All language subtitles for Eugenie.Grandet.2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:01:47,300 --> 00:01:49,379 Perd�neme, Padre, porque he pecado. 3 00:01:49,820 --> 00:01:51,220 Escucho, hija m�a. 4 00:01:57,220 --> 00:01:59,580 Lo que tiene que confesar, �tanto le pesa? 5 00:02:01,060 --> 00:02:02,260 Es que yo... 6 00:02:03,540 --> 00:02:06,300 Estoy pensando, pero no veo de qu� puedo confesarme. 7 00:02:07,461 --> 00:02:08,501 Busque bien. 8 00:02:09,621 --> 00:02:10,740 En sus actos. 9 00:02:11,541 --> 00:02:12,941 En sus pensamientos. 10 00:02:15,300 --> 00:02:17,261 �Es pecar desear un gran amor? 11 00:02:19,261 --> 00:02:20,221 No. 12 00:02:21,301 --> 00:02:23,981 Si no hay ligado a �l un pensamiento impuro. 13 00:02:25,781 --> 00:02:28,341 Pero, si no lo encuentra, 14 00:02:29,341 --> 00:02:31,741 Dios no le reprochar� amarle solo a �l. 15 00:02:44,942 --> 00:02:47,222 - No me gusta esperar. - Lo siento, Grandet. 16 00:02:47,341 --> 00:02:49,621 Tras salir de Saumur, mi caballo empez� a cojear. 17 00:02:49,742 --> 00:02:52,862 He tenido que volver, buscar un herrero y herrarlo. 18 00:03:00,662 --> 00:03:02,023 Aqu� est� el asunto. 19 00:03:02,783 --> 00:03:04,662 No me esperaba una construcci�n religiosa. 20 00:03:06,583 --> 00:03:08,223 �Es de su propiedad? 21 00:03:09,144 --> 00:03:11,063 Qu� l�stima venderla piedra a piedra. 22 00:03:15,143 --> 00:03:17,343 Me hice con esta ruina y con algo de tierra 23 00:03:17,504 --> 00:03:19,023 durante la Revoluci�n. 24 00:03:19,503 --> 00:03:21,703 Cuando se confiscaron los bienes a los emigrantes. 25 00:03:21,864 --> 00:03:23,944 �Fue usted un sans- culotte? 26 00:03:25,903 --> 00:03:27,903 El tiempo suficiente para ser alcalde de Saumur 27 00:03:28,023 --> 00:03:31,303 y hacer construir caminos que llevasen a mis propiedades. 28 00:03:31,544 --> 00:03:33,384 Pero no soy un ide�logo, Chartier. 29 00:03:33,744 --> 00:03:36,985 La ideolog�a no es m�s que un velo que ponemos sobre nuestros intereses. 30 00:03:37,104 --> 00:03:40,264 Todos estos edificios se construyeron con el sudor del pueblo. 31 00:03:40,784 --> 00:03:44,185 Es justo si recuperan los beneficios a trav�s de m�, un modesto tonelero. 32 00:03:44,305 --> 00:03:48,064 Aunque ahora que han restablecido la monarqu�a, con su pan se la coman. 33 00:03:49,625 --> 00:03:51,665 �Cu�nto me ofrece por estas piedras? 34 00:03:52,664 --> 00:03:55,345 Usted las consigui� por cuatro perras, imagino. 35 00:03:56,065 --> 00:03:57,944 No me venga con esa cantinela, 36 00:03:58,145 --> 00:04:01,425 conozco a varios comerciantes de piedra como Vd. a lo largo del Loira. 37 00:04:02,905 --> 00:04:06,986 Casi todo es toba calc�rea, muy fr�gil. Dentro de 200 a�os no quedar� nada. 38 00:04:07,225 --> 00:04:09,585 Quedar� m�s que de usted y de m�. 39 00:04:09,905 --> 00:04:12,905 Y adem�s hay que transportarla. El Loira queda lejos. 40 00:04:13,026 --> 00:04:17,585 Eso podemos arreglarlo con las compa��as que llevan mi vino por el Loira. 41 00:04:19,346 --> 00:04:21,185 No solo hay problemas materiales. 42 00:04:22,226 --> 00:04:23,585 Estas piedras no son normales. 43 00:04:23,866 --> 00:04:27,466 Ya s� que no para usted, que abog� por la secularizaci�n del clero... 44 00:04:27,586 --> 00:04:31,025 Es casi un sacrilegio destruir lo que construy� la fe. 45 00:04:31,626 --> 00:04:33,467 Puedes atraer un castigo divino. 46 00:04:33,906 --> 00:04:35,787 �Ahora se ha vuelto devoto, Chartier! 