Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,951 --> 00:00:35,279
不!
No!
2
00:00:54,555 --> 00:00:57,176
金伯利?金伯利?
Kimberly? Kimberly?
3
00:00:57,724 --> 00:01:00,476
今天的世界怎么样,金伯利?
How is the world today, Kimberly?
4
00:01:00,894 --> 00:01:06,399
啊,当然是镇静剂了。有些病人对它的反应更强烈。
Ah, the sedative, of course. Some patients react more to it.
5
00:01:06,525 --> 00:01:09,276
我可以猜猜吗?梦想吗?
May I guess? Dreams?
6
00:01:10,862 --> 00:01:13,863
这种药会引起幻觉,但不能长期服用!
This drug can cause hallucinations, not long term!
7
00:01:13,991 --> 00:01:16,149
今天下午就结束了!
It's over this afternoon!
8
00:01:23,417 --> 00:01:26,334
最好为自己做点好事来改变一下!
It's best to do something nice for yourself for a change!
9
00:04:31,271 --> 00:04:34,188
不好意思,我们很快就会结束…
I'm sorry, we're going to do this very quickly...
10
00:04:35,192 --> 00:04:37,683
那么警探们一会儿就会和你谈话。
Then the detectives will speak to you in a moment.
11
00:04:41,573 --> 00:04:44,574
短暂的片刻很快就会结束。
A little moment will be over soon.
12
00:04:49,956 --> 00:04:53,491
金伯利·詹森,24岁,单身母亲。
Kimberly Jansen, 24, single mother.
13
00:04:55,504 --> 00:04:57,662
显然你真的有……
Apparently you really have with...
14
00:04:59,382 --> 00:05:01,042
发生了性关系!
had sexual intercourse!
15
00:05:01,176 --> 00:05:05,008
不,我被强奸了!-你认识凶手?
No i was raped! - And you knew the perpetrator?
16
00:05:05,138 --> 00:05:09,930
是的,我告诉过你。-没有暴力痕迹,没有淤青。
Yes, I told you. - No evidence of violence, no bruises.
17
00:05:10,060 --> 00:05:13,511
他给我下药了。他是个医生!
He drugged me. He's a doctor!
18
00:05:13,772 --> 00:05:18,647
他们提出了相当严重的指控。我这里还有很多其他的……
They make quite serious allegations. I have a lot of others here...
19
00:05:21,530 --> 00:05:26,654
也许这位医生很有钱?-是的,很有钱。
Maybe this doctor is well off? - Yeah, pretty rich.
20
00:05:29,120 --> 00:05:32,489
好吧,我们需要知道这是怎么发生的。
Fine We need to know how it came about.
21
00:05:32,624 --> 00:05:36,159
同时,你的孩子去哪儿了?-在我父亲家。
Meanwhile, where has your child been? - At my father's.
22
00:05:36,753 --> 00:05:39,422
那我们来回顾一下昨晚的细节。
Then let's go over the details from last night.
23
00:05:42,634 --> 00:05:46,418
比赛结束后,我偶然遇到了他。-什么课程?
I ran into him by chance after the course. - What course?
24
00:05:47,514 --> 00:05:52,757
在诊所的护理课程之一。就在那时,我遇到了他
One of those nursing courses in the clinic. That's when I ran into him.
25
00:05:54,354 --> 00:05:55,552
然后……
Then...
26
00:05:55,814 --> 00:05:59,681
我和希瑟还有我男朋友一起参加了"动员会"
I was at the "Pep Rally", with Heather and with my boyfriend.
27
00:06:04,155 --> 00:06:07,939
女士们先生们,这是你们家乡的球队……
Ladies and gentlemen, here is the team in your hometown...
28
00:06:09,661 --> 00:06:12,330
“里克比火箭”!
The "Rickerby Rockets"!
29
00:06:18,962 --> 00:06:22,129
他也在那里,他总是喜欢成为人们关注的焦点
He was there too, he always likes to be the center of attention.
30
00:06:26,803 --> 00:06:30,801
太棒了,医生。-你不留下来参加集会吗?不为主队感到骄傲?
It was great, Doc. - Aren't you staying for the rally? Not proud of the home team?
31
00:06:30,974 --> 00:06:34,425
我们要去跳迪斯科,尽情展现我们的"祖国自豪感"
Oh, we're going down to the disco, dancing our "homeland pride" off.
32
00:06:36,521 --> 00:06:37,980
玩得开心!
Have fun!
33
00:06:38,106 --> 00:06:42,934
你好像和医生很熟?-我不明白你在说什么?
You seem to know the doc well? - I don't understand what do you mean?
34
00:06:43,069 --> 00:06:47,696
你是在活动结束后直接去迪斯科舞厅的吗?
So, did you go straight to the disco from the event?
35
00:06:48,283 --> 00:06:51,616
我在那里待的时间不长。-你有工作吗?
I wasn't there long. - Do you have a job?
36
00:06:51,870 --> 00:06:56,283
是的,在加油站。我被比利打败了!
Yes, at the gas station. I got it with Billy!
37
00:07:02,797 --> 00:07:06,380
嘿,丹尼斯,我怎么才能弄到汽油呢?
Hey Denise, what can I do to get some gasoline here?
38
00:07:07,344 --> 00:07:12,219
振作起来,加油!你为什么要穿蓝色的衣服?
Get your bum up and tank yourself! Why are you doing blue at all?
39
00:07:14,100 --> 00:07:16,591
我不知道你今晚坐在这里。
I didn't know you were sitting here tonight.
40
00:07:17,604 --> 00:07:20,391
哦,真倒霉,忘了带钱包!我马上回来!
Oh, what a bummer, forgot my wallet! I'll be right back!
41
00:07:20,523 --> 00:07:24,651
不可能,现在就进来,证明你是有信誉的!
No chance, come in here now and show that you are creditworthy!
42
00:07:25,320 --> 00:07:26,600
待在这里。
Stay here.
43
00:07:35,914 --> 00:07:37,990
你的工作怎么样?
What about your job
44
00:07:39,167 --> 00:07:42,417
罗比要我加班,所以我去找你了。
Robby wanted my overtime, so I went looking for you.
45
00:07:42,545 --> 00:07:44,253
哦,真的吗?
Oh, really?
46
00:07:50,345 --> 00:07:51,756
真的吗?
For real?
47
00:08:02,649 --> 00:08:05,021
你上次喝啤酒是什么时候?
When did you have your last beer?
48
00:08:05,151 --> 00:08:09,445
你伤得有多严重?-痛到要去医院
How badly were you injured? - Hard enough to have to go to the hospital.
49
00:08:17,622 --> 00:08:20,742
希瑟呢-怎么了?
Where's heather - What's wrong?
50
00:08:21,418 --> 00:08:22,663
比利…
Billy...
51
00:08:22,836 --> 00:08:26,205
哦,真是个惊喜。-希瑟,34号房找你。
Oh, what a surprise. - Heather, you're needed in room 34.
52
00:08:26,339 --> 00:08:30,966
嗯,会没事的。-你的对手长什么样?
Well, it'll be fine. - And what does your opponent look like?
53
00:08:32,387 --> 00:08:34,047
更糟一点……
A little worse...
54
00:08:34,514 --> 00:08:38,179
那我们来看看,好吗?
Then let's take a look, okay?
55
00:08:43,023 --> 00:08:45,893
没那么糟,是吧?-你认为…?发现了什么?
It's not that bad, is it? - Do you think...? Find?
56
00:08:47,402 --> 00:08:48,730
在那里。
Over there.
57
00:08:50,655 --> 00:08:53,063
他总是和我调情
He was always flirting with me.
58
00:08:56,036 --> 00:09:00,329
他包扎了我的手,坚持要给我打一针
He bandaged my hand and insisted on giving me an injection.
59
00:09:04,002 --> 00:09:06,493
这可能是一种镇静剂,他说
It would be a sedative, he said.
60
00:09:07,881 --> 00:09:12,258
所以为什么?和比利吵架已经一个小时了。
So why? It's been an hour after the argument with Billy.
61
00:09:13,344 --> 00:09:15,088
是的,我是医生吗?
Yes, am I a doctor?
62
00:09:19,893 --> 00:09:21,802
后来发生了什么?
What happened then
63
00:10:01,392 --> 00:10:04,228
好了,今天就到这里。
Well, that's enough for today.
64
00:10:06,564 --> 00:10:10,229
医院有个很好的治疗师,金伯利。
The hospital has an excellent therapist for this, Kimberly.
65
00:10:10,401 --> 00:10:12,275
万一你需要人。
In case you need someone.
66
00:10:14,531 --> 00:10:16,404
我们会保持联系。
We'll keep in touch.
67
00:10:25,166 --> 00:10:28,500
你是什么意思?-我不知道,一个医生在我自己的治疗室。
And what do you mean? - I don't know, a doctor in my own treatment room.
68
00:10:29,295 --> 00:10:32,545
她很可疑,不是吗?一点点酒,一次糟糕的分手…
She's pretty dubious, isn't she? A little alcohol, a bad breakup...
69
00:10:32,674 --> 00:10:36,588
让克雷斯基四处看看然后从医生那里取血样。
Send Kresgy to take a look around and get a blood sample from the doctor.
70
00:11:24,726 --> 00:11:26,054
妈妈!
Mommy!
71
00:11:27,020 --> 00:11:28,929
你好甜。
Hello sweet.
72
00:11:31,691 --> 00:11:33,684
这太疯狂了!
This is crazy!
73
00:11:34,569 --> 00:11:36,111
Darian博士吗?
Dr. Darian?
74
00:11:36,905 --> 00:11:38,814
但他是我们的医生!
But he's our doctor!
75
00:11:38,948 --> 00:11:41,735
你为什么要和那样的有钱人亲热?
Why do you have to make out with a rich guy like that?
76
00:11:42,076 --> 00:11:44,911
你觉得是我让他欲火焚身吗?
Oh, you think I turned him on?
77
00:11:45,038 --> 00:11:47,363
他给我注射,我就瘫痪了!
He injected me, I was paralyzed!
78
00:11:52,545 --> 00:11:55,831
听。我把内裤交给了警察。
Listen. I took my underwear to the police.
79
00:11:56,758 --> 00:12:00,672
他们在实验室里检查它们。这是绝对的证据!
They examine them in their laboratory. That is absolute proof!
80
00:12:02,388 --> 00:12:05,555
你为什么这么认为?-那是DNA,爸爸!
Why do you believe that? - That's the DNA, Dad!
81
00:12:06,309 --> 00:12:10,389
她从不说谎。-然后呢?
She doesn't lie. - And then what?
82
00:12:10,521 --> 00:12:14,305
那城市里的人就会知道是什么样的混蛋杀了我们。
Then the city will find out what kind of bastard took care of us.
83
00:12:14,817 --> 00:12:17,902
你会把他赶走的。-你要把他关起来!
You will chase him away. - You're going to lock him up!
84
00:12:21,199 --> 00:12:22,823
深呼吸。
And breathe deeply.
85
00:12:24,953 --> 00:12:26,530
再一次。
Once again.
86
00:12:29,082 --> 00:12:30,576
保持呼吸。
Keep breathing.
87
00:12:32,835 --> 00:12:35,706
你好,医生-什么事,罗德?
Hello doctor - Yes, Rod?
88
00:12:35,838 --> 00:12:38,164
我能跟你说句话吗?
Could I have a word with you?
89
00:12:39,342 --> 00:12:43,090
你有什么东西吗?-一些非常私人的事情。
Do you have anything? - Just something very private.
90
00:12:44,347 --> 00:12:46,256
妹妹很快就要来了。
The sister is coming soon.
