All language subtitles for Millennium S2E04.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,213 --> 00:00:02,965 "Tuons tous les avocats." 2 00:00:03,053 --> 00:00:07,046 "Il �tait une fois une poule appel�e Cocotte Chocotte." 3 00:00:07,133 --> 00:00:10,569 "Un jour, un gland lui tomba sur la t�te." 4 00:00:10,653 --> 00:00:16,808 "'Mon Dieu, dit Cocotte Chocotte, le ciel nous tombe sur la t�te.'" 5 00:00:16,893 --> 00:00:19,202 "Elle se pr�cipita pr�venir le roi." 6 00:00:19,293 --> 00:00:23,286 "En chemin, elle rencontra Canard Veinard et Oie Gaga." 7 00:00:23,373 --> 00:00:28,493 "'Le ciel nous tombe sur la t�te. Il faut pr�venir le roi.'" 8 00:00:28,573 --> 00:00:30,848 "Et ils rencontr�rent Dindon Fripon." 9 00:00:30,933 --> 00:00:35,609 "'O� allez-vous, Cocotte Chocotte, Canard Veinard et Oie Gaga?'" 10 00:00:35,693 --> 00:00:39,925 "'Le ciel nous tombe sur la t�te. Il faut pr�venir le roi.'" 11 00:00:40,013 --> 00:00:43,244 "Ils rencontr�rent ensuite Renard Roublard." 12 00:00:43,333 --> 00:00:48,168 "'Le ciel nous tombe sur la t�te. Il faut pr�venir le roi.'" 13 00:00:48,253 --> 00:00:53,168 "'Mon Dieu, s'exclama Renard Roublard, je vais vous montrer un raccourci.'" 14 00:00:53,253 --> 00:00:57,929 "Alors Cocotte Chocotte, Canard Veinard, Oie Gaga et Dindon Fripon 15 00:00:58,013 --> 00:01:01,847 suivirent Renard Roublard dans un trou tr�s sombre." 16 00:01:01,933 --> 00:01:05,892 "Mais ce trou �tait la tani�re de Renard Roublard!" 17 00:01:05,973 --> 00:01:09,852 "'Suivez-moi, leur dit-il, et ils entr�rent dans le trou." 18 00:01:09,933 --> 00:01:16,168 "Soudain, Renard Roublard se retourna et avala Dindon Fripon en une seule bouch�e." 19 00:01:16,253 --> 00:01:19,325 "Puis Renard Roublard d�vora Oie Gaga." 20 00:01:19,413 --> 00:01:24,043 "Canard Veinard s'�cria: 'Cours, Cocotte Chocotte, sauve-toi vite!'" 21 00:01:24,133 --> 00:01:29,810 "Et Renard Roublard avala Canard Veinard en une seule bouch�e." 22 00:01:29,893 --> 00:01:37,368 "Cocotte Chocotte retourna tr�s vite chez elle, sans pr�venir le roi que le ciel s'�croulait." 23 00:02:00,493 --> 00:02:01,562 VOICI 24 00:02:02,333 --> 00:02:03,846 QUI 25 00:02:08,413 --> 00:02:11,325 NOUS SOMMES 26 00:02:24,253 --> 00:02:28,041 L'HEURE EST PROCHE 27 00:02:35,893 --> 00:02:39,283 � Saint-Louis, tu as une correspondance pour Little Rock. 28 00:02:39,373 --> 00:02:44,401 C'est � une heure et demie de route de Probity, ville de 10000 habitants. 29 00:02:44,493 --> 00:02:47,166 Il s'y passe des choses tr�s inqui�tantes. 30 00:02:47,253 --> 00:02:51,041 Le Groupe t'envoie conseiller le procureur, Gordon Roberts. 31 00:02:51,133 --> 00:02:53,647 Attention, il est candidat � sa succession. 32 00:02:53,733 --> 00:02:55,803 Il n'y a pas eu d'arrestation. 33 00:02:55,893 --> 00:02:59,568 Pas m�me d'interrogatoire. Tout n'est qu'accusations. 34 00:03:00,133 --> 00:03:02,647 Que vient faire le Groupe l�-dedans? 35 00:03:02,733 --> 00:03:06,248 On m'envoie l� o� l'on n'est pas s�r qu'il se passe quelque chose? 36 00:03:08,333 --> 00:03:11,211 Si c'est plus qu'une rumeur, c'est horrible. 37 00:03:11,293 --> 00:03:14,046 J'ignore ce que je ferais si �a arrivait � Jordan. 38 00:03:14,133 --> 00:03:19,605 Mais les abus sur enfants ne datent pas d'hier. Il y en aura toujours, je le crains. 39 00:03:19,693 --> 00:03:22,002 Quel rapport avec la fin du monde? 40 00:03:22,093 --> 00:03:24,971 Vas-y, Frank. D�niche le diable. 41 00:03:26,573 --> 00:03:28,689 C'est notre mission. 42 00:03:28,773 --> 00:03:32,322 La suspecte s'appelle Penelope Elizabeth Plott. 43 00:03:32,413 --> 00:03:35,644 Elle a ouvert une garderie avec son mari, Raymond, en 1961. 44 00:03:35,733 --> 00:03:37,928 Il est mort d'un cancer il y a deux ans. 45 00:03:38,013 --> 00:03:40,049 Ils n'ont pas eu d'enfants. 46 00:03:40,133 --> 00:03:44,763 Elle investit tout ce qu'elle gagne, soit peu, dans cette garderie. 47 00:03:44,853 --> 00:03:48,243 En 36 ans, il n'y a pas eu un seul incident. 48 00:03:48,573 --> 00:03:53,727 Papa, j'ai une question. La princesse Leia est pour quelle �quipe? 49 00:03:53,813 --> 00:03:56,691 Les Seahawks. Donne-moi �a. 50 00:03:56,773 --> 00:04:00,561 S'il vous plat�. Avez-vous ce mod�le en 44? 51 00:04:00,653 --> 00:04:03,850 - Et pour qui est Dark Vador? - Les Raiders. 52 00:04:03,933 --> 00:04:06,288 - Il n'y en a pas ici? - Je ne demanderais pas. 53 00:04:06,373 --> 00:04:08,648 - Papa. - Je dois la ramener � la maison. 54 00:04:08,733 --> 00:04:11,122 En 44. Merci. 55 00:04:13,453 --> 00:04:15,444 Jordan? 56 00:04:20,813 --> 00:04:24,408 Qu'est-ce qu'on a dit, quand on va dans un magasin? 57 00:04:24,493 --> 00:04:26,484 - Tu m'as fait peur. - Des baskets. 