Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:07,400
2
00:00:08,280 --> 00:00:09,720
Episode 34
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,070
How did it go?
4
00:00:20,070 --> 00:00:22,550
Did you show her it wasn't my car for sure?
5
00:00:22,550 --> 00:00:25,510
You should've had her really sorry that she can't even raise her head in front of us anymore.
6
00:00:25,510 --> 00:00:27,750
- I'm back. - Alright.
7
00:00:27,750 --> 00:00:30,480
Alright.
8
00:00:30,480 --> 00:00:32,290
Wow, what's all this?
9
00:00:32,290 --> 00:00:35,780
Mom! What kind of work did you ask Hae Young to do now?
10
00:00:35,780 --> 00:00:40,460
I didn't make her work. We're just pickling vegetables that the whole family can eat together?
11
00:00:40,460 --> 00:00:42,690
Seriously.
12
00:00:42,690 --> 00:00:48,370
Mother-in-law. Father-in-law. Sunbae.
13
00:00:48,370 --> 00:00:51,900
There's something you all need to see together.
14
00:00:51,900 --> 00:00:54,060
Huh? What is it?
15
00:00:54,060 --> 00:00:55,470
See what?
16
00:00:55,470 --> 00:00:59,570
Come to the living room briefly.
17
00:01:00,940 --> 00:01:02,410
What?
18
00:01:02,410 --> 00:01:05,930
See what when we're in the middle of this?
19
00:01:18,790 --> 00:01:21,850
Mom, Mom.
20
00:01:21,850 --> 00:01:25,750
Mom, finish talking with me. That arm.
21
00:01:50,990 --> 00:01:53,780
This was all a show?
22
00:01:53,780 --> 00:01:56,840
Your arm injury was all a show?
23
00:01:56,840 --> 00:02:00,600
No, it's that... It's not that.
24
00:02:00,600 --> 00:02:05,300
It's not that, then what? What is all this video?
25
00:02:09,970 --> 00:02:14,820
I can't pickle any more vegetables.
26
00:02:26,850 --> 00:02:29,070
Where are you going?
27
00:02:29,070 --> 00:02:32,590
I can't show my face in front of our daughter-in-law anymore out of embarrassment.
28
00:02:32,590 --> 00:02:35,860
How can a person do that?
29
00:02:35,860 --> 00:02:39,230
How can a person stoop so low and be so cunning?
30
00:02:39,230 --> 00:02:41,080
Well, what happened . . .
31
00:02:41,080 --> 00:02:44,330
I can't bear it anymore. I have no reason to hold back.
32
00:02:44,330 --> 00:02:46,970
I've lived with a woman like you for 38 years as spouses.
33
00:02:46,970 --> 00:02:51,900
To think that I did that, I find myself ashamed and rutted.
34
00:02:51,900 --> 00:02:53,450
Honey.
35
00:02:53,450 --> 00:02:58,960
I don't want to be linked to a woman like you as spouses anymore. Let's graduate this marriage.
36
00:02:58,960 --> 00:03:01,620
What are you talking about?
37
00:03:01,620 --> 00:03:04,810
That's why I told you to read that book a while ago.
38
00:03:04,810 --> 00:03:10,450
Let's graduate this marriage. Let's put an end to our marriage and end our life as spouses.
39
00:03:11,310 --> 00:03:14,660
End the marriage? You mean, a divorce?
40
00:03:14,660 --> 00:03:18,040
Yea, graduate this marriage.
41
00:03:24,140 --> 00:03:29,730
Graduate marriage? He's not saying divorce. What the heck is graduate marriage?
42
00:03:40,440 --> 00:03:42,750
I'm sorry, Hye Yeong.
43
00:03:42,750 --> 00:03:45,660
So? Since when did you know?
44
00:03:45,660 --> 00:03:47,410
Four days ago.
45
00:03:48,890 --> 00:03:51,040
It's been four days already?
46
00:03:51,040 --> 00:03:55,630
So since four days ago, you and your mother have been deceiving me together?
47
00:03:55,630 --> 00:03:57,580
I'm really sorry.
48
00:03:57,590 --> 00:04:02,050
Alright. Of course you're sorry.
49
00:04:02,050 --> 00:04:06,430
But this isn't something a sorry can resolve.
50
00:04:06,430 --> 00:04:08,470
I'll explain.
51
00:04:10,240 --> 00:04:15,970
Alright. Give me your excuse. I'll listen.
52
00:04:18,320 --> 00:04:21,580
When I found out the truth four days ago,
53
00:04:21,580 --> 00:04:26,450
I was outraged and ashamed.
54
00:04:26,450 --> 00:04:32,830
I told her to take it off right away. I tried to persuade her and threaten her but it didn't go well.
55
00:04:32,830 --> 00:04:37,020
Mom kept pushing it back for a day, for two days.
56
00:04:37,020 --> 00:04:40,340
But she said today would really be the last day.
57
00:04:40,340 --> 00:04:42,990
So I told myself to hold it back just for today.
58
00:04:42,990 --> 00:04:48,380
So you were going to keep me in the dark until the end.
59
00:04:49,350 --> 00:04:55,050
So once mother-in-law would take off her cast, I would've been kept in the dark until the end.
60
00:04:55,050 --> 00:04:58,900
At first I wanted to tell the truth,
61
00:04:58,900 --> 00:05:02,450
but that'd be Mom's shame,
62
00:05:02,450 --> 00:05:06,480
in the end, my shame.
63
00:05:06,480 --> 00:05:12,350
To say my mom is like that wasn't something I could say.
64
00:05:12,350 --> 00:05:16,260
I couldn't do it, out of shame.
65
00:05:18,150 --> 00:05:19,800
I'm sorry.
66
00:05:21,090 --> 00:05:25,850
In the end, you chose your mother's reputation
67
00:05:25,850 --> 00:05:29,680
over your trust between us.
68
00:05:29,680 --> 00:05:30,990
No, Hye Yeong.
69
00:05:30,990 --> 00:05:34,170
Then what is it?
70
00:05:36,650 --> 00:05:43,470
Right now, you created a three-way triangle between you and me and your mother.
71
00:05:43,470 --> 00:05:50,620
Something you needed to say naturally, you didn't do it.
72
00:05:50,620 --> 00:05:55,650
The rift between a mother and daughter-in-law comes from the existence of this kind of three-way relationship.
73
00:05:55,650 --> 00:05:59,400
The reason I chose to marry you
74
00:05:59,400 --> 00:06:04,080
was because I thought you, of all the men in this country,
75
00:06:04,080 --> 00:06:07,190
could avoid this mother and daughter-in-law obstacle,
76
00:06:07,190 --> 00:06:10,180
that you'd put your stance clearly,
77
00:06:10,180 --> 00:06:13,170
that you'd create a iffy three-way relationship
78
00:06:13,170 --> 00:06:18,410
under the thought that if you took your mom's side, your wife would cry but if you took your wife's side, your mom would cry.
79
00:06:18,410 --> 00:06:24,280
I thought you wouldn't be such a wishy washy, ambiguous person.
80
00:06:25,150 --> 00:06:32,040
If I take a hundred steps back, I can sympathize. You wouldn't want to tell that about your mom.
81
00:06:32,040 --> 00:06:35,880
I got it. I got it but what really angers me
82
00:06:35,880 --> 00:06:42,570
is that your attitude of thinking if only you could keep me in the dark, then this would just pass.
83
00:06:42,570 --> 00:06:47,620
So as long as I'm kept in the dark, this becomes a non-issue?
84
00:06:49,020 --> 00:06:50,950
I really did wrong.
85
00:06:50,950 --> 00:06:54,280
I'm sorry, Hye Yeong. I have no excuse.
86
00:06:54,280 --> 00:06:57,820
Of course. Of course you should be sorry.
87
00:06:57,820 --> 00:07:00,230
I'm very disappointed in you.
88
00:07:00,230 --> 00:07:03,340
I know. I don't even have the right to give an excuse.
89
00:07:03,340 --> 00:07:07,120
I fully acknowledge my wrongdoing and I will accept my punishment gladly.
90
00:07:07,120 --> 00:07:11,540
This is why we have the marriage intern laws.
91
00:07:11,540 --> 00:07:13,730
I'll go and check it immediately now.
92
00:07:16,280 --> 00:07:20,050
This isn't something that should just give you punishment marks.
93
00:07:23,670 --> 00:07:28,430
I don't plan to forgive this incident today.
94
00:07:28,430 --> 00:07:34,000
So I'll take off one point for violating the rule of carrying over a fight over a day.
95
00:07:34,000 --> 00:07:37,220
I'm in no mood to say I love you to you.
96
00:07:37,220 --> 00:07:40,910
So minus one point for me for violating the rule of saying I love you once a day.
97
00:07:40,910 --> 00:07:45,440
Today I don't plan to spend the night in the same room with you.
98
00:07:45,440 --> 00:07:50,070
So minus one point for violating the rule of never spending the night in separate rooms.
99
00:07:53,480 --> 00:07:55,090
Hye Yeong.
