All language subtitles for My Father is Strange E09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,200
- Episode 9 -
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Excuse me.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,300
Please wait, let's talk.
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,400
Second floor
6
00:01:06,200 --> 00:01:10,900
I've decided to take him in as a son, but I talked to him using honorifics.
7
00:01:10,900 --> 00:01:15,000
What kind of father would use honorifics when talking to his son?
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
Get a grip.
9
00:01:17,400 --> 00:01:20,800
From now on, this young man is my son.
10
00:01:20,800 --> 00:01:22,600
My son.
11
00:01:31,200 --> 00:01:33,800
Wait, let's talk.
12
00:01:33,800 --> 00:01:35,500
Joong Hee.
13
00:01:39,920 --> 00:01:42,600
Give me little of your time, please.
14
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
I have something to say to you.
15
00:01:48,340 --> 00:01:51,350
Who are you? Do you know me?
16
00:01:53,060 --> 00:01:55,760
As for me, I don't know who you are.
17
00:01:55,760 --> 00:01:59,380
Therefore, I don't need to hear anything from you.
18
00:02:00,390 --> 00:02:02,700
Please don't come and bother me again.
19
00:02:25,000 --> 00:02:26,500
What's going on?
20
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
Then I will comeback again tomorrow.
21
00:02:53,750 --> 00:02:58,450
Tomorrow, please spare little of your time for me.
22
00:03:56,400 --> 00:04:00,500
Forget it, there is no need to feel agitated.
23
00:04:01,600 --> 00:04:04,400
He's someone who has nothing to do with me.
24
00:04:04,400 --> 00:04:06,800
Al, where are you? Hyung is here.
25
00:04:06,800 --> 00:04:08,900
Aigoo, there you are!
26
00:04:09,800 --> 00:04:11,000
How have you been?
27
00:04:11,000 --> 00:04:13,900
Give me a kiss. Give me a kiss. Don't try to avoid it.
28
00:04:14,800 --> 00:04:17,400
Why were you hiding? Is it because you were sulking over the fact that I wasn't here?
29
00:04:19,000 --> 00:04:22,400
I think you lost some weight. That Tae Boo didn't feed you well, that idiot.
30
00:04:22,420 --> 00:04:24,580
Shall I serve you food?
31
00:04:24,580 --> 00:04:26,130
Just say so.
32
00:04:26,130 --> 00:04:28,040
Give me a kiss.
33
00:04:32,000 --> 00:04:34,600
You've come! I was just closing up.
34
00:04:34,600 --> 00:04:37,100
Aigoo. It's been rough doing it alone, right?
35
00:04:37,100 --> 00:04:39,200
I will wrap things up, you can take your leave now.
36
00:04:39,200 --> 00:04:41,600
Don't worry about it, I'll just finish this and go.
37
00:04:42,500 --> 00:04:47,200
But what is it that's making you leave the restaurant every day?
38
00:04:49,000 --> 00:04:52,600
I haven't said anything to Sister-in-law, because you asked me to not say anything.
39
00:04:52,600 --> 00:04:56,800
Yes, well I have my reasons.
40
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
I have to leave tomorrow as well.
41
00:04:58,800 --> 00:05:03,200
I know its been tough on you during this period of time but please keep up the good work.
42
00:05:03,200 --> 00:05:05,700
Tomorrow, too? Alright.
43
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
Who is it?
44
00:05:41,800 --> 00:05:43,400
He's here again?
45
00:05:58,800 --> 00:06:02,300
If you are inside, please let's talk for a bit, just for a short time.
46
00:06:02,300 --> 00:06:04,000
Why isn't he leaving?
47
00:06:04,000 --> 00:06:05,200
You're in there, right?
48
00:06:05,200 --> 00:06:07,600
There is no one here.
49
00:06:12,600 --> 00:06:14,500
Don't tell me,
50
00:06:15,600 --> 00:06:17,900
he has left already?
51
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
Ah, I'm hungry.
52
00:06:23,200 --> 00:06:24,900
He must've left by now.
53
00:06:28,400 --> 00:06:32,600
I really don't understand him. Why is he doing this?
54
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
I'm starving to death.
55
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
There is nothing to eat in here... Ouch!
56
00:06:42,200 --> 00:06:45,400
It hurts! Aish!
57
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
What is it now?!
58
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
Aish!
59
00:06:58,600 --> 00:07:01,400
Ah, seriously, things are not working out.
60
00:07:01,400 --> 00:07:04,000
What is it? I told you I have nothing to talk about with you.
61
00:07:04,000 --> 00:07:07,400
If you ring the bell one more time, I will call the building's security guard on you. Do you understand that?
62
00:07:07,400 --> 00:07:09,200
Wait, please—
63
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Hello, this is the security guard office, right? I'm calling from Unit 202.
64
00:07:33,800 --> 00:07:36,800
Let's go. I'm telling you, solicitors can't be here.
65
00:07:36,800 --> 00:07:39,400
No, I'm not a solicitor.
66
00:07:39,400 --> 00:07:41,800
Let's go, let's just go.
67
00:07:41,800 --> 00:07:44,200
Okay, I get it. Just hold on for a second,
68
00:07:44,200 --> 00:07:46,500
I will leave.
69
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
Hye Yeong, give that to me. You should have let me do it.
70
00:08:08,600 --> 00:08:10,200
Don't worry about it, I'm done.
71
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Sit down, Dad.
72
00:08:12,200 --> 00:08:17,000
Oppa, Mi Yeong, Ra Yeong, let's eat breakfast.
73
00:08:17,800 --> 00:08:23,000
I was also wondering if the sun rose from the west today. But when I checked, it was properly rising from the east.
74
00:08:23,000 --> 00:08:26,800
Hye Yeong did everything, she didn't let me do anything.
75
00:08:26,800 --> 00:08:29,200
Mom, you are just recovering from your sickness.
76
00:08:29,200 --> 00:08:32,000
What's happening here? Are you sick, Unni?
77
00:08:33,000 --> 00:08:35,800
By any chance, is today Dad and Mom's wedding anniversary?
78
00:08:35,800 --> 00:08:38,400
Why are you all overreacting, huh?
79
00:08:38,400 --> 00:08:40,600
I did prepare breakfast sometimes before.
80
00:08:40,600 --> 00:08:42,400
- When?!
-When?!
-When?!
81
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Hurry up kids, sit down and eat your breakfast.
82
00:08:44,600 --> 00:08:47,200
Dad, I'm late so I will just drink this juice.
83
00:08:47,200 --> 00:08:49,000
Unni, aren't you going to get ready? Are you not late?
84
00:08:49,000 --> 00:08:52,600
I will take my time to work today. I just finished a trial.
85
00:08:52,600 --> 00:08:54,800
Hey, try some of my fried egg.
86
00:08:54,800 --> 00:08:57,800
Let's see, should I try my eldest daughter's egg dish?
87
00:08:57,800 --> 00:08:59,000
Yes.
88
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
Delicious. The seasoning is just right.
89
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
Well, it's known that those who have the brains have the skills to cook, too.
90
00:09:08,400 --> 00:09:10,570
There you go again.
91
00:09:10,570 --> 00:09:13,200
If a fried egg is an actual dish, then Mom's a chef.
92
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
Honey, I'm just sitting here minding my own business and yet I still get attacked.
93
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
That's funny.
94
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
This is what we call rotation cut, right?
95
00:09:19,400 --> 00:09:21,000
Mom, you got questionable one loss.
96
00:09:21,000 --> 00:09:22,600
I will take my leave now. Enjoy your meal.
97
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
Bye.
98
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
Be careful.
99
00:09:26,200 --> 00:09:27,600
- Be careful.
- Yes.
100
00:09:27,600 --> 00:09:30,200
- Be careful!
- Yes.
101
00:09:31,200 --> 00:09:34,400
You have something to say, don't you?
102
00:09:35,200 --> 00:09:38,600
Whoa! As expected from my mom!
103
00:09:38,600 --> 00:09:41,600
Let's finish eating breakfast first.
104
00:09:41,600 --> 00:09:43,200
Just what is this about?
105
00:09:43,200 --> 00:09:46,400
That's right, I am curious, too. What is it about?
106
00:09:47,800 --> 00:09:52,800
That is... Actually... I...
107
00:09:52,800 --> 00:09:58,400
have been wasting so much time and energy commuting back and forth.
108
00:09:58,400 --> 00:10:02,200
So, I was wondering if I should get a studio room near to my work place, you see.
109
00:10:02,210 --> 00:10:05,990
But, few days ago a friend of mine suggested to live together.
110
00:10:06,000 --> 00:10:10,600
She's living in an apartment in Gangnam, but the rent fees have increased a lot.
111
00:10:10,600 --> 00:10:15,200
It's becoming a burden for her, so she asked me if I could move in with her and share the rent.
112
00:10:15,210 --> 00:10:18,380
There are two rooms, so we could live together just fine.
113
00:10:18,380 --> 00:10:22,560
So, are you saying that you want to move out?
114
00:10:22,600 --> 00:10:24,000
Yes.
