Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
Král podsvětí (1939)
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,200
VŠEOBECNÁ NEMOCNICE.
3
00:00:47,201 --> 00:00:49,200
RENTGEN.
4
00:00:49,250 --> 00:00:52,781
Kulka se nachází v blízkosti srdce.
Osrdečník je zasažený.
5
00:00:52,784 --> 00:00:55,501
- Nemáte na vybranou.
- Proč ne?
6
00:00:55,502 --> 00:00:59,757
Pokud nevykrvácí, zemře při operaci.
7
00:01:00,535 --> 00:01:03,648
- Pokud ho nebudu operovat, vykrvácí.
- Patrně.
8
00:01:03,650 --> 00:01:06,999
Je to zodpovědnost toho,
kdo na něho střílel.
9
00:01:07,112 --> 00:01:10,843
- Nesouhlasím.
- Paní Carrollová bude asistovat?
10
00:01:10,853 --> 00:01:14,030
- Samozřejmě.
- Pokud mě Niles potřebuje, pomůžu.
11
00:01:14,060 --> 00:01:18,526
Hodně štěstí.
Řeknu, ať přinesou pacienta.
12
00:01:20,008 --> 00:01:24,145
Budeme muset udělat aretaci
mezi 4. a 5. žebrem. Půjde to.
13
00:01:24,150 --> 00:01:25,993
Samozřejmě!
14
00:01:26,297 --> 00:01:30,800
- Co je to za nápad?
- Nemám právo políbit manžela?
15
00:01:30,801 --> 00:01:34,830
- Jsi báječný, doktore Nelsone.
- Děkuji, doktorko Nelsonová!
16
00:01:35,372 --> 00:01:36,999
Připravme se.
17
00:02:06,300 --> 00:02:08,439
Haló?
Moment.
18
00:02:10,000 --> 00:02:11,160
Pro tebe, Joe.
19
00:02:15,031 --> 00:02:18,999
- Ano?
- Je na operačním sále.
20
00:02:19,387 --> 00:02:22,563
Zůstaňte tam a zavolejte,
když skončí.
21
00:02:26,504 --> 00:02:31,800
- Začali operovat.
- Myslíš, že je to má vina?
22
00:02:32,501 --> 00:02:34,007
Nevím.
23
00:02:34,037 --> 00:02:37,522
Jde o donášení,
jestli zhebne...
24
00:02:40,030 --> 00:02:43,355
Ne, nedělej to!
To bys neudělal.
25
00:02:43,639 --> 00:02:46,714
- To nemůžeš!
- Posaď se, Slatsi!
26
00:02:50,354 --> 00:02:53,281
Když to projde,
pustíš mě?
27
00:02:53,311 --> 00:02:56,306
Jasně. Pustím.
28
00:02:58,300 --> 00:03:02,062
- Ruce máš pevné?
- Jako Gibraltar!
29
00:03:02,092 --> 00:03:03,922
Hodně štěstí.
30
00:03:22,753 --> 00:03:24,324
Tady je!
31
00:03:25,850 --> 00:03:27,501
Pinzetu!
32
00:03:37,920 --> 00:03:39,999
Skvělá práce, doktore.
33
00:03:42,712 --> 00:03:44,111
Vynikající, Nilesi!
34
00:03:44,114 --> 00:03:46,810
Bez tebe by to nebylo možné.
35
00:03:54,324 --> 00:03:58,301
- Jo, pokračuj!
- Jak říkám, má štígro!
36
00:03:58,517 --> 00:04:02,131
- Myslím, že Butch se z toho dostane!
- Jak to víš?
37
00:04:02,161 --> 00:04:06,105
Všichni si potřásají rukou.
Udělal dobrou práci!
38
00:04:06,135 --> 00:04:09,999
Vše jsem viděl z lóže.
Policajti byli dole.
39
00:04:10,348 --> 00:04:13,818
Zjisti jméno a adresu
toho doktora.
40
00:04:15,948 --> 00:04:19,761
- Tak co?
- Seš z toho venku.
41
00:04:20,393 --> 00:04:22,974
Páni! To je skvělé!
42
00:04:23,631 --> 00:04:26,632
Můžu odejít?
43
00:04:28,220 --> 00:04:29,909
Jasně.
44
00:04:30,691 --> 00:04:31,942
Vypadni.
45
00:04:32,878 --> 00:04:34,327
Tak, děkuji!
46
00:04:37,286 --> 00:04:39,242
Seš dobrej chlap!
47
00:04:43,083 --> 00:04:44,892
Proč jsi ho odkrágloval?
48
00:04:45,007 --> 00:04:51,154
Napoleon řekl, že dobrý generál ví,
kdy má trestat...
49
00:04:52,399 --> 00:04:53,999
a kdy ne.
50
00:05:38,206 --> 00:05:39,914
Jste doktor Nelson?
51
00:05:40,877 --> 00:05:42,478
Ano.
52
00:05:46,587 --> 00:05:49,022
- Nechápu to!
- Co nechápete?
53
00:05:49,025 --> 00:05:52,682
Máte zlaté ruce a žijete v této díře!
54
00:05:54,702 --> 00:05:57,662
Takové svinstvo.
Měli byste žít ve městě, kde jsou prachy!
55
00:05:57,664 --> 00:05:58,999
Kdo jste?
56
00:05:59,499 --> 00:06:04,881
Něco jako přítel. Zdá se,
že nemocnice vám moc neplatí.
57
00:06:05,559 --> 00:06:07,716
To ne. Co ode mě chcete?
58
00:06:07,746 --> 00:06:11,948
Už se stalo.
Zachránil jste jednoho z mých hochů.
59
00:06:11,978 --> 00:06:15,132
Chci vám projevit mou vděčnost.
60
00:06:21,009 --> 00:06:22,718
500 dolarů?
61
00:06:22,875 --> 00:06:24,914
Jo. Stačí?
62
00:06:26,246 --> 00:06:29,050
- Nerozumím.
- Nevadí!
63
00:06:29,080 --> 00:06:30,836
Brzy se uvidíme.
64
00:06:31,869 --> 00:06:35,975
Závody koní?
Kámo, to je pro zelenáče!
65
00:07:06,533 --> 00:07:08,087
Kdes byla?
66
00:07:08,088 --> 00:07:10,753
U dítěte paní Jonesové.
Spolklo klíč.
67
00:07:10,754 --> 00:07:13,999
- Vyndalas ho?
- Jo, z kapsy pana Jonese.
68
00:07:14,305 --> 00:07:15,416
Co děláš?
69
00:07:15,446 --> 00:07:18,253
Zvu tě na večeři.
Mám pro tebe překvapení.
70
00:07:18,283 --> 00:07:21,033
- Zaplatils řezníkovi?
- Ne. Samá voda.
71
00:07:21,063 --> 00:07:22,538
Cos udělal s 26 dolary?
72
00:07:22,548 --> 00:07:24,305
- Řeknu ti...
- To znám!
73
00:07:24,335 --> 00:07:29,815
Prohráls je na závodech! Doktor,
který sází! To je bláznovství!
74
00:07:29,845 --> 00:07:33,765
- Nerozčiluj se.
- Aspoň mohls zaplatit účet.
75
00:07:33,766 --> 00:07:36,941
Zaplatím všechny naše účty.
76
00:07:36,971 --> 00:07:39,890
Podívej. 500 dolarů! Skutečné!
77
00:07:39,920 --> 00:07:41,834
Tys sázel!
78
00:07:42,696 --> 00:07:47,205
Vsadil jsem na dva ztroskotance.
A vyhráli!
79
00:07:47,235 --> 00:07:50,099
- Víš, že to nemám ráda.
- Budou se nám hodit.
80
00:07:50,100 --> 00:07:53,530
Nejdříve se přestěhujeme.
Tato čtvrť není pro nás.
81
00:07:53,531 --> 00:07:56,365
Máme zlaté ruce
a žijeme v této díře!
82
00:07:56,366 --> 00:07:58,804
Musíme jít, kde jsou prachy.
83
00:07:59,147 --> 00:08:02,609
- Co ty na to?
- Dobrá, pod jednou podmínkou.
84
00:08:02,611 --> 00:08:05,339
- Jakou?
- Musíš přestat s hazardem.
85
00:08:05,457 --> 00:08:07,844
Samozřejmě, je to hra pro zelenáče!
86
00:08:20,420 --> 00:08:22,959
Dobrý večer, doktore Nelsone!
87
00:08:23,540 --> 00:08:25,953
- Na dnes stačilo.
- Ano, pane.
88
00:08:26,973 --> 00:08:31,419
Mimochodem, "Zelený plamen" běží
ve čtvrtém, zítra na Jamajce.
89
00:08:31,422 --> 00:08:32,819
Děkuji.
90
00:09:00,037 --> 00:09:02,405
Ahoj, zlato.
Myslel jsem, že ležíš.
91
00:09:02,406 --> 00:09:05,111
- Chceš se napít?
- Ne, díky.
92
00:09:05,824 --> 00:09:08,948
Promiň, nemohl jsem se
vrátit do ambulance.
93
00:09:08,978 --> 00:09:11,635
- Bylo hodně pacientů?
- Jo, dost.
94
00:09:11,665 --> 00:09:13,159
Dobře.
95
00:09:14,652 --> 00:09:17,999
Musíme si promluvit.
Posaďme se.
96
00:09:24,359 --> 00:09:25,999
Nenapiješ se?
97
00:09:26,229 --> 00:09:28,315
Když jsme se sem přestěhovali,
98
00:09:28,316 --> 00:09:31,595
měli bychom tvrdě pracovat,
abychom získali klientelu.
99
00:09:31,597 --> 00:09:34,545
- Správně.
- Ale ty to neděláš.
100
00:09:34,575 --> 00:09:38,470
Téměř nejsi v ambulanci,
pacienti tě chtějí a jsou nervózní.
101
00:09:38,500 --> 00:09:42,856
- Nejsi ani v nemocnici.
- Mám mnohem důležitější věci!
102
00:09:43,101 --> 00:09:46,497
- Myslíš, sázení?
- Co je na tom?
103
00:09:46,499 --> 00:09:51,727
Nech toho! Nemusíš sázet!
Máme pacienty!