100
00:08:11,880 --> 00:08:14,280
Marriage . . .
101
00:08:39,220 --> 00:08:40,980
Mom.
102
00:08:43,840 --> 00:08:47,060
Didn't you miss me? How come you never came to visit?
103
00:08:47,060 --> 00:08:50,310
Have you been well? What brings you here suddenly?
104
00:08:50,310 --> 00:08:52,570
You, come inside.
105
00:08:57,970 --> 00:09:03,430
You! Why didn't you tell me you met your dad.
106
00:09:03,430 --> 00:09:06,100
Must your mom find out about that through the news?
107
00:09:06,100 --> 00:09:09,120
How come you didn't tell me about this?
108
00:09:09,120 --> 00:09:11,920
Because you don't like talking about dad.
109
00:09:13,640 --> 00:09:15,750
Mom, did you come alone? Where's stepfather?
110
00:09:15,750 --> 00:09:17,890
Don't change the subject!
111
00:09:18,850 --> 00:09:23,040
Why did you suddenly look for your dad?
112
00:09:24,270 --> 00:09:27,730
Just because... I was curious.
113
00:09:27,730 --> 00:09:33,470
Then after I found him, I wanted to meet him, then after I met him, I wanted to live with him.
114
00:09:33,470 --> 00:09:36,410
So I said to live together first.
115
00:09:36,410 --> 00:09:40,950
So you really moved in there and lived with that family?
116
00:09:40,950 --> 00:09:42,720
With the wife and the kids, everyone?
117
00:09:42,720 --> 00:09:45,880
Yup. They're all nice to me.
118
00:09:48,030 --> 00:09:50,750
Let me meet your father.
119
00:09:50,750 --> 00:09:52,240
Why? Why do you want to meet him?
120
00:09:52,240 --> 00:09:56,410
Why else? He's got my son so I'm curious.
121
00:09:56,410 --> 00:09:59,260
You always said you never wanted to see him again.
122
00:09:59,970 --> 00:10:04,280
Now the circumstances are different. You moved in there.
123
00:10:04,280 --> 00:10:08,500
And why is he living with my son. I am curious about it.
124
00:10:08,500 --> 00:10:10,400
What reason?
125
00:10:10,400 --> 00:10:13,410
Mom, I wanted to live with him first.
126
00:10:13,410 --> 00:10:17,210
And is there a reason needed for a father to live with his son?
127
00:10:17,210 --> 00:10:19,040
You never know.
128
00:10:19,040 --> 00:10:22,600
What if he's trying to gain something out of you since you're a celebrity, or some other reason?
129
00:10:22,600 --> 00:10:27,060
Mom, it's not that. Father isn't someone like that and neither is the family.
130
00:10:28,530 --> 00:10:30,880
At any rate.
131
00:10:33,610 --> 00:10:38,050
Alright. Then, I'll ask him and tell you.
132
00:10:50,740 --> 00:10:53,370
Perfect timing.
133
00:10:53,370 --> 00:10:57,060
I'm done making breakfast. I made a hearty kimchi stew.
134
00:10:59,540 --> 00:11:00,790
I don't feel like it.
135
00:11:00,790 --> 00:11:04,680
I'm sorry, Hye Yeong. I'm really sorry.
136
00:11:04,680 --> 00:11:07,960
It's only natural that you are still mad.
137
00:11:07,960 --> 00:11:13,560
But come and eat breakfast. I've been rushing since early morning to get your breakfast ready.
138
00:11:13,560 --> 00:11:17,640
The more time passes, the angrier I get.
139
00:11:17,640 --> 00:11:21,940
My current feeling makes me want to put an end to our internship.
140
00:11:23,480 --> 00:11:26,090
I really can't eat that food.
141
00:11:52,100 --> 00:11:56,730
Hey, how can you not greet your mother-in-law?
142
00:11:57,280 --> 00:12:00,940
Also, don't you think you should apologize to me first?
143
00:12:01,670 --> 00:12:03,680
What apology?
144
00:12:03,680 --> 00:12:07,100
Yesterday, you gathered your father-in-law and your husband together,
145
00:12:07,100 --> 00:12:08,870
and exposed me for wearing a fake arm cast
146
00:12:08,870 --> 00:12:11,480
and humiliated me like a dog.
147
00:12:12,670 --> 00:12:15,820
Fine, the cast was fake. But still,
148
00:12:15,820 --> 00:12:17,940
you should've told me first
149
00:12:17,940 --> 00:12:21,260
so I could explain everything to you.
150
00:12:21,260 --> 00:12:23,420
Mother.
151
00:12:23,420 --> 00:12:27,110
Mother! About that...
152
00:12:27,110 --> 00:12:30,500
Shouldn't you be the one apologizing to me?
153
00:12:30,500 --> 00:12:33,730
I didn't do anything wrong. You're the one who's at fault.
154
00:12:33,730 --> 00:12:38,350
We're saying the same thing! If you had come to me first, I would've apologized to you.
155
00:12:38,350 --> 00:12:41,970
But instead, you decided to humiliate me.
156
00:12:41,970 --> 00:12:47,260
You were trying to get back at me, weren't you? Do you have any idea what you put me through yesterday?
157
00:12:47,260 --> 00:12:49,840
Wow, really...
158
00:12:49,840 --> 00:12:52,830
You... What are you doing right now?
159
00:12:52,830 --> 00:12:57,360
Your mother-in-law is speaking to you. Where did you learn to be so rude?
160
00:13:01,230 --> 00:13:04,080
Inner peace...
161
00:13:04,080 --> 00:13:05,600
What?
162
00:13:07,140 --> 00:13:11,840
I'm not done talking, where are you going? Hey! I said I'm not done talking. Hey!!!
163
00:13:12,790 --> 00:13:14,630
You!!!
164
00:13:17,680 --> 00:13:18,710
Let's eat.
165
00:13:18,710 --> 00:13:21,240
Thank you for the meal.
166
00:13:24,750 --> 00:13:28,360
I guess absence is indeed felt more than presence.
167
00:13:28,360 --> 00:13:31,550
First Hye Yeong left, and now that Ahn Joong Hee is gone, too,
168
00:13:31,550 --> 00:13:34,050
our table feels really empty.
169
00:13:34,050 --> 00:13:37,190
I wonder if Actor Ahn Oppa has eaten alone yet.
170
00:13:37,190 --> 00:13:40,090
Should we do a video call with Actor Ahn Oppa?
171
00:13:40,090 --> 00:13:43,790
No, not right now. He's probably on his way to his drama shooting.
172
00:13:43,790 --> 00:13:46,020
The media isn't talking about it anymore.
173
00:13:46,020 --> 00:13:48,880
Isn't he going to come back?
174
00:13:48,880 --> 00:13:51,410
I haven't seen any articles about it since yesterday evening.
175
00:13:51,410 --> 00:13:55,500
He'll probably have to be careful for a while.
176
00:13:55,500 --> 00:13:58,980
When I go to work, I'll ask him when I see him.
177
00:13:58,980 --> 00:14:01,970
I'll go and ask him. In a little while,
178
00:14:01,970 --> 00:14:05,110
I'll take some food to his apartment.
179
00:14:05,110 --> 00:14:10,070
Dad, we don't know if the reporters are still in front of his apartment.
180
00:14:10,070 --> 00:14:13,840
Don't worry. I'll be careful.
181
00:14:24,600 --> 00:14:28,890
Are you going to work at the company today? I want to ask you on a date.
182
00:14:30,310 --> 00:14:32,830
I shouldn't ignore this, right?
183
00:14:34,280 --> 00:14:37,340
But what do I say in my reply?
184
00:14:46,570 --> 00:14:47,630
Actor Jin Seong Joon?
185
00:14:47,630 --> 00:14:51,410
Come on, give it back. Why do you look at other people's phones?
186
00:14:51,410 --> 00:14:56,080
Is it the real Jin Seong Joon? Why would he ask you on a date, Unni?
187
00:14:56,080 --> 00:15:01,220
What is this? Does he like you? That can't be true, right?
188
00:15:01,220 --> 00:15:03,380
I don't know myself.
189
00:15:05,960 --> 00:15:09,760
Do you want to eat meat? I looked into a yummy place so I can take you there, Mi Yeong.
190
00:15:09,760 --> 00:15:13,430
Unni, you do know. And you are correct.
191
00:15:13,430 --> 00:15:16,290
Jin Seong Joon likes my unni. Daebak!
192
00:15:16,290 --> 00:15:20,040
Mom! Dad!
193
00:15:20,040 --> 00:15:22,670
You better keep this a secret.
194
00:15:22,670 --> 00:15:26,810
If something goes wrong, I could really get fired. This is a big deal, okay?
195
00:15:37,870 --> 00:15:39,650
Let's go.
196
00:15:46,290 --> 00:15:48,150
Ah, right.
197
00:15:50,460 --> 00:15:52,490
What did you do just now?
198
00:15:52,490 --> 00:15:56,260
I thought the van would be there, out of habit.
199
00:15:56,260 --> 00:15:58,530
You didn't lose your mind after getting that text from Jin Seong Joon?
