All language subtitles for I.Accuse.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,951 --> 00:00:35,279 不! No! 2 00:00:54,555 --> 00:00:57,176 金伯利?金伯利? Kimberly? Kimberly? 3 00:00:57,724 --> 00:01:00,476 今天的世界怎么样,金伯利? How is the world today, Kimberly? 4 00:01:00,894 --> 00:01:06,399 啊,当然是镇静剂了。有些病人对它的反应更强烈。 Ah, the sedative, of course. Some patients react more to it. 5 00:01:06,525 --> 00:01:09,276 我可以猜猜吗?梦想吗? May I guess? Dreams? 6 00:01:10,862 --> 00:01:13,863 这种药会引起幻觉,但不能长期服用! This drug can cause hallucinations, not long term! 7 00:01:13,991 --> 00:01:16,149 今天下午就结束了! It's over this afternoon! 8 00:01:23,417 --> 00:01:26,334 最好为自己做点好事来改变一下! It's best to do something nice for yourself for a change! 9 00:04:31,271 --> 00:04:34,188 不好意思,我们很快就会结束… I'm sorry, we're going to do this very quickly... 10 00:04:35,192 --> 00:04:37,683 那么警探们一会儿就会和你谈话。 Then the detectives will speak to you in a moment. 11 00:04:41,573 --> 00:04:44,574 短暂的片刻很快就会结束。 A little moment will be over soon. 12 00:04:49,956 --> 00:04:53,491 金伯利·詹森,24岁,单身母亲。 Kimberly Jansen, 24, single mother. 13 00:04:55,504 --> 00:04:57,662 显然你真的有…… Apparently you really have with... 14 00:04:59,382 --> 00:05:01,042 发生了性关系! had sexual intercourse! 15 00:05:01,176 --> 00:05:05,008 不,我被强奸了!-你认识凶手? No i was raped! - And you knew the perpetrator? 16 00:05:05,138 --> 00:05:09,930 是的,我告诉过你。-没有暴力痕迹,没有淤青。 Yes, I told you. - No evidence of violence, no bruises. 17 00:05:10,060 --> 00:05:13,511 他给我下药了。他是个医生! He drugged me. He's a doctor! 18 00:05:13,772 --> 00:05:18,647 他们提出了相当严重的指控。我这里还有很多其他的…… They make quite serious allegations. I have a lot of others here... 19 00:05:21,530 --> 00:05:26,654 也许这位医生很有钱?-是的,很有钱。 Maybe this doctor is well off? - Yeah, pretty rich. 20 00:05:29,120 --> 00:05:32,489 好吧,我们需要知道这是怎么发生的。 Fine We need to know how it came about. 21 00:05:32,624 --> 00:05:36,159 同时,你的孩子去哪儿了?-在我父亲家。 Meanwhile, where has your child been? - At my father's. 22 00:05:36,753 --> 00:05:39,422 那我们来回顾一下昨晚的细节。 Then let's go over the details from last night. 23 00:05:42,634 --> 00:05:46,418 比赛结束后,我偶然遇到了他。-什么课程? I ran into him by chance after the course. - What course? 24 00:05:47,514 --> 00:05:52,757 在诊所的护理课程之一。就在那时,我遇到了他 One of those nursing courses in the clinic. That's when I ran into him. 25 00:05:54,354 --> 00:05:55,552 然后…… Then... 26 00:05:55,814 --> 00:05:59,681 我和希瑟还有我男朋友一起参加了"动员会" I was at the "Pep Rally", with Heather and with my boyfriend. 27 00:06:04,155 --> 00:06:07,939 女士们先生们,这是你们家乡的球队…… Ladies and gentlemen, here is the team in your hometown... 28 00:06:09,661 --> 00:06:12,330 “里克比火箭”! The "Rickerby Rockets"! 29 00:06:18,962 --> 00:06:22,129 他也在那里,他总是喜欢成为人们关注的焦点 He was there too, he always likes to be the center of attention. 30 00:06:26,803 --> 00:06:30,801 太棒了,医生。-你不留下来参加集会吗?不为主队感到骄傲? It was great, Doc. - Aren't you staying for the rally? Not proud of the home team? 31 00:06:30,974 --> 00:06:34,425 我们要去跳迪斯科,尽情展现我们的"祖国自豪感" Oh, we're going down to the disco, dancing our "homeland pride" off. 32 00:06:36,521 --> 00:06:37,980 玩得开心! Have fun! 33 00:06:38,106 --> 00:06:42,934 你好像和医生很熟?-我不明白你在说什么? You seem to know the doc well? - I don't understand what do you mean? 34 00:06:43,069 --> 00:06:47,696 你是在活动结束后直接去迪斯科舞厅的吗? So, did you go straight to the disco from the event? 35 00:06:48,283 --> 00:06:51,616 我在那里待的时间不长。-你有工作吗? I wasn't there long. - Do you have a job? 36 00:06:51,870 --> 00:06:56,283 是的,在加油站。我被比利打败了! Yes, at the gas station. I got it with Billy! 37 00:07:02,797 --> 00:07:06,380 嘿,丹尼斯,我怎么才能弄到汽油呢? Hey Denise, what can I do to get some gasoline here? 38 00:07:07,344 --> 00:07:12,219 振作起来,加油!你为什么要穿蓝色的衣服? Get your bum up and tank yourself! Why are you doing blue at all? 39 00:07:14,100 --> 00:07:16,591 我不知道你今晚坐在这里。 I didn't know you were sitting here tonight. 40 00:07:17,604 --> 00:07:20,391 哦,真倒霉,忘了带钱包!我马上回来! Oh, what a bummer, forgot my wallet! I'll be right back! 41 00:07:20,523 --> 00:07:24,651 不可能,现在就进来,证明你是有信誉的! No chance, come in here now and show that you are creditworthy! 42 00:07:25,320 --> 00:07:26,600 待在这里。 Stay here. 43 00:07:35,914 --> 00:07:37,990 你的工作怎么样? What about your job 44 00:07:39,167 --> 00:07:42,417 罗比要我加班,所以我去找你了。 Robby wanted my overtime, so I went looking for you. 45 00:07:42,545 --> 00:07:44,253 哦,真的吗? Oh, really? 46 00:07:50,345 --> 00:07:51,756 真的吗? For real? 47 00:08:02,649 --> 00:08:05,021 你上次喝啤酒是什么时候? When did you have your last beer? 48 00:08:05,151 --> 00:08:09,445 你伤得有多严重?-痛到要去医院 How badly were you injured? - Hard enough to have to go to the hospital. 49 00:08:17,622 --> 00:08:20,742 希瑟呢-怎么了? Where's heather - What's wrong? 50 00:08:21,418 --> 00:08:22,663 比利… Billy... 51 00:08:22,836 --> 00:08:26,205 哦,真是个惊喜。-希瑟,34号房找你。 Oh, what a surprise. - Heather, you're needed in room 34. 52 00:08:26,339 --> 00:08:30,966 嗯,会没事的。-你的对手长什么样? Well, it'll be fine. - And what does your opponent look like? 53 00:08:32,387 --> 00:08:34,047 更糟一点…… A little worse... 54 00:08:34,514 --> 00:08:38,179 那我们来看看,好吗? Then let's take a look, okay? 55 00:08:43,023 --> 00:08:45,893 没那么糟,是吧?-你认为…?发现了什么? It's not that bad, is it? - Do you think...? Find? 56 00:08:47,402 --> 00:08:48,730 在那里。 Over there. 57 00:08:50,655 --> 00:08:53,063 他总是和我调情 He was always flirting with me. 58 00:08:56,036 --> 00:09:00,329 他包扎了我的手,坚持要给我打一针 He bandaged my hand and insisted on giving me an injection. 59 00:09:04,002 --> 00:09:06,493 这可能是一种镇静剂,他说 It would be a sedative, he said. 60 00:09:07,881 --> 00:09:12,258 所以为什么?和比利吵架已经一个小时了。 So why? It's been an hour after the argument with Billy. 61 00:09:13,344 --> 00:09:15,088 是的,我是医生吗? Yes, am I a doctor? 62 00:09:19,893 --> 00:09:21,802 后来发生了什么? What happened then 63 00:10:01,392 --> 00:10:04,228 好了,今天就到这里。 Well, that's enough for today. 64 00:10:06,564 --> 00:10:10,229 医院有个很好的治疗师,金伯利。 The hospital has an excellent therapist for this, Kimberly. 65 00:10:10,401 --> 00:10:12,275 万一你需要人。 In case you need someone. 66 00:10:14,531 --> 00:10:16,404 我们会保持联系。 We'll keep in touch. 67 00:10:25,166 --> 00:10:28,500 你是什么意思?-我不知道,一个医生在我自己的治疗室。 And what do you mean? - I don't know, a doctor in my own treatment room. 68 00:10:29,295 --> 00:10:32,545 她很可疑,不是吗?一点点酒,一次糟糕的分手… She's pretty dubious, isn't she? A little alcohol, a bad breakup... 69 00:10:32,674 --> 00:10:36,588 让克雷斯基四处看看然后从医生那里取血样。 Send Kresgy to take a look around and get a blood sample from the doctor. 70 00:11:24,726 --> 00:11:26,054 妈妈! Mommy! 71 00:11:27,020 --> 00:11:28,929 你好甜。 Hello sweet. 72 00:11:31,691 --> 00:11:33,684 这太疯狂了! This is crazy! 73 00:11:34,569 --> 00:11:36,111 Darian博士吗? Dr. Darian? 74 00:11:36,905 --> 00:11:38,814 但他是我们的医生! But he's our doctor! 75 00:11:38,948 --> 00:11:41,735 你为什么要和那样的有钱人亲热? Why do you have to make out with a rich guy like that? 76 00:11:42,076 --> 00:11:44,911 你觉得是我让他欲火焚身吗? Oh, you think I turned him on? 77 00:11:45,038 --> 00:11:47,363 他给我注射,我就瘫痪了! He injected me, I was paralyzed! 78 00:11:52,545 --> 00:11:55,831 听。我把内裤交给了警察。 Listen. I took my underwear to the police. 79 00:11:56,758 --> 00:12:00,672 他们在实验室里检查它们。这是绝对的证据! They examine them in their laboratory. That is absolute proof! 80 00:12:02,388 --> 00:12:05,555 你为什么这么认为?-那是DNA,爸爸! Why do you believe that? - That's the DNA, Dad! 81 00:12:06,309 --> 00:12:10,389 她从不说谎。-然后呢? She doesn't lie. - And then what? 82 00:12:10,521 --> 00:12:14,305 那城市里的人就会知道是什么样的混蛋杀了我们。 Then the city will find out what kind of bastard took care of us. 83 00:12:14,817 --> 00:12:17,902 你会把他赶走的。-你要把他关起来! You will chase him away. - You're going to lock him up! 84 00:12:21,199 --> 00:12:22,823 深呼吸。 And breathe deeply. 85 00:12:24,953 --> 00:12:26,530 再一次。 Once again. 86 00:12:29,082 --> 00:12:30,576 保持呼吸。 Keep breathing. 87 00:12:32,835 --> 00:12:35,706 你好,医生-什么事,罗德? Hello doctor - Yes, Rod? 88 00:12:35,838 --> 00:12:38,164 我能跟你说句话吗? Could I have a word with you? 89 00:12:39,342 --> 00:12:43,090 你有什么东西吗?-一些非常私人的事情。 Do you have anything? - Just something very private. 90 00:12:44,347 --> 00:12:46,256 妹妹很快就要来了。 The sister is coming soon. 91 00:13:00,571 --> 00:13:04,023 金伯利·詹森说你强奸了她。 Kimberly Jansen says you raped her. 92 00:13:04,617 --> 00:13:05,732 怎么啦? What? 93 00:13:05,868 --> 00:13:09,534 是的,她说你给她下药然后强奸了她。 