All language subtitles for My Father is Strange E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:07,400   2 00:00:08,280 --> 00:00:09,720 Episode 34 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,070 How did it go? 4 00:00:20,070 --> 00:00:22,550 Did you show her it wasn't my car for sure? 5 00:00:22,550 --> 00:00:25,510 You should've had her really sorry that she can't even raise her head in front of us anymore. 6 00:00:25,510 --> 00:00:27,750 - I'm back.
- Alright. 7 00:00:27,750 --> 00:00:30,480 Alright. 8 00:00:30,480 --> 00:00:32,290 Wow, what's all this? 9 00:00:32,290 --> 00:00:35,780 Mom! What kind of work did you ask Hae Young to do now? 10 00:00:35,780 --> 00:00:40,460 I didn't make her work. We're just pickling vegetables that the whole family can eat together? 11 00:00:40,460 --> 00:00:42,690 Seriously. 12 00:00:42,690 --> 00:00:48,370 Mother-in-law. Father-in-law. Sunbae. 13 00:00:48,370 --> 00:00:51,900 There's something you all need to see together. 14 00:00:51,900 --> 00:00:54,060 Huh? What is it? 15 00:00:54,060 --> 00:00:55,470 See what? 16 00:00:55,470 --> 00:00:59,570 Come to the living room briefly. 17 00:01:00,940 --> 00:01:02,410 What? 18 00:01:02,410 --> 00:01:05,930 See what when we're in the middle of this? 19 00:01:18,790 --> 00:01:21,850 Mom, Mom. 20 00:01:21,850 --> 00:01:25,750 Mom, finish talking with me. That arm. 21 00:01:50,990 --> 00:01:53,780 This was all a show? 22 00:01:53,780 --> 00:01:56,840 Your arm injury was all a show? 23 00:01:56,840 --> 00:02:00,600 No, it's that... It's not that. 24 00:02:00,600 --> 00:02:05,300 It's not that, then what? What is all this video? 25 00:02:09,970 --> 00:02:14,820 I can't pickle any more vegetables. 26 00:02:26,850 --> 00:02:29,070 Where are you going? 27 00:02:29,070 --> 00:02:32,590 I can't show my face in front of our daughter-in-law anymore out of embarrassment. 28 00:02:32,590 --> 00:02:35,860 How can a person do that? 29 00:02:35,860 --> 00:02:39,230 How can a person stoop so low and be so cunning? 30 00:02:39,230 --> 00:02:41,080 Well, what happened . . . 31 00:02:41,080 --> 00:02:44,330 I can't bear it anymore. I have no reason to hold back. 32 00:02:44,330 --> 00:02:46,970 I've lived with a woman like you for 38 years as spouses. 33 00:02:46,970 --> 00:02:51,900 To think that I did that, I find myself ashamed and rutted. 34 00:02:51,900 --> 00:02:53,450 Honey. 35 00:02:53,450 --> 00:02:58,960 I don't want to be linked to a woman like you as spouses anymore. Let's graduate this marriage. 36 00:02:58,960 --> 00:03:01,620 What are you talking about? 37 00:03:01,620 --> 00:03:04,810 That's why I told you to read that book a while ago. 38 00:03:04,810 --> 00:03:10,450 Let's graduate this marriage. Let's put an end to our marriage and end our life as spouses. 39 00:03:11,310 --> 00:03:14,660 End the marriage? You mean, a divorce? 40 00:03:14,660 --> 00:03:18,040 Yea, graduate this marriage. 41 00:03:24,140 --> 00:03:29,730 Graduate marriage? He's not saying divorce. What the heck is graduate marriage? 42 00:03:40,440 --> 00:03:42,750 I'm sorry, Hye Yeong. 43 00:03:42,750 --> 00:03:45,660 So? Since when did you know? 44 00:03:45,660 --> 00:03:47,410 Four days ago. 45 00:03:48,890 --> 00:03:51,040 It's been four days already? 46 00:03:51,040 --> 00:03:55,630 So since four days ago, you and your mother have been deceiving me together? 47 00:03:55,630 --> 00:03:57,580 I'm really sorry. 48 00:03:57,590 --> 00:04:02,050 Alright. Of course you're sorry. 49 00:04:02,050 --> 00:04:06,430 But this isn't something a sorry can resolve. 50 00:04:06,430 --> 00:04:08,470 I'll explain. 51 00:04:10,240 --> 00:04:15,970 Alright. Give me your excuse. I'll listen. 52 00:04:18,320 --> 00:04:21,580 When I found out the truth four days ago, 53 00:04:21,580 --> 00:04:26,450 I was outraged and ashamed. 54 00:04:26,450 --> 00:04:32,830 I told her to take it off right away. I tried to persuade her and threaten her but it didn't go well. 55 00:04:32,830 --> 00:04:37,020 Mom kept pushing it back for a day, for two days. 56 00:04:37,020 --> 00:04:40,340 But she said today would really be the last day. 57 00:04:40,340 --> 00:04:42,990 So I told myself to hold it back just for today. 58 00:04:42,990 --> 00:04:48,380 So you were going to keep me in the dark until the end. 59 00:04:49,350 --> 00:04:55,050 So once mother-in-law would take off her cast, I would've been kept in the dark until the end. 60 00:04:55,050 --> 00:04:58,900 At first I wanted to tell the truth, 61 00:04:58,900 --> 00:05:02,450 but that'd be Mom's shame, 62 00:05:02,450 --> 00:05:06,480 in the end, my shame. 63 00:05:06,480 --> 00:05:12,350 To say my mom is like that wasn't something I could say. 64 00:05:12,350 --> 00:05:16,260 I couldn't do it, out of shame. 65 00:05:18,150 --> 00:05:19,800 I'm sorry. 66 00:05:21,090 --> 00:05:25,850 In the end, you chose your mother's reputation 67 00:05:25,850 --> 00:05:29,680 over your trust between us. 68 00:05:29,680 --> 00:05:30,990 No, Hye Yeong. 69 00:05:30,990 --> 00:05:34,170 Then what is it? 70 00:05:36,650 --> 00:05:43,470 Right now, you created a three-way triangle between you and me and your mother. 71 00:05:43,470 --> 00:05:50,620 Something you needed to say naturally, you didn't do it. 72 00:05:50,620 --> 00:05:55,650 The rift between a mother and daughter-in-law comes from the existence of this kind of three-way relationship. 73 00:05:55,650 --> 00:05:59,400 The reason I chose to marry you 74 00:05:59,400 --> 00:06:04,080 was because I thought you, of all the men in this country, 75 00:06:04,080 --> 00:06:07,190 could avoid this mother and daughter-in-law obstacle, 76 00:06:07,190 --> 00:06:10,180 that you'd put your stance clearly, 77 00:06:10,180 --> 00:06:13,170 that you'd create a iffy three-way relationship 78 00:06:13,170 --> 00:06:18,410 under the thought that if you took your mom's side, your wife would cry but if you took your wife's side, your mom would cry. 79 00:06:18,410 --> 00:06:24,280 I thought you wouldn't be such a wishy washy, ambiguous person. 80 00:06:25,150 --> 00:06:32,040 If I take a hundred steps back, I can sympathize. You wouldn't want to tell that about your mom. 81 00:06:32,040 --> 00:06:35,880 I got it. I got it but what really angers me 82 00:06:35,880 --> 00:06:42,570 is that your attitude of thinking if only you could keep me in the dark, then this would just pass. 83 00:06:42,570 --> 00:06:47,620 So as long as I'm kept in the dark, this becomes a non-issue? 84 00:06:49,020 --> 00:06:50,950 I really did wrong. 85 00:06:50,950 --> 00:06:54,280 I'm sorry, Hye Yeong. I have no excuse. 86 00:06:54,280 --> 00:06:57,820 Of course. Of course you should be sorry. 87 00:06:57,820 --> 00:07:00,230 I'm very disappointed in you. 88 00:07:00,230 --> 00:07:03,340 I know. I don't even have the right to give an excuse. 89 00:07:03,340 --> 00:07:07,120 I fully acknowledge my wrongdoing and I will accept my punishment gladly. 90 00:07:07,120 --> 00:07:11,540 This is why we have the marriage intern laws. 91 00:07:11,540 --> 00:07:13,730 I'll go and check it immediately now. 92 00:07:16,280 --> 00:07:20,050 This isn't something that should just give you punishment marks. 93 00:07:23,670 --> 00:07:28,430 I don't plan to forgive this incident today. 94 00:07:28,430 --> 00:07:34,000 So I'll take off one point for violating the rule of carrying over a fight over a day. 95 00:07:34,000 --> 00:07:37,220 I'm in no mood to say I love you to you. 96 00:07:37,220 --> 00:07:40,910 So minus one point for me for violating the rule of saying I love you once a day. 97 00:07:40,910 --> 00:07:45,440 Today I don't plan to spend the night in the same room with you. 98 00:07:45,440 --> 00:07:50,070 So minus one point for violating the rule of never spending the night in separate rooms. 99 00:07:53,480 --> 00:07:55,090 Hye Yeong. 100 00:08:11,880 --> 00:08:14,280 Marriage . . . 101 00:08:39,220 --> 00:08:40,980 Mom. 102 00:08:43,840 --> 00:08:47,060 Didn't you miss me? How come you never came to visit? 