91
00:13:00,571 --> 00:13:04,023
金伯利·詹森说你强奸了她。
Kimberly Jansen says you raped her.
92
00:13:04,617 --> 00:13:05,732
怎么啦?
What?
93
00:13:05,868 --> 00:13:09,534
是的,她说你给她下药然后强奸了她。
Yes, she claims you drugged her and then raped her.
94
00:13:09,998 --> 00:13:13,663
你是说,我…-因为镇上的广告是她做的,不是我
You mean, I... - Because she did the ad in town, it's not me.
95
00:13:13,918 --> 00:13:16,207
不然我早就处理好了!
Otherwise I would have taken care of it!
96
00:13:17,463 --> 00:13:19,456
怎么会有人相信我…
How can anyone believe that I...
97
00:13:19,632 --> 00:13:23,131
一定是有人干的,或者是她让别人担心了
Well, someone did it, or she worried someone
98
00:13:23,261 --> 00:13:25,799
因为他们在她的内裤里发现了精液。
because they found semen in her underwear.
99
00:13:27,181 --> 00:13:29,507
是的,她昨晚来看过我。
Yes, she came to see me last night.
100
00:13:32,312 --> 00:13:35,147
我不知道该说什么,我没有强奸她……
I don't know what to say, I didn't rape her...
101
00:13:36,316 --> 00:13:38,985
我知道这太过分了,好吗?
I know that's out of the way, okay?
102
00:13:42,697 --> 00:13:43,977
哦,是的…
Ah yes...
103
00:13:46,326 --> 00:13:47,736
她有……
She has...
104
00:13:48,161 --> 00:13:51,826
她和男朋友吵了一架。-是吗?
She had an argument with her boyfriend. - Ah yes?
105
00:13:52,290 --> 00:13:55,410
她的手受伤了,而且……——看。
Her hand was injured, and... - Look.
106
00:13:55,543 --> 00:13:59,244
她喝了一杯酒。-我一点也不惊讶!
She had had a drink. - I'm not surprised at all!
107
00:14:00,214 --> 00:14:03,583
迈克·德波尔头部受伤了,我只能靠自己。
Mike Deboer had a head injury and I was on my own.
108
00:14:05,345 --> 00:14:07,836
伙计们,我要失血过多而死了!
Hey, I'm about to bleed to death here guys!
109
00:14:08,639 --> 00:14:11,095
我的手,我快流血死了!
My hand, I'm bleeding to death here!
110
00:14:11,225 --> 00:14:15,768
求你了,我他妈的过了一个晚上,我…-詹森小姐,你能安静点吗?
Please, I had a fucking night, I... - Miss Jansen, would you please be quieter?
111
00:14:17,774 --> 00:14:20,478
但是…我割伤了自己。
But... I cut myself.
112
00:14:20,651 --> 00:14:24,815
现在试着保持冷静,坐下。
Now try to be very calm and sit down.
113
00:14:24,947 --> 00:14:28,447
不,我的头发很难看,你得看看!
No, I have a mean cut, you have to take a look at it!
114
00:14:28,618 --> 00:14:31,572
她非常兴奋,而且咄咄逼人。我想马上治疗。
She was pretty excited and aggressive. Wanted to be treated immediately.
115
00:14:31,746 --> 00:14:36,704
看来最好是尽快照顾好她
It seemed best to take care of her as soon as possible.
116
00:14:36,834 --> 00:14:39,041
她要了一剂镇静剂
She asked for a sedative, something
117
00:14:39,212 --> 00:14:42,628
这就像她说的,“把她打倒了”!< / i >
which, as she put it, "just knocks her down"!
118
00:14:44,258 --> 00:14:47,343
我建议她回家睡一觉来消除她的兴奋
I advised her to go home and sleep off her high.
119
00:14:47,470 --> 00:14:51,053
但是她要求我给她一些东西,这样她就可以睡觉了
But she asked that I give her something so that she could sleep.
120
00:14:51,307 --> 00:14:54,510
她坚持说,坦率地说,我很担心她的愤怒
She insisted, and frankly, I was concerned about the anger
121
00:14:54,644 --> 00:14:58,226
如果我不让她冷静下来,她可能会在这里对我做些什么
that she might do to me here if I didn't calm her down.
122
00:14:59,732 --> 00:15:02,140
我让自己软化,给了她一些东西
I let myself soften and gave her something.
123
00:15:03,236 --> 00:15:07,530
一个强大但非常安全可靠的工具
A strong but very safe and reliable tool.
124
00:15:09,575 --> 00:15:14,154
我告诉她这种镇静剂有时也会导致健忘症
I told her that this sedative sometimes also causes amnesia...
125
00:15:14,288 --> 00:15:19,745
,甚至引起幻觉。这显然是这里的情况。and even cause hallucinations. Which apparently is the case here.
126
00:15:22,255 --> 00:15:27,166
她有没有试过勾引你,亲你什么的?
Has she ever tried to seduce you, kiss you or something?
127
00:15:28,010 --> 00:15:31,261
我是说,你有没有感觉到她对你有兴趣?
I mean, did you ever feel that she was interested in you?
128
00:15:31,389 --> 00:15:34,592
就像格言所说的"穷白人女孩想抓住有钱的医生"
According to the motto: "Poor white girl trying to get hold of a rich doctor"?
129
00:15:35,143 --> 00:15:37,301
金伯利总是和我调情。
Kimberly always flirted with me.
130
00:15:37,437 --> 00:15:41,386
许多医生不得不面对病人爱上他们的情况,但是……
Many doctors have to deal with patients falling in love with them, but...
131
00:15:43,234 --> 00:15:47,101
我们被训练来处理它。-我愿意相信你,医生。
We are trained to deal with it. - I like to believe you, Doc.
132
00:15:48,322 --> 00:15:51,822
我来这里是为了生活在一个公正的社会里……
I came here to live in a just society that...
133
00:15:52,201 --> 00:15:56,531
不受任何迫害。-哦,是的,顺便说一下,还有一件事:
is free from any persecution. - Oh yes, by the way, there is something else:
134
00:15:56,998 --> 00:16:00,117
他们还需要你的血样做DNA测试。
They still need a blood sample from you for a DNA test.
135
00:16:03,254 --> 00:16:08,960
她有神经…-不,我们的人是来把你洗掉的!
Well, she has nerves... - No, our people were there to wash you away!
136
00:16:09,093 --> 00:16:13,802
我生下了你的孩子!她母亲去世时,我支持她。
I gave birth to your child! When her mother died, I stood by her.
137
00:16:13,931 --> 00:16:18,392
照顾好你的家人。-我知道一个真正的耻辱。
Take care of your family all the time. - I know a real shame.
138
00:16:18,895 --> 00:16:23,722
我们必须把这件事扼杀在萌芽状态。血检也一样
We have to nip this story in the bud. So do the blood test
139
00:16:24,275 --> 00:16:29,614
我正在调查她到底在做什么
and I'm doing some investigations to see what she's up to.
140
00:16:30,865 --> 00:16:36,405
自然!很多病人在外面等我,但不幸的是我没有时间。
Naturally! A lot of patients are waiting for me outside, but unfortunately I don't have the time.
141
00:16:36,537 --> 00:16:39,111
没问题,我一会儿再来。
No problem, I'll come back later.
142
00:16:39,665 --> 00:16:42,583
别担心,我会处理的。
Don't worry, I'll take care of it.
143
00:16:47,924 --> 00:16:50,924
我昨晚和吉米在一起,这算犯罪吗?
I was with Kimmy last night, is that a crime?
144
00:16:51,552 --> 00:16:53,960
邻居们又抱怨了吗?
Have the neighbors complained again?
145
00:16:54,096 --> 00:16:56,718
赛前动员大会结束后你就回家了吗?
You went home after the "Pep Rally"?
146
00:16:56,849 --> 00:16:59,257
没有,我们还在迪斯科舞厅。
No, we were still in the disco.
147
00:17:12,823 --> 00:17:15,279
你在向谁招手?-哦,那只是…
Who are you waving to? - Oh, that's just a...
148
00:17:15,451 --> 00:17:19,401
如果她想看到明天,她最好别碰你。
If she wants to see tomorrow, she'd better keep her hands off you.
149
00:17:19,664 --> 00:17:24,575
来吧,我们离开这里。-我12点开始工作,你今天不用上班吗?
Come on let's get out of here. - I work from 12 and you don't have to work today?
150
00:17:24,710 --> 00:17:30,131
不,今天轮到丹尼斯了。别这样,别扫兴。
No, it's Denise's turn today. Oh, come on, don't be a spoilsport.
151
00:17:30,299 --> 00:17:34,842
我没时间了。-你从来就没有时间做这样的事。
I don't have time for that. - Time for "something like that" has never been your strength.
152
00:17:38,724 --> 00:17:40,100
跟我来
Come with me
153
00:17:52,029 --> 00:17:55,778
不管吉米怎么看他,我都知道他毫无价值。
Whatever Kimmy thought about him, I always knew he was worthless.
154
00:17:57,326 --> 00:18:00,991
你是说如果金伯利知道他出轨了,
Are you saying that if Kimberly had known he was cheating on her,
155
00:18:01,122 --> 00:18:04,656
会向他报复吗?-你知道吉米的!
would take revenge on him? - You know Kimmy!
156
00:18:07,211 --> 00:18:10,212
她当然想杀了他,这是肯定的。
Of course she wanted to kill him, that's sure as hell.
157
00:18:10,548 --> 00:18:13,465
我感觉不太舒服,所以我叫她来替我。
I wasn't feeling so well, so I called her to relieve me!
158
00:18:15,428 --> 00:18:18,049
别添乱了,没人提过
Don't make it worse, it was never mentioned
159
00:18:18,180 --> 00:18:21,715
我们再也见不到其他人了。-你这个混蛋!
that we wouldn't see anyone else. - You lousy bastard!
160
00:18:24,437 --> 00:18:28,102
我让你走进我的生活!我们计划了这么多!
I let you into my life! We have so much planned!
161
00:18:28,232 --> 00:18:30,723
不,你一直在做计划!-滚开!
No, you keep making plans! - Get lost!
162
00:18:43,497 --> 00:18:47,875
她跟着他?她作证的时候没提过。
She followed him? She didn't mention that when she testified.
163
00:18:49,086 --> 00:18:52,336
吉米像往常一样又搞出了一件大事。
Kimmy made another big thing out of it, as always.
164
00:18:53,758 --> 00:18:58,051
如果我想开车送朋友回家,我会这么做的。我不属于任何人!
If I want to drive a friend home, I'll do it. I don't belong to anyone!
165
00:18:58,179 --> 00:19:01,963
我受够了这些婊子的纠缠!
And I'm getting tired of these bitches clinging like that!
166
00:20:07,915 --> 00:20:13,158
但她没追上你吗?那之后一切都好吗?
But didn't she catch up with you? So, wasn't everything okay after that?
167
00:20:13,295 --> 00:20:16,830
是啊,你觉得她是拿着她的垃圾箱找到我的吗?
Yeah, do you think she caught up with me with her junk box?
168
00:20:18,509 --> 00:20:23,752
你准备好验血了吗?-验血?
Are you ready to have a blood test to confirm this? - blood test?
169
00:20:24,849 --> 00:20:27,684
我没有酒后驾车。是她说的吗?
I wasn't drunk driving. Did she say that?
170
00:20:51,542 --> 00:20:55,290
请给我贴上标签好吗?-当然可以,医生。-非常感谢。
Would you label that for me, please? - Yes, of course, doctor. - Thanks very much.
