All language subtitles for My Father is Strange E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,200 - Episode 29 - 2 00:00:11,170 --> 00:00:13,150 Why isn't she back yet? 3 00:00:14,940 --> 00:00:20,970   4 00:00:22,120 --> 00:00:25,170 I'm going to finish mixing the spicy radish that I've already soaked in salt brine. Go ahead and sleep first. 5 00:00:25,170 --> 00:00:26,370 At this hour? 6 00:00:26,370 --> 00:00:29,060 But I already soaked it in brine. 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,560 Are you waiting for Hye Yeong? 8 00:00:30,560 --> 00:00:33,650 No! Why would I wait for that brat? 9 00:00:33,650 --> 00:00:36,790 Don't be like that, and lose to her this once. 10 00:00:36,790 --> 00:00:41,060 You already permitted her marriage before, so there is no justification for opposing it now. 11 00:00:41,060 --> 00:00:45,080 And if you keep doing this, you will needlessly hurt each other. 12 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 You are aware that her stubbornness takes after you, right? 13 00:00:47,440 --> 00:00:51,360 But still, how can I stand and watch as she only "lifts up her collar and walks into a fire pit?"
(walk into a difficult situation without adequate preparation) 14 00:00:51,360 --> 00:00:55,380 Would it be any worse than what you did, 35 years ago? 15 00:00:55,380 --> 00:00:59,990 You defied your mother's opposition to marry me. 16 00:01:04,940 --> 00:01:08,000 Welcome home. Did you eat? 17 00:01:08,640 --> 00:01:10,450 I ate. 18 00:01:13,680 --> 00:01:15,990 I'm going now. 19 00:01:24,030 --> 00:01:27,410 After coming home, you won't even greet your parents? 20 00:01:27,410 --> 00:01:30,080 Are you putting up a protest because I won't permit you to marry? 21 00:01:30,080 --> 00:01:34,320 I don't want to speak to you because I am angry at you, Mom. Please don't speak to me. 22 00:01:34,320 --> 00:01:37,550 This brat... ! Am I withholding permission for no reason? 23 00:01:37,550 --> 00:01:41,180 If I oppose it, have you considered that I might have a good reason? 24 00:01:41,180 --> 00:01:45,010 What about you, Mom? If this wonderful and smart daughter of yours 25 00:01:45,010 --> 00:01:48,820 decided to move into her in-laws' home, maybe she has a good reason for it, and she is confident she can handle it? 26 00:01:48,820 --> 00:01:50,630 Have you considered that? 27 00:01:50,630 --> 00:01:54,290 Later, please have a daughter just like yourself and try raising her. 28 00:01:54,290 --> 00:01:58,220 Then you will know how I feel, and how wrong you are being, right now. 29 00:01:58,220 --> 00:02:01,500 That is so unfair. What did I do so wrong, anyway? 30 00:02:01,500 --> 00:02:03,820 I said I won't marry. When did I say I will marry? 31 00:02:03,820 --> 00:02:07,460 Then you two get your own place! If you agree to that, I will permit your marriage. 32 00:02:07,460 --> 00:02:12,120 Never mind. I'm not as brazen as you are, Mom, so I can't go back on my word so easily. 33 00:02:12,120 --> 00:02:16,190 I can't go to Sunbae's mother to tell her that I just can't live with her, and reverse my position. 34 00:02:16,190 --> 00:02:20,340 This brat! Fine! Then don't marry! 35 00:02:21,180 --> 00:02:26,250 No matter what, I will not stand for seeing you move into that home, even after I'm dead. 36 00:02:26,250 --> 00:02:29,360 So you two get your own separate home or just don't marry. Got it? 37 00:02:29,360 --> 00:02:32,740 Becoming in-laws with that family, I hated it even more than death, anyway. 38 00:02:32,740 --> 00:02:35,190 So the fact that you won't marry is super-welcome news to me. 39 00:02:35,190 --> 00:02:38,580 But make sure you don't use me as an excuse and don't blame me. 40 00:02:38,580 --> 00:02:43,740 Let's make clear that I did permit this marriage on condition of separate households. 41 00:02:43,740 --> 00:02:47,690 I'm really scared that when I age, I'll become like you, Mom. 42 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 - What did you say?
- When I become 58 years old, 43 00:02:51,200 --> 00:02:55,340 will I completely forget what love is, like you, Mom, who's clearly suffering from amnesia? 44 00:02:55,340 --> 00:02:57,630 Will I consider love to be so insignificant that I would trade it for candy? 45 00:02:57,630 --> 00:03:00,510 Like that, will I become such an extreme realist, like you? 46 00:03:00,510 --> 00:03:04,420 35 years ago, Maternal Grandmother opposed your marriage, 47 00:03:04,420 --> 00:03:07,200 but you still married Dad out of love, didn't you tell us that? 48 00:03:07,200 --> 00:03:10,660 Just as you did, I also love Sunbae. 49 00:03:10,660 --> 00:03:15,770 So after much thought, I concluded that I could be okay with living with my in-laws. 50 00:03:15,770 --> 00:03:19,620 But to you, Mom, none of that is important. 51 00:03:19,620 --> 00:03:22,070 So whether your daughter loves someone, 52 00:03:22,070 --> 00:03:24,830 and whether she made a big decision based on that love, 53 00:03:24,830 --> 00:03:27,770 and whether she had confidence to carry out her decision, 54 00:03:27,770 --> 00:03:31,450 to you, Mom, what the word 'love' means, 55 00:03:31,450 --> 00:03:34,700 how 'love' appeared... You've completely forgotten everything, haven't you? 56 00:03:34,700 --> 00:03:38,970 That's why it's so easy for you to tell me to just not marry. 57 00:03:54,620 --> 00:03:58,640 Look at that. She's your daughter, alright. 58 00:04:19,700 --> 00:04:22,030 - You're home late.
- Did you wait for us, Dad? 59 00:04:22,030 --> 00:04:25,840 No. I came down briefly to do some work. 60 00:04:25,840 --> 00:04:29,260 We're home. I'll be going up first. 61 00:04:32,840 --> 00:04:36,860 Did something happen at the filming site today? 62 00:04:36,860 --> 00:04:41,980 No. I think he's just feeling down because his acting didn't go so well today. 63 00:04:53,970 --> 00:04:57,760 Joong Hee, look at that. It's that expression! This is it! 64 00:04:57,760 --> 00:05:02,280 This is the "melo" gaze. What were you looking at, at that moment? 65 00:05:02,280 --> 00:05:07,660 You see, this is the gaze towards the person that you love. 66 00:05:13,140 --> 00:05:17,910 No way. Does that make any sense? 67 00:05:22,670 --> 00:05:27,220 What? She is scared that she will age like me? 68 00:06:25,150 --> 00:06:28,170 You're not sleeping yet? It's quite late. 69 00:06:28,170 --> 00:06:30,270 You weren't sleeping, either? 70 00:06:30,270 --> 00:06:33,200 I was making some kimchi. 71 00:06:33,200 --> 00:06:35,410 You can't sleep? 72 00:06:35,410 --> 00:06:39,630 Well, yeah... and I thought I might as well practice. 73 00:06:41,420 --> 00:06:43,130 Have a seat. 74 00:06:45,990 --> 00:06:50,090 If you practice at such a late hour, don't you get hungry? 75 00:06:50,090 --> 00:06:52,250 Shall I make you something to eat? 76 00:06:52,250 --> 00:06:57,750 No, it's fine. During shooting, if I eat at night, my face gets swollen the next day, so I can't. 77 00:06:57,750 --> 00:06:59,590 Yeah, I see. 78 00:07:01,690 --> 00:07:03,690 At this late hour? 79 00:07:03,690 --> 00:07:05,700 Hold on, please. 80 00:07:07,210 --> 00:07:09,050 Hello, Parker. 81 00:07:10,030 --> 00:07:12,920 Yeah, I'm good, how is everything? 82 00:07:15,220 --> 00:07:19,160 I had a party with my friends, it was good. 83 00:07:19,160 --> 00:07:21,600 Please say hello to Mom. 84 00:07:23,120 --> 00:07:25,190 Okay, bye-bye. 85 00:07:29,500 --> 00:07:32,470 It's my stepfather, wishing me a happy birthday. 86 00:07:32,470 --> 00:07:38,840 Oh, really? Still, how nice that he calls you without forgetting. 87 00:07:38,840 --> 00:07:43,600 On my birthday and on Easter. So about once or twice a year? 88 00:07:43,600 --> 00:07:46,350 I also call him about once or twice a year. 89 00:07:46,350 --> 00:07:49,780 On his birthday, and on Christmas. 90 00:07:49,780 --> 00:07:53,590 Ah, it's more for my mom's sake than for Stepfather's sake. 91 00:07:53,590 --> 00:07:57,330 So I keep doing it, because Mom likes it. 92 00:07:57,330 --> 00:08:01,660 What kind of person is your stepfather? 93 00:08:04,340 --> 00:08:07,890 When I was twelve years old, 94 00:08:07,890 --> 00:08:11,310 my mom married my current stepfather. 95 00:08:12,210 --> 00:08:13,670 When you were twelve? 96 00:08:13,670 --> 00:08:15,280 Yes. 97 00:08:16,660 --> 00:08:21,130 After you left, Father, after about a year, 98 00:08:21,130 --> 00:08:23,420 she married some man. 99 00:08:23,420 --> 00:08:27,230 But she told me that she ended up divorcing him after just a few months. 100 00:08:27,230 --> 00:08:30,710 After that, my maternal grandfather and grandmother, 101 00:08:30,710 --> 00:08:33,470 with Mom and me, we four lived together. 102 00:08:33,470 --> 00:08:38,130 And when I was twelve, Mom met my current stepfather and they married. 103 00:08:40,890 --> 00:08:43,050 Is that so? 104 00:08:43,050 --> 00:08:46,570 My stepfather was not a bad man. 105 00:08:46,570 --> 00:08:51,240 After marrying Mom, he made an effort for a while 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,930 to become friendly with me. I could see that. 107 00:08:55,900 --> 00:08:59,290 But we had different ways of thinking about things. 108 00:08:59,290 --> 00:09:01,690 And we had different skin colors. 109 00:09:01,690 --> 00:09:06,160 He is my mother's husband, 110 00:09:07,780 --> 00:09:11,210 but I never felt like he was my father. 111 00:09:11,210 --> 00:09:16,990 Perhaps I could say that I always felt like I was living with my mom and her boyfriend. 112 00:09:17,860 --> 00:09:20,100 It was uncomfortable for me. 113 00:09:23,350 --> 00:09:25,260 I see. 114 00:09:28,930 --> 00:09:30,960 I am sorry. 115 00:09:35,910 --> 00:09:38,970 I didn't tell you this today to hear that. 116 00:09:54,040 --> 00:09:57,340 I have three daughters, and even a daughter-in-law, but what is the use? 117 00:09:57,340 --> 00:10:00,080 The kitchen is still all mine. 118 00:10:02,910 --> 00:10:07,150 No. My son's exam results will come out tomorrow. I shouldn't sigh deeply. 119 00:10:28,000 --> 00:10:31,800 - Let's eat.