104
00:09:51,757 --> 00:09:55,332
Všechno by bylo v pořádku,
kdyby ses soustředil na práci.
105
00:09:55,362 --> 00:09:58,589
- Dělám to!
- Ne, neděláš!
106
00:10:00,288 --> 00:10:04,799
Jak ti to říct?
Nevím, co si mám myslet.
107
00:10:04,805 --> 00:10:08,732
Je tu něco podezřelého.
Ať je to cokoliv, nech toho!
108
00:10:08,733 --> 00:10:13,184
Tak počkej. Uklidni se.
Všechno bude v pořádku.
109
00:10:13,214 --> 00:10:19,467
Tos mi už řekl. Teď přísahej,
že se budeš věnovat práci.
110
00:10:19,497 --> 00:10:22,644
Přísahám. Budu.
111
00:10:28,740 --> 00:10:29,454
Haló.
112
00:10:29,455 --> 00:10:31,945
Ano, zde doktorka Nelsonová.
113
00:10:34,083 --> 00:10:35,698
Pro tebe.
114
00:10:40,744 --> 00:10:44,999
Jeden z mých hochů má problém.
Můžete teď rychle přijet?
115
00:10:45,339 --> 00:10:48,348
- Nemůžu.
- Jak to, nemůžete?
116
00:10:48,378 --> 00:10:51,940
Chci, abyste se o něj postaral
ještě dnes večer.
117
00:10:52,262 --> 00:10:55,735
- Nemůžu!
- Dobrá.
118
00:10:56,379 --> 00:11:00,947
Pokud nemůžete přijet,
doneseme vám ho domů. Co vy na to?
119
00:11:01,776 --> 00:11:04,148
Dobrá. Jdu.
120
00:11:06,253 --> 00:11:07,798
Kam?
121
00:11:09,937 --> 00:11:12,648
Budu tam za 20 minut.
122
00:11:16,648 --> 00:11:18,376
Promiň, drahá.
123
00:11:18,884 --> 00:11:21,902
Až se vrátím, všechno ti vysvětlím.
124
00:12:46,813 --> 00:12:48,466
Jak se to stalo, Chicu?
125
00:12:48,496 --> 00:12:51,582
Hrál si s revolverem,
upadl mu a vystřelil.
126
00:12:51,612 --> 00:12:54,690
To jste tak hloupý, doktore?
127
00:12:58,855 --> 00:13:01,623
- Co to je?
- Tetan.
128
00:13:02,754 --> 00:13:04,255
A kulka?
129
00:13:04,853 --> 00:13:06,999
- Ještě je uvnitř.
- Dobrá.
130
00:13:08,816 --> 00:13:11,623
- Co je to s vámi?
- Nic.
131
00:13:11,653 --> 00:13:13,599
Nehýbejte se.
132
00:13:30,000 --> 00:13:32,186
- Ne tak rychle, děvče.
- Co chcete?
133
00:13:32,196 --> 00:13:36,348
- Kdo to byl ten muž?
- Můj manžel.
134
00:13:36,378 --> 00:13:38,830
- Co tu děláte?
- Čekám na něj.
135
00:13:38,860 --> 00:13:43,466
Jen račte. Čekejte jako dobrá holka,
a nesnažte se dotknout klaksonu.
136
00:13:43,631 --> 00:13:46,916
- Nerozumím vám.
- Zátah.
137
00:13:48,743 --> 00:13:49,999
Do toho, hoši.
138
00:13:53,521 --> 00:13:55,452
Jsem tu naposledy.
139
00:13:55,995 --> 00:13:57,475
Dobrá.
140
00:13:57,505 --> 00:14:01,170
Jak chcete...
Bude to vaše poslední práce.
141
00:14:13,750 --> 00:14:14,999
Zhasni!
142
00:14:23,157 --> 00:14:24,556
- Ne.
- Jen klid!
143
00:14:24,557 --> 00:14:25,999
Pusťte mě!
144
00:14:31,061 --> 00:14:33,828
STÁTNÍ ZÁSTUPCE.
145
00:14:34,202 --> 00:14:36,901
- Nic nevím!
- Samozřejmě!
146
00:14:36,931 --> 00:14:38,277
Podívejte.
147
00:14:38,457 --> 00:14:41,422
Joe Gurney nám tuto noc unikl,
ale nemůže být daleko.
148
00:14:41,452 --> 00:14:43,400
- Kde je?
- Nevím.
149
00:14:43,402 --> 00:14:48,213
- Neznám ho.
- Řekněte, kde se ukrývá!
150
00:14:48,380 --> 00:14:51,417
- Ale já nic nevím!
- Varuji vás!
151
00:14:51,447 --> 00:14:53,824
Říkám pravdu.
Zeptejte se mého manžela.
152
00:14:53,825 --> 00:14:55,048
Pravdu!
153
00:14:55,049 --> 00:14:58,400
Jako byste nevěděla,
že váš manžel pracoval pro gangstera!
154
00:14:58,401 --> 00:15:03,472
Celé měsíce léčil zloděje!
Většina jejích peněz je nelegální!
155
00:15:03,502 --> 00:15:06,801
Nic jsem nevěděla.
Zeptejte se manžela!
156
00:15:06,803 --> 00:15:08,918
Potvrdí vám to.
157
00:15:09,403 --> 00:15:11,564
Obávám se, že nepotvrdí.
158
00:15:12,298 --> 00:15:13,723
Proč ne?
159
00:15:13,961 --> 00:15:15,931
Je mrtvý.
160
00:15:20,760 --> 00:15:22,235
Tak dobrá.
161
00:15:32,460 --> 00:15:34,853
Nemůžeš ji obvinit.
Nic proti ní nemáš.
162
00:15:34,883 --> 00:15:38,328
Budeme to muset zabalit.
163
00:15:38,358 --> 00:15:42,063
Zabalit? Když si lidé stěžují
na zločin a naši neschopnost?
164
00:15:42,093 --> 00:15:43,389
Nemyslitelné!
165
00:15:43,419 --> 00:15:46,949
- Nikdo tě nebude obviňovat.
- Je mi to jedno.
166
00:15:47,205 --> 00:15:51,740
Lidé se vždy dozvědí.
Chtějí představení? Budou ho mít.
167
00:15:51,770 --> 00:15:53,931
Bude obviněna!
168
00:15:55,345 --> 00:16:00,000
DNES SOUD S VDOVOU PO LÉKAŘI.
169
00:16:00,375 --> 00:16:04,286
Prokurátor rozdrtil obhajobu!!
170
00:16:04,287 --> 00:16:07,605
POROTA SE NESHODLA!
171
00:16:07,965 --> 00:16:12,680
PROKURÁTOR SE NEODVOLÁ.
172
00:16:14,093 --> 00:16:18,222
KOLEGIUM LÉKAŘŮ ROZHODLO.
173
00:16:18,268 --> 00:16:23,998
Doktorka Nelsonová má tři měsíce,
aby prokázala svou nevinu.
174
00:16:23,999 --> 00:16:27,286
JINAK ZTRATÍ LICENCI.
175
00:16:34,582 --> 00:16:36,245
Co to děláš?
176
00:16:36,249 --> 00:16:39,797
Hledám levnější byt.
Nemám žádné peníze.
177
00:16:39,798 --> 00:16:41,351
A pak?
178
00:16:41,352 --> 00:16:44,932
- Začnu od začátku.
- Po té veškeré publicitě?
179
00:16:45,055 --> 00:16:48,752
Jsi optimistická. Pacienti přijdou
jen aby tě uviděli.
180
00:16:48,801 --> 00:16:50,111
Co jiného mohu dělat?
181
00:16:50,112 --> 00:16:54,345
Hledej si práci jinde.
Zapomeň, že jsi lékařka.
182
00:16:54,525 --> 00:16:56,960
A co mých 9 let studia?
183
00:16:57,324 --> 00:17:01,593
Pravda. Neměla jsi štěstí,
nic nenaděláš.
184
00:17:01,950 --> 00:17:04,303
Jak říkával můj otec.
Jde o "rozmary života."
185
00:17:04,305 --> 00:17:08,441
Zruší ti licenci!
Co vlastně chtějí?
186
00:17:08,471 --> 00:17:11,745
Máš předvést Joe Gurneyho
aby přísahal, že jsi nevinná?
187
00:17:11,977 --> 00:17:13,322
Nevím.
188
00:17:13,525 --> 00:17:16,187
Když už o něm mluvím...
Musím být jasnovidka!
189
00:17:16,188 --> 00:17:18,590
Poslouchej:
"Dva podezřelí uvězněni."
190
00:17:18,591 --> 00:17:22,776
"Dva zločinci zadrženi ve Wayne Center.
Mohli by patřit k bandě Joea Gurneyho."
191
00:17:22,779 --> 00:17:24,202
Ukaž.
192
00:17:24,614 --> 00:17:26,699
Posaď se a vypij si čaj.
193
00:17:26,800 --> 00:17:30,621
- Teto Josephine, něco mě napadlo.
- Dobře, ale vezmi si čaj.
194
00:17:30,622 --> 00:17:34,295
- Chtěla bys bydlet ve Wayne Center?
- Proč?
195
00:17:34,325 --> 00:17:36,214
Informace, prosím.
196
00:17:36,215 --> 00:17:38,938
Blázníš? Snad se nechceš
s nimi opět zaplést?
197
00:17:38,939 --> 00:17:41,140
Nemůžu všechno opustit.
Pokouším osud.
198
00:17:41,141 --> 00:17:43,064
- Co chceš dělat?
- Nevím. Musíš mi pomoct.
199
00:17:43,074 --> 00:17:47,185
Já ne! Nechci mít
s nimi nic společného.
200
00:17:47,187 --> 00:17:51,967
Slyšíš mě? Nechci.
Do Wayne Center nepůjdu.
201
00:18:06,263 --> 00:18:07,998
A je to.
202
00:18:10,245 --> 00:18:13,718
Nech otevřené dveře,
aby přišli pacienti.
203
00:18:13,719 --> 00:18:15,829
Seš úplný blázen.
204
00:18:15,839 --> 00:18:18,753
Musím někde bydlet.
Proč ne tady?
205
00:18:18,763 --> 00:18:20,904
Doufejme, že se
Joe Gurney tady objeví.