171
00:20:55,421 --> 00:20:58,126
姓什么?-我自己的…
Surname? - My own...
172
00:20:58,799 --> 00:21:01,586
但希望不是什么严重的事!-不,别担心。
But nothing serious, hopefully! - No, Don `t worry.
173
00:21:15,399 --> 00:21:19,860
什么时候完成?我不想让这个荒谬的广告被人知道!
When is it done? I don't want this ridiculous ad to be known!
174
00:21:20,112 --> 00:21:25,237
医生,你抽血的时候我应该在场。
Well, Doctor, I should be there when your blood is drawn.
175
00:21:25,951 --> 00:21:28,525
你不相信你的医生吗?
Yeah, don't you trust your doctor?
176
00:21:30,664 --> 00:21:32,871
会没事的。
It'll be fine.
177
00:21:33,292 --> 00:21:36,376
我想说,如果一个男人的名字前面有“医生”之类的东西……
I would say if a man's name has something like "doctor" in front of it...
178
00:21:36,504 --> 00:21:41,047
或者“教授”,那就会让女人很性感。
or "Professor", then that makes the ladies really hot.
179
00:21:41,175 --> 00:21:45,552
如果我想欺骗我的妻子,我会有更好的交易。
If I ever wanted to cheat on my wife, I'd have better deals than that.
180
00:21:45,679 --> 00:21:49,843
没错,医生。哦……你要来布莱恩的男士晚会吗?
True enough, doctor. Oh... are you coming to Brian's gentlemen's evening?
181
00:21:50,518 --> 00:21:52,261
那我们在那儿见。
Then we'll see you there.
182
00:22:42,528 --> 00:22:47,653
所以,爷爷收获了他的谷物,然后把它们都带到那里的谷仓里。
So, grandfather harvests his grain and then takes it all to the grain silo there.
183
00:22:48,284 --> 00:22:51,534
然后他们用谷物烤面包?-不,亲爱的。
And then they bake bread from the grain? - No, honey.
184
00:22:51,829 --> 00:22:55,909
他们把它装上火车。有时火车甚至一路开到海边。
They load it on a train. Sometimes the train even goes all the way to the ocean.
185
00:23:02,089 --> 00:23:05,375
有时他们会把它装到船上。
And sometimes they load it onto a ship.
186
00:23:05,551 --> 00:23:08,587
远至俄罗斯或中国。
And that goes as far as Russia or China.
187
00:23:51,931 --> 00:23:56,142
再次按压,再按压一点。祝你有美好的一天。
Press again, a little more. I wish you a nice day.
188
00:23:58,270 --> 00:24:01,805
你想要什么?-我想说你内裤上精液的DNA…
What do you want? - I wanted to say that the DNA of the semen from your underwear...
189
00:24:01,941 --> 00:24:05,772
与被告没有对手。
has no match with the accused.
190
00:24:09,448 --> 00:24:12,021
这不可能是真的!-但事实就是这样!
This can not be true! - But that's how it is!
191
00:24:12,201 --> 00:24:15,985
也许你能给我一份其他可能去过的人的名单?
Maybe you can give me a list of everyone else who might have been?
192
00:24:37,768 --> 00:24:41,386
你是什么警察啊?相信一个像克雷斯基这样又胖又撒谎的家伙?
What kind of cop are you here? Trust a fat, lying guy like Kresgy?
193
00:24:41,522 --> 00:24:44,606
它必须是一个完美的测试!——什么?
It has to be a flawless test! - What?
194
00:24:44,942 --> 00:24:50,280
DNA测试!戴安医生,那个强奸我的人!你听到门铃了吗?
The DNA test! Dr. Darian, the man who raped me! Do you hear the doorbell?
195
00:24:50,406 --> 00:24:54,273
你不能要求再做一次测试!他是自愿这么做的!
You cannot ask for another test! He was willing to do this voluntarily!
196
00:24:54,410 --> 00:24:59,784
他什么都不用给!-随它吧。化验结果在那里。
He didn't have to give anything! - Let it be. The laboratory results are there.
197
00:25:00,290 --> 00:25:04,584
没有匹配。也许你会重新考虑你的故事?
There is no match. Perhaps you will reconsider your story?
198
00:25:04,712 --> 00:25:08,543
他在说谎!-金伯利,你的故事在很大程度上是无法证实的!
He's lying! - Kimberly, your story is unverifiable, in large part!
199
00:25:08,674 --> 00:25:13,336
你看到他抽血了吗?-克雷斯基在那儿!
Did you see his blood drawn? - Kresgy was there!
200
00:25:13,470 --> 00:25:18,512
他是对我们负责的官员……-…谁是医生的朋友!
And he is the official responsible for us... -... who is friends with the doctor!
201
00:25:34,742 --> 00:25:39,653
Kresgy。你好,罗德!是关于Darian医生,所谓的强奸案
Kresgy. - Hello, Rod! It's about Dr. Darian, the alleged rape.
202
00:25:39,788 --> 00:25:42,742
你能告诉我取血样的护士的名字吗?
Can you give me the name of the nurse who took the blood sample?
203
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
有什么问题吗?我只是想问她几个问题。
Is there a problem? - I just want to ask her a few questions.
204
00:25:46,503 --> 00:25:48,959
他是个大忙人,而且
So, he's a very busy man, and
205
00:25:49,089 --> 00:25:52,589
他有全城的医疗保险
he's got health care for the whole city.
206
00:25:52,801 --> 00:25:56,301
至于Dr. Darian,给我他的保证!< / i >
What Dr. As for Darian, give me his word!
207
00:25:56,430 --> 00:25:59,051
他的话吗?你笨吗?
His word? Are you stupid?
208
00:25:59,183 --> 00:26:01,222
是……金伯利?
Is that... Kimberly?
209
00:26:01,685 --> 00:26:05,683
你怎么会把一个可敬的人拖下水?
How did you come to drag an honorable man through the mud?
210
00:26:06,315 --> 00:26:09,351
要么你像往常一样测试,要么我就去找媒体!
Either you test it as usual, or I'll go to the media!
211
00:26:10,152 --> 00:26:14,648
我自己也要去那儿!这可能对每个人都是最好的,如果能尽快清理干净!
I am going there myself! Is probably the best for everyone, if that is cleaned up quickly!
212
00:26:14,782 --> 00:26:19,242
医生不会同意的。-那就让我来吧!
The doctor won't go along with that. - Well then, leave that to me!
213
00:26:25,834 --> 00:26:30,247
你陷入了什么困境?指控和警察审讯!
What did you slip into? Accusations and police interrogations!
214
00:26:30,380 --> 00:26:33,334
先是你背叛了我,现在我该担心你吗?
First you cheat on me, and now should I worry about you?
215
00:26:33,467 --> 00:26:37,215
我告诉过警察如果他们找到你的把柄,那不是我的!
I told the cops if they find anything on you, it's not mine!
216
00:26:37,596 --> 00:26:41,676
告诉我是谁,吉米?你欺骗过自己吗?-舔我!
Tell me who was it, Kimmy? Have you cheated on yourself? - Lick me!
217
00:26:41,809 --> 00:26:45,094
我跟警察说了跟我没关系!-怎么办?
I told the cops I had nothing to do with it! - What to do with?
218
00:26:45,229 --> 00:26:48,016
用你的屎!一切都被淹没了!
With your shit! Everything lies and drowned!
219
00:26:59,868 --> 00:27:03,569
如果您同意进行另一项对照试验,我们将保证
If you agree to another controlled test, we would guarantee
220
00:27:03,705 --> 00:27:06,659
克雷斯基和你的名誉都不会受损
that both Kresgys and your reputation would be preserved.
221
00:27:07,501 --> 00:27:08,995
在秩序。
In order.
222
00:27:09,878 --> 00:27:13,378
这有一定的讽刺意味。——讽刺?随着?
There is a certain irony about that. - irony? As the?
223
00:27:13,507 --> 00:27:15,334
我出生在印度尼西亚
I was born in indonesia
224
00:27:15,467 --> 00:27:19,085
我父母是咖啡种植者,你知道吗?-从哪里来?
my parents were coffee growers, did you know that? - Where from?
225
00:27:19,221 --> 00:27:22,471
当欧洲人在那里的时候,我们有一个很好的法律体系。
When the Europeans were there, we had a good legal system.
226
00:27:22,599 --> 00:27:25,636
当他们离开时,丛林法则又回来了。
When they left, the law of the jungle came back.
227
00:27:25,769 --> 00:27:30,680
正义是可以出售的。当有人起诉你并且有强大的朋友…
Justice is for sale. When someone is suing you and has powerful friends...
228
00:27:31,817 --> 00:27:35,020
所以我的父母工作了很长时间,失去了一切。-真的很抱歉。
So my parents worked for a long time and lost everything. - I'm really sorry.
229
00:27:35,154 --> 00:27:38,107
这就是为什么我来到这片土地来逃避不公
That's why I came to this land to escape injustice
230
00:27:38,240 --> 00:27:42,451
然后突然觉得自己有罪!-我们只有一次充电,好吗?
and suddenly feel criminalized! - We only have one charge, okay?
231
00:27:43,120 --> 00:27:46,571
如果你真的是无辜的,原告有几件事要向我们解释。
If you are really innocent, the accuser has a few things to explain to us.
232
00:27:46,707 --> 00:27:50,918
我向你保证,医生。-我叫Richard。
You have my word on that, doctor. - My name is Richard.
233
00:28:00,220 --> 00:28:02,296
我来吧,吉娜。
I'll do it, Gina.
234
00:29:07,996 --> 00:29:10,997
金伯利,我真的要向你道歉!
Kimberly, I really have to apologize to you here!
235
00:29:11,124 --> 00:29:14,078
镇静剂的剂量对你来说显然太高了。
The dose of the sedative was obviously too high for you.
236
00:29:14,211 --> 00:29:17,165
所以你的梦一定很紧张。——什么?
So your dreams must have been pretty intense. - What?
237
00:29:17,297 --> 00:29:19,539
你怎么能相信……
How can you believe...
238
00:29:19,675 --> 00:29:23,044
天啊,我生了Lizi!-别碰我!
God, I gave birth to Lizi! - Do not touch me!
239
00:29:39,069 --> 00:29:41,690
DNA是可靠的,他不是凶手!-锁在外面了!
The DNA is reliable, he's the wrong guy! - Locked out!
240
00:29:41,863 --> 00:29:45,315
医生还说这种药会导致幻觉和失忆!
The doctor also says the drug causes hallucinations and memory loss!
241
00:29:45,450 --> 00:29:48,617
我亲眼所见。他把我的头撞在桌子上!
I saw it with my own eyes. He slammed my head on the table!
242
00:29:48,745 --> 00:29:50,952
不再是医生或比利了!
No more, it wasn't the doctor or Billy!
243
00:29:51,081 --> 00:29:53,916
到底是谁?-你们都是一伙的!
Who was it really? - You are all in cahoots!
244
00:29:54,042 --> 00:29:57,127
屏住呼吸,女士!我在那里亲眼看到的!
Hold your breath, lady! I was there and saw it with my own eyes!
245
00:29:57,254 --> 00:30:00,623
我看见血从他的手臂流出来!他们有
I saw the blood come out of his arm! They have
246
00:30:00,757 --> 00:30:02,666
没有DNA,没有证据,没有目击者,没有伤痕,
no DNA, no evidence, no witnesses, no bruises,
247
00:30:02,801 --> 00:30:06,170
甚至你的朋友都说你只是为了钱!
and even your friends say you are just after money!
248
00:30:06,305 --> 00:30:09,471
你想保护他!-不,你毁了别人的名誉!
