All language subtitles for Falcon Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,661 --> 00:00:23,541 ПРИЗРАЧНАЯ ЦЕЛЬ 2 00:00:27,541 --> 00:00:31,011 Дэйл Мидкифф 3 00:01:14,661 --> 00:01:18,291 Уильям Шэтнер 4 00:01:34,501 --> 00:01:38,256 Композитор: Дэниэл Аж. Аилсен 5 00:01:47,621 --> 00:01:51,137 Оператор: Тодд Бэррон 6 00:02:27,701 --> 00:02:31,331 Авторы сценария: Джон Мейер и Терри Ниш 7 00:02:49,261 --> 00:02:53,016 Режиссёр: Филлип Рот 8 00:02:59,821 --> 00:03:00,731 Ладно. 9 00:03:01,101 --> 00:03:02,933 Меня зовут Конни Элдридж. 10 00:03:03,621 --> 00:03:08,013 В феврале 89-ого года человек по имени Хармон Яснов передал мне видеозапись. 11 00:03:08,221 --> 00:03:13,500 По его словам она сделана в штате Невада, в 60 милях к северу от базы ВВС Неллис. 12 00:03:13,861 --> 00:03:16,933 Если со мной что-то случится, пусть люди знают правду. 13 00:03:17,741 --> 00:03:19,573 В то время я была репортёром военного еженедельника. 14 00:03:19,781 --> 00:03:23,251 Мои знакомые эксперты проверили запись на подлинность. 15 00:03:23,741 --> 00:03:28,019 Я отказалась назвать человека, сделавшего запись и отдать в редакцию её оригинал. 16 00:03:28,541 --> 00:03:31,499 За это меня уволили. Я стала изучать отчёты о разработках оружия,.. 17 00:03:31,621 --> 00:03:33,498 „..Ведущихся в рамках программы "Звёздные войны". 18 00:03:33,741 --> 00:03:37,291 Запись сделана с определённой целью. Недавно те, с кем я работал,.. 19 00:03:37,701 --> 00:03:40,773 „..Узнали об одном проекте... О нём должны знать все. 20 00:03:41,621 --> 00:03:46,172 Полтора года назад нами обнаружен секретный объект, где создаётся страшное оружие. 21 00:03:46,941 --> 00:03:50,138 Эксперты военно-морских сил говорят, что отказал задний винт. 22 00:03:50,541 --> 00:03:52,452 Не было поломки заднего винта! 23 00:03:52,901 --> 00:03:56,781 Вертолёт потерял управление! Пилот погиб! 24 00:03:57,581 --> 00:03:59,618 Он был выведен из строя! 25 00:04:00,141 --> 00:04:03,213 То есть, пилот, почему-то ослеп. 26 00:04:03,621 --> 00:04:05,578 Вертолёт рухнул из-за этого? 27 00:04:05,821 --> 00:04:12,090 Видимо, да. Но почему пилот внезапно ослеп? Это был президентский вертолёт! 28 00:04:13,261 --> 00:04:16,458 Мне осталось обратиться к прессе и к общественности. 29 00:04:19,221 --> 00:04:20,541 17 июля 1996 года 30 00:05:02,141 --> 00:05:05,896 У тебя усталый вид. Сестрёнка научила тебя управляться со штурвалом? 31 00:05:06,901 --> 00:05:09,620 Усталый? Зачем ты со мной заговорил? Решил попросить, чтобы я тебя разбудил? 32 00:05:09,741 --> 00:05:13,450 Между прочим, моя бабушка летает лучше, чем ты. 33 00:05:22,061 --> 00:05:23,017 Ты видел? 34 00:05:23,781 --> 00:05:26,341 Справа от меня пролетел тип с лысой задницей. 35 00:05:26,581 --> 00:05:29,221 Внимание! "Бьющие сбоку"! Сохраняйте дистанцию в 30 метров! 36 00:05:29,301 --> 00:05:31,178 Затем отклонитесь на восемь градусов в сектор восемь. 37 00:05:31,781 --> 00:05:35,012 Вас понял. Сохраняем дистанцию в тридцать метров. 38 00:05:35,501 --> 00:05:37,651 Потом уходим на восемь градусов в сектор восемь. 39 00:05:37,901 --> 00:05:40,211 - Как поняли, капитан? - Вас понял, сэр. 40 00:05:43,501 --> 00:05:45,777 Это самолёт папы, а это - Хэнка. 41 00:05:46,661 --> 00:05:48,334 Понятно. 42 00:05:49,141 --> 00:05:50,654 - Мама! - М-м? 43 00:05:51,061 --> 00:05:54,292 Почему Хэнк больше не ужинает у себя дома? 44 00:05:56,061 --> 00:05:58,052 Потому что у Хэнка больше нет семьи. 45 00:05:58,661 --> 00:06:00,652 Пока мы побудем его семьёй. 46 00:06:17,581 --> 00:06:21,290 "Бьющие сбоку"! Говорит Карсон! Вы приблизились к границе вашей зоны полёта! 47 00:06:21,621 --> 00:06:25,660 Вас понял. Ладно, старик, давай развернёмся - и домой. 48 00:06:25,901 --> 00:06:30,054 Нет, хочу ещё немного покрутиться здесь. Что скажешь, напарник? 49 00:06:30,701 --> 00:06:31,930 Майор! Это нарушение! 50 00:06:32,261 --> 00:06:35,891 Да. Мне хочется ещё чуть-чуть потанцевать, напарник. 51 00:06:36,101 --> 00:06:40,572 - Нет! Давай закругляться. Хватит. - Пройдёмся ещё разок - пониже. 52 00:06:40,901 --> 00:06:42,300 Рвёшься танцевать? 53 00:06:42,821 --> 00:06:43,856 Ладно, давай. 54 00:06:46,781 --> 00:06:49,694 "Бьющие сбоку"! Это приказ! Вернитесь в зону полёта! 55 00:06:49,901 --> 00:06:52,131 Установка среагирует на его средства связи, сэр. 56 00:06:53,541 --> 00:06:57,136 Она действует на 62 процента мощности. Я не могу её отключить. 57 00:06:57,381 --> 00:07:00,419 - Могу отвести луч, но у меня нет допуска! - Как скоро вы получите допуск? 58 00:07:00,701 --> 00:07:02,578 Надо связаться с центром на Лонг Айленде. 59 00:07:06,021 --> 00:07:09,252 Мне нужен допуск! Сектор двадцать три - восемь! 60 00:07:15,301 --> 00:07:18,293 У меня странное ощущение! Я весь горю! 61 00:07:18,501 --> 00:07:22,620 - Бобби! Что с тобой? В чём дело? - У меня жар! И я ничего не вижу! 62 00:07:23,061 --> 00:07:24,096 Бобби! 63 00:07:25,861 --> 00:07:27,181 Я ничего не вижу! 64 00:07:27,861 --> 00:07:31,411 У меня пропало зрение! Господи, как жарко! 65 00:07:33,541 --> 00:07:35,657 Бобби! 66 00:07:36,981 --> 00:07:38,779 - Отведите луч! - У меня нет допуска, сэр! 67 00:07:38,941 --> 00:07:41,899 Это приказ! Отведите луч, или мы потеряем ещё один самолёт! 68 00:07:42,061 --> 00:07:43,381 Есть, сэр. 69 00:07:54,861 --> 00:07:59,412 Убрать все самолёты из этой зоны! Срочно начать отключение установки! 70 00:08:02,141 --> 00:08:03,540 - Оперативный отдел! - В зоне установки - самолёт! 71 00:08:03,621 --> 00:08:05,771 Аварийное отключение! 72 00:08:06,581 --> 00:08:08,970 - Что случилось? - У нас неприятности, сэр! 73 00:08:21,141 --> 00:08:23,052 Чарльз, что происходит? 74 00:08:39,741 --> 00:08:41,220 Мама! Что с тобой? 75 00:08:41,701 --> 00:08:45,296 - Ничего. Ничего, детка. - На этом выпуск новостей окончен. 76 00:08:45,421 --> 00:08:47,810 О развитии событий мы сообщим через час. 77 00:09:02,261 --> 00:09:05,731 - Вот эта точка. - Сколько от неё до места падения "Боинга"? 78 00:09:06,581 --> 00:09:10,290 До второй зоны поиска? Километров девяносто. 79 00:09:10,861 --> 00:09:13,774 - А тут действовали военные? - Да. 80 00:09:14,101 --> 00:09:18,413 Мы в этом месте ловили рыбу. Они подошли к нашему судну и велели нам убираться. 81 00:09:18,741 --> 00:09:20,652 Что они искали? 82 00:09:21,261 --> 00:09:25,539 Самолёт. Я потом видел, как они выловили из воды кусок крыла. 83 00:09:25,821 --> 00:09:28,813 - От "Боинга-747"? - Нет. 84 00:09:29,221 --> 00:09:33,180 Крыло было поменьше. Такие крылья у военных истребителей. 85 00:09:34,741 --> 00:09:37,176 Я должен получить ответ на свой вопрос. 86 00:09:41,901 --> 00:09:43,733 Капитан Томас, до поступления... 87 00:09:44,301 --> 00:09:47,817 ...в восемьдесят пятое подразделение вы временно служили в ЦРУ? 88 00:09:48,381 --> 00:09:49,337 Да, сэр. 89 00:09:49,781 --> 00:09:54,059 Вы имеете право обсуждать задания, которые там выполняли? 90 00:09:56,141 --> 00:09:59,896 - Нет, сэр. Не имею. - И мы не имеем права... 91 00:10:00,661 --> 00:10:02,299 ,..отвечать на ваш вопрос. 92 00:10:03,381 --> 00:10:07,011 Капитан Бобби Эдвардс был моим ведомым. 93 00:10:09,021 --> 00:10:10,500 Моим другом. 94 00:10:12,141 --> 00:10:14,701 Я должен знать, что с ним произошло! 95 00:10:15,301 --> 00:10:17,451 Во время операции "Боковой удар"... 96 00:10:18,501 --> 00:10:23,211 -...вы вышли за границы вашей зоны полёта. - Я обязан знать,.. 97 00:10:24,101 --> 00:10:27,139 ...что произошло с Бобби. 98 00:10:28,181 --> 00:10:31,253 Самолёты не взрываются без причины. 99 00:10:34,821 --> 00:10:36,459 Он сказал, что ничего не видит. 100 00:10:37,381 --> 00:10:41,693 Перед самым взрывом он сказал, что потерял зрение. 101 00:10:45,101 --> 00:10:47,331 Расследование закончено. 102 00:10:47,941 --> 00:10:51,411 Вывод таков: ваше неподчинение приказу... 103 00:10:51,781 --> 00:10:55,661 „..оставаться в зоне полёта привело к крушению самолёта капитана Эдвардса. 104 00:10:56,261 --> 00:11:00,016 Мы требуем, чтобы вас отстранили от службы... 105 00:11:00,661 --> 00:11:02,857 „..и судили военным трибуналом. 106 00:11:07,061 --> 00:11:08,460 Простите, сэр. 107 00:11:10,021 --> 00:11:12,820 Надеюсь, взрыв "Боинга", летевшего рейсом восемьсот и упавшего... 108 00:11:13,421 --> 00:11:15,378 ...в 60 милях от нас через две минуты 109 00:11:15,861 --> 00:11:19,616 „.„после самолёта Эдвардса - простое совпадение. 110 00:11:36,661 --> 00:11:40,700 Капитан, насколько я знаю, вам дали допуск к сведениям высшей степени секретности,.. 