- We will enjoy the food!
- We will enjoy the food! 120 00:10:32,890 --> 00:10:34,150 You made sticky (glutinous) rice?
(Sticky food is considered good luck for exams, because "stick" is homonym for "acceptance.") 121 00:10:34,150 --> 00:10:36,270 Yes, it will be sticky rice for both today and tomorrow. 122 00:10:36,270 --> 00:10:40,390 Everyone has to eat everything, without leaving behind a single rice kernel, okay? 123 00:10:40,390 --> 00:10:43,840 Joon Yeong, don't break the glass noodles and eat it whole. 124 00:10:43,840 --> 00:10:46,000 Oh, right. Your exam results come out tomorrow, huh, Oppa? 125 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 Ah, so that's why you made sticky rice. 126 00:10:50,190 --> 00:10:53,940 To stick like sticky rice, and don't break the noodles, right?
(breaking and letting the noodle "drop" sounds like getting "dropped" from the exam) 127 00:10:53,940 --> 00:10:57,380 Don't worry, Mother. I'm sure he will pass this year. 128 00:10:57,380 --> 00:10:59,400 Right, Joon Yeong? 129 00:10:59,400 --> 00:11:01,200 Of course I should. 130 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 Did you see that? 131 00:11:06,600 --> 00:11:11,920 Everyone, until tomorrow, if you eat noodles or ramyun, please don't break the noodles, okay? 132 00:11:11,920 --> 00:11:14,330 - Yes.
- Yes. 133 00:11:21,300 --> 00:11:25,000 How about we make a schedule for preparing meals? 134 00:11:25,000 --> 00:11:28,660 Everyone works during the week, so it can't be helped that Mom has to do it for us. 135 00:11:28,660 --> 00:11:32,930 But during the weekends, how about we take turns making breakfast? 136 00:11:35,210 --> 00:11:36,440 I'm sorry, Mother. 137 00:11:36,440 --> 00:11:38,740 I slept late again. 138 00:11:38,740 --> 00:11:40,580 Yes, New Unni. 139 00:11:40,580 --> 00:11:42,330 Even taking into consideration that you are pregnant, 140 00:11:42,330 --> 00:11:46,010 don't you think it's too much that you don't lift a finger during the weekends? 141 00:11:46,010 --> 00:11:48,970 What about you? How much housework do you do 142 00:11:48,970 --> 00:11:50,830 that you have any right to nag your new unni? 143 00:11:50,830 --> 00:11:52,630 But Mom, Big Unni is your daughter. 144 00:11:52,630 --> 00:11:54,830 Goodness. Then she should do even better because she is my daughter. 145 00:11:54,830 --> 00:11:58,250 Dad, please ask Mom this for me. 146 00:11:58,250 --> 00:12:01,960 I plan on buying a dishwasher. Is that alright with her? 147 00:12:01,960 --> 00:12:05,430 I am in total agreement. Actually, I wanted to ask that before. 148 00:12:05,430 --> 00:12:09,820 Since our family is so big, we have so many dishes to wash after every meal. 149 00:12:09,820 --> 00:12:13,870 Honey, please give the Most Arrogant Girl in the World this message. 150 00:12:13,870 --> 00:12:17,350 I will take care of my own business, so tell her to butt out. 151 00:12:19,520 --> 00:12:23,360 Dad, please tell Mom this, that she is just suffering alone needlessly. 152 00:12:23,360 --> 00:12:25,250 "My back hurts," or "My knees are aching." 153 00:12:25,250 --> 00:12:28,660 Since she complains about her pain so much, when her children buy it for her, she should just accept it. 154 00:12:28,660 --> 00:12:31,260 Honey, please tell her to not slander people. 155 00:12:31,260 --> 00:12:33,540 When did I complain so much? Ha! 156 00:12:33,540 --> 00:12:36,410 Would a brat who pretends to care about her mother so much 157 00:12:36,410 --> 00:12:41,620 spit out such harsh words so carelessly, words that put a giant stake in her mother's heart? 158 00:12:41,620 --> 00:12:44,190 Please tell her that I may be a realist, but she is two-faced. 159 00:12:44,190 --> 00:12:45,370 Dad, Mom is the one who is two faced— 160 00:12:45,370 --> 00:12:48,390 That is enough, Hye Yeong! 161 00:12:48,390 --> 00:12:50,320 And you stop too, Honey. 162 00:12:55,060 --> 00:12:57,570 Why are you both being like this? Did something happen? 163 00:12:57,570 --> 00:12:59,180 Ask Mom. 164 00:12:59,180 --> 00:13:01,140 Ask her what happened during our formal meeting of the families. 165 00:13:01,140 --> 00:13:04,160 Hye Yeong, I told you to stop. How long will you behave this way? 166 00:13:04,160 --> 00:13:06,020 Until she understands that she was embarrassing. 167 00:13:06,020 --> 00:13:09,200 That day, I was really embarrassed, you know? 168 00:13:09,200 --> 00:13:12,380 What? What are you embarrassed about? 169 00:13:12,380 --> 00:13:16,520 If the mother in that family behaves that way, then should I just stand by and watch, like a fool? 170 00:13:16,520 --> 00:13:19,060 - What do I have to be embarrassed about?