You want to protect him! - No, you destroy a man's reputation!
249
00:30:09,599 --> 00:30:12,968
他还会这么做的!-如果他告你诽谤,我就把你关起来!
He'll do it again! - And if he sues you for defamation, I'll lock you up!
250
00:30:13,103 --> 00:30:15,974
他会一次又一次地这么做!-如果你不告诉我真相
He will do it again and again! - If you don't tell me what really happened,
251
00:30:16,106 --> 00:30:18,229
此文件已关闭!
this file is closed!
252
00:30:29,870 --> 00:30:32,740
对不起,金姆,顾客都不来了。
I'm sorry Kim, but the customers just stop coming.
253
00:32:05,132 --> 00:32:06,460
金伯利?
Kimberly?
254
00:32:13,640 --> 00:32:14,968
金吗?
Kim?
255
00:32:17,227 --> 00:32:18,602
Lizi吗?
Lizi?
256
00:32:33,368 --> 00:32:36,037
Lizi, Lizi,妈妈在哪里?
Lizi, Lizi, where is mom?
257
00:32:53,805 --> 00:32:55,086
不!
No!
258
00:33:25,128 --> 00:33:27,417
我不知道还能做什么。
I don't know what else to do.
259
00:33:29,007 --> 00:33:33,087
你妈妈去世了,得有人照顾她的女儿。
Your mother has passed away and someone has to take care of her daughter.
260
00:33:33,470 --> 00:33:36,008
这种情况已经持续了两个星期了。
It has been going on for two weeks now.
261
00:33:50,987 --> 00:33:54,154
不!不!-好医生会出诊…
No! No! - A good doctor makes house calls...
262
00:33:54,282 --> 00:33:59,490
不!不!不!——嘘。做个好梦,金伯利。
No! No! No! - Shhh. Nice dreams, Kimberly.
263
00:33:59,621 --> 00:34:03,321
不!不!不!
No! No! No!
264
00:34:03,625 --> 00:34:04,656
不!
No!
265
00:34:23,728 --> 00:34:25,638
罗德,别着急。
Rod, not so fast.
266
00:34:25,772 --> 00:34:30,564
别跟我说什么上流社会的废话!
Oh, don't give me this upper-class nonsense!
267
00:34:30,694 --> 00:34:32,152
布莱恩!
To Brian!
268
00:34:33,446 --> 00:34:37,491
布莱恩呢-我最后一次见到他时,他昏倒了。
Where's brian - The last time I saw him, he was passed out.
269
00:34:46,918 --> 00:34:49,207
别打开它,罗德。
Just don't turn it on, Rod.
270
00:34:49,879 --> 00:34:53,663
亲爱的,我什么都不需要,我只需要那边的人!
Nothing for me, sweetheart, rather for the uptight there!
271
00:35:06,146 --> 00:35:08,138
让我看看你的本事!
Show me what you can do!
272
00:35:37,052 --> 00:35:39,922
她把他搞得一团糟,可怜的家伙!
She's really messing him up, poor thing!
273
00:35:41,139 --> 00:35:43,381
他完全不适合这个角色。
He's totally out of the role.
274
00:36:06,164 --> 00:36:11,953
很高兴再次见到你。太久没见了。
Nice to see you again. It's been way too long.
275
00:36:15,048 --> 00:36:18,251
我得装模作样才行。
Well, I had to keep up appearances.
276
00:36:18,927 --> 00:36:20,919
尤其是现在。
And especially now.
277
00:36:22,806 --> 00:36:26,091
只是不要忘记你在“食物链”中的位置。
Just don't forget your place in the "food chain".
278
00:36:37,320 --> 00:36:39,811
这是一种强烈的反应。梦想吗?< / i >
It's a violent reaction. Dreams?
279
00:36:40,699 --> 00:36:44,150
这种药已知会引起幻觉!< / i >
This drug is known to cause hallucinations!
280
00:36:44,285 --> 00:36:46,859
<我>金伯利!你是个好色的小婊子。
Kimberly! You're a horny little bitch.
281
00:36:47,038 --> 00:36:51,747
剂量对你来说显然太高了。你的梦一定很激烈!< / i >
The dose was obviously too high for you. Your dreams must have been intense!
282
00:36:52,001 --> 00:36:55,287
也许你可以给我一份其他可能参加的人的名单?< / i >
Maybe you can give me a list of everyone else who might have been?
283
00:36:55,422 --> 00:36:59,040
DNA是可靠的,他不是我要找的人!文件已关闭!< / i >
The DNA is reliable, he's the wrong guy! The file is closed!
284
00:37:26,619 --> 00:37:29,075
然后呢?你好吗?
And? How are you?
285
00:37:30,999 --> 00:37:33,241
我宁愿回家。
I would rather go home.
286
00:37:36,796 --> 00:37:39,038
你准备好了吗?
Are you ready?
287
00:37:40,049 --> 00:37:42,042
我想是的。
I guess so.
288
00:37:42,218 --> 00:37:45,303
这整个故事呢?
And this whole story?
289
00:37:48,224 --> 00:37:53,467
我觉得你现在得想想莉兹了。你得继续你的生活。
You have to think of Lizi now, I think. You have to get on with your life.
290
00:38:44,531 --> 00:38:46,357
你拿的是什么?
What you have there?
291
00:38:52,705 --> 00:38:54,579
我们要点披萨吗?
Do we want to order pizza?
292
00:38:56,167 --> 00:38:58,456
别担心,我会做的!
Don't worry, I'll do it!
293
00:38:59,838 --> 00:39:02,708
它应该如何继续?-什么意思?
And how should it go on? - What do you mean?
294
00:39:03,299 --> 00:39:09,005
你打算怎么付账单?吃什么?生活?-我不知道。
How are you going to pay bills? Eat? Live? - I do not know.
295
00:39:11,474 --> 00:39:16,469
我能找到一些东西。-我很高兴你停止了"戴利安医生"的事。
I can find something. - I'm glad you stopped the "Dr. Darian thing".
296
00:39:16,813 --> 00:39:20,680
我停下来了?他把我放下来了!每个人都这么做了!
Me and stopped? He got me down! Everyone did it!
297
00:39:22,068 --> 00:39:25,271
不管怎样,你做的是对的,继续前进。
Anyway, you're doing the right thing, just keep going.
298
00:39:25,613 --> 00:39:28,151
我只是想让他付出一次代价。
I just wanted him to pay for it once.
299
00:39:30,159 --> 00:39:35,035
就算你说的没错,那也不是你第一次做爱了。
Even if it was as you say, it wasn't the first time you had sex.
300
00:39:35,707 --> 00:39:40,167
毕竟,他没有打你。你孩子出生时他是你的医生!
After all, he didn't beat you up. He was your doctor when your baby came!
301
00:39:40,336 --> 00:39:45,212
他见你的次数比你任何朋友都多。-你在开玩笑吗?
He's seen more of you than any friend of yours. - are you kidding me?
302
00:39:45,758 --> 00:39:46,956
怎么啦?
What?
303
00:39:48,636 --> 00:39:53,594
你不再有自尊了吗?——不!我再也没有了!
Are you no longer self-respecting? - No! I do not have anymore!
304
00:39:54,100 --> 00:39:59,391
我想要回来!你根本不知道无助是什么感觉!
And I want that back! You have no idea what it is like to feel helpless!
305
00:39:59,522 --> 00:40:03,769
如果有人对你为所欲为:渗透你,对你施暴……
If someone does what they want to you: to penetrate you, to do violence to you...
306
00:40:03,902 --> 00:40:06,938
你在他的摆布下毫无办法!-哦,吉米…
And you are helpless at the mercy of him! - Oh, Kimmy...
307
00:40:07,113 --> 00:40:09,569
你这个狗娘养的!
You're a goddamn son of a bitch!
308
00:40:28,718 --> 00:40:32,217
我是金伯利,我打电话给你。-我知道你是谁
I'm kimberly, I called you. - Yeah, I know who you are.
309
00:40:33,556 --> 00:40:38,052
我最近才搬到这里,想完成我的学业。
I only recently moved here and wanted to finish my education.
310
00:40:38,937 --> 00:40:43,598
你知道你今年做不到的。你有很多事情要做。
You know you can't do it this year. You have a lot of catching up to do.
311
00:40:44,776 --> 00:40:46,270
我知道。
I know.
312
00:41:08,466 --> 00:41:11,420
再过一刻钟就有吃的了。
There'll be food in a quarter of an hour.
313
00:41:16,766 --> 00:41:20,633
你以前住在哪里?-在里克比。——在哪里?
Where did you live before? - In Rickerby. - Where?
314
00:41:20,770 --> 00:41:24,518
瑞克比,那离这儿很远。-那你为什么搬家?
Rickerby, that's a long way from here. - And why did you move?
315
00:41:24,649 --> 00:41:29,110
因为妈妈讲了个故事,没人相信。-像是谎言?
Because mom told a story and nobody believed it. - Something like a lie?
316
00:41:29,237 --> 00:41:31,276
是的,差不多就是这样。
Yes, something like that.
317
00:41:51,551 --> 00:41:55,002
请听!我只是想知道一些事,我可以…
Please listen! I just want to know something, may I...
318
00:41:58,391 --> 00:42:01,974
我只是想了解一下我的案子。
So, I just want to know something about my case.
319
00:42:03,146 --> 00:42:05,304
听着,我叫金伯利·詹森。
Look, my name is Kimberly Jansen.
320
00:42:05,440 --> 00:42:09,224
我只是想知道能不能重审我的案子。
I just want to know if it is possible to reopen my case.
321
00:42:09,652 --> 00:42:14,895
我的档案编号是:AH 74 85 393。
My file number is: AH 74 85 393.
322
00:42:21,039 --> 00:42:26,115
文件已关闭。-是的,但是这个案子能重开吗?
The file is closed. - Yes, but can the case be reopened?
323
00:42:26,252 --> 00:42:30,879
检察官和警察都不会这么做。这个案子结了!
Neither the prosecutor nor the police do that. The case is closed!
324
00:42:32,717 --> 00:42:36,216
我系好了!如果我有新的证据呢?
I've strapped that! What if I have new evidence?
325
00:42:42,393 --> 00:42:46,142
这里有个叫金伯利·詹森的人因为一份"未结案"
I have a Kimberly Jansen here because of a "closed file".
326
00:42:47,106 --> 00:42:50,807
啊好吧。
AHA OK.
327
00:42:52,070 --> 00:42:55,236
检察官说如果有什么重要的
The prosecutor says if anything significant
328
00:42:55,364 --> 00:42:57,938
上来了,办公室可能会再看一遍!
came up, the office might look again!
329
00:42:59,869 --> 00:43:03,914
这就是我想知道的。谢谢你的努力!
That's about what I wanted to know. Thanks for your effort!
330
00:43:14,467 --> 00:43:16,091
贷款吗?
A loan?
331
00:43:18,471 --> 00:43:21,840
你不能再买点吃的吗?
Can't you buy anything more to eat?
332
00:43:22,642 --> 00:43:25,014
是给私家侦探的。
It's for a private investigator.
333
00:43:25,144 --> 00:43:29,059
金伯利,我以为我们早就走了。
Oh, Kimberly, I thought we were long gone.
334
00:43:30,066 --> 00:43:33,482
是吗?其他人可能都知道。
Yes? Everyone else probably does.
335
00:43:35,363 --> 00:43:39,859
没有人知道该忍受什么。也不是Lizi现在所经历的。
Nobody knows what to live with. And also not what Lizi is going through.
336
00:43:47,667 --> 00:43:51,415
如果他像你说的那么油腻,他会付出代价的。——什么?