58 00:04:26,573 --> 00:04:28,962 - Tu en as d�j�. - Pas des comme �a. 59 00:04:29,053 --> 00:04:32,045 - Je demanderai � maman. - Elle a dit oui. 60 00:04:32,133 --> 00:04:33,964 S'il vous plat�. 61 00:04:34,053 --> 00:04:37,966 Si elle a dit oui, je te les ach�terai � mon retour d'Arkansas. 62 00:04:38,053 --> 00:04:41,011 - Je veux pas que tu partes. - Je les ai en 42-43. 63 00:04:41,093 --> 00:04:43,163 - Pourquoi tu pars? - Alors? 64 00:04:43,253 --> 00:04:46,928 J'ai demand� du 44 car je chausse du 44. Pas du 42-43. 65 00:04:47,013 --> 00:04:50,085 - Regarde tout le mauve. - J'ai vu. 66 00:04:50,173 --> 00:04:53,404 �a n'ira pas... Du calme! 67 00:04:57,933 --> 00:05:00,401 QUE S'EST-IL VRAIMENT PASS�? 68 00:05:31,253 --> 00:05:34,723 Bill Junior, on t'a mordu? 69 00:05:35,733 --> 00:05:38,452 Je ne suis pas f�ch�. Dis-moi juste qui a fait �a. 70 00:05:38,533 --> 00:05:42,731 Si je te le dis, elle me tuera. 71 00:06:03,213 --> 00:06:07,650 CHER PARENT, VOTRE ENFANT EST OU A �T� INSCRIT 72 00:06:07,733 --> 00:06:10,167 � LA GARDERIE DE MISS PENNY 73 00:06:12,373 --> 00:06:15,809 DEMANDEZ-LUI: "PENNY PLOTT... TES PARTIES INTIMES?" 74 00:07:13,613 --> 00:07:15,444 C'est bien. 75 00:07:24,853 --> 00:07:27,811 - All�? - Bill? 76 00:07:28,813 --> 00:07:32,089 C'est Miss Penny. Je voulais... 77 00:07:34,053 --> 00:07:39,844 Je n'ai pas vu Bill Junior, ce matin. Je voulais m'assurer qu'il allait bien. 78 00:07:55,653 --> 00:07:59,043 - Penny Plott? - C'est l'heure de la sieste. 79 00:07:59,773 --> 00:08:02,606 Vous �tes Penny Plott? Je suis Chris Warren. 80 00:08:02,693 --> 00:08:08,086 Je viens d'�tre mut� de Seattle, et je dois faire garder mon fils. 81 00:08:08,173 --> 00:08:10,403 Pouvez-vous revenir plus tard? 82 00:08:10,533 --> 00:08:14,731 Pas vraiment. J'attends les d�m�nageurs. 83 00:08:14,813 --> 00:08:18,852 Je ne veux pas laisser ma femme seule. Il parat� que vous �tes fantastique. 84 00:08:19,613 --> 00:08:24,323 Je peux juste jeter un oeil? Pour faire un rapport � la patronne. 85 00:08:24,413 --> 00:08:27,405 Bien s�r. Mais ne faites pas de bruit. 86 00:08:27,493 --> 00:08:30,132 Les petits ont besoin de repos. 87 00:09:02,653 --> 00:09:06,009 Il faut que j'aille au petit coin. 88 00:09:34,253 --> 00:09:36,164 CALMANT 89 00:09:54,213 --> 00:09:57,444 Les Raiders r�sistent bien aux attaques des coureurs. 90 00:09:57,533 --> 00:10:01,765 Je vous aurais cru � Seattle � vous entra�ner, M. Warren. 91 00:10:02,493 --> 00:10:07,521 Je vais vous dire. Sans mandat, vous n'avez pas le droit de fouiller ici. 92 00:10:07,613 --> 00:10:12,050 Miss Penny a des choses � faire, et vous devez vous pr�senter au procureur. 93 00:10:12,693 --> 00:10:17,448 Nous nous reverrons certainement, mais d'ici l�, d�gagez de cet endroit. 94 00:10:17,533 --> 00:10:22,402 La sieste est finie. Ramassez vos couvertures. 95 00:10:23,573 --> 00:10:27,009 - Qui veut �couter une histoire? - Oui! 96 00:10:27,093 --> 00:10:29,243 Vous voulez une histoire? 97 00:10:33,213 --> 00:10:36,523 C'est aussi l'heure du go�ter. 98 00:10:37,253 --> 00:10:40,928 - Ta couverture. - Je dois la plier. 99 00:10:41,013 --> 00:10:43,925 Jason. 100 00:10:44,773 --> 00:10:48,129 - Pourquoi il se r�veille pas? - Qu'est-ce qu'il y a? 101 00:10:51,213 --> 00:10:54,171 Allez, tout le monde sort avec moi. 102 00:10:54,253 --> 00:10:56,403 Jason, tu m'entends? 103 00:10:56,493 --> 00:11:01,203 Tout le monde dehors. Suivez-moi, les enfants. 104 00:11:01,293 --> 00:11:03,727 - Il ne respire plus. - Tout le monde dehors. 105 00:11:03,813 --> 00:11:05,610 Danielle. 106 00:11:09,933 --> 00:11:12,049 L�. D'accord? 107 00:11:27,413 --> 00:11:29,608 On l'a perdu. 108 00:11:44,213 --> 00:11:48,286 Un incident r�cent? Une chute de v�Io, de balan�oire? 109 00:11:48,373 --> 00:11:52,651 Elle me l'aurait dit. Je lui ai demand� quand elle se brossait les dents, 110 00:11:52,733 --> 00:11:56,408 mais elle a dit qu'elle ne se souvenait pas. 111 00:11:56,493 --> 00:12:00,930 Elle est avec moi presque tout le temps depuis le divorce. 112 00:12:01,013 --> 00:12:03,732 A-t-elle pass� du temps seule avec votre mari? 113 00:12:03,813 --> 00:12:06,327 Il l'a les week-ends. 114 00:12:08,493 --> 00:12:13,009 Cette photo montre une d�chirure du frein de la langue de Jordan. 115 00:12:13,093 --> 00:12:19,441 �a peut arriver de plusieurs fa�ons, mais c'est souvent le r�sultat de contusions. 116 00:12:19,533 --> 00:12:24,561 Mon mari ne l�verait jamais la main sur elle. 117 00:12:24,653 --> 00:12:27,406 Il n'�l�ve jamais la voix non plus. 118 00:12:27,493 --> 00:12:29,882 Est-il stress� ces derniers temps? 