200
00:15:58,530 --> 00:16:01,120
What are you saying? Let's go.
201
00:16:13,000 --> 00:16:14,080
Actor Ahn Joong Hee
202
00:16:26,340 --> 00:16:29,270
The recipient can't answer their phone so you will be connected to voice mail...
203
00:16:29,270 --> 00:16:31,600
He's not answering.
204
00:16:32,500 --> 00:16:34,750
Is he sleeping?
205
00:16:40,460 --> 00:16:44,620
Actor Ahn, you're not answering your phone, so I'm sending you a text.
206
00:16:44,620 --> 00:16:46,700
How is your illness?
207
00:16:46,700 --> 00:16:49,120
You are eating properly, aren't you?
208
00:16:49,120 --> 00:16:51,700
Everyone is worried about you.
209
00:16:54,760 --> 00:16:57,130
No title [from Web] Do you have unpaid debts? (spam)
210
00:16:57,130 --> 00:16:59,690
I thought that was Actor Ahn.
211
00:17:02,030 --> 00:17:06,700
Huh?
212
00:17:06,700 --> 00:17:09,390
He did read it.
213
00:17:31,180 --> 00:17:34,210
Let's not create another situation where we have to write another written apology.
214
00:17:35,420 --> 00:17:36,470
Yes.
215
00:17:36,470 --> 00:17:40,790
We blocked all the articles. However...
216
00:17:40,790 --> 00:17:45,740
Well, since the story has been thrown out there, I don't think the reporters will let it go so easily.
217
00:17:45,740 --> 00:17:48,170
Make sure you ask your family to keep quiet about this.
218
00:17:48,170 --> 00:17:50,990
And Joong Hee cannot return to your home, of course.
219
00:17:52,220 --> 00:17:53,540
Yes, I understand.
220
00:17:53,540 --> 00:17:58,090
And Byeon Mi Yeong, you will have to transfer to another department.
221
00:17:58,090 --> 00:18:00,370
Huh? Another department?
222
00:18:00,370 --> 00:18:03,530
I will have to think about which department is appropriate for you.
223
00:18:03,530 --> 00:18:07,090
The Human Resources department will let you know, so please wait.
224
00:18:07,820 --> 00:18:12,050
So I won't be able to return to being Actor Ahn's manager?
225
00:18:12,050 --> 00:18:17,190
If his manager is switched during the shooting of the drama, it will be uncomfortable for him.
226
00:18:19,090 --> 00:18:23,990
Joong Hee is making progress as a star of a mini-series now, and the public's interest in him is increasing.
227
00:18:23,990 --> 00:18:28,190
An actor at his level shouldn't be entrusted with an intern, I think.
228
00:18:28,190 --> 00:18:30,680
So we will have to take better care of him now.
229
00:18:35,500 --> 00:18:37,780
Think about what happened with this incident.
230
00:18:37,780 --> 00:18:41,680
Things have become worse because it was mishandled by his inexperienced manager.
231
00:18:41,680 --> 00:18:45,460
A manager with more experience will be necessary, someone at a Team Leader level.
232
00:18:45,460 --> 00:18:48,220
So Tae Boo will become his manager again, so be aware of that.
233
00:18:54,520 --> 00:19:01,480
234
00:19:34,910 --> 00:19:39,530
You're already packing up because you were fired as his manager? How cold of them.
235
00:19:39,530 --> 00:19:42,020
But does Ahn Joong Hee have a new girlfriend?
236
00:19:42,020 --> 00:19:43,370
- Huh? - Well,
237
00:19:43,370 --> 00:19:47,560
male actors always get rid of their female managers whenever they get a girlfriend.
238
00:19:47,560 --> 00:19:51,800
It's not like that. They said she was being switched out for someone at Team Leader level.
239
00:19:51,800 --> 00:19:56,130
Yes. Sunbae Tae Boo will be in charge again.
240
00:19:56,130 --> 00:19:59,300
After all, he has more experience than I do.
241
00:19:59,300 --> 00:20:03,490
The drama has begun, and articles about his personal life have blown up.
242
00:20:03,490 --> 00:20:07,070
So he will need an experienced Team Leader.
243
00:20:07,070 --> 00:20:11,500
Don't be too sad. This didn't happen because you were lacking.
244
00:20:12,290 --> 00:20:15,810
Yes, thank you.
245
00:20:29,400 --> 00:20:31,140
Come in.
246
00:20:42,100 --> 00:20:44,120
You came to work?
247
00:20:45,190 --> 00:20:46,810
How are you feeling?
248
00:20:46,810 --> 00:20:48,410
I'm fine.
249
00:20:49,960 --> 00:20:51,830
That is a relief.
250
00:20:53,200 --> 00:20:56,180
The family are all curious.
251
00:20:56,180 --> 00:20:58,060
When you will come to visit us.
252
00:20:58,060 --> 00:21:00,160
I don't know.
253
00:21:00,160 --> 00:21:04,030
Why? Did you come to ask me that?
254
00:21:05,670 --> 00:21:07,500
No...
255
00:21:12,100 --> 00:21:14,640
You must have heard, but
256
00:21:14,640 --> 00:21:18,940
Sunbae Tae Boo will be taking care of you again.
257
00:21:20,180 --> 00:21:24,000
I wanted to work with you until the end,
258
00:21:25,430 --> 00:21:28,230
so I feel a bit regretful.
259
00:21:30,010 --> 00:21:35,440
Of course, Sunbae Tae Boo will support you much better than I did.
260
00:21:36,050 --> 00:21:40,440
So I just wanted to say goodbye.
261
00:21:50,720 --> 00:21:55,850
These are macaroons that you like, Actor Ahn,
262
00:21:55,850 --> 00:21:59,160
so that you can eat them when your blood sugar drops.
263
00:22:02,580 --> 00:22:07,850
Thank you for being patient with me, when I was so clumsy and inexperienced.
264
00:22:07,850 --> 00:22:10,240
I was grateful.
265
00:22:11,010 --> 00:22:12,560
Alright.
266
00:22:17,090 --> 00:22:19,360
I have to read my script.
267
00:22:20,480 --> 00:22:22,480
Ah, yes.
268
00:22:23,870 --> 00:22:28,810
Then I'll be going.
269
00:22:43,290 --> 00:22:50,540
♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫
270
00:22:50,540 --> 00:22:57,870
♫ The one person who fills my two eyes ♫
271
00:22:57,870 --> 00:23:01,380
♫ I will be with you ♫
272
00:23:01,380 --> 00:23:06,950
♫ I will promise you ♫
273
00:23:06,950 --> 00:23:12,550
♫ Every day, for your sake ♫
274
00:23:12,550 --> 00:23:16,590
♫ You'll be in my heart ♫
275
00:23:20,770 --> 00:23:22,550
I'm back.
276
00:23:23,760 --> 00:23:25,950
- Look at your hair. - Huh?
277
00:23:25,950 --> 00:23:28,070
Look at the mirror and fix your hair.
278
00:23:28,070 --> 00:23:31,240
You can't meet Min Ha's homeroom teacher looking like that.
279
00:23:31,240 --> 00:23:34,750
It's from the helmet I wore to make the delivery.
280
00:23:34,750 --> 00:23:37,490
Why is she making a home visit suddenly?
281
00:23:37,490 --> 00:23:40,360
Is it because of Min Ha's science school?
282
00:23:40,360 --> 00:23:42,610
Probably, right?
283
00:23:43,330 --> 00:23:46,360
Is this by chance Min Ha— Hello, Min Ha's mother.
284
00:23:46,360 --> 00:23:48,500
Oh, you're here, Teacher.
285
00:23:48,500 --> 00:23:52,380
Hello. I'm Min Ha's dad.
286
00:23:52,380 --> 00:23:54,120
Ivory tower of educating gifted children in science: Hangaram Science School entrance guide.
287
00:23:54,120 --> 00:23:57,280
The application period is about to start.
288
00:23:57,280 --> 00:24:01,860
I came because I was wondering if you had any more discussion with Min Ha after that day.
289
00:24:01,860 --> 00:24:04,620
What does Min Ha say?
290
00:24:04,620 --> 00:24:06,010
Well . . .
291
00:24:06,010 --> 00:24:10,750
We . . . We would absolutely love to send Min Ha to science academy.
292
00:24:10,750 --> 00:24:12,890
But Min Ha says no?
293
00:24:12,890 --> 00:24:15,200
Without telling you why?
294
00:24:15,990 --> 00:24:19,780
Maybe he's got a different aspiration?
295
00:24:19,780 --> 00:24:24,210
It's not that, but it's just . . .
296
00:24:26,850 --> 00:24:31,060
We can't afford to send him to science academy, Teacher.
297
00:24:32,180 --> 00:24:34,350
According to Min Ha's friends,
298
00:24:34,350 --> 00:24:38,630
the two of you own and run this shop.
299
00:24:39,170 --> 00:24:43,940
Well, we are actually just
300
00:24:43,940 --> 00:24:46,320
part-timers here.
301
00:24:58,220 --> 00:25:01,600
Wait. Min Ha's father and mother.