47 00:04:36,027 --> 00:04:38,667 En la Revoluci�n no habr�a entonado usted esa canci�n... 48 00:04:38,946 --> 00:04:41,626 - Entienda mis escr�pulos. - Lo har�a si no tuvieran un precio. 49 00:04:41,746 --> 00:04:43,866 Y le digo ya que no me conviene. 50 00:04:44,147 --> 00:04:47,347 H�game una oferta razonable o me doy media vuelta. 51 00:04:47,986 --> 00:04:51,467 Supongo que tendr� prisa por vender, ahora que ha vuelto el rey... 52 00:04:51,827 --> 00:04:55,747 No vaya a reclamar algo a los que se lucraron a costa de sus protegidos... 53 00:04:56,227 --> 00:04:59,188 Mi �nica prisa es o�r su oferta antes de volver a Saumur. 54 00:04:59,308 --> 00:05:02,067 El atardecer me indica que no tendr� que esperar mucho. 55 00:05:09,948 --> 00:05:11,428 �200.000? 56 00:05:13,068 --> 00:05:13,988 �En oro? 57 00:05:14,548 --> 00:05:15,667 S�, en oro. 58 00:05:17,628 --> 00:05:19,428 Debo consultarlo con mi esposa. 59 00:05:20,429 --> 00:05:23,028 Y le dir� que son 250.000, para no disgustarla. 60 00:05:23,308 --> 00:05:25,868 Tendr� mi respuesta ma�ana, en V�speras. 61 00:05:26,069 --> 00:05:27,749 Ya que la Iglesia marca sus horas. 62 00:06:25,351 --> 00:06:27,310 GUION DE MARC DUGAIN 63 00:06:27,430 --> 00:06:30,351 INSPIRADO EN LA NOVELA DE HONOR� DE BALZAC 64 00:07:42,594 --> 00:07:45,874 Venir caminando me ha llevado m�s tiempo del previsto. 65 00:07:46,194 --> 00:07:47,634 Me hago viejo. 66 00:08:01,914 --> 00:08:03,914 Todav�a no hemos bendecido. 67 00:08:04,675 --> 00:08:08,555 Pens� que habr�ais aprovechado mi retraso para decir el bened�cite. 68 00:08:09,955 --> 00:08:12,074 Se�or, bend�cenos 69 00:08:12,475 --> 00:08:15,755 as� como los alimentos que vamos a tomar. Am�n. 70 00:08:24,675 --> 00:08:25,956 Qu�date quieta. 71 00:08:28,075 --> 00:08:29,156 A tu edad, 72 00:08:29,436 --> 00:08:32,876 muchas mujeres ya solo tienen de bello la sensatez, mientras que tu... 73 00:08:33,956 --> 00:08:35,076 no cambias. 74 00:08:37,635 --> 00:08:39,356 Algo m�s p�lida, quiz�. 75 00:08:41,876 --> 00:08:43,117 �Te falta algo? 76 00:08:43,836 --> 00:08:44,796 Nada. 77 00:09:03,997 --> 00:09:06,518 Perdona si �ltimamente no estoy para afectos. 78 00:09:11,317 --> 00:09:13,197 �Te preocupa algo? 79 00:09:18,037 --> 00:09:19,797 �Cu�ndo decidir�s algo sobre Eug�nie? 80 00:09:21,038 --> 00:09:22,798 Ya no es una jovencita. 81 00:09:23,318 --> 00:09:26,357 Y nuestra poca fortuna no hace de ella una presa codiciada. 82 00:09:29,678 --> 00:09:31,558 Tengo una idea. 83 00:09:32,117 --> 00:09:33,758 Es mejor esperar 84 00:09:34,718 --> 00:09:35,998 para apuntar mejor. 85 00:09:39,398 --> 00:09:42,358 Quiz� un d�a os sorprenda a las dos. 86 00:09:43,879 --> 00:09:44,838 Pero... 87 00:09:45,279 --> 00:09:46,998 ten�is que esperar un poco m�s. 88 00:10:48,161 --> 00:10:51,201 �Qu� vale tanto la pena para que te dejes los ojos leyendo? 89 00:10:56,961 --> 00:10:58,761 Descubrir el mundo. 90 00:10:59,161 --> 00:11:00,402 El mundo... 91 00:11:03,042 --> 00:11:04,602 �Y qu� esperas de �l? 92 00:11:10,281 --> 00:11:11,961 La noche es para dormir. 93 00:11:14,962 --> 00:11:16,362 Buenas noches, hija. 94 00:11:49,803 --> 00:11:52,163 P�dele a Nanon que te suba el asiento. 95 00:11:52,763 --> 00:11:55,403 As� podr�s ver lo que pasa fuera 96 00:11:55,844 --> 00:11:57,203 y descansar�s la vista. 97 00:11:58,924 --> 00:12:00,724 Fuera no pasa gran cosa. 98 00:12:02,284 --> 00:12:04,364 Tambi�n suceden cosas inesperadas. 99 00:12:05,844 --> 00:12:07,125 Como la carreta 100 00:12:07,404 --> 00:12:10,164 que, el otro d�a, volc� y atropell� a aquel pobre hombre. 