119 00:12:29,973 --> 00:12:35,411 Pas au point de faire ce genre de chose. Mon mari a la t�te sur les �paules. 120 00:12:35,493 --> 00:12:37,848 Que savez-vous de son travail? 121 00:12:39,293 --> 00:12:42,365 Les marques pr�sentes sur Jason Wells m'ont alert�e. 122 00:12:42,453 --> 00:12:47,163 - On voit de l�g�res entailles. - Il faut l'interroger. 123 00:12:47,253 --> 00:12:53,044 C'est le 2e enfant qui porte ces marques, apr�s le fils du sh�rif adjoint. 124 00:12:53,133 --> 00:12:56,091 J'ai lu votre rapport dans l'avion. 125 00:12:56,173 --> 00:12:59,404 Les traces de morsure dans le dos du fils du sh�rif adjoint 126 00:12:59,493 --> 00:13:02,610 sont trop petites pour que ce soit Penny Plott. 127 00:13:02,693 --> 00:13:07,130 - Plott peut-elle avoir fait ces marques? - Il a d� se les faire en cherchant � respirer. 128 00:13:07,213 --> 00:13:11,126 Il est mort par asphyxie, probablement d'une crise d'asthme. 129 00:13:11,213 --> 00:13:13,966 - Il �tait asthmatique. - Elle peut l'avoir caus�e? 130 00:13:14,053 --> 00:13:18,012 Elle a d� �tre n�gligente. Il se passe quelque chose de louche. 131 00:13:18,093 --> 00:13:19,526 Quelque chose. 132 00:13:19,613 --> 00:13:22,969 �a peut �tre Penny Plott comme un autre parent. 133 00:13:23,053 --> 00:13:28,332 Ou encore un concours de circonstances. On ne peut pas �tre s�r. 134 00:13:28,413 --> 00:13:31,610 Quand on veut trouver quelque chose, on le trouve. 135 00:13:31,693 --> 00:13:35,402 �a peut �tre n'importe quoi, mais pas forc�ment la v�rit�. 136 00:13:35,493 --> 00:13:38,724 Or la v�rit� est bien le quelque chose que vous cherchez, non? 137 00:13:38,813 --> 00:13:44,683 Bon, pour l'instant, les seuls � connat�re la v�rit� sont les enfants. 138 00:13:44,773 --> 00:13:49,688 Il faut sortir �a d'ici. Les enfants arrivent dans une demi-heure. 139 00:13:50,133 --> 00:13:52,852 Un parent a appel� Plott pour lui dire. 140 00:13:52,933 --> 00:13:56,050 Je sais ce que vous voulez, quoi que disent les enfants. 141 00:13:56,133 --> 00:14:02,527 �vitons de rentrer dans des consid�rations juridiques. Laissez-moi participer. 142 00:14:02,613 --> 00:14:06,572 - Vous �tes l'avocate de Miss Plott? - Lara Means, expert psychiatre. 143 00:14:06,653 --> 00:14:09,531 On en a d�j� un. M. Black. 144 00:14:09,613 --> 00:14:13,128 - On a fait connaissance. - On n'est pas vraiment d'accord. 145 00:14:13,213 --> 00:14:18,571 Si le tribunal l'autorise, vous pourrez visionner les cassettes des interrogatoires. 146 00:14:18,653 --> 00:14:24,250 Laissez-la participer. Les enfants donnent souvent des r�ponses indirectes. 147 00:14:24,333 --> 00:14:27,928 On ne veut pas d'erreurs d'interpr�tation. N'est-ce pas? 148 00:14:33,653 --> 00:14:38,886 Comme tu as �t� tr�s sage chez le dentiste, je t'am�ne au parc. 149 00:14:38,973 --> 00:14:42,648 Et si je me faisais raidir les cheveux? 150 00:14:43,853 --> 00:14:46,572 Il est peut-�tre temps de changer un peu. 151 00:14:47,733 --> 00:14:51,328 - Mets tes nouvelles baskets. - Je ne veux plus les porter. 152 00:14:51,413 --> 00:14:54,689 - Pourquoi? - On s'est f�ch�s avec papa � cause d'elles. 153 00:14:57,773 --> 00:15:01,288 Tu veux me dire quelque chose? 154 00:15:05,453 --> 00:15:07,842 Il s'est pass� quelque chose? 155 00:15:09,053 --> 00:15:13,046 Tu connais la diff�rence entre dire la v�rit� et dire un mensonge? 156 00:15:14,773 --> 00:15:17,492 Tu peux me dire quelle est la diff�rence? 157 00:15:19,333 --> 00:15:25,522 La v�rit�, c'est ce qui s'est pass�. Un mensonge, �a ne s'est jamais pass�. 158 00:15:25,613 --> 00:15:28,730 - Comment s'appelle ton �cole? - Chez Miss Penny. 159 00:15:28,813 --> 00:15:33,204 - Vous �tes combien, � l'�cole? - Il y a Tina, Taylor... 160 00:15:33,293 --> 00:15:36,365 Harrison, Max... 161 00:15:36,453 --> 00:15:37,568 Bill... 162 00:15:37,653 --> 00:15:40,850 - Qu'est-ce que tu aimes, � l'�cole? - Miss Penny. 163 00:15:40,933 --> 00:15:43,925 - Miss Penny. - Elle m'a donn� une fess�e. 164 00:15:46,453 --> 00:15:50,241 Miss Penny a-t-elle donn� des fess�es � d'autres enfants? 165 00:16:03,373 --> 00:16:07,252 Une fois, je me souviens. C'�tait pendant le go�ter. 166 00:16:07,333 --> 00:16:10,882 Jason voulait aller aux toilettes, mais elle ne voulait pas. 167 00:16:10,973 --> 00:16:15,330 Elle a dit: "Apr�s le go�ter." Mais il n'a pas r�ussi � se retenir. 168 00:16:15,413 --> 00:16:19,292 Elle s'est f�ch�e tr�s fort, et elle l'a amen� aux toilettes. 169 00:16:19,373 --> 00:16:23,969 Je n'ai rien vu, mais j'ai entendu un bruit, comme une claque. 