All language subtitles for King Of The Underworld [Král podsvětí] (1939) CZ titulky (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 Král podsvětí (1939) 2 00:00:43,000 --> 00:00:47,200 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE. 3 00:00:47,201 --> 00:00:49,200 RENTGEN. 4 00:00:49,250 --> 00:00:52,781 Kulka se nachází v blízkosti srdce. Osrdečník je zasažený. 5 00:00:52,784 --> 00:00:55,501 - Nemáte na vybranou. - Proč ne? 6 00:00:55,502 --> 00:00:59,757 Pokud nevykrvácí, zemře při operaci. 7 00:01:00,535 --> 00:01:03,648 - Pokud ho nebudu operovat, vykrvácí. - Patrně. 8 00:01:03,650 --> 00:01:06,999 Je to zodpovědnost toho, kdo na něho střílel. 9 00:01:07,112 --> 00:01:10,843 - Nesouhlasím. - Paní Carrollová bude asistovat? 10 00:01:10,853 --> 00:01:14,030 - Samozřejmě. - Pokud mě Niles potřebuje, pomůžu. 11 00:01:14,060 --> 00:01:18,526 Hodně štěstí. Řeknu, ať přinesou pacienta. 12 00:01:20,008 --> 00:01:24,145 Budeme muset udělat aretaci mezi 4. a 5. žebrem. Půjde to. 13 00:01:24,150 --> 00:01:25,993 Samozřejmě! 14 00:01:26,297 --> 00:01:30,800 - Co je to za nápad? - Nemám právo políbit manžela? 15 00:01:30,801 --> 00:01:34,830 - Jsi báječný, doktore Nelsone. - Děkuji, doktorko Nelsonová! 16 00:01:35,372 --> 00:01:36,999 Připravme se. 17 00:02:06,300 --> 00:02:08,439 Haló? Moment. 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,160 Pro tebe, Joe. 19 00:02:15,031 --> 00:02:18,999 - Ano? - Je na operačním sále. 20 00:02:19,387 --> 00:02:22,563 Zůstaňte tam a zavolejte, když skončí. 21 00:02:26,504 --> 00:02:31,800 - Začali operovat. - Myslíš, že je to má vina? 22 00:02:32,501 --> 00:02:34,007 Nevím. 23 00:02:34,037 --> 00:02:37,522 Jde o donášení, jestli zhebne... 24 00:02:40,030 --> 00:02:43,355 Ne, nedělej to! To bys neudělal. 25 00:02:43,639 --> 00:02:46,714 - To nemůžeš! - Posaď se, Slatsi! 26 00:02:50,354 --> 00:02:53,281 Když to projde, pustíš mě? 27 00:02:53,311 --> 00:02:56,306 Jasně. Pustím. 28 00:02:58,300 --> 00:03:02,062 - Ruce máš pevné? - Jako Gibraltar! 29 00:03:02,092 --> 00:03:03,922 Hodně štěstí. 30 00:03:22,753 --> 00:03:24,324 Tady je! 31 00:03:25,850 --> 00:03:27,501 Pinzetu! 32 00:03:37,920 --> 00:03:39,999 Skvělá práce, doktore. 33 00:03:42,712 --> 00:03:44,111 Vynikající, Nilesi! 34 00:03:44,114 --> 00:03:46,810 Bez tebe by to nebylo možné. 35 00:03:54,324 --> 00:03:58,301 - Jo, pokračuj! - Jak říkám, má štígro! 36 00:03:58,517 --> 00:04:02,131 - Myslím, že Butch se z toho dostane! - Jak to víš? 37 00:04:02,161 --> 00:04:06,105 Všichni si potřásají rukou. Udělal dobrou práci! 38 00:04:06,135 --> 00:04:09,999 Vše jsem viděl z lóže. Policajti byli dole. 39 00:04:10,348 --> 00:04:13,818 Zjisti jméno a adresu toho doktora. 40 00:04:15,948 --> 00:04:19,761 - Tak co? - Seš z toho venku. 41 00:04:20,393 --> 00:04:22,974 Páni! To je skvělé! 42 00:04:23,631 --> 00:04:26,632 Můžu odejít? 43 00:04:28,220 --> 00:04:29,909 Jasně. 44 00:04:30,691 --> 00:04:31,942 Vypadni. 45 00:04:32,878 --> 00:04:34,327 Tak, děkuji! 46 00:04:37,286 --> 00:04:39,242 Seš dobrej chlap! 47 00:04:43,083 --> 00:04:44,892 Proč jsi ho odkrágloval? 48 00:04:45,007 --> 00:04:51,154 Napoleon řekl, že dobrý generál ví, kdy má trestat... 49 00:04:52,399 --> 00:04:53,999 a kdy ne. 50 00:05:38,206 --> 00:05:39,914 Jste doktor Nelson? 51 00:05:40,877 --> 00:05:42,478 Ano. 52 00:05:46,587 --> 00:05:49,022 - Nechápu to! - Co nechápete? 53 00:05:49,025 --> 00:05:52,682 Máte zlaté ruce a žijete v této díře! 54 00:05:54,702 --> 00:05:57,662 Takové svinstvo. Měli byste žít ve městě, kde jsou prachy! 55 00:05:57,664 --> 00:05:58,999 Kdo jste? 56 00:05:59,499 --> 00:06:04,881 Něco jako přítel. Zdá se, že nemocnice vám moc neplatí. 57 00:06:05,559 --> 00:06:07,716 To ne. Co ode mě chcete? 58 00:06:07,746 --> 00:06:11,948 Už se stalo. Zachránil jste jednoho z mých hochů. 59 00:06:11,978 --> 00:06:15,132 Chci vám projevit mou vděčnost. 60 00:06:21,009 --> 00:06:22,718 500 dolarů? 61 00:06:22,875 --> 00:06:24,914 Jo. Stačí? 62 00:06:26,246 --> 00:06:29,050 - Nerozumím. - Nevadí! 63 00:06:29,080 --> 00:06:30,836 Brzy se uvidíme. 64 00:06:31,869 --> 00:06:35,975 Závody koní? Kámo, to je pro zelenáče! 65 00:07:06,533 --> 00:07:08,087 Kdes byla? 66 00:07:08,088 --> 00:07:10,753 U dítěte paní Jonesové. Spolklo klíč. 67 00:07:10,754 --> 00:07:13,999 - Vyndalas ho? - Jo, z kapsy pana Jonese. 68 00:07:14,305 --> 00:07:15,416 Co děláš? 69 00:07:15,446 --> 00:07:18,253 Zvu tě na večeři. Mám pro tebe překvapení. 70 00:07:18,283 --> 00:07:21,033 - Zaplatils řezníkovi? - Ne. Samá voda. 71 00:07:21,063 --> 00:07:22,538 Cos udělal s 26 dolary? 72 00:07:22,548 --> 00:07:24,305 - Řeknu ti... - To znám! 73 00:07:24,335 --> 00:07:29,815 Prohráls je na závodech! Doktor, který sází! To je bláznovství! 74 00:07:29,845 --> 00:07:33,765 - Nerozčiluj se. - Aspoň mohls zaplatit účet. 75 00:07:33,766 --> 00:07:36,941 Zaplatím všechny naše účty. 76 00:07:36,971 --> 00:07:39,890 Podívej. 500 dolarů! Skutečné! 77 00:07:39,920 --> 00:07:41,834 Tys sázel! 78 00:07:42,696 --> 00:07:47,205 Vsadil jsem na dva ztroskotance. A vyhráli! 79 00:07:47,235 --> 00:07:50,099 - Víš, že to nemám ráda. - Budou se nám hodit. 80 00:07:50,100 --> 00:07:53,530 Nejdříve se přestěhujeme. Tato čtvrť není pro nás. 81 00:07:53,531 --> 00:07:56,365 Máme zlaté ruce a žijeme v této díře! 82 00:07:56,366 --> 00:07:58,804 Musíme jít, kde jsou prachy. 83 00:07:59,147 --> 00:08:02,609 - Co ty na to? - Dobrá, pod jednou podmínkou. 84 00:08:02,611 --> 00:08:05,339 - Jakou? - Musíš přestat s hazardem. 85 00:08:05,457 --> 00:08:07,844 Samozřejmě, je to hra pro zelenáče! 86 00:08:20,420 --> 00:08:22,959 Dobrý večer, doktore Nelsone! 87 00:08:23,540 --> 00:08:25,953 - Na dnes stačilo. - Ano, pane. 88 00:08:26,973 --> 00:08:31,419 Mimochodem, "Zelený plamen" běží ve čtvrtém, zítra na Jamajce. 89 00:08:31,422 --> 00:08:32,819 Děkuji. 90 00:09:00,037 --> 00:09:02,405 Ahoj, zlato. Myslel jsem, že ležíš. 91 00:09:02,406 --> 00:09:05,111 - Chceš se napít? - Ne, díky. 92 00:09:05,824 --> 00:09:08,948 Promiň, nemohl jsem se vrátit do ambulance. 93 00:09:08,978 --> 00:09:11,635 - Bylo hodně pacientů? - Jo, dost. 94 00:09:11,665 --> 00:09:13,159 Dobře. 95 00:09:14,652 --> 00:09:17,999 Musíme si promluvit. Posaďme se. 96 00:09:24,359 --> 00:09:25,999 Nenapiješ se? 97 00:09:26,229 --> 00:09:28,315 Když jsme se sem přestěhovali, 98 00:09:28,316 --> 00:09:31,595 měli bychom tvrdě pracovat, abychom získali klientelu. 99 00:09:31,597 --> 00:09:34,545 - Správně. - Ale ty to neděláš. 100 00:09:34,575 --> 00:09:38,470 Téměř nejsi v ambulanci, pacienti tě chtějí a jsou nervózní. 101 00:09:38,500 --> 00:09:42,856 - Nejsi ani v nemocnici. - Mám mnohem důležitější věci! 102 00:09:43,101 --> 00:09:46,497 - Myslíš, sázení? - Co je na tom? 103 00:09:46,499 --> 00:09:51,727 Nech toho! Nemusíš sázet! Máme pacienty! 