If he's as greasy as you say he's going to pay. - What?
337
00:43:51,546 --> 00:43:55,958
你表现得很冷静。他花钱像老虎机一样。
You behave very calmly. He pays like a slot machine.
338
00:43:56,759 --> 00:44:00,009
但我这么做不是为了钱。- Yes /是的…
But I'm not doing this for the money. - Yes / Yes...
339
00:44:01,180 --> 00:44:06,222
为了公平起见,只要有新卡车出来就行!
Just for the sake of justice, as long as a new truck pops out!
340
00:44:06,602 --> 00:44:10,054
那不是我的重点!-好吧,这里也没什么可说的了。
That's not my point! - Well, there's not much more to get here.
341
00:44:10,857 --> 00:44:14,688
你个混蛋,不管你帮不帮我,我都会证明是他干的!
You bastard, I'll prove he did it, whether you help me or not!
342
00:44:17,029 --> 00:44:21,608
我们只有带来新东西才能引起警察的兴趣。
We will only be able to interest the police if we bring something new.
343
00:44:21,742 --> 00:44:25,076
只是,这种研究的成本不高。
Only, this kind of research costs a little.
344
00:44:42,471 --> 00:44:47,015
我们还需要他的DNA样本。头发,唾液什么的。
We need another DNA sample from him. Hair, saliva or something.
345
00:44:48,853 --> 00:44:53,479
可能不止你是他的受害者。-谁会承认呢?
Probably not only you were his victim. - Who would admit that?
346
00:44:53,608 --> 00:44:58,151
一个漂亮的小镇。-没人想要这样的名声。
A pretty small town. - Nobody wants to get that reputation.
347
00:45:02,825 --> 00:45:03,572
废话!
Crap!
348
00:45:03,701 --> 00:45:07,366
窗户都上了色。他在远处什么也看不见!
The windows are tinted. He can't see anything at a distance!
349
00:45:35,524 --> 00:45:39,605
问题是,有没有人能查一下在…
The question is, can anyone check the files of all women between...
350
00:45:39,737 --> 00:45:44,648
14号和40号在诊所过夜,但之后再也没有回来。
14 and 40 who stayed in the clinic overnight but never came back later.
351
00:45:44,784 --> 00:45:49,778
所以我什么都不懂!露西?-希瑟,希瑟,想想看!
So I don't understand anything! Lucy? - Heather, Heather, think about it!
352
00:45:49,914 --> 00:45:52,915
如果她不去戴利安医生回来了,他们有什么原因吗?
If she doesn't go to Dr. Darian came back, did they have a reason?
353
00:45:53,042 --> 00:45:55,165
嗯,我不知道。
Well, I do not know.
354
00:45:55,503 --> 00:45:59,085
我们已经在这里坐了15分钟了!好像我们是隐形的……!
We've been sitting here for 15 minutes! As if we were invisible...!
355
00:45:59,215 --> 00:46:00,792
你看到那个标志了吗?
Do you see that sign?
356
00:46:00,925 --> 00:46:04,969
你的朋友想排挤我们的医生,我不会这么做!
Your friend tried to exclude our doctor, I don't do that!
357
00:46:07,723 --> 00:46:13,014
下次他医治你的女儿或妹妹时,要小心!
The next time he cures your daughter or sister, watch out!
358
00:46:28,035 --> 00:46:30,277
是八岁。-只有八个?
It was eight. - Only eight?
359
00:46:30,413 --> 00:46:35,371
在这里过一晚,以后再也不来了。但你不会从我这里得到这些!
One night here and never again. But you don't have that from me!
360
00:46:47,930 --> 00:46:52,177
你好,凯莉。你好吗?-太好了。
Hello Carrie. How are you? - Oh good.
361
00:46:52,310 --> 00:46:54,801
Darian医生请客。
Dr. Darian treats.
362
00:46:55,187 --> 00:46:59,933
你在那里待过一夜吗?现在你不用再去找他了。为什么?
Have you ever been there for a night? Now you don't go to him anymore. Why?
363
00:47:00,276 --> 00:47:04,024
你怎么知道的?-你可以帮我!
And how do you even know? - You could help me!
364
00:47:04,155 --> 00:47:07,820
我不知道你想从我这里得到什么!-你有时会做噩梦吗,凯莉?
I don't know what you want from me! - Do you have nightmares sometimes, Carrie?
365
00:47:08,492 --> 00:47:11,162
有点太真实的梦?
Dreams that are a little too real?
366
00:47:11,787 --> 00:47:14,113
请别烦我!
Please leave me alone!
367
00:47:15,082 --> 00:47:16,991
不,等等,嘉莉!
No wait, Carrie!
368
00:47:28,012 --> 00:47:31,345
你好!-你不是也在演《达利安医生》吗?
Hello! - Aren't you also in Dr. Been Darian?
369
00:47:31,849 --> 00:47:34,470
我只是想问你为什么不再去找他了?
I just wanted to ask why you don't go to him anymore?
370
00:47:42,735 --> 00:47:44,146
早上好。
Good Morning.
371
00:47:45,237 --> 00:47:47,610
我是Darian医生,我能为你做些什么?
I'm dr Darian, what can I do for you?
372
00:47:47,740 --> 00:47:51,607
哦,我背上有,医生,它真的很困扰我。
Oh, I've got it on my back, Doc, it's really bothering me.
373
00:47:51,744 --> 00:47:53,404
让我们来看一看。
Let's take a look.
374
00:47:53,537 --> 00:47:58,365
谢谢你的证书!你能帮我把这个放进诊所的信封里吗
Thanks for the certificate! Oh, could you put this in a clinic envelope for me
375
00:47:58,501 --> 00:48:01,537
这样我老板就不会认为是我干的了?——自然。
so my boss doesn't think I did it myself? - Naturally.
376
00:48:13,891 --> 00:48:15,350
非常感谢。
Thanks very much.
377
00:48:39,583 --> 00:48:45,040
我想让你第一个知道。我不能拒绝这样的提议。
I wanted you to be the first to know. I can't turn down such an offer.
378
00:48:45,172 --> 00:48:48,672
在我刚刚遇到的麻烦之后
And after the trouble I just had here
379
00:48:50,052 --> 00:48:53,920
重新开始会很好。-你什么时候走?
a fresh start would be very good. - How soon are you leaving?
380
00:48:54,056 --> 00:48:58,385
我们还有一些问题需要解决,但很快就会解决。
We still have a few things to fix, but it can happen quickly.
381
00:49:37,641 --> 00:49:39,883
我能和你谈谈吗,夫人?
Can I speak to you, madam?
382
00:49:42,521 --> 00:49:45,724
我们认识吗?——没有。但我们都了解他。
Do we know each other? - No. But we both know him.
383
00:49:47,026 --> 00:49:49,314
是他妻子派你来的吗?——没有。
Did his wife send you? - No.
384
00:49:49,445 --> 00:49:53,110
那个指控他的小女孩吗?-这对你来说是值得的!
Oh, the little one who accused him? - It would be worth it for you!
385
00:49:54,283 --> 00:49:57,616
当然不像跟他一样!是一个好男孩。
Certainly not like with him! Is a nice boy.
386
00:49:58,287 --> 00:50:01,537
小混蛋生活在一个狡猾的世界里。
Little bastard who lives in a slippery world.
387
00:50:12,259 --> 00:50:17,846
我累了,去休息吧,闭上双眼
I'm tired, go to rest, close both eyes.
388
00:50:18,098 --> 00:50:25,928
如果我今天做错了,那么我想仁慈的上帝不会看在眼里
If I did wrong today, then I think the good Lord doesn't look at it.
389
00:50:26,148 --> 00:50:31,937
这是一个相当不酷的睡眠故事!-是的。
It's kind of a pretty uncool sleep story! - Yes it is.
390
00:51:34,341 --> 00:51:37,591
谁在那里?-是我,埃米特
Who's there? - It's me, Emmet.
391
00:51:42,433 --> 00:51:45,766
你吓到我了!-我给你打过电话
You scared me! - Tried to call you.
392
00:51:47,104 --> 00:51:50,722
电话又关机了。没付账单。
The phone is turned off again. Didn't pay the bill.
393
00:51:51,609 --> 00:51:53,019
进来。
Come in.
394
00:51:55,529 --> 00:51:58,649
难以置信,如果他给她下药,就只能得到一个。
Unbelievable that otherwise he'll only get one if he drugged her.
395
00:51:58,949 --> 00:52:01,072
她也不说话。
And she doesn't talk.
396
00:52:01,410 --> 00:52:04,945
跟脱衣舞娘乱搞又不是犯罪!
It's not a crime to fuck a stripper on the side!
397
00:52:05,205 --> 00:52:09,618
那信封的事呢?奏效了吗?我觉得他想去。
And the envelope thing? Did it work? I think he wants to go.
398
00:52:09,752 --> 00:52:14,414
你为什么这么想?-希瑟无意中听到他出国了。
Why do you think that? - Heather overheard him leaving the country.
399
00:52:15,007 --> 00:52:16,798
然后我们被交付。
Then we are delivered.
400
00:52:18,052 --> 00:52:21,467
唾液和胶水混在一起了。不幸的是,我们没有一个干净的结果。
The saliva and glue were mixed up. Unfortunately we do not have a clean result.
401
00:52:21,597 --> 00:52:25,891
怎么啦?希望你还有别的妙招?-我还不知道。
What? Hopefully you have something else up your sleeve? - I do not know yet.
402
00:52:27,645 --> 00:52:32,306
我可以打他的头,或者闯入他的车或房子。
I could hit him over the head or break into his car or house.
403
00:52:38,447 --> 00:52:39,727
亲爱的!
Darling!
404
00:52:40,949 --> 00:52:44,365
我们去珍妮家待几个小时,好吗?
We'll go see Jenny's for a couple of hours, okay?
405
00:52:45,746 --> 00:52:48,782
如果他真的想逃跑,我不会等的。
If he really wants to run away, I won't wait for it.
406
00:52:58,008 --> 00:53:01,294
金伯利,你疯了吗?消失。
Kimberly, are you crazy? Go away.
407
00:54:49,661 --> 00:54:51,784
一定要非常结实。
That has to get really firm.
408
00:54:52,873 --> 00:54:55,245
过几天你就会回到正轨。
In a few days you'll be back on track.
409
00:54:55,375 --> 00:54:59,788
但我们要留你过夜。这样你就可以先休息了。
But we'll keep you here overnight. So that you can rest first.
410
00:55:14,686 --> 00:55:16,975
有点像颁奖典礼。
Something like an award ceremony.
411
00:55:18,482 --> 00:55:21,317
这是我们最后的机会了!-我知道。
It's our last chance! - I know.
412
00:55:27,199 --> 00:55:31,197
的证据。-什么证据?-他的DNA!
The proof. - What evidence? - His DNA!
413
00:55:31,328 --> 00:55:33,653
你闯进他的房子了吗?-就在他车里!
Did you break into his house? - Just in his car!
414
00:55:33,789 --> 00:55:36,624
令人难以置信的!你是为了证明犯罪而犯罪。
Fabulous! You are committing a crime to prove a crime.
415
00:55:36,750 --> 00:55:39,323
她同意了!-非法的结果。
She agrees! - An illegal result.
416
00:55:39,461 --> 00:55:42,213
这足以进行新的测试吗?-前两个还不够吗?
Is it enough for a new test? - Aren't the first two enough for you?
417
00:55:42,339 --> 00:55:46,289
显然不是,因为我发现了你漏掉的东西!
Obviously not, because I found something you missed!