302
00:25:01,600 --> 00:25:02,960
Yes?
303
00:25:02,960 --> 00:25:05,580
Min Ha will do fine no matter where he goes.
304
00:25:05,580 --> 00:25:09,400
Don't worry too much.
305
00:25:16,200 --> 00:25:20,050
No. 16 has three syllables.
306
00:25:20,050 --> 00:25:25,780
Other people's house, idiom for eating. Freeloading.
307
00:25:25,780 --> 00:25:27,960
I guess it's about food?
308
00:25:27,960 --> 00:25:29,280
Eating salt!
309
00:25:31,180 --> 00:25:34,400
Grandma, you're no joke.
310
00:25:34,400 --> 00:25:39,010
I'm no good at other people's country's language but I'm good with mine.
311
00:25:39,010 --> 00:25:41,920
Oh, daebak! You and I are tied.
312
00:25:41,920 --> 00:25:43,530
Really?
313
00:25:44,290 --> 00:25:46,710
- I'm back. - I'm back too.
314
00:25:46,710 --> 00:25:47,900
Alright.
315
00:25:47,900 --> 00:25:50,320
- You're back. - Yup.
316
00:25:50,320 --> 00:25:52,220
What are you doing?
317
00:25:52,220 --> 00:25:54,680
Quiet. Here comes the question.
318
00:25:54,680 --> 00:25:56,590
This, the day after tomorrow.
319
00:25:56,590 --> 00:26:00,580
Keep pushing away the day you were promised to.
320
00:26:00,580 --> 00:26:03,890
A sneering say for it.
321
00:26:03,890 --> 00:26:05,750
- What is it? - Shoemaker!
322
00:26:05,750 --> 00:26:08,230
Shoemaker. - It's shoemaker, right?
323
00:26:08,230 --> 00:26:12,410
Shoemaker? - Shoemaker. The day after tomorrow. Right answer.
324
00:26:12,410 --> 00:26:16,890
Wow. Daebak. You're really no joke, Grandma.
325
00:26:16,890 --> 00:26:18,630
But what's shoemaker?
326
00:26:18,630 --> 00:26:23,440
A long time ago, people who made shoes with leather were called shoemaker.
327
00:26:23,440 --> 00:26:27,040
But these people always don't give the items on the date promised.
328
00:26:27,040 --> 00:26:30,330
They kept pushing it back so the term 'shoemaker'
329
00:26:30,330 --> 00:26:32,670
became an idiom for tomorrow or the day after.
330
00:26:32,670 --> 00:26:36,890
Wow! Mom, daebak! How do you know that kind of stuff?
331
00:26:36,890 --> 00:26:39,530
Yes, Mother-in-law. I think you could go out there.
332
00:26:39,530 --> 00:26:44,120
Really? Should I try that and get some prize money
333
00:26:44,120 --> 00:26:46,200
and come back?
334
00:26:46,200 --> 00:26:50,570
I think no. If I go out to a broadcast, I'd be too nervous.
335
00:26:50,570 --> 00:26:53,540
- Prize money? - There's prize money?
336
00:26:53,540 --> 00:26:58,370
Yes. If you become the 'master of our language' the prize money is ₩30,000,000 ($30,000).
337
00:26:58,370 --> 00:27:02,620
- What 30 million? - 30 million?
338
00:27:09,950 --> 00:27:13,590
Why did you bring me so many? You needn't do that.
339
00:27:13,590 --> 00:27:16,450
Your fridge is all empty.
340
00:27:16,450 --> 00:27:19,270
Did you eat anything? You must be hungry.
341
00:27:19,270 --> 00:27:22,000
I came late because I was trying to avoid the reporters.
342
00:27:22,000 --> 00:27:25,770
Actually I was hungry so I was stressing about ordering some delivery.
343
00:27:25,770 --> 00:27:30,200
- You should've called. Sit, I'll get your food ready. - Yes!
344
00:27:36,890 --> 00:27:40,180
I put stir-fried chicken soup in the fridge and soybean stew
345
00:27:40,180 --> 00:27:41,810
and I made some pan-fried beef, too.
346
00:27:41,810 --> 00:27:44,430
Some simple side dishes, too.
347
00:27:44,430 --> 00:27:47,290
So if you just make rice, it should last you at least three days.
348
00:27:47,290 --> 00:27:49,810
Yes, thank you.
349
00:27:49,810 --> 00:27:52,470
After you've been sick, you need to eat even better.
350
00:27:52,470 --> 00:27:54,090
I worry since you're all alone.
351
00:27:54,090 --> 00:27:57,360
I think I'll gain a lot of weight just eating everything in the fridge.
352
00:27:57,360 --> 00:28:00,240
Right. It'd be great if you did gain some weight.
353
00:28:00,240 --> 00:28:03,360
You're too thin right now.
354
00:28:03,360 --> 00:28:05,640
Oh, try this, too.
355
00:28:05,640 --> 00:28:09,770
You said you like things made from milk, so I did that.
356
00:28:11,480 --> 00:28:13,530
Father.
357
00:28:13,530 --> 00:28:15,460
Huh?
358
00:28:15,460 --> 00:28:19,380
My mom came to Korea.
359
00:28:22,430 --> 00:28:23,540
She did?
360
00:28:23,540 --> 00:28:25,180
Yes, she saw the news,
361
00:28:25,180 --> 00:28:29,580
so she wanted to meet you once.
362
00:28:33,760 --> 00:28:35,110
You don't want to?
363
00:28:35,110 --> 00:28:41,830
Well, no. Alright. I'll think about it.
364
00:28:46,630 --> 00:28:48,210
- Thank you. Come again. - Thank you.
365
00:28:48,210 --> 00:28:49,940
Yes.
366
00:28:51,220 --> 00:28:57,370
367
00:28:58,270 --> 00:29:00,830
Honey, what's wrong?
368
00:29:00,830 --> 00:29:04,220
Did you meet reporters again on the way back?
369
00:29:04,220 --> 00:29:06,090
No.
370
00:29:08,020 --> 00:29:09,770
Honey.
371
00:29:12,460 --> 00:29:15,440
What is it? What is it now?
372
00:29:15,440 --> 00:29:18,260
My heart's jumping so much.
373
00:29:19,450 --> 00:29:22,470
Ahn Soo Jin is in Korea.
374
00:29:23,220 --> 00:29:27,810
She saw the news and she wants to see me.
375
00:29:29,760 --> 00:29:31,470
What did you say?
376
00:29:32,490 --> 00:29:34,730
Ahn Soo Jin?
377
00:29:37,460 --> 00:29:41,380
Honey, no. No way.
378
00:29:42,300 --> 00:29:45,250
It's not someone else but Ahn Soo Jin.
379
00:29:45,250 --> 00:29:48,110
She was Han Soo's wife before.
380
00:29:48,110 --> 00:29:53,000
She'll know at first glance. It's a no-brainer. This can't happen.
381
00:29:53,000 --> 00:29:56,130
I know that too, of course.
382
00:29:56,130 --> 00:30:02,150
But I worry about Joong Hee thinking it's strange.
383
00:30:02,150 --> 00:30:05,650
Come up with some outrageous excuse and avoid it.
384
00:30:08,080 --> 00:30:10,170
Tell him I said no.
385
00:30:10,170 --> 00:30:13,530
That I completely object to you meeting your ex-wife.
386
00:30:14,540 --> 00:30:16,460
Let's do that, Honey. Huh?
387
00:30:17,510 --> 00:30:19,380
Let me be the bad guy.
388
00:30:19,380 --> 00:30:21,830
Use me as your excuse. Huh?
389
00:30:29,000 --> 00:30:31,330
Center Director Office
390
00:30:32,110 --> 00:30:33,770
What's happened?
391
00:30:33,770 --> 00:30:35,430
Ra Yeong, did you know?
392
00:30:35,430 --> 00:30:38,180
Coach Park has been living in the night-duty room in the basement here.
393
00:30:38,180 --> 00:30:39,040
What?
394
00:30:39,040 --> 00:30:44,280
You didn't know then? Who tipped him off then? We didn't know either.
395
00:30:48,040 --> 00:30:49,740
How many times did I tell you?
396
00:30:49,740 --> 00:30:53,940
How many times did I tell you not to sleep in the night-duty room?
397
00:30:53,940 --> 00:30:58,210
I understand your situation but the rules here won't let me allow it.
398
00:30:58,210 --> 00:31:03,370
Also, if you had told me from the start, I might have thought of some way to resolve it.
399
00:31:11,350 --> 00:31:13,140
Instructor Byeon.
400
00:31:14,340 --> 00:31:16,510
Where are you going to go?
401
00:31:23,460 --> 00:31:25,130
We're here.
402
00:31:26,810 --> 00:31:29,700
Central Gosiwon
403
00:31:42,770 --> 00:31:44,060
It's ₩190,000 a month.
404
00:31:44,060 --> 00:31:47,870
There's no place to even stretch your legs out.
405
00:31:47,870 --> 00:31:51,450
- I'll take this room— - Can we look at other rooms too?