104 00:09:51,757 --> 00:09:55,332 Všechno by bylo v pořádku, kdyby ses soustředil na práci. 105 00:09:55,362 --> 00:09:58,589 - Dělám to! - Ne, neděláš! 106 00:10:00,288 --> 00:10:04,799 Jak ti to říct? Nevím, co si mám myslet. 107 00:10:04,805 --> 00:10:08,732 Je tu něco podezřelého. Ať je to cokoliv, nech toho! 108 00:10:08,733 --> 00:10:13,184 Tak počkej. Uklidni se. Všechno bude v pořádku. 109 00:10:13,214 --> 00:10:19,467 Tos mi už řekl. Teď přísahej, že se budeš věnovat práci. 110 00:10:19,497 --> 00:10:22,644 Přísahám. Budu. 111 00:10:28,740 --> 00:10:29,454 Haló. 112 00:10:29,455 --> 00:10:31,945 Ano, zde doktorka Nelsonová. 113 00:10:34,083 --> 00:10:35,698 Pro tebe. 114 00:10:40,744 --> 00:10:44,999 Jeden z mých hochů má problém. Můžete teď rychle přijet? 115 00:10:45,339 --> 00:10:48,348 - Nemůžu. - Jak to, nemůžete? 116 00:10:48,378 --> 00:10:51,940 Chci, abyste se o něj postaral ještě dnes večer. 117 00:10:52,262 --> 00:10:55,735 - Nemůžu! - Dobrá. 118 00:10:56,379 --> 00:11:00,947 Pokud nemůžete přijet, doneseme vám ho domů. Co vy na to? 119 00:11:01,776 --> 00:11:04,148 Dobrá. Jdu. 120 00:11:06,253 --> 00:11:07,798 Kam? 121 00:11:09,937 --> 00:11:12,648 Budu tam za 20 minut. 122 00:11:16,648 --> 00:11:18,376 Promiň, drahá. 123 00:11:18,884 --> 00:11:21,902 Až se vrátím, všechno ti vysvětlím. 124 00:12:46,813 --> 00:12:48,466 Jak se to stalo, Chicu? 125 00:12:48,496 --> 00:12:51,582 Hrál si s revolverem, upadl mu a vystřelil. 126 00:12:51,612 --> 00:12:54,690 To jste tak hloupý, doktore? 127 00:12:58,855 --> 00:13:01,623 - Co to je? - Tetan. 128 00:13:02,754 --> 00:13:04,255 A kulka? 129 00:13:04,853 --> 00:13:06,999 - Ještě je uvnitř. - Dobrá. 130 00:13:08,816 --> 00:13:11,623 - Co je to s vámi? - Nic. 131 00:13:11,653 --> 00:13:13,599 Nehýbejte se. 132 00:13:30,000 --> 00:13:32,186 - Ne tak rychle, děvče. - Co chcete? 133 00:13:32,196 --> 00:13:36,348 - Kdo to byl ten muž? - Můj manžel. 134 00:13:36,378 --> 00:13:38,830 - Co tu děláte? - Čekám na něj. 135 00:13:38,860 --> 00:13:43,466 Jen račte. Čekejte jako dobrá holka, a nesnažte se dotknout klaksonu. 136 00:13:43,631 --> 00:13:46,916 - Nerozumím vám. - Zátah. 137 00:13:48,743 --> 00:13:49,999 Do toho, hoši. 138 00:13:53,521 --> 00:13:55,452 Jsem tu naposledy. 139 00:13:55,995 --> 00:13:57,475 Dobrá. 140 00:13:57,505 --> 00:14:01,170 Jak chcete... Bude to vaše poslední práce. 141 00:14:13,750 --> 00:14:14,999 Zhasni! 142 00:14:23,157 --> 00:14:24,556 - Ne. - Jen klid! 143 00:14:24,557 --> 00:14:25,999 Pusťte mě! 144 00:14:31,061 --> 00:14:33,828 STÁTNÍ ZÁSTUPCE. 145 00:14:34,202 --> 00:14:36,901 - Nic nevím! - Samozřejmě! 146 00:14:36,931 --> 00:14:38,277 Podívejte. 147 00:14:38,457 --> 00:14:41,422 Joe Gurney nám tuto noc unikl, ale nemůže být daleko. 148 00:14:41,452 --> 00:14:43,400 - Kde je? - Nevím. 149 00:14:43,402 --> 00:14:48,213 - Neznám ho. - Řekněte, kde se ukrývá! 150 00:14:48,380 --> 00:14:51,417 - Ale já nic nevím! - Varuji vás! 151 00:14:51,447 --> 00:14:53,824 Říkám pravdu. Zeptejte se mého manžela. 152 00:14:53,825 --> 00:14:55,048 Pravdu! 153 00:14:55,049 --> 00:14:58,400 Jako byste nevěděla, že váš manžel pracoval pro gangstera! 154 00:14:58,401 --> 00:15:03,472 Celé měsíce léčil zloděje! Většina jejích peněz je nelegální! 155 00:15:03,502 --> 00:15:06,801 Nic jsem nevěděla. Zeptejte se manžela! 156 00:15:06,803 --> 00:15:08,918 Potvrdí vám to. 157 00:15:09,403 --> 00:15:11,564 Obávám se, že nepotvrdí. 158 00:15:12,298 --> 00:15:13,723 Proč ne? 159 00:15:13,961 --> 00:15:15,931 Je mrtvý. 160 00:15:20,760 --> 00:15:22,235 Tak dobrá. 161 00:15:32,460 --> 00:15:34,853 Nemůžeš ji obvinit. Nic proti ní nemáš. 162 00:15:34,883 --> 00:15:38,328 Budeme to muset zabalit. 163 00:15:38,358 --> 00:15:42,063 Zabalit? Když si lidé stěžují na zločin a naši neschopnost? 164 00:15:42,093 --> 00:15:43,389 Nemyslitelné! 165 00:15:43,419 --> 00:15:46,949 - Nikdo tě nebude obviňovat. - Je mi to jedno. 166 00:15:47,205 --> 00:15:51,740 Lidé se vždy dozvědí. Chtějí představení? Budou ho mít. 167 00:15:51,770 --> 00:15:53,931 Bude obviněna! 168 00:15:55,345 --> 00:16:00,000 DNES SOUD S VDOVOU PO LÉKAŘI. 169 00:16:00,375 --> 00:16:04,286 Prokurátor rozdrtil obhajobu!! 170 00:16:04,287 --> 00:16:07,605 POROTA SE NESHODLA! 171 00:16:07,965 --> 00:16:12,680 PROKURÁTOR SE NEODVOLÁ. 172 00:16:14,093 --> 00:16:18,222 KOLEGIUM LÉKAŘŮ ROZHODLO. 173 00:16:18,268 --> 00:16:23,998 Doktorka Nelsonová má tři měsíce, aby prokázala svou nevinu. 174 00:16:23,999 --> 00:16:27,286 JINAK ZTRATÍ LICENCI. 175 00:16:34,582 --> 00:16:36,245 Co to děláš? 176 00:16:36,249 --> 00:16:39,797 Hledám levnější byt. Nemám žádné peníze. 177 00:16:39,798 --> 00:16:41,351 A pak? 178 00:16:41,352 --> 00:16:44,932 - Začnu od začátku. - Po té veškeré publicitě? 179 00:16:45,055 --> 00:16:48,752 Jsi optimistická. Pacienti přijdou jen aby tě uviděli. 180 00:16:48,801 --> 00:16:50,111 Co jiného mohu dělat? 181 00:16:50,112 --> 00:16:54,345 Hledej si práci jinde. Zapomeň, že jsi lékařka. 182 00:16:54,525 --> 00:16:56,960 A co mých 9 let studia? 183 00:16:57,324 --> 00:17:01,593 Pravda. Neměla jsi štěstí, nic nenaděláš. 184 00:17:01,950 --> 00:17:04,303 Jak říkával můj otec. Jde o "rozmary života." 185 00:17:04,305 --> 00:17:08,441 Zruší ti licenci! Co vlastně chtějí? 186 00:17:08,471 --> 00:17:11,745 Máš předvést Joe Gurneyho aby přísahal, že jsi nevinná? 187 00:17:11,977 --> 00:17:13,322 Nevím. 188 00:17:13,525 --> 00:17:16,187 Když už o něm mluvím... Musím být jasnovidka! 189 00:17:16,188 --> 00:17:18,590 Poslouchej: "Dva podezřelí uvězněni." 190 00:17:18,591 --> 00:17:22,776 "Dva zločinci zadrženi ve Wayne Center. Mohli by patřit k bandě Joea Gurneyho." 191 00:17:22,779 --> 00:17:24,202 Ukaž. 192 00:17:24,614 --> 00:17:26,699 Posaď se a vypij si čaj. 193 00:17:26,800 --> 00:17:30,621 - Teto Josephine, něco mě napadlo. - Dobře, ale vezmi si čaj. 194 00:17:30,622 --> 00:17:34,295 - Chtěla bys bydlet ve Wayne Center? - Proč? 195 00:17:34,325 --> 00:17:36,214 Informace, prosím. 196 00:17:36,215 --> 00:17:38,938 Blázníš? Snad se nechceš s nimi opět zaplést? 197 00:17:38,939 --> 00:17:41,140 Nemůžu všechno opustit. Pokouším osud. 198 00:17:41,141 --> 00:17:43,064 - Co chceš dělat? - Nevím. Musíš mi pomoct. 199 00:17:43,074 --> 00:17:47,185 Já ne! Nechci mít s nimi nic společného. 200 00:17:47,187 --> 00:17:51,967 Slyšíš mě? Nechci. Do Wayne Center nepůjdu. 201 00:18:06,263 --> 00:18:07,998 A je to. 202 00:18:10,245 --> 00:18:13,718 Nech otevřené dveře, aby přišli pacienti. 203 00:18:13,719 --> 00:18:15,829 Seš úplný blázen. 204 00:18:15,839 --> 00:18:18,753 Musím někde bydlet. Proč ne tady? 205 00:18:18,763 --> 00:18:20,904 Doufejme, že se Joe Gurney tady objeví. 206 00:18:20,906 --> 00:18:25,113 - Vrháš se do jámy lvové! - O to mi jde. 207 00:18:25,143 --> 00:18:29,113 - Jakže se jmenuje? - Doktorka Carole Nelsonová. 