match
741
01:04:22,310 --> 01:04:28,330
742
01:04:31,270 --> 01:04:34,730
♫ You'll be in my heart ♫
743
01:04:34,730 --> 01:04:38,360
♫ You'll be in my heart ♫
744
01:04:38,360 --> 01:04:41,920
♫ To me, you are ♫
745
01:04:41,920 --> 01:04:45,630
♫ Already the only one ♫
746
01:04:45,630 --> 01:04:47,510
♫ I will be with you ♫
747
01:04:47,510 --> 01:04:49,700
Father is Strange ~ Preview ~
748
01:04:50,170 --> 01:04:52,200
You knew who my father was...
749
01:04:52,200 --> 01:04:53,960
Is my father living well?
750
01:04:53,960 --> 01:04:55,250
Who are you?
751
01:04:55,250 --> 01:04:58,920
I did have thoughts about telling Joong Hee everything before, but...
752
01:04:58,920 --> 01:05:02,000
It's my first time seeing such a sad expression.
753
01:05:02,000 --> 01:05:04,230
Your mother and I must divorce.
754
01:05:04,230 --> 01:05:06,430
I just got discharged today. Today.
755
01:05:06,430 --> 01:05:08,240
Live your life well. I'm leaving.
756
01:05:08,240 --> 01:05:10,290
Father-in-law is surprisingly the ambushing type.
757
01:05:10,290 --> 01:05:11,340
Hey! You prevent bastard!
758
01:05:11,340 --> 01:05:12,890
Oh?! Are you okay, Cheol Soo?!
759
01:05:12,890 --> 01:05:14,070
He's my boyfriend!
760
01:05:14,070 --> 01:05:14,810
Boyfriend?!
761
01:05:14,810 --> 01:05:16,710
Someone I don't want to talk to came..
762
01:05:16,710 --> 01:05:18,070
Why is my father?
763
01:05:18,070 --> 01:05:21,500
Can't you just leave it like this?
764
01:05:21,500 --> 01:05:24,010
I'm doomed.
765
01:05:24,010 --> 01:05:27,810
♫ You'll be in my heart ♫59277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.