103 00:08:47,060 --> 00:08:50,310 Have you been well? What brings you here suddenly? 104 00:08:50,310 --> 00:08:52,570 You, come inside. 105 00:08:57,970 --> 00:09:03,430 You! Why didn't you tell me you met your dad. 106 00:09:03,430 --> 00:09:06,100 Must your mom find out about that through the news? 107 00:09:06,100 --> 00:09:09,120 How come you didn't tell me about this? 108 00:09:09,120 --> 00:09:11,920 Because you don't like talking about dad. 109 00:09:13,640 --> 00:09:15,750 Mom, did you come alone? Where's stepfather? 110 00:09:15,750 --> 00:09:17,890 Don't change the subject! 111 00:09:18,850 --> 00:09:23,040 Why did you suddenly look for your dad? 112 00:09:24,270 --> 00:09:27,730 Just because... I was curious. 113 00:09:27,730 --> 00:09:33,470 Then after I found him, I wanted to meet him, then after I met him, I wanted to live with him. 114 00:09:33,470 --> 00:09:36,410 So I said to live together first. 115 00:09:36,410 --> 00:09:40,950 So you really moved in there and lived with that family? 116 00:09:40,950 --> 00:09:42,720 With the wife and the kids, everyone? 117 00:09:42,720 --> 00:09:45,880 Yup. They're all nice to me. 118 00:09:48,030 --> 00:09:50,750 Let me meet your father. 119 00:09:50,750 --> 00:09:52,240 Why? Why do you want to meet him? 120 00:09:52,240 --> 00:09:56,410 Why else? He's got my son so I'm curious. 121 00:09:56,410 --> 00:09:59,260 You always said you never wanted to see him again. 122 00:09:59,970 --> 00:10:04,280 Now the circumstances are different. You moved in there. 123 00:10:04,280 --> 00:10:08,500 And why is he living with my son. I am curious about it. 124 00:10:08,500 --> 00:10:10,400 What reason? 125 00:10:10,400 --> 00:10:13,410 Mom, I wanted to live with him first. 126 00:10:13,410 --> 00:10:17,210 And is there a reason needed for a father to live with his son? 127 00:10:17,210 --> 00:10:19,040 You never know. 128 00:10:19,040 --> 00:10:22,600 What if he's trying to gain something out of you since you're a celebrity, or some other reason? 129 00:10:22,600 --> 00:10:27,060 Mom, it's not that. Father isn't someone like that and neither is the family. 130 00:10:28,530 --> 00:10:30,880 At any rate. 131 00:10:33,610 --> 00:10:38,050 Alright. Then, I'll ask him and tell you. 132 00:10:50,740 --> 00:10:53,370 Perfect timing. 133 00:10:53,370 --> 00:10:57,060 I'm done making breakfast. I made a hearty kimchi stew. 134 00:10:59,540 --> 00:11:00,790 I don't feel like it. 135 00:11:00,790 --> 00:11:04,680 I'm sorry, Hye Yeong. I'm really sorry. 136 00:11:04,680 --> 00:11:07,960 It's only natural that you are still mad. 137 00:11:07,960 --> 00:11:13,560 But come and eat breakfast. I've been rushing since early morning to get your breakfast ready. 138 00:11:13,560 --> 00:11:17,640 The more time passes, the angrier I get. 139 00:11:17,640 --> 00:11:21,940 My current feeling makes me want to put an end to our internship. 140 00:11:23,480 --> 00:11:26,090 I really can't eat that food. 141 00:11:52,100 --> 00:11:56,730 Hey, how can you not greet your mother-in-law? 142 00:11:57,280 --> 00:12:00,940 Also, don't you think you should apologize to me first? 143 00:12:01,670 --> 00:12:03,680 What apology? 144 00:12:03,680 --> 00:12:07,100 Yesterday, you gathered your father-in-law and your husband together, 145 00:12:07,100 --> 00:12:08,870 and exposed me for wearing a fake arm cast 146 00:12:08,870 --> 00:12:11,480 and humiliated me like a dog. 147 00:12:12,670 --> 00:12:15,820 Fine, the cast was fake. But still, 148 00:12:15,820 --> 00:12:17,940 you should've told me first 149 00:12:17,940 --> 00:12:21,260 so I could explain everything to you. 150 00:12:21,260 --> 00:12:23,420 Mother. 151 00:12:23,420 --> 00:12:27,110 Mother! About that... 152 00:12:27,110 --> 00:12:30,500 Shouldn't you be the one apologizing to me? 153 00:12:30,500 --> 00:12:33,730 I didn't do anything wrong. You're the one who's at fault. 154 00:12:33,730 --> 00:12:38,350 We're saying the same thing! If you had come to me first, I would've apologized to you. 155 00:12:38,350 --> 00:12:41,970 But instead, you decided to humiliate me. 156 00:12:41,970 --> 00:12:47,260 You were trying to get back at me, weren't you? Do you have any idea what you put me through yesterday? 157 00:12:47,260 --> 00:12:49,840 Wow, really... 158 00:12:49,840 --> 00:12:52,830 You... What are you doing right now? 159 00:12:52,830 --> 00:12:57,360 Your mother-in-law is speaking to you. Where did you learn to be so rude? 160 00:13:01,230 --> 00:13:04,080 Inner peace... 161 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 What? 162 00:13:07,140 --> 00:13:11,840 I'm not done talking, where are you going? Hey! I said I'm not done talking. Hey!!! 163 00:13:12,790 --> 00:13:14,630 You!!! 164 00:13:17,680 --> 00:13:18,710 Let's eat. 165 00:13:18,710 --> 00:13:21,240 Thank you for the meal. 166 00:13:24,750 --> 00:13:28,360 I guess absence is indeed felt more than presence. 167 00:13:28,360 --> 00:13:31,550 First Hye Yeong left, and now that Ahn Joong Hee is gone, too, 168 00:13:31,550 --> 00:13:34,050 our table feels really empty. 169 00:13:34,050 --> 00:13:37,190 I wonder if Actor Ahn Oppa has eaten alone yet. 170 00:13:37,190 --> 00:13:40,090 Should we do a video call with Actor Ahn Oppa? 171 00:13:40,090 --> 00:13:43,790 No, not right now. He's probably on his way to his drama shooting. 172 00:13:43,790 --> 00:13:46,020 The media isn't talking about it anymore. 173 00:13:46,020 --> 00:13:48,880 Isn't he going to come back? 174 00:13:48,880 --> 00:13:51,410 I haven't seen any articles about it since yesterday evening. 175 00:13:51,410 --> 00:13:55,500 He'll probably have to be careful for a while. 176 00:13:55,500 --> 00:13:58,980 When I go to work, I'll ask him when I see him. 177 00:13:58,980 --> 00:14:01,970 I'll go and ask him. In a little while, 178 00:14:01,970 --> 00:14:05,110 I'll take some food to his apartment. 179 00:14:05,110 --> 00:14:10,070 Dad, we don't know if the reporters are still in front of his apartment. 180 00:14:10,070 --> 00:14:13,840 Don't worry. I'll be careful. 181 00:14:24,600 --> 00:14:28,890 Are you going to work at the company today? I want to ask you on a date. 182 00:14:30,310 --> 00:14:32,830 I shouldn't ignore this, right? 183 00:14:34,280 --> 00:14:37,340 But what do I say in my reply? 184 00:14:46,570 --> 00:14:47,630 Actor Jin Seong Joon? 185 00:14:47,630 --> 00:14:51,410 Come on, give it back. Why do you look at other people's phones? 186 00:14:51,410 --> 00:14:56,080 Is it the real Jin Seong Joon? Why would he ask you on a date, Unni? 187 00:14:56,080 --> 00:15:01,220 What is this? Does he like you? That can't be true, right? 188 00:15:01,220 --> 00:15:03,380 I don't know myself. 189 00:15:05,960 --> 00:15:09,760 Do you want to eat meat? I looked into a yummy place so I can take you there, Mi Yeong. 190 00:15:09,760 --> 00:15:13,430 Unni, you do know. And you are correct. 191 00:15:13,430 --> 00:15:16,290 Jin Seong Joon likes my unni. Daebak! 192 00:15:16,290 --> 00:15:20,040 Mom! Dad! 193 00:15:20,040 --> 00:15:22,670 You better keep this a secret. 194 00:15:22,670 --> 00:15:26,810 If something goes wrong, I could really get fired. This is a big deal, okay? 195 00:15:37,870 --> 00:15:39,650 Let's go. 196 00:15:46,290 --> 00:15:48,150 Ah, right. 197 00:15:50,460 --> 00:15:52,490 What did you do just now? 198 00:15:52,490 --> 00:15:56,260 I thought the van would be there, out of habit. 199 00:15:56,260 --> 00:15:58,530 You didn't lose your mind after getting that text from Jin Seong Joon? 200 00:15:58,530 --> 00:16:01,120 What are you saying? Let's go. 201 00:16:13,000 --> 00:16:14,080 Actor Ahn Joong Hee 202 00:16:26,340 --> 00:16:29,270 The recipient can't answer their phone so you will be connected to voice mail... 203 00:16:29,270 --> 00:16:31,600 He's not answering. 204 00:16:32,500 --> 00:16:34,750 Is he sleeping? 205 00:16:40,460 --> 00:16:44,620 Actor Ahn, you're not answering your phone, so I'm sending you a text. 206 00:16:44,620 --> 00:16:46,700 How is your illness? 