- Ah, Honey. 171 00:13:19,060 --> 00:13:20,690 Shall I give everyone the 'briefing,' in a sober state of mind 172 00:13:20,690 --> 00:13:22,690 about what really happened during the meeting of the families? 173 00:13:22,690 --> 00:13:24,490 Yes! Do it! 174 00:13:25,670 --> 00:13:28,210 Guys. Mom, at the meeting of the families, what she did— 175 00:13:28,210 --> 00:13:31,960 Shut your mouth! You bad girl. 176 00:13:31,960 --> 00:13:34,060 I dare you to utter a word! 177 00:13:39,810 --> 00:13:42,030 You are such a bad girl. 178 00:13:47,680 --> 00:13:51,310 Oh, so cold. Goodness. 179 00:13:54,010 --> 00:13:58,530 Oh no, what is going on? 180 00:13:58,530 --> 00:14:01,670 Why is water dripping here? 181 00:14:08,870 --> 00:14:12,310 The dishes will break, if you keep doing that. 182 00:14:12,310 --> 00:14:14,100 Why are you doing this to me too? 183 00:14:14,100 --> 00:14:18,720 Just lose. You should lose to your child. Who else would you lose to? 184 00:14:18,720 --> 00:14:22,250 I'm trying, but that brat is making it so that I can't. 185 00:14:22,250 --> 00:14:26,180 Son-in-law Byeon! Son-in-law Byeon. 186 00:14:26,180 --> 00:14:31,340 The ceiling of the hallway on the third floor is leaking, I think. The water is dripping a lot. 187 00:14:31,340 --> 00:14:35,270 Yes, if possible, I would like to see it all today. Yes. 188 00:14:35,270 --> 00:14:41,450 Sanho Apartments, at 3 pm. Gold Officetel, at 4 pm? Yes, yes. 189 00:14:41,450 --> 00:14:45,560 Yes, I understand. Then I will go to your realty office on time. 190 00:14:45,560 --> 00:14:49,610 What are you doing right now? Why are you going to look at apartments? 191 00:14:50,760 --> 00:14:53,200 Do you not hear your mom speaking? 192 00:14:55,510 --> 00:14:57,320 I already told you. 193 00:14:57,320 --> 00:15:01,160 I will no longer plead with you, Mom, and proceed toward marriage on my own. 194 00:15:01,160 --> 00:15:04,590 So you're going to continue to behave like this? 195 00:15:04,590 --> 00:15:07,930 Is this the proper reward for a parent who raised you for 38 years? 196 00:15:07,930 --> 00:15:11,720 So that is why we agreed to live with you, we did our best. 197 00:15:11,720 --> 00:15:16,420 We made so much effort to satisfy you Mom, and marry each other with everyone's blessings. 198 00:15:16,420 --> 00:15:18,610 But I finally realized that it is impossible. 199 00:15:18,610 --> 00:15:21,790 I have no intention of wasting any more time. 200 00:15:21,790 --> 00:15:23,270 What did you say? 201 00:15:23,270 --> 00:15:31,690 Mom... I didn't choose you. But Hye Yeong, she is someone I chose. 202 00:15:31,690 --> 00:15:36,460 I have the duty to take responsibility for the person that I chose, and to make her happy. 203 00:15:38,210 --> 00:15:42,160 We will have a wedding that Hye Yeong wants, and I will leave home and live with her. 204 00:15:42,160 --> 00:15:44,350 So I will find a place soon and leave here. 205 00:15:45,870 --> 00:15:48,120 Hey! 206 00:15:54,840 --> 00:15:59,610 Goodness, it looks like he will really do this. 207 00:16:01,820 --> 00:16:05,310 This is a disaster caused by your excessive greed, alright? 208 00:16:05,310 --> 00:16:07,880 If you even got an agreement for them to live here, just as you wanted, 209 00:16:07,880 --> 00:16:11,570 you should have settled at the appropriate juncture, and given in a little bit. 210 00:16:11,570 --> 00:16:15,070 Aigoo, serves you right. 211 00:16:15,070 --> 00:16:16,910 Never mind living with them. 212 00:16:16,910 --> 00:16:22,100 It looks like you won't even be invited to the wedding of your only child. 213 00:16:22,100 --> 00:16:25,130 Aiyoo, are you pouring gasoline on a burning house right now? 214 00:16:26,950 --> 00:16:29,330 Goodness, what do I do now? 215 00:16:29,330 --> 00:16:32,830 That boy is someone who ends up doing what he says he will do. 216 00:16:38,410 --> 00:16:41,090 This isn't something I can fix. 217 00:16:41,090 --> 00:16:42,360 You can't? 218 00:16:42,360 --> 00:16:43,880 No, I can't. 219 00:16:43,880 --> 00:16:48,060 I need to know the source of the leak, but I can't even guess. 220 00:16:48,060 --> 00:16:52,860 We will have to contact the landlord and ask her to contact a professional service. 221 00:16:52,860 --> 00:16:55,150 The landlord? 222 00:17:03,970 --> 00:17:06,950 It's not too late. 223 00:17:06,950 --> 00:17:10,590 Go see Hye Yeong's parents and apologize for that day, 224 00:17:10,590 --> 00:17:13,420 and agree to have a modest wedding, as the kids want. 225 00:17:13,520 --> 00:17:18,350 Why should I apologize? Her mother should be the one to apologize. 226 00:17:18,350 --> 00:17:20,490 She said I'm flaunting my material wealth. 227 00:17:20,490 --> 00:17:23,640 She even accused me of using my son for a transaction. 228 00:17:23,640 --> 00:17:25,460 Then don't do it. 229 00:17:25,460 --> 00:17:29,980 There will be "no comment" from me from now on. So you do whatever you want to. Aigoo... 230 00:17:37,750 --> 00:17:39,480 Daddy's Snack Bar 231 00:17:45,370 --> 00:17:48,040 Yes, hello? 232 00:17:49,430 --> 00:17:52,910 What? The hallway ceiling is leaking? 233 00:17:53,850 --> 00:17:56,860 No, no, I should go see. 234 00:17:56,860 --> 00:18:00,530 Of course, I am the landlord, so I should go see such things. Yes. 235 00:18:00,530 --> 00:18:05,490 I will go there right away. Yes, yes. 236 00:18:09,240 --> 00:18:13,710 Can you really laugh at a time like this? Ah... My nose. 237 00:18:13,710 --> 00:18:16,140 Maybe it's broken? 238 00:18:16,140 --> 00:18:18,700 You came at me so confidently, so I thought you knew how to fight. 239 00:18:18,700 --> 00:18:20,790 Where does that boldness come from? 240 00:18:20,790 --> 00:18:25,850 In movies, we would punish the bad guys together, and it would look so cool. 241 00:18:25,850 --> 00:18:28,750 I was looking forward to a scene like that. 242 00:18:32,110 --> 00:18:36,190 - Why?
- Seung Woo has just been beaten to a pulp. 243 00:18:36,190 --> 00:18:38,870 So consider that emotion, and do it again. 244 00:18:38,870 --> 00:18:40,290 Again. 245 00:18:41,330 --> 00:18:44,190 Can you really laugh at a time like this? Ah... 246 00:18:44,190 --> 00:18:47,650 Ah... my nose! Maybe it's broken? 247 00:18:47,650 --> 00:18:49,490 Why can't you concentrate at all, today? 248 00:18:49,490 --> 00:18:53,970 What? I was concentrating. Should I try again? 249 00:18:53,970 --> 00:18:57,390 I heard you messed up while shooting a melo scene. Is that why? 250 00:18:57,390 --> 00:18:59,360 What? That is already a spreading rumor? 251 00:18:59,360 --> 00:19:01,370 I talked to the director on the phone. 252 00:19:01,370 --> 00:19:04,100 He said you ended up doing well, after you watched the playback monitor. 253 00:19:05,070 --> 00:19:08,700 Yes, I ended up doing okay in the end—just barely. 254 00:19:10,010 --> 00:19:12,510 But who were you looking at? 255 00:19:12,510 --> 00:19:17,750 The director said that your gaze was of someone who had really fallen in love. 256 00:19:18,860 --> 00:19:21,290 Was it Hye Rim, who is playing Yeo Joo? 257 00:19:22,890 --> 00:19:27,100 I was just dazed and staring into space. How is that love? Ridiculous. 258 00:19:27,100 --> 00:19:28,890 Is that so? 259 00:19:32,610 --> 00:19:35,090 - You worked hard.
- Hello. 260 00:19:41,470 --> 00:19:43,600 Is it over? 261 00:19:46,990 --> 00:19:48,640 How did practice go today? 262 00:19:48,640 --> 00:19:52,210 The teacher looked really happy today. 263 00:19:52,210 --> 00:19:55,370 Pull out the car and wait. I'll visit the restroom. 264 00:19:55,370 --> 00:20:00,810 Yes, alright. But are you going to poop— I mean, will it take a while? 265 00:20:15,040 --> 00:20:17,220 Why do you keep glancing at me? 266 00:20:20,120 --> 00:20:21,960 You caught me. 267 00:20:23,110 --> 00:20:25,220 I was wondering about your condition. 268 00:20:25,220 --> 00:20:29,010 I'm fine. Look where you're driving. 269 00:20:29,840 --> 00:20:31,330 Okay. 270 00:20:50,990 --> 00:20:55,780 Actor Ahn... Can I ask you a riddle? 271 00:20:59,000 --> 00:21:01,800 Who is our country's most pitiful king? 272 00:21:01,800 --> 00:21:03,770 Who is it? 273 00:21:03,770 --> 00:21:05,550 Minimum wage.
(sounds like "Choi-Jeo King") 274 00:21:06,450 --> 00:21:10,900 I'll give you another one. They're all about Kings. 275 00:21:10,900 --> 00:21:13,410 What kind of milk did King Sejong make? 276 00:21:16,430 --> 00:21:19,900 - Try to answer it.