Yes, she claims you drugged her and then raped her. 94 00:13:09,998 --> 00:13:13,663 你是说,我…-因为镇上的广告是她做的,不是我 You mean, I... - Because she did the ad in town, it's not me. 95 00:13:13,918 --> 00:13:16,207 不然我早就处理好了! Otherwise I would have taken care of it! 96 00:13:17,463 --> 00:13:19,456 怎么会有人相信我… How can anyone believe that I... 97 00:13:19,632 --> 00:13:23,131 一定是有人干的,或者是她让别人担心了 Well, someone did it, or she worried someone 98 00:13:23,261 --> 00:13:25,799 因为他们在她的内裤里发现了精液。 because they found semen in her underwear. 99 00:13:27,181 --> 00:13:29,507 是的,她昨晚来看过我。 Yes, she came to see me last night. 100 00:13:32,312 --> 00:13:35,147 我不知道该说什么,我没有强奸她…… I don't know what to say, I didn't rape her... 101 00:13:36,316 --> 00:13:38,985 我知道这太过分了,好吗? I know that's out of the way, okay? 102 00:13:42,697 --> 00:13:43,977 哦,是的… Ah yes... 103 00:13:46,326 --> 00:13:47,736 她有…… She has... 104 00:13:48,161 --> 00:13:51,826 她和男朋友吵了一架。-是吗? She had an argument with her boyfriend. - Ah yes? 105 00:13:52,290 --> 00:13:55,410 她的手受伤了,而且……——看。 Her hand was injured, and... - Look. 106 00:13:55,543 --> 00:13:59,244 她喝了一杯酒。-我一点也不惊讶! She had had a drink. - I'm not surprised at all! 107 00:14:00,214 --> 00:14:03,583 迈克·德波尔头部受伤了,我只能靠自己。 Mike Deboer had a head injury and I was on my own. 108 00:14:05,345 --> 00:14:07,836 伙计们,我要失血过多而死了! Hey, I'm about to bleed to death here guys! 109 00:14:08,639 --> 00:14:11,095 我的手,我快流血死了! My hand, I'm bleeding to death here! 110 00:14:11,225 --> 00:14:15,768 求你了,我他妈的过了一个晚上,我…-詹森小姐,你能安静点吗? Please, I had a fucking night, I... - Miss Jansen, would you please be quieter? 111 00:14:17,774 --> 00:14:20,478 但是…我割伤了自己。 But... I cut myself. 112 00:14:20,651 --> 00:14:24,815 现在试着保持冷静,坐下。 Now try to be very calm and sit down. 113 00:14:24,947 --> 00:14:28,447 不,我的头发很难看,你得看看! No, I have a mean cut, you have to take a look at it! 114 00:14:28,618 --> 00:14:31,572 她非常兴奋,而且咄咄逼人。我想马上治疗。 She was pretty excited and aggressive. Wanted to be treated immediately. 115 00:14:31,746 --> 00:14:36,704 看来最好是尽快照顾好她 It seemed best to take care of her as soon as possible. 116 00:14:36,834 --> 00:14:39,041 她要了一剂镇静剂 She asked for a sedative, something 117 00:14:39,212 --> 00:14:42,628 这就像她说的,“把她打倒了”!< / i > which, as she put it, "just knocks her down"! 118 00:14:44,258 --> 00:14:47,343 我建议她回家睡一觉来消除她的兴奋 I advised her to go home and sleep off her high. 119 00:14:47,470 --> 00:14:51,053 但是她要求我给她一些东西,这样她就可以睡觉了 But she asked that I give her something so that she could sleep. 120 00:14:51,307 --> 00:14:54,510 她坚持说,坦率地说,我很担心她的愤怒 She insisted, and frankly, I was concerned about the anger 121 00:14:54,644 --> 00:14:58,226 如果我不让她冷静下来,她可能会在这里对我做些什么 that she might do to me here if I didn't calm her down. 122 00:14:59,732 --> 00:15:02,140 我让自己软化,给了她一些东西 I let myself soften and gave her something. 123 00:15:03,236 --> 00:15:07,530 一个强大但非常安全可靠的工具 A strong but very safe and reliable tool. 124 00:15:09,575 --> 00:15:14,154 我告诉她这种镇静剂有时也会导致健忘症 I told her that this sedative sometimes also causes amnesia... 125 00:15:14,288 --> 00:15:19,745 ,甚至引起幻觉。这显然是这里的情况。 and even cause hallucinations. Which apparently is the case here. 126 00:15:22,255 --> 00:15:27,166 她有没有试过勾引你,亲你什么的? Has she ever tried to seduce you, kiss you or something? 127 00:15:28,010 --> 00:15:31,261 我是说,你有没有感觉到她对你有兴趣? I mean, did you ever feel that she was interested in you? 128 00:15:31,389 --> 00:15:34,592 就像格言所说的"穷白人女孩想抓住有钱的医生" According to the motto: "Poor white girl trying to get hold of a rich doctor"? 129 00:15:35,143 --> 00:15:37,301 金伯利总是和我调情。 Kimberly always flirted with me. 130 00:15:37,437 --> 00:15:41,386 许多医生不得不面对病人爱上他们的情况,但是…… Many doctors have to deal with patients falling in love with them, but... 131 00:15:43,234 --> 00:15:47,101 我们被训练来处理它。-我愿意相信你,医生。 We are trained to deal with it. - I like to believe you, Doc. 132 00:15:48,322 --> 00:15:51,822 我来这里是为了生活在一个公正的社会里…… I came here to live in a just society that... 133 00:15:52,201 --> 00:15:56,531 不受任何迫害。-哦,是的,顺便说一下,还有一件事: is free from any persecution. - Oh yes, by the way, there is something else: 134 00:15:56,998 --> 00:16:00,117 他们还需要你的血样做DNA测试。 They still need a blood sample from you for a DNA test. 135 00:16:03,254 --> 00:16:08,960 她有神经…-不,我们的人是来把你洗掉的! Well, she has nerves... - No, our people were there to wash you away! 136 00:16:09,093 --> 00:16:13,802 我生下了你的孩子!她母亲去世时,我支持她。 I gave birth to your child! When her mother died, I stood by her. 137 00:16:13,931 --> 00:16:18,392 照顾好你的家人。-我知道一个真正的耻辱。 Take care of your family all the time. - I know a real shame. 138 00:16:18,895 --> 00:16:23,722 我们必须把这件事扼杀在萌芽状态。血检也一样 We have to nip this story in the bud. So do the blood test 139 00:16:24,275 --> 00:16:29,614 我正在调查她到底在做什么 and I'm doing some investigations to see what she's up to. 140 00:16:30,865 --> 00:16:36,405 自然!很多病人在外面等我,但不幸的是我没有时间。 Naturally! A lot of patients are waiting for me outside, but unfortunately I don't have the time. 141 00:16:36,537 --> 00:16:39,111 没问题,我一会儿再来。 No problem, I'll come back later. 142 00:16:39,665 --> 00:16:42,583 别担心,我会处理的。 Don't worry, I'll take care of it. 143 00:16:47,924 --> 00:16:50,924 我昨晚和吉米在一起,这算犯罪吗? I was with Kimmy last night, is that a crime? 144 00:16:51,552 --> 00:16:53,960 邻居们又抱怨了吗? Have the neighbors complained again? 145 00:16:54,096 --> 00:16:56,718 赛前动员大会结束后你就回家了吗? You went home after the "Pep Rally"? 146 00:16:56,849 --> 00:16:59,257 没有,我们还在迪斯科舞厅。 No, we were still in the disco. 147 00:17:12,823 --> 00:17:15,279 你在向谁招手?-哦,那只是… Who are you waving to? - Oh, that's just a... 148 00:17:15,451 --> 00:17:19,401 如果她想看到明天,她最好别碰你。 If she wants to see tomorrow, she'd better keep her hands off you. 149 00:17:19,664 --> 00:17:24,575 来吧,我们离开这里。-我12点开始工作,你今天不用上班吗? Come on let's get out of here. - I work from 12 and you don't have to work today? 150 00:17:24,710 --> 00:17:30,131 不,今天轮到丹尼斯了。别这样,别扫兴。 No, it's Denise's turn today. Oh, come on, don't be a spoilsport. 151 00:17:30,299 --> 00:17:34,842 我没时间了。-你从来就没有时间做这样的事。 I don't have time for that. - Time for "something like that" has never been your strength. 152 00:17:38,724 --> 00:17:40,100 跟我来 Come with me 153 00:17:52,029 --> 00:17:55,778 不管吉米怎么看他,我都知道他毫无价值。 Whatever Kimmy thought about him, I always knew he was worthless. 154 00:17:57,326 --> 00:18:00,991 你是说如果金伯利知道他出轨了, Are you saying that if Kimberly had known he was cheating on her, 155 00:18:01,122 --> 00:18:04,656 会向他报复吗?-你知道吉米的! would take revenge on him? - You know Kimmy! 156 00:18:07,211 --> 00:18:10,212 她当然想杀了他,这是肯定的。 Of course she wanted to kill him, that's sure as hell. 157 00:18:10,548 --> 00:18:13,465 我感觉不太舒服,所以我叫她来替我。 I wasn't feeling so well, so I called her to relieve me! 158 00:18:15,428 --> 00:18:18,049 别添乱了,没人提过 Don't make it worse, it was never mentioned 159 00:18:18,180 --> 00:18:21,715 我们再也见不到其他人了。-你这个混蛋! that we wouldn't see anyone else. - You lousy bastard! 160 00:18:24,437 --> 00:18:28,102 我让你走进我的生活!我们计划了这么多! I let you into my life! We have so much planned! 161 00:18:28,232 --> 00:18:30,723 不,你一直在做计划!-滚开! No, you keep making plans! - Get lost! 162 00:18:43,497 --> 00:18:47,875 她跟着他?她作证的时候没提过。 She followed him? She didn't mention that when she testified. 163 00:18:49,086 --> 00:18:52,336 吉米像往常一样又搞出了一件大事。 Kimmy made another big thing out of it, as always. 164 00:18:53,758 --> 00:18:58,051 如果我想开车送朋友回家,我会这么做的。我不属于任何人! If I want to drive a friend home, I'll do it. I don't belong to anyone! 165 00:18:58,179 --> 00:19:01,963 我受够了这些婊子的纠缠! And I'm getting tired of these bitches clinging like that! 166 00:20:07,915 --> 00:20:13,158 但她没追上你吗?那之后一切都好吗? But didn't she catch up with you? So, wasn't everything okay after that? 167 00:20:13,295 --> 00:20:16,830 是啊,你觉得她是拿着她的垃圾箱找到我的吗? Yeah, do you think she caught up with me with her junk box? 168 00:20:18,509 --> 00:20:23,752 你准备好验血了吗?-验血? Are you ready to have a blood test to confirm this? - blood test? 169 00:20:24,849 --> 00:20:27,684 我没有酒后驾车。是她说的吗? I wasn't drunk driving. Did she say that? 170 00:20:51,542 --> 00:20:55,290 请给我贴上标签好吗?-当然可以,医生。-非常感谢。 Would you label that for me, please? - Yes, of course, doctor. - Thanks very much. 171 00:20:55,421 --> 00:20:58,126 姓什么?-我自己的… Surname? - My own... 172 00:20:58,799 --> 00:21:01,586 但希望不是什么严重的事!-不,别担心。 But nothing serious, hopefully! - No, Don `t worry. 173 00:21:15,399 --> 00:21:19,860 什么时候完成?我不想让这个荒谬的广告被人知道! When is it done? I don't want this ridiculous ad to be known! 