207 00:16:46,700 --> 00:16:49,120 You are eating properly, aren't you? 208 00:16:49,120 --> 00:16:51,700 Everyone is worried about you. 209 00:16:54,760 --> 00:16:57,130 No title [from Web] Do you have unpaid debts? (spam) 210 00:16:57,130 --> 00:16:59,690 I thought that was Actor Ahn. 211 00:17:02,030 --> 00:17:06,700 Huh? 212 00:17:06,700 --> 00:17:09,390 He did read it. 213 00:17:31,180 --> 00:17:34,210 Let's not create another situation where we have to write another written apology. 214 00:17:35,420 --> 00:17:36,470 Yes. 215 00:17:36,470 --> 00:17:40,790 We blocked all the articles. However... 216 00:17:40,790 --> 00:17:45,740 Well, since the story has been thrown out there, I don't think the reporters will let it go so easily. 217 00:17:45,740 --> 00:17:48,170 Make sure you ask your family to keep quiet about this. 218 00:17:48,170 --> 00:17:50,990 And Joong Hee cannot return to your home, of course. 219 00:17:52,220 --> 00:17:53,540 Yes, I understand. 220 00:17:53,540 --> 00:17:58,090 And Byeon Mi Yeong, you will have to transfer to another department. 221 00:17:58,090 --> 00:18:00,370 Huh? Another department? 222 00:18:00,370 --> 00:18:03,530 I will have to think about which department is appropriate for you. 223 00:18:03,530 --> 00:18:07,090 The Human Resources department will let you know, so please wait. 224 00:18:07,820 --> 00:18:12,050 So I won't be able to return to being Actor Ahn's manager? 225 00:18:12,050 --> 00:18:17,190 If his manager is switched during the shooting of the drama, it will be uncomfortable for him. 226 00:18:19,090 --> 00:18:23,990 Joong Hee is making progress as a star of a mini-series now, and the public's interest in him is increasing. 227 00:18:23,990 --> 00:18:28,190 An actor at his level shouldn't be entrusted with an intern, I think. 228 00:18:28,190 --> 00:18:30,680 So we will have to take better care of him now. 229 00:18:35,500 --> 00:18:37,780 Think about what happened with this incident. 230 00:18:37,780 --> 00:18:41,680 Things have become worse because it was mishandled by his inexperienced manager. 231 00:18:41,680 --> 00:18:45,460 A manager with more experience will be necessary, someone at a Team Leader level. 232 00:18:45,460 --> 00:18:48,220 So Tae Boo will become his manager again, so be aware of that. 233 00:18:54,520 --> 00:19:01,480   234 00:19:34,910 --> 00:19:39,530 You're already packing up because you were fired as his manager? How cold of them. 235 00:19:39,530 --> 00:19:42,020 But does Ahn Joong Hee have a new girlfriend? 236 00:19:42,020 --> 00:19:43,370 - Huh?
- Well, 237 00:19:43,370 --> 00:19:47,560 male actors always get rid of their female managers whenever they get a girlfriend. 238 00:19:47,560 --> 00:19:51,800 It's not like that. They said she was being switched out for someone at Team Leader level. 239 00:19:51,800 --> 00:19:56,130 Yes. Sunbae Tae Boo will be in charge again. 240 00:19:56,130 --> 00:19:59,300 After all, he has more experience than I do. 241 00:19:59,300 --> 00:20:03,490 The drama has begun, and articles about his personal life have blown up. 242 00:20:03,490 --> 00:20:07,070 So he will need an experienced Team Leader. 243 00:20:07,070 --> 00:20:11,500 Don't be too sad. This didn't happen because you were lacking. 244 00:20:12,290 --> 00:20:15,810 Yes, thank you. 245 00:20:29,400 --> 00:20:31,140 Come in. 246 00:20:42,100 --> 00:20:44,120 You came to work? 247 00:20:45,190 --> 00:20:46,810 How are you feeling? 248 00:20:46,810 --> 00:20:48,410 I'm fine. 249 00:20:49,960 --> 00:20:51,830 That is a relief. 250 00:20:53,200 --> 00:20:56,180 The family are all curious. 251 00:20:56,180 --> 00:20:58,060 When you will come to visit us. 252 00:20:58,060 --> 00:21:00,160 I don't know. 253 00:21:00,160 --> 00:21:04,030 Why? Did you come to ask me that? 254 00:21:05,670 --> 00:21:07,500 No... 255 00:21:12,100 --> 00:21:14,640 You must have heard, but 256 00:21:14,640 --> 00:21:18,940 Sunbae Tae Boo will be taking care of you again. 257 00:21:20,180 --> 00:21:24,000 I wanted to work with you until the end, 258 00:21:25,430 --> 00:21:28,230 so I feel a bit regretful. 259 00:21:30,010 --> 00:21:35,440 Of course, Sunbae Tae Boo will support you much better than I did. 260 00:21:36,050 --> 00:21:40,440 So I just wanted to say goodbye. 261 00:21:50,720 --> 00:21:55,850 These are macaroons that you like, Actor Ahn, 262 00:21:55,850 --> 00:21:59,160 so that you can eat them when your blood sugar drops. 263 00:22:02,580 --> 00:22:07,850 Thank you for being patient with me, when I was so clumsy and inexperienced. 264 00:22:07,850 --> 00:22:10,240 I was grateful. 265 00:22:11,010 --> 00:22:12,560 Alright. 266 00:22:17,090 --> 00:22:19,360 I have to read my script. 267 00:22:20,480 --> 00:22:22,480 Ah, yes. 268 00:22:23,870 --> 00:22:28,810 Then I'll be going. 269 00:22:43,290 --> 00:22:50,540 ♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫ 270 00:22:50,540 --> 00:22:57,870 ♫ The one person who fills my two eyes ♫ 271 00:22:57,870 --> 00:23:01,380 ♫ I will be with you ♫ 272 00:23:01,380 --> 00:23:06,950 ♫ I will promise you ♫ 273 00:23:06,950 --> 00:23:12,550 ♫ Every day, for your sake ♫ 274 00:23:12,550 --> 00:23:16,590 ♫ You'll be in my heart ♫ 275 00:23:20,770 --> 00:23:22,550 I'm back. 276 00:23:23,760 --> 00:23:25,950 - Look at your hair.
- Huh? 277 00:23:25,950 --> 00:23:28,070 Look at the mirror and fix your hair. 278 00:23:28,070 --> 00:23:31,240 You can't meet Min Ha's homeroom teacher looking like that. 279 00:23:31,240 --> 00:23:34,750 It's from the helmet I wore to make the delivery. 280 00:23:34,750 --> 00:23:37,490 Why is she making a home visit suddenly? 281 00:23:37,490 --> 00:23:40,360 Is it because of Min Ha's science school? 282 00:23:40,360 --> 00:23:42,610 Probably, right? 283 00:23:43,330 --> 00:23:46,360 Is this by chance Min Ha— Hello, Min Ha's mother. 284 00:23:46,360 --> 00:23:48,500 Oh, you're here, Teacher. 285 00:23:48,500 --> 00:23:52,380 Hello. I'm Min Ha's dad. 286 00:23:52,380 --> 00:23:54,120 Ivory tower of educating gifted children in science: Hangaram Science School entrance guide. 287 00:23:54,120 --> 00:23:57,280 The application period is about to start. 288 00:23:57,280 --> 00:24:01,860 I came because I was wondering if you had any more discussion with Min Ha after that day. 289 00:24:01,860 --> 00:24:04,620 What does Min Ha say? 290 00:24:04,620 --> 00:24:06,010 Well . . . 291 00:24:06,010 --> 00:24:10,750 We . . . We would absolutely love to send Min Ha to science academy. 292 00:24:10,750 --> 00:24:12,890 But Min Ha says no? 293 00:24:12,890 --> 00:24:15,200 Without telling you why? 294 00:24:15,990 --> 00:24:19,780 Maybe he's got a different aspiration? 295 00:24:19,780 --> 00:24:24,210 It's not that, but it's just . . . 296 00:24:26,850 --> 00:24:31,060 We can't afford to send him to science academy, Teacher. 297 00:24:32,180 --> 00:24:34,350 According to Min Ha's friends, 298 00:24:34,350 --> 00:24:38,630 the two of you own and run this shop. 299 00:24:39,170 --> 00:24:43,940 Well, we are actually just 300 00:24:43,940 --> 00:24:46,320 part-timers here. 301 00:24:58,220 --> 00:25:01,600 Wait. Min Ha's father and mother. 302 00:25:01,600 --> 00:25:02,960 Yes? 303 00:25:02,960 --> 00:25:05,580 Min Ha will do fine no matter where he goes. 304 00:25:05,580 --> 00:25:09,400 Don't worry too much. 305 00:25:16,200 --> 00:25:20,050 No. 16 has three syllables. 306 00:25:20,050 --> 00:25:25,780 Other people's house, idiom for eating. Freeloading. 307 00:25:25,780 --> 00:25:27,960 I guess it's about food? 308 00:25:27,960 --> 00:25:29,280 Eating salt! 309 00:25:31,180 --> 00:25:34,400 Grandma, you're no joke. 310 00:25:34,400 --> 00:25:39,010 I'm no good at other people's country's language but I'm good with mine. 311 00:25:39,010 --> 00:25:41,920 Oh, daebak! You and I are tied. 312 00:25:41,920 --> 00:25:43,530 Really? 313 00:25:44,290 --> 00:25:46,710 - I'm back.