111 00:11:40,901 --> 00:11:44,019 ...во время вашей службы в ЦРУ. 112 00:11:45,101 --> 00:11:46,819 Советую вам... 113 00:11:47,501 --> 00:11:52,371 „..никогда не намекать на связь между гибелью капитана Эдвардса... 114 00:11:53,381 --> 00:11:56,817 ...и катастрофой пассажирского рейса восемьсот. 115 00:11:58,101 --> 00:11:59,660 Вы меня поняли? 116 00:12:01,581 --> 00:12:06,291 - Повторяю: вы меня поняли, капитан? - Я вас понял. 117 00:12:07,141 --> 00:12:08,620 Сэр. 118 00:12:18,101 --> 00:12:21,537 Такой самолёт смог бы доставить 400 пассажиров из Лос Анджелеса в Токио... 119 00:12:21,741 --> 00:12:24,210 ...За четыре часа, летя с предельной скоростью. 120 00:12:24,421 --> 00:12:26,810 Но сейчас программа "Сокол" свёрнута,.. 121 00:12:27,061 --> 00:12:29,974 .,..правительство США прекратило её финансировать. 122 00:12:30,221 --> 00:12:35,580 Нового поколения пассажирских самолётов для нового поколения людей пока не будет. 123 00:12:36,581 --> 00:12:38,060 Три года спустя 124 00:12:40,021 --> 00:12:42,456 Как долго вы работали охранником на фирме Роквуд? 125 00:12:42,901 --> 00:12:44,858 Полтора года. 126 00:12:46,021 --> 00:12:48,490 Многих выгнали, когда был закрыт проект "Сокол". 127 00:12:49,261 --> 00:12:52,538 Но кое-кого оставили после его официального закрытия. 128 00:12:53,221 --> 00:12:56,100 Лично вы продолжали работать после закрытия проекта "Сокол"? 129 00:12:57,261 --> 00:13:00,094 Правительство объявило, что прекращает финансирование. Но на заводе Роквуд... 130 00:13:00,301 --> 00:13:06,536 .,..продолжали работать механики, инженеры, и прочие специалисты. 131 00:13:07,141 --> 00:13:09,576 Не надо быть конструктором ракет,.. 132 00:13:10,101 --> 00:13:12,138 ...чтобы понять, работы над проектом продолжались. 133 00:13:15,901 --> 00:13:20,259 Представляешь, детка, в Корее погибли больше сорока тысяч наших ребят. 134 00:13:20,861 --> 00:13:22,579 Люди забыли... 135 00:13:23,341 --> 00:13:25,412 Забыли Корею. 136 00:13:26,701 --> 00:13:28,612 - Сорок тысяч. - Убитыми? 137 00:13:29,101 --> 00:13:32,810 - И ранеными. - Ты тоже был ранен, Баз? 138 00:13:33,341 --> 00:13:36,777 - Это тебе сказала твоя мама? - Нет, мне сказал Хэнк. 139 00:13:37,301 --> 00:13:39,451 - Это ты ей сказал, Хэнк? - Да. 140 00:13:40,461 --> 00:13:43,419 - Так расскажи подробности. - У тебя лучше получится. 141 00:13:43,821 --> 00:13:46,973 Да-а. Я заманил... 142 00:13:47,301 --> 00:13:50,293 ...противника в узкий каньон и опрокинул его. 143 00:13:50,621 --> 00:13:53,534 - Как это? - "Мустанг" может идти медленней... 144 00:13:53,661 --> 00:13:56,733 - ...и поворачивать резче, чем "Миг". - И что ты сделал? 145 00:13:57,061 --> 00:13:59,177 Пошёл медленней и резко повернул. 146 00:13:59,741 --> 00:14:01,140 Да-а. 147 00:14:01,741 --> 00:14:06,531 Берегись узких каньонов и менеджеров по ссудам, чёрт бы их побрал. 148 00:14:07,901 --> 00:14:10,620 - Проклятье. - Папа, ты не получил ссуду? 149 00:14:11,061 --> 00:14:13,894 Нет. Не получил. 150 00:14:15,221 --> 00:14:16,894 Куда девалось в наши дни... 151 00:14:17,141 --> 00:14:20,657 - ...чувство долга? - Чувство долга? Его больше нет, сынок. 152 00:14:20,981 --> 00:14:23,291 Оно в прямой зависимости от того, что ты можешь для меня сейчас сделать. 153 00:14:23,461 --> 00:14:26,374 Если ничего не можешь, займёмся делом в следующем году. Может быть. 154 00:14:26,661 --> 00:14:28,572 - Сколько тебе нужно? - Двести тысяч. 155 00:14:28,941 --> 00:14:31,012 - Двести тысяч? - Минимум. 156 00:14:31,301 --> 00:14:34,020 Мне нужно набрать людей, закупить материалы. 157 00:14:34,381 --> 00:14:37,692 Когда фирма Роквуд бросила заниматься проектом "Сокол"... 158 00:14:39,221 --> 00:14:42,657 ---Здесь осталось много голодных ртов.- И я в их числе. Много голодных ртов-. 159 00:14:42,861 --> 00:14:46,013 Послушай, папа, я не представляю, где можно достать столько денег. 160 00:14:46,261 --> 00:14:48,059 Это не твоя забота,.. 161 00:14:48,461 --> 00:14:51,419 ...а моя. Ничего, что-нибудь придумаю. 162 00:15:10,821 --> 00:15:11,856 Привет. 163 00:15:14,021 --> 00:15:16,012 - Мама! - Привет, дочка. 164 00:15:16,701 --> 00:15:19,580 - Привет. - Забираешь у меня инженера? 165 00:15:19,821 --> 00:15:22,654 - Ая думал, вы с нами поужинаете. - Мама! Давай! 166 00:15:22,861 --> 00:15:24,340 Детка, нам срочно нужно домой. 167 00:15:24,661 --> 00:15:26,732 - Большое спасибо, Баз. - Не за что. 168 00:15:27,381 --> 00:15:30,499 Алисия, иди сюда. Я покажу тебе один чертёж. 169 00:15:30,821 --> 00:15:31,811 Иду. 170 00:15:32,781 --> 00:15:34,454 Хэнк, можно тебя на два слова? 171 00:15:40,421 --> 00:15:44,938 Как тут дела? Я слышала, вам трудно с тех пор,.. 172 00:15:45,341 --> 00:15:48,140 -...как закрыли проект "Сокол". - Нам не дали ссуду. 173 00:15:49,101 --> 00:15:51,058 Господи. Как обидно. 174 00:15:51,941 --> 00:15:55,377 - Что будет делать Баз? - Баз - сильный. 175 00:15:55,821 --> 00:15:58,051 - Аты? - Я не такой сильный. 176 00:15:58,221 --> 00:16:02,294 Но я должен придумать, где достать деньги, чтобы выручить База. 177 00:16:05,261 --> 00:16:09,016 - Хэнк, я должна задать тебе вопрос... - Давай. 178 00:16:16,181 --> 00:16:17,854 Что за вопрос? 179 00:16:20,221 --> 00:16:22,781 Я его раньше не задавала. 180 00:16:23,021 --> 00:16:26,616 Я знаю, есть военная тайна. Муж мне это внушил. 181 00:16:28,461 --> 00:16:30,816 Но о тех событиях столько слухов... 182 00:16:31,141 --> 00:16:34,259 Разбился "Боинг". Говорят, его сбила ракета. 183 00:16:34,461 --> 00:16:38,580 Тебя отдали под трибунал... Я не спрашивала Бобби о его службе. 184 00:16:39,701 --> 00:16:42,454 Мне сказали, отказал самолёт. Я поверила. 185 00:16:43,021 --> 00:16:44,739 Приняла это как данность. 186 00:16:45,821 --> 00:16:50,418 Но я хочу знать, что случилось на самом деле. Я имею право знать. 187 00:16:51,301 --> 00:16:52,211 Да. 188 00:16:52,941 --> 00:16:54,978 Барбара, я мог бы тебе соврать. 189 00:16:55,741 --> 00:17:00,053 Но у меня бы не получилось. А правду я сказать не могу. 190 00:17:01,261 --> 00:17:04,697 Твой муж был самым смелым из всех, кого я знал. 191 00:17:06,101 --> 00:17:07,819 Он погиб как герой. 192 00:17:09,261 --> 00:17:11,252 Я знала, что ты так скажешь. 193 00:17:14,261 --> 00:17:16,616 Значит, и мне будет легче всё сказать. 194 00:17:17,021 --> 00:17:18,739 Что именно? 195 00:17:20,701 --> 00:17:24,660 Я не хочу, чтоб моя дочь жила здесь. И сама не хочу здесь оставаться. 196 00:17:24,941 --> 00:17:28,900 Мы оба знаем, что были рядом, чтобы легче пережить горе. 197 00:17:29,501 --> 00:17:31,890 Теперь мы с дочкой должны уехать. 198 00:17:33,141 --> 00:17:36,133 Не понимаю... Алисия мне всё равно, что дочь. 199 00:17:36,421 --> 00:17:38,492 Она не твоя дочь, Хэнк. 200 00:17:40,501 --> 00:17:43,061 Мне долго казалось,.. 201 00:17:43,661 --> 00:17:44,810 -.-ЧТО ТЫ и Я... 202 00:17:45,541 --> 00:17:48,374 Что наши отношения могут измениться. 203 00:17:49,261 --> 00:17:53,016 Но теперь ясно: этого не будет. Я должна уехать. 204 00:17:53,781 --> 00:17:55,294 Так надо. 205 00:17:57,501 --> 00:17:58,821 Я понял. 206 00:17:59,501 --> 00:18:00,900 Я буду по тебе скучать. 207 00:18:02,741 --> 00:18:07,178 Когда мы устроимся в городе, приезжайте с Базом навестить Алисию. Ладно? 208 00:18:16,941 --> 00:18:18,420 Алисия! 209 00:18:19,101 --> 00:18:21,490 Поехали, детка. Нам пора. 210 00:18:29,221 --> 00:18:32,100 Ты, наконец, решился пригласить её на свидание? 211 00:18:32,541 --> 00:18:33,531 Нет. 212 00:18:34,221 --> 00:18:36,019 Она переезжает в Лос-Анджелес. 213 00:18:36,941 --> 00:18:38,773 И что ты будешь делать? 214 00:18:41,581 --> 00:18:42,810 Напьюсь. 215 00:19:01,821 --> 00:19:03,619 - Элис! Мне ещё текилы! - Сейчас. 216 00:19:03,781 --> 00:19:04,691 Привет. 217 00:19:05,941 --> 00:19:08,660 - Можно мне тоже текилы? - Сию минуту- 218 00:19:10,541 --> 00:19:13,693 Я ехала в пустыню Мохаве, чтоб найти тебя, ковбой. 219 00:19:15,821 --> 00:19:18,290 Я не ковбой, дорогая. 220 00:19:18,741 --> 00:19:20,220 Меня зовут Шэрон. 221 00:19:21,621 --> 00:19:23,931 - Выпьем? - Конечно. 222 00:19:24,421 --> 00:19:27,937 То, что пьёт этот человек. То, что пьют все остальные. 223 00:19:28,101 --> 00:19:29,216 Будет сделано. 224 00:19:29,581 --> 00:19:32,016 Что тебя к нам привело, Шэрон? 225 00:19:32,621 --> 00:19:36,251 - Интерес к беднякам? - Ты умеешь хранить тайну? 226 00:19:37,261 --> 00:19:38,774 Ещё бы! 227 00:19:40,821 --> 00:19:43,461 Меня послало ЦРУ. Совершенно секретно. 