174 00:21:20,112 --> 00:21:25,237 医生,你抽血的时候我应该在场。 Well, Doctor, I should be there when your blood is drawn. 175 00:21:25,951 --> 00:21:28,525 你不相信你的医生吗? Yeah, don't you trust your doctor? 176 00:21:30,664 --> 00:21:32,871 会没事的。 It'll be fine. 177 00:21:33,292 --> 00:21:36,376 我想说,如果一个男人的名字前面有“医生”之类的东西…… I would say if a man's name has something like "doctor" in front of it... 178 00:21:36,504 --> 00:21:41,047 或者“教授”,那就会让女人很性感。 or "Professor", then that makes the ladies really hot. 179 00:21:41,175 --> 00:21:45,552 如果我想欺骗我的妻子,我会有更好的交易。 If I ever wanted to cheat on my wife, I'd have better deals than that. 180 00:21:45,679 --> 00:21:49,843 没错,医生。哦……你要来布莱恩的男士晚会吗? True enough, doctor. Oh... are you coming to Brian's gentlemen's evening? 181 00:21:50,518 --> 00:21:52,261 那我们在那儿见。 Then we'll see you there. 182 00:22:42,528 --> 00:22:47,653 所以,爷爷收获了他的谷物,然后把它们都带到那里的谷仓里。 So, grandfather harvests his grain and then takes it all to the grain silo there. 183 00:22:48,284 --> 00:22:51,534 然后他们用谷物烤面包?-不,亲爱的。 And then they bake bread from the grain? - No, honey. 184 00:22:51,829 --> 00:22:55,909 他们把它装上火车。有时火车甚至一路开到海边。 They load it on a train. Sometimes the train even goes all the way to the ocean. 185 00:23:02,089 --> 00:23:05,375 有时他们会把它装到船上。 And sometimes they load it onto a ship. 186 00:23:05,551 --> 00:23:08,587 远至俄罗斯或中国。 And that goes as far as Russia or China. 187 00:23:51,931 --> 00:23:56,142 再次按压,再按压一点。祝你有美好的一天。 Press again, a little more. I wish you a nice day. 188 00:23:58,270 --> 00:24:01,805 你想要什么?-我想说你内裤上精液的DNA… What do you want? - I wanted to say that the DNA of the semen from your underwear... 189 00:24:01,941 --> 00:24:05,772 与被告没有对手。 has no match with the accused. 190 00:24:09,448 --> 00:24:12,021 这不可能是真的!-但事实就是这样! This can not be true! - But that's how it is! 191 00:24:12,201 --> 00:24:15,985 也许你能给我一份其他可能去过的人的名单? Maybe you can give me a list of everyone else who might have been? 192 00:24:37,768 --> 00:24:41,386 你是什么警察啊?相信一个像克雷斯基这样又胖又撒谎的家伙? What kind of cop are you here? Trust a fat, lying guy like Kresgy? 193 00:24:41,522 --> 00:24:44,606 它必须是一个完美的测试!——什么? It has to be a flawless test! - What? 194 00:24:44,942 --> 00:24:50,280 DNA测试!戴安医生,那个强奸我的人!你听到门铃了吗? The DNA test! Dr. Darian, the man who raped me! Do you hear the doorbell? 195 00:24:50,406 --> 00:24:54,273 你不能要求再做一次测试!他是自愿这么做的! You cannot ask for another test! He was willing to do this voluntarily! 196 00:24:54,410 --> 00:24:59,784 他什么都不用给!-随它吧。化验结果在那里。 He didn't have to give anything! - Let it be. The laboratory results are there. 197 00:25:00,290 --> 00:25:04,584 没有匹配。也许你会重新考虑你的故事? There is no match. Perhaps you will reconsider your story? 198 00:25:04,712 --> 00:25:08,543 他在说谎!-金伯利,你的故事在很大程度上是无法证实的! He's lying! - Kimberly, your story is unverifiable, in large part! 199 00:25:08,674 --> 00:25:13,336 你看到他抽血了吗?-克雷斯基在那儿! Did you see his blood drawn? - Kresgy was there! 200 00:25:13,470 --> 00:25:18,512 他是对我们负责的官员……-…谁是医生的朋友! And he is the official responsible for us... -... who is friends with the doctor! 201 00:25:34,742 --> 00:25:39,653 Kresgy。你好,罗德!是关于Darian医生,所谓的强奸案 Kresgy. - Hello, Rod! It's about Dr. Darian, the alleged rape. 202 00:25:39,788 --> 00:25:42,742 你能告诉我取血样的护士的名字吗? Can you give me the name of the nurse who took the blood sample? 203 00:25:42,875 --> 00:25:46,208 有什么问题吗?我只是想问她几个问题。 Is there a problem? - I just want to ask her a few questions. 204 00:25:46,503 --> 00:25:48,959 他是个大忙人,而且 So, he's a very busy man, and 205 00:25:49,089 --> 00:25:52,589 他有全城的医疗保险 he's got health care for the whole city. 206 00:25:52,801 --> 00:25:56,301 至于Dr. Darian,给我他的保证!< / i > What Dr. As for Darian, give me his word! 207 00:25:56,430 --> 00:25:59,051 他的话吗?你笨吗? His word? Are you stupid? 208 00:25:59,183 --> 00:26:01,222 是……金伯利? Is that... Kimberly? 209 00:26:01,685 --> 00:26:05,683 你怎么会把一个可敬的人拖下水? How did you come to drag an honorable man through the mud? 210 00:26:06,315 --> 00:26:09,351 要么你像往常一样测试,要么我就去找媒体! Either you test it as usual, or I'll go to the media! 211 00:26:10,152 --> 00:26:14,648 我自己也要去那儿!这可能对每个人都是最好的,如果能尽快清理干净! I am going there myself! Is probably the best for everyone, if that is cleaned up quickly! 212 00:26:14,782 --> 00:26:19,242 医生不会同意的。-那就让我来吧! The doctor won't go along with that. - Well then, leave that to me! 213 00:26:25,834 --> 00:26:30,247 你陷入了什么困境?指控和警察审讯! What did you slip into? Accusations and police interrogations! 214 00:26:30,380 --> 00:26:33,334 先是你背叛了我,现在我该担心你吗? First you cheat on me, and now should I worry about you? 215 00:26:33,467 --> 00:26:37,215 我告诉过警察如果他们找到你的把柄,那不是我的! I told the cops if they find anything on you, it's not mine! 216 00:26:37,596 --> 00:26:41,676 告诉我是谁,吉米?你欺骗过自己吗?-舔我! Tell me who was it, Kimmy? Have you cheated on yourself? - Lick me! 217 00:26:41,809 --> 00:26:45,094 我跟警察说了跟我没关系!-怎么办? I told the cops I had nothing to do with it! - What to do with? 218 00:26:45,229 --> 00:26:48,016 用你的屎!一切都被淹没了! With your shit! Everything lies and drowned! 219 00:26:59,868 --> 00:27:03,569 如果您同意进行另一项对照试验,我们将保证 If you agree to another controlled test, we would guarantee 220 00:27:03,705 --> 00:27:06,659 克雷斯基和你的名誉都不会受损 that both Kresgys and your reputation would be preserved. 221 00:27:07,501 --> 00:27:08,995 在秩序。 In order. 222 00:27:09,878 --> 00:27:13,378 这有一定的讽刺意味。——讽刺?随着? There is a certain irony about that. - irony? As the? 223 00:27:13,507 --> 00:27:15,334 我出生在印度尼西亚 I was born in indonesia 224 00:27:15,467 --> 00:27:19,085 我父母是咖啡种植者,你知道吗?-从哪里来? my parents were coffee growers, did you know that? - Where from? 225 00:27:19,221 --> 00:27:22,471 当欧洲人在那里的时候,我们有一个很好的法律体系。 When the Europeans were there, we had a good legal system. 226 00:27:22,599 --> 00:27:25,636 当他们离开时,丛林法则又回来了。 When they left, the law of the jungle came back. 227 00:27:25,769 --> 00:27:30,680 正义是可以出售的。当有人起诉你并且有强大的朋友… Justice is for sale. When someone is suing you and has powerful friends... 228 00:27:31,817 --> 00:27:35,020 所以我的父母工作了很长时间,失去了一切。-真的很抱歉。 So my parents worked for a long time and lost everything. - I'm really sorry. 229 00:27:35,154 --> 00:27:38,107 这就是为什么我来到这片土地来逃避不公 That's why I came to this land to escape injustice 230 00:27:38,240 --> 00:27:42,451 然后突然觉得自己有罪!-我们只有一次充电,好吗? and suddenly feel criminalized! - We only have one charge, okay? 231 00:27:43,120 --> 00:27:46,571 如果你真的是无辜的,原告有几件事要向我们解释。 If you are really innocent, the accuser has a few things to explain to us. 232 00:27:46,707 --> 00:27:50,918 我向你保证,医生。-我叫Richard。 You have my word on that, doctor. - My name is Richard. 233 00:28:00,220 --> 00:28:02,296 我来吧,吉娜。 I'll do it, Gina. 234 00:29:07,996 --> 00:29:10,997 金伯利,我真的要向你道歉! Kimberly, I really have to apologize to you here! 235 00:29:11,124 --> 00:29:14,078 镇静剂的剂量对你来说显然太高了。 The dose of the sedative was obviously too high for you. 236 00:29:14,211 --> 00:29:17,165 所以你的梦一定很紧张。——什么? So your dreams must have been pretty intense. - What? 237 00:29:17,297 --> 00:29:19,539 你怎么能相信…… How can you believe... 238 00:29:19,675 --> 00:29:23,044 天啊,我生了Lizi!-别碰我! God, I gave birth to Lizi! - Do not touch me! 239 00:29:39,069 --> 00:29:41,690 DNA是可靠的,他不是凶手!-锁在外面了! The DNA is reliable, he's the wrong guy! - Locked out! 240 00:29:41,863 --> 00:29:45,315 医生还说这种药会导致幻觉和失忆! The doctor also says the drug causes hallucinations and memory loss! 241 00:29:45,450 --> 00:29:48,617 我亲眼所见。他把我的头撞在桌子上! I saw it with my own eyes. He slammed my head on the table! 242 00:29:48,745 --> 00:29:50,952 不再是医生或比利了! No more, it wasn't the doctor or Billy! 243 00:29:51,081 --> 00:29:53,916 到底是谁?-你们都是一伙的! Who was it really? - You are all in cahoots! 244 00:29:54,042 --> 00:29:57,127 屏住呼吸,女士!我在那里亲眼看到的! Hold your breath, lady! I was there and saw it with my own eyes! 245 00:29:57,254 --> 00:30:00,623 我看见血从他的手臂流出来!他们有 I saw the blood come out of his arm! They have 246 00:30:00,757 --> 00:30:02,666 没有DNA,没有证据,没有目击者,没有伤痕, no DNA, no evidence, no witnesses, no bruises, 247 00:30:02,801 --> 00:30:06,170 甚至你的朋友都说你只是为了钱! and even your friends say you are just after money! 248 00:30:06,305 --> 00:30:09,471 你想保护他!-不,你毁了别人的名誉! You want to protect him! - No, you destroy a man's reputation! 249 00:30:09,599 --> 00:30:12,968 他还会这么做的!-如果他告你诽谤,我就把你关起来! He'll do it again! - And if he sues you for defamation, I'll lock you up! 250 00:30:13,103 --> 00:30:15,974 他会一次又一次地这么做!