- I'm back too. 314 00:25:46,710 --> 00:25:47,900 Alright. 315 00:25:47,900 --> 00:25:50,320 - You're back.
- Yup. 316 00:25:50,320 --> 00:25:52,220 What are you doing? 317 00:25:52,220 --> 00:25:54,680 Quiet. Here comes the question. 318 00:25:54,680 --> 00:25:56,590 This, the day after tomorrow. 319 00:25:56,590 --> 00:26:00,580 Keep pushing away the day you were promised to. 320 00:26:00,580 --> 00:26:03,890 A sneering say for it. 321 00:26:03,890 --> 00:26:05,750 - What is it?
- Shoemaker! 322 00:26:05,750 --> 00:26:08,230 Shoemaker.
- It's shoemaker, right?
323 00:26:08,230 --> 00:26:12,410 Shoemaker?
- Shoemaker. The day after tomorrow. Right answer. 324 00:26:12,410 --> 00:26:16,890 Wow. Daebak. You're really no joke, Grandma. 325 00:26:16,890 --> 00:26:18,630 But what's shoemaker? 326 00:26:18,630 --> 00:26:23,440 A long time ago, people who made shoes with leather were called shoemaker. 327 00:26:23,440 --> 00:26:27,040 But these people always don't give the items on the date promised. 328 00:26:27,040 --> 00:26:30,330 They kept pushing it back so the term 'shoemaker' 329 00:26:30,330 --> 00:26:32,670 became an idiom for tomorrow or the day after. 330 00:26:32,670 --> 00:26:36,890 Wow! Mom, daebak! How do you know that kind of stuff? 331 00:26:36,890 --> 00:26:39,530 Yes, Mother-in-law. I think you could go out there. 332 00:26:39,530 --> 00:26:44,120 Really? Should I try that and get some prize money 333 00:26:44,120 --> 00:26:46,200 and come back? 334 00:26:46,200 --> 00:26:50,570 I think no. If I go out to a broadcast, I'd be too nervous. 335 00:26:50,570 --> 00:26:53,540 - Prize money?
- There's prize money? 336 00:26:53,540 --> 00:26:58,370 Yes. If you become the 'master of our language' the prize money is ₩30,000,000 ($30,000). 337 00:26:58,370 --> 00:27:02,620 - What 30 million?
- 30 million? 338 00:27:09,950 --> 00:27:13,590 Why did you bring me so many? You needn't do that. 339 00:27:13,590 --> 00:27:16,450 Your fridge is all empty. 340 00:27:16,450 --> 00:27:19,270 Did you eat anything? You must be hungry. 341 00:27:19,270 --> 00:27:22,000 I came late because I was trying to avoid the reporters. 342 00:27:22,000 --> 00:27:25,770 Actually I was hungry so I was stressing about ordering some delivery. 343 00:27:25,770 --> 00:27:30,200 - You should've called. Sit, I'll get your food ready.
- Yes! 344 00:27:36,890 --> 00:27:40,180 I put stir-fried chicken soup in the fridge and soybean stew 345 00:27:40,180 --> 00:27:41,810 and I made some pan-fried beef, too. 346 00:27:41,810 --> 00:27:44,430 Some simple side dishes, too. 347 00:27:44,430 --> 00:27:47,290 So if you just make rice, it should last you at least three days. 348 00:27:47,290 --> 00:27:49,810 Yes, thank you. 349 00:27:49,810 --> 00:27:52,470 After you've been sick, you need to eat even better. 350 00:27:52,470 --> 00:27:54,090 I worry since you're all alone. 351 00:27:54,090 --> 00:27:57,360 I think I'll gain a lot of weight just eating everything in the fridge. 352 00:27:57,360 --> 00:28:00,240 Right. It'd be great if you did gain some weight. 353 00:28:00,240 --> 00:28:03,360 You're too thin right now. 354 00:28:03,360 --> 00:28:05,640 Oh, try this, too. 355 00:28:05,640 --> 00:28:09,770 You said you like things made from milk, so I did that. 356 00:28:11,480 --> 00:28:13,530 Father. 357 00:28:13,530 --> 00:28:15,460 Huh? 358 00:28:15,460 --> 00:28:19,380 My mom came to Korea. 359 00:28:22,430 --> 00:28:23,540 She did? 360 00:28:23,540 --> 00:28:25,180 Yes, she saw the news, 361 00:28:25,180 --> 00:28:29,580 so she wanted to meet you once. 362 00:28:33,760 --> 00:28:35,110 You don't want to? 363 00:28:35,110 --> 00:28:41,830 Well, no. Alright. I'll think about it. 364 00:28:46,630 --> 00:28:48,210 - Thank you. Come again.
- Thank you. 365 00:28:48,210 --> 00:28:49,940 Yes. 366 00:28:51,220 --> 00:28:57,370   367 00:28:58,270 --> 00:29:00,830 Honey, what's wrong? 368 00:29:00,830 --> 00:29:04,220 Did you meet reporters again on the way back? 369 00:29:04,220 --> 00:29:06,090 No. 370 00:29:08,020 --> 00:29:09,770 Honey. 371 00:29:12,460 --> 00:29:15,440 What is it? What is it now? 372 00:29:15,440 --> 00:29:18,260 My heart's jumping so much. 373 00:29:19,450 --> 00:29:22,470 Ahn Soo Jin is in Korea. 374 00:29:23,220 --> 00:29:27,810 She saw the news and she wants to see me. 375 00:29:29,760 --> 00:29:31,470 What did you say? 376 00:29:32,490 --> 00:29:34,730 Ahn Soo Jin? 377 00:29:37,460 --> 00:29:41,380 Honey, no. No way. 378 00:29:42,300 --> 00:29:45,250 It's not someone else but Ahn Soo Jin. 379 00:29:45,250 --> 00:29:48,110 She was Han Soo's wife before. 380 00:29:48,110 --> 00:29:53,000 She'll know at first glance. It's a no-brainer. This can't happen. 381 00:29:53,000 --> 00:29:56,130 I know that too, of course. 382 00:29:56,130 --> 00:30:02,150 But I worry about Joong Hee thinking it's strange. 383 00:30:02,150 --> 00:30:05,650 Come up with some outrageous excuse and avoid it. 384 00:30:08,080 --> 00:30:10,170 Tell him I said no. 385 00:30:10,170 --> 00:30:13,530 That I completely object to you meeting your ex-wife. 386 00:30:14,540 --> 00:30:16,460 Let's do that, Honey. Huh? 387 00:30:17,510 --> 00:30:19,380 Let me be the bad guy. 388 00:30:19,380 --> 00:30:21,830 Use me as your excuse. Huh? 389 00:30:29,000 --> 00:30:31,330 Center Director Office 390 00:30:32,110 --> 00:30:33,770 What's happened? 391 00:30:33,770 --> 00:30:35,430 Ra Yeong, did you know? 392 00:30:35,430 --> 00:30:38,180 Coach Park has been living in the night-duty room in the basement here. 393 00:30:38,180 --> 00:30:39,040 What? 394 00:30:39,040 --> 00:30:44,280 You didn't know then? Who tipped him off then? We didn't know either. 395 00:30:48,040 --> 00:30:49,740 How many times did I tell you? 396 00:30:49,740 --> 00:30:53,940 How many times did I tell you not to sleep in the night-duty room? 397 00:30:53,940 --> 00:30:58,210 I understand your situation but the rules here won't let me allow it. 398 00:30:58,210 --> 00:31:03,370 Also, if you had told me from the start, I might have thought of some way to resolve it. 399 00:31:11,350 --> 00:31:13,140 Instructor Byeon. 400 00:31:14,340 --> 00:31:16,510 Where are you going to go? 401 00:31:23,460 --> 00:31:25,130 We're here. 402 00:31:26,810 --> 00:31:29,700 Central Gosiwon 403 00:31:42,770 --> 00:31:44,060 It's ₩190,000 a month. 404 00:31:44,060 --> 00:31:47,870 There's no place to even stretch your legs out. 405 00:31:47,870 --> 00:31:51,450 - I'll take this room—
- Can we look at other rooms too? 406 00:32:07,090 --> 00:32:10,490 Bug. Bug. Bug. 407 00:32:16,530 --> 00:32:18,750 Gositel 408 00:32:27,180 --> 00:32:30,330 It's nice. How much is it here per month? 409 00:32:30,330 --> 00:32:32,550 ₩450,000. 410 00:32:36,930 --> 00:32:39,010 Let's go. 411 00:32:39,010 --> 00:32:40,550 Thank you. 412 00:32:58,330 --> 00:33:00,980 I think it's all going to be similar even if we see more. 413 00:33:00,980 --> 00:33:04,680 I'll just sign with the first place we saw. 414 00:33:04,680 --> 00:33:09,570 But do you really go to this extent? 415 00:33:10,310 --> 00:33:12,820 What do you mean? 416 00:33:12,820 --> 00:33:16,450 It's not like you don't have any place where you can ask for money. 417 00:33:20,560 --> 00:33:23,600 Do you think so too? 418 00:33:26,320 --> 00:33:31,210 I'm used to this reaction. "How far can you really go?" 419 00:33:31,210 --> 00:33:33,700 "The son of a rich family just throwing a fit." 420 00:33:33,700 --> 00:33:37,800 "But when it becomes hard, he'll crawl under his father." 421 00:33:40,080 --> 00:33:45,940 After the season drift ended, an athlete friend said this to me. 422 00:33:49,310 --> 00:33:51,860 "I wish you'd get hurt." 423 00:33:53,370 --> 00:33:56,490 "So bad that you could never stand on the ground again." 424 00:33:57,690 --> 00:34:01,540 Why? Why would he say that? 425 00:34:01,540 --> 00:34:06,380 The club owner who was deciding between me and him selected me. 426 00:34:08,020 --> 00:34:11,320 So he resented me, 427 00:34:11,320 --> 00:34:14,390 saying I could still survive without soccer, 428 00:34:14,390 --> 00:34:17,150 that I snatched away his opportunity. 