228 00:19:43,621 --> 00:19:48,900 - Ого! Ух ты! Здорово! - Лучше, чем ты думаешь. 229 00:19:49,301 --> 00:19:52,020 Моя миссия - найти классного пилота истребителя. 230 00:19:52,581 --> 00:19:58,577 Тебе повезло, секретный агент Шэрон. Мой папа - классный пилот истребителя. 231 00:19:58,781 --> 00:20:00,852 Может, он сгодится. 232 00:20:01,061 --> 00:20:04,133 Тот, кого я ищу, командовал эскадрильей во время операции "Буря в пустыне",.. 233 00:20:04,301 --> 00:20:07,180 ...служил в ЦРУ с девяносто первого по девяносто четвёртый. 234 00:20:07,341 --> 00:20:11,699 Выполнял секретные задания в девяносто пятом и девяносто шестом. 235 00:20:11,901 --> 00:20:15,417 Получил благодарность и повышение. Его карьера прервалась... 236 00:20:15,621 --> 00:20:18,534 ...во время операции "Боковой удар". 237 00:20:21,221 --> 00:20:23,053 Кто ты? 238 00:20:27,261 --> 00:20:29,059 Твой друг. 239 00:20:32,021 --> 00:20:34,251 Рада была тебя видеть, ковбой. 240 00:20:44,261 --> 00:20:46,252 Может, будешь курить на улице? 241 00:20:50,461 --> 00:20:53,533 Мы в пустыне Мохаве, в мотеле, в номере за 20 долларов в сутки. 242 00:20:53,701 --> 00:20:55,931 Кто мог нас выследить? Банда киллеров? 243 00:20:56,581 --> 00:20:58,140 Дай мне делать моё дело. 244 00:21:09,221 --> 00:21:11,781 Капитан Томас, рад, что вы пришли. 245 00:21:11,941 --> 00:21:15,980 - Я Хэролд Питерс. Это Роб Дженкинс. - Я теперь просто Томас. 246 00:21:16,221 --> 00:21:19,213 Да, конечно. Шэрон вы, конечно, помните. 247 00:21:20,461 --> 00:21:22,498 Привет. Очень рад. 248 00:21:23,541 --> 00:21:25,134 - Я пришёл. Что вам нужно? - Выпить хотите? 249 00:21:25,301 --> 00:21:27,577 Нет. Не хочу. Ближе к делу. 250 00:21:27,781 --> 00:21:31,012 Вы, наверное, из Агентства Национальной Безопасности, из ЦРУ, из ФБР... 251 00:21:31,461 --> 00:21:35,056 ...или ещё из какой-нибудь мерзкой конторы. 252 00:21:36,381 --> 00:21:37,610 Что вам надо? 253 00:21:38,581 --> 00:21:40,652 Он здесь. Как будете готовы, входите. 254 00:21:40,901 --> 00:21:42,221 Да, мы из конторы. 255 00:21:42,421 --> 00:21:45,812 Из ЦРУ! Чудесно! А кто должен прийти? Главный босс? 256 00:21:46,061 --> 00:21:47,859 Между прочим, он ваш знакомый. 257 00:21:49,781 --> 00:21:50,976 Хэнк! 258 00:21:52,941 --> 00:21:55,501 Надеюсь, ты забыл все наши конфликты. 259 00:21:57,741 --> 00:22:00,540 Жаль, Бобби Эдвардс ничего не может забыть. 260 00:22:00,741 --> 00:22:02,414 Он погиб. Вы это помните? 261 00:22:02,701 --> 00:22:04,897 С тех пор многое изменилось. Поэтому я здесь. 262 00:22:05,341 --> 00:22:06,934 Раз так - скажите,.. 263 00:22:07,781 --> 00:22:09,294 „..Что тогда случилось? 264 00:22:12,621 --> 00:22:14,658 В ту ночь шли испытания... 265 00:22:15,541 --> 00:22:17,259 ,..микроволнового луча. 266 00:22:17,981 --> 00:22:22,373 Надо было понять, как он действует на механизмы и средства связи. 267 00:22:22,901 --> 00:22:25,939 Как мы все знаем, произошла неприятность. 268 00:22:26,381 --> 00:22:29,658 Неприятность? Нет, чёрт возьми, катастрофа! 269 00:22:29,901 --> 00:22:34,930 Рухнул самолёт Бобби и "Боинг", в котором летели двести тридцать человек! 270 00:22:36,301 --> 00:22:38,941 Думаю, у всех присутствующих есть допуск к сверхсекретным сведениям. 271 00:22:39,061 --> 00:22:43,851 Иначе мы бы не беседовали. Не будем морочить друг другу голову. 272 00:22:44,661 --> 00:22:45,696 Ты прав. 273 00:22:46,381 --> 00:22:47,701 Пойми... 274 00:22:49,621 --> 00:22:52,818 Катастрофа "Боинга" - чёрное пятно,.. 275 00:22:52,981 --> 00:22:58,260 ...о котором ЦРУ и другие спецслужбы не хотят даже думать, не то что говорить. 276 00:22:58,701 --> 00:23:03,093 - Что вам надо? - Чтобы ты помог нам с самолётом... 277 00:23:04,181 --> 00:23:05,774 С самолётом? 278 00:23:09,861 --> 00:23:13,456 После закрытия программы "Звёздные войны",.. 279 00:23:13,741 --> 00:23:15,379 „..Мы создали оружие... 280 00:23:16,141 --> 00:23:18,701 .,..огромной мощности. 281 00:23:19,341 --> 00:23:21,901 В его основе - микроволновый луч. 282 00:23:22,861 --> 00:23:27,537 Оно может убивать без материального ущерба. Не осыпав даже штукатурки со стен. 283 00:23:28,141 --> 00:23:29,461 Слушайте... 284 00:23:29,741 --> 00:23:31,140 Слушайте, Роберт,.. 285 00:23:31,221 --> 00:23:35,499 „..Я уже несколько лет не служу и разлюбил передовое оружие. 286 00:23:36,221 --> 00:23:39,339 Меня больше не приводят в восторг слова... 287 00:23:39,701 --> 00:23:43,171 ..."убивать без материального ущерба". 288 00:23:46,181 --> 00:23:48,377 Вам нужен другой человек. 289 00:23:48,821 --> 00:23:51,540 - Стой! Дослушай до конца! - Спокойно! Роб! 290 00:23:51,661 --> 00:23:55,052 - Не нервничай! Хватит! - Роб! Роб! 291 00:23:55,381 --> 00:23:59,454 Хэнк, мы тебе не враги. 292 00:24:00,541 --> 00:24:05,411 Послушай то, что мы хотим тебе сказать. Не захочешь с нами работать,.. 293 00:24:05,701 --> 00:24:07,180 .,.-уйдёшь. 294 00:24:08,781 --> 00:24:10,738 - Договорились? - Ладно. 295 00:24:11,821 --> 00:24:13,220 Я слушаю. 296 00:24:18,061 --> 00:24:20,780 Оружие имеет гигантский потенциал. 297 00:24:21,301 --> 00:24:22,894 Громадные возможности. 298 00:24:23,701 --> 00:24:25,260 Оставалась одна проблема. 299 00:24:26,341 --> 00:24:29,060 Носителем оружия должен быть самолёт. 300 00:24:29,581 --> 00:24:32,141 - Большой самолёт. - Вы хотите, чтобы я им управлял? 301 00:24:32,581 --> 00:24:34,618 Я против, вам неясно? 302 00:24:34,901 --> 00:24:37,541 Это могут сделать тысячи лётчиков! 303 00:24:37,861 --> 00:24:41,252 - Что за самолёт? Размером с "Боинг"?! - Всё не так просто. 304 00:24:42,061 --> 00:24:44,132 Слышал про "Сокол Эс Эс Тэ" ? 305 00:24:44,381 --> 00:24:47,294 Проект пассажирского сверхзвукового самолёта на четыреста мест? 306 00:24:47,861 --> 00:24:52,014 Фирма моего отца делала для него ряд приборов. Потом проект закрыли. 307 00:24:52,501 --> 00:24:55,539 Отец потерял пятьдесят тысяч долларов. 308 00:24:56,341 --> 00:25:01,131 - Дело не пошло дальше создания прототипа. - Прототипом дело не кончилось. 309 00:25:01,301 --> 00:25:03,212 Был создан действующий самолёт. 310 00:25:06,901 --> 00:25:09,336 Нам нужно было средство, способное вместить оружие,.. 311 00:25:12,181 --> 00:25:16,140 „..Лететь на высоте двадцать пять тысяч метров,.. 312 00:25:16,621 --> 00:25:19,340 -.-Давать возможность навести оружие на цель,.. 313 00:25:19,781 --> 00:25:22,216 „..Иметь огромную скорость, быть недоступным для радаров и ракет. 314 00:25:22,621 --> 00:25:24,532 Вы создали "Сокол",.. 315 00:25:25,421 --> 00:25:28,140 „..Установили на нём ваше лучевое оружие... 316 00:25:28,821 --> 00:25:32,257 .,..и хотите, чтоб я его пилотировал? Повторяю. 317 00:25:32,821 --> 00:25:34,892 Вам нужен другой лётчик. 318 00:25:35,781 --> 00:25:38,136 Ты должен не просто его пилотировать. 319 00:25:38,941 --> 00:25:41,251 Ты должен помочь нам угнать его. 320 00:25:46,821 --> 00:25:49,700 Чем дальше в лес, тем больше дров. Хватит. 321 00:25:49,941 --> 00:25:52,296 После ухода в отставку, я занимался на заводе Роквуд... 322 00:25:52,461 --> 00:25:54,691 ...созданием самолёта и установкой на нём оружия. 323 00:25:55,181 --> 00:25:56,899 За год мы дошли от концепции... 324 00:25:57,261 --> 00:26:00,219 ...до действующего прототипа. 325 00:26:00,621 --> 00:26:03,534 Он превзошёл все наши ожидания. 326 00:26:04,021 --> 00:26:06,410 Это идеальное оружие. 327 00:26:06,701 --> 00:26:10,979 Им можно убить человека, сидящего на крыльце, а вокруг всё останется целым. 328 00:26:11,421 --> 00:26:14,300 Им можно уничтожить самолёт или танк,.. 329 00:26:14,581 --> 00:26:16,777 ...не оставив ни малейших улик. 330 00:26:17,181 --> 00:26:20,458 Многих оно напугало, в том числе и ЦРУ. 331 00:26:22,061 --> 00:26:23,779 Командование закрыло проект. 332 00:26:24,541 --> 00:26:28,694 К несчастью, фирма Роквуд заложила ради него своё имущество. 333 00:26:29,421 --> 00:26:32,652 Представь, как там отнеслись к словам “проект был слишком успешен... 334 00:26:33,221 --> 00:26:34,894 Я покинул Роквуд,.. 335 00:26:35,261 --> 00:26:37,901 „..Но я уверен, самолёт не разобрали. 336 00:26:38,141 --> 00:26:43,011 Мы считаем, что фирма попытается вывезти самолёт из США... 337 00:26:43,421 --> 00:26:45,094 .--и передать Китаю-. 338 00:26:45,341 --> 00:26:50,097 Китайцы предложили десять миллиардов долларов за эту боевую систему. 339 00:26:51,621 --> 00:26:54,534 Попав в руки китайцев, наше оружие станет... 