-如果你不告诉我真相 He will do it again and again! - If you don't tell me what really happened, 251 00:30:16,106 --> 00:30:18,229 此文件已关闭! this file is closed! 252 00:30:29,870 --> 00:30:32,740 对不起,金姆,顾客都不来了。 I'm sorry Kim, but the customers just stop coming. 253 00:32:05,132 --> 00:32:06,460 金伯利? Kimberly? 254 00:32:13,640 --> 00:32:14,968 金吗? Kim? 255 00:32:17,227 --> 00:32:18,602 Lizi吗? Lizi? 256 00:32:33,368 --> 00:32:36,037 Lizi, Lizi,妈妈在哪里? Lizi, Lizi, where is mom? 257 00:32:53,805 --> 00:32:55,086 不! No! 258 00:33:25,128 --> 00:33:27,417 我不知道还能做什么。 I don't know what else to do. 259 00:33:29,007 --> 00:33:33,087 你妈妈去世了,得有人照顾她的女儿。 Your mother has passed away and someone has to take care of her daughter. 260 00:33:33,470 --> 00:33:36,008 这种情况已经持续了两个星期了。 It has been going on for two weeks now. 261 00:33:50,987 --> 00:33:54,154 不!不!-好医生会出诊… No! No! - A good doctor makes house calls... 262 00:33:54,282 --> 00:33:59,490 不!不!不!——嘘。做个好梦,金伯利。 No! No! No! - Shhh. Nice dreams, Kimberly. 263 00:33:59,621 --> 00:34:03,321 不!不!不! No! No! No! 264 00:34:03,625 --> 00:34:04,656 不! No! 265 00:34:23,728 --> 00:34:25,638 罗德,别着急。 Rod, not so fast. 266 00:34:25,772 --> 00:34:30,564 别跟我说什么上流社会的废话! Oh, don't give me this upper-class nonsense! 267 00:34:30,694 --> 00:34:32,152 布莱恩! To Brian! 268 00:34:33,446 --> 00:34:37,491 布莱恩呢-我最后一次见到他时,他昏倒了。 Where's brian - The last time I saw him, he was passed out. 269 00:34:46,918 --> 00:34:49,207 别打开它,罗德。 Just don't turn it on, Rod. 270 00:34:49,879 --> 00:34:53,663 亲爱的,我什么都不需要,我只需要那边的人! Nothing for me, sweetheart, rather for the uptight there! 271 00:35:06,146 --> 00:35:08,138 让我看看你的本事! Show me what you can do! 272 00:35:37,052 --> 00:35:39,922 她把他搞得一团糟,可怜的家伙! She's really messing him up, poor thing! 273 00:35:41,139 --> 00:35:43,381 他完全不适合这个角色。 He's totally out of the role. 274 00:36:06,164 --> 00:36:11,953 很高兴再次见到你。太久没见了。 Nice to see you again. It's been way too long. 275 00:36:15,048 --> 00:36:18,251 我得装模作样才行。 Well, I had to keep up appearances. 276 00:36:18,927 --> 00:36:20,919 尤其是现在。 And especially now. 277 00:36:22,806 --> 00:36:26,091 只是不要忘记你在“食物链”中的位置。 Just don't forget your place in the "food chain". 278 00:36:37,320 --> 00:36:39,811 这是一种强烈的反应。梦想吗?< / i > It's a violent reaction. Dreams? 279 00:36:40,699 --> 00:36:44,150 这种药已知会引起幻觉!< / i > This drug is known to cause hallucinations! 280 00:36:44,285 --> 00:36:46,859 <我>金伯利!你是个好色的小婊子。 Kimberly! You're a horny little bitch. 281 00:36:47,038 --> 00:36:51,747 剂量对你来说显然太高了。你的梦一定很激烈!< / i > The dose was obviously too high for you. Your dreams must have been intense! 282 00:36:52,001 --> 00:36:55,287 也许你可以给我一份其他可能参加的人的名单?< / i > Maybe you can give me a list of everyone else who might have been? 283 00:36:55,422 --> 00:36:59,040 DNA是可靠的,他不是我要找的人!文件已关闭!< / i > The DNA is reliable, he's the wrong guy! The file is closed! 284 00:37:26,619 --> 00:37:29,075 然后呢?你好吗? And? How are you? 285 00:37:30,999 --> 00:37:33,241 我宁愿回家。 I would rather go home. 286 00:37:36,796 --> 00:37:39,038 你准备好了吗? Are you ready? 287 00:37:40,049 --> 00:37:42,042 我想是的。 I guess so. 288 00:37:42,218 --> 00:37:45,303 这整个故事呢? And this whole story? 289 00:37:48,224 --> 00:37:53,467 我觉得你现在得想想莉兹了。你得继续你的生活。 You have to think of Lizi now, I think. You have to get on with your life. 290 00:38:44,531 --> 00:38:46,357 你拿的是什么? What you have there? 291 00:38:52,705 --> 00:38:54,579 我们要点披萨吗? Do we want to order pizza? 292 00:38:56,167 --> 00:38:58,456 别担心,我会做的! Don't worry, I'll do it! 293 00:38:59,838 --> 00:39:02,708 它应该如何继续?-什么意思? And how should it go on? - What do you mean? 294 00:39:03,299 --> 00:39:09,005 你打算怎么付账单?吃什么?生活?-我不知道。 How are you going to pay bills? Eat? Live? - I do not know. 295 00:39:11,474 --> 00:39:16,469 我能找到一些东西。-我很高兴你停止了"戴利安医生"的事。 I can find something. - I'm glad you stopped the "Dr. Darian thing". 296 00:39:16,813 --> 00:39:20,680 我停下来了?他把我放下来了!每个人都这么做了! Me and stopped? He got me down! Everyone did it! 297 00:39:22,068 --> 00:39:25,271 不管怎样,你做的是对的,继续前进。 Anyway, you're doing the right thing, just keep going. 298 00:39:25,613 --> 00:39:28,151 我只是想让他付出一次代价。 I just wanted him to pay for it once. 299 00:39:30,159 --> 00:39:35,035 就算你说的没错,那也不是你第一次做爱了。 Even if it was as you say, it wasn't the first time you had sex. 300 00:39:35,707 --> 00:39:40,167 毕竟,他没有打你。你孩子出生时他是你的医生! After all, he didn't beat you up. He was your doctor when your baby came! 301 00:39:40,336 --> 00:39:45,212 他见你的次数比你任何朋友都多。-你在开玩笑吗? He's seen more of you than any friend of yours. - are you kidding me? 302 00:39:45,758 --> 00:39:46,956 怎么啦? What? 303 00:39:48,636 --> 00:39:53,594 你不再有自尊了吗?——不!我再也没有了! Are you no longer self-respecting? - No! I do not have anymore! 304 00:39:54,100 --> 00:39:59,391 我想要回来!你根本不知道无助是什么感觉! And I want that back! You have no idea what it is like to feel helpless! 305 00:39:59,522 --> 00:40:03,769 如果有人对你为所欲为:渗透你,对你施暴…… If someone does what they want to you: to penetrate you, to do violence to you... 306 00:40:03,902 --> 00:40:06,938 你在他的摆布下毫无办法!-哦,吉米… And you are helpless at the mercy of him! - Oh, Kimmy... 307 00:40:07,113 --> 00:40:09,569 你这个狗娘养的! You're a goddamn son of a bitch! 308 00:40:28,718 --> 00:40:32,217 我是金伯利,我打电话给你。-我知道你是谁 I'm kimberly, I called you. - Yeah, I know who you are. 309 00:40:33,556 --> 00:40:38,052 我最近才搬到这里,想完成我的学业。 I only recently moved here and wanted to finish my education. 310 00:40:38,937 --> 00:40:43,598 你知道你今年做不到的。你有很多事情要做。 You know you can't do it this year. You have a lot of catching up to do. 311 00:40:44,776 --> 00:40:46,270 我知道。 I know. 312 00:41:08,466 --> 00:41:11,420 再过一刻钟就有吃的了。 There'll be food in a quarter of an hour. 313 00:41:16,766 --> 00:41:20,633 你以前住在哪里?-在里克比。——在哪里? Where did you live before? - In Rickerby. - Where? 314 00:41:20,770 --> 00:41:24,518 瑞克比,那离这儿很远。-那你为什么搬家? Rickerby, that's a long way from here. - And why did you move? 315 00:41:24,649 --> 00:41:29,110 因为妈妈讲了个故事,没人相信。-像是谎言? Because mom told a story and nobody believed it. - Something like a lie? 316 00:41:29,237 --> 00:41:31,276 是的,差不多就是这样。 Yes, something like that. 317 00:41:51,551 --> 00:41:55,002 请听!我只是想知道一些事,我可以… Please listen! I just want to know something, may I... 318 00:41:58,391 --> 00:42:01,974 我只是想了解一下我的案子。 So, I just want to know something about my case. 319 00:42:03,146 --> 00:42:05,304 听着,我叫金伯利·詹森。 Look, my name is Kimberly Jansen. 320 00:42:05,440 --> 00:42:09,224 我只是想知道能不能重审我的案子。 I just want to know if it is possible to reopen my case. 321 00:42:09,652 --> 00:42:14,895 我的档案编号是:AH 74 85 393。 My file number is: AH 74 85 393. 322 00:42:21,039 --> 00:42:26,115 文件已关闭。-是的,但是这个案子能重开吗? The file is closed. - Yes, but can the case be reopened? 323 00:42:26,252 --> 00:42:30,879 检察官和警察都不会这么做。这个案子结了! Neither the prosecutor nor the police do that. The case is closed! 324 00:42:32,717 --> 00:42:36,216 我系好了!如果我有新的证据呢? I've strapped that! What if I have new evidence? 325 00:42:42,393 --> 00:42:46,142 这里有个叫金伯利·詹森的人因为一份"未结案" I have a Kimberly Jansen here because of a "closed file". 326 00:42:47,106 --> 00:42:50,807 啊好吧。 AHA OK. 327 00:42:52,070 --> 00:42:55,236 检察官说如果有什么重要的 The prosecutor says if anything significant 328 00:42:55,364 --> 00:42:57,938 上来了,办公室可能会再看一遍! came up, the office might look again! 329 00:42:59,869 --> 00:43:03,914 这就是我想知道的。谢谢你的努力! That's about what I wanted to know. Thanks for your effort! 330 00:43:14,467 --> 00:43:16,091 贷款吗? A loan? 331 00:43:18,471 --> 00:43:21,840 你不能再买点吃的吗? Can't you buy anything more to eat? 332 00:43:22,642 --> 00:43:25,014 是给私家侦探的。 It's for a private investigator. 333 00:43:25,144 --> 00:43:29,059 金伯利,我以为我们早就走了。 Oh, Kimberly, I thought we were long gone. 334 00:43:30,066 --> 00:43:33,482 是吗?其他人可能都知道。 Yes? Everyone else probably does. 335 00:43:35,363 --> 00:43:39,859 没有人知道该忍受什么。也不是Lizi现在所经历的。 Nobody knows what to live with. And also not what Lizi is going through. 336 00:43:47,667 --> 00:43:51,415 如果他像你说的那么油腻,他会付出代价的。——什么? If he's as greasy as you say he's going to pay. - What? 337 00:43:51,546 --> 00:43:55,958 你表现得很冷静。他花钱像老虎机一样。 You behave very calmly. He pays like a slot machine. 338 00:43:56,759 --> 00:44:00,009 但我这么做不是为了钱。- Yes /是的… But I'm not doing this for the money. - Yes / Yes... 339 00:44:01,180 --> 00:44:06,222 为了公平起见,只要有新卡车出来就行! Just for the sake of justice, as long as a new truck pops out! 340 00:44:06,602 --> 00:44:10,054 那不是我的重点!-好吧,这里也没什么可说的了。 