208 00:18:29,535 --> 00:18:33,710 - Podívejte se na ceduli. - Viděli jsme, když ji zavěšovala. 209 00:18:33,740 --> 00:18:37,303 - Budete mít konkurenci. - Myslíte? 210 00:18:37,333 --> 00:18:42,021 Znám vaše lékařské nadání, no je mnohem hezčí než vy. 211 00:18:46,938 --> 00:18:48,245 Přichází. 212 00:18:52,938 --> 00:18:54,545 Dobré ráno. 213 00:18:55,784 --> 00:18:58,021 Promluvím si s ní. 214 00:19:03,256 --> 00:19:05,397 Doktorka Nelsonová? Jste moje nová kolegyně? 215 00:19:05,398 --> 00:19:07,322 - A vy jste? - Doktor Sanders. 216 00:19:07,323 --> 00:19:11,028 Mluvila jste se šerifem o těch dvou gangsterech? 217 00:19:11,058 --> 00:19:13,902 - A? - Co máte za lubem. 218 00:19:15,000 --> 00:19:16,515 To je moje věc. 219 00:19:16,545 --> 00:19:19,631 - Máte licenci? - Samozřejmě. 220 00:19:20,149 --> 00:19:23,942 - Omluvte mě. - Okamžik. Chci si promluvit. 221 00:19:24,228 --> 00:19:28,020 - O čem? - Víte být i přívětivá, že? 222 00:19:28,050 --> 00:19:31,053 - K přívětivým lidem, ano. - Chápu... Nápodobně. 223 00:19:31,083 --> 00:19:32,799 Jedna věc se zanedbala. 224 00:19:32,829 --> 00:19:34,896 Dělám tu všechno: 225 00:19:34,900 --> 00:19:37,464 zdravotního poradce, vzdělávání... 226 00:19:37,474 --> 00:19:41,290 Měl jsem o tom vědět, než jste přišla. 227 00:19:41,320 --> 00:19:42,564 Nechápu proč. 228 00:19:42,594 --> 00:19:47,300 - Toto je velmi malé město. - Tvořené velmi malými lidmi. 229 00:19:48,000 --> 00:19:50,275 Ještě se uvidíme. 230 00:19:50,482 --> 00:19:53,812 Dělá všechno? Spíše mu třeba napráskat! 231 00:19:55,195 --> 00:19:59,416 Wayne Center, stát New York. Podezřelí členové Gurneyho bandy, 232 00:19:59,446 --> 00:20:02,677 kteří byli zatčeni, stanou zítra před soud, 233 00:20:02,678 --> 00:20:05,752 za obvinění z útoku a několika loupeží. 234 00:20:05,935 --> 00:20:09,597 Joe Gurney, společensky nebezpečný, je stále na útěku. 235 00:20:09,600 --> 00:20:12,077 Říká se, že byl viděn v Michiganu, 236 00:20:12,087 --> 00:20:16,822 ale policisté říkají, že smyčka zákona se kolem něj již stahuje. 237 00:20:19,292 --> 00:20:21,741 Doufejme, že ne příliš! 238 00:20:22,698 --> 00:20:25,221 Hoši, měli bychom jet raději na západ. 239 00:20:25,251 --> 00:20:28,852 Není to špatné. Jsou mimo tak o čtyři státy. 240 00:20:29,569 --> 00:20:31,372 Máš smysl pro humor! 241 00:20:31,382 --> 00:20:34,555 Kdybys ho neměl, nedělali bychom pro tebe. 242 00:20:34,568 --> 00:20:37,633 Doufám, že to našeho šerifa příliš neobtěžuje. 243 00:20:37,634 --> 00:20:40,657 Nepřipravíme nějaké malé překvapení? 244 00:20:40,658 --> 00:20:41,999 Přidej! 245 00:20:56,118 --> 00:20:58,063 - Co je? - Někdo po nás střílí. 246 00:20:58,064 --> 00:20:59,616 Zastav! 247 00:21:09,176 --> 00:21:10,783 Do háje! 248 00:21:13,230 --> 00:21:14,873 Joe, podívej. 249 00:21:16,000 --> 00:21:19,538 Ten chlápek s rukou v kapse. Zdá se, že to má tam. 250 00:21:19,568 --> 00:21:21,704 Podíváme se na něho. 251 00:21:21,705 --> 00:21:25,651 Vyměňte kolo. My se postaráme o toho troubu. 252 00:21:28,313 --> 00:21:30,989 Jak se máte? Pneumatika, co? 253 00:21:30,990 --> 00:21:32,633 Jak to víte? 254 00:21:32,877 --> 00:21:36,625 Explodovala. Smůla! Mohu vám pomoci? 255 00:21:36,635 --> 00:21:38,754 Děláš si ze mě srandu? 256 00:21:39,105 --> 00:21:41,213 - Promiňte? - Vyndej ruku z kapsy! 257 00:21:41,214 --> 00:21:42,984 Chyťte ho! 258 00:21:43,014 --> 00:21:44,325 To je omyl. 259 00:21:44,327 --> 00:21:45,914 Kde je zbraň? 260 00:21:47,251 --> 00:21:50,347 - Zbraň? - Nerozumíš anglicky, mudrlante? 261 00:21:50,377 --> 00:21:53,859 - Šéfe, má přízvuk jako cizinec. - Sklapni! 262 00:21:55,088 --> 00:21:59,435 Šéfe, to nebyl on. Tento hřebík nám píchl kolo. 263 00:22:00,189 --> 00:22:01,943 Dobrá, nechte ho. 264 00:22:02,017 --> 00:22:05,039 Promiň, kamaráde. Jak řekl Napoleon, 265 00:22:05,041 --> 00:22:08,705 v době války se generál musí rozhodnout velmi rychle. 266 00:22:08,711 --> 00:22:13,737 Myslel jsem, že po nás střílíte. Můžete jít. 267 00:22:13,767 --> 00:22:17,154 - Šéfe, je mu zle. - Spíše se zdá, že je hladný. 268 00:22:17,164 --> 00:22:18,428 Vezmi mu batoh. 269 00:22:18,438 --> 00:22:22,280 Vyděsil jsem ho. Dejte mu napít. To ho povzbudí. 270 00:22:22,310 --> 00:22:24,922 Vemte ho. Opatrně. 271 00:22:31,428 --> 00:22:33,450 Dejte ho sem. 272 00:22:44,361 --> 00:22:45,925 Vyděsil jsem vás? 273 00:22:46,475 --> 00:22:48,553 Ne, to jen... 274 00:22:49,513 --> 00:22:51,893 Jsem trochu slabý. 275 00:22:53,191 --> 00:22:55,535 Už mi je líp, děkuji. 276 00:22:59,000 --> 00:23:04,029 - Kdo tady bojuje? - Já. Válčím proti celému světu. 277 00:23:04,059 --> 00:23:06,451 Nemohu riskovat. 278 00:23:06,481 --> 00:23:09,018 - Napoleon řekl... - Chápu. 279 00:23:09,048 --> 00:23:13,253 Řekl také, že generál by měl mít chladnou hlavu, 280 00:23:13,453 --> 00:23:16,880 aby správně vyhodnotil situaci. 281 00:23:17,900 --> 00:23:19,280 Opravdu? 282 00:23:20,227 --> 00:23:24,263 Když zachová chladnou hlavu, uvědomí si svou chybu. 283 00:23:24,648 --> 00:23:28,113 - Taky dělal chyby? - A kolik. 284 00:23:28,143 --> 00:23:29,689 Slyšíš? 285 00:23:29,719 --> 00:23:32,006 Hej, hněte sebou. 286 00:23:33,194 --> 00:23:36,060 Zdá se, že ho dobře znáte. 287 00:23:36,090 --> 00:23:40,563 Napsal jsem o něm knihu. O důvodech jeho pádu. 288 00:23:41,056 --> 00:23:45,014 - Chcete říct, že víte, proč selhal? - Vím. 289 00:23:45,494 --> 00:23:48,211 - Jaké jsou v tom čachre. - Čachre? 290 00:23:48,215 --> 00:23:52,215 Vsadím se, že je to podfukář. "Angličan Eddie!" To je ono. 291 00:23:52,216 --> 00:23:57,450 - Myslí a mluví jako on. - Sklapni! Nevidíš, že je to učenec? 292 00:23:57,451 --> 00:23:59,406 Co děláte? 293 00:23:59,411 --> 00:24:02,456 Píšu knihy, ale obávám se, že z toho nevyžiju. 294 00:24:02,457 --> 00:24:05,520 - Je to, šéfe. - Dobrá. Vytáhněte ho. 295 00:24:05,550 --> 00:24:07,334 Mezi námi. 296 00:24:07,946 --> 00:24:09,958 Ta kniha, kterou jste napsal. 297 00:24:09,988 --> 00:24:14,388 Víte, proč Napoleon selhal? 298 00:24:14,418 --> 00:24:18,678 - Myslím, že ano. - Věděli byste mu poradit? 299 00:24:18,708 --> 00:24:21,437 Nevím. Snad. 300 00:24:21,959 --> 00:24:26,207 - Já vás svezu. - Proč s ním riskovat? 301 00:24:26,237 --> 00:24:29,616 Nevidíš, že je to někdo; je to génius. 302 00:24:29,646 --> 00:24:32,358 Sedněte si ke mně. 303 00:24:36,535 --> 00:24:38,513 Jdeme. 304 00:24:42,362 --> 00:24:46,025 Zdá se, že jste vzdělaný. Proč cestujete? 305 00:24:46,055 --> 00:24:48,232 Snažím se dostat do New Yorku. 306 00:24:48,262 --> 00:24:50,493 - Kvůli knihám? - Jo. 307 00:24:50,523 --> 00:24:54,710 - Co děláte, když máte hlad? - Někdy nic. 308 00:24:54,740 --> 00:24:56,888 Takže nejíte? 309 00:24:58,052 --> 00:25:01,951 Možná jste o Napoleonovi něco napsal, ale nic vás nenaučil. 