Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,993 --> 00:00:09,985
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,995 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,988 --> 00:00:22,994
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,982 --> 00:00:27,989
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,988 --> 00:00:34,988
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:02:37,208 --> 00:02:38,508
Ti sembro pazza?
7
00:02:40,521 --> 00:02:43,921
Pazza, per non aver gridato
quanto il mio petto vorrebbe?
8
00:02:44,663 --> 00:02:45,613
Viene qui.
9
00:03:13,292 --> 00:03:16,342
Devo trattenermi
dal non affondare i miei denti...
10
00:03:19,692 --> 00:03:20,942
Lasciala stare.
11
00:03:22,516 --> 00:03:24,616
Sono qui,
perche' tu mi uccida.
12
00:03:33,349 --> 00:03:35,499
Perche' me ne andai
con l'altro.
13
00:03:37,159 --> 00:03:38,259
Me ne andai.
14
00:03:45,375 --> 00:03:47,375
Anche tu te ne saresti andata.
15
00:03:49,625 --> 00:03:51,075
Ero una donna arsa.
16
00:03:52,950 --> 00:03:54,900
Tutta piaghe, dentro e fuori.
17
00:03:58,546 --> 00:03:59,796
E tuo figlio...
18
00:04:02,833 --> 00:04:04,983
tuo figlio
era un po' d'acqua...
19
00:04:05,410 --> 00:04:08,792
da cui mi aspettavo
figli... terra...
20
00:04:09,922 --> 00:04:10,772
salute.
21
00:04:12,560 --> 00:04:13,710
Ma l'altro...
22
00:04:15,714 --> 00:04:18,314
l'altro era un fiume cupo,
pieno di rami,
23
00:04:21,128 --> 00:04:24,478
che faceva giungere fino a me
il rumore dei suoi giunchi
24
00:04:24,732 --> 00:04:26,682
e il suo cantare fra i denti.
25
00:04:32,458 --> 00:04:33,508
Non volevo.
26
00:04:35,083 --> 00:04:36,233
Sentimi bene!
27
00:04:37,163 --> 00:04:38,313
Non volevo...
28
00:04:40,167 --> 00:04:42,067
Tuo figlio era il mio scopo.
29
00:04:44,925 --> 00:04:48,825
Ma il braccio dell'altro mi trascino'
via, come un colpo di mare...
30
00:04:49,298 --> 00:04:51,048
come una testata di mulo.
31
00:04:52,125 --> 00:04:54,425
E mi avrebbe
trascinato via sempre.
32
00:04:56,458 --> 00:04:57,308
Sempre.
33
00:05:00,042 --> 00:05:00,992
Sempre...
34
00:07:03,992 --> 00:07:07,000
SRT project
ha tradotto per voi:
35
00:07:08,235 --> 00:07:11,271
'La sposa'
36
00:07:11,371 --> 00:07:14,875
tratto da 'Nozze di sangue'
di Federico Garcia Lorca
37
00:07:15,976 --> 00:07:19,999
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
38
00:07:20,612 --> 00:07:23,077
(Da 'Los quatro muleros'
di F.Garcia Lorca)
39
00:07:23,177 --> 00:07:26,357
# Dei quattro mulattieri #
40
00:07:27,735 --> 00:07:31,232
# Dei quattro mulattieri #
41
00:07:31,797 --> 00:07:34,718
# Dei quattro mulattieri #
42
00:07:35,333 --> 00:07:38,394
# Mammina mia,
che vanno all'acqua #
43
00:07:38,494 --> 00:07:40,542
# Che vanno all'acqua #
44
00:07:42,476 --> 00:07:45,863
# Quello della mula
pomellata #
45
00:07:46,819 --> 00:07:49,875
# Quello della mula
pomellata #
46
00:07:50,533 --> 00:07:54,221
# Quello della mula
pomellata, mammina... #
47
00:07:54,999 --> 00:07:57,284
# Mia, mi ruba l'anima #
48
00:07:57,384 --> 00:07:59,640
# Mi ruba l'anima #
49
00:08:00,064 --> 00:08:04,235
# Sta piovendo nei campi #
50
00:08:04,919 --> 00:08:08,020
# Sta piovendo nei campi #
51
00:08:08,542 --> 00:08:11,667
# Mammina mia,
il mio amore si bagna #
52
00:08:12,336 --> 00:08:14,292
# Il mio amore si bagna #
53
00:08:15,727 --> 00:08:19,145
# Fossi un alberello #
54
00:08:20,242 --> 00:08:23,125
# Fossi un alberello #
55
00:08:24,594 --> 00:08:28,167
# Mammina mia,
pieno di foglie #
56
00:08:28,508 --> 00:08:30,333
# Pieno di foglie #
57
00:08:31,879 --> 00:08:33,175
# Rimasi... #
58
00:09:03,957 --> 00:09:06,057
Cosa... che fai?
Ti vedranno...
59
00:09:06,835 --> 00:09:07,735
Senti...
60
00:09:12,487 --> 00:09:14,127
Fermo...
No, fermo!
61
00:09:14,345 --> 00:09:16,212
No, no, no.
Fermo.
62
00:09:16,473 --> 00:09:17,423
Lasciami.
63
00:09:25,616 --> 00:09:28,316
Bambina, guarda.
Sono arrivate le tovaglie.
64
00:09:31,958 --> 00:09:33,908
Guarda... hai visto che lino?
65
00:09:34,499 --> 00:09:35,549
E i ricami!
66
00:09:37,354 --> 00:09:39,167
- Come si nota tua madre!
- Mia madre!
67
00:09:39,267 --> 00:09:41,667
Vado a prenderla
prima che sia tardi.
68
00:09:47,685 --> 00:09:49,035
Guarda, queste...
69
00:09:57,436 --> 00:10:00,488
(Da 'Nana del caballo grande'
di F.Garcia Lorca)
70
00:10:00,960 --> 00:10:04,044
# Nanna, piccolo, nanna #
71
00:10:05,543 --> 00:10:09,525
# Di un cavallo grande #
72
00:10:11,297 --> 00:10:14,917
# Che non ha voluto
l'acqua... ##
73
00:10:25,091 --> 00:10:26,291
Tieni, guarda.
74
00:10:29,135 --> 00:10:30,985
Oggi, e' come una dalia.
75
00:10:31,917 --> 00:10:32,667
E tu?
76
00:10:34,470 --> 00:10:36,911
Da piu' di due mesi,
metto ferri nuovi al cavallo
77
00:10:37,011 --> 00:10:38,411
e li perde sempre.
78
00:10:42,268 --> 00:10:45,318
Dev'essere con le pietre
che gli si strappano via.
79
00:10:50,845 --> 00:10:52,895
E non sara'
che lo usi troppo?
80
00:10:53,743 --> 00:10:54,393
No.
81
00:10:57,625 --> 00:10:59,025
Non lo uso, quasi.
82
00:11:02,125 --> 00:11:05,675
Le vicine, ieri, mi han detto
di averti visto alla spianata.
83
00:11:07,902 --> 00:11:09,202
- Eri tu?
- No.
84
00:11:13,375 --> 00:11:14,275
Senti...
85
00:11:15,625 --> 00:11:17,975
Sono stato
con i pesatori del grano.
86
00:11:19,083 --> 00:11:20,733
Fanno sempre far tardi.
87
00:11:23,863 --> 00:11:27,393
Mi serve un vestito...
e al piccolo una cuffietta.
88
00:11:28,001 --> 00:11:30,451
Ma, chi fa correre cosi'
quel cavallo?
89
00:11:31,632 --> 00:11:32,828
E' di sotto...
90
00:11:33,398 --> 00:11:37,298
con gli occhi fuori dalle orbite
come se venisse da chissa' dove...
91
00:11:37,540 --> 00:11:38,190
Io.
92
00:11:39,776 --> 00:11:41,026
Ci ho corso io.
93
00:11:41,978 --> 00:11:42,878
Scusami.
94
00:11:44,250 --> 00:11:45,100
E' tuo.
95
00:11:51,957 --> 00:11:54,457
Sai che chiedono la mano
di mia cugina?
96
00:11:55,410 --> 00:11:56,260
Quando?
97
00:11:59,282 --> 00:12:00,032
Oggi.
98
00:12:01,248 --> 00:12:04,398
Non credo che la madre di lui
ne sia molto contenta.
99
00:12:05,083 --> 00:12:07,783
Forse ha ragione.
E' una da starci attenti.
100
00:12:54,132 --> 00:12:55,082
Figlia...
101
00:12:56,607 --> 00:12:57,507
Papa'...
102
00:13:02,326 --> 00:13:03,376
Sei felice?
103
00:13:06,627 --> 00:13:08,227
Hanno portato il vino.
104
00:13:09,085 --> 00:13:10,235
Vengo subito.
105
00:13:24,042 --> 00:13:25,792
Congratulazioni, bambina.
106
00:13:27,783 --> 00:13:29,383
Per il tuo matrimonio.
107
00:13:32,397 --> 00:13:34,447
- Grazie.
- Che c'e', bambina?