406
00:32:07,090 --> 00:32:10,490
Bug. Bug. Bug.
407
00:32:16,530 --> 00:32:18,750
Gositel
408
00:32:27,180 --> 00:32:30,330
It's nice. How much is it here per month?
409
00:32:30,330 --> 00:32:32,550
₩450,000.
410
00:32:36,930 --> 00:32:39,010
Let's go.
411
00:32:39,010 --> 00:32:40,550
Thank you.
412
00:32:58,330 --> 00:33:00,980
I think it's all going to be similar even if we see more.
413
00:33:00,980 --> 00:33:04,680
I'll just sign with the first place we saw.
414
00:33:04,680 --> 00:33:09,570
But do you really go to this extent?
415
00:33:10,310 --> 00:33:12,820
What do you mean?
416
00:33:12,820 --> 00:33:16,450
It's not like you don't have any place where you can ask for money.
417
00:33:20,560 --> 00:33:23,600
Do you think so too?
418
00:33:26,320 --> 00:33:31,210
I'm used to this reaction. "How far can you really go?"
419
00:33:31,210 --> 00:33:33,700
"The son of a rich family just throwing a fit."
420
00:33:33,700 --> 00:33:37,800
"But when it becomes hard, he'll crawl under his father."
421
00:33:40,080 --> 00:33:45,940
After the season drift ended, an athlete friend said this to me.
422
00:33:49,310 --> 00:33:51,860
"I wish you'd get hurt."
423
00:33:53,370 --> 00:33:56,490
"So bad that you could never stand on the ground again."
424
00:33:57,690 --> 00:34:01,540
Why? Why would he say that?
425
00:34:01,540 --> 00:34:06,380
The club owner who was deciding between me and him selected me.
426
00:34:08,020 --> 00:34:11,320
So he resented me,
427
00:34:11,320 --> 00:34:14,390
saying I could still survive without soccer,
428
00:34:14,390 --> 00:34:17,150
that I snatched away his opportunity.
429
00:34:18,540 --> 00:34:24,260
He wanted me to concede the opportunity to him, thinking I looked less desperate.
430
00:34:25,790 --> 00:34:28,180
But I couldn't do that.
431
00:34:30,840 --> 00:34:33,760
I was just as desperate as him.
432
00:34:36,210 --> 00:34:42,950
But people tend to not believe I was just as desperate.
433
00:34:46,670 --> 00:34:51,590
To get that acknowledged is really quite difficult.
434
00:34:56,760 --> 00:34:58,610
I'm sorry.
435
00:35:02,810 --> 00:35:06,960
I think I spoke too lightly about your dream.
436
00:35:06,960 --> 00:35:09,360
I apologize sincerely.
437
00:35:10,470 --> 00:35:13,910
And I acknowledge.
438
00:35:13,910 --> 00:35:17,890
I'll acknowledge a hundred times, a thousand times that you are a soccer maniac.
439
00:35:19,470 --> 00:35:23,630
Let's go. Who cares if that gosiwon room is small?
440
00:35:23,630 --> 00:35:27,420
You could just fold your legs up and sleep. Right?
441
00:35:29,280 --> 00:35:32,550
Yes. I'll try and survive well with my legs folded nicely.
442
00:35:35,110 --> 00:35:42,100
443
00:35:55,660 --> 00:35:57,770
What are you doing here?
444
00:36:02,340 --> 00:36:04,580
Are you crying?
445
00:36:04,580 --> 00:36:07,440
No. My eyes hurt.
446
00:36:07,440 --> 00:36:11,660
I'm on my way back from the sponsor. I need to get back to the office.
447
00:36:24,450 --> 00:36:26,030
Mom
448
00:36:36,730 --> 00:36:38,280
Oh.
449
00:36:41,850 --> 00:36:43,960
Shall we have some tea?
450
00:36:59,450 --> 00:37:02,700
What is it? What did you want to say?
451
00:37:04,870 --> 00:37:09,060
I agonized over whether I should say it or not.
452
00:37:09,060 --> 00:37:11,700
If I say it, you might get mad.
453
00:37:15,280 --> 00:37:18,610
But I can't not say either.
454
00:37:18,610 --> 00:37:22,140
It's one thing if I didn't see it, but I already saw it.
455
00:37:23,330 --> 00:37:28,190
And I'm sincerely worried about you.
456
00:37:29,390 --> 00:37:36,870
I saw it by accident. At the restaurant, you and your mother, and I heard what your conversation too.
457
00:37:36,870 --> 00:37:38,380
What?
458
00:37:40,700 --> 00:37:42,330
Hey, Byeon Mi Young!
459
00:37:42,330 --> 00:37:45,740
Sit. Let's sit and talk.
460
00:37:47,640 --> 00:37:49,840
You heard from which part?
461
00:37:49,840 --> 00:37:51,700
Pretty much the whole thing.
462
00:37:52,800 --> 00:37:57,730
When you married my brother you said your parents are deceased.
463
00:37:57,730 --> 00:38:01,750
But I found out at least your mother is still alive.
464
00:38:01,750 --> 00:38:08,470
And I also found out your mother's making unreasonable demands on you.
465
00:38:09,340 --> 00:38:11,460
You . . . Seriously.
466
00:38:11,460 --> 00:38:15,950
You really irritate me. Why do you go around finding out my secrets?
467
00:38:15,950 --> 00:38:19,470
Why do you see this stuff of all things?
468
00:38:19,470 --> 00:38:21,000
No, it was by accident, I said.
469
00:38:21,000 --> 00:38:23,390
By accident or not,
470
00:38:24,380 --> 00:38:28,020
just pretend like you don't know. It doesn't concern you.
471
00:38:28,020 --> 00:38:30,040
Why doesn't it concern me?
472
00:38:30,040 --> 00:38:33,410
Let's be calm. You said your mom who is living was dead.
473
00:38:33,410 --> 00:38:36,850
You lied to the family and married.
474
00:38:36,850 --> 00:38:38,910
If I were just your sister-in-law,
475
00:38:38,910 --> 00:38:43,170
I would have told my mom and dad right away perhaps. If you weren't my friend.
476
00:38:43,170 --> 00:38:44,930
Friend?
477
00:38:46,440 --> 00:38:48,690
You and I are friends?
478
00:38:52,130 --> 00:38:55,640
Yes. You're right.
479
00:38:56,740 --> 00:38:59,070
We're not friends.
480
00:39:00,760 --> 00:39:04,730
You were the assailant who saw me as laughable.
481
00:39:04,730 --> 00:39:07,640
I'm the victim who was teased.
482
00:39:10,550 --> 00:39:14,870
So do you still see me as laughable?
483
00:39:16,430 --> 00:39:19,750
What's so messed up for you?
484
00:39:19,750 --> 00:39:22,210
I'm the one who was teased in high school.
485
00:39:22,210 --> 00:39:26,870
And I'm also the one who forced myself to forgive you and accept you.
486
00:39:26,870 --> 00:39:30,290
But why are you always annoyed at me and being all irate at me,
487
00:39:30,290 --> 00:39:34,020
as if I tormented you, to shout at me?
488
00:39:34,940 --> 00:39:37,580
You are making me annoyed at you.
489
00:39:37,580 --> 00:39:40,810
You poke me where it hurts and mess with my pride.
490
00:39:40,810 --> 00:39:43,350
Because we're still family!
491
00:39:44,980 --> 00:39:49,080
Since maybe I should at least help you if my brother doesn't know.
492
00:39:54,710 --> 00:39:57,720
I knew very well this is how you'd react,
493
00:39:58,920 --> 00:40:01,580
but I couldn't pretend like I didn't know.
494
00:40:01,580 --> 00:40:07,690
Because no matter what, you're my brother's wife, and my mom and dad's daughter-in-law and my sister-in-law.
495
00:40:07,690 --> 00:40:11,430
Yea, to be honest, it'd be easier for me too if I could pretend like I didn't know!
496
00:40:16,980 --> 00:40:20,210
Never mind. Forget it.
497
00:40:20,210 --> 00:40:22,580
Do as you wish.
498
00:40:22,580 --> 00:40:25,040
Don't worry. To Joon Yeong,
499
00:40:25,040 --> 00:40:30,390
I did tell him. I didn't deceive Joon Yeong, too.
500
00:40:43,160 --> 00:40:48,010
This . . . Your father made all this personally and brought them to you?
501
00:40:48,010 --> 00:40:51,130
When I was sick not long ago, he made all kinds of different porridge for me.
502
00:40:51,130 --> 00:40:55,840
Huh. He had that talent?
503
00:41:00,880 --> 00:41:05,110
Father is really good at making food. You didn't know?
504
00:41:05,110 --> 00:41:08,420
Back then, he never cooked.
505
00:41:08,420 --> 00:41:10,940
I guess he changed a lot.
506
00:41:10,940 --> 00:41:15,600
But how did the two of you actually meet?
507
00:41:15,600 --> 00:41:17,320
Why do you ask such useless question?
508
00:41:17,320 --> 00:41:19,240
Just wondering.