310 00:25:01,952 --> 00:25:04,540 Byl to člověk, který vždycky dosáhl svého. 311 00:25:04,541 --> 00:25:06,035 Nikdy nemíval hlad. 312 00:25:06,036 --> 00:25:10,390 Já? Dělám to samé. Vždycky dostanu, co chci. 313 00:25:10,420 --> 00:25:15,094 Ano, ale nebude to navždy. Napoleon se snažil, a přece selhal. 314 00:25:15,124 --> 00:25:18,039 - A vedlo to k Waterloo. - Četl jsem o tom. 315 00:25:18,069 --> 00:25:21,329 - Šéfe, to je v Iowě? - V Evropě, blbečku! 316 00:25:21,359 --> 00:25:24,583 - Snad to nezměnili? - Drž hubu, jo? 317 00:25:25,920 --> 00:25:27,917 Musíte mu prominout. 318 00:25:29,000 --> 00:25:32,215 Jste mi povědomý. Neměl jste fotku v novinách. 319 00:25:32,219 --> 00:25:33,999 Ne, neměl. 320 00:25:40,000 --> 00:25:42,599 ÚŘAD ŠERIFA. 321 00:25:44,360 --> 00:25:47,999 Zůstaňte tady. Možná to bude užitečné. 322 00:25:51,524 --> 00:25:54,670 Vy dva zůstaňte tady. Jestli budou příliš dotěrní, střílejte! 323 00:25:54,671 --> 00:25:56,043 Zbytek, se mnou! 324 00:25:56,044 --> 00:26:00,269 - Co tam chce? - Jde navštívit své dva chlapce. 325 00:26:00,472 --> 00:26:04,574 - Nemějte obavy. - Ale kdo to je? 326 00:26:05,000 --> 00:26:06,925 - Nepoznáváte ho? - Ne. 327 00:26:06,926 --> 00:26:08,497 To je Joe Gurney! 328 00:26:08,527 --> 00:26:11,370 Jak říkám! Jde o zákaz. 329 00:26:11,400 --> 00:26:13,601 Vsadím na to svou ruku! 330 00:26:13,631 --> 00:26:16,530 Šerife, zvedněte obě ruce! 331 00:26:57,420 --> 00:26:59,938 - Útěk z vězení! - Pro zbraně. 332 00:27:01,762 --> 00:27:03,878 Opatrně. Můžou nás zastřelit. 333 00:27:06,474 --> 00:27:08,999 Sledujte, jak ti pitomci utíkají! 334 00:27:11,597 --> 00:27:14,378 Ani hnout! Jdeme, hoši. 335 00:27:45,233 --> 00:27:49,141 - Jednoho máme, doktore. - Ale ostatní vám utekli. 336 00:27:49,171 --> 00:27:54,118 - Aspoň jsme naživu! - Jste zatčen. Postavte se! 337 00:27:54,119 --> 00:27:58,187 - Nemohu. Moje rameno. - Škoda, že to není hlava! Vstávej. 338 00:27:58,188 --> 00:28:02,236 Počkejte! Potřebuje lékařskou péči. 339 00:28:02,266 --> 00:28:06,215 To jo. Posadím ho do lochu a bude vyléčen. 340 00:28:06,245 --> 00:28:09,910 Nepochybně! Nebudu zachraňovat zločince. 341 00:28:10,051 --> 00:28:12,474 Já to zařídím. 342 00:28:12,619 --> 00:28:16,440 Potvrzuji! Jste zvyklá léčit zločince! 343 00:28:16,544 --> 00:28:20,702 - Sama jste jeho součástí! - Nevíte nic jiného, než mluvit sprostě? 344 00:28:20,704 --> 00:28:22,623 Vezmeme si ho. 345 00:28:28,722 --> 00:28:31,305 Je to od vás velmi laskavé. 346 00:28:31,310 --> 00:28:35,006 - Níže, a bylo by to vážné. - Asi jo. 347 00:28:35,036 --> 00:28:40,516 - Za dva týdny budete jako rybička. - Díky, chtěl bych vám to oplatit. 348 00:28:40,546 --> 00:28:42,777 Nic mi nedlužíte. 349 00:28:43,655 --> 00:28:45,999 Ale mohl byste mi pomoct... 350 00:28:48,939 --> 00:28:51,316 Kde najdu Joea Gurneyho? 351 00:28:51,837 --> 00:28:55,703 - Nemám ponětí. - Musíte mi pomoct. 352 00:28:55,733 --> 00:28:58,439 Jste z jeho bandy, musíte vědět, kde se skrývá. 353 00:28:58,440 --> 00:29:00,505 Nepatřím k nim. 354 00:29:00,510 --> 00:29:04,414 Do dneška jsem ho neviděl. 355 00:29:04,693 --> 00:29:07,132 Ale byl jste v jeho voze. 356 00:29:07,309 --> 00:29:10,510 Když jsem zjistil, kdo to je, utekl jsem. 357 00:29:10,540 --> 00:29:12,863 Tohle mám na památku. 358 00:29:13,450 --> 00:29:15,253 Tak, kdo jste? 359 00:29:15,254 --> 00:29:19,125 Jmenuji se Bill Stevens. Píšu knihy. 360 00:29:19,155 --> 00:29:21,245 - Opravdu? - Ano. 361 00:29:21,250 --> 00:29:25,214 Můj vydavatel vám to řekne, jestli na mě nezapomněl! 362 00:29:26,087 --> 00:29:28,250 Pak. 363 00:29:28,280 --> 00:29:33,915 Proč to chcete vědět? Jak vás může zajímat takový vrah? 364 00:29:34,241 --> 00:29:38,751 - Zapomeňte na to. - Prosím. Možná vám pomohu. 365 00:29:38,781 --> 00:29:40,903 Moc o něm nevím... 366 00:29:40,933 --> 00:29:44,415 Divné. Téměř stejná situace jako u mě. 367 00:29:44,445 --> 00:29:46,630 Jak to myslíte? 368 00:29:46,967 --> 00:29:49,661 To je nadlouho... 369 00:29:50,303 --> 00:29:52,656 Jmenuji se Carole Nelsonová... 370 00:29:52,786 --> 00:29:55,517 A teď jsem tady. 371 00:29:55,547 --> 00:30:00,359 Ale je to nebezpečný člověk. Neváhal by vás zabít. 372 00:30:00,671 --> 00:30:02,957 Není to příliš velké riziko? 373 00:30:03,093 --> 00:30:05,578 Někdy se musíte o štěstí pokusit. 374 00:30:06,052 --> 00:30:09,390 - Kéž bych vám mohl pomoci. - Stejně, děkuji. 375 00:30:09,420 --> 00:30:11,745 Musím jít. 376 00:30:11,775 --> 00:30:15,377 Gurney řekl, že by to mohlo být užitečné. 377 00:30:15,407 --> 00:30:17,502 Nevím, jak to myslel... 378 00:30:18,268 --> 00:30:21,790 - Ještě jste neskončila? - Skončila, lepší se to. 379 00:30:21,820 --> 00:30:24,999 Ve skutečnosti vás hodně překvapí, je spisovatel. 380 00:30:26,209 --> 00:30:27,726 Vše vám vysvětlí. 381 00:30:27,756 --> 00:30:30,192 - Na shledanou, pane Stevensi. - Na shledanou. 382 00:30:30,222 --> 00:30:33,427 - Zítra se na vás podívám. - Ještě jednou děkuji. 383 00:30:39,076 --> 00:30:41,556 Tak píšete knihy, jo? 384 00:30:44,159 --> 00:30:48,858 - Pan Stevens neví, kde je Joe Gurney! - Nedá se nic dělat. 385 00:30:48,888 --> 00:30:51,999 Odjeďme odsud. Není na co čekat. 386 00:30:52,544 --> 00:30:56,177 - Možná. - Ráno si opět promluvíme. 387 00:30:56,188 --> 00:30:59,215 Jak říkával můj otec "Noc nám poradí." 388 00:30:59,219 --> 00:31:01,771 - Jdeš spát? - O trochu později. 389 00:31:01,772 --> 00:31:03,361 - Dobrou noc. - Dobrou. 390 00:31:34,000 --> 00:31:35,918 Jak se máte, doktorko? 391 00:31:37,053 --> 00:31:41,268 - Co chcete, Joe? - Joe, jo? To se mi líbí! 392 00:31:41,298 --> 00:31:43,571 Mám pro vás malej melouch. 393 00:31:44,397 --> 00:31:47,023 - Můžete jít. - Napřed vy. 394 00:31:50,907 --> 00:31:52,849 Sama? 395 00:31:53,797 --> 00:31:56,082 Ne, má teta je se mnou. Právě šla spát. 396 00:31:56,112 --> 00:31:59,999 Mí hoši mi řekli, že navštěvujete vězení. 397 00:32:00,780 --> 00:32:05,351 - Řekli, proč? - Jo. Vidím, že to nedopadlo dobře. 398 00:32:05,639 --> 00:32:09,475 - Co pro vás mohu udělat? - Podívejte se na tohle. 399 00:32:12,048 --> 00:32:15,643 - Postřelili vás? - Ne, je to jen revma. 400 00:32:16,174 --> 00:32:20,087 - Sedněte si. - Zdá se, že se vám moc nedaří. 401 00:32:20,117 --> 00:32:24,753 Nemějte strach. Taky tak jsem začínal. 402 00:32:25,509 --> 00:32:27,999 Chvějete se. Bojíte se mě? 403 00:32:29,523 --> 00:32:33,094 O sebe se nebojím. Musím být trochu nervózní. 404 00:32:33,100 --> 00:32:37,014 Mnoho lidí při mně znervózní. Vy nemáte proč. Jen klid. 405 00:32:37,017 --> 00:32:41,125 Mám pro vás slabost, kvůli tomu, co policisté provedli vašemu manželovi. 406 00:32:41,128 --> 00:32:43,958 - Nemluvte o tom! - Samozřejmě. Zapomeňte na to. 407 00:32:43,959 --> 00:32:47,345 Co se stalo, stalo se. Do toho. 408 00:32:47,375 --> 00:32:50,490 - Bude to bolet. - Nebojím se. 409 00:32:52,159 --> 00:32:55,704 - Tak mám strach, nebo nemám? - Nemáte. 