108
00:13:34,906 --> 00:13:36,156
Non sei felice?
109
00:13:39,379 --> 00:13:41,679
- Chi e' lei?
- Ti porto un regalo.
110
00:13:42,315 --> 00:13:43,565
E un consiglio...
111
00:13:44,554 --> 00:13:45,304
Cosa?
112
00:14:01,001 --> 00:14:02,401
Con un coltello...
113
00:14:03,875 --> 00:14:06,930
con un coltellino
che sta appena nella mano,
114
00:14:09,458 --> 00:14:13,380
ma che, freddo, penetra
nelle carni stupite...
115
00:14:14,250 --> 00:14:15,500
e li' si ferma,
116
00:14:16,792 --> 00:14:20,547
nel punto dove trema,
aggrovigliata,
117
00:14:21,458 --> 00:14:24,130
l'oscura radice del grido.
118
00:14:26,166 --> 00:14:27,216
Chi e' lei?
119
00:14:28,657 --> 00:14:29,907
Che ci fa, qui?
120
00:14:30,143 --> 00:14:33,005
Non sposarti, se non l'ami.
121
00:14:38,387 --> 00:14:40,287
Fuori!
Via, da questa casa.
122
00:15:28,168 --> 00:15:34,098
# Nanna, piccolo, nanna #
123
00:15:37,508 --> 00:15:47,307
# Del cavallo grande #
124
00:15:51,250 --> 00:15:58,583
# Che non volle l'acqua #
125
00:16:01,657 --> 00:16:08,324
# Che non volle l'acqua #
126
00:16:11,587 --> 00:16:17,722
# L'acqua era nera #
127
00:16:20,151 --> 00:16:26,352
# Tra i rami #
128
00:16:29,042 --> 00:16:35,701
# Quando arriva al ponte #
129
00:16:37,750 --> 00:16:44,195
# Si ferma e canta #
130
00:17:00,099 --> 00:17:06,172
# Chi dira', figlio mio #
131
00:17:10,292 --> 00:17:17,701
# Cos'ha l'acqua #
132
00:17:20,833 --> 00:17:27,170
# Con il suo lungo strascico #
133
00:17:30,145 --> 00:17:36,088
# Attraverso
il suo verde salone. ##
134
00:18:28,066 --> 00:18:29,066
Come stai?
135
00:18:30,987 --> 00:18:33,707
Sono scesa al negozio
e son qui per un saluto.
136
00:18:33,807 --> 00:18:35,233
Viviamo cosi' lontane.
137
00:18:35,333 --> 00:18:37,648
Sono 20 anni che
non salgo in cima alla strada.
138
00:18:37,748 --> 00:18:38,898
Tu stai bene.
139
00:18:39,667 --> 00:18:40,567
Ti pare?
140
00:18:41,607 --> 00:18:43,608
Due giorni fa, il figlio
di una vicina ha avuto
141
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
le due braccia
tagliate dalla macchina.
142
00:18:46,699 --> 00:18:47,549
Rafael?
143
00:18:48,646 --> 00:18:49,346
Si'.
144
00:18:50,869 --> 00:18:51,919
Cosi' e'...
145
00:18:54,173 --> 00:18:56,838
Penso spesso
a tuo figlio... e al mio.
146
00:18:57,958 --> 00:19:00,713
Stanno meglio dove sono.
Addormentati.
147
00:19:02,900 --> 00:19:04,650
- Che riposano.
- Zitta!
148
00:19:05,243 --> 00:19:07,543
Sono solo espedienti,
non conforto.
149
00:19:08,585 --> 00:19:10,878
Passano i mesi e la disperazione
mi brucia gli occhi
150
00:19:10,978 --> 00:19:13,078
e perfino la punta
dei capelli.
151
00:19:14,096 --> 00:19:17,946
Quando riuscii a vedere mio figlio,
mi bagnai le mani di sangue...
152
00:19:20,167 --> 00:19:22,117
e me le leccai con la lingua.
153
00:19:22,577 --> 00:19:23,877
Perche' era mio.
154
00:19:24,440 --> 00:19:25,839
Non sai che significa.
155
00:19:25,939 --> 00:19:28,639
- Che dici...
- Non potrei mai stare zitta.
156
00:19:34,671 --> 00:19:36,721
Tu, almeno,
ne hai ancora uno.
157
00:19:38,098 --> 00:19:38,998
Pensaci.
158
00:19:39,975 --> 00:19:42,337
Che fate qui, invece
di venire con me alla vigna?
159
00:19:42,458 --> 00:19:45,508
- Che ci fa una vecchia alla vigna?
- Ah, vecchia!
160
00:19:46,703 --> 00:19:48,788
Vecchia... vecchissima.
161
00:19:51,296 --> 00:19:53,546
Tuo padre, si',
che mi ci portava.
162
00:19:53,886 --> 00:19:56,177
E quindi, ha comprato
quel vigneto.
163
00:19:56,277 --> 00:19:57,627
Ha avuto fortuna.
164
00:19:57,763 --> 00:19:59,113
Ora, si sposera'.
165
00:20:01,337 --> 00:20:03,087
Conosci la sua fidanzata?
166
00:20:03,527 --> 00:20:04,727
Buona ragazza.
167
00:20:04,958 --> 00:20:05,958
Si', ma...
168
00:20:08,755 --> 00:20:10,955
Nessuno la conosce
fino in fondo.
169
00:20:11,344 --> 00:20:12,444
Ma e' brava.
170
00:20:12,904 --> 00:20:16,694
Vive da sola con il padre...
li', cosi' lontano...
171
00:20:17,582 --> 00:20:19,332
Abituata alla solitudine.
172
00:20:20,222 --> 00:20:21,272
E la madre?
173
00:20:21,832 --> 00:20:24,032
Bella, ma non mi e' mai
piaciuta.
174
00:20:25,121 --> 00:20:27,983
- Non amava il marito.
- Quante cose sa la gente!
175
00:20:28,083 --> 00:20:29,783
Sei stata tu a chiedere!
176
00:20:30,252 --> 00:20:32,702
La ragazza ha gia'
avuto un fidanzato?
177
00:20:33,057 --> 00:20:34,557
Avra' avuto 15 anni.
178
00:20:35,280 --> 00:20:38,843
E poi, lui si e' sposato, un paio
di anni fa, con una sua cugina.
179
00:20:38,943 --> 00:20:40,493
Chi era il fidanzato?
180
00:20:42,873 --> 00:20:43,823
Leonardo.
181
00:20:44,056 --> 00:20:45,306
Quale Leonardo?
182
00:20:48,127 --> 00:20:49,477
Quello dei Felix.
183
00:20:52,395 --> 00:20:53,395
I Felix...
184
00:20:59,698 --> 00:21:01,848
Sai che la mia ragazza
e' brava.
185
00:21:03,044 --> 00:21:04,494
- Si'.
- E allora?
186
00:21:05,319 --> 00:21:07,219
Non so...
io stessa non so.
187
00:21:07,848 --> 00:21:09,858
So che e' brava
e lavoratrice.
188
00:21:09,958 --> 00:21:13,258
Ma, quando la nomino,
sento come una sassata in fronte.
189
00:21:14,221 --> 00:21:15,071
Vado...
190
00:21:15,942 --> 00:21:18,642
Tra poco, torneranno
i miei dalla campagna.
191
00:21:21,025 --> 00:21:23,442
Non opporti alla felicita'
di tuo figlio.
192
00:21:23,542 --> 00:21:25,342
Dobbiamo stare zitte, noi.
193
00:21:32,426 --> 00:21:34,976
Sono sciocchezze.
So che le vorrai bene.
194
00:21:37,003 --> 00:21:38,203
Glielo vorro'.
195
00:21:40,917 --> 00:21:43,070
E' che... resto sola.
196
00:21:44,053 --> 00:21:45,503
Primo, tuo padre...
197
00:21:47,667 --> 00:21:51,017
che profumava di garofano...
ed e' durato solo tre anni.
198
00:21:52,120 --> 00:21:53,620
Poi, tuo fratello...
199
00:21:57,430 --> 00:21:58,830
Mi rimani solo tu.
200
00:22:00,724 --> 00:22:02,674
E mi dispiace che te ne vada.
201
00:22:07,638 --> 00:22:08,888
Dai, dai dai...
202
00:22:10,804 --> 00:22:12,804
sei troppo grande
per i baci.
203
00:22:13,345 --> 00:22:17,122
E magari, mi rallegri la vita
con 6 nipoti, o quanti tu ne voglia!
204
00:22:17,222 --> 00:22:19,204
Che' tuo padre
non me li pote' dare.
205
00:22:19,304 --> 00:22:20,754
Il primo e' per te.
206
00:22:21,542 --> 00:22:24,492
- Ma dev'essere una bambina.
- Forza, preparati.
207
00:22:24,887 --> 00:22:26,387
E' un'ora di strada.
208
00:22:31,196 --> 00:22:31,978
Va'!
209
00:23:30,989 --> 00:23:33,139
- Ci avete messo molto?
- 4 ore.