- Forget it. Just tell me. 277 00:21:20,660 --> 00:21:23,030 A, e, i, o, woo, yoo (vowels, woo-yoo = milk) 278 00:21:28,470 --> 00:21:30,980 Do you feel better now? 279 00:21:30,980 --> 00:21:34,580 Did you tell me those old-fart jokes to make me feel better? 280 00:21:34,580 --> 00:21:36,740 But it worked, didn't it? 281 00:21:36,740 --> 00:21:38,770 I wasn't in a bad mood. 282 00:21:38,770 --> 00:21:41,910 Then why were you looking upset? 283 00:21:41,930 --> 00:21:44,610 I wasn't upset though. 284 00:21:44,610 --> 00:21:47,800 I was thinking about my character. 285 00:21:49,660 --> 00:21:53,090 Oh, so that's it. 286 00:21:53,090 --> 00:21:57,510 I thought you were angry at me. 287 00:21:57,510 --> 00:22:01,210 You wouldn't look at me at all. 288 00:22:02,470 --> 00:22:06,560 When did I look at you so much, anyway? 289 00:22:08,510 --> 00:22:12,550 No, well... If you're okay, then it's fine. 290 00:22:12,550 --> 00:22:14,860 Eat up. 291 00:22:36,150 --> 00:22:43,120 Honey, your sighing is going to cause a huge sinkhole. 292 00:22:43,120 --> 00:22:47,160 I'm sorry. I keep thinking about Min Ha. 293 00:22:54,450 --> 00:22:58,100 Min Ha probably wants to go to Science High School, right? 294 00:22:58,100 --> 00:23:02,730 Probably. That's what he wrote down for the past two years. 295 00:23:04,110 --> 00:23:08,670 But why hasn't he discussed going to the Science High School with us? 296 00:23:08,670 --> 00:23:10,530 I wonder... 297 00:23:12,680 --> 00:23:16,930 Honey, let's ask him first. 298 00:23:16,930 --> 00:23:20,090 We have to know what he's thinking. 299 00:23:20,090 --> 00:23:22,050 I'm afraid. 300 00:23:22,050 --> 00:23:26,920 If we ask him and he says he wants to go, then what do we do? 301 00:23:26,920 --> 00:23:29,880 You know we can't afford it. 302 00:23:35,340 --> 00:23:38,200 We're so incapable. 303 00:23:40,970 --> 00:23:44,110 We should still ask him. 304 00:23:44,110 --> 00:23:48,430 We can't help that we're incompetent parents, but... 305 00:23:48,430 --> 00:23:53,990 at least, we shouldn't be cowardly parents who know what their child wants, and still ignores him. 306 00:23:56,120 --> 00:23:58,590 You're right. 307 00:23:58,590 --> 00:24:01,720 Okay, let's ask him. 308 00:24:02,830 --> 00:24:06,180 What happened here? 309 00:24:06,180 --> 00:24:08,080 Oh, you're here? 310 00:24:08,080 --> 00:24:11,530 Leakage repair experts came while you were on your way. 311 00:24:11,530 --> 00:24:15,280 Fortunately, he found the source of the leakage pretty quickly. 312 00:24:15,280 --> 00:24:18,950 - He's fixing it right now.
- Oh, really? 313 00:24:19,870 --> 00:24:21,290 That's a relief. 314 00:24:21,290 --> 00:24:25,740 It appears that I asked you to come for nothing—all the way here on a weekend. 315 00:24:25,740 --> 00:24:30,340 No, I'm the landlady. Of course, I should come. 316 00:24:32,480 --> 00:24:35,320 How have you been, Grandmother? 317 00:24:35,320 --> 00:24:39,060 Goodness, you are even greeting me first? 318 00:24:39,060 --> 00:24:43,410 I'm fine. How are you doing? 319 00:24:43,410 --> 00:24:45,720 Right, I'm, well... 320 00:24:49,760 --> 00:24:51,920 You're here too? 321 00:24:53,860 --> 00:25:01,230 Yes. It must've been troublesome for you to come on a weekend. 322 00:25:13,060 --> 00:25:20,890 Excuse me... Um... Would you like to have a cup of tea with me? 323 00:25:22,930 --> 00:25:30,090   324 00:25:43,370 --> 00:25:48,810 Well, have you given it some thought? 325 00:25:49,790 --> 00:25:51,860 Thought about what? 326 00:25:52,840 --> 00:25:55,980 What do you think? I'm talking about our kids' wedding. 327 00:25:55,980 --> 00:26:00,990 Well, since we've come this far with the discussions... 328 00:26:00,990 --> 00:26:04,460 I don't know how far you think this has gone. 329 00:26:04,460 --> 00:26:09,660 It's not as if we've printed wedding invitations, or rented a hall. 330 00:26:11,760 --> 00:26:16,340 More than anything, our kids seem to like each other so much. 331 00:26:16,340 --> 00:26:18,570 They say there are no parents who can win against their children. 332 00:26:18,570 --> 00:26:20,830 Well... 333 00:26:20,830 --> 00:26:27,200 More than anything, isn't it the parents' job to help their child make the right decision? 334 00:26:28,010 --> 00:26:35,140 So, in the end, you won't allow the marriage? 335 00:26:35,140 --> 00:26:42,490 Well, I suppose there isn't any parent in the world who doesn't adore or are not proud of their child. 336 00:26:42,490 --> 00:26:48,100 But my daughter is really flawless in any context. 337 00:26:48,100 --> 00:26:52,820 Even if the Prince of Wales himself came and proposed to her, 338 00:26:52,820 --> 00:26:57,490 - I wouldn't hand her over easily.
- Well... 339 00:26:57,490 --> 00:27:02,740 As I told you the other day, she's not just clever and intelligent. 340 00:27:02,740 --> 00:27:07,220 She's determined and strong-willed. She is as fierce as an independence fighter. 341 00:27:07,220 --> 00:27:12,150 She's the type of person that never betrays someone once she trusts them. 342 00:27:12,150 --> 00:27:16,850 So that's why she decided to move into your house without hesitation, in times like these. 343 00:27:16,850 --> 00:27:20,860 I mean, what kind of daughter-in-law agrees to move in with their in-laws these days? 344 00:27:22,100 --> 00:27:27,270 Then... Are you permitting her to move in with me? 345 00:27:27,270 --> 00:27:33,740 Then... Are you determined to have a big wedding by any means? 346 00:27:36,550 --> 00:27:42,840 Well... As you said earlier, any parent 347 00:27:42,840 --> 00:27:47,050 would consider their child to be the best, of course. 348 00:27:47,050 --> 00:27:51,220 But my Jeong Hwan is truly second to none. 349 00:27:51,220 --> 00:27:54,650 He's handsome and smart beyond words. 350 00:27:54,650 --> 00:27:57,370 To merely speak about it would hurt my mouth, really. 351 00:27:57,370 --> 00:28:01,560 And I'm sure you know how hard it is to become a producer at a major broadcast station these days. 352 00:28:01,560 --> 00:28:05,300 Even if you saved your country in your past lives twelve times, it would barely be enough, they say. 353 00:28:05,300 --> 00:28:07,820 Perhaps not as many as twelve times, I imagine. 354 00:28:07,820 --> 00:28:10,550 Aiyoo, do you think that's all? 355 00:28:11,260 --> 00:28:14,790 He's handsome, tall, kind... 356 00:28:14,790 --> 00:28:20,810 He's so kind that his warmth can melt away snow in spring. 357 00:28:20,810 --> 00:28:27,970 Oh goodness! I've always wondered what kind of lucky woman would get to have Jeong Hwan. 358 00:28:29,850 --> 00:28:32,550 He's really that kind of a son to me. 359 00:28:32,550 --> 00:28:35,690 So what kind of woman could he bring home who could satisfy me? 360 00:28:35,690 --> 00:28:40,630 Whatever kind of wedding could he have that would satisfy me? 361 00:28:40,630 --> 00:28:49,120 So, since I've decided to let it all go, I plan to let them do what they want. 362 00:28:49,120 --> 00:28:54,630 We can give them the small wedding that they want. Sure, why not? 363 00:28:55,760 --> 00:28:58,120 Let's do that then. 364 00:28:58,120 --> 00:29:05,910 Then... You're okay with not getting wedding gifts and a dowry? 365 00:29:07,120 --> 00:29:11,920 Yes. She'll be moving in to my home anyway, so why do I need to receive a dowry? 366 00:29:11,920 --> 00:29:15,300 Let's just do it like this. 367 00:29:15,300 --> 00:29:18,330 Well, if you say so. 368 00:29:18,330 --> 00:29:23,920 To be honest, I'm currently living with my son and daughter-in-law, 369 00:29:23,920 --> 00:29:30,180 and I think it's nice to live together for a year or so after their marriage. 370 00:29:30,950 --> 00:29:38,740 So, you're allowing them to get married? 371 00:29:39,690 --> 00:29:42,170 Sure, alright. 372 00:29:42,170 --> 00:29:47,190 Let's forget about the past, and let's give them permission. 373 00:29:52,710 --> 00:29:54,950 Alright, let's do that. 374 00:29:56,100 --> 00:30:05,170 Then... As a sign of truce, and forgetting the past, why don't we shake hands? 375 00:30:06,080 --> 00:30:07,960 Sounds good. 376 00:30:20,220 --> 00:30:22,300 Oh my goodness! 377 00:30:22,300 --> 00:30:25,160 Oh my, you're wearing a ring. 378 00:30:28,880 --> 00:30:32,160 I'm so sorry. What to do? 379 00:30:37,590 --> 00:30:39,380 You're here? 380 00:30:40,800 --> 00:30:43,150 How did it go? Did it go well? 381 00:30:43,150 --> 00:30:45,280 Where did you go, Mom? 382 00:30:50,620 --> 00:30:52,420 Get married. 383 00:30:53,660 --> 00:30:58,810 Really? Mom, you're not going to change your mind again, are you? 384 00:30:58,810 --> 00:31:02,080 - Should I record this?