410 00:32:55,734 --> 00:33:00,282 Obecně platí, že lidé bez morálky nemají strach z bolesti. 411 00:33:01,443 --> 00:33:04,319 Slyšels, Slicku? Jsem nemorální. 412 00:33:06,558 --> 00:33:10,694 - Co to znamená? - Nevím. Asi lékařský termín, co? 413 00:33:10,724 --> 00:33:13,782 - Zajisté. - Jste milá. 414 00:33:13,812 --> 00:33:16,285 - Pošlu vám zákazníky. - Děkuji. 415 00:33:18,135 --> 00:33:20,999 - Zdržíte se tady? - Možná. 416 00:33:21,237 --> 00:33:22,999 Kde budete bydlet? 417 00:33:23,551 --> 00:33:27,566 - Proč to chcete vědět? - V případě, že mě budete potřebovat. 418 00:33:28,032 --> 00:33:29,952 Přijdu k vám. 419 00:33:30,958 --> 00:33:32,665 Tak, hotovo. 420 00:33:33,178 --> 00:33:34,984 Pozor na obvaz. 421 00:33:35,045 --> 00:33:38,724 - Děkuji. Kolik dlužím? - Nic. Nechte toho! 422 00:33:38,754 --> 00:33:40,448 Tak to ne! 423 00:33:40,449 --> 00:33:44,575 Pouze jednou jsem přijal milosrdenství a skončil jsem v lapáku. 424 00:33:44,576 --> 00:33:47,881 Vždycky zaplatím, za co jsem dlužen. 425 00:33:48,001 --> 00:33:50,252 - Prosím. 100 dolarů. - Děkuji. 426 00:33:51,740 --> 00:33:53,325 Neopakujte to... 427 00:33:53,355 --> 00:33:58,087 Obecně, nemám dámičky rád, ale my si rozumíme. 428 00:33:58,733 --> 00:34:01,707 - Nashle. - Nashle. 429 00:34:02,274 --> 00:34:06,204 Jsem nemorální. Řeknu to klukům. 430 00:34:06,234 --> 00:34:08,999 Šéfe, já to vím už dávno. 431 00:34:17,247 --> 00:34:20,298 100 dolarová bankovka! 432 00:34:20,328 --> 00:34:23,351 Takou jsem již dlouho neviděl. 433 00:34:25,894 --> 00:34:27,686 Zdá se být pravá. 434 00:34:29,673 --> 00:34:31,452 Takže... 435 00:34:31,482 --> 00:34:33,198 49 dolarů, 436 00:34:33,228 --> 00:34:36,734 plus 5 účtů po 10 dolarů činí 99, 437 00:34:37,811 --> 00:34:40,639 a jeden dolar je 100. 438 00:34:41,237 --> 00:34:44,447 Vaše účtenka. 439 00:34:44,477 --> 00:34:47,061 Moc děkuji. 440 00:34:47,824 --> 00:34:50,076 Děkuji. Hezký den! 441 00:34:53,863 --> 00:34:55,663 100 dolarů! 442 00:34:56,121 --> 00:34:59,333 - Díky, Berte. Je to od tebe hezké. - Děkuji, šerife. 443 00:35:01,621 --> 00:35:03,333 - Dobré ráno. - Dobré, doktorko. 444 00:35:03,360 --> 00:35:06,784 - Mohu vidět pana Stevense? - Je mi líto, už tady není. 445 00:35:06,794 --> 00:35:09,257 Propustil jsem ho. 446 00:35:09,814 --> 00:35:11,596 Víte, kam šel? 447 00:35:12,120 --> 00:35:13,975 Stopem, předpokládám. 448 00:35:14,246 --> 00:35:16,605 - Zanechal pro mě vzkaz? - Ne. 449 00:35:18,860 --> 00:35:21,883 Takže nevíte, kam šel! 450 00:35:21,913 --> 00:35:24,961 A nevíte, kde je Joe Gurney. 451 00:35:25,020 --> 00:35:28,833 - Kam tím míříte? - Chci si udělat závěr. 452 00:35:28,843 --> 00:35:30,702 Sleduji vás, doktorko. 453 00:35:30,705 --> 00:35:34,634 Dnes ráno jsem dostal velice zajímavý dopis. 454 00:35:34,664 --> 00:35:38,395 Vysvětluje vaši situaci s radou kolegia. 455 00:35:38,608 --> 00:35:41,993 Stále mám dva týdny, abych dokázala svou nevinu. 456 00:35:41,995 --> 00:35:43,980 Do té doby mi licence platí. 457 00:35:43,990 --> 00:35:47,280 Od vás nic nechceme, jsme slušné město! 458 00:35:47,285 --> 00:35:49,945 Měla byste být za mřížemi! 459 00:35:49,955 --> 00:35:52,520 Vy byste měl být za mřížemi... 460 00:35:52,721 --> 00:35:54,907 V blázinci! 461 00:35:58,618 --> 00:36:01,811 Pane Stevensi, je mi potěšením promluvit si s vámi. 462 00:36:01,813 --> 00:36:05,937 Konečně je někdo tady příjemný. 463 00:36:05,967 --> 00:36:09,999 Jak říkají Italové: "Molto Simpatica". 464 00:36:10,840 --> 00:36:12,399 Už je tady. 465 00:36:13,540 --> 00:36:15,038 - Vítejte. - Dobrý den. 466 00:36:15,040 --> 00:36:17,982 Myslela jsem, že jste odešel bez rozloučení. 467 00:36:17,985 --> 00:36:19,882 Přišel jsem vám poděkovat. 468 00:36:19,999 --> 00:36:22,785 Chce jít stopem! Dělám to dobře? 469 00:36:22,788 --> 00:36:24,299 Ne. Takhle. 470 00:36:25,678 --> 00:36:28,048 Není to trochu směšné, když jste zraněn? 471 00:36:28,578 --> 00:36:32,419 Tetička má pravdu. Měl byste odpočívat a dobře jíst. 472 00:36:32,449 --> 00:36:34,341 To jsem právě řekla! 473 00:36:34,371 --> 00:36:37,450 Proč s námi na čas nezůstanete? 474 00:36:37,480 --> 00:36:38,959 Jste milá. 475 00:36:38,989 --> 00:36:41,107 Není to dobrý nápad? 476 00:36:41,583 --> 00:36:44,615 - Samozřejmě, je. - Právě jsem to řekla. 477 00:36:44,645 --> 00:36:48,959 Nejsme Ritz, ale dobře se najíte. 478 00:36:48,989 --> 00:36:52,268 Jsem si jistý. Ale nemám peníze. 479 00:36:52,298 --> 00:36:56,448 - Mohl by něco odpracovat, co myslíš? - Jo. 480 00:36:57,037 --> 00:36:59,705 Něco vám najdu. Co takhle zahrada... 481 00:36:59,709 --> 00:37:02,421 - Jsem dobrý zahradník. - Perfektní. Zůstáváte. 482 00:37:02,451 --> 00:37:05,062 Teď si dáme čaj. 483 00:37:06,607 --> 00:37:08,209 Prosím, pane Stevensi. 484 00:37:09,043 --> 00:37:13,700 - Jste velmi milá. Říkejte mi Bill. - Ráda, Bille. 485 00:37:21,499 --> 00:37:24,231 Podívej, tady je. 486 00:37:24,261 --> 00:37:28,570 - Proč se šéf o něj zajímá? - Říká, že je geniální. 487 00:37:28,588 --> 00:37:30,615 Možná ho chce nějak využit. 488 00:37:30,618 --> 00:37:34,690 Zajdu do brány. Přikrč se a vejdi dovnitř. 489 00:37:35,616 --> 00:37:37,249 Čekej. 490 00:37:42,099 --> 00:37:45,641 - Co teď? - Šéf nechce, aby nám upláchl. 491 00:37:45,645 --> 00:37:49,496 Za soumraku ho sbalíme, když bude sám. 492 00:38:27,691 --> 00:38:29,690 Tvůj balíček, šéfe. 493 00:38:31,216 --> 00:38:33,212 Rozvažte mu to. 494 00:38:38,000 --> 00:38:41,525 - Rád vás opět vidím. - Nazdar, Joe. 495 00:38:42,228 --> 00:38:44,477 - Takže víte, kdo jsem? - Ano. 496 00:38:44,478 --> 00:38:47,316 - Překvapen? - Nesmírně. 497 00:38:47,346 --> 00:38:50,135 - Nikdy jste se s nikým takovým nestřetl? - Nikdy. 498 00:38:50,145 --> 00:38:54,097 - Očividně. Co nového ve městě? - Klid, odkdy jste odešli. 499 00:38:54,127 --> 00:38:57,669 Trochu jsem je podusil. Posaďte se. 500 00:38:57,961 --> 00:39:01,014 Co říkáte na můj úkryt? Není příjemný? 501 00:39:01,031 --> 00:39:02,985 Velmi. Trochu zaneřáděný. 502 00:39:02,988 --> 00:39:06,717 Chlapci nejsou příliš opatrní. Musím je to naučit. 503 00:39:06,747 --> 00:39:09,456 - Jak se má řezník? - Myslíte... 504 00:39:09,486 --> 00:39:13,728 Však víte, koho myslím. Nejste do ní zblázněný? 505 00:39:13,758 --> 00:39:17,114 Nemusíte se hanbit. Taky se mi to líbí. 506 00:39:17,144 --> 00:39:21,371 Je chytrá. Mnohem chytřejší, než její hloupý manžel. 507 00:39:21,517 --> 00:39:23,298 Co pro vás mohu udělat? 508 00:39:23,544 --> 00:39:24,881 Vysvětlím. 509 00:39:24,888 --> 00:39:27,660 Já a moji muži jsme trochu pod tlakem, chceme si odpočinout. 510 00:39:27,661 --> 00:39:30,361 Přemýšlel jsem o knize, kterou jste napsal o Napoleonovi. 