210
00:23:33,750 --> 00:23:36,300
E' che avete fatto
la strada piu' lunga.
211
00:23:37,033 --> 00:23:39,817
Sono troppo vecchia
per andare sulle secche del fiume.
212
00:23:39,917 --> 00:23:41,267
Le gira la testa.
213
00:23:43,162 --> 00:23:44,362
Venite dentro.
214
00:23:46,190 --> 00:23:47,807
Buono il raccolto di alfa?
215
00:23:47,907 --> 00:23:50,783
Ai miei tempi, questa terra
non dava neanche l'alfa.
216
00:23:50,883 --> 00:23:52,674
La si e' dovuta punire...
217
00:23:53,086 --> 00:23:55,888
e persino supplicare,
perche' diventasse redditizia.
218
00:23:55,988 --> 00:23:58,282
Ma adesso, rende...
non lamentarti.
219
00:23:58,382 --> 00:24:00,271
Non sono venuta
a chiedertela.
220
00:24:00,371 --> 00:24:01,853
Sei piu' ricca di me
221
00:24:01,953 --> 00:24:04,753
Le vigne valgono un capitale.
Un bicchierino?
222
00:24:05,399 --> 00:24:06,049
No.
223
00:24:08,687 --> 00:24:11,937
Quello che mi dispiace
e' che le terre siano separate.
224
00:24:12,064 --> 00:24:14,372
Se potessimo,
con 20 paia di buoi,
225
00:24:14,805 --> 00:24:17,904
portare qui le tue vigne
e metterle a costa...
226
00:24:18,832 --> 00:24:20,358
- Che gioia!
- Per cosa?
227
00:24:20,458 --> 00:24:23,400
Quando moriro', venderete li'
e comprerete qui a fianco.
228
00:24:23,500 --> 00:24:25,066
Vendere? Bah!
229
00:24:25,533 --> 00:24:28,052
Comprare.
Comprare tutto!
230
00:24:39,204 --> 00:24:42,904
Su, figliolo, va a prenderla,
che qui abbiamo di che parlare.
231
00:24:58,786 --> 00:25:00,836
- Sai perche' sono qui.
- Si'.
232
00:25:01,585 --> 00:25:02,535
E allora?
233
00:25:03,088 --> 00:25:06,288
Mi sembra una buona cosa.
Tra loro, ne hanno parlato.
234
00:25:08,578 --> 00:25:10,428
Mio figlio possiede e puo'.
235
00:25:11,001 --> 00:25:12,351
Anche mia figlia.
236
00:25:20,532 --> 00:25:21,582
Buongiorno.
237
00:25:25,333 --> 00:25:26,383
Avvicinati.
238
00:25:34,046 --> 00:25:35,096
Sei felice?
239
00:25:36,218 --> 00:25:38,568
- Si', si', lo sono.
- Naturalmente.
240
00:25:41,138 --> 00:25:42,088
Guardami.
241
00:25:47,958 --> 00:25:49,908
Assomiglia tutta a mia moglie
242
00:25:55,199 --> 00:25:56,599
Che bello sguardo!
243
00:25:58,529 --> 00:26:00,879
Sai che significa sposarsi,
bambina?
244
00:26:01,981 --> 00:26:04,707
- Si', signora.
- Un uomo... dei figli...
245
00:26:05,252 --> 00:26:08,202
e una parete spessa
due metri tra te e il resto.
246
00:26:10,808 --> 00:26:12,608
Sapro' fare il mio dovere.
247
00:26:12,708 --> 00:26:13,508
Certo.
248
00:26:14,472 --> 00:26:15,572
Sicuramente.
249
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
Qui, ci sono i regali.
250
00:26:23,407 --> 00:26:24,257
Grazie.
251
00:26:28,836 --> 00:26:29,636
Vieni.
252
00:26:35,395 --> 00:26:38,145
Mia madre voleva
che ti dessi questo regalo.
253
00:26:46,709 --> 00:26:47,859
Sono antichi.
254
00:26:49,146 --> 00:26:50,146
In ottone.
255
00:26:52,165 --> 00:26:53,315
Ti piacciono?
256
00:27:05,387 --> 00:27:08,088
Quando mi allontano da te,
sento un grande vuoto.
257
00:27:08,188 --> 00:27:09,738
Come un nodo in gola.
258
00:27:09,912 --> 00:27:12,762
Quando sarai mio marito,
non lo sentirai piu'.
259
00:27:15,228 --> 00:27:18,478
Desidero essere tua moglie
e restare da sola con te.
260
00:27:19,205 --> 00:27:21,055
E sentire solo la tua voce.
261
00:27:22,832 --> 00:27:25,132
E non vedere
altro che i tuoi occhi,
262
00:27:26,208 --> 00:27:29,008
E che mi abbracci
cosi' forte, cosi' forte...
263
00:27:30,991 --> 00:27:33,191
Pure se mi chiamasse
mia madre...
264
00:27:33,799 --> 00:27:35,649
non potrei staccarmi da te.
265
00:27:46,721 --> 00:27:48,071
Ho braccia forti.
266
00:27:48,745 --> 00:27:51,195
Ti abbraccero'
per 40 anni di seguito.
267
00:28:13,747 --> 00:28:16,885
(Da 'Madeja, madeja'
di F. Garcia Lorca)
268
00:28:17,260 --> 00:28:21,583
# Matassa, matassa #
269
00:28:22,485 --> 00:28:25,080
# Che vuoi fare? #
270
00:28:27,069 --> 00:28:30,255
# Di gelsomino il vestito #
271
00:28:31,811 --> 00:28:34,526
# Carta di cristallo #
272
00:28:36,375 --> 00:28:40,838
# Nascere alle quattro #
273
00:28:42,406 --> 00:28:44,643
# Morire alle dieci #
274
00:28:45,917 --> 00:28:50,047
# Esser filo di lana #
275
00:28:51,412 --> 00:28:54,497
# Catena ai tuoi piedi #
276
00:28:55,917 --> 00:28:58,430
# E nodo che stringa #
277
00:28:59,629 --> 00:29:03,299
# Amaro alloro #
278
00:29:05,375 --> 00:29:10,123
# Matassa, matassa #
279
00:29:11,061 --> 00:29:14,130
# Che vuoi dire? #
280
00:29:15,375 --> 00:29:20,005
# Amante silenzioso #
281
00:29:21,627 --> 00:29:25,588
# Fidanzato vermiglio. ##
282
00:29:27,976 --> 00:29:29,337
Che caldo, qui dentro!
283
00:29:29,458 --> 00:29:32,408
In queste terre, non rinfresca
neppure all'alba.
284
00:29:36,764 --> 00:29:40,182
Mia madre era di un posto
pieno d'alberi... e terra ricca.
285
00:29:40,282 --> 00:29:42,132
Percio', era cosi' allegra.
286
00:29:42,991 --> 00:29:43,691
Si'.
287
00:29:45,517 --> 00:29:47,267
Ma, qui, si e' consumata.
288
00:29:48,309 --> 00:29:50,059
Come ci consumiamo tutte.
289
00:29:50,750 --> 00:29:51,800
Il destino.
290
00:29:53,543 --> 00:29:54,593
Il destino.
291
00:29:58,637 --> 00:30:00,287
Mandan fuoco le pareti.
292
00:30:00,848 --> 00:30:02,198
Sarai bellissima.
293
00:30:02,917 --> 00:30:06,422
Ah, che fortunata, tu,
che abbraccerai un uomo!
294
00:30:07,109 --> 00:30:10,335
- Che lo bacerai.
- Che ne sentirai il peso.
295
00:30:10,712 --> 00:30:11,512
Zitta.
296
00:30:12,020 --> 00:30:16,038
E il meglio e' al risveglio,
che lo senti al tuo fianco,
297
00:30:16,458 --> 00:30:19,213
- che ti sfiora le spalle con il fiato.
- Vuoi stare zitta!
298
00:30:19,491 --> 00:30:22,295
Ma, bambina!
Cos'e' un matrimonio?
299
00:30:22,533 --> 00:30:25,205
Un matrimonio
e' questo, non altro.
300
00:30:26,708 --> 00:30:29,547
Un matrimonio e' un letto...
un uomo...
301
00:30:32,111 --> 00:30:33,211
e una donna.
302
00:30:34,731 --> 00:30:36,686
Non pensare a cose amare.
303
00:30:38,222 --> 00:30:39,422
Ne hai motivo?
304
00:30:41,333 --> 00:30:43,083
E' che non vuoi sposarti?
305
00:30:43,375 --> 00:30:44,175
Dillo.
306
00:30:45,371 --> 00:30:47,321
Puoi ancora tirarti indietro.
307
00:30:49,281 --> 00:30:50,481
Sono nuvoloni.
308
00:30:52,255 --> 00:30:54,005
Un vento freddo, dentro.
309
00:30:54,667 --> 00:30:55,967
Chi non ce l'ha?
310
00:30:57,021 --> 00:30:58,571
Ami il tuo fidanzato?
311
00:31:02,734 --> 00:31:03,434
Si'.