170 00:16:24,053 --> 00:16:27,250 Apr�s, Jason s'est mis � pleurer et � respirer tr�s fort. 171 00:16:27,333 --> 00:16:32,327 Et puis je l'ai entendu crier: "Ne me touchez pas ici!" 172 00:16:34,213 --> 00:16:38,491 Un autre jour, pendant la r�cr�, elle l'a pris � part. 173 00:16:38,573 --> 00:16:41,849 Elle tenait une poup�e, et elle a dit: "Si tu racontes..." 174 00:16:41,933 --> 00:16:46,768 Et elle a tordu le bras, arrach� la t�te, et jet� la poup�e dans le buisson. 175 00:16:46,853 --> 00:16:50,687 �tes-vous fous? Le monde est-il devenu fou? 176 00:16:50,773 --> 00:16:55,801 Je ne pourrais jamais faire les choses dont vous m'accusez. 177 00:16:55,893 --> 00:16:58,612 Avez-vous donn� la fess�e � Jason Wells? 178 00:16:59,733 --> 00:17:02,452 � Danielle Barbakow? 179 00:17:02,573 --> 00:17:06,168 Oui. Quand ils se tiennent mal, je leur donne la fess�e. 180 00:17:06,253 --> 00:17:09,609 Et quand ils sont gentils, je leur fais un c�lin. 181 00:17:09,693 --> 00:17:15,529 C'est ce que je fais depuis 36 ans. Les nouvelles m�thodes sont plus efficaces? 182 00:17:15,613 --> 00:17:19,492 Le monde est-il meilleur quand on ne discipline pas les enfants? 183 00:17:19,573 --> 00:17:21,564 C'est de pire en pire. 184 00:17:23,213 --> 00:17:26,046 Bill Sherman est le procureur. 185 00:17:28,133 --> 00:17:32,251 Tu es l�, Bill? Tu peux avoir honte! 186 00:17:32,333 --> 00:17:37,043 Je t'ai torch� quand tu avais cinq ans, comme ton fr�re. Comment peux-tu faire �a? 187 00:17:38,573 --> 00:17:40,564 Jamais je ne mordrais un enfant. 188 00:17:40,653 --> 00:17:45,443 Jamais je ne les toucherais comme on m'accuse de l'avoir fait. 189 00:17:45,533 --> 00:17:49,845 Comment osez-vous? Ils sont tout ce que j'ai, tout. 190 00:17:49,933 --> 00:17:52,401 J'aime ces enfants. 191 00:17:52,493 --> 00:17:55,132 Je suis bonne, je suis quelqu'un de bien. 192 00:17:55,213 --> 00:17:58,205 Comment pouvez-vous me faire �a? 193 00:18:00,813 --> 00:18:02,769 Pourquoi l'avoir lib�r�e? 194 00:18:02,853 --> 00:18:06,766 Le juge LaRouse a fix� une caution. Mon enqu�te continue. 195 00:18:06,853 --> 00:18:11,131 - Allez-vous fermer son �cole? - Pas avant qu'elle ne soit reconnue coupable. 196 00:18:11,213 --> 00:18:14,046 Si vous ne la fermez pas, on s'en chargera. 197 00:18:19,573 --> 00:18:23,327 Mon fils a des marques. Il refuse de me dire qui les lui a faites. 198 00:18:23,413 --> 00:18:27,122 Je suis son p�re, je veux que cette personne soit punie. 199 00:18:27,213 --> 00:18:29,647 J'�tais l�, j'ai entendu les enfants. 200 00:18:29,733 --> 00:18:33,203 J'ai essay� de croire que ce pouvait �tre elle. 201 00:18:35,213 --> 00:18:38,888 Mais s'est-il pass� quoi que soit pendant toutes ces ann�es? 202 00:18:39,853 --> 00:18:44,847 Tous ces docteurs qui nous ont examin�s, nous et nos enfants. Ils n'ont rien vu. 203 00:18:44,933 --> 00:18:51,042 � mes 18 ans, mon nouveau patron m'a jet� en prison, j'�tais so�I. Penny Plott est venue. 204 00:18:52,053 --> 00:18:54,521 C'est gr�ce � elle que je porte cet uniforme. 205 00:18:56,773 --> 00:18:59,924 Et je suis intimement persuad� que c'est quelqu'un de bien. 206 00:19:01,493 --> 00:19:06,009 - Qu'elle n'a pas fait �a. - Vous continuerez � lui confier votre fils? 207 00:19:08,973 --> 00:19:12,443 Je crois les enfants! 208 00:19:16,373 --> 00:19:19,445 Nous croyons les enfants! 209 00:19:29,493 --> 00:19:32,087 Comment peux-tu faire �a, Bill? 210 00:19:36,613 --> 00:19:39,002 Laissez-le entrer. Reculez. 211 00:19:44,493 --> 00:19:46,529 Allez, fiston. Bonne journ�e. 212 00:19:53,333 --> 00:19:55,449 R�fl�chis � ce que tu fais, Bill! 213 00:19:58,013 --> 00:20:00,004 R�fl�chis bien. 214 00:20:02,933 --> 00:20:06,767 Suivez-moi, tous les deux. On va au poste. 215 00:20:06,853 --> 00:20:09,572 On a quelques questions � vous poser. 216 00:20:33,413 --> 00:20:37,691 Je vais vous dire. Je pense que je peux vous faire confiance. 217 00:20:38,613 --> 00:20:44,245 Je sais que �a va parat�re dingue, m�me ici, mais je pense... 218 00:20:45,453 --> 00:20:47,808 Je pense qu'en r�alit�... 219 00:20:47,893 --> 00:20:50,282 C'est la petite. 220 00:20:52,533 --> 00:20:54,808 ..c'est la petite. 221 00:21:53,693 --> 00:21:58,164 J'ai regard� les registres d'�tat civil: 125 ans de g�n�alogie de Danielle. 222 00:21:58,253 --> 00:22:02,212 H�ros de guerre, ministres, capitaines d'industrie. 223 00:22:04,773 --> 00:22:08,368 Mais pas de malades mentaux ou de tendances � la violence. 224 00:22:08,453 --> 00:22:10,444 - Merci. - Ils sont ais�s. 225 00:22:10,533 --> 00:22:16,483 Les certificats attestent que Danielle est la fille de Robert et Virginia Barbakow. 226 00:22:16,573 --> 00:22:21,727 Je vais vous dire. Triturer le rapport du coroner ne servira pas � grand-chose. 