206
00:18:20,906 --> 00:18:25,113
- Vrháš se do jámy lvové!
- O to mi jde.
207
00:18:25,143 --> 00:18:29,113
- Jakže se jmenuje?
- Doktorka Carole Nelsonová.
208
00:18:29,535 --> 00:18:33,710
- Podívejte se na ceduli.
- Viděli jsme, když ji zavěšovala.
209
00:18:33,740 --> 00:18:37,303
- Budete mít konkurenci.
- Myslíte?
210
00:18:37,333 --> 00:18:42,021
Znám vaše lékařské nadání,
no je mnohem hezčí než vy.
211
00:18:46,938 --> 00:18:48,245
Přichází.
212
00:18:52,938 --> 00:18:54,545
Dobré ráno.
213
00:18:55,784 --> 00:18:58,021
Promluvím si s ní.
214
00:19:03,256 --> 00:19:05,397
Doktorka Nelsonová?
Jste moje nová kolegyně?
215
00:19:05,398 --> 00:19:07,322
- A vy jste?
- Doktor Sanders.
216
00:19:07,323 --> 00:19:11,028
Mluvila jste se šerifem
o těch dvou gangsterech?
217
00:19:11,058 --> 00:19:13,902
- A?
- Co máte za lubem.
218
00:19:15,000 --> 00:19:16,515
To je moje věc.
219
00:19:16,545 --> 00:19:19,631
- Máte licenci?
- Samozřejmě.
220
00:19:20,149 --> 00:19:23,942
- Omluvte mě.
- Okamžik. Chci si promluvit.
221
00:19:24,228 --> 00:19:28,020
- O čem?
- Víte být i přívětivá, že?
222
00:19:28,050 --> 00:19:31,053
- K přívětivým lidem, ano.
- Chápu... Nápodobně.
223
00:19:31,083 --> 00:19:32,799
Jedna věc se zanedbala.
224
00:19:32,829 --> 00:19:34,896
Dělám tu všechno:
225
00:19:34,900 --> 00:19:37,464
zdravotního poradce, vzdělávání...
226
00:19:37,474 --> 00:19:41,290
Měl jsem o tom vědět,
než jste přišla.
227
00:19:41,320 --> 00:19:42,564
Nechápu proč.
228
00:19:42,594 --> 00:19:47,300
- Toto je velmi malé město.
- Tvořené velmi malými lidmi.
229
00:19:48,000 --> 00:19:50,275
Ještě se uvidíme.
230
00:19:50,482 --> 00:19:53,812
Dělá všechno?
Spíše mu třeba napráskat!
231
00:19:55,195 --> 00:19:59,416
Wayne Center, stát New York.
Podezřelí členové Gurneyho bandy,
232
00:19:59,446 --> 00:20:02,677
kteří byli zatčeni,
stanou zítra před soud,
233
00:20:02,678 --> 00:20:05,752
za obvinění z útoku a několika loupeží.
234
00:20:05,935 --> 00:20:09,597
Joe Gurney, společensky
nebezpečný, je stále na útěku.
235
00:20:09,600 --> 00:20:12,077
Říká se, že byl viděn v Michiganu,
236
00:20:12,087 --> 00:20:16,822
ale policisté říkají, že smyčka
zákona se kolem něj již stahuje.
237
00:20:19,292 --> 00:20:21,741
Doufejme, že ne příliš!
238
00:20:22,698 --> 00:20:25,221
Hoši, měli bychom
jet raději na západ.
239
00:20:25,251 --> 00:20:28,852
Není to špatné.
Jsou mimo tak o čtyři státy.
240
00:20:29,569 --> 00:20:31,372
Máš smysl pro humor!
241
00:20:31,382 --> 00:20:34,555
Kdybys ho neměl,
nedělali bychom pro tebe.
242
00:20:34,568 --> 00:20:37,633
Doufám, že to našeho šerifa
příliš neobtěžuje.
243
00:20:37,634 --> 00:20:40,657
Nepřipravíme nějaké malé překvapení?
244
00:20:40,658 --> 00:20:41,999
Přidej!
245
00:20:56,118 --> 00:20:58,063
- Co je?
- Někdo po nás střílí.
246
00:20:58,064 --> 00:20:59,616
Zastav!
247
00:21:09,176 --> 00:21:10,783
Do háje!
248
00:21:13,230 --> 00:21:14,873
Joe, podívej.
249
00:21:16,000 --> 00:21:19,538
Ten chlápek s rukou v kapse.
Zdá se, že to má tam.
250
00:21:19,568 --> 00:21:21,704
Podíváme se na něho.
251
00:21:21,705 --> 00:21:25,651
Vyměňte kolo.
My se postaráme o toho troubu.
252
00:21:28,313 --> 00:21:30,989
Jak se máte?
Pneumatika, co?
253
00:21:30,990 --> 00:21:32,633
Jak to víte?
254
00:21:32,877 --> 00:21:36,625
Explodovala. Smůla!
Mohu vám pomoci?
255
00:21:36,635 --> 00:21:38,754
Děláš si ze mě srandu?
256
00:21:39,105 --> 00:21:41,213
- Promiňte?
- Vyndej ruku z kapsy!
257
00:21:41,214 --> 00:21:42,984
Chyťte ho!
258
00:21:43,014 --> 00:21:44,325
To je omyl.
259
00:21:44,327 --> 00:21:45,914
Kde je zbraň?
260
00:21:47,251 --> 00:21:50,347
- Zbraň?
- Nerozumíš anglicky, mudrlante?
261
00:21:50,377 --> 00:21:53,859
- Šéfe, má přízvuk jako cizinec.
- Sklapni!
262
00:21:55,088 --> 00:21:59,435
Šéfe, to nebyl on.
Tento hřebík nám píchl kolo.
263
00:22:00,189 --> 00:22:01,943
Dobrá, nechte ho.
264
00:22:02,017 --> 00:22:05,039
Promiň, kamaráde.
Jak řekl Napoleon,
265
00:22:05,041 --> 00:22:08,705
v době války se generál musí
rozhodnout velmi rychle.
266
00:22:08,711 --> 00:22:13,737
Myslel jsem, že po nás střílíte.
Můžete jít.
267
00:22:13,767 --> 00:22:17,154
- Šéfe, je mu zle.
- Spíše se zdá, že je hladný.
268
00:22:17,164 --> 00:22:18,428
Vezmi mu batoh.
269
00:22:18,438 --> 00:22:22,280
Vyděsil jsem ho.
Dejte mu napít. To ho povzbudí.
270
00:22:22,310 --> 00:22:24,922
Vemte ho. Opatrně.
271
00:22:31,428 --> 00:22:33,450
Dejte ho sem.
272
00:22:44,361 --> 00:22:45,925
Vyděsil jsem vás?
273
00:22:46,475 --> 00:22:48,553
Ne, to jen...
274
00:22:49,513 --> 00:22:51,893
Jsem trochu slabý.
275
00:22:53,191 --> 00:22:55,535
Už mi je líp, děkuji.
276
00:22:59,000 --> 00:23:04,029
- Kdo tady bojuje?
- Já. Válčím proti celému světu.
277
00:23:04,059 --> 00:23:06,451
Nemohu riskovat.
278
00:23:06,481 --> 00:23:09,018
- Napoleon řekl...
- Chápu.
279
00:23:09,048 --> 00:23:13,253
Řekl také, že generál
by měl mít chladnou hlavu,
280
00:23:13,453 --> 00:23:16,880
aby správně vyhodnotil situaci.
281
00:23:17,900 --> 00:23:19,280
Opravdu?
282
00:23:20,227 --> 00:23:24,263
Když zachová chladnou hlavu,
uvědomí si svou chybu.
283
00:23:24,648 --> 00:23:28,113
- Taky dělal chyby?
- A kolik.
284
00:23:28,143 --> 00:23:29,689
Slyšíš?
285
00:23:29,719 --> 00:23:32,006
Hej, hněte sebou.
286
00:23:33,194 --> 00:23:36,060
Zdá se, že ho dobře znáte.
287
00:23:36,090 --> 00:23:40,563
Napsal jsem o něm knihu.
O důvodech jeho pádu.
288
00:23:41,056 --> 00:23:45,014
- Chcete říct, že víte, proč selhal?
- Vím.
289
00:23:45,494 --> 00:23:48,211
- Jaké jsou v tom čachre.
- Čachre?
290
00:23:48,215 --> 00:23:52,215
Vsadím se, že je to podfukář.
"Angličan Eddie!" To je ono.
291
00:23:52,216 --> 00:23:57,450
- Myslí a mluví jako on.
- Sklapni! Nevidíš, že je to učenec?
292
00:23:57,451 --> 00:23:59,406
Co děláte?
293
00:23:59,411 --> 00:24:02,456
Píšu knihy, ale obávám se,
že z toho nevyžiju.
294
00:24:02,457 --> 00:24:05,520
- Je to, šéfe.
- Dobrá. Vytáhněte ho.
295
00:24:05,550 --> 00:24:07,334
Mezi námi.
296
00:24:07,946 --> 00:24:09,958
Ta kniha, kterou jste napsal.
297
00:24:09,988 --> 00:24:14,388
Víte, proč Napoleon selhal?
298
00:24:14,418 --> 00:24:18,678
- Myslím, že ano.
- Věděli byste mu poradit?
299
00:24:18,708 --> 00:24:21,437
Nevím. Snad.
300
00:24:21,959 --> 00:24:26,207
- Já vás svezu.
- Proč s ním riskovat?
301
00:24:26,237 --> 00:24:29,616
Nevidíš, že je to někdo;
je to génius.
302
00:24:29,646 --> 00:24:32,358
Sedněte si ke mně.
303
00:24:36,535 --> 00:24:38,513
Jdeme.
304
00:24:42,362 --> 00:24:46,025
Zdá se, že jste vzdělaný.
Proč cestujete?
305
00:24:46,055 --> 00:24:48,232
Snažím se dostat do New Yorku.
306
00:24:48,262 --> 00:24:50,493
- Kvůli knihám?
- Jo.
307
00:24:50,523 --> 00:24:54,710
- Co děláte, když máte hlad?
- Někdy nic.
308
00:24:54,740 --> 00:24:56,888
Takže nejíte?