312
00:31:04,418 --> 00:31:05,768
Certo che lo amo.
313
00:31:13,333 --> 00:31:17,172
# Amante silenzioso #
314
00:31:18,708 --> 00:31:23,476
# Fidanzato vermiglio. ##
315
00:33:05,500 --> 00:33:07,300
- Viva gli sposi!
- Viva!
316
00:33:07,400 --> 00:33:08,150
Viva!
317
00:33:10,625 --> 00:33:12,425
- Viva gli sposi!
- Viva!
318
00:33:13,230 --> 00:33:13,980
Viva!
319
00:33:32,503 --> 00:33:36,153
- Perche' ci sono anche loro?
- Che dici, sono della famiglia!
320
00:33:36,279 --> 00:33:38,644
- Oggi e' giorno di perdono.
- Mi trattengo.
321
00:33:38,744 --> 00:33:39,994
Ma non perdono.
322
00:33:40,426 --> 00:33:41,426
Lo faremo.
323
00:33:43,103 --> 00:33:45,130
Senti, che colpa ha Leonardo?
324
00:33:45,875 --> 00:33:47,055
E' vero.
325
00:33:47,333 --> 00:33:48,683
Ma, sento 'Felix'
326
00:33:49,042 --> 00:33:51,292
e mi si riempie
la bocca di fango.
327
00:33:51,854 --> 00:33:54,817
- E devo sputare, per non uccidere.
- Controllati.
328
00:33:54,917 --> 00:33:56,217
Che te ne viene?
329
00:33:56,754 --> 00:33:57,604
Niente.
330
00:33:58,448 --> 00:33:59,798
Ma tu mi capisci.
331
00:34:01,583 --> 00:34:03,783
Mi si possono
restituire i morti?
332
00:34:06,135 --> 00:34:08,735
E per loro, la prigione!
Ma che prigione?
333
00:34:09,046 --> 00:34:10,846
Li', bevono... e fumano...
334
00:34:13,492 --> 00:34:17,608
Bene... hai ragione, si deve stare
zitti... che', poi, la gente critica.
335
00:34:17,708 --> 00:34:19,508
Che felicita', figli miei!
336
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Che gioia.
337
00:34:28,587 --> 00:34:29,837
Sei bellissima.
338
00:34:31,692 --> 00:34:32,992
Si', bellissima.
339
00:34:33,333 --> 00:34:35,033
Congratulazioni, figlio.
340
00:34:42,122 --> 00:34:44,422
- C'e' molto da festeggiare.
- Si'.
341
00:35:27,783 --> 00:35:29,083
Congratulazioni.
342
00:35:35,279 --> 00:35:36,388
Grazie.
343
00:35:39,583 --> 00:35:42,088
- Andiamo.
- No... va' avanti.
344
00:35:51,887 --> 00:35:52,687
Bella!
345
00:36:11,420 --> 00:36:12,720
Congratulazioni.
346
00:36:23,208 --> 00:36:24,508
Perche' sei qui?
347
00:36:26,583 --> 00:36:28,283
Per vedere le tue nozze.
348
00:36:31,542 --> 00:36:34,092
- Come io ero alle tue.
- Combinate da te.
349
00:36:34,907 --> 00:36:35,707
Falso.
350
00:36:40,791 --> 00:36:41,941
E tua moglie?
351
00:36:42,833 --> 00:36:45,033
Non potete continuare
a parlarvi.
352
00:36:49,958 --> 00:36:52,208
Tu e io non possiamo
piu' parlare?
353
00:36:53,125 --> 00:36:54,175
Ha ragione.
354
00:36:54,833 --> 00:36:57,683
- Non dovrei nemmeno parlarti.
- Ehi, andiamo!
355
00:37:00,042 --> 00:37:00,942
Andiamo!
356
00:37:27,949 --> 00:37:29,399
Chi ero io, per te?
357
00:37:31,750 --> 00:37:32,650
Dimmelo.
358
00:37:33,292 --> 00:37:34,692
Apriti ai ricordi.
359
00:37:36,083 --> 00:37:38,733
Ma due buoi e una capanna
erano poca cosa.
360
00:37:42,297 --> 00:37:43,447
Quasi niente.
361
00:37:45,177 --> 00:37:47,577
Va' e aspetta tua moglie
sulla porta.
362
00:37:50,277 --> 00:37:51,727
Ma dov'e' la sposa?
363
00:37:52,362 --> 00:37:53,862
Qualcuno l'ha vista?
364
00:38:00,820 --> 00:38:04,770
Dopo le mie nozze, ho pensato
notte e giorno, di chi fosse la colpa.
365
00:38:05,333 --> 00:38:09,533
E ogni volta che ci penso, compare
una nuova colpa che si mangia l'altra.
366
00:38:31,125 --> 00:38:32,675
Ma c'e' sempre una colpa.
367
00:38:38,308 --> 00:38:39,558
Ormai, e' tardi.
368
00:38:49,764 --> 00:38:52,214
Un uomo con il suo cavallo
sa molto...
369
00:38:54,708 --> 00:38:55,958
e puo' molto...
370
00:38:56,700 --> 00:39:00,000
per approfittare di una ragazza
relegata in un deserto.
371
00:39:01,718 --> 00:39:03,318
Ma ho il mio orgoglio.
372
00:39:05,000 --> 00:39:06,350
Percio' mi sposo.
373
00:39:06,709 --> 00:39:10,359
E mi rinchiudero' con mio marito
che amero' per tutta la vita.
374
00:39:12,303 --> 00:39:14,653
L'orgoglio non ti servira'
a niente.
375
00:39:18,115 --> 00:39:19,415
Non avvicinarti.
376
00:39:20,750 --> 00:39:22,300
Tacere e bruciarsi...
377
00:39:22,624 --> 00:39:25,874
e' il castigo piu' grande
che possiamo tirarci addosso
378
00:39:27,658 --> 00:39:30,900
A che mi e' servito l'orgoglio
e non guardarti...
379
00:39:31,330 --> 00:39:33,880
e lasciarti in veglia
per notti e notti?
380
00:39:39,960 --> 00:39:40,910
A niente.
381
00:39:45,708 --> 00:39:47,258
Hai visto mio marito?
382
00:39:52,455 --> 00:39:54,455
Aspetta qui.
Vado a cercarlo.
383
00:40:01,580 --> 00:40:04,680
Credi che il tempo guarisca
e le pareti nascondano?
384
00:40:06,044 --> 00:40:07,271
Non e' vero.
385
00:40:08,042 --> 00:40:09,142
Non e' vero.
386
00:40:11,083 --> 00:40:14,883
Quando le cose pentrano a fondo,
non c'e' modo di strapparle via.
387
00:40:19,168 --> 00:40:20,448
Non posso sentirti.
388
00:40:20,548 --> 00:40:22,698
Non posso ascoltare
la tua voce.
389
00:40:23,065 --> 00:40:25,765
E' come se bevessi
una bottiglia d'anice...
390
00:40:26,313 --> 00:40:29,013
e mi addormentassi
su un giaciglio di rose.
391
00:40:32,925 --> 00:40:36,237
Mi trascina...
e so che affogo,
392
00:40:37,790 --> 00:40:38,890
ma la seguo.
393
00:40:40,083 --> 00:40:40,983
Bambina!
394
00:40:45,125 --> 00:40:46,625
So che sono pazza...
395
00:40:49,375 --> 00:40:52,161
e che ho il petto marcio
da tanto sopportare.
396
00:40:52,261 --> 00:40:53,911
Devi andartene. Subito.
397
00:40:55,625 --> 00:40:58,125
E' l'ultima volta
che parlero' con lei.
398
00:41:09,625 --> 00:41:11,030
Mi sono sposato...
399
00:41:12,583 --> 00:41:13,833
ti sei sposata.
400
00:41:17,625 --> 00:41:18,575
E' fatta.
401
00:41:29,664 --> 00:41:31,214
Cambia quella faccia.
402
00:41:36,458 --> 00:41:38,008
Tu va' per la strada.
403
00:41:39,333 --> 00:41:40,833
Io andro' a cavallo.
404
00:41:46,333 --> 00:41:48,033
Perche' mi guardi cosi'?
405
00:41:48,833 --> 00:41:50,583
Hai una spina per occhio.
406
00:41:51,289 --> 00:41:52,189
Andiamo.
407
00:42:01,247 --> 00:42:02,697
Non so che succede.
408
00:42:06,250 --> 00:42:07,200
Ma penso.
409
00:42:11,959 --> 00:42:13,509
E non voglio pensare.
410
00:42:28,466 --> 00:42:29,666
Una cosa so...
411
00:42:33,208 --> 00:42:34,908
io sono gia' condannata.
412
00:42:39,833 --> 00:42:41,133
Ma ho un figlio.
413
00:42:43,468 --> 00:42:45,118
E un altro in arrivo...
414
00:42:45,875 --> 00:42:47,225
Bambina, bambina!
415
00:42:48,737 --> 00:42:50,837
Andiamo.
Tuo marito ti aspetta.
416
00:42:56,990 --> 00:42:58,283
Dai, andiamo!