That's not my point! - Well, there's not much more to get here. 341 00:44:10,857 --> 00:44:14,688 你个混蛋,不管你帮不帮我,我都会证明是他干的! You bastard, I'll prove he did it, whether you help me or not! 342 00:44:17,029 --> 00:44:21,608 我们只有带来新东西才能引起警察的兴趣。 We will only be able to interest the police if we bring something new. 343 00:44:21,742 --> 00:44:25,076 只是,这种研究的成本不高。 Only, this kind of research costs a little. 344 00:44:42,471 --> 00:44:47,015 我们还需要他的DNA样本。头发,唾液什么的。 We need another DNA sample from him. Hair, saliva or something. 345 00:44:48,853 --> 00:44:53,479 可能不止你是他的受害者。-谁会承认呢? Probably not only you were his victim. - Who would admit that? 346 00:44:53,608 --> 00:44:58,151 一个漂亮的小镇。-没人想要这样的名声。 A pretty small town. - Nobody wants to get that reputation. 347 00:45:02,825 --> 00:45:03,572 废话! Crap! 348 00:45:03,701 --> 00:45:07,366 窗户都上了色。他在远处什么也看不见! The windows are tinted. He can't see anything at a distance! 349 00:45:35,524 --> 00:45:39,605 问题是,有没有人能查一下在… The question is, can anyone check the files of all women between... 350 00:45:39,737 --> 00:45:44,648 14号和40号在诊所过夜,但之后再也没有回来。 14 and 40 who stayed in the clinic overnight but never came back later. 351 00:45:44,784 --> 00:45:49,778 所以我什么都不懂!露西?-希瑟,希瑟,想想看! So I don't understand anything! Lucy? - Heather, Heather, think about it! 352 00:45:49,914 --> 00:45:52,915 如果她不去戴利安医生回来了,他们有什么原因吗? If she doesn't go to Dr. Darian came back, did they have a reason? 353 00:45:53,042 --> 00:45:55,165 嗯,我不知道。 Well, I do not know. 354 00:45:55,503 --> 00:45:59,085 我们已经在这里坐了15分钟了!好像我们是隐形的……! We've been sitting here for 15 minutes! As if we were invisible...! 355 00:45:59,215 --> 00:46:00,792 你看到那个标志了吗? Do you see that sign? 356 00:46:00,925 --> 00:46:04,969 你的朋友想排挤我们的医生,我不会这么做! Your friend tried to exclude our doctor, I don't do that! 357 00:46:07,723 --> 00:46:13,014 下次他医治你的女儿或妹妹时,要小心! The next time he cures your daughter or sister, watch out! 358 00:46:28,035 --> 00:46:30,277 是八岁。-只有八个? It was eight. - Only eight? 359 00:46:30,413 --> 00:46:35,371 在这里过一晚,以后再也不来了。但你不会从我这里得到这些! One night here and never again. But you don't have that from me! 360 00:46:47,930 --> 00:46:52,177 你好,凯莉。你好吗?-太好了。 Hello Carrie. How are you? - Oh good. 361 00:46:52,310 --> 00:46:54,801 Darian医生请客。 Dr. Darian treats. 362 00:46:55,187 --> 00:46:59,933 你在那里待过一夜吗?现在你不用再去找他了。为什么? Have you ever been there for a night? Now you don't go to him anymore. Why? 363 00:47:00,276 --> 00:47:04,024 你怎么知道的?-你可以帮我! And how do you even know? - You could help me! 364 00:47:04,155 --> 00:47:07,820 我不知道你想从我这里得到什么!-你有时会做噩梦吗,凯莉? I don't know what you want from me! - Do you have nightmares sometimes, Carrie? 365 00:47:08,492 --> 00:47:11,162 有点太真实的梦? Dreams that are a little too real? 366 00:47:11,787 --> 00:47:14,113 请别烦我! Please leave me alone! 367 00:47:15,082 --> 00:47:16,991 不,等等,嘉莉! No wait, Carrie! 368 00:47:28,012 --> 00:47:31,345 你好!-你不是也在演《达利安医生》吗? Hello! - Aren't you also in Dr. Been Darian? 369 00:47:31,849 --> 00:47:34,470 我只是想问你为什么不再去找他了? I just wanted to ask why you don't go to him anymore? 370 00:47:42,735 --> 00:47:44,146 早上好。 Good Morning. 371 00:47:45,237 --> 00:47:47,610 我是Darian医生,我能为你做些什么? I'm dr Darian, what can I do for you? 372 00:47:47,740 --> 00:47:51,607 哦,我背上有,医生,它真的很困扰我。 Oh, I've got it on my back, Doc, it's really bothering me. 373 00:47:51,744 --> 00:47:53,404 让我们来看一看。 Let's take a look. 374 00:47:53,537 --> 00:47:58,365 谢谢你的证书!你能帮我把这个放进诊所的信封里吗 Thanks for the certificate! Oh, could you put this in a clinic envelope for me 375 00:47:58,501 --> 00:48:01,537 这样我老板就不会认为是我干的了?——自然。 so my boss doesn't think I did it myself? - Naturally. 376 00:48:13,891 --> 00:48:15,350 非常感谢。 Thanks very much. 377 00:48:39,583 --> 00:48:45,040 我想让你第一个知道。我不能拒绝这样的提议。 I wanted you to be the first to know. I can't turn down such an offer. 378 00:48:45,172 --> 00:48:48,672 在我刚刚遇到的麻烦之后 And after the trouble I just had here 379 00:48:50,052 --> 00:48:53,920 重新开始会很好。-你什么时候走? a fresh start would be very good. - How soon are you leaving? 380 00:48:54,056 --> 00:48:58,385 我们还有一些问题需要解决,但很快就会解决。 We still have a few things to fix, but it can happen quickly. 381 00:49:37,641 --> 00:49:39,883 我能和你谈谈吗,夫人? Can I speak to you, madam? 382 00:49:42,521 --> 00:49:45,724 我们认识吗?——没有。但我们都了解他。 Do we know each other? - No. But we both know him. 383 00:49:47,026 --> 00:49:49,314 是他妻子派你来的吗?——没有。 Did his wife send you? - No. 384 00:49:49,445 --> 00:49:53,110 那个指控他的小女孩吗?-这对你来说是值得的! Oh, the little one who accused him? - It would be worth it for you! 385 00:49:54,283 --> 00:49:57,616 当然不像跟他一样!是一个好男孩。 Certainly not like with him! Is a nice boy. 386 00:49:58,287 --> 00:50:01,537 小混蛋生活在一个狡猾的世界里。 Little bastard who lives in a slippery world. 387 00:50:12,259 --> 00:50:17,846 我累了,去休息吧,闭上双眼 I'm tired, go to rest, close both eyes. 388 00:50:18,098 --> 00:50:25,928 如果我今天做错了,那么我想仁慈的上帝不会看在眼里 If I did wrong today, then I think the good Lord doesn't look at it. 389 00:50:26,148 --> 00:50:31,937 这是一个相当不酷的睡眠故事!-是的。 It's kind of a pretty uncool sleep story! - Yes it is. 390 00:51:34,341 --> 00:51:37,591 谁在那里?-是我,埃米特 Who's there? - It's me, Emmet. 391 00:51:42,433 --> 00:51:45,766 你吓到我了!-我给你打过电话 You scared me! - Tried to call you. 392 00:51:47,104 --> 00:51:50,722 电话又关机了。没付账单。 The phone is turned off again. Didn't pay the bill. 393 00:51:51,609 --> 00:51:53,019 进来。 Come in. 394 00:51:55,529 --> 00:51:58,649 难以置信,如果他给她下药,就只能得到一个。 Unbelievable that otherwise he'll only get one if he drugged her. 395 00:51:58,949 --> 00:52:01,072 她也不说话。 And she doesn't talk. 396 00:52:01,410 --> 00:52:04,945 跟脱衣舞娘乱搞又不是犯罪! It's not a crime to fuck a stripper on the side! 397 00:52:05,205 --> 00:52:09,618 那信封的事呢?奏效了吗?我觉得他想去。 And the envelope thing? Did it work? I think he wants to go. 398 00:52:09,752 --> 00:52:14,414 你为什么这么想?-希瑟无意中听到他出国了。 Why do you think that? - Heather overheard him leaving the country. 399 00:52:15,007 --> 00:52:16,798 然后我们被交付。 Then we are delivered. 400 00:52:18,052 --> 00:52:21,467 唾液和胶水混在一起了。不幸的是,我们没有一个干净的结果。 The saliva and glue were mixed up. Unfortunately we do not have a clean result. 401 00:52:21,597 --> 00:52:25,891 怎么啦?希望你还有别的妙招?-我还不知道。 What? Hopefully you have something else up your sleeve? - I do not know yet. 402 00:52:27,645 --> 00:52:32,306 我可以打他的头,或者闯入他的车或房子。 I could hit him over the head or break into his car or house. 403 00:52:38,447 --> 00:52:39,727 亲爱的! Darling! 404 00:52:40,949 --> 00:52:44,365 我们去珍妮家待几个小时,好吗? We'll go see Jenny's for a couple of hours, okay? 405 00:52:45,746 --> 00:52:48,782 如果他真的想逃跑,我不会等的。 If he really wants to run away, I won't wait for it. 406 00:52:58,008 --> 00:53:01,294 金伯利,你疯了吗?消失。 Kimberly, are you crazy? Go away. 407 00:54:49,661 --> 00:54:51,784 一定要非常结实。 That has to get really firm. 408 00:54:52,873 --> 00:54:55,245 过几天你就会回到正轨。 In a few days you'll be back on track. 409 00:54:55,375 --> 00:54:59,788 但我们要留你过夜。这样你就可以先休息了。 But we'll keep you here overnight. So that you can rest first. 410 00:55:14,686 --> 00:55:16,975 有点像颁奖典礼。 Something like an award ceremony. 411 00:55:18,482 --> 00:55:21,317 这是我们最后的机会了!-我知道。 It's our last chance! - I know. 412 00:55:27,199 --> 00:55:31,197 的证据。-什么证据?-他的DNA! The proof. - What evidence? - His DNA! 413 00:55:31,328 --> 00:55:33,653 你闯进他的房子了吗?-就在他车里! Did you break into his house? - Just in his car! 414 00:55:33,789 --> 00:55:36,624 令人难以置信的!你是为了证明犯罪而犯罪。 Fabulous! You are committing a crime to prove a crime. 415 00:55:36,750 --> 00:55:39,323 她同意了!-非法的结果。 She agrees! - An illegal result. 416 00:55:39,461 --> 00:55:42,213 这足以进行新的测试吗?-前两个还不够吗? Is it enough for a new test? - Aren't the first two enough for you? 417 00:55:42,339 --> 00:55:46,289 显然不是,因为我发现了你漏掉的东西! Obviously not, because I found something you missed! 418 00:55:48,303 --> 00:55:51,637 他想离开这个国家。直到永远。 He wants to leave the country. Forever. 419 00:55:59,523 --> 00:56:01,812 我们去和检察官谈谈! Let's talk to the prosecutor! 420 00:56:06,947 --> 00:56:09,652 我有证据,你却什么都不想做? I have evidence and you don't want to do anything? 421 00:56:09,783 --> 00:56:12,191 但我们不知道你从哪里得到的! But we don't know where you got it from! 422 00:56:12,327 --> 00:56:16,621 那是不能用的。非法获得的证据是无用的! That is not to be used. Evidence obtained illegally is useless! 423 00:56:16,748 --> 00:56:21,126 逮捕他,考验他!-如果我们告诉法官原因 Arrest him and test him! - If we tell the judge the reason 424 00:56:21,253 --> 00:56:26,081 我们已经把警徽拿掉了!