429 00:34:18,540 --> 00:34:24,260 He wanted me to concede the opportunity to him, thinking I looked less desperate. 430 00:34:25,790 --> 00:34:28,180 But I couldn't do that. 431 00:34:30,840 --> 00:34:33,760 I was just as desperate as him. 432 00:34:36,210 --> 00:34:42,950 But people tend to not believe I was just as desperate. 433 00:34:46,670 --> 00:34:51,590 To get that acknowledged is really quite difficult. 434 00:34:56,760 --> 00:34:58,610 I'm sorry. 435 00:35:02,810 --> 00:35:06,960 I think I spoke too lightly about your dream. 436 00:35:06,960 --> 00:35:09,360 I apologize sincerely. 437 00:35:10,470 --> 00:35:13,910 And I acknowledge. 438 00:35:13,910 --> 00:35:17,890 I'll acknowledge a hundred times, a thousand times that you are a soccer maniac. 439 00:35:19,470 --> 00:35:23,630 Let's go. Who cares if that gosiwon room is small? 440 00:35:23,630 --> 00:35:27,420 You could just fold your legs up and sleep. Right? 441 00:35:29,280 --> 00:35:32,550 Yes. I'll try and survive well with my legs folded nicely. 442 00:35:35,110 --> 00:35:42,100   443 00:35:55,660 --> 00:35:57,770 What are you doing here? 444 00:36:02,340 --> 00:36:04,580 Are you crying? 445 00:36:04,580 --> 00:36:07,440 No. My eyes hurt. 446 00:36:07,440 --> 00:36:11,660 I'm on my way back from the sponsor. I need to get back to the office. 447 00:36:24,450 --> 00:36:26,030 Mom 448 00:36:36,730 --> 00:36:38,280 Oh. 449 00:36:41,850 --> 00:36:43,960 Shall we have some tea? 450 00:36:59,450 --> 00:37:02,700 What is it? What did you want to say? 451 00:37:04,870 --> 00:37:09,060 I agonized over whether I should say it or not. 452 00:37:09,060 --> 00:37:11,700 If I say it, you might get mad. 453 00:37:15,280 --> 00:37:18,610 But I can't not say either. 454 00:37:18,610 --> 00:37:22,140 It's one thing if I didn't see it, but I already saw it. 455 00:37:23,330 --> 00:37:28,190 And I'm sincerely worried about you. 456 00:37:29,390 --> 00:37:36,870 I saw it by accident. At the restaurant, you and your mother, and I heard what your conversation too. 457 00:37:36,870 --> 00:37:38,380 What? 458 00:37:40,700 --> 00:37:42,330 Hey, Byeon Mi Young! 459 00:37:42,330 --> 00:37:45,740 Sit. Let's sit and talk. 460 00:37:47,640 --> 00:37:49,840 You heard from which part? 461 00:37:49,840 --> 00:37:51,700 Pretty much the whole thing. 462 00:37:52,800 --> 00:37:57,730 When you married my brother you said your parents are deceased. 463 00:37:57,730 --> 00:38:01,750 But I found out at least your mother is still alive. 464 00:38:01,750 --> 00:38:08,470 And I also found out your mother's making unreasonable demands on you. 465 00:38:09,340 --> 00:38:11,460 You . . . Seriously. 466 00:38:11,460 --> 00:38:15,950 You really irritate me. Why do you go around finding out my secrets? 467 00:38:15,950 --> 00:38:19,470 Why do you see this stuff of all things? 468 00:38:19,470 --> 00:38:21,000 No, it was by accident, I said. 469 00:38:21,000 --> 00:38:23,390 By accident or not, 470 00:38:24,380 --> 00:38:28,020 just pretend like you don't know. It doesn't concern you. 471 00:38:28,020 --> 00:38:30,040 Why doesn't it concern me? 472 00:38:30,040 --> 00:38:33,410 Let's be calm. You said your mom who is living was dead. 473 00:38:33,410 --> 00:38:36,850 You lied to the family and married. 474 00:38:36,850 --> 00:38:38,910 If I were just your sister-in-law, 475 00:38:38,910 --> 00:38:43,170 I would have told my mom and dad right away perhaps. If you weren't my friend. 476 00:38:43,170 --> 00:38:44,930 Friend? 477 00:38:46,440 --> 00:38:48,690 You and I are friends? 478 00:38:52,130 --> 00:38:55,640 Yes. You're right. 479 00:38:56,740 --> 00:38:59,070 We're not friends. 480 00:39:00,760 --> 00:39:04,730 You were the assailant who saw me as laughable. 481 00:39:04,730 --> 00:39:07,640 I'm the victim who was teased. 482 00:39:10,550 --> 00:39:14,870 So do you still see me as laughable? 483 00:39:16,430 --> 00:39:19,750 What's so messed up for you? 484 00:39:19,750 --> 00:39:22,210 I'm the one who was teased in high school. 485 00:39:22,210 --> 00:39:26,870 And I'm also the one who forced myself to forgive you and accept you. 486 00:39:26,870 --> 00:39:30,290 But why are you always annoyed at me and being all irate at me, 487 00:39:30,290 --> 00:39:34,020 as if I tormented you, to shout at me? 488 00:39:34,940 --> 00:39:37,580 You are making me annoyed at you. 489 00:39:37,580 --> 00:39:40,810 You poke me where it hurts and mess with my pride. 490 00:39:40,810 --> 00:39:43,350 Because we're still family! 491 00:39:44,980 --> 00:39:49,080 Since maybe I should at least help you if my brother doesn't know. 492 00:39:54,710 --> 00:39:57,720 I knew very well this is how you'd react, 493 00:39:58,920 --> 00:40:01,580 but I couldn't pretend like I didn't know. 494 00:40:01,580 --> 00:40:07,690 Because no matter what, you're my brother's wife, and my mom and dad's daughter-in-law and my sister-in-law. 495 00:40:07,690 --> 00:40:11,430 Yea, to be honest, it'd be easier for me too if I could pretend like I didn't know! 496 00:40:16,980 --> 00:40:20,210 Never mind. Forget it. 497 00:40:20,210 --> 00:40:22,580 Do as you wish. 498 00:40:22,580 --> 00:40:25,040 Don't worry. To Joon Yeong, 499 00:40:25,040 --> 00:40:30,390 I did tell him. I didn't deceive Joon Yeong, too. 500 00:40:43,160 --> 00:40:48,010 This . . . Your father made all this personally and brought them to you? 501 00:40:48,010 --> 00:40:51,130 When I was sick not long ago, he made all kinds of different porridge for me. 502 00:40:51,130 --> 00:40:55,840 Huh. He had that talent? 503 00:41:00,880 --> 00:41:05,110 Father is really good at making food. You didn't know? 504 00:41:05,110 --> 00:41:08,420 Back then, he never cooked. 505 00:41:08,420 --> 00:41:10,940 I guess he changed a lot. 506 00:41:10,940 --> 00:41:15,600 But how did the two of you actually meet? 507 00:41:15,600 --> 00:41:17,320 Why do you ask such useless question? 508 00:41:17,320 --> 00:41:19,240 Just wondering. 509 00:41:19,240 --> 00:41:23,380 Because father is totally not your style no matter how I see it. 510 00:41:23,380 --> 00:41:25,980 Why did you like him? 511 00:41:25,980 --> 00:41:29,550 Well, we met in high school. 512 00:41:29,550 --> 00:41:33,370 We were both struggling in a foreign country so we depended on each other. 513 00:41:33,370 --> 00:41:38,210 We lived in the same direction so I rode in his car to school and we became close that way. 514 00:41:38,210 --> 00:41:42,150 Father— Wait, father drives... 515 00:41:42,150 --> 00:41:43,770 But he can't drive now. 516 00:41:43,770 --> 00:41:47,040 No. He's good at driving. 517 00:41:47,040 --> 00:41:49,250 Then he's just not driving? 518 00:41:57,410 --> 00:41:59,120 Yes, Father. 519 00:42:00,140 --> 00:42:05,370 I think it's going to be difficult to meet. 520 00:42:05,370 --> 00:42:11,230 I have nothing to say to meet now and I think it'll be uncomfortable. 521 00:42:13,070 --> 00:42:16,620 I'd feel sorry towards my wife, too. 522 00:42:17,350 --> 00:42:21,310 Alright. I'll let her know then. 523 00:42:21,310 --> 00:42:24,100 No, don't worry too much. 524 00:42:24,800 --> 00:42:26,370 Yes. 525 00:42:28,740 --> 00:42:30,070 Your father? 526 00:42:30,070 --> 00:42:34,060 He said it'd be uncomfortable to meet and he's got nothing to say either. 527 00:42:34,060 --> 00:42:36,700 But I have stuff to say. 528 00:42:36,700 --> 00:42:39,520 What's so uncomfortable about meeting as parents who share a child? 529 00:42:39,520 --> 00:42:43,600 Father has a wife. How many times do I have to tell you? Of course it'd be uncomfortable. 530 00:42:43,600 --> 00:42:45,820 But I have no husband? 531 00:42:45,820 --> 00:42:50,660 Seriously. I don't understand it when he's got my son. 532 00:43:02,130 --> 00:43:04,360 Judo 533 00:43:04,360 --> 00:43:09,080 - Judo?