511 00:39:30,362 --> 00:39:33,635 Oba máme mnoho společného, takže... 512 00:39:33,665 --> 00:39:36,816 - Mohl byste pro mě něco udělat. - Oč jde? 513 00:39:36,846 --> 00:39:41,433 Všichni skvělí muži měli někoho, kdo o nich napsal... 514 00:39:42,189 --> 00:39:44,522 - Autobiografii? - Přesně. 515 00:39:44,552 --> 00:39:47,861 Ale autobiografie pojednává o vlastních skutcích. 516 00:39:48,441 --> 00:39:53,117 Mám na mysli mnoho věcí, o kterých bych chtěl psát. 517 00:39:53,147 --> 00:39:57,370 - Chcete, abych to napsal za vás. - Musíte napsat pravdu. 518 00:39:57,400 --> 00:39:58,999 Tak co? 519 00:40:00,941 --> 00:40:05,130 Nelíbí se vám to? Je to pro vás příležitost! 520 00:40:06,092 --> 00:40:09,907 Vím. Rád to napíšu. 521 00:40:09,937 --> 00:40:12,700 Opravdu? Ať už jste jakýkoliv, jste spisovatel. 522 00:40:12,701 --> 00:40:15,620 Mám skvělý tip na název. 523 00:40:15,650 --> 00:40:18,849 "Život a láska Joea Gurneyho." Co říkáte? 524 00:40:18,879 --> 00:40:21,379 Proč ne: 525 00:40:21,409 --> 00:40:23,948 "Joe Gurney, Napoleon zločinu"? 526 00:40:25,219 --> 00:40:29,019 Skvělé! Prvotřídní! Hoši, co na to říkáte? 527 00:40:29,049 --> 00:40:33,134 - "Joe Gurney, Napoleon zločinu"? - Výborné. 528 00:40:33,164 --> 00:40:36,648 Zítra začneme. Potřebujete psací stroj? 529 00:40:36,650 --> 00:40:38,060 Byl bych rád. 530 00:40:38,061 --> 00:40:42,045 Eddie, zajdi do města, a sežeň psací stroj... 531 00:40:42,046 --> 00:40:44,729 - Jak jste to říkal, kamaráde? - Psací náčiní. 532 00:40:44,730 --> 00:40:49,324 Páni! Kde ho v tuto dobu seženu? Obchody jsou zavřené. 533 00:40:49,704 --> 00:40:51,436 Tak jeden otevři! 534 00:40:51,446 --> 00:40:53,829 - Napijte se. - Díky. 535 00:40:58,100 --> 00:41:04,126 Má matka měla rýmu. Otec byl nemocen, tak jsem šel ukrást uhlí. 536 00:41:07,253 --> 00:41:11,467 Strážce mě chytil a já dostal lekci, na kterou nezapomenu. 537 00:41:11,497 --> 00:41:13,801 Ležel jsem na podlaze téměř mrtvý, 538 00:41:13,811 --> 00:41:16,095 hlava plná boulí. 539 00:41:16,100 --> 00:41:19,872 Ten den jsem přísahal, že už nikdy více se mi tohle stát nesmí. 540 00:41:19,874 --> 00:41:21,401 Bolí tě paže? 541 00:41:21,402 --> 00:41:23,953 Jen to škrábe. Kde jsem skončil? 542 00:41:23,963 --> 00:41:26,630 Rozhodl jste se, že vás už nikdy nikdo neztluče. 543 00:41:26,631 --> 00:41:28,173 Jo. 544 00:41:28,203 --> 00:41:32,189 Mého otce sekýrovali, ale mě nebudou. 545 00:41:32,605 --> 00:41:34,887 Měl jsem toho dost a domova taky. 546 00:41:34,917 --> 00:41:38,504 Odešel jsem se všemi penězi, které skrýval. 547 00:41:38,534 --> 00:41:42,718 Neměl rád banky. Ale já je miluju. 548 00:41:42,748 --> 00:41:46,724 - Co bych si bez nich počal? - Jsou užitečné. 549 00:41:48,331 --> 00:41:52,675 Jsem jim vděční. Chtěl jsem se stát někým. 550 00:41:52,677 --> 00:41:54,750 To bude téma knihy. 551 00:41:54,751 --> 00:41:59,377 Vězte, že se mi to podařilo. 552 00:42:00,034 --> 00:42:04,005 - A stálo to za to? - Co tím myslíte? 553 00:42:04,007 --> 00:42:07,781 Lidé jako vy končí stejně. 554 00:42:08,000 --> 00:42:10,455 Bradou vzhůru, jak říkáte. 555 00:42:10,465 --> 00:42:14,785 Vy jen poslouchejte, a pište, co mluvím. Nechci přemýšlet o... 556 00:42:15,435 --> 00:42:17,454 Teď jste mě rozhodil. 557 00:42:18,301 --> 00:42:20,025 Kde jsem přestal? 558 00:42:20,463 --> 00:42:23,341 Ze začátku jsem měl pech. 559 00:42:23,345 --> 00:42:27,522 Jednou mě policista chytil opilého. Poslali mě do nápravného zařízení. 560 00:42:27,524 --> 00:42:30,998 - Byl to hrozný šok. - Dokážu si to představit. 561 00:42:31,028 --> 00:42:36,076 Ale nechci ho kritizovat. Hodně jsem se tam naučil. 562 00:42:39,000 --> 00:42:42,631 Prácička v Detroitském divadle. Jeden hoch ze školy mi to vysvětlil. 563 00:42:42,632 --> 00:42:45,641 - To jste byl vy? - Samozřejmě, že já. 564 00:42:45,651 --> 00:42:47,643 Také jste zodpovědný za smrt ředitele? 565 00:42:47,644 --> 00:42:50,845 - Co si to dovoluješ, Jidáši. - Uklidni se, Mugsy. 566 00:42:50,848 --> 00:42:54,447 Samozřejmě. Dostal, co si zasloužil. 567 00:42:54,477 --> 00:42:58,396 A napište to, jak to říkám. Dostal, co si zasloužil. 568 00:43:01,573 --> 00:43:03,684 Pomoc! Oheň! Policie! 569 00:43:06,740 --> 00:43:08,174 Mudrlanti, co? 570 00:43:08,204 --> 00:43:11,086 Myslíte, že je to chytré, když spím, co? 571 00:43:12,566 --> 00:43:14,561 Nikdy nebude mít nohy v teple. 572 00:43:14,562 --> 00:43:17,536 - Stačí to na začátek? - Myslím, že ano. 573 00:43:17,566 --> 00:43:20,393 Dobře. Dopište to vedle. 574 00:43:35,318 --> 00:43:38,192 Nechci se tě dotknout, 575 00:43:38,222 --> 00:43:41,179 ale když to sepíše, obviní tě v 48 státech. 576 00:43:41,189 --> 00:43:45,534 Vím. Kniha nevyjde, dokud budu živ. 577 00:43:45,564 --> 00:43:49,934 - Ale co autor? - Promluví-li, když odsud odejde? 578 00:43:49,964 --> 00:43:51,614 Nepromluví. 579 00:43:51,616 --> 00:43:56,018 Po dokončení knihy přestane psát a mluvit. 580 00:43:59,705 --> 00:44:03,280 Je divné, že odešel, aniž by něco řekl. 581 00:44:03,310 --> 00:44:05,769 - Nechápu to. - Ani já ne. 582 00:44:05,805 --> 00:44:10,155 - Snad chtěl dokázat, že nepotřebuje bojovat. - Bojovat? O co? 583 00:44:10,159 --> 00:44:13,000 Nevím. Proč mladí bojují? 584 00:44:13,005 --> 00:44:17,299 Také jsem bojovala s přítelem před 40 lety. Zůstala jsem sama. 585 00:44:17,303 --> 00:44:21,249 Co když se mu něco stalo? Možná má problémy. 586 00:44:21,279 --> 00:44:25,075 Nemůžeš nic dělat. Jenom jít spát. 587 00:44:25,111 --> 00:44:30,297 - Máš dost svých problémů. Jdeš? - Nechce se mi. 588 00:44:30,327 --> 00:44:34,357 Nechci mít o tebe strach! Nezůstávej dlouho. Bude ti zima. 589 00:44:35,000 --> 00:44:37,865 Byla to poslední velká bitva malého kaprála. 590 00:44:37,875 --> 00:44:39,743 Nedlouho poté, 591 00:44:39,773 --> 00:44:43,472 nastoupil na "Belleroptión" a loď vyplula. 592 00:44:43,502 --> 00:44:47,890 Napoleon věděl, že na ostrově zůstane navždy. 593 00:44:48,468 --> 00:44:52,046 - Alcatraz? - Pitomče. Ostrov Svatá Helena! 594 00:44:52,427 --> 00:44:56,525 Vždycky jsem chtěl vědět, proč stál takhle. 595 00:44:56,529 --> 00:44:58,086 To nevím. 596 00:44:58,116 --> 00:45:01,584 - Kvůli uchopení zbraně. - Sklapni! 597 00:45:02,587 --> 00:45:07,129 - Hej, proč nejíš? - Od rána se necítím dobře. 598 00:45:07,159 --> 00:45:11,210 Půjdu si lehnout. Brní mi v hlavě. 599 00:45:13,542 --> 00:45:16,505 Nebyl skvělý myslitel, ale mužem akce. 600 00:45:16,508 --> 00:45:19,951 Eddie? Pojď sem. Něco pro mě zjistíš. 601 00:45:38,676 --> 00:45:42,732 - Vzpomínáte si na nás? - Samozřejmě. Pracujete pro Joea Gurneyho. 602 00:45:42,742 --> 00:45:45,109 Přesně. Joe vás chce vidět. 603 00:45:45,139 --> 00:45:48,227 Půjdete dobrovolně nebo násilím? 604 00:45:48,257 --> 00:45:51,960 - Půjdu. Jdu si pro věci. - Dobrá. 605 00:46:36,841 --> 00:46:39,234 Jděte nahoru. 