- This brat, seriously... 385 00:31:02,080 --> 00:31:05,330 Here, say it one more time. I'm recording it. 386 00:31:05,330 --> 00:31:10,770 Hye Yeong, your mother just came back from meeting with Jeong Hwan's mom. 387 00:31:10,770 --> 00:31:15,430 Seriously? You should've told me! 388 00:31:15,430 --> 00:31:18,400 Oh my. Congratulations, Sister-in-law. 389 00:31:18,400 --> 00:31:21,780 You must be so happy, Big Sis. 390 00:31:22,940 --> 00:31:26,000 Honey, you did well. 391 00:31:26,000 --> 00:31:29,110 Congratulations, my oldest daughter. 392 00:31:29,110 --> 00:31:32,670 I've already prepared my heart to not get married. 393 00:31:32,670 --> 00:31:36,710 Now what? Do I have to get my heart prepared again? 394 00:31:37,610 --> 00:31:40,380 There you go again. 395 00:31:40,380 --> 00:31:44,120 Mom, Dad, after I get married, nothing much will change. 396 00:31:44,120 --> 00:31:50,670 I will come over on the weekends and in order to make you worry less, I will pay more attention to everything, and work even harder. 397 00:31:52,440 --> 00:31:54,730 Mom. 398 00:31:57,570 --> 00:32:01,850 This feeling is weird. Are you really going to get married, Big Sis? 399 00:32:01,850 --> 00:32:03,750 Seems like it. 400 00:32:05,340 --> 00:32:06,930 So happy, huh? 401 00:32:13,390 --> 00:32:15,900 - Where's Jeong Hwan?
- Huh? 402 00:32:19,530 --> 00:32:21,290 You're home? 403 00:32:21,290 --> 00:32:24,670 Sit down for a moment, I need to talk to you. 404 00:32:24,670 --> 00:32:29,410 Why? If it's about Hye Yeong, then please don't. 405 00:32:29,410 --> 00:32:36,320 I am also sick of it now, if you're going to be against it, then don't even bring it up. 406 00:32:36,320 --> 00:32:40,150 It's not about that. Just sit down. 407 00:32:49,850 --> 00:32:53,170 Get married. I'll give you my blessings. 408 00:32:53,820 --> 00:32:57,600 You can have a "small wedding," whatever that is. 409 00:32:57,600 --> 00:33:01,060 I just met with her mother and we settled things. 410 00:33:01,060 --> 00:33:04,550 What's going on with you, making such a surprising decision? 411 00:33:04,550 --> 00:33:08,390 You did well. Good thinking. 412 00:33:08,390 --> 00:33:10,650 Are you being serious, Mom? 413 00:33:16,200 --> 00:33:17,820 Thank you, Mom. 414 00:33:17,820 --> 00:33:20,880 I will do really well. Thank you, Mom. 415 00:33:20,880 --> 00:33:23,120 You must keep that promise. 416 00:33:23,120 --> 00:33:25,640 You have to take my side sometimes, and not always hers, okay? 417 00:33:25,640 --> 00:33:29,760 Yes. I will do really well. You don't have to worry. 418 00:33:29,760 --> 00:33:33,150 Thank you, Mom. I love you. 419 00:33:34,450 --> 00:33:36,570 Seriously... 420 00:33:36,570 --> 00:33:39,580 You seriously...Aigoo, aigoo... 421 00:33:55,800 --> 00:34:03,450 Some time ago, I was about ready to bungee jump, and it felt just like this. 422 00:34:04,410 --> 00:34:08,660 Since I came all the way up here, I can't back down now. 423 00:34:10,840 --> 00:34:14,560 But to jump down was scary. 424 00:34:16,780 --> 00:34:22,140 If I climbed back down, I felt like I would regret it. 425 00:34:25,400 --> 00:34:28,300 I'm scared, but... 426 00:34:28,300 --> 00:34:31,700 I still felt a thrill. 427 00:34:31,700 --> 00:34:33,660 I'm scared, but... 428 00:34:34,740 --> 00:34:38,280 I still want to jump. 429 00:34:38,280 --> 00:34:43,060 ♫ That love had come back to me ♫ 430 00:34:43,060 --> 00:34:48,410 ♫ Your voice that I hear when I close my eyes ♫ 431 00:34:48,440 --> 00:34:53,330 ♫ Your breathing sounds that make my stopped heart beat again ♫ 432 00:34:53,330 --> 00:34:55,840 ♫ You are the one for me, you are the one for me ♫ 433 00:34:55,840 --> 00:34:57,460 Fine.
Even though I don't know much about love ♫ 434 00:34:58,690 --> 00:35:02,080 Let's jump. How bad can it be? 435 00:35:03,800 --> 00:35:08,500 At least I have that "safety belt" on still, that we are "marriage interns." 436 00:35:08,500 --> 00:35:16,010 After all, even without marriage, life is a bungee jump, anyway. 437 00:35:16,010 --> 00:35:20,660 ♫ If I'm with you, I'm fine with everything ♫ 438 00:35:24,920 --> 00:35:32,160   439 00:35:51,660 --> 00:35:54,810 Can you not sleep? 440 00:35:54,810 --> 00:35:56,550 You're not sleeping? 441 00:35:56,550 --> 00:35:59,770 No, you woke me up. 442 00:35:59,770 --> 00:36:03,110 Why can't you sleep? Because of the exam results tomorrow? 443 00:36:03,110 --> 00:36:06,780 Yeah. I must be nervous. 444 00:36:08,440 --> 00:36:13,630 It will work out well this time. Would you really not pass, after all this time? 445 00:36:16,360 --> 00:36:18,100 That's true, right? 446 00:36:18,800 --> 00:36:20,670 Ah, hurry up and sleep. 447 00:36:20,670 --> 00:36:24,390 If you don't sleep, you'll be tired when you go to work tomorrow. 448 00:36:25,690 --> 00:36:27,950 Ah, I'm sleepy. 449 00:36:40,450 --> 00:36:43,680 Please, let our son pass this time. Please. 450 00:36:44,490 --> 00:36:46,190 Please. 451 00:36:54,550 --> 00:36:56,410 Mother. 452 00:36:59,070 --> 00:37:00,590 Please help us. 453 00:37:00,590 --> 00:37:07,060 God, please let our brother pass this exam. 454 00:37:08,550 --> 00:37:13,230 God! Shouldn't Byeon Joon Yeong have at least one chance 455 00:37:13,230 --> 00:37:16,310 to live like a human being. Isn't that true, God? 456 00:37:16,310 --> 00:37:20,010 I gave him luxury-brand underwear when even I've never worn such things. 457 00:37:20,010 --> 00:37:23,000 If he's a decent human, he better pass. 458 00:37:30,160 --> 00:37:31,920 2017 Civil Service Exam Results 459 00:37:33,830 --> 00:37:35,500 It's up. 460 00:37:38,420 --> 00:37:40,290 2017 Civil Service Exam Results 461 00:37:48,960 --> 00:37:50,960 Announcement of Winners and Score Confirmation 462 00:38:02,240 --> 00:38:04,730 Why isn't he coming out? 463 00:38:05,420 --> 00:38:09,990 Ah, seriously. Why isn't he coming out? Are the results not out yet? 464 00:38:09,990 --> 00:38:14,970 It's already been a while since the results were up. Why isn't he coming out? 465 00:38:14,970 --> 00:38:17,240 Ah, go in, Honey. 466 00:38:17,240 --> 00:38:19,030 Let's wait until he comes out. 467 00:38:19,030 --> 00:38:21,020 Until when? 468 00:38:21,020 --> 00:38:24,760 Even if he failed, we should at least know. 469 00:38:34,970 --> 00:38:38,180 How did it go, Joon Yeong? 470 00:38:46,410 --> 00:38:50,350 Mom, I... 471 00:38:54,330 --> 00:38:57,330 passed. 472 00:38:57,330 --> 00:38:59,560 Oh my. What?! 473 00:38:59,560 --> 00:39:01,490 - Oppa, you passed?