309
00:24:58,052 --> 00:25:01,951
Možná jste o Napoleonovi něco napsal,
ale nic vás nenaučil.
310
00:25:01,952 --> 00:25:04,540
Byl to člověk,
který vždycky dosáhl svého.
311
00:25:04,541 --> 00:25:06,035
Nikdy nemíval hlad.
312
00:25:06,036 --> 00:25:10,390
Já? Dělám to samé.
Vždycky dostanu, co chci.
313
00:25:10,420 --> 00:25:15,094
Ano, ale nebude to navždy.
Napoleon se snažil, a přece selhal.
314
00:25:15,124 --> 00:25:18,039
- A vedlo to k Waterloo.
- Četl jsem o tom.
315
00:25:18,069 --> 00:25:21,329
- Šéfe, to je v Iowě?
- V Evropě, blbečku!
316
00:25:21,359 --> 00:25:24,583
- Snad to nezměnili?
- Drž hubu, jo?
317
00:25:25,920 --> 00:25:27,917
Musíte mu prominout.
318
00:25:29,000 --> 00:25:32,215
Jste mi povědomý.
Neměl jste fotku v novinách.
319
00:25:32,219 --> 00:25:33,999
Ne, neměl.
320
00:25:40,000 --> 00:25:42,599
ÚŘAD ŠERIFA.
321
00:25:44,360 --> 00:25:47,999
Zůstaňte tady.
Možná to bude užitečné.
322
00:25:51,524 --> 00:25:54,670
Vy dva zůstaňte tady.
Jestli budou příliš dotěrní, střílejte!
323
00:25:54,671 --> 00:25:56,043
Zbytek, se mnou!
324
00:25:56,044 --> 00:26:00,269
- Co tam chce?
- Jde navštívit své dva chlapce.
325
00:26:00,472 --> 00:26:04,574
- Nemějte obavy.
- Ale kdo to je?
326
00:26:05,000 --> 00:26:06,925
- Nepoznáváte ho?
- Ne.
327
00:26:06,926 --> 00:26:08,497
To je Joe Gurney!
328
00:26:08,527 --> 00:26:11,370
Jak říkám! Jde o zákaz.
329
00:26:11,400 --> 00:26:13,601
Vsadím na to svou ruku!
330
00:26:13,631 --> 00:26:16,530
Šerife, zvedněte obě ruce!
331
00:26:57,420 --> 00:26:59,938
- Útěk z vězení!
- Pro zbraně.
332
00:27:01,762 --> 00:27:03,878
Opatrně. Můžou nás zastřelit.
333
00:27:06,474 --> 00:27:08,999
Sledujte, jak ti pitomci utíkají!
334
00:27:11,597 --> 00:27:14,378
Ani hnout!
Jdeme, hoši.
335
00:27:45,233 --> 00:27:49,141
- Jednoho máme, doktore.
- Ale ostatní vám utekli.
336
00:27:49,171 --> 00:27:54,118
- Aspoň jsme naživu!
- Jste zatčen. Postavte se!
337
00:27:54,119 --> 00:27:58,187
- Nemohu. Moje rameno.
- Škoda, že to není hlava! Vstávej.
338
00:27:58,188 --> 00:28:02,236
Počkejte!
Potřebuje lékařskou péči.
339
00:28:02,266 --> 00:28:06,215
To jo. Posadím ho do lochu
a bude vyléčen.
340
00:28:06,245 --> 00:28:09,910
Nepochybně!
Nebudu zachraňovat zločince.
341
00:28:10,051 --> 00:28:12,474
Já to zařídím.
342
00:28:12,619 --> 00:28:16,440
Potvrzuji!
Jste zvyklá léčit zločince!
343
00:28:16,544 --> 00:28:20,702
- Sama jste jeho součástí!
- Nevíte nic jiného, než mluvit sprostě?
344
00:28:20,704 --> 00:28:22,623
Vezmeme si ho.
345
00:28:28,722 --> 00:28:31,305
Je to od vás velmi laskavé.
346
00:28:31,310 --> 00:28:35,006
- Níže, a bylo by to vážné.
- Asi jo.
347
00:28:35,036 --> 00:28:40,516
- Za dva týdny budete jako rybička.
- Díky, chtěl bych vám to oplatit.
348
00:28:40,546 --> 00:28:42,777
Nic mi nedlužíte.
349
00:28:43,655 --> 00:28:45,999
Ale mohl byste mi pomoct...
350
00:28:48,939 --> 00:28:51,316
Kde najdu Joea Gurneyho?
351
00:28:51,837 --> 00:28:55,703
- Nemám ponětí.
- Musíte mi pomoct.
352
00:28:55,733 --> 00:28:58,439
Jste z jeho bandy,
musíte vědět, kde se skrývá.
353
00:28:58,440 --> 00:29:00,505
Nepatřím k nim.
354
00:29:00,510 --> 00:29:04,414
Do dneška jsem ho neviděl.
355
00:29:04,693 --> 00:29:07,132
Ale byl jste v jeho voze.
356
00:29:07,309 --> 00:29:10,510
Když jsem zjistil,
kdo to je, utekl jsem.
357
00:29:10,540 --> 00:29:12,863
Tohle mám na památku.
358
00:29:13,450 --> 00:29:15,253
Tak, kdo jste?
359
00:29:15,254 --> 00:29:19,125
Jmenuji se Bill Stevens.
Píšu knihy.
360
00:29:19,155 --> 00:29:21,245
- Opravdu?
- Ano.
361
00:29:21,250 --> 00:29:25,214
Můj vydavatel vám to řekne,
jestli na mě nezapomněl!
362
00:29:26,087 --> 00:29:28,250
Pak.
363
00:29:28,280 --> 00:29:33,915
Proč to chcete vědět?
Jak vás může zajímat takový vrah?
364
00:29:34,241 --> 00:29:38,751
- Zapomeňte na to.
- Prosím. Možná vám pomohu.
365
00:29:38,781 --> 00:29:40,903
Moc o něm nevím...
366
00:29:40,933 --> 00:29:44,415
Divné.
Téměř stejná situace jako u mě.
367
00:29:44,445 --> 00:29:46,630
Jak to myslíte?
368
00:29:46,967 --> 00:29:49,661
To je nadlouho...
369
00:29:50,303 --> 00:29:52,656
Jmenuji se Carole Nelsonová...
370
00:29:52,786 --> 00:29:55,517
A teď jsem tady.
371
00:29:55,547 --> 00:30:00,359
Ale je to nebezpečný člověk.
Neváhal by vás zabít.
372
00:30:00,671 --> 00:30:02,957
Není to příliš velké riziko?
373
00:30:03,093 --> 00:30:05,578
Někdy se musíte o štěstí pokusit.
374
00:30:06,052 --> 00:30:09,390
- Kéž bych vám mohl pomoci.
- Stejně, děkuji.
375
00:30:09,420 --> 00:30:11,745
Musím jít.
376
00:30:11,775 --> 00:30:15,377
Gurney řekl,
že by to mohlo být užitečné.
377
00:30:15,407 --> 00:30:17,502
Nevím, jak to myslel...
378
00:30:18,268 --> 00:30:21,790
- Ještě jste neskončila?
- Skončila, lepší se to.
379
00:30:21,820 --> 00:30:24,999
Ve skutečnosti vás hodně překvapí,
je spisovatel.
380
00:30:26,209 --> 00:30:27,726
Vše vám vysvětlí.
381
00:30:27,756 --> 00:30:30,192
- Na shledanou, pane Stevensi.
- Na shledanou.
382
00:30:30,222 --> 00:30:33,427
- Zítra se na vás podívám.
- Ještě jednou děkuji.
383
00:30:39,076 --> 00:30:41,556
Tak píšete knihy, jo?
384
00:30:44,159 --> 00:30:48,858
- Pan Stevens neví, kde je Joe Gurney!
- Nedá se nic dělat.
385
00:30:48,888 --> 00:30:51,999
Odjeďme odsud.
Není na co čekat.
386
00:30:52,544 --> 00:30:56,177
- Možná.
- Ráno si opět promluvíme.
387
00:30:56,188 --> 00:30:59,215
Jak říkával můj otec
"Noc nám poradí."
388
00:30:59,219 --> 00:31:01,771
- Jdeš spát?
- O trochu později.
389
00:31:01,772 --> 00:31:03,361
- Dobrou noc.
- Dobrou.
390
00:31:34,000 --> 00:31:35,918
Jak se máte, doktorko?
391
00:31:37,053 --> 00:31:41,268
- Co chcete, Joe?
- Joe, jo? To se mi líbí!
392
00:31:41,298 --> 00:31:43,571
Mám pro vás malej melouch.
393
00:31:44,397 --> 00:31:47,023
- Můžete jít.
- Napřed vy.
394
00:31:50,907 --> 00:31:52,849
Sama?
395
00:31:53,797 --> 00:31:56,082
Ne, má teta je se mnou.
Právě šla spát.
396
00:31:56,112 --> 00:31:59,999
Mí hoši mi řekli,
že navštěvujete vězení.
397
00:32:00,780 --> 00:32:05,351
- Řekli, proč?
- Jo. Vidím, že to nedopadlo dobře.
398
00:32:05,639 --> 00:32:09,475
- Co pro vás mohu udělat?
- Podívejte se na tohle.
399
00:32:12,048 --> 00:32:15,643
- Postřelili vás?
- Ne, je to jen revma.
400
00:32:16,174 --> 00:32:20,087
- Sedněte si.
- Zdá se, že se vám moc nedaří.
401
00:32:20,117 --> 00:32:24,753
Nemějte strach.
Taky tak jsem začínal.
402
00:32:25,509 --> 00:32:27,999
Chvějete se. Bojíte se mě?
403
00:32:29,523 --> 00:32:33,094
O sebe se nebojím.
Musím být trochu nervózní.
404
00:32:33,100 --> 00:32:37,014
Mnoho lidí při mně znervózní.
Vy nemáte proč. Jen klid.
405
00:32:37,017 --> 00:32:41,125
Mám pro vás slabost, kvůli tomu,
co policisté provedli vašemu manželovi.
406
00:32:41,128 --> 00:32:43,958
- Nemluvte o tom!