340 00:26:55,501 --> 00:26:57,333 „..угрозой для всего мира. 341 00:26:58,541 --> 00:27:02,296 Ты должен помочь нам угнать самолёт и доставить его на базу на Аляске. 342 00:27:02,541 --> 00:27:05,181 - Там мы его разберём. - Угнать? 343 00:27:05,981 --> 00:27:09,212 Я должен угнать самолёт, на котором никогда не летал? 344 00:27:09,461 --> 00:27:11,611 У тебя высочайшая квалификация. 345 00:27:11,941 --> 00:27:15,571 Ты летал на "Эс Эр - 71". Со сверхзвуковой скоростью. 346 00:27:17,181 --> 00:27:19,491 Ты получишь двести тысяч долларов. 347 00:27:19,741 --> 00:27:22,938 - Дело не в деньгах. - Конечно. 348 00:27:24,181 --> 00:27:25,899 А ты хочешь вернуться в прежнюю жизнь? 349 00:27:26,941 --> 00:27:30,650 Тебя восстановят в воинском звании, вернут тебе лётный статус! 350 00:27:31,261 --> 00:27:33,411 К тому же, ты сможешь... 351 00:27:33,941 --> 00:27:38,651 „..избавить мир от оружия, убившего твоего друга и многих других людей. 352 00:27:40,821 --> 00:27:41,731 Хэнк! 353 00:27:42,981 --> 00:27:44,301 Ты нам нужен! 354 00:28:06,501 --> 00:28:10,096 - Привет! - Привет! Иди скорей сюда! О-о! 355 00:28:10,421 --> 00:28:12,810 - Как же я буду по тебе скучать! - И я буду по тебе скучать. 356 00:28:12,941 --> 00:28:14,932 - Да? - Ты сможешь приезжать к нам в гости? 357 00:28:15,101 --> 00:28:18,696 Почти каждые выходные. Согласна? 358 00:28:18,981 --> 00:28:22,690 - Отлично! А где Баз? - В доме. Пытается приготовить обед. 359 00:28:22,861 --> 00:28:25,057 Дама - пилот, вам сандвич с майонезом? 360 00:28:25,341 --> 00:28:28,459 - Смотря какой сандвич. - Логично рассуждаешь. 361 00:28:28,781 --> 00:28:30,499 Смотря какой сандвич. 362 00:28:30,741 --> 00:28:33,130 Прости. Она настояла, чтобы мы с вами простились. 363 00:28:33,261 --> 00:28:35,138 Ты шутишь? Если бы не простились, мы бы обиделись. 364 00:28:35,381 --> 00:28:37,179 Теперь она будет ждать тебя каждый выходной. 365 00:28:37,501 --> 00:28:39,412 Я постараюсь. 366 00:28:39,941 --> 00:28:40,817 - Знаешь... - Знаешь... 367 00:28:41,061 --> 00:28:43,177 - Прости. Говори ты. - Лучше ты. 368 00:28:44,901 --> 00:28:46,300 Что ты хотела сказать. 369 00:28:46,861 --> 00:28:50,297 Я хотела извиниться, что поставила тебя в неловкое положение,.. 370 00:28:50,541 --> 00:28:52,657 ...спросив, как погиб Бобби. 371 00:28:54,141 --> 00:28:57,691 Я думала, раз я уезжаю, надо всё-таки спросить... 372 00:28:57,981 --> 00:28:59,176 Знаешь... 373 00:29:00,501 --> 00:29:03,857 У мужчин обычно не так много друзей,.. 374 00:29:04,461 --> 00:29:08,250 ...с которыми они могут быть откровенны. 375 00:29:08,501 --> 00:29:11,778 Понимаешь? А Бобби был мне таким другом. 376 00:29:13,061 --> 00:29:15,530 У женщин тоже редко бывают такие друзья. 377 00:29:17,101 --> 00:29:19,012 Ты был мне настоящим другом. 378 00:29:28,781 --> 00:29:32,661 Мама! Баз дал нам копчёное мясо! Съедим его по дороге! 379 00:29:33,181 --> 00:29:36,333 - Нам ехать всего сто двадцать километров! - Еды хватит и на тысячу. 380 00:29:36,941 --> 00:29:38,932 - Спасибо, Баз. - И вам спасибо. 381 00:29:51,061 --> 00:29:52,972 - Слушай... - Что? 382 00:29:53,541 --> 00:29:56,340 Я сказал, что не могу говорить о том, что было в ту ночь. 383 00:29:57,341 --> 00:29:59,696 Но если со мной что-нибудь случится,.. 384 00:30:00,261 --> 00:30:01,854 „..Ты узнаешь правду. 385 00:30:01,981 --> 00:30:03,892 Как тебя понимать? Ты меня пугаешь! Что может с тобой случиться? 386 00:30:04,101 --> 00:30:06,900 Прости. Забудь мои слова. 387 00:30:07,381 --> 00:30:11,340 Я просто хочу, чтобы ты знала правду. Сейчас я не могу её сказать. 388 00:30:12,981 --> 00:30:14,494 Но я скажу. 389 00:30:15,621 --> 00:30:16,941 Скажу. 390 00:30:29,861 --> 00:30:31,340 Вот в чём твоя беда. 391 00:30:32,141 --> 00:30:34,781 - Не понял. - Я знаю тебя сорок лет. 392 00:30:34,901 --> 00:30:37,893 И чувствую, когда ты такой - ты ищешь ответ на вопрос. 393 00:30:38,541 --> 00:30:42,057 - Папа! Я даже не знаю самого вопроса! - Знаешь. 394 00:30:43,141 --> 00:30:45,052 Ты просто боишься его задать. 395 00:30:48,141 --> 00:30:49,290 Да. 396 00:30:50,741 --> 00:30:52,140 Аминь. 397 00:30:53,421 --> 00:30:57,892 Ваша организация вела съёмку в районе завода Роквуд? 398 00:30:58,421 --> 00:31:01,140 - Да, мы вели съёмку именно там, сэр. - Так... 399 00:31:02,981 --> 00:31:05,973 В последние десять лет мы снимали всюду,.. 400 00:31:06,261 --> 00:31:09,413 ...где наблюдалась активность инопланетян. 401 00:31:10,021 --> 00:31:13,377 В "Зоне - 51", вокруг секретных установок в пустыне Мохаве,.. 402 00:31:13,741 --> 00:31:15,061 ...в Белых песках... 403 00:31:15,421 --> 00:31:19,051 Мы сняли то, что от всех скрывают. 404 00:31:19,581 --> 00:31:22,300 Технологии инопланетян. Испытания оружия, .. 405 00:31:22,821 --> 00:31:24,971 .,..самолётов, реактивных систем. 406 00:31:26,221 --> 00:31:27,939 Американские военные... 407 00:31:28,861 --> 00:31:31,250 „..занимаются и другими делами. 408 00:31:32,181 --> 00:31:37,096 - Очень страшными. - Например? 409 00:31:37,941 --> 00:31:39,579 Изучают гены. 410 00:31:40,341 --> 00:31:44,221 Структуру клетки. ДНК пришельцев. 411 00:31:45,501 --> 00:31:48,539 В это трудно поверить, но вы видели наши съёмки. 412 00:31:51,621 --> 00:31:53,419 Снимай, снимай! 413 00:31:54,421 --> 00:31:55,820 Что это такое? 414 00:31:56,221 --> 00:31:57,814 - Самолёт. Большой. - Чёрт. 415 00:31:58,461 --> 00:32:01,738 Мы в "Зоне - 51"! Космический корабль? 416 00:32:01,941 --> 00:32:04,012 Можно подумать, ты знаешь, где "Зона - 51". 417 00:32:05,101 --> 00:32:10,221 - Хочешь, чтоб я всё это бросил? - Сюда! Сюда! Сюда! 418 00:32:11,381 --> 00:32:14,339 Вот он! Летит! Летит! 419 00:32:27,901 --> 00:32:31,098 Этим можно отключить сигнализацию. 420 00:32:31,381 --> 00:32:32,860 Я Хэнк Томас. 421 00:32:33,421 --> 00:32:36,334 - Я Роджер. Друзья зовут меня Рэт. - Рэт? 422 00:32:36,661 --> 00:32:41,417 - Не слишком приятное имя. - Брось! Я простой свойский парень. 423 00:32:41,781 --> 00:32:43,897 Такой же свойский, как Рэмбо. 424 00:32:44,341 --> 00:32:46,537 Роб и Хэролд разоружат охрану. 425 00:32:46,741 --> 00:32:49,460 Мы попадём в ангар и сядем в самолёт. 426 00:32:49,701 --> 00:32:52,978 - Нас никто не тронет. - А кто охраняет объект? 427 00:32:53,261 --> 00:32:57,892 - Наёмники. Бывшие легавые. Козлы. - Надеюсь. А то тебе беда. 428 00:32:58,581 --> 00:33:00,891 В каком смысле, Рэт? 429 00:33:02,621 --> 00:33:06,580 Рэтом меня зовут друзья. Для тебя я мистер Роджер. 430 00:33:06,701 --> 00:33:10,490 - Могу звать тебя Чёрный Роджер. Идёт? - Прекратите! 431 00:33:13,061 --> 00:33:16,258 Надеюсь, в работе вы будете дружней, чем сейчас. Меня ждут дома. 432 00:33:16,501 --> 00:33:19,493 Слушай, Хэнк, не учи меня жить. 433 00:33:19,781 --> 00:33:22,057 Мне не нужны твои нравоучения. 434 00:33:22,301 --> 00:33:26,693 Нас всех кто-то ждёт дома. Давайте займёмся делом. Ясно? 435 00:33:26,941 --> 00:33:28,340 - Ясно. - Ясно. 436 00:33:28,781 --> 00:33:29,851 Ясно? 437 00:33:30,981 --> 00:33:32,301 Ясно. 438 00:33:33,101 --> 00:33:35,490 - Рэт? - Ясно. 439 00:33:35,901 --> 00:33:37,812 Через пять минут прибудем. 440 00:33:39,381 --> 00:33:43,500 А где Карсон? После его речи, я думал, что он будет с нами. 441 00:33:43,661 --> 00:33:45,413 Он ждёт нас на Аляске. 442 00:33:46,141 --> 00:33:50,180 - Не захотел пачкать ручки. - Он передал нам своё послание. 443 00:33:51,661 --> 00:33:53,174 Шэрон! Хэролд! 444 00:33:54,061 --> 00:33:56,780 Роджер! Роб! Хэнк! 445 00:33:57,581 --> 00:33:59,891 Желаю вам успешно выполнить вашу миссию. 446 00:34:00,141 --> 00:34:01,893 - Вам известна её важность. - Что за чёрт? 447 00:34:02,061 --> 00:34:04,257 Он это всерьёз? 448 00:34:04,621 --> 00:34:08,740 Нашей стране угрожает страшное оружие. 449 00:34:08,981 --> 00:34:11,416 Успокойся. Ты всё продумал. 450 00:34:11,701 --> 00:34:13,897 Для меня большая честь... 451 00:34:14,581 --> 00:34:17,858 - ...быть среди вас. - Господи! Заткните его! 452 00:34:18,061 --> 00:34:20,211 Не произноси всуе слово "Господи". 453 00:34:20,541 --> 00:34:23,533 - Роб, ты вчера родился? - Я еврей. 454 00:34:23,941 --> 00:34:26,012 Я не люблю зря рисковать на задании. 455 00:34:26,221 --> 00:34:29,054 - Отлично. Заткните его, ладно? - Ты что! 456 00:34:29,701 --> 00:34:32,170 Человек тратил время, записал для нас речь. 457 00:34:32,501 --> 00:34:35,619 Проявим к нему уважение, послушаем его. 458 00:34:36,301 --> 00:34:38,736 У вас огромный опыт, у вас острый ум. 459 00:34:39,341 --> 00:34:42,493 Победа будет за вами! 460 00:34:44,341 --> 00:34:47,732 - Чёрт! Что с тобой? - Мне надоело! Хватит! 