-哦,那太可惜了!你的徽章! we are rid of our badges! - Oh, that would be a shame! Your badges! 425 00:56:26,216 --> 00:56:31,127 和强奸妇女的医生相比!-我们只是想帮忙! Compared to a doctor who raped women! - We're trying to help! 426 00:56:31,305 --> 00:56:36,216 也许他的律师能想办法让他允许再做一次测试! Maybe his lawyer can find a way to get him to allow another test! 427 00:56:37,686 --> 00:56:39,679 是的,这是可行的。 Yes, it could work. 428 00:56:49,781 --> 00:56:51,608 请给我。 Here it is, please. 429 00:56:53,660 --> 00:56:57,788 我的委托人决定合作,而且违背了我的建议。 My client has decided to cooperate, and against my advice. 430 00:56:58,248 --> 00:57:00,324 但有一个条件: But on one condition: 431 00:57:00,792 --> 00:57:04,493 如果对我当事人的第三次测试也呈阴性,公众 If this third test of my client also turns out negative, the public 432 00:57:04,630 --> 00:57:08,212 检察官办公室将不再提出任何进一步的起诉。 prosecutor's office will refrain from any further prosecution... 433 00:57:08,342 --> 00:57:13,253 詹森小姐撤销对我当事人的所有民事诉讼! and Miss Jansen drops all civil matters against my client! 434 00:57:13,388 --> 00:57:16,140 这个案子永远结了!-按顺序。 This case is forever closed! - In order. 435 00:57:18,977 --> 00:57:23,189 先生们,很明显我一无所有 Gentlemen, it is clear that I have nothing 436 00:57:23,357 --> 00:57:26,227 躲在这里,但这似乎永远不会结束。 to hide here, but this never seems to end. 437 00:57:27,152 --> 00:57:30,521 这已经影响到我病人的健康了。 It is already affecting the well-being of my patients. 438 00:57:31,156 --> 00:57:33,362 也就是说你不会再和我们在一起了吗? Does that mean you won't be with us much longer? 439 00:57:33,492 --> 00:57:36,777 所有这些情况使我的生活如此不愉快…… All these circumstances made my life so unpleasant... 440 00:57:37,871 --> 00:57:40,077 这样对大家都好! It would be better for everyone! 441 00:57:42,000 --> 00:57:45,749 你什么时候走?-有一点必须明确: When do you leave? - One thing should be clear: 442 00:57:46,088 --> 00:57:48,460 我只是出于需要才去。 I'm just going out of necessity. 443 00:57:48,757 --> 00:57:52,837 但如果有一天一切都结束了,我可以重新思考! But if one day it's all over, I could think again! 444 00:58:02,479 --> 00:58:05,930 不,等等,我们没有同意从指尖移除! No wait - We did not agree to a removal from the fingertip! 445 00:58:06,066 --> 00:58:09,482 有什么区别呢?-我不能冒手指感染的风险, What is the difference? - I cannot risk infection on my fingers, 446 00:58:09,611 --> 00:58:12,647 因为我的工作。把它从我胳膊里拿出来。 because of my work. Take it out of my arm. 447 00:58:15,450 --> 00:58:17,906 如果有必要的话。血就是血。 If it has to be. Blood is blood. 448 00:58:27,087 --> 00:58:30,123 恐怕注射器会让我有点紧张。 I'm afraid syringes make me a little nervous. 449 00:58:33,301 --> 00:58:35,175 嗯,这可能是错的。 Hm, it was probably wrong. 450 00:58:38,473 --> 00:58:41,011 可能是插管有缺陷。这不是你的错。 Defective cannula, possibly. It wasn't your fault. 451 00:58:41,560 --> 00:58:43,469 他在那里做什么? What is he doing there? 452 00:58:44,354 --> 00:58:47,059 把你的胳膊伸一下,谢谢。 Extend your arm a little, thank you. 453 00:58:52,029 --> 00:58:53,938 这样很好。 It's nice like that. 454 00:58:58,368 --> 00:58:59,779 谢谢。 Thanks. 455 00:59:05,417 --> 00:59:08,620 我们已经做完了。-是的,我们会马上处理的! We'd be done with that. - Yes, we will take care of it immediately! 456 00:59:18,555 --> 00:59:21,805 他知道考试的事。他操纵了什么,输血还是… He knew about the test. He manipulated something, blood transfusion or... 457 00:59:21,933 --> 00:59:26,061 验尸官说这没用,DNA会立即被重组! The coroners say it won't work, the DNA would be recombined immediately! 458 00:59:26,688 --> 00:59:31,516 如果在考试前他…-抱歉,它会在几秒钟内降级。 What if before the test he... - Sorry, it would degrade in seconds. 459 00:59:32,903 --> 00:59:35,358 那他唇膏上的DNA呢? And the DNA on his lip balm? 460 00:59:40,786 --> 00:59:42,280 你好,布伦达? Hello Brenda? 461 00:59:42,454 --> 00:59:46,915 我一到就把执法部门的文件放在桌子上。 I'll need the law enforcement files on the table as soon as I arrive. 462 00:59:47,167 --> 00:59:50,203 是的,我在路上了……测试结果也可能是阴性的! Yes, I'm on my way... - The test will probably be negative as well! 463 00:59:50,337 --> 00:59:54,037 詹森小姐,我们现在有法律手段来阻止进一步的骚扰。 Miss Jansen, we now have legal remedies to stop further harassment. 464 00:59:54,382 --> 00:59:58,214 理查德,请上车。-有时你会犯错误! Richard, in the car, please. - At some point you will make a mistake! 465 00:59:58,345 --> 00:59:59,673 金伯利。 Kimberly. 466 01:00:03,308 --> 01:00:07,804 离开它。我们拿到了他的DNA,现在在等结果。 Leave it. We have his DNA, now we are waiting for the results. 467 01:00:10,065 --> 01:00:13,730 金伯利!我没有放弃的打算! Kimberly! I have no intention of giving up! 468 01:00:18,031 --> 01:00:19,988 我通常不是那样的。 Usually I'm not like that. 469 01:00:20,575 --> 01:00:25,783 是吗?在传唤你作证之前,我想了解真实的你。 Yes? I would like to get to know the real you before I call you as a witness. 470 01:00:35,006 --> 01:00:37,841 你太紧张了。 You are so tense. 471 01:00:39,845 --> 01:00:43,296 你感觉不舒服吗?-我感觉好多了。 Are you somehow not feeling well? - I've been feeling better. 472 01:00:43,431 --> 01:00:46,136 我觉得你的生活并不轻松。 I think you really don't have an easy life. 473 01:00:48,812 --> 01:00:51,018 你对我的生活了解多少 What do you know about my life 474 01:00:51,982 --> 01:00:55,481 我为了装模作样而承受的压力? The pressure I have to endure to keep up appearances? 475 01:00:55,610 --> 01:01:00,023 人们需要我,需要我,他们把我从任何地方拉出来! People want me, need me, they pull me from everywhere! 476 01:01:05,829 --> 01:01:07,572 来吧,亲爱的 Come on my dear 477 01:01:10,000 --> 01:01:11,992 到这里来。 Come here. 478 01:01:14,754 --> 01:01:16,830 这是……它只是… It's... it's just... 479 01:01:17,299 --> 01:01:21,628 我只需要……我只需要想想。 I just have to... I just have to think. 480 01:01:47,829 --> 01:01:51,163 一个人养孩子一定很辛苦吧…我是说经济上。 Must be hard raising a child alone... financially, I mean. 481 01:01:52,083 --> 01:01:54,705 也没难到让我去找医生。 Not so difficult that I get the doctor because of it. 482 01:01:54,836 --> 01:01:57,505 为什么我不能像其他人一样怀疑呢? Why shouldn't I suspect exactly like the others? 483 01:02:24,741 --> 01:02:29,403 这个城市没有医生就无法生存。-而且,他们认为他是最棒的。 The city cannot survive without a doctor. - Besides, they think he's the best. 484 01:02:30,580 --> 01:02:35,372 对大多数人来说确实如此。我觉得他会带我去… And for most of them it is. I do think he'll take me and... 485 01:02:35,502 --> 01:02:39,831 其他大多数人认为这是“遣散费”。因为我不得不忍受里克比。 most of the others saw it as "severance pay". For having to endure Rickerby. 486 01:02:58,733 --> 01:03:02,316 有一天,我想通过训练来还债, One day I wanted to pay my debts through my training, 487 01:03:02,445 --> 01:03:05,731 但实际上对我来说帮助别人更重要! but actually it was more important to me to help people! 488 01:03:06,533 --> 01:03:10,613 这就是生活的讽刺之处。-当然可以。 That is where you can see the irony of life. - Yes of course. 489 01:03:12,539 --> 01:03:15,824 比利呢?-真是个白痴。 What about Billy? - What an idiot. 490 01:03:16,126 --> 01:03:20,871 如果你得到了一个人人都想要的人,你就得一直和别人分享他。 If you get a guy that everyone wants, you have to share him all the time. 491 01:03:51,244 --> 01:03:54,411 戴安医生,还这么晚吗?-德洛丽丝。 Dr. Darian, still that late? - Dolores. 492 01:03:55,790 --> 01:03:59,740 我刚约会回来,我想… I just got back from a date and I thought... 493 01:04:01,379 --> 01:04:03,870 一切都还好吗?-祝你一切顺利! Is everything ok? - All the best! 494 01:04:05,133 --> 01:04:07,375 然后我会快速地再跑一圈。 Then I'll quickly do another lap. 495 01:04:35,914 --> 01:04:37,491 侦探默里? Detective Murray? 496 01:04:37,874 --> 01:04:41,325 你不会相信的:没有对手! You won't believe it: no match! 497 01:04:41,461 --> 01:04:44,415 “基于限制片段长度多态性”。那是什么? "Based on restriction fragment length polymorphism". What's that? 498 01:04:44,547 --> 01:04:47,632 实验室的测试没有定论,所以没有匹配! The test is inconclusive for the laboratory, so there is no match! 499 01:04:47,759 --> 01:04:50,676 不相信吗?-你亲眼看到他的血是怎么被抽出来的! Unconvinced? - You saw for yourself how his blood was drawn! 500 01:04:50,804 --> 01:04:53,674 不确定!-你最好进来。 Inconclusive! - You'd better come in. 501 01:05:06,528 --> 01:05:08,485 我们可以进去吗? Can we enter? 502 01:05:11,449 --> 01:05:15,577 那么这是怎么回事呢?-有新进展。 So what's going on? - There's a new development. 503 01:05:20,834 --> 01:05:22,957 这不会是民事诉讼。-你还没有测试结果吗? It won't be a civil process. - Don't you have a test result yet? 504 01:05:23,086 --> 01:05:26,502 是的,我们做了,但样品不是完美无缺的。碎面包之类的。 Yes, we did, but the sample wasn't flawless. Crumble or something. 505 01:05:26,631 --> 01:05:29,003 “解体”是什么意思?-测试结果为阴性。 What does "disintegrate" mean? - The test was negative. 506 01:05:29,134 --> 01:05:33,879 有人想告诉我真相吗?-这不是一个完美的样本! Does anyone want to tell me the truth? - It's not a perfect sample! 507 01:05:37,934 --> 01:05:41,303 这不会是民事诉讼,因为我们将进行刑事诉讼。 It will not be a civil process because we will be conducting a criminal process. 