- Samozřejmě. Zapomeňte na to.
407
00:32:43,959 --> 00:32:47,345
Co se stalo, stalo se.
Do toho.
408
00:32:47,375 --> 00:32:50,490
- Bude to bolet.
- Nebojím se.
409
00:32:52,159 --> 00:32:55,704
- Tak mám strach, nebo nemám?
- Nemáte.
410
00:32:55,734 --> 00:33:00,282
Obecně platí, že lidé
bez morálky nemají strach z bolesti.
411
00:33:01,443 --> 00:33:04,319
Slyšels, Slicku? Jsem nemorální.
412
00:33:06,558 --> 00:33:10,694
- Co to znamená?
- Nevím. Asi lékařský termín, co?
413
00:33:10,724 --> 00:33:13,782
- Zajisté.
- Jste milá.
414
00:33:13,812 --> 00:33:16,285
- Pošlu vám zákazníky.
- Děkuji.
415
00:33:18,135 --> 00:33:20,999
- Zdržíte se tady?
- Možná.
416
00:33:21,237 --> 00:33:22,999
Kde budete bydlet?
417
00:33:23,551 --> 00:33:27,566
- Proč to chcete vědět?
- V případě, že mě budete potřebovat.
418
00:33:28,032 --> 00:33:29,952
Přijdu k vám.
419
00:33:30,958 --> 00:33:32,665
Tak, hotovo.
420
00:33:33,178 --> 00:33:34,984
Pozor na obvaz.
421
00:33:35,045 --> 00:33:38,724
- Děkuji. Kolik dlužím?
- Nic. Nechte toho!
422
00:33:38,754 --> 00:33:40,448
Tak to ne!
423
00:33:40,449 --> 00:33:44,575
Pouze jednou jsem přijal
milosrdenství a skončil jsem v lapáku.
424
00:33:44,576 --> 00:33:47,881
Vždycky zaplatím,
za co jsem dlužen.
425
00:33:48,001 --> 00:33:50,252
- Prosím. 100 dolarů.
- Děkuji.
426
00:33:51,740 --> 00:33:53,325
Neopakujte to...
427
00:33:53,355 --> 00:33:58,087
Obecně, nemám dámičky rád,
ale my si rozumíme.
428
00:33:58,733 --> 00:34:01,707
- Nashle.
- Nashle.
429
00:34:02,274 --> 00:34:06,204
Jsem nemorální.
Řeknu to klukům.
430
00:34:06,234 --> 00:34:08,999
Šéfe, já to vím už dávno.
431
00:34:17,247 --> 00:34:20,298
100 dolarová bankovka!
432
00:34:20,328 --> 00:34:23,351
Takou jsem již dlouho neviděl.
433
00:34:25,894 --> 00:34:27,686
Zdá se být pravá.
434
00:34:29,673 --> 00:34:31,452
Takže...
435
00:34:31,482 --> 00:34:33,198
49 dolarů,
436
00:34:33,228 --> 00:34:36,734
plus 5 účtů po 10 dolarů činí 99,
437
00:34:37,811 --> 00:34:40,639
a jeden dolar je 100.
438
00:34:41,237 --> 00:34:44,447
Vaše účtenka.
439
00:34:44,477 --> 00:34:47,061
Moc děkuji.
440
00:34:47,824 --> 00:34:50,076
Děkuji. Hezký den!
441
00:34:53,863 --> 00:34:55,663
100 dolarů!
442
00:34:56,121 --> 00:34:59,333
- Díky, Berte. Je to od tebe hezké.
- Děkuji, šerife.
443
00:35:01,621 --> 00:35:03,333
- Dobré ráno.
- Dobré, doktorko.
444
00:35:03,360 --> 00:35:06,784
- Mohu vidět pana Stevense?
- Je mi líto, už tady není.
445
00:35:06,794 --> 00:35:09,257
Propustil jsem ho.
446
00:35:09,814 --> 00:35:11,596
Víte, kam šel?
447
00:35:12,120 --> 00:35:13,975
Stopem, předpokládám.
448
00:35:14,246 --> 00:35:16,605
- Zanechal pro mě vzkaz?
- Ne.
449
00:35:18,860 --> 00:35:21,883
Takže nevíte, kam šel!
450
00:35:21,913 --> 00:35:24,961
A nevíte, kde je Joe Gurney.
451
00:35:25,020 --> 00:35:28,833
- Kam tím míříte?
- Chci si udělat závěr.
452
00:35:28,843 --> 00:35:30,702
Sleduji vás, doktorko.
453
00:35:30,705 --> 00:35:34,634
Dnes ráno jsem dostal
velice zajímavý dopis.
454
00:35:34,664 --> 00:35:38,395
Vysvětluje vaši situaci
s radou kolegia.
455
00:35:38,608 --> 00:35:41,993
Stále mám dva týdny,
abych dokázala svou nevinu.
456
00:35:41,995 --> 00:35:43,980
Do té doby mi licence platí.
457
00:35:43,990 --> 00:35:47,280
Od vás nic nechceme,
jsme slušné město!
458
00:35:47,285 --> 00:35:49,945
Měla byste být za mřížemi!
459
00:35:49,955 --> 00:35:52,520
Vy byste měl být za mřížemi...
460
00:35:52,721 --> 00:35:54,907
V blázinci!
461
00:35:58,618 --> 00:36:01,811
Pane Stevensi, je mi potěšením
promluvit si s vámi.
462
00:36:01,813 --> 00:36:05,937
Konečně je někdo tady příjemný.
463
00:36:05,967 --> 00:36:09,999
Jak říkají Italové: "Molto Simpatica".
464
00:36:10,840 --> 00:36:12,399
Už je tady.
465
00:36:13,540 --> 00:36:15,038
- Vítejte.
- Dobrý den.
466
00:36:15,040 --> 00:36:17,982
Myslela jsem,
že jste odešel bez rozloučení.
467
00:36:17,985 --> 00:36:19,882
Přišel jsem vám poděkovat.
468
00:36:19,999 --> 00:36:22,785
Chce jít stopem!
Dělám to dobře?
469
00:36:22,788 --> 00:36:24,299
Ne. Takhle.
470
00:36:25,678 --> 00:36:28,048
Není to trochu směšné,
když jste zraněn?
471
00:36:28,578 --> 00:36:32,419
Tetička má pravdu.
Měl byste odpočívat a dobře jíst.
472
00:36:32,449 --> 00:36:34,341
To jsem právě řekla!
473
00:36:34,371 --> 00:36:37,450
Proč s námi na čas nezůstanete?
474
00:36:37,480 --> 00:36:38,959
Jste milá.
475
00:36:38,989 --> 00:36:41,107
Není to dobrý nápad?
476
00:36:41,583 --> 00:36:44,615
- Samozřejmě, je.
- Právě jsem to řekla.
477
00:36:44,645 --> 00:36:48,959
Nejsme Ritz, ale dobře se najíte.
478
00:36:48,989 --> 00:36:52,268
Jsem si jistý. Ale nemám peníze.
479
00:36:52,298 --> 00:36:56,448
- Mohl by něco odpracovat, co myslíš?
- Jo.
480
00:36:57,037 --> 00:36:59,705
Něco vám najdu. Co takhle zahrada...
481
00:36:59,709 --> 00:37:02,421
- Jsem dobrý zahradník.
- Perfektní. Zůstáváte.
482
00:37:02,451 --> 00:37:05,062
Teď si dáme čaj.
483
00:37:06,607 --> 00:37:08,209
Prosím, pane Stevensi.
484
00:37:09,043 --> 00:37:13,700
- Jste velmi milá. Říkejte mi Bill.
- Ráda, Bille.
485
00:37:21,499 --> 00:37:24,231
Podívej, tady je.
486
00:37:24,261 --> 00:37:28,570
- Proč se šéf o něj zajímá?
- Říká, že je geniální.
487
00:37:28,588 --> 00:37:30,615
Možná ho chce nějak využit.
488
00:37:30,618 --> 00:37:34,690
Zajdu do brány.
Přikrč se a vejdi dovnitř.
489
00:37:35,616 --> 00:37:37,249
Čekej.
490
00:37:42,099 --> 00:37:45,641
- Co teď?
- Šéf nechce, aby nám upláchl.
491
00:37:45,645 --> 00:37:49,496
Za soumraku ho sbalíme,
když bude sám.
492
00:38:27,691 --> 00:38:29,690
Tvůj balíček, šéfe.
493
00:38:31,216 --> 00:38:33,212
Rozvažte mu to.
494
00:38:38,000 --> 00:38:41,525
- Rád vás opět vidím.
- Nazdar, Joe.
495
00:38:42,228 --> 00:38:44,477
- Takže víte, kdo jsem?
- Ano.
496
00:38:44,478 --> 00:38:47,316
- Překvapen?
- Nesmírně.
497
00:38:47,346 --> 00:38:50,135
- Nikdy jste se s nikým takovým nestřetl?
- Nikdy.
498
00:38:50,145 --> 00:38:54,097
- Očividně. Co nového ve městě?
- Klid, odkdy jste odešli.
499
00:38:54,127 --> 00:38:57,669
Trochu jsem je podusil.
Posaďte se.
500
00:38:57,961 --> 00:39:01,014
Co říkáte na můj úkryt?
Není příjemný?
501
00:39:01,031 --> 00:39:02,985
Velmi. Trochu zaneřáděný.
502
00:39:02,988 --> 00:39:06,717
Chlapci nejsou příliš opatrní.
Musím je to naučit.
503
00:39:06,747 --> 00:39:09,456
- Jak se má řezník?
- Myslíte...
504
00:39:09,486 --> 00:39:13,728
Však víte, koho myslím.
Nejste do ní zblázněný?
505
00:39:13,758 --> 00:39:17,114
Nemusíte se hanbit.
Taky se mi to líbí.
506
00:39:17,144 --> 00:39:21,371
Je chytrá. Mnohem chytřejší,
než její hloupý manžel.
507
00:39:21,517 --> 00:39:23,298
Co pro vás mohu udělat?
508
00:39:23,544 --> 00:39:24,881
Vysvětlím.
509
00:39:24,888 --> 00:39:27,660
Já a moji muži jsme trochu pod tlakem,
chceme si odpočinout.