115
00:10:24,000 --> 00:10:28,200
Ah, but it's only for the weekdays. I will be coming home on the weekends.
116
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
So, it's not 100% living independently.
117
00:10:31,200 --> 00:10:33,800
But it's still living on your own.
118
00:10:33,800 --> 00:10:37,000
Who is that friend of yours?
119
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
She's my friend from college. You don't know her, Mom.
120
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Her family lives in Seongnam, but she moved out because of her work location.
121
00:10:46,000 --> 00:10:50,600
Yeah, the commute is rough. It's well over an hour.
122
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
But still, isn't this a nuisance to your friend?
123
00:10:53,200 --> 00:10:57,400
No, she's the one who proposed it first.
124
00:10:57,400 --> 00:10:59,800
What do you think, Honey?
125
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
If it's just for the weekdays, I think it's fine.
126
00:11:02,800 --> 00:11:08,100
Of course, I will be here on weekends no matter what!
127
00:11:11,000 --> 00:11:16,800
Truth is, I like commuting from home the best, of course.
128
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
But, realistically,
129
00:11:19,800 --> 00:11:22,800
commuting takes too much time.
130
00:11:22,800 --> 00:11:27,400
My workload is increasing and it takes toll on my body, too.
131
00:11:28,500 --> 00:11:31,800
I'm always sleeping in the night duty room, too.
132
00:11:31,800 --> 00:11:38,800
I feel so fatigued the next day, and I can't even tell you how tired I am all day.
133
00:11:42,800 --> 00:11:46,000
Alright, I get what you're saying.
134
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Let me think about it. You can go to work now.
135
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
Okay, Dad.
136
00:11:52,800 --> 00:11:56,400
Please take everything I said into account.
137
00:12:01,200 --> 00:12:04,200
It's colder than it seems. Dress warmly.
138
00:12:05,000 --> 00:12:06,300
Yes.
139
00:12:08,750 --> 00:12:12,930
Honey, are you against it?
140
00:12:17,490 --> 00:12:22,120
I said that I will think it over. So I have to think it over.
141
00:12:23,020 --> 00:12:25,460
I will leave for work, too.
142
00:12:36,480 --> 00:12:40,910
I am pregnant.
143
00:12:43,230 --> 00:12:47,040
If it's a first floor restaurant in Mokdong,
144
00:12:47,040 --> 00:12:51,990
the rent must be quite expensive. I guess sales must be good.
145
00:12:55,460 --> 00:12:57,570
What should I do?
146
00:12:58,570 --> 00:13:02,250
Why did I ever tell such a lie?
147
00:13:03,250 --> 00:13:09,290
I want to die. Should I just die?
148
00:13:11,440 --> 00:13:13,670
- Good morning!
- Good morning!
149
00:13:13,670 --> 00:13:15,310
Are you sick?
150
00:13:15,310 --> 00:13:17,350
No.
151
00:13:17,350 --> 00:13:22,190
These days, "normcore" is a trend, so I thought I'd try it too.
152
00:13:22,190 --> 00:13:24,700
But still, your fashion point is your killer heels.
153
00:13:24,700 --> 00:13:29,480
Looks like your hands are free, seeing how you're interested in my fashion. Shall I create more work for you guys?
154
00:13:43,030 --> 00:13:45,590
It seems that my honey is busy.
155
00:13:46,590 --> 00:13:50,810
Shall I take a look on the restaurant's worth?
156
00:13:50,810 --> 00:13:57,210
Mokdong Oto-san Sushi ("Father's Sushi" in Japanese)
157
00:13:59,080 --> 00:14:00,540
Huh?
158
00:14:01,540 --> 00:14:05,870
Mokdong Oto-san chobab ("sushi" In Korean)
159
00:14:08,850 --> 00:14:12,680
What's going on here? I'm quite sure he said it's called "Oto-san Sushi".
160
00:14:12,680 --> 00:14:15,040
Is it not?
161
00:14:15,040 --> 00:14:18,300
Joon Yeong ♡
162
00:14:22,880 --> 00:14:26,400
The phone number you're calling is not answering—
163
00:14:26,400 --> 00:14:29,300
Joon Yeong, please call me back.
164
00:14:29,300 --> 00:14:33,700
Oh yeah, about your father's restaurant, it's called Oto-san Sushi, right?
165
00:14:36,990 --> 00:14:41,820
Hey, Joon Yeong! Joon Yeong.
166
00:14:41,820 --> 00:14:46,190
Hey! Hey! Why aren't you answering me?
167
00:14:48,460 --> 00:14:51,810
Wait, did something happen to you?
168
00:14:51,810 --> 00:14:54,120
Uncle...
169
00:15:01,510 --> 00:15:04,080
What are you going to do now?
170
00:15:08,240 --> 00:15:13,360
There is no way out of it. It's not like Brother-in-law will actually kill you.
171
00:15:14,360 --> 00:15:18,600
Just close your eyes tight and confess the truth to them.
172
00:15:19,960 --> 00:15:27,400
What can you do? She wants to have the baby, so there is nothing you can do. You have to tell them the truth.
173
00:15:27,400 --> 00:15:30,900
Do you really think that is my best option now, Uncle?
174
00:15:30,900 --> 00:15:35,120
Isn't it better to tell them once I'm done with my exam,
175
00:15:35,120 --> 00:15:38,780
and after the baby is born?
176
00:15:38,780 --> 00:15:40,550
Do you think that is possible?
177
00:15:41,550 --> 00:15:44,080
- No.
- Thank goodness that
178
00:15:44,080 --> 00:15:47,090
you at least have enough judgment to understand the situation you're in now.
179
00:15:48,490 --> 00:15:53,670
Aish! You should have been more careful! Why did you have to mess up like this?!
180
00:15:54,620 --> 00:16:01,180
Forget it. My poor Noona, what did she ever do in her past life...
181
00:16:01,180 --> 00:16:04,480
She's cursed with a brother like me, and that's not enough.
182
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
She's also cursed with a son like you—
183
00:16:09,800 --> 00:16:12,340
I'm sorry.
184
00:16:12,340 --> 00:16:16,610
Today, I can't help but keep thinking about Noona.
185
00:16:17,730 --> 00:16:22,760
By the way, why does that girl want to give birth to the baby? What potential could she possibly see in you?
186
00:16:22,760 --> 00:16:25,540
Ah, that is...
187
00:16:25,540 --> 00:16:30,690
Yoo Joo thinks I'm the only child of a big restaurant owner in Mokdong.
188
00:16:30,690 --> 00:16:33,800
Ah, I see... WHAT?!
189
00:16:33,800 --> 00:16:36,990
Well, it wasn't my intention to fool her, but,
190
00:16:36,990 --> 00:16:40,380
it just happened somehow.
191
00:16:40,380 --> 00:16:47,170
Ah, in Japan, sometimes they call kimbap "sushi," so I misspoke.
192
00:16:47,170 --> 00:16:52,700
Aiyoo! Aiyoo! Aiyoo! What should we do with you, huh?!
193
00:16:52,700 --> 00:16:56,310
Uncle, don't be like this, too. I already want to die.
194
00:16:56,310 --> 00:16:58,380
Hold on, okay...
195
00:16:58,380 --> 00:17:02,900
There is no need to beat around the bush, just call her and tell her the truth. Okay?
196
00:17:02,900 --> 00:17:07,280
She needs to know the truth and then decide what to do. And you have to help her get that determination.
197
00:17:07,280 --> 00:17:11,710
I know. I have to tell her, but
198
00:17:11,710 --> 00:17:14,650
words just won't come out of my mouth, you know.
199
00:17:14,650 --> 00:17:18,770
Hey! This is not something that you could just ignore because words won't come out of your mouth. Hurry and call her.
200
00:17:18,770 --> 00:17:22,580
- Call her and tell her the truth and make an appointment.
- No, no way.
201
00:17:22,580 --> 00:17:24,610
No, I really can't, Uncle.
202
00:17:24,610 --> 00:17:27,780
Please Uncle, I'm telling you, I can't.
203
00:17:27,780 --> 00:17:29,720
Joo-nim ♡
204
00:17:29,720 --> 00:17:31,750
- Sheesh!
- Hurry and answer the phone already!
205
00:17:31,750 --> 00:17:33,820
No, not now.
206
00:17:39,710 --> 00:17:42,290
The customer you are calling is out of reach...
207
00:17:43,440 --> 00:17:45,510
Byeon Joon Yeong.
208
00:17:46,510 --> 00:17:49,820
Are you ignoring my phone calls now?
209
00:17:52,800 --> 00:18:00,830
210
00:18:05,010 --> 00:18:08,380
Why isn't Sunbae-nim contacting me?
211
00:18:09,380 --> 00:18:11,810
Did the schedule change?
212
00:18:12,840 --> 00:18:15,780
Then does that mean Ahn Joong Hee won't be coming here for the time being?
213
00:18:18,430 --> 00:18:21,420
Tae Boo Sunbae-nim: Hyung-nim will arrive after approximately one hour.
214
00:18:28,390 --> 00:18:30,380
Thank you.