509
00:41:19,240 --> 00:41:23,380
Because father is totally not your style no matter how I see it.
510
00:41:23,380 --> 00:41:25,980
Why did you like him?
511
00:41:25,980 --> 00:41:29,550
Well, we met in high school.
512
00:41:29,550 --> 00:41:33,370
We were both struggling in a foreign country so we depended on each other.
513
00:41:33,370 --> 00:41:38,210
We lived in the same direction so I rode in his car to school and we became close that way.
514
00:41:38,210 --> 00:41:42,150
Father— Wait, father drives...
515
00:41:42,150 --> 00:41:43,770
But he can't drive now.
516
00:41:43,770 --> 00:41:47,040
No. He's good at driving.
517
00:41:47,040 --> 00:41:49,250
Then he's just not driving?
518
00:41:57,410 --> 00:41:59,120
Yes, Father.
519
00:42:00,140 --> 00:42:05,370
I think it's going to be difficult to meet.
520
00:42:05,370 --> 00:42:11,230
I have nothing to say to meet now and I think it'll be uncomfortable.
521
00:42:13,070 --> 00:42:16,620
I'd feel sorry towards my wife, too.
522
00:42:17,350 --> 00:42:21,310
Alright. I'll let her know then.
523
00:42:21,310 --> 00:42:24,100
No, don't worry too much.
524
00:42:24,800 --> 00:42:26,370
Yes.
525
00:42:28,740 --> 00:42:30,070
Your father?
526
00:42:30,070 --> 00:42:34,060
He said it'd be uncomfortable to meet and he's got nothing to say either.
527
00:42:34,060 --> 00:42:36,700
But I have stuff to say.
528
00:42:36,700 --> 00:42:39,520
What's so uncomfortable about meeting as parents who share a child?
529
00:42:39,520 --> 00:42:43,600
Father has a wife. How many times do I have to tell you? Of course it'd be uncomfortable.
530
00:42:43,600 --> 00:42:45,820
But I have no husband?
531
00:42:45,820 --> 00:42:50,660
Seriously. I don't understand it when he's got my son.
532
00:43:02,130 --> 00:43:04,360
Judo
533
00:43:04,360 --> 00:43:09,080
- Judo? - She used to do judo so I called her that.
534
00:43:10,470 --> 00:43:12,520
So many.
535
00:43:13,660 --> 00:43:15,670
Fill it again.
536
00:43:15,670 --> 00:43:17,700
How are things with your father?
537
00:43:17,700 --> 00:43:19,430
Father?
538
00:43:20,470 --> 00:43:25,470
It's good with Father. I think it's just perfect if we get along like this.
539
00:43:25,470 --> 00:43:28,990
Good job. Next week same time for consultation will work for you again?
540
00:43:28,990 --> 00:43:31,430
Yup. If I somehow can't make it, I'll call in advance.
541
00:43:31,430 --> 00:43:34,540
Alright. Let's go out.
542
00:43:35,310 --> 00:43:36,520
Do you have your car?
543
00:43:36,520 --> 00:43:39,670
No. I didn't bring it since I didn't want reporters tailing me.
544
00:43:39,670 --> 00:43:42,150
Which direction are you headed? I'll give you a ride.
545
00:44:00,650 --> 00:44:02,750
Judo.
546
00:44:02,750 --> 00:44:04,660
How did you know?
547
00:44:05,920 --> 00:44:09,320
Because of your facial expression I've never seen on you.
548
00:44:24,630 --> 00:44:26,610
- Aren't you getting out? - Huh?
549
00:44:26,610 --> 00:44:29,210
I need to get out. I am off.
550
00:44:44,010 --> 00:44:45,640
Oppa!
551
00:44:53,070 --> 00:44:55,780
Hold on. What are you doing?
552
00:44:59,010 --> 00:45:02,100
It's true that I still have feelings for you.
553
00:45:14,540 --> 00:45:20,100
Attorney: Byeon Hye Yeong
554
00:45:20,100 --> 00:45:21,750
Mother-in-law
555
00:45:21,750 --> 00:45:25,210
How (misspelled) can you leave like that when your mother-in-law is speaking?
556
00:45:25,210 --> 00:45:28,120
Is that how you were taught in your family?(another spelling error)
557
00:45:37,940 --> 00:45:40,520
I really did get my muscles hurt.
558
00:45:40,520 --> 00:45:44,430
The hospital surely told me to rest and that's why I had the cast (misspelled) on.
559
00:45:44,430 --> 00:45:48,180
If you want, you can come to the hospital with me.
560
00:45:56,140 --> 00:45:58,690
No matter how much I think about it, I feel wronged.
561
00:45:58,690 --> 00:46:04,140
But I think you might be dumbfounded from your point of view.
562
00:46:04,140 --> 00:46:07,760
But I was quite dumbfounded seeing the door to the second floor, too.
563
00:46:07,760 --> 00:46:10,850
So let's call it even.
564
00:46:22,860 --> 00:46:26,670
Truthfully, I wanted (misspelled) to be friendly with you.
565
00:46:26,670 --> 00:46:33,710
As I told you that day, I wanted to be close with my daughter-in-law and go shopping as though you are my daughter. (full of spelling errors)
566
00:46:39,230 --> 00:46:43,300
How can you continuously ignore your mother-in-law's texts?
567
00:46:43,300 --> 00:46:45,960
My son changed after he met you.
568
00:46:45,960 --> 00:46:48,800
He was quite a doting and sensitive son to me.
569
00:46:48,800 --> 00:46:54,920
Your father-in-law is cold and doesn't speak much, but not my son. (more errors)
570
00:47:04,580 --> 00:47:06,530
Is something wrong?
571
00:47:07,260 --> 00:47:08,950
No.
572
00:47:10,150 --> 00:47:11,900
Nothing.
573
00:47:12,900 --> 00:47:14,360
Yeah.
574
00:47:14,360 --> 00:47:17,850
- Ah, your client is here. - Yes.
575
00:47:22,770 --> 00:47:25,830
Did she not read it or couldn't read it?
576
00:47:26,510 --> 00:47:28,410
Why won't she answer?
577
00:47:38,080 --> 00:47:40,250
I know you are not sleeping.
578
00:47:40,250 --> 00:47:43,810
Get up and come out. I've got something to say.
579
00:47:53,720 --> 00:47:56,400
I'll explain about graduating from marriage.
580
00:47:56,400 --> 00:48:00,090
At least you ought to know what graduating from marriage is about in order to do it.
581
00:48:00,090 --> 00:48:04,060
I am going to explain it to you since you aren't the type to read no matter what.
582
00:48:04,060 --> 00:48:08,230
Fine, let's hear it.
583
00:48:08,230 --> 00:48:10,300
Just what the heck is it?
584
00:48:10,300 --> 00:48:14,200
Graduating from marriage, just as it says,
585
00:48:14,200 --> 00:48:17,100
it's ending the marriage.
586
00:48:17,100 --> 00:48:21,400
We no longer tie each other down with the name of husband and wife.
587
00:48:21,400 --> 00:48:24,000
We just live freely like singles do.
588
00:48:24,000 --> 00:48:29,280
We'll no longer get tied down by the duty of husband and wife.
589
00:48:29,280 --> 00:48:32,950
In easier terms, we'll each get a place to live separately.
590
00:48:32,950 --> 00:48:36,730
Live separately? Then how is it different from divorce?
591
00:48:36,730 --> 00:48:38,720
It is different.
592
00:48:38,720 --> 00:48:42,570
For starters, divorce is legally cumbersome
593
00:48:42,570 --> 00:48:47,050
and we'd be conscious of how others view us.
594
00:48:47,050 --> 00:48:51,030
And Jeong Hwan won't be glad of his parents getting a divorce, either.
595
00:48:51,030 --> 00:48:58,140
But if we graduate our marriage, we can live with freedom and not have to hear people call us divoree.
596
00:48:58,140 --> 00:49:01,230
- So what? - What so what?
597
00:49:01,230 --> 00:49:03,330
I'm saying we should graduate our marriage.
598
00:49:03,330 --> 00:49:07,250
I'll go find a place and move out and you agree to it.
599
00:49:07,250 --> 00:49:10,500
No. I will never agree to it.
600
00:49:10,500 --> 00:49:13,250
Why? Why won't you?
601
00:49:13,250 --> 00:49:17,000
You and I just fight when we're together.
602
00:49:17,000 --> 00:49:20,130
You, yourself said you're not fond of me in any way,
603
00:49:20,130 --> 00:49:24,080
that I'm heartless, cold and selfish.
604
00:49:24,080 --> 00:49:28,570
Is living with you that dull and awful for you?
605
00:49:34,420 --> 00:49:37,280
Try living freely once
606
00:49:37,280 --> 00:49:40,150
instead of obsessing about me.
607
00:49:41,140 --> 00:49:44,510
I know I'm charming,
608
00:49:44,510 --> 00:49:48,100
but I want to breathe and live, too.
609
00:49:48,100 --> 00:49:53,270
No. It's one thing if I died but I can't do that graduate of marriage thing.