418
00:55:48,303 --> 00:55:51,637
他想离开这个国家。直到永远。
He wants to leave the country. Forever.
419
00:55:59,523 --> 00:56:01,812
我们去和检察官谈谈!
Let's talk to the prosecutor!
420
00:56:06,947 --> 00:56:09,652
我有证据,你却什么都不想做?
I have evidence and you don't want to do anything?
421
00:56:09,783 --> 00:56:12,191
但我们不知道你从哪里得到的!
But we don't know where you got it from!
422
00:56:12,327 --> 00:56:16,621
那是不能用的。非法获得的证据是无用的!
That is not to be used. Evidence obtained illegally is useless!
423
00:56:16,748 --> 00:56:21,126
逮捕他,考验他!-如果我们告诉法官原因
Arrest him and test him! - If we tell the judge the reason
424
00:56:21,253 --> 00:56:26,081
我们已经把警徽拿掉了!-哦,那太可惜了!你的徽章!
we are rid of our badges! - Oh, that would be a shame! Your badges!
425
00:56:26,216 --> 00:56:31,127
和强奸妇女的医生相比!-我们只是想帮忙!
Compared to a doctor who raped women! - We're trying to help!
426
00:56:31,305 --> 00:56:36,216
也许他的律师能想办法让他允许再做一次测试!
Maybe his lawyer can find a way to get him to allow another test!
427
00:56:37,686 --> 00:56:39,679
是的,这是可行的。
Yes, it could work.
428
00:56:49,781 --> 00:56:51,608
请给我。
Here it is, please.
429
00:56:53,660 --> 00:56:57,788
我的委托人决定合作,而且违背了我的建议。
My client has decided to cooperate, and against my advice.
430
00:56:58,248 --> 00:57:00,324
但有一个条件:
But on one condition:
431
00:57:00,792 --> 00:57:04,493
如果对我当事人的第三次测试也呈阴性,公众
If this third test of my client also turns out negative, the public
432
00:57:04,630 --> 00:57:08,212
检察官办公室将不再提出任何进一步的起诉。
prosecutor's office will refrain from any further prosecution...
433
00:57:08,342 --> 00:57:13,253
詹森小姐撤销对我当事人的所有民事诉讼!
and Miss Jansen drops all civil matters against my client!
434
00:57:13,388 --> 00:57:16,140
这个案子永远结了!-按顺序。
This case is forever closed! - In order.
435
00:57:18,977 --> 00:57:23,189
先生们,很明显我一无所有
Gentlemen, it is clear that I have nothing
436
00:57:23,357 --> 00:57:26,227
躲在这里,但这似乎永远不会结束。
to hide here, but this never seems to end.
437
00:57:27,152 --> 00:57:30,521
这已经影响到我病人的健康了。
It is already affecting the well-being of my patients.
438
00:57:31,156 --> 00:57:33,362
也就是说你不会再和我们在一起了吗?
Does that mean you won't be with us much longer?
439
00:57:33,492 --> 00:57:36,777
所有这些情况使我的生活如此不愉快……
All these circumstances made my life so unpleasant...
440
00:57:37,871 --> 00:57:40,077
这样对大家都好!
It would be better for everyone!
441
00:57:42,000 --> 00:57:45,749
你什么时候走?-有一点必须明确:
When do you leave? - One thing should be clear:
442
00:57:46,088 --> 00:57:48,460
我只是出于需要才去。
I'm just going out of necessity.
443
00:57:48,757 --> 00:57:52,837
但如果有一天一切都结束了,我可以重新思考!
But if one day it's all over, I could think again!
444
00:58:02,479 --> 00:58:05,930
不,等等,我们没有同意从指尖移除!
No wait - We did not agree to a removal from the fingertip!
445
00:58:06,066 --> 00:58:09,482
有什么区别呢?-我不能冒手指感染的风险,
What is the difference? - I cannot risk infection on my fingers,
446
00:58:09,611 --> 00:58:12,647
因为我的工作。把它从我胳膊里拿出来。
because of my work. Take it out of my arm.
447
00:58:15,450 --> 00:58:17,906
如果有必要的话。血就是血。
If it has to be. Blood is blood.
448
00:58:27,087 --> 00:58:30,123
恐怕注射器会让我有点紧张。
I'm afraid syringes make me a little nervous.
449
00:58:33,301 --> 00:58:35,175
嗯,这可能是错的。
Hm, it was probably wrong.
450
00:58:38,473 --> 00:58:41,011
可能是插管有缺陷。这不是你的错。
Defective cannula, possibly. It wasn't your fault.
451
00:58:41,560 --> 00:58:43,469
他在那里做什么?
What is he doing there?
452
00:58:44,354 --> 00:58:47,059
把你的胳膊伸一下,谢谢。
Extend your arm a little, thank you.
453
00:58:52,029 --> 00:58:53,938
这样很好。
It's nice like that.
454
00:58:58,368 --> 00:58:59,779
谢谢。
Thanks.
455
00:59:05,417 --> 00:59:08,620
我们已经做完了。-是的,我们会马上处理的!
We'd be done with that. - Yes, we will take care of it immediately!
456
00:59:18,555 --> 00:59:21,805
他知道考试的事。他操纵了什么,输血还是…
He knew about the test. He manipulated something, blood transfusion or...
457
00:59:21,933 --> 00:59:26,061
验尸官说这没用,DNA会立即被重组!
The coroners say it won't work, the DNA would be recombined immediately!
458
00:59:26,688 --> 00:59:31,516
如果在考试前他…-抱歉,它会在几秒钟内降级。
What if before the test he... - Sorry, it would degrade in seconds.
459
00:59:32,903 --> 00:59:35,358
那他唇膏上的DNA呢?
And the DNA on his lip balm?
460
00:59:40,786 --> 00:59:42,280
你好,布伦达?
Hello Brenda?
461
00:59:42,454 --> 00:59:46,915
我一到就把执法部门的文件放在桌子上。
I'll need the law enforcement files on the table as soon as I arrive.
462
00:59:47,167 --> 00:59:50,203
是的,我在路上了……测试结果也可能是阴性的!
Yes, I'm on my way... - The test will probably be negative as well!
463
00:59:50,337 --> 00:59:54,037
詹森小姐,我们现在有法律手段来阻止进一步的骚扰。
Miss Jansen, we now have legal remedies to stop further harassment.
464
00:59:54,382 --> 00:59:58,214
理查德,请上车。-有时你会犯错误!
Richard, in the car, please. - At some point you will make a mistake!
465
00:59:58,345 --> 00:59:59,673
金伯利。
Kimberly.
466
01:00:03,308 --> 01:00:07,804
离开它。我们拿到了他的DNA,现在在等结果。
Leave it. We have his DNA, now we are waiting for the results.
467
01:00:10,065 --> 01:00:13,730
金伯利!我没有放弃的打算!
Kimberly! I have no intention of giving up!
468
01:00:18,031 --> 01:00:19,988
我通常不是那样的。
Usually I'm not like that.
469
01:00:20,575 --> 01:00:25,783
是吗?在传唤你作证之前,我想了解真实的你。
Yes? I would like to get to know the real you before I call you as a witness.
470
01:00:35,006 --> 01:00:37,841
你太紧张了。
You are so tense.
471
01:00:39,845 --> 01:00:43,296
你感觉不舒服吗?-我感觉好多了。
Are you somehow not feeling well? - I've been feeling better.
472
01:00:43,431 --> 01:00:46,136
我觉得你的生活并不轻松。
I think you really don't have an easy life.
473
01:00:48,812 --> 01:00:51,018
你对我的生活了解多少
What do you know about my life
474
01:00:51,982 --> 01:00:55,481
我为了装模作样而承受的压力?
The pressure I have to endure to keep up appearances?
475
01:00:55,610 --> 01:01:00,023
人们需要我,需要我,他们把我从任何地方拉出来!
People want me, need me, they pull me from everywhere!
476
01:01:05,829 --> 01:01:07,572
来吧,亲爱的
Come on my dear
477
01:01:10,000 --> 01:01:11,992
到这里来。
Come here.
478
01:01:14,754 --> 01:01:16,830
这是……它只是…
It's... it's just...
479
01:01:17,299 --> 01:01:21,628
我只需要……我只需要想想。
I just have to... I just have to think.
480
01:01:47,829 --> 01:01:51,163
一个人养孩子一定很辛苦吧…我是说经济上。
Must be hard raising a child alone... financially, I mean.
481
01:01:52,083 --> 01:01:54,705
也没难到让我去找医生。
Not so difficult that I get the doctor because of it.
482
01:01:54,836 --> 01:01:57,505
为什么我不能像其他人一样怀疑呢?
Why shouldn't I suspect exactly like the others?
483
01:02:24,741 --> 01:02:29,403
这个城市没有医生就无法生存。-而且,他们认为他是最棒的。
The city cannot survive without a doctor. - Besides, they think he's the best.
484
01:02:30,580 --> 01:02:35,372
对大多数人来说确实如此。我觉得他会带我去…
And for most of them it is. I do think he'll take me and...
485
01:02:35,502 --> 01:02:39,831
其他大多数人认为这是“遣散费”。因为我不得不忍受里克比。
most of the others saw it as "severance pay". For having to endure Rickerby.
486
01:02:58,733 --> 01:03:02,316
有一天,我想通过训练来还债,
One day I wanted to pay my debts through my training,
487
01:03:02,445 --> 01:03:05,731
但实际上对我来说帮助别人更重要!
but actually it was more important to me to help people!
488
01:03:06,533 --> 01:03:10,613
这就是生活的讽刺之处。-当然可以。
That is where you can see the irony of life. - Yes of course.
489
01:03:12,539 --> 01:03:15,824
比利呢?-真是个白痴。
What about Billy? - What an idiot.
490
01:03:16,126 --> 01:03:20,871
如果你得到了一个人人都想要的人,你就得一直和别人分享他。
If you get a guy that everyone wants, you have to share him all the time.
491
01:03:51,244 --> 01:03:54,411
戴安医生,还这么晚吗?-德洛丽丝。
Dr. Darian, still that late? - Dolores.
492
01:03:55,790 --> 01:03:59,740
我刚约会回来,我想…
I just got back from a date and I thought...
493
01:04:01,379 --> 01:04:03,870
一切都还好吗?-祝你一切顺利!
Is everything ok? - All the best!
494
01:04:05,133 --> 01:04:07,375
然后我会快速地再跑一圈。
Then I'll quickly do another lap.
495
01:04:35,914 --> 01:04:37,491
侦探默里?
Detective Murray?
496
01:04:37,874 --> 01:04:41,325
你不会相信的:没有对手!
You won't believe it: no match!
497
01:04:41,461 --> 01:04:44,415
“基于限制片段长度多态性”。那是什么?
"Based on restriction fragment length polymorphism". What's that?
498
01:04:44,547 --> 01:04:47,632
实验室的测试没有定论,所以没有匹配!
The test is inconclusive for the laboratory, so there is no match!
499
01:04:47,759 --> 01:04:50,676
不相信吗?-你亲眼看到他的血是怎么被抽出来的!
Unconvinced? - You saw for yourself how his blood was drawn!
500
01:04:50,804 --> 01:04:53,674
不确定!-你最好进来。
Inconclusive! - You'd better come in.
501
01:05:06,528 --> 01:05:08,485
我们可以进去吗?
Can we enter?
502
01:05:11,449 --> 01:05:15,577
那么这是怎么回事呢?-有新进展。
So what's going on? - There's a new development.
503
01:05:20,834 --> 01:05:22,957
这不会是民事诉讼。-你还没有测试结果吗?
It won't be a civil process. - Don't you have a test result yet?