227 00:22:21,813 --> 00:22:24,691 - Une peinture � la main n'est pas... - C'est elle. 228 00:22:28,013 --> 00:22:31,562 - C'est un pressentiment? - J'ai un bon instinct. 229 00:22:35,773 --> 00:22:41,928 Je suis le genre de psy qui, vis-�-vis de ses patients... 230 00:22:42,933 --> 00:22:46,050 Mais quand il s'agit de ma vie priv�e, 231 00:22:46,133 --> 00:22:50,763 les gens que j'ai cru pourris se sont av�r�s de tr�s bon amis. 232 00:22:50,853 --> 00:22:55,324 Et ceux qui m'ont attir�e au d�part m'ont tous bris� le coeur. 233 00:22:56,333 --> 00:23:00,690 Je me fie donc � d'autres sources. 234 00:23:03,613 --> 00:23:10,246 Et comment peut-on, � cinq ans, savoir ce qu'est un meurtre, et pire, en commettre? 235 00:23:12,213 --> 00:23:15,250 C'est d�j� arriv�. C'est de plus en plus fr�quent. 236 00:23:17,293 --> 00:23:20,569 Est-ce notre culture qui a provoqu� cela? 237 00:23:21,573 --> 00:23:23,882 Est-ce la violence � la t�l�vision? 238 00:23:23,973 --> 00:23:27,932 Est-elle une mutante logique de l'�volution? 239 00:23:28,013 --> 00:23:30,891 Y aura-t-il de plus en plus de gens comme elle? 240 00:23:32,613 --> 00:23:35,411 Je vais vous dire. 241 00:23:35,493 --> 00:23:39,771 Ces derniers temps, j'ai vu, j'ai connu le malin. 242 00:23:39,853 --> 00:23:43,926 C'est une force comparable � la pesanteur, au vent. 243 00:23:45,213 --> 00:23:49,252 Elle a souffl� au Cambodge, s'est faite cyclone dans l'Allemagne nazie, 244 00:23:49,333 --> 00:23:52,006 et elle s'est abattue sur Los Angeles. 245 00:23:53,053 --> 00:23:59,367 Danielle Barbakow n'est que le pr�lude, la brise annonciatrice d'un ouragan. 246 00:24:09,613 --> 00:24:15,927 J'appartiens � un groupe qui pourrait vous int�resser. 247 00:24:22,213 --> 00:24:24,363 Il reste 799 jours. 248 00:24:25,493 --> 00:24:28,803 - Vous saviez, pour moi? - Et vous? 249 00:24:28,893 --> 00:24:33,330 Non. Vous avez vu le patron, ce qui explique votre intuition. 250 00:24:33,813 --> 00:24:36,486 Je n'ai pas de raisons de douter du Millennium. 251 00:24:36,573 --> 00:24:41,806 J'ai des doutes sur leurs m�thodes. Sommes-nous pr�par�s ou utilis�s? 252 00:24:41,893 --> 00:24:45,602 Pourquoi nous envoyer ici tous les deux sans nous le dire? 253 00:24:45,693 --> 00:24:49,322 - C'est un test. - Pour trouver le malin. 254 00:24:49,973 --> 00:24:51,292 Et on l'a r�ussi. 255 00:24:51,893 --> 00:24:56,091 On rassemble les preuves relatives au t�moignage de Danielle Barbakow. 256 00:24:56,173 --> 00:24:59,404 Le reste ne rel�ve pas de notre autorit�. 257 00:24:59,493 --> 00:25:02,963 Le Groupe Millenium m'a envoy� comme conseiller. 258 00:25:03,053 --> 00:25:09,083 Et on arrive souvent � des conclusions qui paraissent invraisemblables. 259 00:25:09,173 --> 00:25:13,689 Mais je vous avise que cette affaire ne finira pas comme vous l'entendez. 260 00:25:13,773 --> 00:25:19,882 Danielle ne devrait pas �tre un �l�ment de l'enqu�te, mais l'objet m�me de l'enqu�te. 261 00:25:19,973 --> 00:25:25,206 C'est pour �a que vous avez sorti son dossier dentaire, et observ� ses dessins? 262 00:25:25,293 --> 00:25:32,324 Vous voulez me faire croire qu'une gamine de 5 ans a assassin� son petit camarade? 263 00:25:32,413 --> 00:25:36,691 Vous voulez me faire perdre mon temps � enqu�ter sur elle? 264 00:25:36,773 --> 00:25:39,492 Je vous demande juste un interrogatoire. 265 00:25:39,573 --> 00:25:42,929 Vous aurez surtout votre billet de retour pour Seattle. 266 00:25:43,013 --> 00:25:46,244 Je pr�viendrai le Groupe que vous ne m'�tes plus utile. 267 00:25:46,333 --> 00:25:48,085 Ne perdez pas votre temps � �a. 268 00:25:48,173 --> 00:25:53,042 Je vais pr�venir le Groupe que je reste jusqu'� ce que la v�rit� �clate. 269 00:25:56,133 --> 00:25:59,443 Rentre dans la maison. C'est bien. 270 00:26:02,973 --> 00:26:05,965 � l'aide. S'il vous plat�, au secours. 271 00:26:06,933 --> 00:26:08,969 Dani. 272 00:26:09,653 --> 00:26:11,769 Voici Mlle Means et M. Black. 273 00:26:14,053 --> 00:26:16,931 M. Black a des questions � te poser sur Miss Penny. 274 00:26:17,013 --> 00:26:19,004 Tu es d'accord? 275 00:26:24,413 --> 00:26:27,723 Quelle est ta pi�ce pr�f�r�e dans la maison? 276 00:26:27,813 --> 00:26:30,407 - Ma chambre. - Tu me la montres? 277 00:26:43,173 --> 00:26:48,372 Il veut juste la mettre � l'aise. Et j'aimerais vous parler. 278 00:27:04,453 --> 00:27:08,412 Ma fille adorerait cette chambre. Elle est belle. 279 00:27:08,493 --> 00:27:10,131 Merci. 280 00:27:13,253 --> 00:27:16,051 Tu as d�j� amen� des camarades ici pour jouer? 281 00:27:16,133 --> 00:27:18,693 Quelques-uns. Ceux que j'aime bien. 282 00:27:18,773 --> 00:27:22,607 Nous sommes conscients des cons�quences sur les enfants. 283 00:27:22,693 --> 00:27:27,323 Avez-vous remarqu� des changements chez Dani depuis le d�but de l'affaire? 