- She used to do judo so I called her that. 534 00:43:10,470 --> 00:43:12,520 So many. 535 00:43:13,660 --> 00:43:15,670 Fill it again. 536 00:43:15,670 --> 00:43:17,700 How are things with your father? 537 00:43:17,700 --> 00:43:19,430 Father? 538 00:43:20,470 --> 00:43:25,470 It's good with Father. I think it's just perfect if we get along like this. 539 00:43:25,470 --> 00:43:28,990 Good job. Next week same time for consultation will work for you again? 540 00:43:28,990 --> 00:43:31,430 Yup. If I somehow can't make it, I'll call in advance. 541 00:43:31,430 --> 00:43:34,540 Alright. Let's go out. 542 00:43:35,310 --> 00:43:36,520 Do you have your car? 543 00:43:36,520 --> 00:43:39,670 No. I didn't bring it since I didn't want reporters tailing me. 544 00:43:39,670 --> 00:43:42,150 Which direction are you headed? I'll give you a ride. 545 00:44:00,650 --> 00:44:02,750 Judo. 546 00:44:02,750 --> 00:44:04,660 How did you know? 547 00:44:05,920 --> 00:44:09,320 Because of your facial expression I've never seen on you. 548 00:44:24,630 --> 00:44:26,610 - Aren't you getting out?
- Huh? 549 00:44:26,610 --> 00:44:29,210 I need to get out. I am off. 550 00:44:44,010 --> 00:44:45,640 Oppa! 551 00:44:53,070 --> 00:44:55,780 Hold on. What are you doing? 552 00:44:59,010 --> 00:45:02,100 It's true that I still have feelings for you. 553 00:45:14,540 --> 00:45:20,100 Attorney: Byeon Hye Yeong 554 00:45:20,100 --> 00:45:21,750 Mother-in-law 555 00:45:21,750 --> 00:45:25,210 How (misspelled) can you leave like that when your mother-in-law is speaking? 556 00:45:25,210 --> 00:45:28,120 Is that how you were taught in your family?(another spelling error) 557 00:45:37,940 --> 00:45:40,520 I really did get my muscles hurt. 558 00:45:40,520 --> 00:45:44,430 The hospital surely told me to rest and that's why I had the cast (misspelled) on. 559 00:45:44,430 --> 00:45:48,180 If you want, you can come to the hospital with me. 560 00:45:56,140 --> 00:45:58,690 No matter how much I think about it, I feel wronged. 561 00:45:58,690 --> 00:46:04,140 But I think you might be dumbfounded from your point of view. 562 00:46:04,140 --> 00:46:07,760 But I was quite dumbfounded seeing the door to the second floor, too. 563 00:46:07,760 --> 00:46:10,850 So let's call it even. 564 00:46:22,860 --> 00:46:26,670 Truthfully, I wanted (misspelled) to be friendly with you. 565 00:46:26,670 --> 00:46:33,710 As I told you that day, I wanted to be close with my daughter-in-law and go shopping as though you are my daughter. (full of spelling errors) 566 00:46:39,230 --> 00:46:43,300 How can you continuously ignore your mother-in-law's texts? 567 00:46:43,300 --> 00:46:45,960 My son changed after he met you. 568 00:46:45,960 --> 00:46:48,800 He was quite a doting and sensitive son to me. 569 00:46:48,800 --> 00:46:54,920 Your father-in-law is cold and doesn't speak much, but not my son. (more errors) 570 00:47:04,580 --> 00:47:06,530 Is something wrong? 571 00:47:07,260 --> 00:47:08,950 No. 572 00:47:10,150 --> 00:47:11,900 Nothing. 573 00:47:12,900 --> 00:47:14,360 Yeah. 574 00:47:14,360 --> 00:47:17,850 - Ah, your client is here.
- Yes. 575 00:47:22,770 --> 00:47:25,830 Did she not read it or couldn't read it? 576 00:47:26,510 --> 00:47:28,410 Why won't she answer? 577 00:47:38,080 --> 00:47:40,250 I know you are not sleeping. 578 00:47:40,250 --> 00:47:43,810 Get up and come out. I've got something to say. 579 00:47:53,720 --> 00:47:56,400 I'll explain about graduating from marriage. 580 00:47:56,400 --> 00:48:00,090 At least you ought to know what graduating from marriage is about in order to do it. 581 00:48:00,090 --> 00:48:04,060 I am going to explain it to you since you aren't the type to read no matter what. 582 00:48:04,060 --> 00:48:08,230 Fine, let's hear it. 583 00:48:08,230 --> 00:48:10,300 Just what the heck is it? 584 00:48:10,300 --> 00:48:14,200 Graduating from marriage, just as it says, 585 00:48:14,200 --> 00:48:17,100 it's ending the marriage. 586 00:48:17,100 --> 00:48:21,400 We no longer tie each other down with the name of husband and wife. 587 00:48:21,400 --> 00:48:24,000 We just live freely like singles do. 588 00:48:24,000 --> 00:48:29,280 We'll no longer get tied down by the duty of husband and wife. 589 00:48:29,280 --> 00:48:32,950 In easier terms, we'll each get a place to live separately. 590 00:48:32,950 --> 00:48:36,730 Live separately? Then how is it different from divorce? 591 00:48:36,730 --> 00:48:38,720 It is different. 592 00:48:38,720 --> 00:48:42,570 For starters, divorce is legally cumbersome 593 00:48:42,570 --> 00:48:47,050 and we'd be conscious of how others view us. 594 00:48:47,050 --> 00:48:51,030 And Jeong Hwan won't be glad of his parents getting a divorce, either. 595 00:48:51,030 --> 00:48:58,140 But if we graduate our marriage, we can live with freedom and not have to hear people call us divoree. 596 00:48:58,140 --> 00:49:01,230 - So what?
- What so what? 597 00:49:01,230 --> 00:49:03,330 I'm saying we should graduate our marriage. 598 00:49:03,330 --> 00:49:07,250 I'll go find a place and move out and you agree to it. 599 00:49:07,250 --> 00:49:10,500 No. I will never agree to it. 600 00:49:10,500 --> 00:49:13,250 Why? Why won't you? 601 00:49:13,250 --> 00:49:17,000 You and I just fight when we're together. 602 00:49:17,000 --> 00:49:20,130 You, yourself said you're not fond of me in any way, 603 00:49:20,130 --> 00:49:24,080 that I'm heartless, cold and selfish. 604 00:49:24,080 --> 00:49:28,570 Is living with you that dull and awful for you? 605 00:49:34,420 --> 00:49:37,280 Try living freely once 606 00:49:37,280 --> 00:49:40,150 instead of obsessing about me. 607 00:49:41,140 --> 00:49:44,510 I know I'm charming, 608 00:49:44,510 --> 00:49:48,100 but I want to breathe and live, too. 609 00:49:48,100 --> 00:49:53,270 No. It's one thing if I died but I can't do that graduate of marriage thing. 610 00:49:54,340 --> 00:49:57,090 Oh, my stomach. 611 00:49:58,640 --> 00:50:03,780 Hey, if you want to act, make it believable. 612 00:50:03,780 --> 00:50:10,450 Is it your stomach this time? Oh, no, what will you do? There is no cast for a stomach. 613 00:50:10,450 --> 00:50:13,270 It really hurts. 614 00:50:14,300 --> 00:50:20,170 I'm going out on a night hike. Stop being so stubborn, 615 00:50:20,170 --> 00:50:22,240 and think through it. 616 00:50:26,750 --> 00:50:30,080 Oh, oh, my stomach. 617 00:50:33,310 --> 00:50:35,550 Oh? What is this? 618 00:50:35,550 --> 00:50:38,840 - What is it?