461 00:34:48,061 --> 00:34:49,699 Ладно,.. 462 00:34:49,941 --> 00:34:53,252 ,..потом выясните отношения. 463 00:34:53,541 --> 00:34:55,100 Приготовиться к операции. 464 00:35:56,261 --> 00:35:58,980 Вперёд. Все готовы? Пошли. 465 00:36:10,541 --> 00:36:13,181 Ограждение в ста метрах отсюда. 466 00:36:15,901 --> 00:36:19,940 Вижу его! Я пошёл. 467 00:37:24,461 --> 00:37:27,340 Путь свободен. Будьте внимательны. 468 00:37:31,941 --> 00:37:33,659 Всё, пошли. 469 00:39:04,941 --> 00:39:07,660 - Путь свободен. - Пошли. 470 00:39:32,181 --> 00:39:34,297 Всё готово. Идём точно по графику. 471 00:39:35,901 --> 00:39:38,211 Роб! Сейчас действую я. 472 00:39:38,341 --> 00:39:40,491 А ты будешь геройствовать в здании. 473 00:39:40,741 --> 00:39:45,133 - Молись на меня, я прикрываю твой зад. - Да? Ты меня утешил. 474 00:39:48,141 --> 00:39:49,370 Стой! 475 00:39:50,781 --> 00:39:52,818 - Привет, ребята! - Стой! Ни с места! 476 00:40:31,741 --> 00:40:34,813 Эй! Эй! Ты что, спятил? 477 00:40:35,061 --> 00:40:38,099 Мы не карательный отряд в банановой республике! 478 00:40:38,261 --> 00:40:40,980 Мы на земле Штатов! Ты не забыл? 479 00:40:41,541 --> 00:40:44,932 А что я должен был делать? 480 00:40:45,501 --> 00:40:48,493 - Угрожать им словами? - Нельзя стрелять,.. 481 00:40:48,621 --> 00:40:52,216 - ...если не стреляют в тебя! Понимаешь? - Прекратите! 482 00:40:52,621 --> 00:40:54,931 Рэт! Роб! 483 00:40:55,221 --> 00:40:58,100 Не стреляйте без крайней необходимости. 484 00:40:58,501 --> 00:41:00,253 - Ты доволен, Хэнк? - Вполне. 485 00:41:00,461 --> 00:41:02,611 Отлично. 486 00:41:03,141 --> 00:41:05,212 Я не буду стрелять, пока не выстрелят в меня. Идёт? 487 00:41:05,341 --> 00:41:07,651 - Идёт. - Теперь я спокоен. 488 00:41:07,781 --> 00:41:10,057 Вперёд, парни. Пошли, пошли. 489 00:41:10,341 --> 00:41:12,901 Расслабься, успокойся. 490 00:41:29,221 --> 00:41:30,894 Держи. Это тебе. 491 00:41:31,181 --> 00:41:32,660 Спасибо. 492 00:41:46,461 --> 00:41:49,214 - Привет, Джон. Как дела? - Отлично. 493 00:41:49,781 --> 00:41:52,899 - Но у вас нет сюда допуска. - У нас тренировочные занятия. 494 00:41:58,541 --> 00:42:00,452 Неужели ты не был на собрании? 495 00:42:00,901 --> 00:42:03,177 Командир Питерс ужасно расстроится. 496 00:42:03,581 --> 00:42:06,539 Питерс? Не знаю никакого Питерса. 497 00:42:06,821 --> 00:42:10,371 Командир Питерс - тот, кто боится, что "Сокол" могут угнать. 498 00:42:10,901 --> 00:42:12,699 "Сокол" могут угнать? 499 00:42:15,701 --> 00:42:19,092 Это я так, Джон. В смысле, всякое бывает. 500 00:42:20,541 --> 00:42:22,771 О! Бывает? ! 501 00:42:24,421 --> 00:42:25,616 Спокойно, ковбой. 502 00:42:28,821 --> 00:42:30,573 Вот и молодец. 503 00:42:32,141 --> 00:42:34,212 Я был не слишком груб, Хэнк? 504 00:42:37,941 --> 00:42:40,057 Скоро сработает внутренняя сигнализация. 505 00:42:40,741 --> 00:42:43,494 - Мы у двери. - Одна секунда. 506 00:43:00,341 --> 00:43:02,093 Ты сможешь на нём лететь? 507 00:43:03,781 --> 00:43:06,933 - Ты должен! - Пошли. 508 00:43:58,661 --> 00:44:01,699 - Я рад, что вы мне так доверяете. - Почему? 509 00:44:02,021 --> 00:44:05,980 Потому что тут совершенно новая проводная система управления. 510 00:44:06,261 --> 00:44:10,141 - Да, но это всё-таки самолёт, правда? - Правда. 511 00:44:11,061 --> 00:44:13,860 Так. У меня зелёные огоньки на всех приборах. 512 00:44:14,181 --> 00:44:15,694 - Чёрт! - Что? 513 00:44:15,821 --> 00:44:19,530 Топливо! Его хватит, чтобы долететь до базы Примо, на Аляске,.. 514 00:44:19,861 --> 00:44:21,340 „..Но на отклонения уже не хватит. 515 00:44:28,581 --> 00:44:29,730 "Тревога" 516 00:44:34,541 --> 00:44:36,339 Стой! 517 00:44:40,621 --> 00:44:43,340 - Чёрт! Что ты делаешь! - Скорей, скорей, скорей! 518 00:44:44,661 --> 00:44:47,414 Шевелитесь! Шевелитесь! Сюда! 519 00:44:47,581 --> 00:44:51,540 Сюда! Быстрей! Быстрей! 520 00:44:53,381 --> 00:44:55,418 Скорее, пошли... 521 00:44:56,181 --> 00:45:00,493 - Шевелитесь, скорее... - Ложись! Быстро в укрытие! 522 00:45:31,661 --> 00:45:33,060 Скорей, сюда! 523 00:46:04,701 --> 00:46:08,456 Сюда, скорей, скорей! 524 00:46:10,101 --> 00:46:11,011 Пошли. 525 00:46:23,901 --> 00:46:25,016 В путь. 526 00:46:48,501 --> 00:46:51,220 - Рэт! Дай эту штуку мне 527 00:46:56,941 --> 00:47:00,980 Садясь в самолёт, проверь, есть ли в пульте дистанционного управления батарейки. 528 00:47:01,541 --> 00:47:02,770 Терпение... 529 00:47:11,021 --> 00:47:12,341 Есть! 530 00:47:37,261 --> 00:47:40,731 Ребята, проверьте, действует ли оружие. 531 00:47:41,261 --> 00:47:44,413 Микроволновый луч? Зачем? Как только взлетим - наш путь свободен. 532 00:47:44,741 --> 00:47:48,177 У меня нет такой уверенности. Нужно подстраховаться. 533 00:47:55,981 --> 00:48:00,339 На чём охранники завода могут за нами погнаться? 534 00:48:00,621 --> 00:48:02,134 На истребителе? 535 00:48:07,421 --> 00:48:10,732 Судя по приборам, на отклонения от курса топлива не хватит. 536 00:48:11,141 --> 00:48:13,337 Если вы не устроите дозаправку в воздухе,.. 537 00:48:13,501 --> 00:48:15,731 ...на Аляске будем садиться с пустыми баками. 538 00:48:25,301 --> 00:48:28,532 - Хэнк! - Хэнк,.. 539 00:48:29,061 --> 00:48:31,291 ,..что ты делаешь? 540 00:48:31,861 --> 00:48:34,660 Боже мой! Боже мой! 541 00:48:43,701 --> 00:48:45,180 Господи! 542 00:48:51,141 --> 00:48:52,734 Для этого вы меня и наняли. 543 00:48:54,021 --> 00:48:56,740 - Да- Молодец! 544 00:49:11,541 --> 00:49:13,020 - Эй! Эй! Эй! - Ты знаешь, мне надо получить картинку... 545 00:49:13,381 --> 00:49:15,372 - Ты ничего не слышал? - Нет. 546 00:49:15,741 --> 00:49:19,336 - Космический корабль возвращается! - Сейчас я ничего не слышу. 547 00:49:20,741 --> 00:49:23,210 Вот он, над нами! 548 00:49:25,421 --> 00:49:26,650 Это не тот! 549 00:49:26,901 --> 00:49:30,781 - Идут секретные исследования НЛО! - Что ты выдумываешь! Это самолёт. 550 00:49:30,901 --> 00:49:34,656 - Просто самолёт. - Его украли у инопланетян! 551 00:49:35,461 --> 00:49:37,816 Завод Роквуд - только прикрытие. 552 00:49:38,381 --> 00:49:41,612 Военные всегда объясняют свои действия испытаниями... 553 00:49:41,861 --> 00:49:43,340 .,..опытных реактивных самолётов... 554 00:49:43,621 --> 00:49:47,854 .,..или вертолётов, или новых вооружений. 555 00:49:49,941 --> 00:49:52,251 Люди не догадываются, что эти устройства... 556 00:49:52,941 --> 00:49:56,172 ...-сделаны вовсе не руками землян. 557 00:50:41,941 --> 00:50:44,057 Есть кто живой? 558 00:50:47,381 --> 00:50:50,021 - Всё кончилось? - Да. 559 00:50:50,581 --> 00:50:52,413 Кажется, кончилось. 560 00:50:54,221 --> 00:50:57,259 - Есть ещё живые? - Нет. Господи... 561 00:50:57,741 --> 00:51:01,097 Кошмар... Всех перебили. Кто были эти типы? 562 00:51:01,461 --> 00:51:03,179 - Плохие парни. - Серьёзно,.. 563 00:51:03,541 --> 00:51:06,738 „..Просто бойня какая-то. Сдохнуть при оплате семь долларов в час... 564 00:51:07,461 --> 00:51:10,499 А ведь мы все первую ночь на службе. Бред. 565 00:51:11,381 --> 00:51:14,180 - Первую ночь и, похоже, последнюю. - Сейчас не до шуток. 566 00:51:14,461 --> 00:51:15,451 Извини. 567 00:51:23,461 --> 00:51:25,737 Есть ещё кто живой? 568 00:51:31,101 --> 00:51:32,500 Господи! 569 00:51:33,301 --> 00:51:37,613 С сожалением сообщаю вам, что вы больше не работаете в "Роквуд Интернэшнл". 570 00:51:39,461 --> 00:51:42,533 К счастью, вы получаете щедрое выходное пособие. 571 00:51:45,781 --> 00:51:47,931 Прощальное шоу - полёт птички. 572 00:51:48,381 --> 00:51:50,213 Группа поддержки удаляется. 573 00:52:01,181 --> 00:52:06,096 Проблема с топливом стала серьёзней. У нас утечка из второго бака. 574 00:52:07,181 --> 00:52:10,014 - Давно? - С перестрелки в ангаре. 575 00:52:10,181 --> 00:52:11,580 Наверное, бак прошило пулей. 576 00:52:12,181 --> 00:52:15,060 - Потеря топлива больше, чем мы думали. - Намного? 577 00:52:15,221 --> 00:52:17,610 Придётся свернуть на другой аэродром. 578 00:52:17,741 --> 00:52:20,301 Сколько топлива сбережём, если лететь в полскорости? 579 00:52:20,821 --> 00:52:23,939 - Можно дотянуть до Примо. - Раз так - жми на тормоза. 580 00:52:24,541 --> 00:52:28,580 - Ты слышал? - Надо снизить высоту и выровнять самолёт. 581 00:52:28,941 --> 00:52:30,090 Так снижайся! 582 00:52:43,141 --> 00:52:44,939 Тебе больше нечего делать? 583 00:52:47,181 --> 00:52:48,819 Нечего. 