284 00:27:27,413 --> 00:27:32,487 Certains parents ont eu des probl�mes avec leurs enfants. Ils adorent Miss Penny. 285 00:27:32,573 --> 00:27:35,485 Mais Dani l'a bien pris. 286 00:27:35,573 --> 00:27:38,007 Elle a toujours fait preuve de sagesse. 287 00:27:38,093 --> 00:27:40,766 Tu aimais bien Jason Wells? 288 00:27:47,493 --> 00:27:49,643 Laissez-moi! 289 00:27:51,613 --> 00:27:53,569 Sortez! 290 00:27:53,653 --> 00:27:55,689 Ne me touchez pas! 291 00:27:59,133 --> 00:28:04,605 Je suis d�sol�. Elle est boulevers�e. Elle ne veut pas parler. 292 00:28:05,893 --> 00:28:10,205 On s'en va. On vous appellera plus tard pour prendre de ses nouvelles. 293 00:28:24,733 --> 00:28:26,724 Que s'est-il pass�? 294 00:28:29,853 --> 00:28:34,802 Voyez-vous comme moi des images dans votre esprit? 295 00:28:41,933 --> 00:28:44,242 Mon Dieu. 296 00:28:57,693 --> 00:28:59,968 Mon Dieu. 297 00:29:00,093 --> 00:29:03,642 Il devrait m'apaiser, mais il me fait toujours peur. 298 00:29:04,173 --> 00:29:08,803 Non que j'aie l'impression d'�tre folle, car je crois en lui. 299 00:29:10,453 --> 00:29:16,085 Mais quand il apparat�, c'est toujours pour annoncer la venue du malin. 300 00:29:17,413 --> 00:29:20,450 Dans le Nouveau Testament, ils sont presque absents. 301 00:29:20,533 --> 00:29:24,242 Ils annoncent la naissance du Christ, puis sa mort, mais... 302 00:29:24,333 --> 00:29:28,485 Dans l'Ancien Testament, les anges sont partout. Ils sont des messagers. 303 00:29:28,573 --> 00:29:31,883 Ils annoncent la col�re divine, les d�sastres, 304 00:29:31,973 --> 00:29:34,567 les pers�cutions qui attendent les fid�les. 305 00:29:35,093 --> 00:29:37,971 Leur popularit� est variable, 306 00:29:38,053 --> 00:29:43,081 elle crot� surtout en temps de guerres, de pers�cutions, de catastrophes naturelles. 307 00:29:43,173 --> 00:29:45,687 La menace de guerre nucl�aire a disparu, 308 00:29:45,773 --> 00:29:49,846 l'�conomie mondiale est plus solidaire, la science avance, 309 00:29:49,933 --> 00:29:55,485 mais jamais autant de gens n'ont vu d'anges et cru en eux. 310 00:30:02,893 --> 00:30:05,726 Car il se passe quelque chose. 311 00:30:06,733 --> 00:30:09,884 Et il reste 797 jours. 312 00:30:14,213 --> 00:30:15,441 Menottez-le. 313 00:30:15,533 --> 00:30:18,889 M. Frank Black, vous �tes mis en garde � vue 314 00:30:18,973 --> 00:30:23,888 pour agression sur mineur et complicit� d'abus sur enfant. 315 00:30:26,653 --> 00:30:31,966 Je ne vous aurais jamais cru capable de briser la m�choire de Danielle Barbakow. 316 00:30:32,053 --> 00:30:34,203 Mais d'apr�s la police de Seattle, 317 00:30:34,293 --> 00:30:37,808 vous �tes soup�onn� d'avoir frapp� votre propre fille. 318 00:30:37,893 --> 00:30:40,407 - Comment? - Emmenez-le. 319 00:31:19,533 --> 00:31:23,208 J'ai l'impression de rencontrer ma rivale. 320 00:31:24,333 --> 00:31:27,848 Je ne sais pas comment le prendre. 321 00:31:27,933 --> 00:31:31,050 Mais si vous �tiez un homme, on r�glerait �a aux poings. 322 00:31:31,133 --> 00:31:33,966 C'est comme si Frank avait eu une liaison. 323 00:31:34,053 --> 00:31:38,490 Il m'a cach� la v�rit�, toute une vie ext�rieure � sa famille. 324 00:31:40,013 --> 00:31:42,925 Et il a chang� au point de briser cette famille. 325 00:31:43,013 --> 00:31:45,686 Il ne fait pas �a par �go�sme. 326 00:31:45,773 --> 00:31:50,164 Frank s'est sacrifi� pour prot�ger sa famille. C'est sa vie. 327 00:31:50,253 --> 00:31:53,529 Alors racontez-moi. Parlez-moi du Millennium, 328 00:31:53,613 --> 00:31:59,529 pour que je comprenne pourquoi il a sacrifi� sa vie avec sa femme et sa fille. 329 00:32:01,013 --> 00:32:04,164 Je ne peux pas vous en parler, ni aujourd'hui, ni jamais. 330 00:32:04,253 --> 00:32:07,768 Vous savez ce qui arrive quand on en sait trop sur nous. 331 00:32:07,853 --> 00:32:11,448 Catherine, certaines personnes de ce monde ont un don. 332 00:32:11,533 --> 00:32:16,129 Et m�me s'ils tentent de le nier, ils savent qu'il est l�, 333 00:32:16,213 --> 00:32:18,443 et � quelles fins il doit �tre utilis�. 334 00:32:21,133 --> 00:32:23,203 C'est ce que nous sommes. 335 00:32:23,293 --> 00:32:26,171 Mais quoi que vous pensiez aujourd'hui, 336 00:32:26,253 --> 00:32:31,566 quelle que soit votre peine, vous savez qu'il n'a pas pu faire cela. 337 00:32:31,653 --> 00:32:34,087 Le dentiste de Jordan a �t� tenu 338 00:32:34,173 --> 00:32:37,848 de pr�venir les services sociaux de cette blessure inexpliqu�e. 339 00:32:37,933 --> 00:32:43,326 J'ai essay� d'appeler Frank � l'h�tel et au poste de police pour le pr�venir. 