- An absurd article. 619 00:50:38,840 --> 00:50:41,220 Another article? 620 00:50:41,220 --> 00:50:43,390 I thought it all came off. 621 00:50:43,390 --> 00:50:44,910 Read it. 622 00:50:44,910 --> 00:50:48,220 "Ahn Joong Hee's biological father is reaping great benefit from his son." 623 00:50:48,220 --> 00:50:52,370 Thanks to full publicity by Ahn Joong Hee of popular drama 'O My Boss', 624 00:50:52,370 --> 00:50:55,600 the snack eatery which used to be just ordinary, ascended to become a hot eatery in Suwon. 625 00:50:55,600 --> 00:51:00,510 A customer who visited the eatery said he didn't know that place existed, 626 00:51:00,510 --> 00:51:03,880 but he went out of curiosity after reading the article. 627 00:51:03,880 --> 00:51:09,960 The neighborhood residents are also praising Ahn Joong Hee's devotion to his father whom he reunited with later in life. 628 00:51:09,960 --> 00:51:13,070 Is he crazy? Can he spread such false news? 629 00:51:13,070 --> 00:51:17,280 When did Ahn Joong Hee ever publicize our store? We've been keeping it very quiet this whole time. 630 00:51:17,280 --> 00:51:20,280 Ascended to hot eatery? We were always well known. 631 00:51:20,280 --> 00:51:22,990 The reporter wrote himself a novel. 632 00:51:25,010 --> 00:51:26,760 - Come over here.
- What? What? 633 00:51:26,760 --> 00:51:28,150 Did you see this article? Look. 634 00:51:28,150 --> 00:51:29,880 What is it? 635 00:51:30,660 --> 00:51:33,580 I'm still being excessively worried? 636 00:51:33,580 --> 00:51:35,200 I was right. 637 00:51:35,200 --> 00:51:37,770 He never showed up once when you were born. 638 00:51:37,770 --> 00:51:40,690 And he suddenly accepts you, so I was suspicious. 639 00:51:40,690 --> 00:51:42,280 Mom, that's not it. 640 00:51:42,280 --> 00:51:46,750 This isn't a report, it's fiction. It's a complete falsehood. 641 00:51:49,510 --> 00:51:51,570 Mom, I'm sorry, but it really isn't true. 642 00:51:51,570 --> 00:51:55,980 Because of me, these people are actually suffering unfair damage. 643 00:51:57,790 --> 00:52:00,070 I thought it was going to just die down. 644 00:52:00,070 --> 00:52:02,490 Mom, I'm really sorry but let me go and make a call. 645 00:52:02,490 --> 00:52:04,210 I'm sorry. 646 00:52:10,820 --> 00:52:13,470 Yes, did you see the article? 647 00:52:13,470 --> 00:52:16,970 I'm sorry. You are being misunderstood outrageously because of me. 648 00:52:16,970 --> 00:52:21,460 Yes, don't worry. I'll take care of the news article. 649 00:52:22,490 --> 00:52:25,740 I'm fine. Is everyone fine? 650 00:52:25,740 --> 00:52:28,240 Is it your father? Let me talk to him. 651 00:52:28,240 --> 00:52:30,580 I need to meet your father. 652 00:52:30,580 --> 00:52:33,530 Father has the right to decline meeting you. 653 00:52:40,600 --> 00:52:43,080 Yes, Director Kang. Did you see the news? 654 00:52:43,660 --> 00:52:46,540 Yes, that. Take that off for me, please. 655 00:52:49,750 --> 00:52:54,190 The mean comments keep coming. So annoying. 656 00:52:55,020 --> 00:52:59,050 'I guess this is why he keeps Ahn Joong Hee with him. He should be ashamed." 657 00:52:59,050 --> 00:53:02,170 'Freeload off of your son you never raised?' 658 00:53:02,170 --> 00:53:05,440 What? What's happening? 659 00:53:05,440 --> 00:53:08,490 'Human who sucks blood off of his son.' 660 00:53:08,490 --> 00:53:10,310 People are too much. 661 00:53:10,310 --> 00:53:13,250 They don't know but they just say whatever? 662 00:53:13,250 --> 00:53:17,130 Oh? 'This is Daddy's Snack Bar in Suwon.' 663 00:53:17,130 --> 00:53:19,590 - How did they know?
- What? 664 00:53:19,590 --> 00:53:21,140 Our store name came out? 665 00:53:21,140 --> 00:53:25,600 Yes. Someome wrote 'Dad'dy's Snack Bar' under that, too. 666 00:53:25,600 --> 00:53:29,330 He said they will pull the news but it's not coming down. 667 00:53:29,330 --> 00:53:31,380 I just talked to Ahn Joong Hee. 668 00:53:31,380 --> 00:53:36,910 He said the company can sue for spreading false information and defamation of reputation if Mom and Dad want. 669 00:53:36,910 --> 00:53:41,610 And he said he will address it in an interview so that these articles don't show up again. 670 00:53:41,610 --> 00:53:44,870 Interview? Sue? 671 00:53:44,870 --> 00:53:50,360 No. No sue or interview. That's all unnecessary. 672 00:53:50,360 --> 00:53:53,610 What, Dad? We should. We should reveal we are innocent. 673 00:53:53,610 --> 00:53:57,540 That's enough. Don't borrow trouble. 674 00:53:57,540 --> 00:53:59,410 Tell him to do nothing and just leave it. 675 00:53:59,410 --> 00:54:02,570 Noona, don't you feel wronged? Tell him to do the interview. 676 00:54:02,570 --> 00:54:04,710 Joong Hee said he will see to it—reveal everything in an interview. 677 00:54:04,710 --> 00:54:06,640 Forget it! 678 00:54:06,640 --> 00:54:10,050 As long as we didn't do it, that's that! Why do an interview, too? 679 00:54:12,610 --> 00:54:18,020 I agree with her. Let's just let it pass quietly. 680 00:54:18,020 --> 00:54:21,950 But the mean comments are going overboard. 681 00:54:21,950 --> 00:54:24,430 Oh, so annoying. 682 00:54:24,430 --> 00:54:25,640 Maknae, what is it? 683 00:54:25,640 --> 00:54:29,470 Someone found out about our shop after seeing the news. 684 00:54:29,470 --> 00:54:34,790 I tagged our store on SNS 685 00:54:34,790 --> 00:54:38,140 and someone came to my SNS and look how they're dissing. 686 00:54:38,140 --> 00:54:40,510 I won't just sit still. I'm going to sue them all. 687 00:54:40,510 --> 00:54:45,110 'She looks high maintenance. Probably sponged that out of Ahn Joong Hee, too.' 688 00:54:45,110 --> 00:54:47,880 'Her face looks like she'd freeload off of him.' 689 00:54:47,880 --> 00:54:50,010 Seriously! People are too much! 690 00:54:50,010 --> 00:54:52,800 Oh, the comments keep coming. 691 00:54:52,800 --> 00:54:57,360 'Stop sponging off of Ahn Joong Hee. Do you love freeloading off other people?' 692 00:54:57,360 --> 00:54:58,260 What? 693 00:54:58,260 --> 00:55:01,960 Hey! Capture all that and let's go to the police station tomorrow to sue all those people. 694 00:55:01,960 --> 00:55:04,580 Yes, I will sue. I won't sit back. 695 00:55:04,580 --> 00:55:07,730 - Second Unni, call Big Unni.