215
00:18:35,780 --> 00:18:38,300
What should I do?
216
00:18:39,710 --> 00:18:42,700
I have nowhere to hide anyway.
217
00:19:05,980 --> 00:19:11,130
Hyung-nim. I told you we are late, the Director of Headquarters is waiting for us.
218
00:19:11,130 --> 00:19:15,960
It's okay, we're going to hear him nagging whether we arrive early or late—
219
00:19:15,960 --> 00:19:19,610
No wait, I also have something to say to him. Hurry.
220
00:19:19,610 --> 00:19:23,170
I can do it, I can handle anything.
221
00:19:23,170 --> 00:19:25,310
Ha!
222
00:19:27,940 --> 00:19:32,770
Hello, Actor Ahn, how are you feeling now?
223
00:19:46,670 --> 00:19:48,330
A Family-like Family
224
00:19:52,490 --> 00:19:54,170
I won't do it.
225
00:19:54,930 --> 00:19:56,480
Director of Headquarters Kang.
226
00:19:56,480 --> 00:19:59,910
I don't want things like humanism and family.
227
00:19:59,910 --> 00:20:03,800
I want something with more bloody action. Are there no movies like that?
228
00:20:03,800 --> 00:20:08,860
If not, then how about something in the mini (series) genre?
229
00:20:10,970 --> 00:20:14,430
Try to read it first. The director is very experienced.
230
00:20:14,430 --> 00:20:18,520
Even if Director Park Chan Wook himself directed it, I won't do a drama.
231
00:20:19,520 --> 00:20:21,420
Hey!
232
00:20:21,420 --> 00:20:24,240
If I were a writer or director, I wouldn't use you in a drama either.
233
00:20:24,240 --> 00:20:26,640
You need serious acting skills to be in a drama.
234
00:20:26,640 --> 00:20:30,910
Just be thankful that you even get one request for you.
235
00:20:30,910 --> 00:20:33,380
How can you not understand your situation at all?
236
00:20:33,380 --> 00:20:35,510
You won't understand it or can't understand it?
237
00:20:35,510 --> 00:20:39,750
Director Kang, how can you talk to your agency's artist in this manner?
238
00:20:39,750 --> 00:20:42,420
Now I know what this company takes me for.
239
00:20:42,420 --> 00:20:46,190
That's why you stick a pitiful staff member like her on me, and treat me this way.
240
00:20:46,190 --> 00:20:48,230
- Pitiful staff?
- That intern!
241
00:20:48,230 --> 00:20:51,380
Why didn't you fire her, huh? Do you not remember what she did to me?!
242
00:20:51,380 --> 00:20:57,070
Also, that apology letter that she wrote... Ah, anyway, she is a strange person.
243
00:20:57,070 --> 00:20:58,990
- Shall I really fire her, then?
-Yes fire her, how many times do I need to say it to you?
244
00:20:58,990 --> 00:21:00,680
- For real?
- Yes, for real!
245
00:21:00,680 --> 00:21:06,030
Alright. Then I will send her to work for Jin Seong Joon.
246
00:21:06,030 --> 00:21:12,130
It seemed like he lacked staff on his side anyway, since he has such a busy schedule.
247
00:21:12,130 --> 00:21:14,440
- Why are you giving him my staff?
- You said you didn't want her as your staff.
248
00:21:14,440 --> 00:21:17,540
- I told you to fire her, not send her to Jin Seong Joon.
- Isn't it fine if she just doesn't work for you?
249
00:21:17,540 --> 00:21:21,200
It turned out for the best! Jin Seong Joon is very tolerant with interns.
250
00:21:21,200 --> 00:21:23,520
No, you can't. Absolutely no way.
251
00:21:23,520 --> 00:21:25,140
Don't act spoiled.
252
00:21:25,140 --> 00:21:29,430
You're 35 years old. You're not a 35-month-old child!
253
00:21:34,310 --> 00:21:40,000
Alright. I will take her. I will keep her, okay!
254
00:21:40,000 --> 00:21:41,330
Aigoo, gosh.
255
00:21:41,330 --> 00:21:43,310
Please excuse me.
256
00:21:53,140 --> 00:21:57,470
Did you have a good conversation with him? Then what is your next schedule?
257
00:21:57,470 --> 00:21:58,850
- You.
- Yes?
258
00:21:58,850 --> 00:22:03,600
Whatever it takes, I will make you submit your resignation letter by your own will.
259
00:22:09,830 --> 00:22:12,750
- Intern!
- Yes?
260
00:22:16,020 --> 00:22:18,800
Do whatever you can to make Ahn Joong Hee take on this project.
261
00:22:18,800 --> 00:22:21,220
Yes, I will.
262
00:22:29,100 --> 00:22:31,650
- You plan to join the ride?
- Yes.
263
00:22:31,650 --> 00:22:32,890
Why?
264
00:22:32,890 --> 00:22:37,750
- It's my job to follow you wherever the path takes you.
- I see, then follow me by walking.
265
00:22:37,750 --> 00:22:40,670
Is it too far to walk to?
266
00:22:40,670 --> 00:22:44,230
Yes, although I don't know where are you heading off to.
267
00:22:44,230 --> 00:22:47,000
Hmm, then just run.
268
00:22:47,000 --> 00:22:51,170
- Actor-nim. Please.
- Aiyoo.
269
00:22:52,170 --> 00:22:53,290
I will call you.
270
00:22:53,290 --> 00:22:55,350
Yes.
271
00:23:09,420 --> 00:23:12,550
What a spiteful guy!
272
00:23:16,050 --> 00:23:19,220
No, he's a person with a "strong will."
273
00:23:30,320 --> 00:23:34,890
I am giving you this notebook which contains my notes for past five years.
274
00:23:34,890 --> 00:23:37,670
In here, it contains everything from Ahn Joong Hee's ailments to his past love affairs,
275
00:23:37,670 --> 00:23:40,700
the number of moles on his body and where they are—everything is in here.
276
00:23:40,700 --> 00:23:43,850
Study it carefully so you can use the information well.
277
00:23:43,850 --> 00:23:46,440
Lived in the U.S.
278
00:24:01,870 --> 00:24:05,640
Looks like she finally got the picture.
279
00:24:07,950 --> 00:24:09,450
Where are you?
280
00:24:09,450 --> 00:24:13,180
At my office, drowned with my workload of course.
281
00:24:13,180 --> 00:24:16,660
I am out to get some sun rays for a minute. Have you told them?
282
00:24:16,660 --> 00:24:19,170
Yes, I've discussed it with them this morning.
283
00:24:19,170 --> 00:24:21,020
What did they say?
284
00:24:21,020 --> 00:24:24,310
Mom didn't seem to be against it.
285
00:24:24,310 --> 00:24:27,780
Dad's facial expressions weren't signaling a good result.
286
00:24:27,780 --> 00:24:30,330
Try to convince him well.
287
00:24:30,330 --> 00:24:33,760
How well? Shall I tell them the truth?
288
00:24:36,000 --> 00:24:38,410
Is your work going well, Walnut?
289
00:24:48,060 --> 00:24:50,730
- We are out of seaweed.
- Ah, I see.
290
00:24:50,730 --> 00:24:54,900
Honey, can you spare some of your time? I've bought some delicious pears.
291
00:24:55,900 --> 00:24:59,110
Here try it, it tastes like sugar.
292
00:25:01,560 --> 00:25:04,460
Oh, it's true. It's really sweet.
293
00:25:04,460 --> 00:25:07,200
The price is even better! â‚©10,000 for 5 pieces.
294
00:25:07,200 --> 00:25:09,740
I bought plenty to share with my mother.
295
00:25:10,670 --> 00:25:14,530
Did you think it over—about Hye Yeong's issue?
296
00:25:16,060 --> 00:25:19,930
I'm against it. Even though commuting is tough,
297
00:25:19,930 --> 00:25:24,790
it's just over one hour. And if we are talking about having tough commutes, Mi Yeong has it worse.
298
00:25:24,790 --> 00:25:29,570
Hye Yeong has been working there for three years now, while Mi Yeong is just getting started.
299
00:25:29,570 --> 00:25:34,160
It's not like she's riding the subway every day, you're giving her rides quite often.
300
00:25:34,790 --> 00:25:37,700
She'll naturally move out of here once she gets married, anyway.
301
00:25:37,700 --> 00:25:40,050
Why does she have to leave her parents and live independently now?
302
00:25:40,050 --> 00:25:42,640
Nowadays, many people live independently before marriage.
303
00:25:42,640 --> 00:25:44,500
They call them the "Kangaroo Tribe," when the kids
304
00:25:44,500 --> 00:25:49,020
are refusing to leave the parent's home despite their grownup age. That's more worrisome.
305
00:25:50,040 --> 00:25:51,850
So you agree to it?
306
00:25:51,850 --> 00:25:53,310
Yes, I agree.
307
00:25:53,310 --> 00:25:55,780
I feel bad seeing her every few days,
308
00:25:55,780 --> 00:25:59,910
coming home lifeless, like blanched spinach.