584 00:52:51,341 --> 00:52:54,174 Так. Мощность я подключил. Как наводить прибор на цель? 585 00:52:54,501 --> 00:52:58,381 Он в режиме "воздух - воздух". Угол 60 градусов для задних целей... 586 00:52:59,021 --> 00:53:01,740 - ...и девяносто три - для передних. - Мы должны лететь медленней,.. 587 00:53:01,861 --> 00:53:04,137 .,..чтоб экономить топливо. Нас могут догнать истребители. 588 00:53:04,341 --> 00:53:06,901 - К бою готов. - Умница! 589 00:53:08,261 --> 00:53:09,581 Что ты сказал? 590 00:53:13,741 --> 00:53:15,459 За нами - какие-то самолёты. 591 00:53:15,781 --> 00:53:18,933 Видимо, группа истребителей с авиабазы штата Айдахо. 592 00:53:19,381 --> 00:53:21,133 Они провожают нас до границы? 593 00:53:21,901 --> 00:53:22,811 Вряд ли. 594 00:53:23,301 --> 00:53:26,134 За нами гонится группа истребителей "Эф-16". 595 00:53:26,341 --> 00:53:27,570 Иду к вам. 596 00:53:28,261 --> 00:53:31,413 - За нами гонятся. Готовьте пушку к бою. - Есть, сэр! 597 00:53:32,781 --> 00:53:34,294 Так, что ты сказал? 598 00:53:35,901 --> 00:53:37,539 Укуси меня, Рэмбо! 599 00:53:38,501 --> 00:53:39,980 - Давно? - Три минуты. 600 00:53:41,221 --> 00:53:45,454 "Сокол", ответьте ВВС США! "Сокол"! Приказываю вам немедленно садиться! 601 00:53:45,741 --> 00:53:47,300 - Ответьте! - Не отвечай! 602 00:53:47,941 --> 00:53:49,614 Ты что? Я обязан им ответить! 603 00:53:49,901 --> 00:53:52,290 - Не отвечай! - "Сокол"! Я "Хеллфайр", ответьте! 604 00:53:52,741 --> 00:53:57,053 Это эскадрилья истребителей ВВС США! Это наши! 605 00:53:57,301 --> 00:53:59,770 Если я не ошибаюсь, мы угнали самолёт... 606 00:53:59,901 --> 00:54:02,700 ,--для правительства Соединённых Штатов- А с ним не спорят. 607 00:54:03,061 --> 00:54:07,180 Хэнк, кто тебе сказал, что ты работаешь на правительство Соединённых Штатов? 608 00:54:08,221 --> 00:54:10,974 Ты работаешь на компанию. 609 00:54:11,461 --> 00:54:13,293 - На нашу компанию. - "Сокол"! Это "Хеллфайр"! 610 00:54:13,461 --> 00:54:14,781 - Ответьте! - У тебя два варианта, Хэнк. 611 00:54:15,021 --> 00:54:17,661 Первый: я в тебя стреляю, и ты труп. 612 00:54:17,821 --> 00:54:20,939 Второй: ты улетаешь от истребителей. 613 00:54:22,741 --> 00:54:24,812 Хочу знать, для кого я угнал самолёт! 614 00:54:25,061 --> 00:54:27,814 - Тебе надо успокоиться. - Ответь на мой вопрос, чёрт возьми! 615 00:54:27,941 --> 00:54:29,818 Для кого я угнал самолёт? 616 00:54:30,061 --> 00:54:34,134 Отвечай сейчас же! Для кого я угнал самолёт? Отвечай! 617 00:54:34,941 --> 00:54:37,899 - Заткнись и управляй машиной! - "Сокол"! Это "Хеллфайр"! Ответьте! 618 00:54:38,141 --> 00:54:41,418 Пора сообщить капитану Томасу настоящие координаты. 619 00:54:43,221 --> 00:54:46,213 Я угнал самолёт для банды наёмников! 620 00:54:46,581 --> 00:54:47,901 Точно! 621 00:54:50,381 --> 00:54:53,021 - Ты что, шутишь? - Я никогда не шучу, Хэнк. 622 00:54:53,141 --> 00:54:55,860 - Самолёт ты посадишь вот здесь. - Здесь ледяное поле! 623 00:54:56,141 --> 00:54:59,691 Может, я плохо понял? Здесь нет земли, нет полосы! 624 00:54:59,941 --> 00:55:02,740 Наш самолёт - не спортивный планер! 625 00:55:03,021 --> 00:55:06,537 - Да, Хэнк. Я заметил. - Не знаю, какой у вас план,.. 626 00:55:07,141 --> 00:55:09,940 „..Но неужели вы задумали посадку на лёд? 627 00:55:11,061 --> 00:55:14,338 Лучше уж сразу всё кончить, стреляй в меня! 628 00:55:16,061 --> 00:55:19,452 Шэрон! Достань свой пистолет и приставь к виску Хэнка. 629 00:55:20,421 --> 00:55:23,174 Он никуда не убежит, а если изменит курс,.. 630 00:55:23,381 --> 00:55:25,099 .,..Выбей ему мозги. 631 00:55:26,221 --> 00:55:28,940 - Кто поведёт самолёт? - Шэрон. 632 00:55:33,381 --> 00:55:35,019 Зачем же я вам нужен? 633 00:55:35,861 --> 00:55:39,297 Самолёт ваш - ведите его сами. С меня хватит. 634 00:55:39,821 --> 00:55:41,812 Хэнк, мы на автопилоте. 635 00:55:46,541 --> 00:55:49,693 "Сокол"! Я "Хеллфайр"! Приказываю вам следовать за мной! Ответьте! 636 00:55:50,181 --> 00:55:51,660 - "Сокол"! - Что это? 637 00:55:51,781 --> 00:55:53,101 Не знаю. 638 00:55:53,781 --> 00:55:56,739 - Ребята, покажите им, что мы не шутим. - Вас понял. 639 00:55:58,501 --> 00:56:00,492 - Что это? - Реактивная струя. 640 00:56:08,381 --> 00:56:11,817 "Сокол"! Я "Хеллфайр"! Повторяю, вам приказано следовать на базу! 641 00:56:12,021 --> 00:56:15,537 - Что я должен делать? - Вокруг нас истребители! 642 00:56:15,821 --> 00:56:17,050 Да. Мы в курсе. 643 00:56:17,621 --> 00:56:19,259 - Пушка готова? - Почти. 644 00:56:19,541 --> 00:56:22,738 Почти?! Неужели тебя взяли сюда не за красивые глазки? 645 00:56:22,901 --> 00:56:25,654 - Заткнись, ты, наконец! - Роб, у нас больше нет времени! 646 00:56:25,941 --> 00:56:26,976 Знаю. 647 00:56:37,381 --> 00:56:40,339 - Всё готово. - Давай, наводи пушку на цель. 648 00:56:41,381 --> 00:56:45,773 "Сокол"! Я "Хеллфайр". Приказываю следовать за мной на базу! Иначе мы вас собьём! 649 00:56:46,021 --> 00:56:50,936 - Если я им не отвечу, они вмажут нам ракетой под зад! Понимаешь ты или нет?! 650 00:56:51,061 --> 00:56:53,701 - Они угрожают сбить нас. - Раз так, ответь им, Хэнк. 651 00:56:53,901 --> 00:56:55,574 Скажи, что полетишь за ними на их базу. 652 00:56:55,781 --> 00:56:58,341 Эскадрилья "Эф-16"! Говорит "Сокол"! 653 00:56:58,661 --> 00:57:01,096 Летим за вами на базу! Приём. 654 00:57:01,381 --> 00:57:03,941 Похоже, ваша миссия кончилась раньше, чем вы думали. 655 00:57:04,101 --> 00:57:06,536 - Они приближаются! - Они на мушке. 656 00:57:06,741 --> 00:57:08,971 Есть полная мощность. Можно стрелять. 657 00:57:19,341 --> 00:57:22,060 Сэр, у меня под фюзеляжем какое-то свечение! 658 00:57:22,461 --> 00:57:23,940 Понял. Я тоже его вижу. 659 00:57:24,181 --> 00:57:27,890 "Сокол"! Немедленно уберите ваше оружие, или мы вас собьём! 660 00:57:28,261 --> 00:57:29,581 Чёрт. О чём они говорят? 661 00:57:29,861 --> 00:57:33,377 Наша миссия закончится не так скоро, как ты думал, капитан. 662 00:57:35,061 --> 00:57:37,371 - Есть цель! - Огонь! 663 00:57:41,541 --> 00:57:45,136 - Сэр! Со мной творится что-то странное! - В чём дело? 664 00:57:54,221 --> 00:57:57,054 - О, Господи! - Что они сделали? 665 00:57:57,461 --> 00:58:00,260 Что они сделали? Что они натворили? 666 00:58:01,341 --> 00:58:04,732 Мерзавцы! Они сбили американских лётчиков! 667 00:58:05,061 --> 00:58:06,893 Потрясающее оружие, правда? 668 00:58:07,381 --> 00:58:10,100 От него в организме закипают все жидкости:.. 669 00:58:10,621 --> 00:58:13,454 ---И в зрачке, и в глазном яблоке- Человек слепнет. 670 00:58:14,701 --> 00:58:17,659 Хэнк, ты ведь с этим уже сталкивался? 671 00:58:17,861 --> 00:58:21,491 Отключите свою пушку! Отключите немедленно! 672 00:58:26,381 --> 00:58:29,134 Рэт, иди туда, наведи порядок. 673 00:58:29,501 --> 00:58:32,414 Конечно! С удовольствием! 674 00:58:35,541 --> 00:58:38,738 База! Я "Хеллфайр"! Нас атаковали! Один самолёт сбит! 675 00:58:38,941 --> 00:58:42,252 - Прошу разрешения на ответный огонь! - "Хеллфайр", пока не стреляйте! 676 00:58:42,421 --> 00:58:46,380 Выравнивай машину! Выравнивай! 677 01:00:45,621 --> 01:00:47,532 Я вижу, у тебя всё под контролем. 678 01:00:48,941 --> 01:00:50,011 Вернись сюда! 679 01:00:50,221 --> 01:00:52,053 Я туда не вернусь, если в меня будут стрелять. 680 01:00:52,261 --> 01:00:54,093 Вернись и веди самолёт! 681 01:00:54,261 --> 01:00:55,934 Ты же сказала, что умеешь летать! 682 01:00:56,141 --> 01:00:59,657 - На спортивных самолётах! - Этот такой же,.. 683 01:01:00,101 --> 01:01:01,978 .,..только чуть больше. 684 01:01:03,501 --> 01:01:05,538 База! Я "Хеллфайр"! Цель рядом! 685 01:01:05,781 --> 01:01:07,852 Вы даёте разрешение на ответный огонь? 686 01:01:08,181 --> 01:01:09,979 "Хеллфайр"! Можете вести огонь. 687 01:01:10,261 --> 01:01:11,171 Огонь! 688 01:01:14,741 --> 01:01:16,061 Уйдите отсюда! 689 01:01:16,861 --> 01:01:19,011 - Кто управляет самолётом? - Шэрон. 690 01:01:19,341 --> 01:01:21,651 - Шэрон? - Ты сказал, она умеет. 691 01:01:21,861 --> 01:01:24,819 Слушай, к нам летит ракета. Остановим её. 692 01:01:25,061 --> 01:01:27,371 - Есть цель! - Не стрелять! 693 01:01:27,581 --> 01:01:29,777 Вы больше никого не собьёте! 694 01:01:29,941 --> 01:01:33,696 Ты не понял? Мы сдохнем, если не уничтожим врага! 695 01:01:33,861 --> 01:01:38,139 Клянусь, если собьёте ещё один истребитель, я прикончу вас обоих! 696 01:01:45,301 --> 01:01:48,180 - Давай! Давай! - Стреляй! 