510
00:39:27,661 --> 00:39:30,361
Přemýšlel jsem o knize,
kterou jste napsal o Napoleonovi.
511
00:39:30,362 --> 00:39:33,635
Oba máme mnoho společného,
takže...
512
00:39:33,665 --> 00:39:36,816
- Mohl byste pro mě něco udělat.
- Oč jde?
513
00:39:36,846 --> 00:39:41,433
Všichni skvělí muži měli někoho,
kdo o nich napsal...
514
00:39:42,189 --> 00:39:44,522
- Autobiografii?
- Přesně.
515
00:39:44,552 --> 00:39:47,861
Ale autobiografie pojednává
o vlastních skutcích.
516
00:39:48,441 --> 00:39:53,117
Mám na mysli mnoho věcí,
o kterých bych chtěl psát.
517
00:39:53,147 --> 00:39:57,370
- Chcete, abych to napsal za vás.
- Musíte napsat pravdu.
518
00:39:57,400 --> 00:39:58,999
Tak co?
519
00:40:00,941 --> 00:40:05,130
Nelíbí se vám to?
Je to pro vás příležitost!
520
00:40:06,092 --> 00:40:09,907
Vím.
Rád to napíšu.
521
00:40:09,937 --> 00:40:12,700
Opravdu?
Ať už jste jakýkoliv, jste spisovatel.
522
00:40:12,701 --> 00:40:15,620
Mám skvělý tip na název.
523
00:40:15,650 --> 00:40:18,849
"Život a láska Joea Gurneyho."
Co říkáte?
524
00:40:18,879 --> 00:40:21,379
Proč ne:
525
00:40:21,409 --> 00:40:23,948
"Joe Gurney, Napoleon zločinu"?
526
00:40:25,219 --> 00:40:29,019
Skvělé! Prvotřídní!
Hoši, co na to říkáte?
527
00:40:29,049 --> 00:40:33,134
- "Joe Gurney, Napoleon zločinu"?
- Výborné.
528
00:40:33,164 --> 00:40:36,648
Zítra začneme.
Potřebujete psací stroj?
529
00:40:36,650 --> 00:40:38,060
Byl bych rád.
530
00:40:38,061 --> 00:40:42,045
Eddie, zajdi do města,
a sežeň psací stroj...
531
00:40:42,046 --> 00:40:44,729
- Jak jste to říkal, kamaráde?
- Psací náčiní.
532
00:40:44,730 --> 00:40:49,324
Páni! Kde ho v tuto dobu seženu?
Obchody jsou zavřené.
533
00:40:49,704 --> 00:40:51,436
Tak jeden otevři!
534
00:40:51,446 --> 00:40:53,829
- Napijte se.
- Díky.
535
00:40:58,100 --> 00:41:04,126
Má matka měla rýmu. Otec byl
nemocen, tak jsem šel ukrást uhlí.
536
00:41:07,253 --> 00:41:11,467
Strážce mě chytil a já dostal
lekci, na kterou nezapomenu.
537
00:41:11,497 --> 00:41:13,801
Ležel jsem na podlaze téměř mrtvý,
538
00:41:13,811 --> 00:41:16,095
hlava plná boulí.
539
00:41:16,100 --> 00:41:19,872
Ten den jsem přísahal,
že už nikdy více se mi tohle stát nesmí.
540
00:41:19,874 --> 00:41:21,401
Bolí tě paže?
541
00:41:21,402 --> 00:41:23,953
Jen to škrábe.
Kde jsem skončil?
542
00:41:23,963 --> 00:41:26,630
Rozhodl jste se,
že vás už nikdy nikdo neztluče.
543
00:41:26,631 --> 00:41:28,173
Jo.
544
00:41:28,203 --> 00:41:32,189
Mého otce sekýrovali,
ale mě nebudou.
545
00:41:32,605 --> 00:41:34,887
Měl jsem toho dost a domova taky.
546
00:41:34,917 --> 00:41:38,504
Odešel jsem se všemi penězi,
které skrýval.
547
00:41:38,534 --> 00:41:42,718
Neměl rád banky.
Ale já je miluju.
548
00:41:42,748 --> 00:41:46,724
- Co bych si bez nich počal?
- Jsou užitečné.
549
00:41:48,331 --> 00:41:52,675
Jsem jim vděční.
Chtěl jsem se stát někým.
550
00:41:52,677 --> 00:41:54,750
To bude téma knihy.
551
00:41:54,751 --> 00:41:59,377
Vězte, že se mi to podařilo.
552
00:42:00,034 --> 00:42:04,005
- A stálo to za to?
- Co tím myslíte?
553
00:42:04,007 --> 00:42:07,781
Lidé jako vy končí stejně.
554
00:42:08,000 --> 00:42:10,455
Bradou vzhůru, jak říkáte.
555
00:42:10,465 --> 00:42:14,785
Vy jen poslouchejte, a pište,
co mluvím. Nechci přemýšlet o...
556
00:42:15,435 --> 00:42:17,454
Teď jste mě rozhodil.
557
00:42:18,301 --> 00:42:20,025
Kde jsem přestal?
558
00:42:20,463 --> 00:42:23,341
Ze začátku jsem měl pech.
559
00:42:23,345 --> 00:42:27,522
Jednou mě policista chytil opilého.
Poslali mě do nápravného zařízení.
560
00:42:27,524 --> 00:42:30,998
- Byl to hrozný šok.
- Dokážu si to představit.
561
00:42:31,028 --> 00:42:36,076
Ale nechci ho kritizovat.
Hodně jsem se tam naučil.
562
00:42:39,000 --> 00:42:42,631
Prácička v Detroitském divadle.
Jeden hoch ze školy mi to vysvětlil.
563
00:42:42,632 --> 00:42:45,641
- To jste byl vy?
- Samozřejmě, že já.
564
00:42:45,651 --> 00:42:47,643
Také jste zodpovědný za smrt ředitele?
565
00:42:47,644 --> 00:42:50,845
- Co si to dovoluješ, Jidáši.
- Uklidni se, Mugsy.
566
00:42:50,848 --> 00:42:54,447
Samozřejmě.
Dostal, co si zasloužil.
567
00:42:54,477 --> 00:42:58,396
A napište to, jak to říkám.
Dostal, co si zasloužil.
568
00:43:01,573 --> 00:43:03,684
Pomoc! Oheň! Policie!
569
00:43:06,740 --> 00:43:08,174
Mudrlanti, co?
570
00:43:08,204 --> 00:43:11,086
Myslíte, že je to chytré,
když spím, co?
571
00:43:12,566 --> 00:43:14,561
Nikdy nebude mít nohy v teple.
572
00:43:14,562 --> 00:43:17,536
- Stačí to na začátek?
- Myslím, že ano.
573
00:43:17,566 --> 00:43:20,393
Dobře. Dopište to vedle.
574
00:43:35,318 --> 00:43:38,192
Nechci se tě dotknout,
575
00:43:38,222 --> 00:43:41,179
ale když to sepíše,
obviní tě v 48 státech.
576
00:43:41,189 --> 00:43:45,534
Vím. Kniha nevyjde,
dokud budu živ.
577
00:43:45,564 --> 00:43:49,934
- Ale co autor?
- Promluví-li, když odsud odejde?
578
00:43:49,964 --> 00:43:51,614
Nepromluví.
579
00:43:51,616 --> 00:43:56,018
Po dokončení knihy
přestane psát a mluvit.
580
00:43:59,705 --> 00:44:03,280
Je divné, že odešel,
aniž by něco řekl.
581
00:44:03,310 --> 00:44:05,769
- Nechápu to.
- Ani já ne.
582
00:44:05,805 --> 00:44:10,155
- Snad chtěl dokázat, že nepotřebuje bojovat.
- Bojovat? O co?
583
00:44:10,159 --> 00:44:13,000
Nevím.
Proč mladí bojují?
584
00:44:13,005 --> 00:44:17,299
Také jsem bojovala s přítelem
před 40 lety. Zůstala jsem sama.
585
00:44:17,303 --> 00:44:21,249
Co když se mu něco stalo?
Možná má problémy.
586
00:44:21,279 --> 00:44:25,075
Nemůžeš nic dělat.
Jenom jít spát.
587
00:44:25,111 --> 00:44:30,297
- Máš dost svých problémů. Jdeš?
- Nechce se mi.
588
00:44:30,327 --> 00:44:34,357
Nechci mít o tebe strach!
Nezůstávej dlouho. Bude ti zima.
589
00:44:35,000 --> 00:44:37,865
Byla to poslední velká bitva
malého kaprála.
590
00:44:37,875 --> 00:44:39,743
Nedlouho poté,
591
00:44:39,773 --> 00:44:43,472
nastoupil na "Belleroptión"
a loď vyplula.
592
00:44:43,502 --> 00:44:47,890
Napoleon věděl,
že na ostrově zůstane navždy.
593
00:44:48,468 --> 00:44:52,046
- Alcatraz?
- Pitomče. Ostrov Svatá Helena!
594
00:44:52,427 --> 00:44:56,525
Vždycky jsem chtěl vědět,
proč stál takhle.
595
00:44:56,529 --> 00:44:58,086
To nevím.
596
00:44:58,116 --> 00:45:01,584
- Kvůli uchopení zbraně.
- Sklapni!
597
00:45:02,587 --> 00:45:07,129
- Hej, proč nejíš?
- Od rána se necítím dobře.
598
00:45:07,159 --> 00:45:11,210
Půjdu si lehnout.
Brní mi v hlavě.
599
00:45:13,542 --> 00:45:16,505
Nebyl skvělý myslitel,
ale mužem akce.
600
00:45:16,508 --> 00:45:19,951
Eddie? Pojď sem.
Něco pro mě zjistíš.
601
00:45:38,676 --> 00:45:42,732
- Vzpomínáte si na nás?
- Samozřejmě. Pracujete pro Joea Gurneyho.
602
00:45:42,742 --> 00:45:45,109
Přesně. Joe vás chce vidět.
603
00:45:45,139 --> 00:45:48,227
Půjdete dobrovolně nebo násilím?
604
00:45:48,257 --> 00:45:51,960
- Půjdu. Jdu si pro věci.
- Dobrá.