340 00:32:43,413 --> 00:32:48,931 Frank a de gros probl�mes. Il a besoin de votre aide, pas d'un simple coup de fil. 341 00:32:49,013 --> 00:32:52,210 C'est Frank qui a besoin de mon aide, ou le Groupe? 342 00:32:54,493 --> 00:32:58,850 Avez-vous frapp� Danielle comme vous avez frapp� votre fille? 343 00:32:59,853 --> 00:33:02,651 Les avez-vous frapp�es diff�remment? 344 00:33:05,533 --> 00:33:10,129 - Je n'ai frapp� ni l'une ni l'autre. - Votre femme vous a quitt� � cause de �a? 345 00:33:11,493 --> 00:33:14,212 Dani ne peut plus ouvrir la bouche! 346 00:33:15,813 --> 00:33:20,364 Quand on lui a demand� comment vous l'aviez frapp�e, elle a �crit: "main". 347 00:33:20,933 --> 00:33:24,767 Regardez les photographies par r�flectance de la petite. 348 00:33:24,853 --> 00:33:27,367 Je n'ai pas de marque sur les mains. 349 00:33:27,453 --> 00:33:31,924 - Pourquoi �tes-vous all� chez Dani? - Vous le savez. 350 00:33:32,013 --> 00:33:36,529 Pourquoi y �tre all� quand je vous avais d�mis de l'affaire? 351 00:33:36,613 --> 00:33:40,367 Pour emp�cher que �a n'arrive. 352 00:33:54,733 --> 00:33:57,531 Vous pouvez me claquer la porte au nez. 353 00:33:57,613 --> 00:33:59,968 - Mais juste cinq minutes... - Entrez. 354 00:34:00,693 --> 00:34:03,161 Merci. 355 00:34:03,253 --> 00:34:05,403 Mme Barbakow, je... 356 00:34:07,453 --> 00:34:10,331 Je ne suis pas m�re. J'esp�re l'�tre un jour. 357 00:34:10,413 --> 00:34:13,962 Je ne vous dirai pas que je sais ce que vous ressentez. 358 00:34:14,053 --> 00:34:17,841 Mais je vous demande d'aller parler � quelqu'un qui le sait. 359 00:34:19,613 --> 00:34:22,650 D'aller parler � Frank Black. 360 00:34:22,733 --> 00:34:24,803 Pourquoi ferait-elle �a? 361 00:34:26,093 --> 00:34:29,130 - Pour connat�re la v�rit�. - Je la connais d�j�. 362 00:34:29,213 --> 00:34:31,010 Je ne pense pas. 363 00:34:31,093 --> 00:34:34,290 Dani a dit que M. Black avait utilis� sa main. 364 00:34:34,373 --> 00:34:39,925 Les photographies en infrarouge montrent que les traits, la forme, les courbes... 365 00:34:45,573 --> 00:34:49,327 La forme est celle de la pointe de l'aile. Les courbes, les plumes. 366 00:34:50,333 --> 00:34:52,893 Dani se serait fait �a elle-m�me? 367 00:34:52,973 --> 00:34:56,124 Les empreintes confirmeront que M. Black n'a rien fait. 368 00:34:56,213 --> 00:34:59,922 - Il a pu utiliser une couverture. - Il y aurait du sang dessus. 369 00:35:01,293 --> 00:35:05,969 Assez, avec vos mensonges. C'est la justice qui en d�cidera. 370 00:35:06,053 --> 00:35:09,602 C'�tait peut-�tre valable avant. Et encore. 371 00:35:09,693 --> 00:35:11,888 Mais avec ce que cette ville a v�cu, 372 00:35:11,973 --> 00:35:17,366 avec ce que ce pays connat� chaque jour, ne vous cachez pas derri�re tout �a. 373 00:35:17,453 --> 00:35:19,808 Ne voulez-vous pas agir? 374 00:35:19,893 --> 00:35:23,806 Ne voulez-vous pas �tre s�r de connat�re la v�rit�? 375 00:35:26,813 --> 00:35:29,691 M�me si ce n'est pas celle qui vous plaira? 376 00:35:30,933 --> 00:35:33,766 Je n'ai accept� de venir ici 377 00:35:33,853 --> 00:35:40,008 que pour voir et comprendre quel genre de monstre peut faire �a � un enfant. 378 00:35:40,093 --> 00:35:42,482 - Et que voyez-vous? - Vous plaisantez? 379 00:35:42,573 --> 00:35:46,771 Vous voyez ce qui vous arrange. Ce que vous pouvez supporter. 380 00:35:47,773 --> 00:35:51,288 J'ai vu des monstres. Ils existent. 381 00:35:51,373 --> 00:35:56,766 C'est comme regarder dans un miroir, et voir des monstres derri�re. 382 00:36:01,253 --> 00:36:06,008 Mais les plus destructeurs sont les gens banals, les fonctionnaires, 383 00:36:07,813 --> 00:36:10,122 ceux qui ne se posent pas de questions. 384 00:36:11,093 --> 00:36:15,723 C'est moi que vous traitez de monstre? Je r�ve. 385 00:36:15,813 --> 00:36:21,171 Mettre un terme � cette conversation pourrait �tre la plus grosse erreur de votre vie. 386 00:36:22,693 --> 00:36:24,843 � vous de voir. 387 00:36:32,533 --> 00:36:37,971 Quand ma fille est n�e, j'ai v�cu le plus beau jour de ma vie. 388 00:36:40,573 --> 00:36:42,689 Elle est arriv�e tard dans ma vie. 389 00:36:43,693 --> 00:36:46,446 Elle est sortie, et elle ressemblait �... 390 00:36:47,173 --> 00:36:51,564 On aurait dit qu'elle venait de traverser des ann�es-lumi�res. 391 00:36:51,653 --> 00:36:55,851 Ses mains �taient aussi rid�es que celles d'une vieille femme de 90 ans. 392 00:36:57,733 --> 00:37:01,851 Tous ceux pr�sents dans la pi�ce ont �t� touch�s par la gr�ce. 393 00:37:01,933 --> 00:37:04,811 Tout le monde �tait �puis�, 394 00:37:04,893 --> 00:37:11,162 nous �tions tous sonn�s par la beaut� de cette exp�rience. Vous vous souvenez? 