606 00:46:47,441 --> 00:46:49,181 - Nazdar, Joe. - Vítejte. 607 00:46:49,184 --> 00:46:50,758 Neobtěžuji vás? 608 00:46:50,760 --> 00:46:53,447 Samozřejmě, že ne. Ale nač to zakrytí očí? 609 00:46:53,448 --> 00:46:56,964 Promiňte. Nechci tu mít určité fešáky. 610 00:46:56,965 --> 00:46:58,484 - Rozumíte? - Chápu. 611 00:46:58,494 --> 00:47:01,000 Přineste někdo židli! 612 00:47:01,002 --> 00:47:03,100 - Sedněte si. - Děkuji. 613 00:47:03,158 --> 00:47:07,592 - Co je to tentokrát? - Necítím se dobře. 614 00:47:07,622 --> 00:47:10,938 Točí se mi hlava, a tohle mi dělá starost. 615 00:47:10,968 --> 00:47:13,156 Nebojte. Říkám vám pravdu. 616 00:47:13,186 --> 00:47:15,770 Podívám se. 617 00:47:16,690 --> 00:47:20,145 Dobře se to nezahojilo. Infikovalo se to. 618 00:47:20,148 --> 00:47:22,770 Nedal jsem vám 100 dolarů? 619 00:47:22,771 --> 00:47:24,996 Ano, ale nevyléčil jste to. 620 00:47:24,997 --> 00:47:28,519 Není to moje chyba, že jste to zanedbal. Musím to dezinfikovat! 621 00:47:28,520 --> 00:47:29,697 Nezlobte se! 622 00:47:29,750 --> 00:47:32,999 Chci se něco zeptat. Ta akce v Detroitu... 623 00:47:36,239 --> 00:47:37,950 Co tu děláte? 624 00:47:38,149 --> 00:47:42,999 Pracujeme společně. Řekl jsem mu o mé knize a on ji píše. 625 00:47:44,000 --> 00:47:48,408 - Měla jsem o vás strach. - Neměl jsem čas se rozloučit. 626 00:47:48,673 --> 00:47:52,525 Sedněte si. Budete pokračovat později. Ve skutečnosti... 627 00:47:52,526 --> 00:47:53,927 Buďte zticha! 628 00:47:53,928 --> 00:47:58,999 Slyšel jste to? Poprvé mi to někdo řekl! 629 00:47:59,515 --> 00:48:03,532 - Asi bych měla být pyšná. - Jistě! 630 00:48:03,920 --> 00:48:08,438 Už vám někdo řekl, že jste pěkná ženská? 631 00:48:09,170 --> 00:48:12,436 Nežertuji. Už jsem se rozhodl. 632 00:48:12,466 --> 00:48:17,777 Vytvářejí domov, tak jako psi nebo kočky. Jste moudrá. 633 00:48:17,805 --> 00:48:19,528 Jo, jsem jiná. 634 00:48:19,538 --> 00:48:22,828 Bylo by nám skvěle, kdybyste se více uvolnila. 635 00:48:23,055 --> 00:48:25,386 Myslela jsem, že jsem tu kvůli vaší ruce. 636 00:48:25,388 --> 00:48:28,266 Na tom, co jsem řekl, není nic špatného. 637 00:48:28,276 --> 00:48:32,758 Brzy se vrátím do města, a tam jsem králem. 638 00:48:32,788 --> 00:48:36,865 Král musí mít královnu, ne? Jako Napoleon a Josefína. 639 00:48:37,152 --> 00:48:40,952 Zavážu vám to. Pak budete muset odpočívat. 640 00:48:40,962 --> 00:48:43,893 - Vy jste doktor. - Mimo to. 641 00:48:45,017 --> 00:48:48,269 - O čem bude kniha? - O mém životě. 642 00:48:48,279 --> 00:48:51,622 To bude vzrušující. Určitě bude mít úspěch. 643 00:48:51,625 --> 00:48:54,630 Doufám. Bude to moje labutí píseň. 644 00:48:55,631 --> 00:49:01,521 - Labutí píseň? Proč? - Řekněme, že jde o nebezpečné téma. 645 00:49:01,800 --> 00:49:04,243 Jo, bude to dynamit. 646 00:49:05,783 --> 00:49:08,944 Podívejte se mi také na oči. Pálí mě. 647 00:49:08,974 --> 00:49:11,974 Nedotýkejte se jich! Nakazíte je. 648 00:49:12,004 --> 00:49:15,710 - Nic nevidím. - Podívám se. 649 00:49:17,001 --> 00:49:18,705 Hotovo. 650 00:49:21,897 --> 00:49:25,347 - Opatrně. Bolí mě to. - Nedotýkejte se jich! 651 00:49:25,377 --> 00:49:30,488 - Nechápete, že je můžete nakazit? - Je to špatné? 652 00:49:30,913 --> 00:49:32,947 Záleží na bakterii. 653 00:49:33,951 --> 00:49:37,203 - Udělám zkoušku. - A pak? 654 00:49:37,692 --> 00:49:40,469 - Zanalyzuji to a řeknu vám. - Proč ne teď? 655 00:49:40,499 --> 00:49:45,865 Všechny přístroje mám v ambulanci. Mikroskop, sklíčka a vše ostatní. 656 00:49:46,291 --> 00:49:48,734 Zítra ráno se to dozvíte. 657 00:49:51,900 --> 00:49:53,501 Necháš ji odejít? 658 00:49:53,502 --> 00:49:55,955 - Proč ne? - A když zavolá policii? 659 00:49:55,969 --> 00:49:58,111 Nikoho nezavolá. 660 00:49:58,141 --> 00:50:02,916 Ví, že pokud mě zradí, její přítel dostane kulku do hlavy. 661 00:50:05,372 --> 00:50:07,897 Dobrá. Vezmi ji domů. 662 00:50:17,822 --> 00:50:23,310 No tak, člověče, probuďte se. Jdeme pracovat na mé autobiografii. 663 00:50:25,327 --> 00:50:27,641 Dojdu si pro poznámky. 664 00:50:36,492 --> 00:50:39,036 - Nestřílejte! - Tetičko! 665 00:50:40,452 --> 00:50:43,713 Tak ráda tě vidím! Měla jsem strach. Kdes byla? 666 00:50:43,743 --> 00:50:47,683 - Buď zticha! - Je skoro půlnoc. Odkud jdeš? 667 00:50:53,752 --> 00:50:57,740 - Kdo to byl? - Dva gangsteři od Joea Gurneyho. 668 00:50:57,770 --> 00:51:03,187 - Byla jsem u něho. Drží Billa. - Proč? 669 00:51:04,906 --> 00:51:08,168 - Co chceš dělat? - Informuji šerifa a vrátím se zpátky. 670 00:51:08,169 --> 00:51:12,028 Bill je v nebezpečí a můžu Gurneyho zničit. 671 00:51:14,272 --> 00:51:16,999 - Jdi se podívat. - Nemůžu! Jdi ty! 672 00:51:27,165 --> 00:51:31,116 Jde sem šerif s dalšími lidmi. 673 00:51:31,118 --> 00:51:33,163 Dobře. Musím mu něco říct. 674 00:51:33,164 --> 00:51:36,295 Vidím, že mi nerozumíte! Jdou vás zatknout. 675 00:51:36,296 --> 00:51:38,823 Máte vážný problém. 676 00:51:38,824 --> 00:51:43,469 Tu stodolarovku, kterou jste mi dala, pochází z bankovní loupeže. 677 00:51:43,479 --> 00:51:45,345 Myslí si, že v tom jedete s nimi! 678 00:51:45,346 --> 00:51:48,333 Snažil jsem se jim to vysvětlit, no neúspěšně! 679 00:51:48,334 --> 00:51:52,505 - Musíš odejít! - Pospěšte si! Už jdou! 680 00:51:52,535 --> 00:51:55,834 - Mohu si půjčit vaše auto? - Jasně. Je venku. 681 00:51:57,941 --> 00:51:59,909 Co chceš dělat? 682 00:52:02,554 --> 00:52:04,744 Něco mě napadlo. 683 00:52:04,745 --> 00:52:08,291 Pokud to bude fungovat, dopadnu Gurneyho i s jeho bandou. 684 00:52:08,292 --> 00:52:11,236 Jedná se o roztok sulfátu. 685 00:52:11,266 --> 00:52:14,880 Dvě kapky zastře zrak. 686 00:52:15,099 --> 00:52:18,038 Čtyři kapky způsobí dočasnou slepotu. 687 00:52:23,160 --> 00:52:27,539 Vysvětlím ti, kde najdou Gurneyho. Ať se drží mých pokynů. 688 00:52:27,569 --> 00:52:30,637 Řekni šerifovi, ať mi dá čas do... 689 00:52:30,837 --> 00:52:32,880 Do půlnoci. 690 00:52:55,656 --> 00:52:57,985 Moment, děvenko. Kam to jdete? 691 00:52:57,986 --> 00:53:01,636 - Chci vidět Joea. - Dobře, uvidíte ho! 692 00:53:10,941 --> 00:53:13,375 Vrátila se sama. 693 00:53:13,380 --> 00:53:16,736 Podivné. Podívej se venku. 694 00:53:22,610 --> 00:53:25,142 Přichytil jsem ji, když šla dnu. 695 00:53:26,063 --> 00:53:28,489 Proč jste se vrátila? 696 00:53:28,519 --> 00:53:32,095 Musela jsem. Oči máte nakažené vážnou infekcí. 697 00:53:32,125 --> 00:53:36,778 Prozkoumala jsem vzorek a našla jsem streptokoka! 698 00:53:39,599 --> 00:53:41,843 - Co říkala? - Nevím. 699 00:53:41,844 --> 00:53:44,356 Myslím, že šéf má střepy v oku. 700 00:53:44,366 --> 00:53:45,743 Co to znamená? 701 00:53:45,744 --> 00:53:50,175 Pokud se nebudete léčit, do šesti hodin budete slepý. 702 00:53:53,277 --> 00:53:55,877 - Opakujte to! - Jak jsem řekla. 