309
00:25:59,910 --> 00:26:02,400
If she moves out, at least she'll get more sleep. Don't you think?
310
00:26:02,400 --> 00:26:05,400
She'll come back on weekends so she won't really be living on her own.
311
00:26:05,400 --> 00:26:08,270
But still, she is living independently.
312
00:26:08,270 --> 00:26:11,520
And don't forget, just as sleep is important, meals are important, too.
313
00:26:11,520 --> 00:26:16,870
She barely eats when I chase her around hand-feeding her. Just think how she'll be eating, when living on her own?
314
00:26:16,870 --> 00:26:19,090
Is it because you feel sad that she's leaving?
315
00:26:19,090 --> 00:26:24,410
What are you talking about? I'm only worried because it's a dangerous world out there.
316
00:26:24,410 --> 00:26:27,590
How can you let your daughter live independently so easily?
317
00:26:27,590 --> 00:26:31,720
I really don't understand you. Are your kids cumbersome to you now?
318
00:26:31,720 --> 00:26:36,090
What are you saying? That's not it. That is unfair of you to say.
319
00:26:36,090 --> 00:26:39,910
Then why is it so easy for you?
320
00:26:39,910 --> 00:26:42,280
Then what do you suggest we do?
321
00:26:46,770 --> 00:26:48,910
Shall we call a family meeting?
322
00:26:48,910 --> 00:26:51,640
Alright. Let's do that.
323
00:26:52,260 --> 00:26:54,390
I'll have to do it now, before I forget.
324
00:26:56,940 --> 00:27:00,140
Notice: Holding a family meeting tonight.
325
00:27:00,140 --> 00:27:04,460
Request everyone to be home by 9 pm. Subject: Byeon Hye Yeong's independence.
326
00:27:04,460 --> 00:27:10,050
And you, Byeon Ra Yeong, you haven't paid your share of the living expenses for this month. Deposit the money.
327
00:27:10,050 --> 00:27:12,090
I will go back to the restaurant.
328
00:27:13,630 --> 00:27:17,250
Aren't you going to eat it? Work hard.
329
00:27:17,840 --> 00:27:21,790
330
00:27:22,490 --> 00:27:24,870
- Yeong Sik.
- Oh. Oh, Noona.
331
00:27:24,870 --> 00:27:26,940
Did you not go to work today?
332
00:27:26,940 --> 00:27:30,480
That is, I was going to a location shoot, but stopped at home for a bit.
333
00:27:30,480 --> 00:27:34,580
- I see. Mom is at home, right? I've brought her some fruit.
- Oh, I see.
334
00:27:34,580 --> 00:27:37,260
Noona. Nothing has happened, right?
335
00:27:37,260 --> 00:27:39,790
Nothing has happened? Nothing like what?
336
00:27:39,790 --> 00:27:43,470
It just that I remember, when I caused such trouble before,
337
00:27:43,470 --> 00:27:46,050
what you told me after I caused the big trouble.
338
00:27:46,050 --> 00:27:51,050
"Not knowing the future is being a person, and if things always work out the way you planned then it wouldn't be a life."
339
00:27:51,050 --> 00:27:54,480
So Noona, stay strong, whatever happens.
340
00:27:54,480 --> 00:27:57,440
What's wrong with you? Did you cause trouble again?!
341
00:27:57,440 --> 00:28:01,990
No, that's not it. I just remembered the past, that's all.
342
00:28:01,990 --> 00:28:06,180
Noona, you know that I love and respect you, right?
343
00:28:06,180 --> 00:28:10,170
So, stay strong! Fighting!
344
00:28:10,170 --> 00:28:11,680
Noona.
345
00:28:13,070 --> 00:28:16,900
I will go back to work now. Fighting.
346
00:28:18,260 --> 00:28:19,840
What the heck?
347
00:28:22,400 --> 00:28:24,190
It's tasty.
348
00:28:24,190 --> 00:28:29,240
Aigoo, this pear is so small,
349
00:28:29,240 --> 00:28:31,500
yet it looks so tasty.
350
00:28:31,500 --> 00:28:35,520
- Right? I bought plenty, thinking of you, Mom.
- Is that so?
- Yes.
351
00:28:35,520 --> 00:28:38,630
How is your back now? Are you really okay?
352
00:28:38,630 --> 00:28:40,410
Yes, I'm fine.
353
00:28:40,410 --> 00:28:45,460
I did suffer that day, but it got better after I slept.
354
00:28:46,180 --> 00:28:49,860
Did that woman call you after that?
355
00:28:49,860 --> 00:28:54,350
Of course she did. I already swept the stairs and the hallway this morning.
356
00:28:54,350 --> 00:28:58,020
As much as I lived, I've never met someone like her.
357
00:28:58,020 --> 00:28:59,490
Here you go.
358
00:29:02,740 --> 00:29:05,350
Oh my! It's so sweet!
359
00:29:05,350 --> 00:29:07,770
This is so tasty. You too, try it.
360
00:29:07,770 --> 00:29:10,000
Right? Eat your heart out.
361
00:29:10,000 --> 00:29:12,880
Sister-in-law, you try it, too.
362
00:29:14,060 --> 00:29:15,490
- It's tasty.
- Wow!
363
00:29:15,490 --> 00:29:19,520
It's really sweet. Now I don't have to worry about preparing snacks for Mother-in-law for a while.
364
00:29:19,520 --> 00:29:22,860
Oh my! Look at her. Aigoo.
365
00:29:22,860 --> 00:29:27,750
If someone hears you, they'd think that you prepare my snacks all the time.
366
00:29:27,750 --> 00:29:32,620
Mom, if someone hears you, they'd think Sister-in-law never makes any snacks for you.
367
00:29:32,620 --> 00:29:34,600
Thank you, Sister-in-law.
368
00:29:35,610 --> 00:29:40,140
- Sister-in-law, nothing has happened, right?
- What are you talking about?
369
00:29:40,140 --> 00:29:44,070
No, nothing, I'm just asking out of concern.
370
00:29:44,070 --> 00:29:46,240
Nothing has happened.
371
00:29:47,480 --> 00:29:50,230
What about you, Sister-in-law?
372
00:29:50,230 --> 00:29:51,970
What do you mean?
373
00:29:52,960 --> 00:29:55,700
Nothing, I'm just concerned, too.
374
00:29:55,700 --> 00:29:57,360
Oh, I see.
375
00:30:01,030 --> 00:30:03,980
Understanding Football Tactics
376
00:30:11,310 --> 00:30:15,220
What makes you so tense? No one else knows about this place except me.
377
00:30:16,050 --> 00:30:17,050
What is it?
378
00:30:17,050 --> 00:30:19,650
I came to make a plan. Do you have some decent clothes?
379
00:30:19,650 --> 00:30:24,350
Clothes? What are you doing?
380
00:30:25,520 --> 00:30:29,720
I don't see any suits. Hold on! Do you only have workout clothes?
381
00:30:29,720 --> 00:30:31,800
Wait, hold on...
382
00:30:34,450 --> 00:30:36,490
What do you want to say?
383
00:30:37,800 --> 00:30:43,630
So... Let's make a plan to attend the wedding tomorrow and check your clothes?
384
00:30:43,630 --> 00:30:45,520
Make it clear so I can understand it.
385
00:30:45,520 --> 00:30:49,930
One. You need to act in a way that shows you are madly in love with me.
386
00:30:49,930 --> 00:30:54,320
Two. Even if you can't wear a luxury brand suit, at least wear something that looks similar.
387
00:30:54,320 --> 00:30:59,320
Since you have a good exterior, as long as you evoke the feel of a luxury brand, you'll be fine.
388
00:30:59,320 --> 00:31:00,850
What do you mean by exterior?
389
00:31:00,850 --> 00:31:05,260
That is, it's this—the shell.
390
00:31:05,260 --> 00:31:08,460
Your looks, your outside appearance...
391
00:31:09,690 --> 00:31:12,660
I don't have any clothes that have a luxury brand feel to them.
392
00:31:12,660 --> 00:31:14,550
What was the center manager's phone number again?
393
00:31:14,550 --> 00:31:17,770
At 1:30, I'll meet you in front of the Seong Shin Convention Center.
394
00:31:17,770 --> 00:31:19,350
Deal!
395
00:31:22,210 --> 00:31:24,950
What?! Byeon Hye Yeong's independence!
396
00:31:27,790 --> 00:31:29,920
Did you deposit the money, Ra Yeong?
397
00:31:29,920 --> 00:31:34,260
Not yet, I will do it tomorrow. But Mom, I really do think asking for ₩150,000 from me—
398
00:31:34,260 --> 00:31:37,830
Oh, Joon Yeong you're here. We're all gathered here now.
399
00:31:38,950 --> 00:31:43,290
As your Mom already mentioned in her text,
400
00:31:43,290 --> 00:31:49,450
Hye Yeong wants to move out to her friend's apartment in Gangnam.
401
00:31:49,450 --> 00:31:52,900
So, we thought we should hear your thoughts
402
00:31:52,900 --> 00:31:54,980
on the matter.