417
00:43:09,991 --> 00:43:16,002
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
418
00:43:16,976 --> 00:43:22,992
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
419
00:44:28,500 --> 00:44:31,047
Viva gli sposi!
420
00:44:31,311 --> 00:44:34,992
- Viva gli sposi!
- Viva gli sposi!
421
00:44:47,504 --> 00:44:49,697
- Viva gli sposi!
- Viva!
422
00:45:05,491 --> 00:45:07,771
Congratulazioni!
423
00:45:19,870 --> 00:45:23,104
Baciatevi!
Baciatevi!
424
00:45:23,204 --> 00:45:25,452
Baciatevi!
425
00:45:29,263 --> 00:45:31,463
Ancora! Ancora!
426
00:45:32,094 --> 00:45:33,797
Ancora! Ancora!
427
00:45:46,331 --> 00:45:47,281
A tavola!
428
00:46:04,937 --> 00:46:05,937
Vediamo...
429
00:46:10,682 --> 00:46:11,482
Corri.
430
00:46:19,916 --> 00:46:20,716
Tieni.
431
00:46:32,509 --> 00:46:33,359
Grazie!
432
00:46:34,417 --> 00:46:36,338
- Prendi.
- Grazie.
433
00:46:45,583 --> 00:46:46,933
Lascia fare a me.
434
00:46:51,250 --> 00:46:53,050
Non voglio interrompere...
435
00:46:58,750 --> 00:47:00,200
Aspetti un momento.
436
00:47:02,331 --> 00:47:03,281
Cugina...
437
00:47:10,792 --> 00:47:12,092
Congratulazioni.
438
00:47:12,333 --> 00:47:13,183
Grazie.
439
00:47:17,419 --> 00:47:18,755
Com'e' carino!
440
00:47:20,125 --> 00:47:21,625
Assomiglia al padre.
441
00:47:30,375 --> 00:47:32,025
Grazie d'essere venuta.
442
00:47:42,807 --> 00:47:44,557
Il pugnale, il pugnale...
443
00:47:44,860 --> 00:47:48,000
Siano tutti maledetti
e il farabutto che li ha inventati.
444
00:47:48,100 --> 00:47:51,057
E i fucili, e le pistole
e la lama piu' piccola...
445
00:47:51,157 --> 00:47:52,357
Basta cosi'...
446
00:47:52,600 --> 00:47:55,800
Tutto quanto possa tagliare
il corpo di un bell'uomo,
447
00:47:56,837 --> 00:47:58,985
- con il fiore in bocca...
- Mamma, zitta.
448
00:47:59,085 --> 00:48:01,914
... che se ne va alla vigna...
e poi non torna...
449
00:48:02,014 --> 00:48:03,214
Finiamola qui!
450
00:48:12,761 --> 00:48:13,661
Beviamo!
451
00:48:16,009 --> 00:48:17,309
Questo mi piace.
452
00:48:17,575 --> 00:48:20,342
Che gli uomini siano uomini,
e al grano, grano!
453
00:48:20,442 --> 00:48:23,171
# Sull'ulivo, sull'ulivo #
454
00:48:23,271 --> 00:48:26,922
- # Sull'ulivo salii #
- Mamma, da quanto non balli?
455
00:48:27,341 --> 00:48:33,088
# Per volerne prendere
un ramo, dall'ulivo caddi #
456
00:48:34,291 --> 00:48:37,297
# Dall'ulivo caddi #
457
00:48:37,548 --> 00:48:40,893
# Chi mi tirera' su? #
458
00:48:41,317 --> 00:48:44,348
# Una ragazza mora #
459
00:48:44,448 --> 00:48:47,505
# Che la mano mi da' #
460
00:48:48,292 --> 00:48:51,292
In nessun matrimonio
si e' mai vista tanta gente!
461
00:48:51,750 --> 00:48:54,813
Tuo padre ha seminato molto
e ora sei tu a raccogliere.
462
00:48:54,913 --> 00:48:57,756
# Una ragazza mora #
463
00:48:57,856 --> 00:49:01,486
# Che e' quella che io amo. ##
464
00:49:01,586 --> 00:49:04,069
(Da 'Al olivo'
canzone popolare)
465
00:49:04,169 --> 00:49:05,319
Molte grazie.
466
00:49:05,419 --> 00:49:07,442
(Da 'La Tarara'
di F.Garcia Lorca)
467
00:49:07,542 --> 00:49:10,021
# Ha la Tarara #
468
00:49:10,814 --> 00:49:12,997
# Un vestito verde #
469
00:49:14,088 --> 00:49:16,118
# Pieno di balze #
470
00:49:16,726 --> 00:49:18,735
# E di sonagli #
471
00:49:19,875 --> 00:49:24,228
# La Tarara, si' #
472
00:49:24,328 --> 00:49:27,282
# La Tarara, no #
473
00:49:28,042 --> 00:49:34,376
# La Tarara, bambina,
che ho visto io. #
474
00:49:35,278 --> 00:49:37,963
# Ha la Tarara #
475
00:49:38,376 --> 00:49:40,646
# Dei pantaloni #
476
00:49:41,079 --> 00:49:46,140
# Che dall'alto in basso
son tutti bottoni #
477
00:49:46,796 --> 00:49:50,977
# La Tarara, si' #
478
00:49:51,958 --> 00:49:55,130
# La Tarara, no #
479
00:49:56,125 --> 00:50:02,404
# La Tarara, bambina,
che ho visto io. #
480
00:50:08,667 --> 00:50:10,912
# Ahi, Tarara matta #
481
00:50:11,012 --> 00:50:13,400
# Muovi i fianchi #
482
00:50:13,500 --> 00:50:18,211
# Per i ragazzi delle olive #
483
00:50:18,311 --> 00:50:22,979
# La Tarara, si',
la Tarara, no... ##
484
00:50:23,079 --> 00:50:24,729
Che ti succede, adesso?
485
00:50:25,250 --> 00:50:28,850
Sono felici.
Oggi, tutti sono felici.
486
00:50:29,947 --> 00:50:32,747
No... e' che mi ritrovo
sola, nella mia casa.
487
00:50:33,458 --> 00:50:36,695
Almeno ci daranno dei figli.
E qualche figlia.
488
00:50:37,227 --> 00:50:39,127
Adesso, devi solo aspettare.
489
00:50:40,438 --> 00:50:43,488
Mia figlia ha buoni fianchi
e tuo figlio e' forte.
490
00:50:43,704 --> 00:50:48,699
# La Tarara, bambina,
che ho visto io. ##
491
00:50:51,896 --> 00:50:53,046
Siate felici!
492
00:50:54,230 --> 00:50:55,580
Per chi c'e'...
493
00:50:57,183 --> 00:50:58,540
e chi non c'e'.
494
00:51:00,212 --> 00:51:03,003
- Viva gli sposi!
- Viva!
495
00:51:04,388 --> 00:51:05,702
Siate felici!
496
00:51:19,661 --> 00:51:20,511
Ti amo.
497
00:51:22,999 --> 00:51:23,849
Ti amo.
498
00:51:26,542 --> 00:51:28,792
Abbracciami,
non lasciarmi andare.
499
00:51:32,381 --> 00:51:33,681
Non ti lascero'.
500
00:53:02,698 --> 00:53:05,648
Avevo questa spina.
Finalmente, me l'ha venduto.
501
00:53:06,120 --> 00:53:08,970
Adesso, le nostre terre
saranno tutte riunite.
502
00:53:09,208 --> 00:53:11,658
- Di cosa parli, papa'?
- Di Leonardo.
503
00:53:12,095 --> 00:53:15,095
- Cosa, di Leonardo?
- Avrai l'eredita' completa.
504
00:53:15,543 --> 00:53:18,441
Quel terrenuccio che aveva,
rinchiuso fra le mie terre.
505
00:53:18,541 --> 00:53:20,441
Finalmente, me l'ha venduto.
506
00:53:21,162 --> 00:53:23,880
Dice di volersene andare lontano,
che ormai non ha piu' niente qui.
507
00:53:23,980 --> 00:53:27,680
Se ne va con moglie e figlio,
su in montagna, dov'e' meno caro.
508
00:53:35,631 --> 00:53:36,881
Che ti succede?
509
00:53:38,459 --> 00:53:40,759
- Non e' niente, papa'.
- Guardati.
510
00:53:41,003 --> 00:53:43,650
Se tua madre ti vedesse,
sarebbe cosi' felice.
511
00:53:43,750 --> 00:53:44,700
Lo credi?
512
00:53:50,932 --> 00:53:51,882
Dove vai?
513
00:53:52,265 --> 00:53:54,965
- Ti accompagno?
- No, resta con gli altri.
514
00:55:56,483 --> 00:56:00,121
Questa luna...
515
00:56:02,514 --> 00:56:05,370
Questa luna...
516
00:56:08,917 --> 00:56:13,213
La luna lascia un coltello
517
00:56:15,479 --> 00:56:19,659
abbandonato nell'aria,
518
00:56:22,419 --> 00:56:25,922
che, come piombo in agguato,
519
00:56:26,792 --> 00:56:31,491
vuol essere dolore di sangue.