- You passed?! 474 00:39:01,490 --> 00:39:05,610 You passed? You passed, Joon Yeong? 475 00:39:06,480 --> 00:39:08,870 Yes, Father. 476 00:39:08,870 --> 00:39:10,630 I— 477 00:39:13,460 --> 00:39:16,290 I passed. 478 00:39:16,290 --> 00:39:19,790 Ah, good work, my son. 479 00:39:19,790 --> 00:39:22,400 Congratulations. 480 00:39:22,400 --> 00:39:25,670 You passed, Joon Yeong. 481 00:39:25,670 --> 00:39:28,830 You did well. You did well. 482 00:39:28,830 --> 00:39:32,190 You've worked hard. Good job. 483 00:39:32,190 --> 00:39:36,850 Oppa, congratulations. 484 00:39:36,850 --> 00:39:41,060 I feel so happy. Oppa, congratulations. 485 00:39:42,500 --> 00:39:47,830 Okay, okay. You went through a lot all this time. 486 00:39:47,830 --> 00:39:50,400 You've worked hard. 487 00:39:50,400 --> 00:39:53,780 Ah, you've worked hard, my son. 488 00:39:53,780 --> 00:39:56,890 Honey, congratulations. 489 00:39:56,890 --> 00:40:01,190 - Congratulations.
- You've worked hard, Honey. Very hard. 490 00:40:02,360 --> 00:40:04,620 Honey... 491 00:40:09,620 --> 00:40:11,540 Yoo Joo... 492 00:40:13,450 --> 00:40:17,300 See? I told you not to worry because you're going to pass, right? 493 00:40:18,180 --> 00:40:20,310 Congratulations, Joon Yeong. 494 00:40:20,310 --> 00:40:22,810 You've worked really hard. 495 00:41:07,360 --> 00:41:10,870 It's about time for Coach Park to arrive already. 496 00:41:15,660 --> 00:41:18,850 Oh, he can't park there. 497 00:41:23,550 --> 00:41:26,700 You cannot park here. 498 00:41:30,600 --> 00:41:33,430 Aren't there any youth soccer classes today? 499 00:41:33,430 --> 00:41:35,670 Ah, soccer? 500 00:41:35,670 --> 00:41:39,040 There's no class today, do you need something? 501 00:41:40,720 --> 00:41:45,120 Then, where can I go to meet up with the soccer coach? 502 00:41:45,120 --> 00:41:49,290 Ah, he's out right now. What is it regarding? 503 00:41:49,290 --> 00:41:52,070 Just... I'm a person who's very interested in the soccer team. 504 00:41:52,070 --> 00:41:55,670 Ah, is that so? 505 00:41:56,560 --> 00:42:00,150 Maybe you want your grandson to learn soccer? 506 00:42:00,150 --> 00:42:04,180 You've made an excellent choice. The coach here is truly excellent. 507 00:42:04,180 --> 00:42:08,330 He is so good to the kids, and the coach even attends graduate school to increase his expertise, 508 00:42:08,330 --> 00:42:10,860 so the kids' skills improve so fast. 509 00:42:10,860 --> 00:42:15,310 Once a student signs up, there's no student that ever wants to leave. 510 00:42:15,310 --> 00:42:18,790 I recommend it highly. You won't regret it. 511 00:42:22,420 --> 00:42:25,290 You must know a lot about the soccer coach. 512 00:42:25,290 --> 00:42:28,670 Ah, I know him well. 513 00:42:28,670 --> 00:42:31,590 So shall I tell you where to sign up? 514 00:42:31,590 --> 00:42:32,990 Oh? 515 00:42:34,630 --> 00:42:36,190 The soccer coach is coming. 516 00:42:36,190 --> 00:42:39,500 Would you like to meet him? You'll like him. 517 00:42:56,030 --> 00:42:58,080 You rascal. 518 00:42:58,080 --> 00:43:00,220 You're here? 519 00:43:00,220 --> 00:43:03,030 Get in the car. Let's talk at home. 520 00:43:03,030 --> 00:43:04,790 I don't want to. 521 00:43:07,190 --> 00:43:09,570 Get in while I'm still speaking nicely. 522 00:43:09,570 --> 00:43:12,520 I already said, I don't want to. 523 00:43:12,520 --> 00:43:16,170 - You rascal. You rascal. You rascal.
- Oh my. Oh my. 524 00:43:19,700 --> 00:43:22,800 - You rascal.
- Oh my, what are you doing? Why are you hitting a person? 525 00:43:22,800 --> 00:43:24,430 Let go! 526 00:43:24,430 --> 00:43:27,230 - You rascal.
- This guy must be crazy! 527 00:43:27,230 --> 00:43:30,130 I told you not to hit him! I'm going to report you! 528 00:43:30,130 --> 00:43:31,570 Go away. 529 00:43:32,870 --> 00:43:34,280 What are you doing?! 530 00:43:34,280 --> 00:43:36,060 You rascal! 531 00:43:40,910 --> 00:43:42,530 What are you? What is she? 532 00:43:42,530 --> 00:43:44,830 What do you mean?! I'm going to report you! 533 00:43:44,830 --> 00:43:47,660 He's my father, Instructor Byeon. 534 00:43:47,660 --> 00:43:49,150 What? 535 00:43:50,560 --> 00:43:52,000 Father?! 536 00:43:52,000 --> 00:43:54,340 I asked what she is! 537 00:44:01,160 --> 00:44:04,150 You took out everything we need to organize, right? And you confirmed the list? 538 00:44:04,150 --> 00:44:05,620 Yes, we confirmed everything. 539 00:44:05,620 --> 00:44:08,030 Now we just have to take care of the clothes that are returned. 540 00:44:08,030 --> 00:44:10,890 Okay, then. Let's move quickly and try to get all the work done today. 541 00:44:10,890 --> 00:44:14,720 Next season's items are coming in tomorrow, so we have to clean everything before then. 542 00:44:14,720 --> 00:44:16,980 - Got it?
- Yes! 543 00:44:16,980 --> 00:44:19,120 Then, should we start moving the boxes? 544 00:44:19,120 --> 00:44:23,190 But since you're pregnant, are you sure you can lift heavy things? 545 00:44:23,190 --> 00:44:26,020 I'm fine. Don't worry about me and just work. 546 00:44:26,020 --> 00:44:28,830 And you guys, hurry and organize the returned items. 547 00:44:34,780 --> 00:44:37,620 - Can she really do that?
- I don't know. 548 00:44:37,620 --> 00:44:41,000 What's wrong with her? She's making me worry. 549 00:44:41,000 --> 00:44:44,230 Work. Just work. Hurry. 550 00:44:48,480 --> 00:44:50,200 I'm here to return some items. 551 00:44:50,200 --> 00:44:52,520 Oh, please put that on a push cart. 552 00:44:52,520 --> 00:44:54,150 Yes. 553 00:45:01,120 --> 00:45:03,770 What are you doing? Let go. 554 00:45:03,770 --> 00:45:06,520 I'll help you. You shouldn't be lifting heavy— 555 00:45:06,520 --> 00:45:10,610 I don't need your help, so move. 556 00:45:25,660 --> 00:45:28,030 - I'll do it.