508 01:05:41,438 --> 01:05:44,972 没有证据,我们怎么让他出庭?-还有一个受害者! How are we going to get him in court with no evidence? - There is another victim! 509 01:05:49,737 --> 01:05:52,193 金伯利,我们要上法庭了。 Kimberly, we're going to court. 510 01:05:58,496 --> 01:06:01,782 理查德·戴安医生,你被捕了!——什么? Dr. Richard Darian, you are under arrest! - What? 511 01:06:01,958 --> 01:06:04,164 你有权保持沉默, You have the right to remain silent, 512 01:06:04,961 --> 01:06:07,878 你所说的一切都将成为呈堂证供! anything you say can and will be used against you in court! 513 01:06:08,047 --> 01:06:11,333 这简直是可笑!-你有权请律师。 That's ridiculous! - You have the right to a lawyer. 514 01:07:43,017 --> 01:07:46,351 另一个女孩没有证据,只有模糊的记忆和梦。 The other girl has no evidence, just vague memories or dreams. 515 01:07:46,479 --> 01:07:50,524 所以我们没有什么可以依靠的。-但DNA测试证明了! So nothing we can rely on. - But the DNA test proves it! 516 01:07:50,650 --> 01:07:52,975 怎么啦?你和他发生了两厢情愿的性行为? What? That you had consensual sex with him? 517 01:07:53,111 --> 01:07:56,562 你生气是因为他没有离开他的妻子-你这么认为? That you got mad because he didn't leave his wife... - You think so? 518 01:07:56,698 --> 01:08:00,778 他不想带你去他家…-我从来没这么做过… That he didn't want to take you into his house... - I never did that to... 519 01:08:00,910 --> 01:08:04,528 ... 但想给你买辆豪车和俱乐部会员卡吗? ... but wanted to buy you a fancy car and a club membership? 520 01:08:04,664 --> 01:08:07,451 那不是真的!你不是认真的吧! That is not true! You can't be serious! 521 01:08:08,084 --> 01:08:11,418 不是吗?但在陪审团面前,他们就会这样问你并告诉你 Is not it. But that's how they'll ask you and tell you before the jury 522 01:08:11,546 --> 01:08:14,416 你不能尖叫!-那我该怎么办? and you can't scream! - Then what should I do? 523 01:08:14,549 --> 01:08:19,626 告诉你真正的你是谁。-我是多余的,这就是我。 Show you who you really are. - I'm superfluous, that's what I am. 524 01:08:19,846 --> 01:08:23,890 他是个救死扶伤的医生。没人相信我,连你也不相信。 He's a doctor who can save lives. Nobody believes me, not even you. 525 01:08:24,017 --> 01:08:26,009 这正是他们想要达到的目标。 That's exactly what they want to achieve. 526 01:08:26,561 --> 01:08:31,638 他是医生,而你是一坨屎…这就是他们想赢官司的方式! He's the doctor and you're a piece of shit ... that's how they want to win the case! 527 01:08:31,774 --> 01:08:35,393 这家伙完全不尊重女人,更不尊重你。 This guy has absolutely no respect for women, and certainly not for you. 528 01:08:35,528 --> 01:08:39,111 整个城市的人都站在他身后,一起诅咒你!但你猜怎么着? He's got the whole city behind him, which curses you in chorus! But guess what? 529 01:08:39,240 --> 01:08:42,823 这与这座城市无关,甚至与他无关,都与你有关! It's not about the city, it's not even about him, it's all about you! 530 01:08:42,952 --> 01:08:47,329 如果你能把他偷走的东西拿回来,你就赢了。 And you will win if you get back what he stole from you: 531 01:08:47,457 --> 01:08:49,580 你的自尊。 Your self esteem. 532 01:09:23,076 --> 01:09:26,990 我们已经准备好对抗戴瑞安博士了!-是时候了。 We are ready to fight against Dr. Darian to go ahead! - It's about time. 533 01:09:27,747 --> 01:09:32,539 我们有DNA证据表明他和你发生过性关系。 We have DNA evidence to suggest he had sex with you. 534 01:09:32,669 --> 01:09:36,797 我必须证明你被强奸了!-我不是自愿的 I have to prove that you were raped! - That I didn't do it willingly. 535 01:09:36,923 --> 01:09:40,920 完全正确!不幸的是,陪审团倾向于站在他那边。 Exactly! Unfortunately, the jury has a tendency to take his side. 536 01:09:41,302 --> 01:09:45,596 和其他人一样。-你得说服陪审团 Like everyone else. - And you have to convince the jury. 537 01:09:46,349 --> 01:09:48,591 还有其他证人。 There are other witnesses as well. 538 01:10:04,742 --> 01:10:10,247 我们请来了克雷格法官。她很好。聪明,强硬,但公平。 We got Judge Craig. She is good. Smart and tough, but fair. 539 01:10:12,625 --> 01:10:14,333 我不知道那是怎么回事…… I didn't know what that was about... 540 01:10:15,545 --> 01:10:18,546 比利、丹尼斯和希瑟都将分享他们对这个晚上的看法 Billy, Denise and Heather will all share their version of the evening. 541 01:10:18,673 --> 01:10:20,796 不会有什么惊喜的 There won't be any surprises. 542 01:10:20,967 --> 01:10:25,379 实验室技术人员将证明已按照严格的指导方针进行了测试 The laboratory technician will testify to have carried out the tests according to strict guidelines. 543 01:10:25,555 --> 01:10:28,224 DNA不可能被篡改!< / i > The DNA cannot have been tampered with! 544 01:10:29,726 --> 01:10:32,133 Kresgy将站在医生的一边 Kresgy will take sides with the doctor. 545 01:10:32,270 --> 01:10:34,843 那善良的诺拉呢?她好像什么都忘了 And the good Nola? She seems to have forgotten everything 546 01:10:35,022 --> 01:10:38,854 除了她和医生谈了他幸福的婚姻之外 except that she talked to the doctor about his happy marriage. 547 01:10:42,155 --> 01:10:45,773 记住,金伯利,当你也要作证时 And remember, Kimberly, when you have to testify too: 548 01:10:45,908 --> 01:10:50,819 无论你说什么或做什么,永远做你自己! No matter what you say or what you do, always be yourself! 549 01:10:51,164 --> 01:10:54,782 保持冷静,尽量简单。好吗? Stay calm and always as simple as possible. OK? 550 01:11:10,391 --> 01:11:15,267 事发当晚你和你男朋友有过争执吗? Did you have an argument with your boyfriend on the night in question? 551 01:11:15,521 --> 01:11:16,470 是的。 Yes. 552 01:11:16,606 --> 01:11:21,731 你觉得他出轨了。所以你觉得你可以打他。——不! You thought he was cheating on you. So you thought you could hit him. - No! 553 01:11:21,903 --> 01:11:26,196 你没打他吗?-是的,但那绝对不对! So, didn't you hit him? - Yes, but that was definitely not right! 554 01:11:26,365 --> 01:11:30,315 那么我猜你已经被爱人伤害过很多次了? So I am assuming that you have been hurt by a lover many times? 555 01:11:30,453 --> 01:11:34,285 然后你就想复仇了?-是的,有时候,但他完全… And that you wanted to take revenge then? - Yes, sometimes, but he was completely... 556 01:11:34,457 --> 01:11:39,249 戴安医生也可能是你的情人,但他已经结婚了! Dr. Darian could have been your lover too, but he was already married! 557 01:11:39,378 --> 01:11:44,455 这让你很沮丧吗?他没有回应你对他的感情?——不! Did that frustrate you? And that he didn't reciprocate your feelings for him? - No! 558 01:11:44,634 --> 01:11:48,050 你毁了他的名声,我很沮丧 So frustrated you messed this man's reputation... 559 01:11:48,179 --> 01:11:50,966 让整个城市陷入情感人质危机? and subject the whole city to an emotional hostage situation? 560 01:11:51,098 --> 01:11:56,010 声誉吗?我可能不太了解声誉…… Reputation? I probably don't know much about reputation... 561 01:11:56,145 --> 01:12:01,306 或者DNA或者证据我们去看医生是因为我们信任他们! or DNA or evidence. We go to doctors because we trust them! 562 01:12:01,651 --> 01:12:04,521 我没问你对道德的看法。 I didn't ask you for your opinion on ethics. 563 01:12:04,654 --> 01:12:09,992 我知道发生了什么!这就是我离开家乡的原因! I know what happened! That's why I moved away from my hometown! 564 01:12:10,117 --> 01:12:14,614 我进了精神病院,花光了我所有的钱! I was in a mental hospital and it cost me all of my money! 565 01:12:15,081 --> 01:12:18,082 医生比我受教育程度高得多! Doctors are much more educated than I'll ever have! 566 01:12:19,710 --> 01:12:22,996 但我很清楚我是谁,我不是骗子! But I know exactly who I am and I am not a liar! 567 01:12:29,512 --> 01:12:32,181 我想你是我的律师吧?他就不能这样攻击我吗? I think you are my lawyer? Can't he just attack me like that? 568 01:12:32,348 --> 01:12:34,257 你处理好了吗?——没有…… Did you handle it? - No... 569 01:12:34,433 --> 01:12:38,431 金伯利,你太棒了。你让我看到了你有多厉害! Kimberly, you were great. You showed what wood you are made of! 570 01:12:39,105 --> 01:12:41,311 达里安会作证吗? Will Darian testify? 571 01:12:41,566 --> 01:12:45,100 嗯…就像我跟你说的,他不需要! Well... like I told you, he doesn't have to! 572 01:12:54,412 --> 01:12:56,618 我打电话给Richard Darian医生。 I call Dr. Richard Darian up. 573 01:13:06,007 --> 01:13:08,711 我发誓说真话,完全的真话,只说真话, Swear to tell the truth, the full truth and nothing but the truth, 574 01:13:08,843 --> 01:13:11,760 上帝保佑你?-我发誓。 so help you god? - I swear. 575 01:13:19,979 --> 01:13:21,354 Darian博士 Dr. Darian, 576 01:13:22,148 --> 01:13:26,691 我们听到了关于詹森小姐动机的各种说法 we have heard various statements about Miss Jansen's motivations: 577 01:13:26,819 --> 01:13:32,062 他们贫穷的经济状况,他们挑逗性的行为…… Their poor economic situation, their sexually provocative manner... 578 01:13:33,492 --> 01:13:37,739 他们对你的痴迷。你能理解这些发现吗? their obsession with you. Can you understand these findings? 579 01:13:37,872 --> 01:13:43,412 不幸的是,是的。作为一个在社区和专业领域都受人尊敬的人,我 Unfortunately yes. As a respected man both in my community and professionally, I 580 01:13:43,586 --> 01:13:47,536 我能理解有人想要我拥有的东西,但我永远不会相信吗 can understand that someone would want what I have, but I would never have believed 581 01:13:47,673 --> 01:13:50,959 金伯利能做到!-你有没有怀疑过 that Kimberly could do it! - Have you ever suspected 582 01:13:51,093 --> 01:13:55,257 金伯利有时候找你不是为了什么医疗原因 that Kimberly sometimes came to you for less medical reasons? 583 01:13:55,389 --> 01:13:58,639 的确是的。