520
00:57:00,209 --> 00:57:01,559
Lasciatemi entrare.
521
00:57:02,441 --> 00:57:05,683
Vengo, raggelata,
attraverso pareti e cristalli.
522
00:57:07,127 --> 00:57:11,265
Spalancate tetti e petti
in cui possa riscaldarmi.
523
00:57:17,277 --> 00:57:20,090
Ho freddo... ho freddo...
524
00:57:20,917 --> 00:57:22,097
Ho freddo.
525
00:57:25,171 --> 00:57:28,255
Le mie ceneri
di sonnolenti metalli
526
00:57:28,836 --> 00:57:30,932
cercano la cresta del fuoco,
527
00:57:32,144 --> 00:57:34,099
per monti e strade,
528
00:57:35,782 --> 00:57:39,678
ma, questa notte, saranno
le mie guance, rosso sangue,
529
00:57:41,889 --> 00:57:45,972
e i giunchi, raccolti
agli ampi piedi dell'aria.
530
00:57:47,579 --> 00:57:51,389
Che non ci sia ombra,
ne' riparo,
531
00:57:52,142 --> 00:57:54,118
che non possano sfuggire.
532
00:57:56,075 --> 00:57:58,088
Voglio entrare in un petto...
533
00:57:59,555 --> 00:58:01,755
in cui potermi riscaldare!
534
00:58:02,176 --> 00:58:03,796
Un cuore, per me!
535
00:58:05,190 --> 00:58:06,352
Caldo.
536
00:58:08,404 --> 00:58:11,844
Che si sparga
per i monti del mio petto
537
00:58:13,940 --> 00:58:15,539
Lasciatemi entrare.
538
00:58:20,722 --> 00:58:21,872
Lasciatemi...
539
00:58:25,211 --> 00:58:26,061
Figlia!
540
00:58:31,473 --> 00:58:32,873
Ma che ci fai qui?
541
00:58:35,451 --> 00:58:36,601
Che fai, qui?
542
00:58:40,859 --> 00:58:42,409
Cos'hai, bambina mia?
543
00:58:43,333 --> 00:58:45,843
Ho paura...
ho paura, papa'.
544
00:58:46,571 --> 00:58:49,590
Tutti ce l'abbiamo,
ma non dirlo a tuo marito.
545
00:58:49,958 --> 00:58:51,505
Devi essere felice.
546
00:58:53,350 --> 00:58:55,500
Sai quanto
son costate le nozze?
547
00:58:58,078 --> 00:58:59,128
Si', lo so.
548
00:58:59,882 --> 00:59:02,921
Allora, dai, entriamo,
che dobbiamo approfittarne.
549
00:59:03,021 --> 00:59:06,271
Quelli delle valli di sotto
se ne stanno gia' andando.
550
00:59:06,701 --> 00:59:08,251
Va' avanti tu, papa'.
551
00:59:15,377 --> 00:59:17,027
- Non tardare.
- No.
552
01:00:05,028 --> 01:00:06,428
Andra' tutto bene.
553
01:00:10,208 --> 01:00:11,758
Mai piu' facce amare?
554
01:00:18,894 --> 01:00:19,844
Mai piu'.
555
01:00:21,116 --> 01:00:22,916
Mai piu' grandi cavalcate?
556
01:00:24,385 --> 01:00:25,430
Mai piu'.
557
01:00:31,416 --> 01:00:33,816
Ricordi il giorno
delle nostre nozze?
558
01:00:37,943 --> 01:00:42,102
Uscii di casa mia...
con il mondo tra le mani...
559
01:00:58,403 --> 01:01:00,911
(da 'Dice la nostra novia'
canzone popolare)
560
01:01:01,157 --> 01:01:06,390
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiama la 'testa'?" #
561
01:01:07,542 --> 01:01:11,418
# Non si chiama 'testa',
ma 'campi spaziosi' #
562
01:01:11,518 --> 01:01:13,478
# Ahi, miei campi spaziosi! #
563
01:01:13,578 --> 01:01:16,683
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
564
01:01:18,110 --> 01:01:23,985
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiamano i 'capelli'?" #
565
01:01:26,971 --> 01:01:30,064
# Non si chiamano 'capelli',
ma 'seta grezza' #
566
01:01:30,164 --> 01:01:34,050
# Ahi, mia seta greggia!
Ahi, miei campi spaziosi! #
567
01:01:34,150 --> 01:01:37,704
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
568
01:01:40,017 --> 01:01:44,809
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiama la 'fronte'?" #
569
01:01:46,795 --> 01:01:49,881
# Non si chiama 'fronte',
ma 'spada scintillante' #
570
01:01:49,981 --> 01:01:51,816
# Ahi, mia spada scintillante! #
571
01:01:51,916 --> 01:01:55,194
# Ahi, mia seta grezza!
Ahi, miei campi spaziosi! #
572
01:01:55,294 --> 01:01:58,485
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
573
01:01:58,585 --> 01:02:01,958
# La sposa... lo sposo... #
574
01:02:02,447 --> 01:02:07,005
# Dice la nostra sposa:
"come si chiamano le 'sopracciglia'? #
575
01:02:09,250 --> 01:02:12,238
# Non si chiamano 'sopracciglia',
ma 'nastri intessuti' #
576
01:02:12,338 --> 01:02:15,637
# Ahi, miei nastri intessuti!
Ahi, mia spada scintillante! #
577
01:02:15,737 --> 01:02:19,258
# Ahi, mia seta grezza!
Ahi, miei campi spaziosi! #
578
01:02:19,358 --> 01:02:21,922
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
579
01:02:22,574 --> 01:02:26,023
# La sposa... lo sposo... #
580
01:02:39,479 --> 01:02:43,438
# La nostra sposa dice:
"Come si chiamano gli 'occhi'?" #
581
01:02:43,538 --> 01:02:45,125
# Gli occhi! #
582
01:02:45,225 --> 01:02:47,679
# Non si chiamano 'occhi',
ma 'bei balconi' #
583
01:02:47,779 --> 01:02:50,698
# Ahi, miei bei balconi!
Ahi, miei nastri intessuti! #
584
01:02:50,798 --> 01:02:53,517
# Ahi, mia spada scintillante!
Ahi, mia seta grezza! #
585
01:02:53,617 --> 01:02:58,107
# Ahi, miei campi spaziosi!
Entri la sposa e baci lo sposo #
586
01:02:58,207 --> 01:03:00,630
# La sposa... lo sposo... #
587
01:03:00,917 --> 01:03:04,728
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiama il 'viso'?" #
588
01:03:04,828 --> 01:03:06,051
# Il viso! #
589
01:03:06,323 --> 01:03:08,500
# Non si chiama 'viso',
ma 'rosa del roseto' #
590
01:03:08,600 --> 01:03:11,468
# Ahi, mia rosa del roseto!
Ahi, mio datterino! #
591
01:03:11,568 --> 01:03:14,039
# Ahi, miei bei balconi!
Ahi, miei nastri intessuti! #
592
01:03:14,139 --> 01:03:16,796
# Ahi, mia spada scintillante!
Ahi, mia seta grezza! #
593
01:03:16,896 --> 01:03:20,446
# Ahi, miei campi spaziosi!
Entri la sposa e baci lo sposo #
594
01:03:20,583 --> 01:03:22,721
# La sposa... lo sposo... #
595
01:03:22,821 --> 01:03:24,763
# La sposa... lo sposo... #
596
01:03:24,863 --> 01:03:26,713
# La sposa... lo sposo... #
597
01:05:55,833 --> 01:05:58,133
E' passato, e' passato.
E' passato.
598
01:06:01,045 --> 01:06:02,095
E' passato.
599
01:06:06,751 --> 01:06:08,401
Mi scoppiano le tempie.
600
01:06:11,831 --> 01:06:12,831
Come vuoi.
601
01:06:14,479 --> 01:06:16,779
Ma, stanotte,
non puoi stare cosi'.
602
01:06:27,371 --> 01:06:30,216
Una sposa di questi monti
dev'essere forte.
603
01:07:16,080 --> 01:07:19,130
Figliolo, oggi cerca
di essere affettuoso con lei.
604
01:07:20,296 --> 01:07:21,946
E se la noti scontrosa,
605
01:07:22,716 --> 01:07:25,216
falle una carezza
che la scuota un po'.
606
01:07:27,077 --> 01:07:30,505
Un forte abbraccio, un morso
e poi un bacio leggero.
607
01:07:32,099 --> 01:07:35,899
Che non se ne dispiaccia,
ma che capisca che sei tu il maschio,
608
01:07:36,109 --> 01:07:37,959
il padrone...
chi comanda.
609
01:07:38,745 --> 01:07:42,595
Tuo padre non c'e', quindi sono io
a doverti spiegare queste cose.
610
01:07:47,017 --> 01:07:49,617
E io faro' sempre
quanto mi dici di fare.
611
01:07:54,108 --> 01:07:55,508
La vado a cercare.