- Let go. 557 00:45:28,030 --> 00:45:29,920 What's wrong with you? 558 00:45:29,920 --> 00:45:35,390 Did you come here to create rumors that I'm a pregnant lady who can't do her work? 559 00:45:48,140 --> 00:45:49,710 The phone is currently off— 560 00:45:52,870 --> 00:45:55,660 Did patient Kim Yoo Joo really cancel her appointment? 561 00:45:55,660 --> 00:45:57,260 Yes. 562 00:46:27,320 --> 00:46:29,420 Sorry for calling you here so suddenly. 563 00:46:29,420 --> 00:46:33,270 It's alright. Actor Ahn has a practice session, so I was at the company anyway. 564 00:46:34,460 --> 00:46:37,620 I have something to confirm with you. 565 00:46:37,620 --> 00:46:43,060 Since I've already heard from Joong Hee, I would like you to tell me comfortably. 566 00:46:43,060 --> 00:46:51,220 So with Actor Joong Hee... So you are his sister, with a different mother, he said. 567 00:46:53,690 --> 00:46:58,020 Yes. That's right. 568 00:46:58,020 --> 00:47:03,370 Then the father that Joong Hee was looking for was your father? 569 00:47:05,550 --> 00:47:07,890 When did he find out? 570 00:47:09,940 --> 00:47:14,910 As you know, Actor Ahn requested you that he get a new manager instead of me, right? 571 00:47:14,910 --> 00:47:17,530 That was about the time that we both found out about it. 572 00:47:17,530 --> 00:47:23,400 Ah, then, oh— I see. 573 00:47:23,400 --> 00:47:30,620 So does anyone know about this except for your family members? 574 00:47:30,620 --> 00:47:32,310 No, there's none. 575 00:47:32,310 --> 00:47:36,340 Oh, Team Leader Kim Yoo Joo of the Art Team knows, since she became our family. 576 00:47:36,340 --> 00:47:41,610 As you probably already know, there is a lot of vicious gossip in this business. 577 00:47:41,610 --> 00:47:46,180 If this fact becomes known to the general public, it won't be good for Joong Hee. 578 00:47:46,180 --> 00:47:48,730 Oh, you're looking at me with those eyes again... 579 00:47:48,730 --> 00:47:52,600 Ah, geez. How can I explain this? 580 00:47:54,550 --> 00:47:56,660 You've heard of Jo Seong Yoon, right? 581 00:47:56,660 --> 00:47:59,840 Yes, he's an actor who filmed a lot of movies. 582 00:47:59,840 --> 00:48:04,380 When he was very active in his career, he found his birth mother. 583 00:48:04,380 --> 00:48:09,530 As that fact became known, there were some truly absurd articles. 584 00:48:09,530 --> 00:48:13,410 "Jo Seong Yoon Avoided His Birth Mother," or "He Abandoned His Filial Duties," 585 00:48:13,410 --> 00:48:17,960 "Jo Seong Yoon is Distracted Because of His Hidden Family Relations," etc. 586 00:48:18,920 --> 00:48:21,970 His image was too severely harmed by that incident, 587 00:48:21,970 --> 00:48:24,400 so he's still unable to properly move forward in his career. 588 00:48:24,400 --> 00:48:26,670 But that's not that case with Actor Ahn at all. 589 00:48:26,670 --> 00:48:29,720 He's never avoided his father— 590 00:48:31,420 --> 00:48:34,930 But do you think Jo Seong Yoon really did that? 591 00:48:36,690 --> 00:48:38,620 The truth is not important. 592 00:48:38,620 --> 00:48:42,110 The only important thing is "hidden family relations." 593 00:48:42,110 --> 00:48:47,810 People only focus on this, so all kinds of rumor and gossip spread. 594 00:48:47,810 --> 00:48:52,920 For the rest of Ahn Joong Hee's life as an actor, this story will follow him like a firmly-attached tag. 595 00:48:53,920 --> 00:49:00,590 So I think that none of this should ever become known. 596 00:49:00,590 --> 00:49:02,360 Do you understand what I'm saying? 597 00:49:03,230 --> 00:49:04,700 Yes. 598 00:49:05,860 --> 00:49:08,380 So that this information about your family relations do not become known to anyone else, 599 00:49:08,380 --> 00:49:10,530 I really hope that you will take care of it, Byeon Mi Yeong. 600 00:49:10,530 --> 00:49:14,000 I also request that you entreat your family members to keep it quiet, too. 601 00:49:14,000 --> 00:49:15,880 I understand. 602 00:49:19,180 --> 00:49:22,000 Recipient cannot answer, so you will be connected to voice mail— 603 00:49:22,000 --> 00:49:24,460 Judo 604 00:49:29,620 --> 00:49:31,480 Recipient cannot answer, so you— 605 00:49:31,480 --> 00:49:34,050 What is this? She's not answering her phone? 606 00:49:47,880 --> 00:49:49,910 She's sleeping well. 607 00:50:33,050 --> 00:50:35,430 She was working hard. 608 00:52:08,830 --> 00:52:14,140 Oh, Actor Ahn. I missed your call because I was sleeping, huh? When did you get here? 609 00:52:14,140 --> 00:52:16,150 One hour ago. 610 00:52:16,150 --> 00:52:17,630 Really? 611 00:52:17,630 --> 00:52:19,700 At least wipe your drool. 612 00:52:21,350 --> 00:52:23,490 So you think this is your bedroom at home, huh? 613 00:52:23,490 --> 00:52:25,500 Snoring, grinding your teeth, goodness... 614 00:52:25,500 --> 00:52:28,200 - I did that?
- Let's go already. 615 00:52:29,470 --> 00:52:31,720 Did I really grind my teeth? 616 00:52:31,720 --> 00:52:35,550 I do snore sometimes, but I don't grind my teeth... 617 00:52:45,490 --> 00:52:48,310 Why do you drink the wine like it's water? 618 00:52:49,220 --> 00:52:51,310 Were you craving liquor? 619 00:52:51,310 --> 00:52:56,090 No, but this wine really tastes good today. 620 00:52:56,960 --> 00:52:59,400 It's the same wine we already drink. 621 00:53:00,710 --> 00:53:05,270 Oh, maybe then it's because Byeon Hye Yeong looks even prettier today? 622 00:53:05,270 --> 00:53:07,780 That's strange, too. 623 00:53:07,780 --> 00:53:10,070 I was always very pretty. 624 00:53:10,070 --> 00:53:11,760 That is true. 625 00:53:12,800 --> 00:53:14,970 You're being a little strange. 626 00:53:15,990 --> 00:53:22,100 Ah, hey, the dessert at this restaurant is really good. Want to taste it? 627 00:53:27,980 --> 00:53:29,890 I'm going to go to the restroom really quick. 628 00:53:39,030 --> 00:53:40,750 What's wrong with him? 629 00:53:56,030 --> 00:53:58,830 Well, I do seem a little prettier today. 630 00:53:59,990 --> 00:54:02,420 I can see why Cha Jeong Hwan is more infatuated. 631 00:54:13,180 --> 00:54:18,760 Ah, my stomach. Did I eat too much? 632 00:54:36,860 --> 00:54:40,710 Sunbae, I will go up first... 633 00:54:40,710 --> 00:54:44,920 I will buy some snacks and wine. Go on up and wait for me. 634 00:54:44,920 --> 00:54:46,900 Okay. 635 00:55:51,960 --> 00:55:53,630 Oh, Sunb— 636 00:55:59,280 --> 00:56:01,710 Sunbae, I'm— 637 00:56:01,710 --> 00:56:03,500 Hey, Hye— 638 00:56:06,160 --> 00:56:07,330 Hye Yeong? 639 00:56:07,330 --> 00:56:12,080 I'm sorry, Sunbae. Give me a minute, just a minute! 640 00:56:12,080 --> 00:56:14,750 Wait right there! 641 00:56:21,720 --> 00:56:23,830 What did I do all this for? 642 00:56:36,080 --> 00:56:38,310 Sunbae... 643 00:56:39,140 --> 00:56:41,290 Sunbae? 644 00:56:44,760 --> 00:56:47,240 Sunbae, are you still there? 645 00:56:47,240 --> 00:56:52,260 Of course I'm still here. Did you think I ran away because my proposal failed? 646 00:56:53,340 --> 00:56:55,600 What are you talking about? 647 00:56:55,600 --> 00:56:58,250 Your proposal failed? 648 00:56:58,250 --> 00:57:03,040 I really didn't see anything. 649 00:57:03,790 --> 00:57:05,980 Really... ! 650 00:57:06,980 --> 00:57:12,330 I'm leaving. I'll leave the room and come back. 651 00:57:12,330 --> 00:57:14,580 I'm going. 652 00:57:22,730 --> 00:57:26,960 The heart, heart, heart. That's it. 653 00:57:28,660 --> 00:57:31,200 Okay, so this is done. Now... 654 00:57:32,140 --> 00:57:33,690 Music, cue. 655 00:57:34,420 --> 00:57:35,910 Music, cue. Cue. 656 00:57:37,190 --> 00:57:40,020 Why isn't this working? Yes? 657 00:58:02,900 --> 00:58:05,540 What's all this? 658 00:58:06,790 --> 00:58:09,820 I'm so touched. 659 00:58:09,820 --> 00:58:11,600 Now... 660 00:58:12,780 --> 00:58:14,540 Now... 661 00:58:18,260 --> 00:58:25,340 ♪ I think I finally realize 662 00:58:25,340 --> 00:58:32,570 ♪ Why I was born 663 00:58:32,570 --> 00:58:36,630 ♪ I was destined to meet you 664 00:58:36,630 --> 00:58:41,000 ♪ and love you until the day I die. 665 00:58:41,000 --> 00:58:46,600 ♪ That is my happiness granted to me by a certain person. 666 00:58:47,600 --> 00:58:58,020 ♪ That is my happiness which you gave to me. 667 00:59:06,640 --> 00:59:09,160 I'm really touched. 668 00:59:09,160 --> 00:59:12,750 Aren't you being too cool right now?
From the moment your lips called my name ♫ 669 00:59:12,750 --> 00:59:18,040 Let's get married, Hye Young. Just one year, for now.
From the moment your lips called my name ♫ 670 00:59:20,060 --> 00:59:23,750 ♫ I could feel it ♫ 671 00:59:23,750 --> 00:59:28,650 ♫ That I had been waiting for you a long time ♫ 672 00:59:29,480 --> 00:59:33,030 But why is it a necklace and not a ring?
The moment I met you I felt the air change around me ♫ 673 00:59:33,030 --> 00:59:38,010 I'm planning to get you a ring once we've registered our marriage, in a year.
The moment I met you I felt the air change around me ♫ 674 00:59:41,430 --> 00:59:44,880 This is exactly the proposal I wanted.
The love that I forgot about and lived without came and found me again ♫ 675 00:59:44,880 --> 00:59:47,970 I'm going to propose to you for real in a year...
The love that I forgot about and lived without came and found me again ♫ 676 00:59:47,970 --> 00:59:49,440 but in return...