403
00:31:54,980 --> 00:31:59,430
Lucky for you, Unni! Who is that friend of yours?
404
00:31:59,430 --> 00:32:03,380
A friend from my university circle. It's a win-win situation for both of us.
405
00:32:03,380 --> 00:32:08,730
My friend can't handle the rent anymore and my commute is too tiring for me.
406
00:32:08,730 --> 00:32:14,360
It must be nice. You can be independent because you are capable.
407
00:32:14,360 --> 00:32:17,830
We still haven't decided yet.
408
00:32:17,830 --> 00:32:22,340
I, for one, agree to it. It's really hard to commute.
409
00:32:22,340 --> 00:32:24,160
Going back and forth is time consuming, too.
410
00:32:24,160 --> 00:32:30,130
- Then I have a question. If Big Sister leaves, would that mean we'll have to pay more for the monthly living expenses?
- No.
411
00:32:30,130 --> 00:32:32,650
Then I agree. If she leaves I can use her room.
412
00:32:32,650 --> 00:32:36,420
No way. I'm just going for the weekdays and I will be coming home on weekends.
413
00:32:36,420 --> 00:32:42,100
Nonsense. Just because you will use this room for two days a week, we must leave that room vacant? Does this make sense, Mom and Dad?
414
00:32:42,100 --> 00:32:45,420
Quit making a fuss, we haven't decided whether she will leave or not.
415
00:32:45,420 --> 00:32:48,220
I'm just saying the truth, this is too selfish of her.
416
00:32:48,220 --> 00:32:52,320
She wants to own the room just for two days a week? How wicked. Then I'm against her leaving.
417
00:32:52,320 --> 00:32:57,160
I get it, then you take the room. I will just share a room with Mi Yeong on weekends.
418
00:32:57,160 --> 00:32:59,830
Let me borrow a handbag for one day on top of that deal.
419
00:32:59,830 --> 00:33:02,360
- Then just be against it.
- I'm against it.
420
00:33:04,420 --> 00:33:08,940
I'm also against it. A woman leaving home is too dangerous.
421
00:33:08,940 --> 00:33:11,020
What are you talking about?
422
00:33:11,020 --> 00:33:16,590
That's just my feelings as an Oppa. My younger sister living on her own? It's too dangerous.
423
00:33:16,590 --> 00:33:19,390
You're no help at all, seriously.
424
00:33:20,150 --> 00:33:21,540
I can hear you, you know.
425
00:33:21,540 --> 00:33:23,720
- I, for one, agree.
- You have no right to vote.
426
00:33:23,720 --> 00:33:27,090
Why not? I'm a family member and clearly have the right to vote, too.
427
00:33:27,090 --> 00:33:31,110
Although we didn't observe the rules of secret ballot, based on the rules of equality and principle of voting,
428
00:33:31,110 --> 00:33:33,130
I clearly have the right to vote.
429
00:33:33,130 --> 00:33:35,830
You know the presidential and congressional candidates all vote, too, right?
430
00:33:35,830 --> 00:33:38,600
Because they are candidates, but voters as well.
431
00:33:40,260 --> 00:33:44,000
What she said may be right, but listening to it, doesn't it make you want to punch her?
432
00:33:44,000 --> 00:33:45,830
Honey, what should we do?
433
00:33:46,470 --> 00:33:49,960
What she said is not wrong. Let her vote.
434
00:33:50,930 --> 00:33:53,580
Then that makes it 2:2. What about you, Mom and Dad?
435
00:33:53,580 --> 00:33:59,510
I decided to follow your father's decision, as a wife to her husband.
436
00:33:59,510 --> 00:34:03,270
Then it depends on you, Dad. What do you think?
437
00:34:08,490 --> 00:34:10,860
I'm against it.
438
00:34:14,150 --> 00:34:15,780
Why?
439
00:34:15,780 --> 00:34:17,860
The reason is obvious.
440
00:34:17,860 --> 00:34:21,290
Of course, as a father, it's out of concern for you.
441
00:34:21,290 --> 00:34:24,990
So let's just forget about you moving out for now.
442
00:34:24,990 --> 00:34:26,540
Dismissed.
443
00:34:27,830 --> 00:34:30,870
That's why you need to be nice.
444
00:34:44,250 --> 00:34:45,800
Unni must feel disappointed now.
445
00:34:53,870 --> 00:34:56,060
Is your family meeting done?
446
00:34:58,480 --> 00:34:59,990
It's over.
447
00:34:59,990 --> 00:35:04,430
Due to my father's adamant opposition, the result is no moving out.
448
00:35:04,430 --> 00:35:07,350
What? Then now what?
449
00:35:08,130 --> 00:35:12,320
I don't know! I'm in shock, and my mind left home, too.
450
00:35:12,320 --> 00:35:16,750
I'm also regretting whether I should've lent Byeon Ra Yeong my handbag, too.
451
00:35:17,660 --> 00:35:20,260
So the youngest was opposed.
452
00:35:20,260 --> 00:35:24,990
You should have just lent it to her. Is it such a big deal to lend her a handbag?
453
00:35:24,990 --> 00:35:27,210
Don't gang up on me too.
454
00:35:27,210 --> 00:35:32,480
I'm already in the depths of despair under waves of regret.
455
00:35:33,370 --> 00:35:35,530
Hehehe, relax.
456
00:35:35,530 --> 00:35:39,970
My Walnut must really want to live with me.
457
00:35:39,970 --> 00:35:41,790
Hanging up.
458
00:35:52,900 --> 00:35:56,990
Are you really that sad to let Hye Yeong go?
459
00:35:58,820 --> 00:36:02,380
Who said I was sad?
460
00:36:02,380 --> 00:36:04,140
I'm just worried.
461
00:36:04,140 --> 00:36:07,470
It's written all over your face.
462
00:36:07,470 --> 00:36:10,310
You're too sad to let her go,
463
00:36:10,310 --> 00:36:13,690
but then because you aren't letting her go,
464
00:36:13,720 --> 00:36:16,300
you feel bad that she might be having a hard time.
465
00:36:16,300 --> 00:36:18,420
I said that's not it.
466
00:36:19,960 --> 00:36:22,780
Go to sleep. I'm tired, too.
467
00:36:24,550 --> 00:36:29,340
If you're that sad, how are you ever going to let her get married?
468
00:36:29,340 --> 00:36:33,150
Do you plan to keep her by your side forever?
469
00:36:35,310 --> 00:36:40,090
Fine, I won't talk anymore. Turning your back on me now?
470
00:36:42,770 --> 00:36:44,980
She's not fourteen or twenty-four years old.
471
00:36:44,980 --> 00:36:51,260
Is it that hard to let go of a thirty-four year old daughter?
472
00:36:51,260 --> 00:36:54,670
I wonder if our first daughter even knows
473
00:36:54,670 --> 00:36:57,800
about her dad's endless, one-sided love for her.
474
00:36:57,800 --> 00:36:59,520
Goodness.
475
00:37:01,370 --> 00:37:05,670
I'll sleep. Good night.
476
00:37:08,340 --> 00:37:12,610
Mokdong Father's Sushi.
477
00:37:12,610 --> 00:37:13,450
Mokdong Father's Sushi
478
00:37:13,450 --> 00:37:16,950
No search result
479
00:37:16,950 --> 00:37:19,860
It's strange.
480
00:37:25,010 --> 00:37:27,350
Call me when you get this. Ah, your father's restaurant name is Oto-san Sushi, right? Why aren't you answering? Are you ignoring me now? Byeon Joon Yeong!
481
00:37:29,440 --> 00:37:32,400
Byeong Joo Yeong, what are you trying to do?
482
00:37:34,260 --> 00:37:38,820
He said something else besides Oto-san Sushi.
483
00:37:40,210 --> 00:37:42,770
It's called O-Oto-san Sushi...
484
00:37:42,770 --> 00:37:48,180
Dad's Sushi, like Dad's restaurant, something like that.
485
00:37:49,070 --> 00:37:50,580
Ah!
486
00:37:51,640 --> 00:37:53,450
Mokdong, Dad's restaurant
487
00:37:53,450 --> 00:37:54,880
Mokdong Dad's restaurant
488
00:37:54,880 --> 00:37:56,390
Huh?
489
00:38:10,150 --> 00:38:11,740
Huh?!?
490
00:38:17,900 --> 00:38:21,190
They are closing as of this week.
491
00:38:21,190 --> 00:38:25,900
Although we won't be able to meet again in Mokdong, he said he's reopening in Suwon.
492
00:38:25,900 --> 00:38:28,180
As Daddy's Snack Bar.
493
00:38:29,740 --> 00:38:35,260
Suwon? Daddy's Snack Bar?
494
00:38:46,830 --> 00:38:48,460
Actor Ahn
495
00:38:56,210 --> 00:39:00,270
Go to Jae-Il Restaurant in Sokcho and get me some bone soup. And send me photo evidence.
496
00:39:00,270 --> 00:39:02,180
Bone soup?
497
00:39:02,180 --> 00:39:04,430
In Sokcho?!
498
00:39:04,430 --> 00:39:06,200
What time is it?