605
00:46:36,841 --> 00:46:39,234
Jděte nahoru.
606
00:46:47,441 --> 00:46:49,181
- Nazdar, Joe.
- Vítejte.
607
00:46:49,184 --> 00:46:50,758
Neobtěžuji vás?
608
00:46:50,760 --> 00:46:53,447
Samozřejmě, že ne.
Ale nač to zakrytí očí?
609
00:46:53,448 --> 00:46:56,964
Promiňte.
Nechci tu mít určité fešáky.
610
00:46:56,965 --> 00:46:58,484
- Rozumíte?
- Chápu.
611
00:46:58,494 --> 00:47:01,000
Přineste někdo židli!
612
00:47:01,002 --> 00:47:03,100
- Sedněte si.
- Děkuji.
613
00:47:03,158 --> 00:47:07,592
- Co je to tentokrát?
- Necítím se dobře.
614
00:47:07,622 --> 00:47:10,938
Točí se mi hlava,
a tohle mi dělá starost.
615
00:47:10,968 --> 00:47:13,156
Nebojte. Říkám vám pravdu.
616
00:47:13,186 --> 00:47:15,770
Podívám se.
617
00:47:16,690 --> 00:47:20,145
Dobře se to nezahojilo.
Infikovalo se to.
618
00:47:20,148 --> 00:47:22,770
Nedal jsem vám 100 dolarů?
619
00:47:22,771 --> 00:47:24,996
Ano, ale nevyléčil jste to.
620
00:47:24,997 --> 00:47:28,519
Není to moje chyba, že jste
to zanedbal. Musím to dezinfikovat!
621
00:47:28,520 --> 00:47:29,697
Nezlobte se!
622
00:47:29,750 --> 00:47:32,999
Chci se něco zeptat.
Ta akce v Detroitu...
623
00:47:36,239 --> 00:47:37,950
Co tu děláte?
624
00:47:38,149 --> 00:47:42,999
Pracujeme společně. Řekl
jsem mu o mé knize a on ji píše.
625
00:47:44,000 --> 00:47:48,408
- Měla jsem o vás strach.
- Neměl jsem čas se rozloučit.
626
00:47:48,673 --> 00:47:52,525
Sedněte si. Budete pokračovat
později. Ve skutečnosti...
627
00:47:52,526 --> 00:47:53,927
Buďte zticha!
628
00:47:53,928 --> 00:47:58,999
Slyšel jste to?
Poprvé mi to někdo řekl!
629
00:47:59,515 --> 00:48:03,532
- Asi bych měla být pyšná.
- Jistě!
630
00:48:03,920 --> 00:48:08,438
Už vám někdo řekl,
že jste pěkná ženská?
631
00:48:09,170 --> 00:48:12,436
Nežertuji.
Už jsem se rozhodl.
632
00:48:12,466 --> 00:48:17,777
Vytvářejí domov, tak jako
psi nebo kočky. Jste moudrá.
633
00:48:17,805 --> 00:48:19,528
Jo, jsem jiná.
634
00:48:19,538 --> 00:48:22,828
Bylo by nám skvěle,
kdybyste se více uvolnila.
635
00:48:23,055 --> 00:48:25,386
Myslela jsem,
že jsem tu kvůli vaší ruce.
636
00:48:25,388 --> 00:48:28,266
Na tom, co jsem řekl, není nic špatného.
637
00:48:28,276 --> 00:48:32,758
Brzy se vrátím do města,
a tam jsem králem.
638
00:48:32,788 --> 00:48:36,865
Král musí mít královnu, ne?
Jako Napoleon a Josefína.
639
00:48:37,152 --> 00:48:40,952
Zavážu vám to.
Pak budete muset odpočívat.
640
00:48:40,962 --> 00:48:43,893
- Vy jste doktor.
- Mimo to.
641
00:48:45,017 --> 00:48:48,269
- O čem bude kniha?
- O mém životě.
642
00:48:48,279 --> 00:48:51,622
To bude vzrušující.
Určitě bude mít úspěch.
643
00:48:51,625 --> 00:48:54,630
Doufám.
Bude to moje labutí píseň.
644
00:48:55,631 --> 00:49:01,521
- Labutí píseň? Proč?
- Řekněme, že jde o nebezpečné téma.
645
00:49:01,800 --> 00:49:04,243
Jo, bude to dynamit.
646
00:49:05,783 --> 00:49:08,944
Podívejte se mi také na oči.
Pálí mě.
647
00:49:08,974 --> 00:49:11,974
Nedotýkejte se jich!
Nakazíte je.
648
00:49:12,004 --> 00:49:15,710
- Nic nevidím.
- Podívám se.
649
00:49:17,001 --> 00:49:18,705
Hotovo.
650
00:49:21,897 --> 00:49:25,347
- Opatrně. Bolí mě to.
- Nedotýkejte se jich!
651
00:49:25,377 --> 00:49:30,488
- Nechápete, že je můžete nakazit?
- Je to špatné?
652
00:49:30,913 --> 00:49:32,947
Záleží na bakterii.
653
00:49:33,951 --> 00:49:37,203
- Udělám zkoušku.
- A pak?
654
00:49:37,692 --> 00:49:40,469
- Zanalyzuji to a řeknu vám.
- Proč ne teď?
655
00:49:40,499 --> 00:49:45,865
Všechny přístroje mám v ambulanci.
Mikroskop, sklíčka a vše ostatní.
656
00:49:46,291 --> 00:49:48,734
Zítra ráno se to dozvíte.
657
00:49:51,900 --> 00:49:53,501
Necháš ji odejít?
658
00:49:53,502 --> 00:49:55,955
- Proč ne?
- A když zavolá policii?
659
00:49:55,969 --> 00:49:58,111
Nikoho nezavolá.
660
00:49:58,141 --> 00:50:02,916
Ví, že pokud mě zradí,
její přítel dostane kulku do hlavy.
661
00:50:05,372 --> 00:50:07,897
Dobrá. Vezmi ji domů.
662
00:50:17,822 --> 00:50:23,310
No tak, člověče, probuďte se.
Jdeme pracovat na mé autobiografii.
663
00:50:25,327 --> 00:50:27,641
Dojdu si pro poznámky.
664
00:50:36,492 --> 00:50:39,036
- Nestřílejte!
- Tetičko!
665
00:50:40,452 --> 00:50:43,713
Tak ráda tě vidím!
Měla jsem strach. Kdes byla?
666
00:50:43,743 --> 00:50:47,683
- Buď zticha!
- Je skoro půlnoc. Odkud jdeš?
667
00:50:53,752 --> 00:50:57,740
- Kdo to byl?
- Dva gangsteři od Joea Gurneyho.
668
00:50:57,770 --> 00:51:03,187
- Byla jsem u něho. Drží Billa.
- Proč?
669
00:51:04,906 --> 00:51:08,168
- Co chceš dělat?
- Informuji šerifa a vrátím se zpátky.
670
00:51:08,169 --> 00:51:12,028
Bill je v nebezpečí
a můžu Gurneyho zničit.
671
00:51:14,272 --> 00:51:16,999
- Jdi se podívat.
- Nemůžu! Jdi ty!
672
00:51:27,165 --> 00:51:31,116
Jde sem šerif s dalšími lidmi.
673
00:51:31,118 --> 00:51:33,163
Dobře. Musím mu něco říct.
674
00:51:33,164 --> 00:51:36,295
Vidím, že mi nerozumíte!
Jdou vás zatknout.
675
00:51:36,296 --> 00:51:38,823
Máte vážný problém.
676
00:51:38,824 --> 00:51:43,469
Tu stodolarovku, kterou jste mi
dala, pochází z bankovní loupeže.
677
00:51:43,479 --> 00:51:45,345
Myslí si, že v tom jedete s nimi!
678
00:51:45,346 --> 00:51:48,333
Snažil jsem se jim to vysvětlit,
no neúspěšně!
679
00:51:48,334 --> 00:51:52,505
- Musíš odejít!
- Pospěšte si! Už jdou!
680
00:51:52,535 --> 00:51:55,834
- Mohu si půjčit vaše auto?
- Jasně. Je venku.
681
00:51:57,941 --> 00:51:59,909
Co chceš dělat?
682
00:52:02,554 --> 00:52:04,744
Něco mě napadlo.
683
00:52:04,745 --> 00:52:08,291
Pokud to bude fungovat,
dopadnu Gurneyho i s jeho bandou.
684
00:52:08,292 --> 00:52:11,236
Jedná se o roztok sulfátu.
685
00:52:11,266 --> 00:52:14,880
Dvě kapky zastře zrak.
686
00:52:15,099 --> 00:52:18,038
Čtyři kapky způsobí dočasnou slepotu.
687
00:52:23,160 --> 00:52:27,539
Vysvětlím ti, kde najdou Gurneyho.
Ať se drží mých pokynů.
688
00:52:27,569 --> 00:52:30,637
Řekni šerifovi, ať mi dá čas do...
689
00:52:30,837 --> 00:52:32,880
Do půlnoci.
690
00:52:55,656 --> 00:52:57,985
Moment, děvenko.
Kam to jdete?
691
00:52:57,986 --> 00:53:01,636
- Chci vidět Joea.
- Dobře, uvidíte ho!
692
00:53:10,941 --> 00:53:13,375
Vrátila se sama.
693
00:53:13,380 --> 00:53:16,736
Podivné. Podívej se venku.
694
00:53:22,610 --> 00:53:25,142
Přichytil jsem ji, když šla dnu.
695
00:53:26,063 --> 00:53:28,489
Proč jste se vrátila?
696
00:53:28,519 --> 00:53:32,095
Musela jsem.
Oči máte nakažené vážnou infekcí.
697
00:53:32,125 --> 00:53:36,778
Prozkoumala jsem vzorek
a našla jsem streptokoka!
698
00:53:39,599 --> 00:53:41,843
- Co říkala?
- Nevím.
699
00:53:41,844 --> 00:53:44,356
Myslím, že šéf má střepy v oku.
700
00:53:44,366 --> 00:53:45,743
Co to znamená?
701
00:53:45,744 --> 00:53:50,175
Pokud se nebudete léčit,
do šesti hodin budete slepý.
702
00:53:53,277 --> 00:53:55,877
- Opakujte to!