- Yeah, we can't let this go. 696 00:55:07,730 --> 00:55:10,020 Stop it! 697 00:55:10,020 --> 00:55:13,440 Why are you all over-fussing? 698 00:55:13,440 --> 00:55:17,010 Ra Yeong, stop whining and fussing like a kid. 699 00:55:17,010 --> 00:55:21,950 As long as you are innocent, that's enough. Why such fuss and commotion about it? 700 00:55:21,950 --> 00:55:25,620 Maybe you brought this on yourself for acting a certain way. 701 00:55:25,620 --> 00:55:29,740 Just don't do that SNS. Why are you raising such wind? 702 00:55:29,740 --> 00:55:32,650 Withdraw! Then it's all done. 703 00:55:32,650 --> 00:55:39,220 Mom. What did I ever do so wrong? 704 00:55:39,220 --> 00:55:43,130 Mom, Ra Yeong didn't. Why are you like that? 705 00:55:43,130 --> 00:55:48,540 Yes, Mom. Ra Yeong is upset because it's not fair. 706 00:55:54,110 --> 00:55:57,080 Listen. Mom's right. 707 00:55:57,080 --> 00:56:00,110 Nothing is gained from making a drum about things. 708 00:56:00,110 --> 00:56:03,620 Just stay quiet in times like this. 709 00:56:03,620 --> 00:56:07,690 A soft word turns away wrath. 710 00:56:07,690 --> 00:56:10,280 Just get over it. 711 00:56:10,280 --> 00:56:15,600 Spring showers pass by quick. It'll just pass quickly. 712 00:56:29,780 --> 00:56:36,640 ♫ My phone which used to ring nonstop has become quiet ♫ 713 00:56:36,640 --> 00:56:40,300 ♫ I think I lost what I wanted to say ♫ 714 00:56:40,930 --> 00:56:43,260 You're probably still very angry. 715 00:56:46,500 --> 00:56:50,570 Hye Yeong, let's move out. 716 00:56:51,790 --> 00:56:54,360 We shouldn't have moved in with them from the get-go. 717 00:56:54,360 --> 00:56:57,950 Let's get a full lease near our work like we had said. 718 00:56:57,950 --> 00:57:01,190 But is this something that moving out 719 00:57:01,190 --> 00:57:03,370 would resolve? 720 00:57:03,370 --> 00:57:09,110 ♫ Knowing it won't be easy despite lots of good days ♫ 721 00:57:09,110 --> 00:57:14,840 ♫ Maybe I've come too far to be able to turn around ♫ 722 00:57:14,840 --> 00:57:20,490 ♫ Could I erase you? ♫ 723 00:57:21,890 --> 00:57:25,980 I'm sorry. I'll resolve it. 724 00:57:25,980 --> 00:57:27,880 How? 725 00:57:31,410 --> 00:57:32,770 Tell her not to? 726 00:57:32,770 --> 00:57:36,150 You needn't worry about it and you needn't reply. 727 00:57:36,150 --> 00:57:39,430 I'll tell her clearly not to do that ever again. 728 00:57:40,160 --> 00:57:44,630 The more you are like that, the angrier I become. 729 00:57:44,630 --> 00:57:48,110 This isn't an issue that can be resolved in that matter. 730 00:57:48,110 --> 00:57:50,410 You know that and I know that. 731 00:57:50,410 --> 00:57:55,710 But if you try to just let it pass batting an eye, that really makes me even angrier. 732 00:57:56,990 --> 00:57:58,430 Then? 733 00:58:00,880 --> 00:58:02,970 How would you like it to be? 734 00:58:02,970 --> 00:58:06,420 I just . . . What angers me more, 735 00:58:06,420 --> 00:58:09,080 is myself. 736 00:58:09,080 --> 00:58:12,330 I'm really angry at myself right now. 737 00:58:12,330 --> 00:58:17,640 I was really way too obnoxious. 738 00:58:17,640 --> 00:58:21,240 I regarded marriage too lightly, too laughable. 739 00:58:21,240 --> 00:58:23,660 Now I got what I deserved. I got my nose whipped. 740 00:58:23,660 --> 00:58:25,970 It's like I'm bleeding in both nostrils. 741 00:58:25,970 --> 00:58:29,790 What marriage internship? What contract of agreement? 742 00:58:29,790 --> 00:58:34,620 I thought I could block the difficult traps of marriage with the likes of those. 743 00:58:34,620 --> 00:58:37,800 I experienced your mother not just once or twice. 744 00:58:37,800 --> 00:58:42,950 But how come I believed I could have a rational conversation with your mother? 745 00:58:43,770 --> 00:58:47,960 Does it make sense? Fake cast? 746 00:58:48,420 --> 00:58:53,530 I only heard of daughter-in-laws not wanting to to go their husbands' homes during holidays. 747 00:58:53,530 --> 00:58:57,340 That in fact a mother-in-law would actually do such a thing to torment her daughter-in-law, 748 00:58:57,340 --> 00:59:01,380 I never imagined that someone would actually do that. 749 00:59:01,380 --> 00:59:04,740 But if someone did such a thing and got caught, 750 00:59:04,740 --> 00:59:08,130 rationally, I'd think she'd apologize. 751 00:59:08,130 --> 00:59:12,760 But she tells me to apologize instead. 752 00:59:12,760 --> 00:59:16,870 What is this? Some total trash tv drama? 753 00:59:16,870 --> 00:59:21,550 I, Byeon Hye Yeong, am now the main character in an outrageous trash drama. 754 00:59:22,120 --> 00:59:25,870 My price to pay for deeming a marriage too lightly. 755 00:59:28,890 --> 00:59:31,050 Do you regret? 756 00:59:31,050 --> 00:59:34,970 Yes. Completely. 757 00:59:34,970 --> 00:59:37,030 If I could, 758 00:59:37,030 --> 00:59:41,930 I'd like to turn the clock back to before I went to the shore to look for you. 759 00:59:43,520 --> 00:59:48,650 I'm sorry, but this is my honest feeling. 760 00:59:50,750 --> 00:59:55,260 And honestly, 761 00:59:55,260 --> 00:59:57,520 I don't want to come home tonight. 762 00:59:57,520 --> 00:59:59,050 I just want to be alone. 763 00:59:59,050 --> 01:00:01,500 You needn't feel sorry. 764 01:00:03,100 --> 01:00:06,020 I feel the same as you. 765 01:00:06,020 --> 01:00:11,950 I regret it too. 766 01:00:11,950 --> 01:00:14,070 I am also 767 01:00:15,240 --> 01:00:18,520 outraged and disappointed by myself. 768 01:00:19,570 --> 01:00:24,480 From the day we returned from the hotel, my mom disregarded our contract. 769 01:00:24,480 --> 01:00:28,540 To see her persist, I felt like I was getting smaller. 770 01:00:29,530 --> 01:00:32,150 In my head, I knew it was all ridiculous, 771 01:00:32,150 --> 01:00:36,320 but then I knew why she was acting that way. 772 01:00:36,320 --> 01:00:38,800 So I couldn't root her out adamantly either. 773 01:00:38,800 --> 01:00:41,430 In the end, I failed to persuade her. 774 01:00:41,990 --> 01:00:44,740 That's when I realized too, 775 01:00:44,740 --> 01:00:48,880 that I regarded marriage too lightly and laughable. 776 01:00:48,880 --> 01:00:51,880 I overestimated myself too much. 777 01:00:51,880 --> 01:00:54,860 In the end I am just a not-much-to-show, 778 01:00:54,860 --> 01:00:57,160 lousy man. Right? 779 01:00:58,410 --> 01:01:02,000 Yes, and in reality, 780 01:01:02,640 --> 01:01:05,170 the one who suffered a bigger injury is me. 781 01:01:08,760 --> 01:01:13,390 In the end we are both 782 01:01:14,560 --> 01:01:17,750 bleeding from both nostrils. 783 01:01:23,000 --> 01:01:27,690 Get up. I'll get you a hotel room. 784 01:01:27,690 --> 01:01:29,310 Here you go. 785 01:01:29,310 --> 01:01:31,020 Thank you. 786 01:01:44,030 --> 01:01:45,590 Go in. 787 01:01:46,940 --> 01:01:48,470 Go. 788 01:02:11,180 --> 01:02:13,320 Are we supposed to continue like this 789 01:02:14,980 --> 01:02:19,510 and go as we both bleed from both nostrils? 790 01:02:22,220 --> 01:02:25,840 We can just stop the internship. 791 01:03:10,470 --> 01:03:12,110 Yes, this is Daddy's Snack Bar. 792 01:03:12,110 --> 01:03:14,610 Is Mr. Byeon Han Soo there? 793 01:03:16,910 --> 01:03:19,080 He's not here right now. 794 01:03:20,010 --> 01:03:22,500 Who should I say called? 795 01:03:27,790 --> 01:03:30,570 Please let him know it's Ahn Soo Jin. 796 01:03:37,380 --> 01:03:40,030 Ahn, Ahn Soo Jin? 797 01:03:44,830 --> 01:03:47,010 Yes, hold on. 798 01:03:52,490 --> 01:03:54,480 Yes, go ahead. 799 01:03:55,280 --> 01:03:59,270 Huh? Yes. 010- 800 01:03:59,270 --> 01:04:03,290 Please ask him to call once he is back. 801 01:04:04,350 --> 01:04:06,620 Yes, I understand. 802 01:04:29,070 --> 01:04:32,180 Oh, why isn't he answering? 803 01:04:44,920 --> 01:04:46,990 Why is she here again? 804 01:04:46,990 --> 01:04:50,400 If Father says he doesn't want to meet, she shouldn't come. 805 01:05:30,630 --> 01:05:38,390   806 01:05:39,470 --> 01:05:46,610 ♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫ 807 01:05:46,610 --> 01:05:53,920 ♫ To me you are already the only one ♫ 808 01:05:53,920 --> 01:05:57,560 ♫ I will be with you ♫ 809 01:05:57,600 --> 01:06:01,600 ♫ I promise you ♫65369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.