612
01:08:00,409 --> 01:08:02,374
Dov'e' la mia bella sposa?
613
01:08:51,619 --> 01:08:54,117
Belle nozze,
ma devo andar via.
614
01:08:54,217 --> 01:08:57,242
- Un altro bicchierino.
- No, no, no, niente piu'.
615
01:08:57,342 --> 01:08:58,492
Sono fuggiti!
616
01:09:02,967 --> 01:09:04,317
Eran a cavallo...
617
01:09:06,077 --> 01:09:08,077
abbracciati come in un soffio.
618
01:09:12,095 --> 01:09:14,365
Debole... delicata...
619
01:09:14,995 --> 01:09:16,545
donna di mal dormire.
620
01:09:17,567 --> 01:09:18,217
No.
621
01:09:19,663 --> 01:09:22,050
- Mia figlia, no.
- Si', tua figlia, si'.
622
01:09:22,150 --> 01:09:23,700
Pianta di mala madre!
623
01:09:29,166 --> 01:09:31,016
Ma e' moglie di mio figlio.
624
01:09:34,716 --> 01:09:36,516
Chi ha un cavallo, subito!
625
01:09:37,007 --> 01:09:38,407
Chi ha un cavallo?
626
01:09:38,719 --> 01:09:40,380
Chi ha un cavallo?
627
01:09:42,421 --> 01:09:44,421
Gli daro' tutto quello che ho.
628
01:09:44,615 --> 01:09:47,630
I miei occhi...
e persino la mia lingua!
629
01:09:55,218 --> 01:09:56,445
Inseguili!
630
01:10:00,181 --> 01:10:02,364
No, no.
Non andare.
631
01:10:03,363 --> 01:10:06,088
E' gente che uccide
presto e bene.
632
01:10:11,904 --> 01:10:12,904
Ma, si'...
633
01:10:14,687 --> 01:10:15,487
corri!
634
01:10:18,207 --> 01:10:19,307
E io dietro.
635
01:10:34,658 --> 01:10:36,308
Tu e tu, andiamo!
636
01:10:44,486 --> 01:10:45,636
Uscite tutti!
637
01:10:49,518 --> 01:10:51,568
Andiamo in aiuto di mio figlio.
638
01:10:53,936 --> 01:10:55,086
Fuori di qui!
639
01:11:00,228 --> 01:11:02,028
Attraverso ogni cammino...
640
01:11:04,518 --> 01:11:06,918
di nuovo, e' giunta l'ora
del sangue!
641
01:11:09,518 --> 01:11:11,118
Due parti schierate...
642
01:11:33,828 --> 01:11:35,078
Tu, a casa tua.
643
01:11:35,782 --> 01:11:37,932
Coraggiosa e sola,
a casa tua...
644
01:11:38,223 --> 01:11:39,523
a invecchiare...
645
01:11:40,475 --> 01:11:41,625
e a piangere.
646
01:11:44,497 --> 01:11:46,197
Ma, con la porta chiusa.
647
01:13:32,467 --> 01:13:33,367
Zitta...
648
01:13:39,027 --> 01:13:40,827
Da qui, me ne andro' sola.
649
01:13:41,791 --> 01:13:42,691
Va' via.
650
01:13:43,980 --> 01:13:46,747
- Voglio che te ne ritorni.
- Zitta, ti dico.
651
01:13:46,847 --> 01:13:47,947
Con i denti,
652
01:13:49,601 --> 01:13:50,801
con le mani...
653
01:13:51,462 --> 01:13:54,795
come puoi... togli dal mio collo puro
il ferro di questa catena
654
01:13:54,895 --> 01:13:58,045
e lasciami in un cantuccio,
nella mia casa di terra.
655
01:13:59,433 --> 01:14:02,383
E se non vuoi uccidermi
come una piccola vipera,
656
01:14:02,579 --> 01:14:05,629
metti nelle mie mani di sposa
la canna del fucile.
657
01:14:06,159 --> 01:14:07,609
Ahi, che lamento...
658
01:14:09,039 --> 01:14:11,139
che fuoco mi sale
alla testa?
659
01:14:12,044 --> 01:14:14,037
Che vetri mi si conficcano
nella lingua?
660
01:14:14,137 --> 01:14:17,263
Zitta! Ci seguono da vicino
e dovro' portarti con me.
661
01:14:17,943 --> 01:14:20,636
- Ma sara' con la forza.
- Con la forza?
662
01:14:21,386 --> 01:14:23,536
Chi ha sceso le scale
per primo?
663
01:14:24,072 --> 01:14:25,272
Sono stata io.
664
01:14:25,539 --> 01:14:27,831
Chi ha messo briglie nuove
al cavallo?
665
01:14:27,931 --> 01:14:28,931
Sempre io.
666
01:14:29,574 --> 01:14:30,474
E' vero.
667
01:14:31,070 --> 01:14:33,520
Che mani mi hanno calzato
gli speroni?
668
01:14:33,625 --> 01:14:34,725
Queste mani.
669
01:14:35,544 --> 01:14:37,244
Queste mani che son tue.
670
01:14:37,422 --> 01:14:40,163
Ma che, vedendoti, vorrebbero
spezzare i rami azzurri
671
01:14:40,263 --> 01:14:42,129
e il mormorio delle tue vene.
672
01:14:42,229 --> 01:14:43,179
Ti amo...
673
01:14:44,149 --> 01:14:44,999
Ti amo!
674
01:14:48,035 --> 01:14:48,885
Ti amo.
675
01:14:49,598 --> 01:14:50,548
Scostati.
676
01:14:51,248 --> 01:14:52,348
Allontanati!
677
01:14:58,851 --> 01:15:00,801
E se potessi ucciderti,
678
01:15:02,692 --> 01:15:05,505
ti metterei in un sudario
di fili di violette.
679
01:15:08,166 --> 01:15:09,588
Ahi, che lamento...
680
01:15:10,539 --> 01:15:12,433
che fuoco mi sale
alla testa?
681
01:15:13,419 --> 01:15:15,969
Che vetri mi si conficcano
nella lingua?
682
01:15:17,500 --> 01:15:19,100
Perche' volevo dimenticare,
683
01:15:19,794 --> 01:15:22,942
alzai un muro di pietra
tra la tua casa e la mia.
684
01:15:23,284 --> 01:15:24,184
E' vero.
685
01:15:25,793 --> 01:15:27,043
Non lo ricordi?
686
01:15:29,825 --> 01:15:32,650
E quando ti vidi da lontano,
mi tirai la sabbia negli occhi.
687
01:15:32,750 --> 01:15:35,775
Ma salivo a cavallo, e il cavallo
si dirigeva alla tua porta.
688
01:15:36,097 --> 01:15:39,983
Con spilli d'argento,
il mio sangue divenne nero
689
01:15:40,342 --> 01:15:41,983
e il sonno...
690
01:15:42,083 --> 01:15:44,733
mi riempi' le carni
di malerba.
691
01:15:46,348 --> 01:15:47,848
Non e' mia la colpa.
692
01:15:48,492 --> 01:15:50,142
La colpa e' della terra
693
01:15:50,428 --> 01:15:54,186
e di questa fragranza
che emani dal petto
694
01:15:55,832 --> 01:15:57,082
e dalle trecce.
695
01:15:57,822 --> 01:15:58,975
Che follia!
696
01:15:59,075 --> 01:16:01,465
Con te, non voglio
spartire ne' letto ne' cena,
697
01:16:01,565 --> 01:16:04,549
ma non c'e' minuto al giorno
in cui non voglia stare con te.
698
01:16:04,649 --> 01:16:06,818
Perche' mi trascini...
e vengo.
699
01:16:07,731 --> 01:16:09,381
E mi dici di tornare...
700
01:16:09,740 --> 01:16:12,340
e ti seguo nell'aria
come un filo d'erba.
701
01:16:45,705 --> 01:16:47,555
Non riusciranno a scappare.
702
01:16:56,992 --> 01:16:58,456
Li hai visti passare?
703
01:16:58,556 --> 01:17:00,156
Scendevano la collina.
704
01:17:01,089 --> 01:17:02,239
Non li senti?
705
01:17:24,852 --> 01:17:25,902
Sei sicura?
706
01:17:54,298 --> 01:17:55,783
Vedi questo braccio?
707
01:17:55,883 --> 01:17:57,733
Be', non e' il mio braccio.
708
01:17:58,110 --> 01:18:01,510
E' il braccio di mio fratello...
e di mio padre...
709
01:18:01,867 --> 01:18:04,025
e di tutta
la mia famiglia morta.
710
01:18:04,125 --> 01:18:04,825
Vai.
711
01:18:06,241 --> 01:18:06,991
Vado.
712
01:18:07,587 --> 01:18:10,587
Che' sento i denti
di tutti i miei, confitti qui,
713
01:18:11,006 --> 01:18:13,956
a tal punto, da non lasciarmi
neanche respirare.
714
01:19:38,901 --> 01:19:41,951
Ho lasciato un uomo forte
e tutta la sua famiglia,
715
01:19:42,654 --> 01:19:45,454
a meta' delle nozze
e con la corona in testa.