499
00:39:08,570 --> 00:39:12,930
Agh, it's only 5:00 AM.
500
00:39:19,600 --> 00:39:21,250
Sokcho.
501
00:39:39,750 --> 00:39:41,330
What is it?
502
00:39:41,330 --> 00:39:44,620
Are you really upset that we won't let you move out?
503
00:39:44,620 --> 00:39:48,480
I'm not upset. I just can't understand it.
504
00:39:48,480 --> 00:39:52,380
I'm only asking to be there during the week because of the commute. Why won't you let me?
505
00:39:52,380 --> 00:39:55,590
I'm already sleeping often in the night duty room anyway.
506
00:39:55,590 --> 00:39:57,050
Do you not get why?
507
00:39:57,050 --> 00:39:59,670
No, not at all. I don't get it.
508
00:39:59,670 --> 00:40:03,090
Ah, you smartie-for-nothing.
509
00:40:03,090 --> 00:40:05,890
It's because Dad feels sad.
510
00:40:05,890 --> 00:40:09,020
Because he doesn't want to give away a part of his heart that is you.
511
00:40:09,020 --> 00:40:13,120
I mean, am I moving out for good?
512
00:40:13,120 --> 00:40:14,860
I said I'll be back on the weekends!
513
00:40:14,860 --> 00:40:19,510
That's how a parent feels. Don't you remember?
514
00:40:19,510 --> 00:40:26,210
When you got into college and when we went to drop you off at your dorm? He cried as soon as he turned around.
515
00:40:26,210 --> 00:40:29,350
Your dad is totally crazy for his kids
516
00:40:29,350 --> 00:40:32,180
and he's the biggest fool when it comes to his eldest daughter.
517
00:40:33,920 --> 00:40:36,570
Your father, on the day you were born,
518
00:40:36,570 --> 00:40:40,650
he worried you might break if he touched you, or you'd fly away if he held you.
519
00:40:40,650 --> 00:40:45,300
You should have seen him crying and not being able to properly touch you.
520
00:40:46,970 --> 00:40:50,320
I got demoted (in Dad's heart) as soon as you were born!
521
00:40:50,320 --> 00:40:53,560
The first place that Joon Yeong couldn't even push me out of.
522
00:40:54,970 --> 00:40:59,000
Do you get it now? You smartie-for-nothing eldest daughter?
523
00:41:00,930 --> 00:41:06,750
No, so who told him to love me so much?
524
00:41:17,740 --> 00:41:19,690
What brings you here?
525
00:41:21,070 --> 00:41:25,010
Dad, do you want to go on a date with me today?
526
00:41:25,010 --> 00:41:28,130
I'm done at 6:00 PM today.
527
00:41:29,470 --> 00:41:32,760
Why? To talk about moving out again?
528
00:41:32,760 --> 00:41:35,130
We ended that conversation yesterday.
529
00:41:35,130 --> 00:41:37,670
No, just...
530
00:41:37,670 --> 00:41:39,360
Not just because of that.
531
00:41:39,360 --> 00:41:44,470
I'm busy today and although I'm repeating myself, you can't move out.
532
00:41:45,630 --> 00:41:47,710
I said that's not the only reason.
533
00:41:47,710 --> 00:41:49,660
If not, that's good.
534
00:41:49,660 --> 00:41:53,130
It's late, you should get to work. I'm busy.
535
00:41:57,110 --> 00:41:58,970
I'll be back.
536
00:42:08,940 --> 00:42:16,520
537
00:42:20,970 --> 00:42:23,170
Huh? I'm almost there.
538
00:42:36,900 --> 00:42:39,070
Where in the world is it?
539
00:42:40,450 --> 00:42:43,830
It would have been faster to slaughter the cow and make it myself.
540
00:42:51,090 --> 00:42:52,490
Oh?
[Water Bone Soup]
541
00:42:52,490 --> 00:42:54,520
Oh, Jae-Il Restaurant!
542
00:42:56,720 --> 00:42:59,180
Please give me a lot.
543
00:43:03,370 --> 00:43:07,120
Thank you.
544
00:43:07,120 --> 00:43:09,820
Grandma, I'm sorry, but...
545
00:43:10,650 --> 00:43:13,000
One, two, three!
546
00:43:47,620 --> 00:43:50,840
Ah, Actor Ahn. I'm back from Sokcho.
547
00:43:50,840 --> 00:43:53,710
I brought the bone broth. Should I bring it up to you?
548
00:43:53,710 --> 00:43:56,850
What time is it now that you're just getting here? You eat it.
549
00:43:57,800 --> 00:44:01,780
H-h-hello? Actor Ahn?
550
00:44:24,830 --> 00:44:27,980
Then what should I do next?
551
00:44:32,620 --> 00:44:34,900
Stay on standby in the office.
552
00:44:47,590 --> 00:44:50,530
Yep, call me any time.
553
00:44:52,950 --> 00:44:55,480
Let's see how long you can endure.
554
00:44:58,060 --> 00:45:02,420
Wait, but how did she get here so fast? Did she really go to Sokcho?
555
00:45:03,620 --> 00:45:06,720
It is the right bone broth restaurant.
556
00:45:06,720 --> 00:45:11,260
Next time, do I need to send her to Pusan for sea eel?
557
00:45:12,790 --> 00:45:15,260
Agh, I'm bored.
558
00:45:20,000 --> 00:45:21,260
How is it?
559
00:45:21,260 --> 00:45:24,240
I found this place because you like traditional Korean food.
560
00:45:24,240 --> 00:45:26,100
It's pretty good.
561
00:45:27,310 --> 00:45:28,620
You eat, too. Why aren't you eating?
562
00:45:28,620 --> 00:45:31,050
Yeah, I am eating.
563
00:45:34,300 --> 00:45:35,950
Father.
564
00:45:36,670 --> 00:45:40,750
Can't you have some interest in Mother and be good to her?
565
00:45:40,750 --> 00:45:43,140
Mom seems to be very lonely these days.
566
00:45:43,140 --> 00:45:45,150
Yes, but is this a new thing?
567
00:45:45,150 --> 00:45:48,330
She complained about being lonely all her life.
568
00:45:48,330 --> 00:45:51,870
That's all because of you, because you are so indifferent to her.
569
00:45:51,870 --> 00:45:54,830
She needs to be interesting for me to be interested in her.
570
00:45:55,790 --> 00:45:58,870
Your mom and I are opposites.
571
00:45:58,870 --> 00:46:00,480
We have nothing in common.
572
00:46:00,480 --> 00:46:01,550
Still...
573
00:46:01,550 --> 00:46:05,610
At least Mom makes an effort for you, Dad. But you don't make any effort for her.
574
00:46:05,610 --> 00:46:10,230
Isn't that duty and obligation when it comes to marriage?
575
00:46:10,940 --> 00:46:14,790
So please, at least try to understand Mom.
576
00:46:14,790 --> 00:46:18,030
And if you can't understand, then at least memorize.
577
00:46:19,510 --> 00:46:22,780
Dad, you love to study things, so try to study Mom.
578
00:46:22,780 --> 00:46:25,860
Try researching her and figuring her out.
579
00:46:27,020 --> 00:46:29,730
Why waste my precious time doing such a thing?
580
00:46:29,730 --> 00:46:31,470
I don't want to waste my life that way.
581
00:46:31,470 --> 00:46:33,570
But Dad...
582
00:46:35,650 --> 00:46:38,690
Did your Mom ask you to tell me this?
583
00:46:41,310 --> 00:46:46,820
Do you know that Mom's cafe will open the day after tomorrow?
584
00:46:48,070 --> 00:46:51,840
At the very least, buy her a plant that says "Congratulations
585
00:46:51,840 --> 00:46:54,750
to the opening of your business" and please go there.
586
00:46:54,750 --> 00:46:56,630
Alright, Dad?
587
00:46:57,240 --> 00:46:59,000
Eat.
588
00:47:02,470 --> 00:47:04,520
There isn't much to do in working at a cafe.
589
00:47:04,520 --> 00:47:08,530
Make coffee, serve it, wash dishes, and clean.
590
00:47:08,530 --> 00:47:13,370
Ah, I really don't like things messy, so pay some extra attention to the cleaning.
591
00:47:13,370 --> 00:47:16,160
Make sure to stock the dessert showcase.
592
00:47:16,160 --> 00:47:18,890
Some extra help when we open, and
593
00:47:18,890 --> 00:47:21,710
oh, and a little bit of help with the balancing of accounts on weekends.
594
00:47:21,710 --> 00:47:26,610
That's all. How about it? Can you do it?
595
00:47:26,610 --> 00:47:28,330
No.
596
00:47:28,980 --> 00:47:31,110
- Take care.
- But wait...
597
00:47:31,110 --> 00:47:33,770
Excuse me?
598
00:47:35,080 --> 00:47:38,420
As you can see, my appearance is tidy.
(Flyer: Help Wanted / tidy appearance, responsible and honest employees wanted)
599
00:47:38,420 --> 00:47:40,590
I am responsible and honest.
600
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
Yes, but...