- Jak jsem řekla.
703
00:53:55,878 --> 00:53:59,586
Musel jste si protřít oči,
když jste se dotkl rány.
704
00:53:59,699 --> 00:54:01,688
A to platí pro vás všechny.
705
00:54:01,689 --> 00:54:05,525
Je to nakažlivé.
Všichni můžete být infikováni.
706
00:54:05,535 --> 00:54:07,115
Neuvěřitelné!
707
00:54:07,120 --> 00:54:11,545
Celé roky se skrývám
a ten všivý mikrob si mě najde!
708
00:54:11,547 --> 00:54:15,369
- Máte něco na uzdravení?
- Samozřejmě.
709
00:54:15,399 --> 00:54:17,704
Jedná se o roztok sulfátu.
710
00:54:17,734 --> 00:54:22,120
- Má to nějaké jméno?
- Sedněte si.
711
00:54:22,140 --> 00:54:25,187
Pár kapek do každého oka zabije mikrob.
712
00:54:30,739 --> 00:54:32,844
Zakloňte hlavu.
713
00:54:35,163 --> 00:54:36,630
Moment!
714
00:54:37,000 --> 00:54:40,529
- Co když je to podvod?
- Nevěříte mi?
715
00:54:40,859 --> 00:54:44,415
Něco mi tu nevoní.
716
00:54:44,806 --> 00:54:46,951
Je to na vás.
717
00:54:46,961 --> 00:54:50,853
Pokud rychle nezasáhneme,
ztratíte zrak.
718
00:54:51,065 --> 00:54:53,394
Pokud odmítáte léčbu,
719
00:54:53,708 --> 00:54:55,821
dejte šanci aspoň vašim hochům.
720
00:54:55,825 --> 00:54:58,863
Myslím, že to ocení.
721
00:55:01,832 --> 00:55:03,848
Zkuste to nejprve s ním.
722
00:55:04,507 --> 00:55:09,207
Ví o mně toho hodně, zajisté
byste neublížila svému příteli.
723
00:55:10,269 --> 00:55:12,693
Jděte. Dejte mu to.
724
00:55:14,398 --> 00:55:15,940
Pojďte.
725
00:55:35,775 --> 00:55:39,799
Zavřete oči a neotvírejte,
dokud vám neřeknu.
726
00:55:46,322 --> 00:55:47,999
Jak je vám?
727
00:55:48,519 --> 00:55:49,999
Dobře.
728
00:55:50,120 --> 00:55:52,895
- Otevřte je.
- Ještě je brzy.
729
00:55:59,000 --> 00:56:01,132
Necítím vůbec nic.
730
00:56:05,959 --> 00:56:08,999
- Zavolejte ostatní.
- Sedněte si.
731
00:56:11,644 --> 00:56:15,728
- A co vy?
- Až nakonec.
732
00:56:20,650 --> 00:56:22,339
Správně chápu,
733
00:56:22,340 --> 00:56:26,672
že vaše neteř odešla, aby se střetla
s Gurneym a vysvobodila Stevense?
734
00:56:26,673 --> 00:56:29,860
Je to jediný způsob,
jak dokázat její nevinu.
735
00:56:29,861 --> 00:56:32,999
Ale jak se dozvěděla,
že jsme ji přišli zatknout?
736
00:56:33,154 --> 00:56:35,929
Snad ženská intuice...
737
00:56:35,959 --> 00:56:40,455
No nesmíte zaútočit před půlnocí!
738
00:56:40,460 --> 00:56:42,999
- Určitě to bude past, pane Amesi.
- Mlčte!
739
00:56:43,729 --> 00:56:48,170
- Řekla, kde to je?
- Ano. Dáte jí šanci?
740
00:56:48,200 --> 00:56:52,082
- Nevím...
- Prosím. Je nevinná.
741
00:56:52,112 --> 00:56:55,314
Má šílenou touhu dokázat
všem svou nevinu.
742
00:56:55,344 --> 00:56:58,360
Pokud selže,
její život skončí. Prosím.
743
00:56:58,507 --> 00:57:00,448
Kde to je?
744
00:57:00,896 --> 00:57:05,444
Projděte most, pak doleva,
a přímo rovně...
745
00:57:12,404 --> 00:57:16,120
Držte je zavřené,
aby to zaúčinkovalo!
746
00:57:16,150 --> 00:57:19,529
- Kdy je má otevřít?
- Až řeknu.
747
00:57:24,061 --> 00:57:27,010
Za mostem hned doleva!
748
00:57:36,205 --> 00:57:37,948
Doufám, že to účinkuje.
749
00:57:39,696 --> 00:57:41,193
Já také.
750
00:57:42,009 --> 00:57:43,860
Zakloňte hlavu.
751
00:57:53,537 --> 00:57:55,399
Držte je zavřené!
752
00:58:02,746 --> 00:58:06,273
- Můžeme je otevřít?
- Ještě ne.
753
00:58:07,177 --> 00:58:09,271
Já byl první. Jsem unavený!
754
00:58:09,832 --> 00:58:12,262
Všechno pokazíte!
755
00:58:13,464 --> 00:58:16,460
Je to mnohem efektivnější...
Po několika minutách,
756
00:58:16,461 --> 00:58:19,030
nezůstane žádný mikrob.
757
00:58:19,031 --> 00:58:22,945
Dělejte, co vám říká doktorka!
758
00:58:34,277 --> 00:58:38,135
Hej, Joe! Co se to děje!
Nic nevidím!
759
00:58:39,235 --> 00:58:43,863
Vidím všechno černě!
Moje oči, jsem slepej!
760
00:58:44,982 --> 00:58:47,269
Držte hubu!
761
00:58:47,645 --> 00:58:50,650
Doktorko, má to tak být?
762
00:58:52,663 --> 00:58:55,857
Kde jste, doktorko?
763
00:59:06,025 --> 00:59:08,981
Zmlkněte a stůjte na místě!
764
00:59:09,343 --> 00:59:10,960
Doktorko...
765
00:59:11,329 --> 00:59:16,804
Vím, že jste tady.
Pokud se pokusíte utéct, zastřelím vás!
766
00:59:26,829 --> 00:59:28,804
- Joe.
- Porky.
767
00:59:37,710 --> 00:59:42,428
Nevěděl jsem, žes to ty...
Nic nevidím!
768
00:59:42,458 --> 00:59:46,611
Přišel jsem říct, že policie...
769
00:59:47,393 --> 00:59:48,999
Kde je?
770
01:01:23,189 --> 01:01:25,418
Rozsviťte světla.
771
01:01:30,790 --> 01:01:35,207
Gurney! Nemáš žádnou šanci!
Dům je obklíčen!
772
01:01:35,741 --> 01:01:39,909
- Nandejte jim to!
- Jak? Nic nevidíme!
773
01:02:00,542 --> 01:02:02,515
Joe! Kde jsi?
774
01:02:03,551 --> 01:02:04,999
Kde jsi?
775
01:02:10,951 --> 01:02:14,439
Co budeme dělat?
Co teď?
776
01:02:15,508 --> 01:02:16,785
Stačí, hoši.
777
01:02:16,790 --> 01:02:20,486
Odhoďte zbraně
a vyjděte s rukama nad hlavou!
778
01:02:20,496 --> 01:02:25,477
Dobře, ale nestřílejte!
Nestřílejte!
779
01:02:36,017 --> 01:02:38,328
Co je to s nima?
780
01:02:41,297 --> 01:02:45,700
Dobrá práce.
Teď je pochytejme!
781
01:02:49,153 --> 01:02:50,880
Tady počkejte.
782
01:03:06,604 --> 01:03:07,978
Jdeme.
783
01:03:09,956 --> 01:03:11,999
Nahoru, rychle!
784
01:03:34,250 --> 01:03:37,466
- Doktorka Nelsonová!
- Pozor na Gurneyho.
785
01:04:10,000 --> 01:04:13,499
Pozor!
Odhoďte zbraň, Gurney!
786
01:04:20,580 --> 01:04:24,499
- Pane Amesi, to je Joe Gurney.
- Dobrá práce, šerife.
787
01:04:34,723 --> 01:04:37,777
- Kde je můj spisovatel?
- Tady jsem.
788
01:04:37,837 --> 01:04:42,972
Budeš to muset dokončit beze mě.
789
01:04:43,136 --> 01:04:45,942
Konec byl dávno napsaný.
790
01:04:49,104 --> 01:04:51,134
Jo, chápu.
791
01:04:53,730 --> 01:04:55,806
Příteli...
792
01:04:57,186 --> 01:04:59,625
Udělej mi laskavost...
793
01:05:04,000 --> 01:05:07,999
Nikomu neříkej, že mi
ženská podrazila nohy.
794
01:05:08,404 --> 01:05:09,688
Slibuješ?
795
01:05:26,018 --> 01:05:29,000
- Ahoj, Bille.
- Ahoj, drahá. Jak se máš?
796
01:05:29,001 --> 01:05:30,241
Dobře.
797
01:05:31,304 --> 01:05:36,300
Poslouchej, na dnes to stačilo.
Zavíráme!
798
01:05:36,301 --> 01:05:40,324
Významná lékařka a známý spisovatel
si dnes večer vyjdou ven.
799
01:05:40,325 --> 01:05:44,780
A vy, mladý muži,
jděte do postele. Je příliš pozdě.
800
01:05:44,882 --> 01:05:49,986
Ale, mami.
Ještě chvilku, prosím.
801
01:05:49,999 --> 01:05:53,999
Ještě jsem neviděl dítě
tak se zajímat o lékařské knihy.
802
01:05:54,000 --> 01:05:55,522
Bude z něho dobrý doktor!
803
01:05:55,525 --> 01:05:56,762
Samozřejmě!
804
01:05:58,207 --> 01:06:00,943
Rychle do postele, zlato.
805
01:06:00,944 --> 01:06:01,880
Jdeme!
806
01:06:02,010 --> 01:06:04,351
NAPOLEON ZLOČINU.
807
01:06:04,356 --> 01:06:05,999
Výborný doktor!
808
01:06:06,429 --> 01:06:08,999
Dobrou noc, mami.
Dobrou, tati.
809
01:06:38,529 --> 01:06:46,507
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2018.
61429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.