610
00:49:54,340 --> 00:49:57,090
Oh, my stomach.
611
00:49:58,640 --> 00:50:03,780
Hey, if you want to act, make it believable.
612
00:50:03,780 --> 00:50:10,450
Is it your stomach this time? Oh, no, what will you do? There is no cast for a stomach.
613
00:50:10,450 --> 00:50:13,270
It really hurts.
614
00:50:14,300 --> 00:50:20,170
I'm going out on a night hike. Stop being so stubborn,
615
00:50:20,170 --> 00:50:22,240
and think through it.
616
00:50:26,750 --> 00:50:30,080
Oh, oh, my stomach.
617
00:50:33,310 --> 00:50:35,550
Oh? What is this?
618
00:50:35,550 --> 00:50:38,840
- What is it? - An absurd article.
619
00:50:38,840 --> 00:50:41,220
Another article?
620
00:50:41,220 --> 00:50:43,390
I thought it all came off.
621
00:50:43,390 --> 00:50:44,910
Read it.
622
00:50:44,910 --> 00:50:48,220
"Ahn Joong Hee's biological father is reaping great benefit from his son."
623
00:50:48,220 --> 00:50:52,370
Thanks to full publicity by Ahn Joong Hee of popular drama 'O My Boss',
624
00:50:52,370 --> 00:50:55,600
the snack eatery which used to be just ordinary, ascended to become a hot eatery in Suwon.
625
00:50:55,600 --> 00:51:00,510
A customer who visited the eatery said he didn't know that place existed,
626
00:51:00,510 --> 00:51:03,880
but he went out of curiosity after reading the article.
627
00:51:03,880 --> 00:51:09,960
The neighborhood residents are also praising Ahn Joong Hee's devotion to his father whom he reunited with later in life.
628
00:51:09,960 --> 00:51:13,070
Is he crazy? Can he spread such false news?
629
00:51:13,070 --> 00:51:17,280
When did Ahn Joong Hee ever publicize our store? We've been keeping it very quiet this whole time.
630
00:51:17,280 --> 00:51:20,280
Ascended to hot eatery? We were always well known.
631
00:51:20,280 --> 00:51:22,990
The reporter wrote himself a novel.
632
00:51:25,010 --> 00:51:26,760
- Come over here. - What? What?
633
00:51:26,760 --> 00:51:28,150
Did you see this article? Look.
634
00:51:28,150 --> 00:51:29,880
What is it?
635
00:51:30,660 --> 00:51:33,580
I'm still being excessively worried?
636
00:51:33,580 --> 00:51:35,200
I was right.
637
00:51:35,200 --> 00:51:37,770
He never showed up once when you were born.
638
00:51:37,770 --> 00:51:40,690
And he suddenly accepts you, so I was suspicious.
639
00:51:40,690 --> 00:51:42,280
Mom, that's not it.
640
00:51:42,280 --> 00:51:46,750
This isn't a report, it's fiction. It's a complete falsehood.
641
00:51:49,510 --> 00:51:51,570
Mom, I'm sorry, but it really isn't true.
642
00:51:51,570 --> 00:51:55,980
Because of me, these people are actually suffering unfair damage.
643
00:51:57,790 --> 00:52:00,070
I thought it was going to just die down.
644
00:52:00,070 --> 00:52:02,490
Mom, I'm really sorry but let me go and make a call.
645
00:52:02,490 --> 00:52:04,210
I'm sorry.
646
00:52:10,820 --> 00:52:13,470
Yes, did you see the article?
647
00:52:13,470 --> 00:52:16,970
I'm sorry. You are being misunderstood outrageously because of me.
648
00:52:16,970 --> 00:52:21,460
Yes, don't worry. I'll take care of the news article.
649
00:52:22,490 --> 00:52:25,740
I'm fine. Is everyone fine?
650
00:52:25,740 --> 00:52:28,240
Is it your father? Let me talk to him.
651
00:52:28,240 --> 00:52:30,580
I need to meet your father.
652
00:52:30,580 --> 00:52:33,530
Father has the right to decline meeting you.
653
00:52:40,600 --> 00:52:43,080
Yes, Director Kang. Did you see the news?
654
00:52:43,660 --> 00:52:46,540
Yes, that. Take that off for me, please.
655
00:52:49,750 --> 00:52:54,190
The mean comments keep coming. So annoying.
656
00:52:55,020 --> 00:52:59,050
'I guess this is why he keeps Ahn Joong Hee with him. He should be ashamed."
657
00:52:59,050 --> 00:53:02,170
'Freeload off of your son you never raised?'
658
00:53:02,170 --> 00:53:05,440
What? What's happening?
659
00:53:05,440 --> 00:53:08,490
'Human who sucks blood off of his son.'
660
00:53:08,490 --> 00:53:10,310
People are too much.
661
00:53:10,310 --> 00:53:13,250
They don't know but they just say whatever?
662
00:53:13,250 --> 00:53:17,130
Oh? 'This is Daddy's Snack Bar in Suwon.'
663
00:53:17,130 --> 00:53:19,590
- How did they know? - What?
664
00:53:19,590 --> 00:53:21,140
Our store name came out?
665
00:53:21,140 --> 00:53:25,600
Yes. Someome wrote 'Dad'dy's Snack Bar' under that, too.
666
00:53:25,600 --> 00:53:29,330
He said they will pull the news but it's not coming down.
667
00:53:29,330 --> 00:53:31,380
I just talked to Ahn Joong Hee.
668
00:53:31,380 --> 00:53:36,910
He said the company can sue for spreading false information and defamation of reputation if Mom and Dad want.
669
00:53:36,910 --> 00:53:41,610
And he said he will address it in an interview so that these articles don't show up again.
670
00:53:41,610 --> 00:53:44,870
Interview? Sue?
671
00:53:44,870 --> 00:53:50,360
No. No sue or interview. That's all unnecessary.
672
00:53:50,360 --> 00:53:53,610
What, Dad? We should. We should reveal we are innocent.
673
00:53:53,610 --> 00:53:57,540
That's enough. Don't borrow trouble.
674
00:53:57,540 --> 00:53:59,410
Tell him to do nothing and just leave it.
675
00:53:59,410 --> 00:54:02,570
Noona, don't you feel wronged? Tell him to do the interview.
676
00:54:02,570 --> 00:54:04,710
Joong Hee said he will see to it—reveal everything in an interview.
677
00:54:04,710 --> 00:54:06,640
Forget it!
678
00:54:06,640 --> 00:54:10,050
As long as we didn't do it, that's that! Why do an interview, too?
679
00:54:12,610 --> 00:54:18,020
I agree with her. Let's just let it pass quietly.
680
00:54:18,020 --> 00:54:21,950
But the mean comments are going overboard.
681
00:54:21,950 --> 00:54:24,430
Oh, so annoying.
682
00:54:24,430 --> 00:54:25,640
Maknae, what is it?
683
00:54:25,640 --> 00:54:29,470
Someone found out about our shop after seeing the news.
684
00:54:29,470 --> 00:54:34,790
I tagged our store on SNS
685
00:54:34,790 --> 00:54:38,140
and someone came to my SNS and look how they're dissing.
686
00:54:38,140 --> 00:54:40,510
I won't just sit still. I'm going to sue them all.
687
00:54:40,510 --> 00:54:45,110
'She looks high maintenance. Probably sponged that out of Ahn Joong Hee, too.'
688
00:54:45,110 --> 00:54:47,880
'Her face looks like she'd freeload off of him.'
689
00:54:47,880 --> 00:54:50,010
Seriously! People are too much!
690
00:54:50,010 --> 00:54:52,800
Oh, the comments keep coming.
691
00:54:52,800 --> 00:54:57,360
'Stop sponging off of Ahn Joong Hee. Do you love freeloading off other people?'
692
00:54:57,360 --> 00:54:58,260
What?
693
00:54:58,260 --> 00:55:01,960
Hey! Capture all that and let's go to the police station tomorrow to sue all those people.
694
00:55:01,960 --> 00:55:04,580
Yes, I will sue. I won't sit back.
695
00:55:04,580 --> 00:55:07,730
- Second Unni, call Big Unni. - Yeah, we can't let this go.
696
00:55:07,730 --> 00:55:10,020
Stop it!
697
00:55:10,020 --> 00:55:13,440
Why are you all over-fussing?
698
00:55:13,440 --> 00:55:17,010
Ra Yeong, stop whining and fussing like a kid.
699
00:55:17,010 --> 00:55:21,950
As long as you are innocent, that's enough. Why such fuss and commotion about it?
700
00:55:21,950 --> 00:55:25,620
Maybe you brought this on yourself for acting a certain way.
701
00:55:25,620 --> 00:55:29,740
Just don't do that SNS. Why are you raising such wind?
702
00:55:29,740 --> 00:55:32,650
Withdraw! Then it's all done.
703
00:55:32,650 --> 00:55:39,220
Mom. What did I ever do so wrong?
704
00:55:39,220 --> 00:55:43,130
Mom, Ra Yeong didn't. Why are you like that?