395 00:37:15,093 --> 00:37:18,608 J'ai r�alis� que j'avais oubli� que j'�tais n� un jour. 396 00:37:21,853 --> 00:37:24,572 Je pensais m'�tre fait tout seul. 397 00:37:25,533 --> 00:37:31,005 Depuis que ma fille est n�e, je peux voir en chaque homme... 398 00:37:31,933 --> 00:37:34,731 l'enfant qu'il a �t�. 399 00:37:36,773 --> 00:37:40,561 Si vous pensez que je peux profaner cela, 400 00:37:41,493 --> 00:37:43,688 ce que les hommes ont de plus cher... 401 00:37:44,653 --> 00:37:50,285 Mais quand on regarde dans les yeux de votre fille, on ne le voit pas. 402 00:37:50,933 --> 00:37:53,322 Quand vous couchez Dani, le soir, 403 00:37:53,413 --> 00:37:58,567 que vous lui dites bonne nuit en la regardant, et quand vous quittez la pi�ce, 404 00:37:58,653 --> 00:38:02,965 ne ressentez-vous pas une terrible solitude? 405 00:38:03,813 --> 00:38:06,327 Seule vous pouvez y r�pondre. 406 00:38:06,853 --> 00:38:12,086 J'en appelle � vous pour faire cesser cette chasse aux sorci�res. 407 00:38:12,653 --> 00:38:15,690 Ils ne comprendront pas. 408 00:38:18,493 --> 00:38:21,451 Vous pouvez prendre mon argent et ma maison. 409 00:38:22,853 --> 00:38:25,526 Vous pouvez prendre ma vie. 410 00:38:25,613 --> 00:38:28,605 Mais n'essayez pas de me prendre ma fille. 411 00:38:30,253 --> 00:38:32,892 Surtout pour un mensonge. 412 00:38:35,453 --> 00:38:37,648 C'est dingue. 413 00:38:41,893 --> 00:38:47,172 J'ai toujours cru que c'est ce que je verrais dans les yeux de ma fille. 414 00:38:47,573 --> 00:38:51,327 J'ai essay�. Et je me suis menti en pensant le voir, mais... 415 00:38:53,653 --> 00:38:55,291 Je ne l'ai jamais vu. 416 00:38:55,733 --> 00:39:00,090 Ce que je vois, je ne le comprends pas. 417 00:39:02,493 --> 00:39:04,484 Vous n'avez pas frapp� Dani. 418 00:39:05,573 --> 00:39:09,407 Je le sais depuis le d�but car... 419 00:39:11,853 --> 00:39:14,242 Car je l'ai entendue se frapper. 420 00:39:23,293 --> 00:39:28,572 Je ne sais pas ce qui se passe, mais je sais que M. Black n'a rien � faire ici. 421 00:39:42,933 --> 00:39:46,164 Le dentiste �tait oblig� de signaler la blessure. 422 00:39:50,453 --> 00:39:53,365 Tu t'es mordue par l'op�ration du Saint-Esprit? 423 00:39:53,453 --> 00:39:57,731 On est venues t'aider, mais tu n'as s�rement pas besoin de nous. 424 00:39:57,813 --> 00:40:00,646 J'ai toujours besoin de vous. 425 00:40:04,893 --> 00:40:08,090 Je comprends. Merci pour votre aide. 426 00:40:23,573 --> 00:40:26,292 Vous devez signer en bas. 427 00:40:29,733 --> 00:40:33,646 "Il �tait une fois trois petits cochons." 428 00:40:33,733 --> 00:40:37,521 "Le premier construisit une maison en paille." 429 00:40:37,613 --> 00:40:40,810 "C'est alors qu'apparut un grand m�chant loup." 430 00:40:40,893 --> 00:40:46,365 "'Si tu ne me laisses pas entrer, je soufflerai si fort que ta maison s'effondrera.'" 431 00:40:46,453 --> 00:40:49,365 "'Non, non, par le poil de mon petit menton.'" 432 00:40:49,453 --> 00:40:56,245 "Alors le loup souffla si fort que la maison s'effondra, et il mangea le petit cochon." 433 00:40:56,333 --> 00:41:00,008 "Le deuxi�me petit cochon avait construit une maison en bois." 434 00:41:01,013 --> 00:41:04,130 "Mais le grand m�chant loup arriva." 435 00:41:04,213 --> 00:41:09,492 "'Si tu ne me laisses pas entrer, je soufflerai si fort que ta maison s'effondrera.'" 436 00:41:10,493 --> 00:41:15,089 "'Non, non, par le poil de mon petit menton,' r�pondit le petit cochon." 437 00:41:15,173 --> 00:41:19,291 "Alors le loup souffla si fort que la maison s'effondra, 438 00:41:19,373 --> 00:41:22,285 et il mangea le petit cochon." 439 00:41:23,493 --> 00:41:27,805 "Le troisi�me petit cochon avait construit une maison en briques." 440 00:41:27,893 --> 00:41:30,646 "Mais le grand m�chant loup arriva." 441 00:41:30,733 --> 00:41:36,524 "'Si tu ne me laisses pas entrer, je soufflerai si fort que ta maison s'effondrera.'" 442 00:41:36,613 --> 00:41:40,401 "'Non, non, par le poil de mon petit menton.'" 443 00:41:40,493 --> 00:41:44,930 "Alors le loup souffla, souffla tr�s fort, mais la maison ne s'effondra pas." 444 00:41:45,013 --> 00:41:47,766 "Il monta donc jusqu'� la chemin�e, et dit: 445 00:41:47,893 --> 00:41:52,887 'Si tu ne me laisses pas entrer, je passe par la chemin�e, et je te mange tout cru.'" 446 00:41:53,613 --> 00:41:57,492 "Mais le petit cochon avait une marmite d'eau bouillante sur le feu, 447 00:41:57,573 --> 00:42:01,122 et le grand m�chant loup tomba droit dedans." 448 00:42:01,213 --> 00:42:04,762 "C'est ainsi que le petit cochon mangea le grand m�chant loup, 449 00:42:04,853 --> 00:42:09,290 et qu'il v�cut ensuite repu et heureux." 450 00:42:22,013 --> 00:42:24,243 DvdSubRip 451 00:42:56,853 --> 00:42:58,844 FRENCH 40614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.