716
01:19:45,946 --> 01:19:48,846
Tu sarai il condannato
e non voglio che lo sia.
717
01:19:49,583 --> 01:19:50,783
Lasciami sola.
718
01:19:53,819 --> 01:19:54,819
Scappa tu.
719
01:19:57,331 --> 01:19:59,481
Non c'e' nessuno
che ti difenda.
720
01:20:04,935 --> 01:20:07,630
Uccelli del mattino
sbattono tra gli alberi
721
01:20:10,317 --> 01:20:12,217
- La notte sta...
- morendo...
722
01:20:12,381 --> 01:20:14,513
sullo spigolo della pietra.
723
01:20:19,191 --> 01:20:21,141
Andiamo al rifugio oscuro...
724
01:20:22,612 --> 01:20:24,562
dove possa amarti per sempre.
725
01:20:26,119 --> 01:20:29,969
- Che' non m'importa della gente...
- ne' del veleno che ci getta.
726
01:20:32,995 --> 01:20:34,995
E io dormiro' ai tuoi piedi...
727
01:20:36,749 --> 01:20:38,549
per vegliare i tuoi sogni.
728
01:20:40,417 --> 01:20:41,267
Nuda...
729
01:20:42,626 --> 01:20:44,026
guardando i campi,
730
01:20:45,348 --> 01:20:46,998
come fossi una cagna...
731
01:20:48,021 --> 01:20:49,571
perche' questo, sono.
732
01:20:51,167 --> 01:20:54,017
Poiche' ti guardo
e la tua bellezza mi brucia.
733
01:20:58,960 --> 01:21:00,160
Dove mi porti?
734
01:21:00,921 --> 01:21:04,371
Dove non possano arrivare
questi uomini che ci circondano.
735
01:21:06,154 --> 01:21:07,704
Dove possa guardarti.
736
01:21:10,468 --> 01:21:12,668
Portami da una fiera
all'altra,
737
01:21:13,915 --> 01:21:17,758
dolore di donna onesta...
perche' la gente mi veda.
738
01:21:17,858 --> 01:21:20,958
Anch'io ti voglio lasciare,
a pensare, come si pensa.
739
01:21:23,211 --> 01:21:24,711
Ma vado dove vai tu.
740
01:21:26,788 --> 01:21:27,738
Anche tu.
741
01:21:37,711 --> 01:21:38,861
Fa' un passo.
742
01:21:42,982 --> 01:21:43,782
Prova.
743
01:21:51,223 --> 01:21:53,992
(Da 'Pequeno vals vienes'
di F.Garcia Lorca)
744
01:21:54,873 --> 01:21:59,005
# A Vienna ci sono
10 ragazze #
745
01:22:00,042 --> 01:22:03,645
# Una spalla su cui
singhiozza la morte #
746
01:22:04,859 --> 01:22:08,963
# E un bosco di colombe
impagliate #
747
01:22:09,329 --> 01:22:13,463
# C'e' un frammento
del mattino #
748
01:22:14,500 --> 01:22:18,613
# Nel museo della brina #
749
01:22:19,295 --> 01:22:24,030
# C'e' un salone
con mille finestre #
750
01:22:29,124 --> 01:22:34,040
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
751
01:22:34,587 --> 01:22:41,686
# Prendi questo valzer
con la bocca chiusa... #
752
01:22:45,691 --> 01:22:49,963
# A Vienna ci sono 4 specchi #
753
01:22:50,792 --> 01:22:55,297
# Dove suonano
la tua bocca e gli echi #
754
01:22:55,775 --> 01:23:00,005
# C'e' una 'morte, per piano' #
755
01:23:00,424 --> 01:23:04,942
# Che dipinge d'azzurro
i ragazzi #
756
01:23:05,322 --> 01:23:09,745
# Ci sono mendicanti
sui tetti #
757
01:23:10,005 --> 01:23:14,599
# Ci sono fresche ghirlande
di pianto #
758
01:23:20,117 --> 01:23:25,457
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
759
01:23:26,043 --> 01:23:33,504
# Prendi questo valzer
che muore tra le mie braccia #
760
01:23:35,224 --> 01:23:36,973
No!
761
01:24:21,129 --> 01:24:26,005
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
762
01:24:26,745 --> 01:24:32,797
# Prendi questo valzer
del 'Ti amo sempre' #
763
01:25:01,500 --> 01:25:05,839
# La mia anima
in fotografie e gigli #
764
01:25:06,694 --> 01:25:10,463
# E nelle onde oscure
del tuo camminare #
765
01:25:17,285 --> 01:25:22,563
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
766
01:25:24,000 --> 01:25:32,605
# Prendi questo valzer
che muore tra le mie braccia... ##
767
01:27:41,000 --> 01:27:42,500
Lei non ha colpa.
768
01:27:44,259 --> 01:27:45,259
Neanch'io.
769
01:27:46,672 --> 01:27:48,072
Allora, di chi e'?
770
01:27:48,783 --> 01:27:49,683
Zitta...
771
01:27:50,836 --> 01:27:51,636
zitta.
772
01:27:54,100 --> 01:27:55,050
Sono qui.
773
01:27:56,206 --> 01:27:58,206
Sono qui.
Vendicati su di me.
774
01:27:58,525 --> 01:28:01,361
Guarda com'e' molle il mio collo,
ti costera' meno che tagliare
775
01:28:01,461 --> 01:28:03,111
una dalia del tuo orto.
776
01:28:03,648 --> 01:28:05,748
Cosa m'importa
della tua morte.
777
01:28:06,298 --> 01:28:08,748
Cosa m'importa piu',
niente di niente...
778
01:28:11,349 --> 01:28:12,999
Benedetto sia il grano,
779
01:28:13,382 --> 01:28:15,803
perche' sotto,
ha i corpi dei miei figli.
780
01:28:15,903 --> 01:28:19,380
Benedetta sia la pioggia,
perche' bagna il viso dei miei morti.
781
01:28:20,317 --> 01:28:24,108
Benedetto sia il grano, perche'
sotto, ha i corpi dei miei figli.
782
01:28:24,595 --> 01:28:28,101
Benedetta sia la pioggia,
perche' bagna il viso dei miei morti.
783
01:28:28,201 --> 01:28:31,485
Benedetto sia il grano, perche'
di sotto, ha i corpi dei miei figli.
784
01:28:31,585 --> 01:28:33,794
- Benedetta sia la pioggia...
- Abbiti pieta'!
785
01:28:33,894 --> 01:28:34,694
Zitta!
786
01:28:38,649 --> 01:28:40,049
Non voglio pianti.
787
01:28:43,750 --> 01:28:47,350
Perche' le lacrime... sono
lacrime degli occhi e nient'altro.
788
01:28:50,250 --> 01:28:52,600
Le mie arriveranno
quando saro' sola
789
01:28:53,167 --> 01:28:55,617
e mi usciranno
dalle piante dei piedi.
790
01:28:56,237 --> 01:28:57,587
Dalle mie radici.
791
01:29:14,415 --> 01:29:16,615
Dovrebbe rispondermi,
mio figlio.
792
01:29:20,250 --> 01:29:21,550
Ma mio figlio...
793
01:29:23,045 --> 01:29:26,156
non e' piu' che
una manciata di fiori secchi.
794
01:29:41,694 --> 01:29:42,845
Vieni da me.
795
01:29:44,615 --> 01:29:45,965
Non restare sola.
796
01:29:46,940 --> 01:29:49,190
Avremo giorni terribili
da vivere.
797
01:29:49,625 --> 01:29:51,425
Non voglio vedere nessuno.
798
01:29:53,904 --> 01:29:55,104
La terra e io.
799
01:29:56,917 --> 01:29:58,367
Il mio pianto e io.
800
01:30:00,172 --> 01:30:01,722
Voglio starmene quieta.
801
01:30:05,930 --> 01:30:07,430
Sono cosi' povera...
802
01:30:08,118 --> 01:30:09,268
cosi' povera!
803
01:30:09,917 --> 01:30:13,867
Una donna senza neppure
un figlio da portarsi alle labbra...
804
01:30:14,451 --> 01:30:16,201
Lascia che pianga con te.
805
01:30:21,471 --> 01:30:22,421
Piangi...
806
01:30:24,186 --> 01:30:25,436
ma sulla porta.
807
01:31:38,673 --> 01:31:41,963
"E ti seguo nell'aria
come un filo d'erba."
808
01:33:22,307 --> 01:33:25,046
'La sposa'
809
01:33:25,167 --> 01:33:28,942
da 'Nozze di sangue'
di Federico garcia Lorca
810
01:33:29,989 --> 01:33:34,018
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
811
01:33:34,995 --> 01:33:39,016
Un'altra traduzione
di SRT project
812
01:33:40,009 --> 01:33:46,004
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
813
01:33:46,981 --> 01:33:53,019
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
814
01:33:54,002 --> 01:33:59,990
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
815
01:34:00,998 --> 01:34:05,010
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
816
01:34:05,988 --> 01:34:11,011
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
56664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.