705
00:55:43,130 --> 00:55:48,540
Yes, Mom. Ra Yeong is upset because it's not fair.
706
00:55:54,110 --> 00:55:57,080
Listen. Mom's right.
707
00:55:57,080 --> 00:56:00,110
Nothing is gained from making a drum about things.
708
00:56:00,110 --> 00:56:03,620
Just stay quiet in times like this.
709
00:56:03,620 --> 00:56:07,690
A soft word turns away wrath.
710
00:56:07,690 --> 00:56:10,280
Just get over it.
711
00:56:10,280 --> 00:56:15,600
Spring showers pass by quick. It'll just pass quickly.
712
00:56:29,780 --> 00:56:36,640
♫ My phone which used to ring nonstop has become quiet ♫
713
00:56:36,640 --> 00:56:40,300
♫ I think I lost what I wanted to say ♫
714
00:56:40,930 --> 00:56:43,260
You're probably still very angry.
715
00:56:46,500 --> 00:56:50,570
Hye Yeong, let's move out.
716
00:56:51,790 --> 00:56:54,360
We shouldn't have moved in with them from the get-go.
717
00:56:54,360 --> 00:56:57,950
Let's get a full lease near our work like we had said.
718
00:56:57,950 --> 00:57:01,190
But is this something that moving out
719
00:57:01,190 --> 00:57:03,370
would resolve?
720
00:57:03,370 --> 00:57:09,110
♫ Knowing it won't be easy despite lots of good days ♫
721
00:57:09,110 --> 00:57:14,840
♫ Maybe I've come too far to be able to turn around ♫
722
00:57:14,840 --> 00:57:20,490
♫ Could I erase you? ♫
723
00:57:21,890 --> 00:57:25,980
I'm sorry. I'll resolve it.
724
00:57:25,980 --> 00:57:27,880
How?
725
00:57:31,410 --> 00:57:32,770
Tell her not to?
726
00:57:32,770 --> 00:57:36,150
You needn't worry about it and you needn't reply.
727
00:57:36,150 --> 00:57:39,430
I'll tell her clearly not to do that ever again.
728
00:57:40,160 --> 00:57:44,630
The more you are like that, the angrier I become.
729
00:57:44,630 --> 00:57:48,110
This isn't an issue that can be resolved in that matter.
730
00:57:48,110 --> 00:57:50,410
You know that and I know that.
731
00:57:50,410 --> 00:57:55,710
But if you try to just let it pass batting an eye, that really makes me even angrier.
732
00:57:56,990 --> 00:57:58,430
Then?
733
00:58:00,880 --> 00:58:02,970
How would you like it to be?
734
00:58:02,970 --> 00:58:06,420
I just . . . What angers me more,
735
00:58:06,420 --> 00:58:09,080
is myself.
736
00:58:09,080 --> 00:58:12,330
I'm really angry at myself right now.
737
00:58:12,330 --> 00:58:17,640
I was really way too obnoxious.
738
00:58:17,640 --> 00:58:21,240
I regarded marriage too lightly, too laughable.
739
00:58:21,240 --> 00:58:23,660
Now I got what I deserved. I got my nose whipped.
740
00:58:23,660 --> 00:58:25,970
It's like I'm bleeding in both nostrils.
741
00:58:25,970 --> 00:58:29,790
What marriage internship? What contract of agreement?
742
00:58:29,790 --> 00:58:34,620
I thought I could block the difficult traps of marriage with the likes of those.
743
00:58:34,620 --> 00:58:37,800
I experienced your mother not just once or twice.
744
00:58:37,800 --> 00:58:42,950
But how come I believed I could have a rational conversation with your mother?
745
00:58:43,770 --> 00:58:47,960
Does it make sense? Fake cast?
746
00:58:48,420 --> 00:58:53,530
I only heard of daughter-in-laws not wanting to to go their husbands' homes during holidays.
747
00:58:53,530 --> 00:58:57,340
That in fact a mother-in-law would actually do such a thing to torment her daughter-in-law,
748
00:58:57,340 --> 00:59:01,380
I never imagined that someone would actually do that.
749
00:59:01,380 --> 00:59:04,740
But if someone did such a thing and got caught,
750
00:59:04,740 --> 00:59:08,130
rationally, I'd think she'd apologize.
751
00:59:08,130 --> 00:59:12,760
But she tells me to apologize instead.
752
00:59:12,760 --> 00:59:16,870
What is this? Some total trash tv drama?
753
00:59:16,870 --> 00:59:21,550
I, Byeon Hye Yeong, am now the main character in an outrageous trash drama.
754
00:59:22,120 --> 00:59:25,870
My price to pay for deeming a marriage too lightly.
755
00:59:28,890 --> 00:59:31,050
Do you regret?
756
00:59:31,050 --> 00:59:34,970
Yes. Completely.
757
00:59:34,970 --> 00:59:37,030
If I could,
758
00:59:37,030 --> 00:59:41,930
I'd like to turn the clock back to before I went to the shore to look for you.
759
00:59:43,520 --> 00:59:48,650
I'm sorry, but this is my honest feeling.
760
00:59:50,750 --> 00:59:55,260
And honestly,
761
00:59:55,260 --> 00:59:57,520
I don't want to come home tonight.
762
00:59:57,520 --> 00:59:59,050
I just want to be alone.
763
00:59:59,050 --> 01:00:01,500
You needn't feel sorry.
764
01:00:03,100 --> 01:00:06,020
I feel the same as you.
765
01:00:06,020 --> 01:00:11,950
I regret it too.
766
01:00:11,950 --> 01:00:14,070
I am also
767
01:00:15,240 --> 01:00:18,520
outraged and disappointed by myself.
768
01:00:19,570 --> 01:00:24,480
From the day we returned from the hotel, my mom disregarded our contract.
769
01:00:24,480 --> 01:00:28,540
To see her persist, I felt like I was getting smaller.
770
01:00:29,530 --> 01:00:32,150
In my head, I knew it was all ridiculous,
771
01:00:32,150 --> 01:00:36,320
but then I knew why she was acting that way.
772
01:00:36,320 --> 01:00:38,800
So I couldn't root her out adamantly either.
773
01:00:38,800 --> 01:00:41,430
In the end, I failed to persuade her.
774
01:00:41,990 --> 01:00:44,740
That's when I realized too,
775
01:00:44,740 --> 01:00:48,880
that I regarded marriage too lightly and laughable.
776
01:00:48,880 --> 01:00:51,880
I overestimated myself too much.
777
01:00:51,880 --> 01:00:54,860
In the end I am just a not-much-to-show,
778
01:00:54,860 --> 01:00:57,160
lousy man. Right?
779
01:00:58,410 --> 01:01:02,000
Yes, and in reality,
780
01:01:02,640 --> 01:01:05,170
the one who suffered a bigger injury is me.
781
01:01:08,760 --> 01:01:13,390
In the end we are both
782
01:01:14,560 --> 01:01:17,750
bleeding from both nostrils.
783
01:01:23,000 --> 01:01:27,690
Get up. I'll get you a hotel room.
784
01:01:27,690 --> 01:01:29,310
Here you go.
785
01:01:29,310 --> 01:01:31,020
Thank you.
786
01:01:44,030 --> 01:01:45,590
Go in.
787
01:01:46,940 --> 01:01:48,470
Go.
788
01:02:11,180 --> 01:02:13,320
Are we supposed to continue like this
789
01:02:14,980 --> 01:02:19,510
and go as we both bleed from both nostrils?
790
01:02:22,220 --> 01:02:25,840
We can just stop the internship.
791
01:03:10,470 --> 01:03:12,110
Yes, this is Daddy's Snack Bar.
792
01:03:12,110 --> 01:03:14,610
Is Mr. Byeon Han Soo there?
793
01:03:16,910 --> 01:03:19,080
He's not here right now.
794
01:03:20,010 --> 01:03:22,500
Who should I say called?
795
01:03:27,790 --> 01:03:30,570
Please let him know it's Ahn Soo Jin.
796
01:03:37,380 --> 01:03:40,030
Ahn, Ahn Soo Jin?
797
01:03:44,830 --> 01:03:47,010
Yes, hold on.
798
01:03:52,490 --> 01:03:54,480
Yes, go ahead.
799
01:03:55,280 --> 01:03:59,270
Huh? Yes. 010-
800
01:03:59,270 --> 01:04:03,290
Please ask him to call once he is back.
801
01:04:04,350 --> 01:04:06,620
Yes, I understand.
802
01:04:29,070 --> 01:04:32,180
Oh, why isn't he answering?
803
01:04:44,920 --> 01:04:46,990
Why is she here again?
804
01:04:46,990 --> 01:04:50,400
If Father says he doesn't want to meet, she shouldn't come.
805
01:05:30,630 --> 01:05:38,390
806
01:05:39,470 --> 01:05:46,610
♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫
807
01:05:46,610 --> 01:05:53,920
♫ To me you are already the only one ♫
808
01:05:53,920 --> 01:05:57,560
♫ I will be with you ♫
809
01:05:57,600 --> 01:06:01,600
♫ I promise you ♫65369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.