虽然对我来说很不舒服 Yes indeed. As uncomfortable as it was for me 584 01:13:58,809 --> 01:14:01,597 金伯利多次被我吸引。 Kimberly has been drawn to me many times. 585 01:14:05,983 --> 01:14:08,023 没有其他问题了。 No further questions. 586 01:14:09,278 --> 01:14:11,022 Darian先生。 Mr. Darian. 587 01:14:16,994 --> 01:14:19,319 你觉得金伯利怎么样? What did you think of Kimberly? 588 01:14:19,455 --> 01:14:22,741 一个必须重新掌控自己生活的年轻女子。 A young woman who had to get her life back under control. 589 01:14:22,875 --> 01:14:25,448 但我也觉得她很有风度! But I also thought she was quite personable! 590 01:14:25,753 --> 01:14:27,876 你听到她否认 You heard her deny 591 01:14:28,047 --> 01:14:32,508 和你发生了两厢情愿的性关系。-没错。 to have had consensual sex with you. - That is correct. 592 01:14:32,927 --> 01:14:37,304 控方基于关键证据对你提出指控, The prosecution bases the charges against you on critical evidence, 593 01:14:37,431 --> 01:14:40,053 与你精子匹配的DNA测试 a DNA test that matches your sperm, 594 01:14:40,226 --> 01:14:44,437 是在詹森小姐的内衣里发现的你否认吗? found in Miss Jansen's underwear. Do you deny that? 595 01:14:58,452 --> 01:14:59,828 不! No! 596 01:15:01,747 --> 01:15:03,372 没有?——没有。 No? - No. 597 01:15:06,585 --> 01:15:10,500 我们已经证明DNA测试做得很好… We have proven that the DNA tests were done perfectly... 598 01:15:10,631 --> 01:15:13,667 不能被影响。-没错。 and could not be influenced. - That is correct. 599 01:15:13,801 --> 01:15:16,672 所以承认…-你知道我出生在印度尼西亚吗? So admit... - Did you know I was born in Indonesia? 600 01:15:16,846 --> 01:15:19,681 你是什么意思?-我说: What do you mean? - I said: 601 01:15:19,932 --> 01:15:23,431 你知道我出生在印度尼西亚吗? Did you know I was born in Indonesia? 602 01:15:23,561 --> 01:15:26,134 是的,我想我在你的档案里看过。 Yes, I think I read that on your file. 603 01:15:26,272 --> 01:15:31,432 那里没有法治。-我不懂上下文! There is no rule of law there. - I do not understand the context! 604 01:15:31,569 --> 01:15:33,193 我年轻的时候…… As a young man I had... 605 01:15:33,362 --> 01:15:36,612 有机会目睹这些肮脏的游戏。 Opportunity to witness these dirty games. 606 01:15:36,741 --> 01:15:42,031 为了几个卢比,当地女孩什么都敢说! Local girls would have said just about anything for a few rupees! 607 01:15:42,455 --> 01:15:47,247 对我的家人来说,虚假的指控和勒索是司空见惯的! False allegations and blackmail were commonplace for my family! 608 01:15:47,543 --> 01:15:49,915 然后…… And when then... 609 01:15:52,339 --> 01:15:56,088 这事是这个女工干的 this worker girl started this thing 610 01:15:56,218 --> 01:15:58,590 我知道我必须为自己辩护。 against me, I knew I had to defend myself. 611 01:15:59,972 --> 01:16:02,130 我有点跟不上你。 I'm having a little trouble following you. 612 01:16:02,266 --> 01:16:06,928 她想要我的钱,我的地位。我就知道她会不择手段! She wanted my money, my position. I knew she would stop at nothing! 613 01:16:08,439 --> 01:16:10,681 她自己闯进了我的地下室。 She broke into my basement herself. 614 01:16:10,816 --> 01:16:15,395 她在垃圾桶里找到一个用过的避孕套,把里面的东西涂在内衣上。 She found a used condom in the garbage and smeared the contents on her underwear. 615 01:16:15,529 --> 01:16:19,112 然后她用它做了DNA样本。 And then she used that for her DNA sample. 616 01:16:19,784 --> 01:16:25,240 我们有证据表明你地下室的窗户前有栏杆。 We have evidence to show that there are bars in front of your basement windows. 617 01:16:25,372 --> 01:16:28,706 你还有一个警报系统。你妻子作证说你 And you also have an alarm system. Your wife testified that you 618 01:16:28,876 --> 01:16:32,209 永远不要使用避孕套!你是想说服法庭… never use condoms! Are you trying to convince this court... 619 01:16:32,338 --> 01:16:37,712 当一个人下定决心去做某事时,一切皆有可能!尤其是和她在一起! When someone is determined to do something, anything is possible! Especially with her! 620 01:16:37,843 --> 01:16:42,304 这是否意味着你可能需要为自己输血来保护自己? Does this mean you might want to give yourself a blood transfusion for your own protection... 621 01:16:42,431 --> 01:16:45,551 或者类似的东西来避免被发现? or something similar to avoid detection? 622 01:16:45,684 --> 01:16:48,721 这行不通。-那又怎样? That would never work. - So what? 623 01:16:50,231 --> 01:16:53,813 先生,请继续。 Sir Please continue. 624 01:17:00,866 --> 01:17:04,531 你的计划很聪明,我得比你聪明一倍。 Your plan was clever, I had to be twice as clever. 625 01:17:07,957 --> 01:17:11,290 在她提出这些可怕的指控之后 After she started making these awful allegations 626 01:17:11,752 --> 01:17:16,877 我知道只有一个办法可以保护我自己和我的家人! I knew there was only one way to protect myself and my family! 627 01:17:17,007 --> 01:17:20,174 我知道她想要我的钱,否则…… I knew she wanted money from me, otherwise... 628 01:17:20,761 --> 01:17:24,711 否则会毁了我的名声,逼我离开这里。 otherwise it would ruin my reputation, force me to leave town. 629 01:17:25,850 --> 01:17:30,428 所以我想出了一个计划来避免落入他们的陷阱。 So I came up with a plan to avoid falling into their trap. 630 01:17:36,318 --> 01:17:39,770 我找了一个小管子,把它装满了别人的血 I procured a little tube and filled it with someone else's blood... 631 01:17:42,408 --> 01:17:44,899 ,然后两端闭合 and then closed at both ends. 632 01:17:45,870 --> 01:17:48,657 我想用他们自己的枪打他们 I wanted to hit them at their own guns. 633 01:18:06,849 --> 01:18:10,633 这是相当痛苦的 It was pretty painful. 634 01:18:12,229 --> 01:18:16,274 我不得不在层层组织中切开。 I had to make a cut through the layers of tissue. 635 01:18:18,235 --> 01:18:22,233 因为软管的位置必须非常精确。 Because the hose had to be positioned very precisely. 636 01:18:29,997 --> 01:18:31,824 太完美了! It was perfect! 637 01:18:34,668 --> 01:18:40,173 当我抽血的时候,流出来的不是我的血。 Then when my blood was drawn, it wasn't my blood that came out. 638 01:18:44,970 --> 01:18:47,295 她可以跟着我 She could follow me 639 01:18:49,099 --> 01:18:51,555 但她永远也找不到证据。 but she would never get her proof. 640 01:18:54,313 --> 01:18:57,065 作为一名医生,我主要是为了我的人类同胞。 As a doctor, I am primarily there for my fellow human beings. 641 01:18:57,233 --> 01:19:00,233 所以我才要在这里照顾好自己! That's why I had to take care of myself here! 642 01:19:42,611 --> 01:19:46,691 不管怎样,吉米,我都为你骄傲!-这对我很重要! No matter what, Kimmy, I'm proud of you! - This is very important to me! 643 01:19:46,824 --> 01:19:49,030 你好。- - - - - -你好。 Hello. - Hello. 644 01:19:49,201 --> 01:19:53,448 你来得真早。-我不想挤在交通拥挤的地方。 You're here early. - I didn't want to get into the heavy traffic. 645 01:19:54,039 --> 01:19:57,657 睡得很好吗?-不,不是这样。 Slept well? - No not true. 646 01:19:58,168 --> 01:20:01,086 祝你今天快乐!——谢谢。 Best wishes for today! - Thanks. 647 01:20:02,172 --> 01:20:03,880 侦探。——是吗? Detective. - Yes? 648 01:20:05,592 --> 01:20:09,376 今晚我脑子里闪过的一件事,连同其他的事情,是: Something that crossed my mind tonight, along with everything else, was: 649 01:20:09,513 --> 01:20:14,389 说声谢谢。我知道你在那种情况下做了什么! To say thank you very much. I know what you did under the circumstances! 650 01:20:14,518 --> 01:20:18,895 我只希望他们能看到真相。我也花了一些时间。 I just hope they see the truth. It took me a while too. 651 01:20:47,551 --> 01:20:49,259 请站起来! Please stand up! 652 01:20:57,478 --> 01:20:58,853 那好吧。 All right then. 653 01:21:11,825 --> 01:21:14,779 陪审团作出裁决了吗? Did the jury come to a verdict? 654 01:21:16,372 --> 01:21:18,329 是的,法官阁下 Yes, we are, Your Honor. 655 01:21:18,457 --> 01:21:20,829 Richard Darian,请站起来。 Richard Darian, please stand up. 656 01:21:30,177 --> 01:21:33,510 你是怎么知道理查德·达里安医生的刑事案件的? How did you find out about the criminal case against Dr. Richard Darian decided? 657 01:21:36,517 --> 01:21:39,518 关于性虐待指控… On the sexual abuse charges... 658 01:21:40,729 --> 01:21:45,106 使用有害物质来犯罪…… administering a harmful substance to commit a crime... 659 01:21:45,984 --> 01:21:49,104 妨碍司法公正…-剂量对你来说显然太高了! and obstruction of justice... - The dose was obviously too high for you! 660 01:21:49,279 --> 01:21:51,521 我们发现被告… we find the accused... 661 01:21:57,538 --> 01:21:59,115 有罪! for guilty! 662 01:22:11,135 --> 01:22:12,926 请安静! Silence Please! 663 01:22:18,934 --> 01:22:20,393 詹森小姐, Miss Jansen, 664 01:22:22,020 --> 01:22:24,309 你是个了不起的年轻女子 You are an extraordinary young woman 665 01:22:24,481 --> 01:22:27,399 去忍受你所经历的一切。 to endure what you have been through. 666 01:22:27,526 --> 01:22:31,773 我坚信,如果这种事发生在别人身上 And I firmly believe that if that had happened to someone else 667 01:22:32,322 --> 01:22:35,110 那我们今天可能就不会在这里了! then we would probably not be here today! 668 01:22:35,868 --> 01:22:39,533 没有你的勇气,你的勇敢,你的决心 Without your courage and your bravery, your determination 669 01:22:40,372 --> 01:22:44,536 那个性罪犯可能还逍遥法外! that sex criminal would probably still be at large! 670 01:22:44,710 --> 01:22:49,170 你的家人和社区会为你感到骄傲! Your family and community can be very proud of you! 671 01:22:50,549 --> 01:22:53,040 这个案子结了! This case is closed! 86016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.