504
01:05:23,086 --> 01:05:26,502
是的,我们做了,但样品不是完美无缺的。碎面包之类的。
Yes, we did, but the sample wasn't flawless. Crumble or something.
505
01:05:26,631 --> 01:05:29,003
“解体”是什么意思?-测试结果为阴性。
What does "disintegrate" mean? - The test was negative.
506
01:05:29,134 --> 01:05:33,879
有人想告诉我真相吗?-这不是一个完美的样本!
Does anyone want to tell me the truth? - It's not a perfect sample!
507
01:05:37,934 --> 01:05:41,303
这不会是民事诉讼,因为我们将进行刑事诉讼。
It will not be a civil process because we will be conducting a criminal process.
508
01:05:41,438 --> 01:05:44,972
没有证据,我们怎么让他出庭?-还有一个受害者!
How are we going to get him in court with no evidence? - There is another victim!
509
01:05:49,737 --> 01:05:52,193
金伯利,我们要上法庭了。
Kimberly, we're going to court.
510
01:05:58,496 --> 01:06:01,782
理查德·戴安医生,你被捕了!——什么?
Dr. Richard Darian, you are under arrest! - What?
511
01:06:01,958 --> 01:06:04,164
你有权保持沉默,
You have the right to remain silent,
512
01:06:04,961 --> 01:06:07,878
你所说的一切都将成为呈堂证供!
anything you say can and will be used against you in court!
513
01:06:08,047 --> 01:06:11,333
这简直是可笑!-你有权请律师。
That's ridiculous! - You have the right to a lawyer.
514
01:07:43,017 --> 01:07:46,351
另一个女孩没有证据,只有模糊的记忆和梦。
The other girl has no evidence, just vague memories or dreams.
515
01:07:46,479 --> 01:07:50,524
所以我们没有什么可以依靠的。-但DNA测试证明了!
So nothing we can rely on. - But the DNA test proves it!
516
01:07:50,650 --> 01:07:52,975
怎么啦?你和他发生了两厢情愿的性行为?
What? That you had consensual sex with him?
517
01:07:53,111 --> 01:07:56,562
你生气是因为他没有离开他的妻子-你这么认为?
That you got mad because he didn't leave his wife... - You think so?
518
01:07:56,698 --> 01:08:00,778
他不想带你去他家…-我从来没这么做过…
That he didn't want to take you into his house... - I never did that to...
519
01:08:00,910 --> 01:08:04,528
... 但想给你买辆豪车和俱乐部会员卡吗?
... but wanted to buy you a fancy car and a club membership?
520
01:08:04,664 --> 01:08:07,451
那不是真的!你不是认真的吧!
That is not true! You can't be serious!
521
01:08:08,084 --> 01:08:11,418
不是吗?但在陪审团面前,他们就会这样问你并告诉你
Is not it. But that's how they'll ask you and tell you before the jury
522
01:08:11,546 --> 01:08:14,416
你不能尖叫!-那我该怎么办?
and you can't scream! - Then what should I do?
523
01:08:14,549 --> 01:08:19,626
告诉你真正的你是谁。-我是多余的,这就是我。
Show you who you really are. - I'm superfluous, that's what I am.
524
01:08:19,846 --> 01:08:23,890
他是个救死扶伤的医生。没人相信我,连你也不相信。
He's a doctor who can save lives. Nobody believes me, not even you.
525
01:08:24,017 --> 01:08:26,009
这正是他们想要达到的目标。
That's exactly what they want to achieve.
526
01:08:26,561 --> 01:08:31,638
他是医生,而你是一坨屎…这就是他们想赢官司的方式!
He's the doctor and you're a piece of shit ... that's how they want to win the case!
527
01:08:31,774 --> 01:08:35,393
这家伙完全不尊重女人,更不尊重你。
This guy has absolutely no respect for women, and certainly not for you.
528
01:08:35,528 --> 01:08:39,111
整个城市的人都站在他身后,一起诅咒你!但你猜怎么着?
He's got the whole city behind him, which curses you in chorus! But guess what?
529
01:08:39,240 --> 01:08:42,823
这与这座城市无关,甚至与他无关,都与你有关!
It's not about the city, it's not even about him, it's all about you!
530
01:08:42,952 --> 01:08:47,329
如果你能把他偷走的东西拿回来,你就赢了。
And you will win if you get back what he stole from you:
531
01:08:47,457 --> 01:08:49,580
你的自尊。
Your self esteem.
532
01:09:23,076 --> 01:09:26,990
我们已经准备好对抗戴瑞安博士了!-是时候了。
We are ready to fight against Dr. Darian to go ahead! - It's about time.
533
01:09:27,747 --> 01:09:32,539
我们有DNA证据表明他和你发生过性关系。
We have DNA evidence to suggest he had sex with you.
534
01:09:32,669 --> 01:09:36,797
我必须证明你被强奸了!-我不是自愿的
I have to prove that you were raped! - That I didn't do it willingly.
535
01:09:36,923 --> 01:09:40,920
完全正确!不幸的是,陪审团倾向于站在他那边。
Exactly! Unfortunately, the jury has a tendency to take his side.
536
01:09:41,302 --> 01:09:45,596
和其他人一样。-你得说服陪审团
Like everyone else. - And you have to convince the jury.
537
01:09:46,349 --> 01:09:48,591
还有其他证人。
There are other witnesses as well.
538
01:10:04,742 --> 01:10:10,247
我们请来了克雷格法官。她很好。聪明,强硬,但公平。
We got Judge Craig. She is good. Smart and tough, but fair.
539
01:10:12,625 --> 01:10:14,333
我不知道那是怎么回事……
I didn't know what that was about...
540
01:10:15,545 --> 01:10:18,546
比利、丹尼斯和希瑟都将分享他们对这个晚上的看法
Billy, Denise and Heather will all share their version of the evening.
541
01:10:18,673 --> 01:10:20,796
不会有什么惊喜的
There won't be any surprises.
542
01:10:20,967 --> 01:10:25,379
实验室技术人员将证明已按照严格的指导方针进行了测试
The laboratory technician will testify to have carried out the tests according to strict guidelines.
543
01:10:25,555 --> 01:10:28,224
DNA不可能被篡改!< / i >
The DNA cannot have been tampered with!
544
01:10:29,726 --> 01:10:32,133
Kresgy将站在医生的一边
Kresgy will take sides with the doctor.
545
01:10:32,270 --> 01:10:34,843
那善良的诺拉呢?她好像什么都忘了
And the good Nola? She seems to have forgotten everything
546
01:10:35,022 --> 01:10:38,854
除了她和医生谈了他幸福的婚姻之外
except that she talked to the doctor about his happy marriage.
547
01:10:42,155 --> 01:10:45,773
记住,金伯利,当你也要作证时
And remember, Kimberly, when you have to testify too:
548
01:10:45,908 --> 01:10:50,819
无论你说什么或做什么,永远做你自己!
No matter what you say or what you do, always be yourself!
549
01:10:51,164 --> 01:10:54,782
保持冷静,尽量简单。好吗?
Stay calm and always as simple as possible. OK?
550
01:11:10,391 --> 01:11:15,267
事发当晚你和你男朋友有过争执吗?
Did you have an argument with your boyfriend on the night in question?
551
01:11:15,521 --> 01:11:16,470
是的。
Yes.
552
01:11:16,606 --> 01:11:21,731
你觉得他出轨了。所以你觉得你可以打他。——不!
You thought he was cheating on you. So you thought you could hit him. - No!
553
01:11:21,903 --> 01:11:26,196
你没打他吗?-是的,但那绝对不对!
So, didn't you hit him? - Yes, but that was definitely not right!
554
01:11:26,365 --> 01:11:30,315
那么我猜你已经被爱人伤害过很多次了?
So I am assuming that you have been hurt by a lover many times?
555
01:11:30,453 --> 01:11:34,285
然后你就想复仇了?-是的,有时候,但他完全…
And that you wanted to take revenge then? - Yes, sometimes, but he was completely...
556
01:11:34,457 --> 01:11:39,249
戴安医生也可能是你的情人,但他已经结婚了!
Dr. Darian could have been your lover too, but he was already married!
557
01:11:39,378 --> 01:11:44,455
这让你很沮丧吗?他没有回应你对他的感情?——不!
Did that frustrate you? And that he didn't reciprocate your feelings for him? - No!
558
01:11:44,634 --> 01:11:48,050
你毁了他的名声,我很沮丧
So frustrated you messed this man's reputation...
559
01:11:48,179 --> 01:11:50,966
让整个城市陷入情感人质危机?
and subject the whole city to an emotional hostage situation?
560
01:11:51,098 --> 01:11:56,010
声誉吗?我可能不太了解声誉……
Reputation? I probably don't know much about reputation...
561
01:11:56,145 --> 01:12:01,306
或者DNA或者证据我们去看医生是因为我们信任他们!
or DNA or evidence. We go to doctors because we trust them!
562
01:12:01,651 --> 01:12:04,521
我没问你对道德的看法。
I didn't ask you for your opinion on ethics.
563
01:12:04,654 --> 01:12:09,992
我知道发生了什么!这就是我离开家乡的原因!
I know what happened! That's why I moved away from my hometown!
564
01:12:10,117 --> 01:12:14,614
我进了精神病院,花光了我所有的钱!
I was in a mental hospital and it cost me all of my money!
565
01:12:15,081 --> 01:12:18,082
医生比我受教育程度高得多!
Doctors are much more educated than I'll ever have!
566
01:12:19,710 --> 01:12:22,996
但我很清楚我是谁,我不是骗子!
But I know exactly who I am and I am not a liar!
567
01:12:29,512 --> 01:12:32,181
我想你是我的律师吧?他就不能这样攻击我吗?
I think you are my lawyer? Can't he just attack me like that?
568
01:12:32,348 --> 01:12:34,257
你处理好了吗?——没有……
Did you handle it? - No...
569
01:12:34,433 --> 01:12:38,431
金伯利,你太棒了。你让我看到了你有多厉害!
Kimberly, you were great. You showed what wood you are made of!
570
01:12:39,105 --> 01:12:41,311
达里安会作证吗?
Will Darian testify?
571
01:12:41,566 --> 01:12:45,100
嗯…就像我跟你说的,他不需要!
Well... like I told you, he doesn't have to!
572
01:12:54,412 --> 01:12:56,618
我打电话给Richard Darian医生。
I call Dr. Richard Darian up.
573
01:13:06,007 --> 01:13:08,711
我发誓说真话,完全的真话,只说真话,
Swear to tell the truth, the full truth and nothing but the truth,
574
01:13:08,843 --> 01:13:11,760
上帝保佑你?-我发誓。
so help you god? - I swear.
575
01:13:19,979 --> 01:13:21,354
Darian博士
Dr. Darian,
576
01:13:22,148 --> 01:13:26,691
我们听到了关于詹森小姐动机的各种说法
we have heard various statements about Miss Jansen's motivations:
577
01:13:26,819 --> 01:13:32,062
他们贫穷的经济状况,他们挑逗性的行为……
Their poor economic situation, their sexually provocative manner...
578
01:13:33,492 --> 01:13:37,739
他们对你的痴迷。你能理解这些发现吗?
their obsession with you. Can you understand these findings?
579
01:13:37,872 --> 01:13:43,412
不幸的是,是的。作为一个在社区和专业领域都受人尊敬的人,我
Unfortunately yes. As a respected man both in my community and professionally, I
580
01:13:43,586 --> 01:13:47,536
我能理解有人想要我拥有的东西,但我永远不会相信吗
can understand that someone would want what I have, but I would never have believed
581
01:13:47,673 --> 01:13:50,959
金伯利能做到!-你有没有怀疑过
that Kimberly could do it! - Have you ever suspected
582
01:13:51,093 --> 01:13:55,257
金伯利有时候找你不是为了什么医疗原因
that Kimberly sometimes came to you for less medical reasons?