Your voice that I hear when I close my eyes ♫ 677 00:59:51,580 --> 00:59:54,090 Will you kiss me?
Your voice that I hear when I close my eyes ♫ 678 00:59:54,090 --> 00:59:58,820 ♫ Your breathing sounds that make my stopped heart beat again ♫ 679 00:59:58,820 --> 01:00:02,230 ♫ You are the one for me, you are the one for me ♫ 680 01:00:02,230 --> 01:00:06,970 ♫ Even though I don't know much about love ♫ 681 01:00:08,560 --> 01:00:13,800 ♫ My heart is being filled with you ♫ 682 01:00:13,800 --> 01:00:18,810 ♫ All I need is you ♫ 683 01:00:18,810 --> 01:00:25,980 ♫ Even if we walk in the rain, I'm happy if I'm with you ♫ 684 01:00:35,990 --> 01:00:40,300 Must we really get the contract notarized like this? 685 01:00:40,300 --> 01:00:44,760 Of course. The Marriage Intern Contract will 686 01:00:44,760 --> 01:00:48,820 be officially made a legal document today. 687 01:00:48,820 --> 01:00:51,990 To put it in other terms, this is 688 01:00:51,990 --> 01:00:55,170 an exclusively enforced contract of our "beta" stage. 689 01:00:55,170 --> 01:00:57,710 Is that what you think? 690 01:00:57,710 --> 01:01:01,350 I think of it as a kind of safety device installation. 691 01:01:01,350 --> 01:01:04,060 Alright. That sounds better. 692 01:01:04,060 --> 01:01:07,710 Safety device installation. Deal. 693 01:01:07,710 --> 01:01:09,330 Let's go in. 694 01:01:11,360 --> 01:01:13,920 Onward. Let's go. 695 01:01:38,650 --> 01:01:40,970 Congratulations, Intern Byeon. 696 01:01:41,870 --> 01:01:45,120 Congratulations, Intern Cha. 697 01:01:48,770 --> 01:01:53,200 Now that we have installed a safety device, shall we go and install the airbag? 698 01:01:53,200 --> 01:01:58,110 Airbag? I really love it. Deal! 699 01:02:00,130 --> 01:02:01,940   700 01:02:01,940 --> 01:02:05,720 Cohabitation Mutual Agreement 701 01:02:08,070 --> 01:02:10,950 What did you say this was? 702 01:02:10,950 --> 01:02:14,700 Last time when you spoke of living together, 703 01:02:14,700 --> 01:02:20,540 I told you about putting our mutual terms in writing, right? 704 01:02:20,540 --> 01:02:22,920 Mut— mutual what? 705 01:02:22,920 --> 01:02:26,190 So, you put what each side wants in writing. In another words, 706 01:02:26,190 --> 01:02:28,880 you want a written contract. 707 01:02:28,880 --> 01:02:30,550 Yes. 708 01:02:31,490 --> 01:02:36,920 Goodness, why say such a simple thing using such difficult words? 709 01:02:36,920 --> 01:02:38,750 Who would say you're not a lawyer? 710 01:02:38,750 --> 01:02:41,510 And must we really write a contract? 711 01:02:41,510 --> 01:02:44,450 We're doing it to be clear with each other, Mom. 712 01:02:44,450 --> 01:02:48,370 Alright, let's do it. It's good to make everything clear. 713 01:02:48,370 --> 01:02:50,430 So are these the things that you want? 714 01:02:50,430 --> 01:02:54,180 Yes, I already put in the terms that I wanted. 715 01:02:54,180 --> 01:02:57,120 If you tell me what you want, 716 01:02:57,120 --> 01:03:00,580 I will immediately put those terms in, right now. 717 01:03:00,580 --> 01:03:02,750 Go ahead and read it. 718 01:03:02,750 --> 01:03:07,950 It's fine. Why bother? You skim through it for me. 719 01:03:10,690 --> 01:03:14,710 "1. Food, clothing, and shelter are separated. (Residential space will be completely separated.)" 720 01:03:14,710 --> 01:03:19,340 "2. Entry into each other's residential space is permitted, but only after agreement in advance from occupant." Aigoo, 721 01:03:19,340 --> 01:03:24,220 that is a good idea. I was worried that I couldn't walk around in my undershirt 722 01:03:24,220 --> 01:03:26,470 in case Daughter-in-law saw me. 723 01:03:26,470 --> 01:03:30,150 "After five entries without advance agreement, the parties will immediately live separately." 724 01:03:30,150 --> 01:03:32,300 "Coarse words like 'Hey!' and 'You!' are forbidden." 725 01:03:32,300 --> 01:03:37,310 Hmph, what a load of crap. 726 01:03:37,310 --> 01:03:41,190 Once you move in and live, you'll see that things will not go the way you imagined. 727 01:03:41,190 --> 01:03:47,210 "... deposit lease agreement will be drawn up..." So you will pay a deposit? 728 01:03:47,210 --> 01:03:50,590 Yes, after researching the market, 729 01:03:50,590 --> 01:03:53,900 the deposit lease for the second floor in a home like would be about $150,000. 730 01:03:53,900 --> 01:03:58,090 So I went ahead and drew up 731 01:03:58,090 --> 01:04:00,110 a deposit lease agreement already. 732 01:04:00,110 --> 01:04:01,520 Yes. 733 01:04:03,180 --> 01:04:07,210 Never mind, why would you pay a deposit? 734 01:04:07,210 --> 01:04:09,800 Go ahead and take it, Mom. That way, we will feel honorable. 735 01:04:09,800 --> 01:04:14,080 And Mother, I wanted to remodel the second floor a little bit. 736 01:04:14,080 --> 01:04:16,760 "Interior remodeling for the purpose of separating residences—" 737 01:04:16,760 --> 01:04:21,530 Aiyoo, I understand. Whatever. Fix it up however you want to. 738 01:04:21,530 --> 01:04:25,450 And why are there so many things? Just move in and live comfortably— 739 01:04:25,450 --> 01:04:28,170 Well, what could happen? 740 01:04:28,170 --> 01:04:30,620 It's all written in a very reasonable way. 741 01:04:30,620 --> 01:04:34,310 - Alright, sure, it's fine. Let's do it.
- Yeah. 742 01:04:34,310 --> 01:04:37,360 - Mom, thank you.
- Thank you, Mother. 743 01:04:38,120 --> 01:04:42,120 Then Mother, please tell me about the terms you want. 744 01:04:42,120 --> 01:04:46,260 I don't have any. These things give me a headache 745 01:04:46,260 --> 01:04:49,090 and I really hate it. 746 01:04:49,090 --> 01:04:53,120 Then should we execute the contract as it's currently written, Mother? 747 01:04:53,120 --> 01:04:55,650 Sure, let's do that. So it's done, right? 748 01:04:55,650 --> 01:05:00,460 Hold on. You have to sign it. 749 01:05:00,460 --> 01:05:02,830 It is a contract, after all. 750 01:05:02,830 --> 01:05:06,550 If not, do you want to stamp a fingerprint? 751 01:05:07,740 --> 01:05:09,820 Sure. 752 01:05:09,820 --> 01:05:12,020 Father, please go first. 753 01:05:15,130 --> 01:05:17,430 Okay. 754 01:05:17,430 --> 01:05:21,690 And now, Mother. 755 01:05:28,050 --> 01:05:29,930 There you go. 756 01:05:31,900 --> 01:05:35,090 - Happy?
- Thank you, Mother. 757 01:05:36,040 --> 01:05:37,700 Then... 758 01:05:38,990 --> 01:05:43,470 Now, the contract for our happy cohabitation has been 759 01:05:43,470 --> 01:05:45,910 successfully executed. 760 01:05:52,140 --> 01:05:54,700 Yes, good job, good job. 761 01:05:54,700 --> 01:05:56,880 This is a good thing. Yeah. 762 01:06:08,020 --> 01:06:15,050   763 01:06:19,770 --> 01:06:22,130 Father is Strange
~ Preview ~
764 01:06:22,130 --> 01:06:23,990 I am really sad. 765 01:06:23,990 --> 01:06:27,210 You've worked hard acting as the oldest, due to my not being up to it, before. 766 01:06:27,210 --> 01:06:29,390 What's wrong? You're still being a sourpuss. 767 01:06:29,390 --> 01:06:33,740 Can you imagine how I feel, sending you to that wench? 768 01:06:33,740 --> 01:06:35,090 Ah, why are you coming back so late? 769 01:06:35,090 --> 01:06:39,060 I've never lived with such passion. It is so cool. 770 01:06:39,660 --> 01:06:41,680 Ahn actor! 771 01:06:41,680 --> 01:06:45,990 - Don't do it!
- Anybody who sees that will think it is suspicious. If you're unlucky, it can become a scandal.
772 01:06:45,990 --> 01:06:48,210 And now the Walnut-Cracker couple's 773 01:06:48,210 --> 01:06:51,010 wedding will begin.65040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.