703 00:53:55,878 --> 00:53:59,586 Musel jste si protřít oči, když jste se dotkl rány. 704 00:53:59,699 --> 00:54:01,688 A to platí pro vás všechny. 705 00:54:01,689 --> 00:54:05,525 Je to nakažlivé. Všichni můžete být infikováni. 706 00:54:05,535 --> 00:54:07,115 Neuvěřitelné! 707 00:54:07,120 --> 00:54:11,545 Celé roky se skrývám a ten všivý mikrob si mě najde! 708 00:54:11,547 --> 00:54:15,369 - Máte něco na uzdravení? - Samozřejmě. 709 00:54:15,399 --> 00:54:17,704 Jedná se o roztok sulfátu. 710 00:54:17,734 --> 00:54:22,120 - Má to nějaké jméno? - Sedněte si. 711 00:54:22,140 --> 00:54:25,187 Pár kapek do každého oka zabije mikrob. 712 00:54:30,739 --> 00:54:32,844 Zakloňte hlavu. 713 00:54:35,163 --> 00:54:36,630 Moment! 714 00:54:37,000 --> 00:54:40,529 - Co když je to podvod? - Nevěříte mi? 715 00:54:40,859 --> 00:54:44,415 Něco mi tu nevoní. 716 00:54:44,806 --> 00:54:46,951 Je to na vás. 717 00:54:46,961 --> 00:54:50,853 Pokud rychle nezasáhneme, ztratíte zrak. 718 00:54:51,065 --> 00:54:53,394 Pokud odmítáte léčbu, 719 00:54:53,708 --> 00:54:55,821 dejte šanci aspoň vašim hochům. 720 00:54:55,825 --> 00:54:58,863 Myslím, že to ocení. 721 00:55:01,832 --> 00:55:03,848 Zkuste to nejprve s ním. 722 00:55:04,507 --> 00:55:09,207 Ví o mně toho hodně, zajisté byste neublížila svému příteli. 723 00:55:10,269 --> 00:55:12,693 Jděte. Dejte mu to. 724 00:55:14,398 --> 00:55:15,940 Pojďte. 725 00:55:35,775 --> 00:55:39,799 Zavřete oči a neotvírejte, dokud vám neřeknu. 726 00:55:46,322 --> 00:55:47,999 Jak je vám? 727 00:55:48,519 --> 00:55:49,999 Dobře. 728 00:55:50,120 --> 00:55:52,895 - Otevřte je. - Ještě je brzy. 729 00:55:59,000 --> 00:56:01,132 Necítím vůbec nic. 730 00:56:05,959 --> 00:56:08,999 - Zavolejte ostatní. - Sedněte si. 731 00:56:11,644 --> 00:56:15,728 - A co vy? - Až nakonec. 732 00:56:20,650 --> 00:56:22,339 Správně chápu, 733 00:56:22,340 --> 00:56:26,672 že vaše neteř odešla, aby se střetla s Gurneym a vysvobodila Stevense? 734 00:56:26,673 --> 00:56:29,860 Je to jediný způsob, jak dokázat její nevinu. 735 00:56:29,861 --> 00:56:32,999 Ale jak se dozvěděla, že jsme ji přišli zatknout? 736 00:56:33,154 --> 00:56:35,929 Snad ženská intuice... 737 00:56:35,959 --> 00:56:40,455 No nesmíte zaútočit před půlnocí! 738 00:56:40,460 --> 00:56:42,999 - Určitě to bude past, pane Amesi. - Mlčte! 739 00:56:43,729 --> 00:56:48,170 - Řekla, kde to je? - Ano. Dáte jí šanci? 740 00:56:48,200 --> 00:56:52,082 - Nevím... - Prosím. Je nevinná. 741 00:56:52,112 --> 00:56:55,314 Má šílenou touhu dokázat všem svou nevinu. 742 00:56:55,344 --> 00:56:58,360 Pokud selže, její život skončí. Prosím. 743 00:56:58,507 --> 00:57:00,448 Kde to je? 744 00:57:00,896 --> 00:57:05,444 Projděte most, pak doleva, a přímo rovně... 745 00:57:12,404 --> 00:57:16,120 Držte je zavřené, aby to zaúčinkovalo! 746 00:57:16,150 --> 00:57:19,529 - Kdy je má otevřít? - Až řeknu. 747 00:57:24,061 --> 00:57:27,010 Za mostem hned doleva! 748 00:57:36,205 --> 00:57:37,948 Doufám, že to účinkuje. 749 00:57:39,696 --> 00:57:41,193 Já také. 750 00:57:42,009 --> 00:57:43,860 Zakloňte hlavu. 751 00:57:53,537 --> 00:57:55,399 Držte je zavřené! 752 00:58:02,746 --> 00:58:06,273 - Můžeme je otevřít? - Ještě ne. 753 00:58:07,177 --> 00:58:09,271 Já byl první. Jsem unavený! 754 00:58:09,832 --> 00:58:12,262 Všechno pokazíte! 755 00:58:13,464 --> 00:58:16,460 Je to mnohem efektivnější... Po několika minutách, 756 00:58:16,461 --> 00:58:19,030 nezůstane žádný mikrob. 757 00:58:19,031 --> 00:58:22,945 Dělejte, co vám říká doktorka! 758 00:58:34,277 --> 00:58:38,135 Hej, Joe! Co se to děje! Nic nevidím! 759 00:58:39,235 --> 00:58:43,863 Vidím všechno černě! Moje oči, jsem slepej! 760 00:58:44,982 --> 00:58:47,269 Držte hubu! 761 00:58:47,645 --> 00:58:50,650 Doktorko, má to tak být? 762 00:58:52,663 --> 00:58:55,857 Kde jste, doktorko? 763 00:59:06,025 --> 00:59:08,981 Zmlkněte a stůjte na místě! 764 00:59:09,343 --> 00:59:10,960 Doktorko... 765 00:59:11,329 --> 00:59:16,804 Vím, že jste tady. Pokud se pokusíte utéct, zastřelím vás! 766 00:59:26,829 --> 00:59:28,804 - Joe. - Porky. 767 00:59:37,710 --> 00:59:42,428 Nevěděl jsem, žes to ty... Nic nevidím! 768 00:59:42,458 --> 00:59:46,611 Přišel jsem říct, že policie... 769 00:59:47,393 --> 00:59:48,999 Kde je? 770 01:01:23,189 --> 01:01:25,418 Rozsviťte světla. 771 01:01:30,790 --> 01:01:35,207 Gurney! Nemáš žádnou šanci! Dům je obklíčen! 772 01:01:35,741 --> 01:01:39,909 - Nandejte jim to! - Jak? Nic nevidíme! 773 01:02:00,542 --> 01:02:02,515 Joe! Kde jsi? 774 01:02:03,551 --> 01:02:04,999 Kde jsi? 775 01:02:10,951 --> 01:02:14,439 Co budeme dělat? Co teď? 776 01:02:15,508 --> 01:02:16,785 Stačí, hoši. 777 01:02:16,790 --> 01:02:20,486 Odhoďte zbraně a vyjděte s rukama nad hlavou! 778 01:02:20,496 --> 01:02:25,477 Dobře, ale nestřílejte! Nestřílejte! 779 01:02:36,017 --> 01:02:38,328 Co je to s nima? 780 01:02:41,297 --> 01:02:45,700 Dobrá práce. Teď je pochytejme! 781 01:02:49,153 --> 01:02:50,880 Tady počkejte. 782 01:03:06,604 --> 01:03:07,978 Jdeme. 783 01:03:09,956 --> 01:03:11,999 Nahoru, rychle! 784 01:03:34,250 --> 01:03:37,466 - Doktorka Nelsonová! - Pozor na Gurneyho. 785 01:04:10,000 --> 01:04:13,499 Pozor! Odhoďte zbraň, Gurney! 786 01:04:20,580 --> 01:04:24,499 - Pane Amesi, to je Joe Gurney. - Dobrá práce, šerife. 787 01:04:34,723 --> 01:04:37,777 - Kde je můj spisovatel? - Tady jsem. 788 01:04:37,837 --> 01:04:42,972 Budeš to muset dokončit beze mě. 789 01:04:43,136 --> 01:04:45,942 Konec byl dávno napsaný. 790 01:04:49,104 --> 01:04:51,134 Jo, chápu. 791 01:04:53,730 --> 01:04:55,806 Příteli... 792 01:04:57,186 --> 01:04:59,625 Udělej mi laskavost... 793 01:05:04,000 --> 01:05:07,999 Nikomu neříkej, že mi ženská podrazila nohy. 794 01:05:08,404 --> 01:05:09,688 Slibuješ? 795 01:05:26,018 --> 01:05:29,000 - Ahoj, Bille. - Ahoj, drahá. Jak se máš? 796 01:05:29,001 --> 01:05:30,241 Dobře. 797 01:05:31,304 --> 01:05:36,300 Poslouchej, na dnes to stačilo. Zavíráme! 798 01:05:36,301 --> 01:05:40,324 Významná lékařka a známý spisovatel si dnes večer vyjdou ven. 799 01:05:40,325 --> 01:05:44,780 A vy, mladý muži, jděte do postele. Je příliš pozdě. 800 01:05:44,882 --> 01:05:49,986 Ale, mami. Ještě chvilku, prosím. 801 01:05:49,999 --> 01:05:53,999 Ještě jsem neviděl dítě tak se zajímat o lékařské knihy. 802 01:05:54,000 --> 01:05:55,522 Bude z něho dobrý doktor! 803 01:05:55,525 --> 01:05:56,762 Samozřejmě! 804 01:05:58,207 --> 01:06:00,943 Rychle do postele, zlato. 805 01:06:00,944 --> 01:06:01,880 Jdeme! 806 01:06:02,010 --> 01:06:04,351 NAPOLEON ZLOČINU. 807 01:06:04,356 --> 01:06:05,999 Výborný doktor! 808 01:06:06,429 --> 01:06:08,999 Dobrou noc, mami. Dobrou, tati. 809 01:06:38,529 --> 01:06:46,507 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2018. 61429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.