583
01:13:55,389 --> 01:13:58,639
的确是的。虽然对我来说很不舒服
Yes indeed. As uncomfortable as it was for me
584
01:13:58,809 --> 01:14:01,597
金伯利多次被我吸引。
Kimberly has been drawn to me many times.
585
01:14:05,983 --> 01:14:08,023
没有其他问题了。
No further questions.
586
01:14:09,278 --> 01:14:11,022
Darian先生。
Mr. Darian.
587
01:14:16,994 --> 01:14:19,319
你觉得金伯利怎么样?
What did you think of Kimberly?
588
01:14:19,455 --> 01:14:22,741
一个必须重新掌控自己生活的年轻女子。
A young woman who had to get her life back under control.
589
01:14:22,875 --> 01:14:25,448
但我也觉得她很有风度!
But I also thought she was quite personable!
590
01:14:25,753 --> 01:14:27,876
你听到她否认
You heard her deny
591
01:14:28,047 --> 01:14:32,508
和你发生了两厢情愿的性关系。-没错。
to have had consensual sex with you. - That is correct.
592
01:14:32,927 --> 01:14:37,304
控方基于关键证据对你提出指控,
The prosecution bases the charges against you on critical evidence,
593
01:14:37,431 --> 01:14:40,053
与你精子匹配的DNA测试
a DNA test that matches your sperm,
594
01:14:40,226 --> 01:14:44,437
是在詹森小姐的内衣里发现的你否认吗?
found in Miss Jansen's underwear. Do you deny that?
595
01:14:58,452 --> 01:14:59,828
不!
No!
596
01:15:01,747 --> 01:15:03,372
没有?——没有。
No? - No.
597
01:15:06,585 --> 01:15:10,500
我们已经证明DNA测试做得很好…
We have proven that the DNA tests were done perfectly...
598
01:15:10,631 --> 01:15:13,667
不能被影响。-没错。
and could not be influenced. - That is correct.
599
01:15:13,801 --> 01:15:16,672
所以承认…-你知道我出生在印度尼西亚吗?
So admit... - Did you know I was born in Indonesia?
600
01:15:16,846 --> 01:15:19,681
你是什么意思?-我说:
What do you mean? - I said:
601
01:15:19,932 --> 01:15:23,431
你知道我出生在印度尼西亚吗?
Did you know I was born in Indonesia?
602
01:15:23,561 --> 01:15:26,134
是的,我想我在你的档案里看过。
Yes, I think I read that on your file.
603
01:15:26,272 --> 01:15:31,432
那里没有法治。-我不懂上下文!
There is no rule of law there. - I do not understand the context!
604
01:15:31,569 --> 01:15:33,193
我年轻的时候……
As a young man I had...
605
01:15:33,362 --> 01:15:36,612
有机会目睹这些肮脏的游戏。
Opportunity to witness these dirty games.
606
01:15:36,741 --> 01:15:42,031
为了几个卢比,当地女孩什么都敢说!
Local girls would have said just about anything for a few rupees!
607
01:15:42,455 --> 01:15:47,247
对我的家人来说,虚假的指控和勒索是司空见惯的!
False allegations and blackmail were commonplace for my family!
608
01:15:47,543 --> 01:15:49,915
然后……
And when then...
609
01:15:52,339 --> 01:15:56,088
这事是这个女工干的
this worker girl started this thing
610
01:15:56,218 --> 01:15:58,590
我知道我必须为自己辩护。
against me, I knew I had to defend myself.
611
01:15:59,972 --> 01:16:02,130
我有点跟不上你。
I'm having a little trouble following you.
612
01:16:02,266 --> 01:16:06,928
她想要我的钱,我的地位。我就知道她会不择手段!
She wanted my money, my position. I knew she would stop at nothing!
613
01:16:08,439 --> 01:16:10,681
她自己闯进了我的地下室。
She broke into my basement herself.
614
01:16:10,816 --> 01:16:15,395
她在垃圾桶里找到一个用过的避孕套,把里面的东西涂在内衣上。
She found a used condom in the garbage and smeared the contents on her underwear.
615
01:16:15,529 --> 01:16:19,112
然后她用它做了DNA样本。
And then she used that for her DNA sample.
616
01:16:19,784 --> 01:16:25,240
我们有证据表明你地下室的窗户前有栏杆。
We have evidence to show that there are bars in front of your basement windows.
617
01:16:25,372 --> 01:16:28,706
你还有一个警报系统。你妻子作证说你
And you also have an alarm system. Your wife testified that you
618
01:16:28,876 --> 01:16:32,209
永远不要使用避孕套!你是想说服法庭…
never use condoms! Are you trying to convince this court...
619
01:16:32,338 --> 01:16:37,712
当一个人下定决心去做某事时,一切皆有可能!尤其是和她在一起!
When someone is determined to do something, anything is possible! Especially with her!
620
01:16:37,843 --> 01:16:42,304
这是否意味着你可能需要为自己输血来保护自己?
Does this mean you might want to give yourself a blood transfusion for your own protection...
621
01:16:42,431 --> 01:16:45,551
或者类似的东西来避免被发现?
or something similar to avoid detection?
622
01:16:45,684 --> 01:16:48,721
这行不通。-那又怎样?
That would never work. - So what?
623
01:16:50,231 --> 01:16:53,813
先生,请继续。
Sir Please continue.
624
01:17:00,866 --> 01:17:04,531
你的计划很聪明,我得比你聪明一倍。
Your plan was clever, I had to be twice as clever.
625
01:17:07,957 --> 01:17:11,290
在她提出这些可怕的指控之后
After she started making these awful allegations
626
01:17:11,752 --> 01:17:16,877
我知道只有一个办法可以保护我自己和我的家人!
I knew there was only one way to protect myself and my family!
627
01:17:17,007 --> 01:17:20,174
我知道她想要我的钱,否则……
I knew she wanted money from me, otherwise...
628
01:17:20,761 --> 01:17:24,711
否则会毁了我的名声,逼我离开这里。
otherwise it would ruin my reputation, force me to leave town.
629
01:17:25,850 --> 01:17:30,428
所以我想出了一个计划来避免落入他们的陷阱。
So I came up with a plan to avoid falling into their trap.
630
01:17:36,318 --> 01:17:39,770
我找了一个小管子,把它装满了别人的血
I procured a little tube and filled it with someone else's blood...
631
01:17:42,408 --> 01:17:44,899
,然后两端闭合
and then closed at both ends.
632
01:17:45,870 --> 01:17:48,657
我想用他们自己的枪打他们
I wanted to hit them at their own guns.
633
01:18:06,849 --> 01:18:10,633
这是相当痛苦的
It was pretty painful.
634
01:18:12,229 --> 01:18:16,274
我不得不在层层组织中切开。
I had to make a cut through the layers of tissue.
635
01:18:18,235 --> 01:18:22,233
因为软管的位置必须非常精确。
Because the hose had to be positioned very precisely.
636
01:18:29,997 --> 01:18:31,824
太完美了!
It was perfect!
637
01:18:34,668 --> 01:18:40,173
当我抽血的时候,流出来的不是我的血。
Then when my blood was drawn, it wasn't my blood that came out.
638
01:18:44,970 --> 01:18:47,295
她可以跟着我
She could follow me
639
01:18:49,099 --> 01:18:51,555
但她永远也找不到证据。
but she would never get her proof.
640
01:18:54,313 --> 01:18:57,065
作为一名医生,我主要是为了我的人类同胞。
As a doctor, I am primarily there for my fellow human beings.
641
01:18:57,233 --> 01:19:00,233
所以我才要在这里照顾好自己!
That's why I had to take care of myself here!
642
01:19:42,611 --> 01:19:46,691
不管怎样,吉米,我都为你骄傲!-这对我很重要!
No matter what, Kimmy, I'm proud of you! - This is very important to me!
643
01:19:46,824 --> 01:19:49,030
你好。- - - - - -你好。
Hello. - Hello.
644
01:19:49,201 --> 01:19:53,448
你来得真早。-我不想挤在交通拥挤的地方。
You're here early. - I didn't want to get into the heavy traffic.
645
01:19:54,039 --> 01:19:57,657
睡得很好吗?-不,不是这样。
Slept well? - No not true.
646
01:19:58,168 --> 01:20:01,086
祝你今天快乐!——谢谢。
Best wishes for today! - Thanks.
647
01:20:02,172 --> 01:20:03,880
侦探。——是吗?
Detective. - Yes?
648
01:20:05,592 --> 01:20:09,376
今晚我脑子里闪过的一件事,连同其他的事情,是:
Something that crossed my mind tonight, along with everything else, was:
649
01:20:09,513 --> 01:20:14,389
说声谢谢。我知道你在那种情况下做了什么!
To say thank you very much. I know what you did under the circumstances!
650
01:20:14,518 --> 01:20:18,895
我只希望他们能看到真相。我也花了一些时间。
I just hope they see the truth. It took me a while too.
651
01:20:47,551 --> 01:20:49,259
请站起来!
Please stand up!
652
01:20:57,478 --> 01:20:58,853
那好吧。
All right then.
653
01:21:11,825 --> 01:21:14,779
陪审团作出裁决了吗?
Did the jury come to a verdict?
654
01:21:16,372 --> 01:21:18,329
是的,法官阁下
Yes, we are, Your Honor.
655
01:21:18,457 --> 01:21:20,829
Richard Darian,请站起来。
Richard Darian, please stand up.
656
01:21:30,177 --> 01:21:33,510
你是怎么知道理查德·达里安医生的刑事案件的?
How did you find out about the criminal case against Dr. Richard Darian decided?
657
01:21:36,517 --> 01:21:39,518
关于性虐待指控…
On the sexual abuse charges...
658
01:21:40,729 --> 01:21:45,106
使用有害物质来犯罪……
administering a harmful substance to commit a crime...
659
01:21:45,984 --> 01:21:49,104
妨碍司法公正…-剂量对你来说显然太高了!
and obstruction of justice... - The dose was obviously too high for you!
660
01:21:49,279 --> 01:21:51,521
我们发现被告…
we find the accused...
661
01:21:57,538 --> 01:21:59,115
有罪!
for guilty!
662
01:22:11,135 --> 01:22:12,926
请安静!
Silence Please!
663
01:22:18,934 --> 01:22:20,393
詹森小姐,
Miss Jansen,
664
01:22:22,020 --> 01:22:24,309
你是个了不起的年轻女子
You are an extraordinary young woman
665
01:22:24,481 --> 01:22:27,399
去忍受你所经历的一切。
to endure what you have been through.
666
01:22:27,526 --> 01:22:31,773
我坚信,如果这种事发生在别人身上
And I firmly believe that if that had happened to someone else
667
01:22:32,322 --> 01:22:35,110
那我们今天可能就不会在这里了!
then we would probably not be here today!
668
01:22:35,868 --> 01:22:39,533
没有你的勇气,你的勇敢,你的决心
Without your courage and your bravery, your determination
669
01:22:40,372 --> 01:22:44,536
那个性罪犯可能还逍遥法外!
that sex criminal would probably still be at large!
670
01:22:44,710 --> 01:22:49,170
你的家人和社区会为你感到骄傲!
Your family and community can be very proud of you!
671
01:22:50,549 --> 01:22:53,040
这个案子结了!
This case is closed!
86016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.