601
00:47:46,740 --> 00:47:48,800
We...
602
00:47:48,800 --> 00:47:53,180
We are looking for a woman with tidy appearance.
603
00:47:53,180 --> 00:47:55,390
Women?
604
00:47:58,850 --> 00:48:00,880
Aigoo...
605
00:48:02,180 --> 00:48:05,010
Grandmother, do you know how to make coffee?
606
00:48:05,010 --> 00:48:06,210
Huh?
607
00:48:06,210 --> 00:48:08,570
Do you know how to make coffee?
608
00:48:08,570 --> 00:48:12,650
Of course. In my younger days,
609
00:48:12,650 --> 00:48:15,680
I mixed coffee for everyone in the neighborhood.
610
00:48:15,680 --> 00:48:18,650
Grandmother, you see...
611
00:48:18,650 --> 00:48:21,050
Maybe you didn't see this?
612
00:48:21,050 --> 00:48:24,370
See? We have an age limit.
613
00:48:24,370 --> 00:48:27,830
This is a place where only young people come.
614
00:48:27,830 --> 00:48:29,210
I'm sorry.
615
00:48:29,210 --> 00:48:33,770
You should have told me before. Aigoo.
616
00:48:34,400 --> 00:48:36,930
It was difficult for me to come here.
617
00:48:38,990 --> 00:48:43,790
It's not as if we've met before, so how could I tell you?
618
00:48:45,310 --> 00:48:47,660
Aiyoo, it's so difficult to hire a part-time worker.
619
00:48:47,660 --> 00:48:51,680
What a disaster. I'll be opening day after tomorrow.
620
00:48:52,880 --> 00:48:56,700
Did you enjoy your lunch?
621
00:48:58,320 --> 00:49:00,300
- Hyung?
- Yeah?
622
00:49:00,300 --> 00:49:03,250
The department head is looking for you.
623
00:49:03,880 --> 00:49:05,680
The department head?
624
00:49:07,050 --> 00:49:08,590
Why?
625
00:49:09,240 --> 00:49:11,160
I don't know.
626
00:49:11,930 --> 00:49:13,670
Okay.
627
00:49:19,070 --> 00:49:20,580
Were you looking for me?
628
00:49:20,580 --> 00:49:22,640
Oh, yes.
629
00:49:23,770 --> 00:49:29,360
At the re-programming, they decided to cancel "Today's Entertainment."
630
00:49:32,350 --> 00:49:34,690
C-canceled?
631
00:49:34,690 --> 00:49:36,770
Do they cancel headlining programs?
632
00:49:36,770 --> 00:49:40,300
So who was the one who ruined the ratings of that headlining program?
633
00:49:40,300 --> 00:49:44,250
But I told you that the program's format was old-fashioned, so there was no choice for me.
634
00:49:44,250 --> 00:49:46,420
So that is why it was canceled.
635
00:49:46,420 --> 00:49:49,240
So when do programs get evaluated only by profit?
636
00:49:49,240 --> 00:49:50,900
It's "Today's Entertainment," after all.
637
00:49:50,900 --> 00:49:53,540
But what can we do when all the sponsors pull out?
638
00:49:53,540 --> 00:49:56,450
Is there a way to make a program without any commercial sponsors?
639
00:49:57,360 --> 00:49:58,870
All the sponsors will be airing their last commercials.
640
00:49:58,870 --> 00:50:02,480
So finish it up well, and be on stand-by for now.
641
00:50:34,760 --> 00:50:44,800
642
00:50:49,980 --> 00:50:53,040
Why isn't he coming? Is he not going to come?
643
00:50:53,040 --> 00:50:55,820
Sheesh, how petty.
644
00:50:59,140 --> 00:51:05,500
♫
When I see you, everything stops ♫
645
00:51:05,500 --> 00:51:11,770
♫
Since when, I do not know ♫
646
00:51:12,480 --> 00:51:17,860
♫
I love you ♫
647
00:51:17,860 --> 00:51:24,690
♫
Are you listening? Only you ♫
648
00:51:24,690 --> 00:51:27,350
Wow, his exterior is...
649
00:51:27,350 --> 00:51:31,420
♫
Scattered with the wind— ♫
650
00:51:35,360 --> 00:51:37,940
You're here? Let's go.
651
00:51:42,830 --> 00:51:45,230
We are a couple, okay?
652
00:51:46,200 --> 00:51:47,820
Your expression.
653
00:51:49,720 --> 00:51:51,960
Gaze dripping with honey.
654
00:51:55,250 --> 00:51:56,920
Let's go.
655
00:52:03,360 --> 00:52:07,400
Congratulations.
656
00:52:07,400 --> 00:52:12,000
Congratulations, you look pretty!
657
00:52:12,000 --> 00:52:14,560
If the friends of the bride and groom can step aside...
658
00:52:14,560 --> 00:52:16,330
- Yes.
- Yes.
659
00:52:17,640 --> 00:52:19,010
Okay, look this way.
660
00:52:19,010 --> 00:52:20,860
This way.
661
00:52:20,860 --> 00:52:23,230
Ah, that's nice.
662
00:52:24,560 --> 00:52:25,810
Congratulations on your marriage.
663
00:52:25,810 --> 00:52:27,520
Uh?
664
00:52:29,900 --> 00:52:32,360
Wow, you really came.
665
00:52:32,360 --> 00:52:37,310
Of course. You personally delivered the invitation.
666
00:52:37,310 --> 00:52:38,780
How can I not come?
667
00:52:38,780 --> 00:52:40,940
I still didn't think you would come.
668
00:52:40,940 --> 00:52:43,770
Since you're here, at least give me a generous wedding gift.
669
00:52:43,770 --> 00:52:46,630
We aren't just casual friends, after all.
670
00:52:46,630 --> 00:52:50,480
Well, yes, sure.
671
00:52:50,480 --> 00:52:55,690
Oh, say hello. You know her, right? My wife.
672
00:52:55,690 --> 00:53:00,020
Congratulations. You look so beautiful.
673
00:53:04,330 --> 00:53:07,190
You got fat. After break-up depression?
674
00:53:07,190 --> 00:53:10,330
After break-up depression? Of course not.
675
00:53:10,330 --> 00:53:13,840
But it's clear that it's all drinking fat.
676
00:53:14,750 --> 00:53:19,400
The only thing worthwhile about you was your figure. Too bad.
677
00:53:29,690 --> 00:53:33,320
It seems you're getting too close to someone else's girlfriend.
678
00:53:34,930 --> 00:53:37,020
You're her boyfriend?
679
00:53:37,020 --> 00:53:39,470
Oh. Yes, b-boyfriend.
680
00:53:39,470 --> 00:53:42,440
Congratulations. But from now on,
681
00:53:42,440 --> 00:53:45,230
I would like it if you will be respectful towards my girlfriend.
682
00:53:45,230 --> 00:53:48,270
Of course, I would prefer that there no longer be any reasons for you to contact her in the future.
683
00:53:49,030 --> 00:53:51,590
Oh. Sure.
684
00:53:52,350 --> 00:53:54,260
Shall we go, Ra Yeong?
685
00:53:58,480 --> 00:54:00,110
Yes.
686
00:54:01,530 --> 00:54:05,050
Wow, such a good-looking couple.
687
00:54:05,050 --> 00:54:09,030
How about a photo with the bride and groom?
688
00:54:15,170 --> 00:54:18,790
Okay, I'll take it now. Smile, smile.
689
00:54:18,790 --> 00:54:21,820
One, two, three!
690
00:55:04,960 --> 00:55:06,840
Dad!
691
00:55:10,720 --> 00:55:13,220
You said you would be early, so why are you so late?
692
00:55:13,220 --> 00:55:16,660
Oh, I'm not that late. What's going on?
693
00:55:17,650 --> 00:55:21,520
Oh, I had some business in this area.
694
00:55:21,520 --> 00:55:25,520
So I thought maybe I could see you, and waited for you just a bit.
695
00:55:25,520 --> 00:55:27,180
Let's go.
696
00:55:32,810 --> 00:55:36,230
That... friend?
697
00:55:36,230 --> 00:55:38,780
Are you really close with that friend?
698
00:55:40,590 --> 00:55:45,470
Of course. That's why we want to live together.
699
00:55:46,990 --> 00:55:49,650
You are not a nuisance to her, right?
700
00:55:51,100 --> 00:55:53,670
We are even splitting the rent.
701
00:55:55,420 --> 00:55:58,000
Okay then, do that.
702
00:55:58,910 --> 00:56:00,850
I am saying to move out.
703
00:56:00,850 --> 00:56:02,580
Dad.
704
00:56:05,860 --> 00:56:09,560
In return, you must come home on the weekends.
705
00:56:10,850 --> 00:56:12,460
Of course.
706
00:56:12,460 --> 00:56:17,160
I said no... because I was sad.
707
00:56:18,190 --> 00:56:24,410
I never once thought about you kids living independently before marriage.
708
00:56:26,020 --> 00:56:27,800
You were disappointed, right?
709
00:56:29,130 --> 00:56:30,940
Not at all.