697 01:01:55,861 --> 01:02:00,219 - Господи! Брось пистолет! - Ты же не любишь поминать Господа всуе! 698 01:02:03,021 --> 01:02:06,377 - Брось пистолет! Быстро! - Ребята, что у вас творится? 699 01:02:06,621 --> 01:02:09,579 Мне нужен Хэнк, пусть он ведёт самолёт! 700 01:02:10,061 --> 01:02:12,701 Хэнк! Что ты от нас хочешь? 701 01:02:12,901 --> 01:02:15,859 Пусть он бросит пистолет и отойдёт от терминала. 702 01:02:16,141 --> 01:02:18,178 Брось пистолет и отойди от терминала. 703 01:02:18,541 --> 01:02:20,771 - Хорошо. - Я ему сказал. 704 01:02:21,261 --> 01:02:22,979 Что ты будешь делать дальше? 705 01:02:24,461 --> 01:02:26,099 Огонь! 706 01:02:27,381 --> 01:02:29,577 Ребята! Простите, что мешаю вам веселиться,.. 707 01:02:29,861 --> 01:02:31,932 ...но к нам летят три ракеты! 708 01:02:32,461 --> 01:02:33,656 Хэнк,.. 709 01:02:34,061 --> 01:02:37,941 „..Мне он тоже не очень нравится. Пристрели его - и дело с концом. 710 01:02:38,101 --> 01:02:40,217 Заткнись! Заткнись! 711 01:02:40,661 --> 01:02:43,096 Будет меня, наконец, кто-нибудь уважать? 712 01:02:53,261 --> 01:02:54,740 Хэнк! 713 01:02:54,941 --> 01:02:56,773 Мало того, что из-за тебя мы чуть не погибли,.. 714 01:02:56,901 --> 01:02:58,653 „„„Ты ещё мог лишить меня десяти миллиардов долларов! 715 01:03:11,141 --> 01:03:12,290 Спасибо, что явился. 716 01:03:12,501 --> 01:03:14,970 Кто-то должен вести самолёт. Это я понял. 717 01:03:16,661 --> 01:03:18,891 Какие ещё гениальные мысли у тебя есть? 718 01:03:19,181 --> 01:03:21,536 - Надо уйти от ракет. - Прибавим скорость. 719 01:03:21,781 --> 01:03:24,341 - А какая скорость у ракет? - Большая. 720 01:03:27,581 --> 01:03:31,051 База! Я "Хеллфайр"! С предельной скоростью преследую цель. 721 01:03:31,341 --> 01:03:33,412 Топливо на исходе. Ваши рекомендации. 722 01:03:33,661 --> 01:03:38,098 "Хеллфайр"! Преследуйте цель, сколько возможно. "Сокола" надо вернуть. 723 01:03:38,421 --> 01:03:39,900 Вас понял. 724 01:03:40,981 --> 01:03:42,892 Скорость близкая к предельной. 725 01:03:46,621 --> 01:03:48,658 Хэнк, где Рэт? 726 01:03:48,941 --> 01:03:50,090 Его нет. 727 01:03:50,741 --> 01:03:51,651 Ясно. 728 01:03:56,461 --> 01:03:58,418 Отстань, я хочу спать! 729 01:03:58,661 --> 01:04:00,891 Дорогая, давай вступим в клуб высокой любви. 730 01:04:01,221 --> 01:04:02,336 Отстань! 731 01:04:05,181 --> 01:04:06,660 Предел скорости. 732 01:04:07,061 --> 01:04:09,098 Ракеты нас догоняют! Надо прибавить ещё! 733 01:04:09,381 --> 01:04:12,658 Скорость максимальная! Быстрей лететь невозможно! 734 01:04:13,861 --> 01:04:16,853 Нам их не догнать! Топлива едва хватит на обратный путь! 735 01:04:17,021 --> 01:04:20,013 Цель от нас ушла! Приём! 736 01:04:27,501 --> 01:04:29,697 Смотри! Там что-то взорвалось! 737 01:04:29,981 --> 01:04:34,134 Майкл! Я и так боюсь летать! А ты меня ещё пугаешь. Глупо! 738 01:04:36,101 --> 01:04:40,254 База! Я "Хеллфайр"! Мы почти без топлива! Догнать "Сокол" не удалось! 739 01:04:40,421 --> 01:04:43,174 Истратили все ракеты. Идём домой. 740 01:04:48,661 --> 01:04:49,810 Проверь координаты. 741 01:04:50,061 --> 01:04:52,701 При такой скорости через 48 минут будем в нужной точке. 742 01:04:52,781 --> 01:04:55,421 Правда, может не хватить топлива. 743 01:04:55,701 --> 01:04:58,056 Давайте, я сяду на ближайшем аэродроме! 744 01:04:58,221 --> 01:05:00,337 Хэнк, ни слова больше! 745 01:05:00,461 --> 01:05:04,739 Посадишь самолёт на льду, в нужных координатах! Иначе, я пристрелю тебя! 746 01:05:07,981 --> 01:05:10,734 "Море Бофорта 125 милок северо-западу от мыса Принца Альфреда" 747 01:05:35,301 --> 01:05:38,020 - Капитан! - Мистер Карсон,.. 748 01:05:38,541 --> 01:05:40,054 ...доброе утро. Как дела? 749 01:05:40,781 --> 01:05:44,820 - В душе не было горячей воды. - Мне очень жаль. 750 01:05:45,261 --> 01:05:48,492 Впрочем, китайские подводники привыкли к холодному душу. 751 01:05:48,741 --> 01:05:51,779 Я ушёл в отставку именно ради благ штатской жизни. 752 01:05:51,981 --> 01:05:54,939 Мне тоже не терпится вернуться к этим благам. 753 01:05:55,301 --> 01:05:58,339 - Есть связь с самолётом? - Мы разворачиваем антенну,.. 754 01:05:58,541 --> 01:06:00,578 - ...чтобы установить её. - Отлично. 755 01:06:08,261 --> 01:06:09,740 Мы не дотянем до нужной точки. 756 01:06:09,981 --> 01:06:12,541 Знаю. Поэтому я дам тебе новые координаты. 757 01:06:12,981 --> 01:06:16,019 Точка - на кромке льдов! Неизвестно, насколько они прочны. 758 01:06:16,221 --> 01:06:18,781 Ничего, Хэнк. Скоро мы это выясним. 759 01:06:19,101 --> 01:06:23,698 "Сокол"! Я "Зебра". "Сокол", вы меня слышите? Я "Зебра". Слышите меня? 760 01:06:25,341 --> 01:06:28,299 "Зебра"! Я "Сокол"! Мы не дотянем до нужной точки. 761 01:06:28,741 --> 01:06:31,130 Мы сообщим вам новые координаты. 762 01:06:33,821 --> 01:06:35,971 Это в семидесяти милях отсюда. 763 01:06:36,421 --> 01:06:39,254 Не знаю, насколько прочен лёд так далеко к югу. 764 01:06:41,021 --> 01:06:43,581 "Сокол"! Мы не знаем, насколько крепок лёд так далеко к югу. 765 01:06:43,741 --> 01:06:46,574 Рекомендуем вам лететь к прежней точке. 766 01:06:47,181 --> 01:06:49,411 "Зебра", это невозможно! У нас утечка топлива! 767 01:06:49,621 --> 01:06:52,340 Мы едва дотянем до более южной точки! 768 01:06:53,181 --> 01:06:56,333 Вас понял, "Сокол". Вас понял. Конец связи. 769 01:06:57,821 --> 01:06:59,812 Как скоро мы к ним подойдём? 770 01:07:00,541 --> 01:07:02,020 На час позже. 771 01:07:02,581 --> 01:07:06,540 Значит, они будут сидеть на льду часа три, на виду у всего мира,.. 772 01:07:06,781 --> 01:07:09,694 „.„Прежде чем мы спустим самолёт под воду и начнём буксировать. 773 01:07:10,261 --> 01:07:12,696 Не мы изменили координаты встречи. 774 01:07:22,581 --> 01:07:25,300 - Что это? - Индикаторы предела топлива. 775 01:07:26,701 --> 01:07:28,692 Отключился третий двигатель. 776 01:07:28,941 --> 01:07:30,579 Осталось совсем немного. 777 01:07:31,341 --> 01:07:34,572 - Я слышу, и первый отключился. - Сколько двигателей осталось? 778 01:07:34,861 --> 01:07:36,454 Два. 779 01:07:38,141 --> 01:07:39,654 Минус один! 780 01:07:40,581 --> 01:07:43,414 - Сколько у нас топлива? - Ноль! Топлива не осталось! 781 01:07:44,301 --> 01:07:46,531 Должно быть ещё немного! Один двигатель работает! 782 01:07:46,821 --> 01:07:49,381 Когда в машине прибор показывает, что бак пустой, он не совсем пустой! 783 01:07:49,501 --> 01:07:53,176 Можно проехать ещё километров шестьдесят, прежде чем кончится бензин. Правда? 784 01:08:00,541 --> 01:08:05,331 - Отключился последний двигатель. - Давай, птичка, давай! 785 01:09:05,061 --> 01:09:06,381 Что же... 786 01:09:13,821 --> 01:09:14,970 "Зебра"! 787 01:09:15,861 --> 01:09:17,056 | "Сокол" сел! 788 01:09:17,701 --> 01:09:21,490 "Сокол"! Вас понял! Я "Зебра"! Мы знаем, где вы, идём к вам! 789 01:09:21,781 --> 01:09:24,341 Готовьте самолёт к транспортировке! 790 01:09:24,621 --> 01:09:26,931 Транспортировка? Что это значит? 791 01:09:27,101 --> 01:09:29,741 Самолёт герметичен, мы готовы в путь. 792 01:09:29,861 --> 01:09:33,092 - В путь? Куда? - Мы потопим самолёт. 793 01:09:33,501 --> 01:09:36,892 - Его отбуксируют подо льдом к новой базе. - Вы потопите самолёт? 794 01:09:37,101 --> 01:09:39,854 А ты думал, мы полетим в Китай по воздуху? 795 01:09:40,501 --> 01:09:42,492 Весь мир будет думать,.. 796 01:09:42,821 --> 01:09:46,212 ...что самолёт разбился в Арктике и опустился на дно океана. 797 01:09:46,661 --> 01:09:50,336 А он, высушенный и подлатанный, через полгода... 798 01:09:50,701 --> 01:09:52,851 ...будет летать в китайских ВВС. 799 01:09:53,421 --> 01:09:55,458 Жаль, что ты патриот, Хэнк. 800 01:09:55,581 --> 01:09:59,131 А то заработал бы кучу денег, обучая китайцев на нём летать. 801 01:10:01,501 --> 01:10:03,412 Очень жаль, Хэнк. 802 01:10:09,701 --> 01:10:11,533 Бежим! Бежим! 803 01:10:23,821 --> 01:10:25,414 О, чёрт! 804 01:11:06,901 --> 01:11:08,221 Слава Богу. 805 01:11:09,621 --> 01:11:11,498 Кажется, мы больше не тонем. 806 01:11:12,461 --> 01:11:16,898 - Какое давление выдержит фюзеляж? - Он рассчитан на глубину до ста метров. 807 01:11:17,141 --> 01:11:18,256 Откуда ты знаешь? 808 01:11:18,741 --> 01:11:21,017 А как мы, по-твоему, планировали доставить "Сокол" в Китай? 809 01:11:22,501 --> 01:11:25,892 - Под водой... - Его отбуксирует подводная лодка. 810 01:11:26,301 --> 01:11:28,133 И где же эта лодка? 811 01:11:35,181 --> 01:11:38,014 "Сокол"! Я "Зебра"! Вы меня слышите? 812 01:11:41,141 --> 01:11:42,256 Что случилось? 813 01:11:42,501 --> 01:11:45,619 Самолёт, наверное, провалился под лёд, как только сел. 814 01:11:46,021 --> 01:11:49,252 Лёд там слишком тонкий, не выдержал его веса. 815 01:11:50,301 --> 01:11:51,780 Так даже лучше,.. 816 01:11:52,581 --> 01:11:55,016 ...нам не придётся тратить два часа на спуск "Сокола" под лёд. 817 01:11:55,221 --> 01:11:57,053 Продолжим пристёгивать буксирные тросы. 818 01:11:57,261 --> 01:12:00,777 Правильно пристегнуть буксирные тросы к подводной лодке - не простое дело. 819 01:12:00,981 --> 01:12:03,700 Главное, прицепить трос к "Соколу", пока мы его не потеряли. 820 01:12:03,901 --> 01:12:06,654 Это меня и беспокоит, мистер Карсон. 821 01:12:35,021 --> 01:12:36,011 Господи! 822 01:12:41,541 --> 01:12:45,250 - Может, нам выплыть наверх? - В воде такой температуры... 823 01:12:45,661 --> 01:12:48,130 ...мы погибнем через три секунды. 824 01:12:50,021 --> 01:12:54,060 Ты, вроде, неглупая. Зачем ты с ними связалась? 825 01:12:54,581 --> 01:12:57,300 За десять процентов от десяти миллиардов. 826 01:12:57,741 --> 01:13:00,699 - Считай сам. - Деньги большие. 827 01:13:01,781 --> 01:13:06,173 А зачем вы взяли меня? За такие деньги к вам пошли бы многие лётчики. 828 01:13:06,421 --> 01:13:08,332 Ты надёжней. Твой стимул - обида. 829 01:13:08,661 --> 01:13:12,370 Когда погиб твой друг и рухнул "Боинг", во всём обвинили тебя. 830 01:13:12,621 --> 01:13:14,180 Интересно... 831 01:13:14,701 --> 01:13:17,898 Если лётчика выгнали с позором, он идеален для новой важной работы. 832 01:13:19,781 --> 01:13:21,738 Можно один вопрос? 833 01:13:22,341 --> 01:13:24,173 Почему ты не дал мне утонуть вместе с Хэролдом? 834 01:13:24,621 --> 01:13:26,134 Потому что моя мама... 835 01:13:26,741 --> 01:13:29,176 ,.-воспитала меня джентльменом. 836 01:14:10,301 --> 01:14:13,020 Придётся войти в самолёт и проверить, велика ли в нём течь,.. 837 01:14:13,141 --> 01:14:14,370 „..Прежде чем его буксировать. 838 01:14:14,541 --> 01:14:16,259 - Зачем? - По плану мы должны были... 839 01:14:16,421 --> 01:14:18,173 .,..цеплять самолёт над водой. 840 01:14:18,381 --> 01:14:21,100 Могли бы задействовать аварийную систему отрыва троса. 841 01:14:21,541 --> 01:14:23,498 Теперь надо использовать термо-болты. 842 01:14:23,741 --> 01:14:27,211 Трос сможет отсечь только минисубмарина. 843 01:14:27,421 --> 01:14:31,096 - Какая разница? Ведь "Сокол" прицеплен. - Разница есть. 844 01:14:31,221 --> 01:14:33,053 Если самолёт начнёт тонуть,.. 845 01:14:33,261 --> 01:14:36,891 - ...нагрузка на нашу подлодку утроится. - Ну и что? 846 01:14:37,101 --> 01:14:39,058 Самолёт утащит нас на дно. 847 01:14:41,821 --> 01:14:45,894 Я не брошу десять миллиардов долларов на дне! "Сокол" будет плыть! 848 01:15:13,341 --> 01:15:15,696 Сколько мест в миниподлодке? 849 01:15:16,621 --> 01:15:18,658 - Ты знаешь китайский? - Взять его! 850 01:15:51,021 --> 01:15:53,092 Брось нож! Брось нож! 851 01:15:53,741 --> 01:15:55,732 Брось! 852 01:16:03,861 --> 01:16:05,181 Брось пистолет! 853 01:16:07,141 --> 01:16:09,701 Мы должны влезть в миниподлодку, пока "Сокол" не опустился глубже! 854 01:16:10,181 --> 01:16:11,580 Мы? 855 01:16:12,381 --> 01:16:15,260 - Без тебя я получу больше денег. - Я спас тебе жизнь! 856 01:16:15,541 --> 01:16:17,976 На твоём месте, я оставила бы врага в кабине самолёта. 857 01:16:18,221 --> 01:16:21,771 Меня учил жизни отец. Он был редкий подонок. 858 01:16:23,181 --> 01:16:24,854 Берегись! 859 01:16:50,461 --> 01:16:54,614 Так. Думай. Думай. 860 01:17:05,061 --> 01:17:07,814 Это не хорошо. Не хорошо. 861 01:17:26,781 --> 01:17:27,930 Наверх! Скорей наверх! 862 01:17:28,341 --> 01:17:32,130 Мы включили полную мощность. В самолёте вода! Он потащит нас вниз! 863 01:17:32,381 --> 01:17:35,134 - Миниподлодка должна отсечь трос! - Нет! 864 01:17:35,381 --> 01:17:37,577 Трос резать нельзя! Я не брошу десять миллиардов долларов! 865 01:17:37,821 --> 01:17:40,540 Перестаньте, мистер Карсон. Мёртвому они вам будут ни к чему. 866 01:17:52,581 --> 01:17:55,972 Я не знаю китайского. Говорите со мной по-английски. 867 01:17:57,141 --> 01:17:58,620 Хэнк! Это ты? 868 01:17:59,341 --> 01:18:02,254 - Это я, майор. - Что там творится, чёрт возьми? 869 01:18:02,581 --> 01:18:04,811 - "Сокол" тонет! - Тонет? 870 01:18:05,261 --> 01:18:08,413 Он уже утонул. И я, похоже, утону вместе с ним. 871 01:18:18,501 --> 01:18:19,980 Хэнк, слушай меня. 872 01:18:20,741 --> 01:18:23,733 К "Соколу" прицеплен трос, он тянет вниз и тебя, и нас! 873 01:18:24,301 --> 01:18:26,497 Сможешь его отсечь? 874 01:18:26,861 --> 01:18:29,740 Отсечь трос, чтобы вы улизнули? 875 01:18:31,141 --> 01:18:33,701 Нет, повеселимся вместе, майор! 876 01:18:46,621 --> 01:18:48,897 - Предел погружения лодки? - Четыреста метров. 877 01:18:49,061 --> 01:18:53,453 - А до дна - тысяча триста метров? - Точнее - тысяча пятьсот тридцать. 878 01:18:57,701 --> 01:18:59,374 Думай! Думай! Думай! 879 01:19:25,421 --> 01:19:29,301 - Майор Карсон! Вы меня слышите? - Хэнк! 880 01:19:30,261 --> 01:19:32,252 Можешь отцепить нас от "Сокола"? 881 01:19:33,061 --> 01:19:34,256 Нет. 882 01:19:34,941 --> 01:19:38,536 - Но сам я от него отцепился. - А как же мы? 883 01:19:38,981 --> 01:19:42,451 Вы получили свой самолёт, майор. Удачи. 884 01:20:12,661 --> 01:20:13,981 Отлично. 885 01:20:18,221 --> 01:20:20,417 Отлично. 886 01:20:51,221 --> 01:20:54,134 Сколько же объяснений мне придётся давать! 887 01:20:55,461 --> 01:20:56,940 Господи! 888 01:21:04,261 --> 01:21:08,334 - Берегись! Осторожно! - Мне страшно! 889 01:21:11,141 --> 01:21:16,659 - Мы с Алисией идём по магазинам. - Только не вздумай ничего ей покупать! 890 01:21:16,821 --> 01:21:20,701 - Мама! - Мы с ней опустошим весь торговый центр. 891 01:21:26,501 --> 01:21:29,220 Они хотят побыть одни. Ты не понял? 892 01:21:31,101 --> 01:21:32,899 Не забудь то, что я тебе сказал. 893 01:21:34,781 --> 01:21:35,691 Что он тебе сказал? 894 01:21:37,661 --> 01:21:41,097 Когда находишься в дружественных небесах,.. 895 01:21:41,421 --> 01:21:43,059 ...не летай слишком медленно. 896 01:21:43,981 --> 01:21:47,053 Ничто так не располагает девушку к романтической любви, как лётный жаргон. 897 01:21:47,421 --> 01:21:48,900 Да. Я знаю. 898 01:21:49,141 --> 01:21:52,213 Ты уезжал на неделю. Интересная была поездка? 899 01:21:54,021 --> 01:21:55,341 Так себе. 900 01:21:56,181 --> 01:21:58,252 Тебе нечего мне рассказать? 901 01:21:59,061 --> 01:22:00,779 А что ты хочешь знать? 902 01:22:14,541 --> 01:22:16,259 Двадцать пятого января двухтысячного года... 903 01:22:16,701 --> 01:22:19,819 ...я пришла в китайское посольство в Вашингтоне, чтобы спросить посла Чена,.. 904 01:22:20,021 --> 01:22:25,016 ...связана ли гибель китайской субмарины в море Бофорта с проектом "Глаз Сокола". 905 01:22:25,501 --> 01:22:27,060 В интервью мне отказали. 906 01:22:27,341 --> 01:22:30,811 В тот же вечер меня задержала полиция Балтимора за езду в нетрезвом виде. 907 01:22:31,181 --> 01:22:32,410 Это для меня? 908 01:22:33,141 --> 01:22:35,701 Жаль, что ничего не вышло. 909 01:22:35,941 --> 01:22:38,933 В следующий раз сделайте группу поддержки главной группой, и проблем не будет. 910 01:22:39,621 --> 01:22:42,340 Меня на три года лишили прав. 911 01:22:42,661 --> 01:22:45,972 Меня даже не просили подышать в трубку, хотя по правилам,.. 912 01:22:46,101 --> 01:22:47,978 ...Балтиморская полиция должна её применять. 913 01:22:52,581 --> 01:22:55,221 Что за чёрт? 914 01:23:16,341 --> 01:23:19,493 Я не был готов к такому обороту дела. 915 01:23:20,181 --> 01:23:21,330 Теперь - всё ещё хуже. 916 01:23:21,661 --> 01:23:26,212 Вчера кто-то влез в наш офис, украл компьютер и файлы. Всё пропало. 917 01:23:26,941 --> 01:23:28,693 Не знаю, долго ли мы будем в безопасности. 918 01:23:29,141 --> 01:23:32,372 Не знаю, кому доверять. Не знаю, можно ли вообще кому-нибудь доверять. 919 01:23:35,381 --> 01:23:36,780 Алло? 920 01:23:38,621 --> 01:23:40,020 Когда? 921 01:23:41,261 --> 01:23:43,491 Хорошо. Спасибо. 922 01:24:03,581 --> 01:24:06,494 Видео записи, показанные в этом фильме, найдены в неоплаченной сейфовой ячейке,.. 923 01:24:06,621 --> 01:24:07,941 ...В одном из банков города Палмдэй, штат Калифорния. 924 01:24:10,901 --> 01:24:13,734 Конни Элдридж в последний раз видели выходящей из мотеля "Дезерт Кантин",.. 925 01:24:13,861 --> 01:24:15,738 ...Вв пустыне Мохаве, штат Калифорния, 12 апреля двухтысячного года. 99339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.