710
00:56:30,950 --> 00:56:34,820
You must eat properly when you are on your own,
711
00:56:34,820 --> 00:56:37,740
especially in the mornings. No matter how busy you are,
712
00:56:37,740 --> 00:56:41,990
you must drink a glass of juice and one piece of rice cake, at least.
713
00:56:41,990 --> 00:56:46,190
Really Dad, am I a child?
714
00:56:46,190 --> 00:56:48,160
Of course you are a child.
715
00:56:48,160 --> 00:56:52,740
You guys are children to your parents until you die of old age.
716
00:56:56,170 --> 00:56:57,990
Let's go.
717
00:57:15,040 --> 00:57:16,940
Dad!
718
00:57:36,220 --> 00:57:38,630
I'll be sure to come home on the weekends.
719
00:58:27,770 --> 00:58:29,260
Daddy's Snack Bar
720
00:58:31,710 --> 00:58:34,650
- The spicy rice cakes were tasty.
- I know, right?
721
00:58:34,650 --> 00:58:37,380
- Shall we eat here again tomorrow?
- Okay.
722
00:58:51,260 --> 00:58:58,370
Answer it, Byeon Joon Yeong. I said answer it!
723
00:59:38,880 --> 00:59:43,850
Yoo Joo. How did you find this place?
724
00:59:44,820 --> 00:59:50,600
This place is... Oto-san Sushi?
725
00:59:52,450 --> 00:59:54,900
No. That...
726
00:59:54,900 --> 00:59:57,760
Then what is this?
727
00:59:57,760 --> 01:00:03,810
That is... So that... What happened was—
728
01:00:03,810 --> 01:00:10,830
I am asking if this place is your father's Oto-san Sushi restaurant.
729
01:00:16,220 --> 01:00:17,830
Yes.
730
01:00:20,890 --> 01:00:23,420
I didn't meant to lie to you.
731
01:00:24,670 --> 01:00:28,010
It's true. At least believe me on that.
732
01:00:28,010 --> 01:00:31,310
I really didn't mean to deceive you, but...
733
01:00:31,310 --> 01:00:39,550
I wanted to appeal to you. If I said it's a kimbap restaurant, it sounds so shabby.
734
01:00:39,550 --> 01:00:44,270
You... Do I look that easy to you?
735
01:00:44,270 --> 01:00:48,580
No, Yoo Joo! How are you easy to me?
736
01:00:50,080 --> 01:00:53,870
Oto-san Sushi? This is Oto-san Sushi?
737
01:00:53,870 --> 01:00:57,520
How can you do this to me?
738
01:00:58,840 --> 01:01:01,660
Yoo Joo, it's dangerous for you to move like that!
739
01:01:01,660 --> 01:01:06,590
What are you going to about it?!
740
01:01:17,930 --> 01:01:24,380
Why did you lie to me, why? How is this place Oto-san Sushi?
741
01:01:24,380 --> 01:01:30,370
How is this place Oto-san Sushi? How could you?!
742
01:01:36,640 --> 01:01:43,380
If you are in my sight one more time, I'll really kill you then.
743
01:01:58,590 --> 01:02:00,600
Yoo Joo.
744
01:02:10,980 --> 01:02:18,610
Hey, Joon Yeong! Joon Yeong! Hey, what? What is all this?
745
01:02:24,540 --> 01:02:27,650
So you have been staying at home?
746
01:02:27,650 --> 01:02:29,810
Have you eaten?
747
01:02:30,630 --> 01:02:33,270
You didn't skip meals, did you? Maintaining the body is the life of actors.
748
01:02:33,270 --> 01:02:36,290
Be quiet and keep chopping the cabbage. My kid is hungry.
749
01:02:39,450 --> 01:02:43,200
Hey, shall we take a trip next week since we have no schedule?
750
01:02:43,200 --> 01:02:44,870
I have a schedule.
751
01:02:44,870 --> 01:02:47,050
How can you have one when I don't have schedule?
752
01:02:47,050 --> 01:02:51,000
I really do. There are audition dates set for developing the new talents and I have to attend related meetings, too.
753
01:02:51,000 --> 01:02:53,600
Why would you work on developing new talents?
754
01:02:53,600 --> 01:02:57,510
Hyung-nim... I got promoted.
755
01:02:57,510 --> 01:03:00,000
I am now Team Leader Nam Tae Boo of Developing New Talents team.
756
01:03:00,000 --> 01:03:04,330
What is he saying? Who said you can be promoted? What about me, then?
757
01:03:04,330 --> 01:03:08,160
That's why the intern will take care of you full-time from now on.
758
01:03:08,160 --> 01:03:09,840
I don't want that!
759
01:03:09,840 --> 01:03:14,890
No... Why do you hate the intern so much? Of course she did make some mistakes...
760
01:03:14,890 --> 01:03:17,350
But she is still working hard and diligently.
761
01:03:17,350 --> 01:03:19,070
I dislike everything about her. Everything about her—I just don't like her.
762
01:03:19,070 --> 01:03:22,500
Uh, I even hate that she wears round glasses like yours.
763
01:03:22,500 --> 01:03:24,950
And that her last name is Byeon, I hate that the most.
764
01:03:24,950 --> 01:03:27,200
What kind of name is Byeon?
765
01:03:27,200 --> 01:03:28,610
That's sexual harassment, Hyung-nim.
766
01:03:28,610 --> 01:03:31,060
How is that sexual harassment? Why make me into a pervert suddenly?
767
01:03:31,060 --> 01:03:35,590
It is indeed a sexual (Pronounced "Seong") harassment. Her last name (homynym is "Seong") is Byeon.
768
01:03:36,650 --> 01:03:39,750
Forget it if it's not funny, but you don't have to step on my foot.
769
01:03:39,750 --> 01:03:42,150
What are you saying? I didn't step on you.
770
01:03:48,240 --> 01:03:53,110
Hey!!! You son of!!!
771
01:03:53,110 --> 01:03:54,570
You said you want to have dinner together.
772
01:03:54,570 --> 01:03:58,920
I said leave. My kid is in shocked because of you. He needs to relax psychologically.
773
01:04:07,530 --> 01:04:09,860
Oh, so annoying.
774
01:04:09,860 --> 01:04:14,070
Did you forget something?! Did you forget—
775
01:04:16,570 --> 01:04:18,720
You are home.
776
01:04:21,680 --> 01:04:24,120
Take your hand off.
777
01:04:24,120 --> 01:04:27,310
- Let's have a chat.
- I asked to take your hand off.
778
01:04:27,310 --> 01:04:30,720
I have something to tell you.
779
01:04:30,720 --> 01:04:35,460
Are you kidding? I told you I have nothing to hear from you.
780
01:04:35,460 --> 01:04:37,350
Quickly, take your hand off.
781
01:04:43,210 --> 01:04:48,000
Take your hand off. Will you take it off when I push you away?
782
01:04:49,000 --> 01:04:51,380
I
said take it off!
783
01:04:58,150 --> 01:05:00,430
Come in.
784
01:05:00,430 --> 01:05:02,780
I said come in quickly.
785
01:05:14,660 --> 01:05:20,530
Fine. Let's hear it. Go ahead and tell me your story.
786
01:05:21,870 --> 01:05:29,810
787
01:05:33,360 --> 01:05:38,990
♬
Your voice I am hearing when I close my eyes ♬
788
01:05:38,990 --> 01:05:43,700
♬
Your sound of breathing that makes my stopped heart beat ♬
789
01:05:43,700 --> 01:05:47,070
♬
You are it for me, you are it for me ♬
790
01:05:47,070 --> 01:05:50,820
♬
I don't know the thing called love that well ♬
791
01:05:50,820 --> 01:05:53,050
Father is Strange
~Preview~
792
01:05:53,050 --> 01:05:56,860
If she leaves now, she won't be in my bosom again.
793
01:05:56,860 --> 01:05:58,750
I welcome you into our hideout.
794
01:05:58,750 --> 01:06:00,710
Sunbae's program has been cancelled.
795
01:06:00,710 --> 01:06:03,400
I guess Sunbae doesn't talk about this sort of thing to you at all.
796
01:06:03,400 --> 01:06:05,500
From now on, you better tell me first regardless of the subject.
797
01:06:05,500 --> 01:06:07,850
May I make contact with your body, Actor?
798
01:06:07,850 --> 01:06:10,410
I've studied very much about you, Actor Ahn.
799
01:06:10,410 --> 01:06:11,910
You didn't get plastic surgery at all, did you?
800
01:06:11,910 --> 01:06:13,580
Total natural beauty.
801
01:06:13,580 --> 01:06:15,090
Isn't this "some," (flirting) for sure?
802
01:06:15,090 --> 01:06:17,400
I will seduce you for sure, Park Cheol Soo.
803
01:06:17,400 --> 01:06:21,420
You seem like you are eating from a lunchbox. I thought this might be better than purchased ones.
804
01:06:21,420 --> 01:06:23,730
I am sorry. You were disappointed a lot, weren't you?
805
01:06:23,730 --> 01:06:27,760
Ah, wake up please. Wake up, please!66565