101 00:12:12,124 --> 00:12:13,764 Menudo espect�culo... 102 00:12:16,764 --> 00:12:19,444 �Le ha hablado mi padre de sus planes de boda? 103 00:12:23,644 --> 00:12:25,764 Creo que tiene grandes ambiciones para ti. 104 00:12:31,606 --> 00:12:33,045 Sin dinero, �qui�n me querr�? 105 00:12:33,646 --> 00:12:35,325 Debes confiar en tu padre. 106 00:12:36,525 --> 00:12:38,046 Eres su �nica hija. 107 00:12:39,085 --> 00:12:42,366 No va a dejar que acabes siendo una solterona o en un convento. 108 00:12:45,446 --> 00:12:46,885 Bonfons no est� tan mal. 109 00:12:47,445 --> 00:12:48,846 �Qu� te parece? 110 00:12:50,046 --> 00:12:51,006 �Por qu�? 111 00:12:52,126 --> 00:12:53,845 - �Es su plan? - No. 112 00:12:53,927 --> 00:12:55,166 No me ha dicho nada. 113 00:12:55,765 --> 00:12:58,166 Pero es un joven cada vez m�s importante en la ciudad. 114 00:12:58,486 --> 00:13:01,607 Acaban de nombrarle presidente del tribunal de primera instancia. 115 00:13:01,926 --> 00:13:04,366 Ha podido a�adir un "de" a su apellido. 116 00:13:05,807 --> 00:13:07,326 Cruchot de Bonfons. 117 00:13:10,046 --> 00:13:11,726 �Por qu� le intereso? 118 00:13:13,127 --> 00:13:14,687 Sabe que no soy un buen partido. 119 00:13:15,647 --> 00:13:17,966 Le honra no ser tan calculador. 120 00:13:19,326 --> 00:13:21,047 Quiz� solo est� enamorado. 121 00:13:21,807 --> 00:13:22,968 �Enamorado? 122 00:13:24,607 --> 00:13:26,088 Sr. Grandet, 123 00:13:26,687 --> 00:13:29,807 me temo que no le traigo buenas noticias. 124 00:13:30,528 --> 00:13:34,128 Sus deudas superan considerablemente su cr�dito 125 00:13:34,647 --> 00:13:37,248 en una cantidad que no cubren sus bienes, 126 00:13:37,407 --> 00:13:41,247 los cuales, adem�s, est�n hipotecados en su mayor parte. 127 00:13:42,567 --> 00:13:43,968 �Cree usted que 128 00:13:44,208 --> 00:13:46,488 su hermano, en Saumur, 129 00:13:47,007 --> 00:13:48,328 podr�a ayudarle? 130 00:13:49,768 --> 00:13:52,768 �Al menos para saldar las deudas m�s urgentes? 131 00:13:54,729 --> 00:13:57,969 Mi hermano es un peque�o viticultor y tonelero de provincias, 132 00:13:58,129 --> 00:13:59,888 no tiene medios. 133 00:14:01,249 --> 00:14:03,049 Olvide esa idea. 134 00:14:13,729 --> 00:14:16,449 Parece ser que estoy arrinconado, 135 00:14:17,649 --> 00:14:18,689 �verdad? 136 00:14:22,610 --> 00:14:25,169 Volvamos a vernos ma�ana. 137 00:14:26,810 --> 00:14:29,010 Tengo una idea en mente, pero... 138 00:14:29,930 --> 00:14:31,170 debo darle vueltas. 139 00:14:32,849 --> 00:14:34,010 Muy bien. 140 00:14:41,770 --> 00:14:43,931 Hasta ma�ana, Sr. Grandet. 141 00:15:01,851 --> 00:15:03,810 Hijo m�o, �listo para irte? 142 00:15:04,011 --> 00:15:05,371 S�, estoy listo. 143 00:15:08,331 --> 00:15:09,652 Estoy listo, pero... 144 00:15:11,331 --> 00:15:13,972 �podr�amos evitar este alejamiento? 145 00:15:16,132 --> 00:15:19,891 Tu inclinaci�n por cierta dama me pone en un apuro. 146 00:15:20,011 --> 00:15:22,612 Debo mucho dinero a su marido y a los amigos de este. 147 00:15:22,852 --> 00:15:26,251 Y no puedo negociar bien 148 00:15:26,692 --> 00:15:29,611 si mi propio hijo est� en medio. 149 00:15:31,732 --> 00:15:34,292 Su mujer dice que su salud es mala y no pasar� de este a�o. 150 00:15:35,252 --> 00:15:38,732 Entonces no es mucho sacrificio pedirte que desaparezcas 151 00:15:39,452 --> 00:15:42,132 mientras pongo orden en mis negocios con �l. 152 00:15:43,693 --> 00:15:45,733 Tu marcha nos evita un esc�ndalo. 153 00:15:46,333 --> 00:15:48,973 Seguramente sea vista como un gesto de calma. 154 00:15:51,133 --> 00:15:52,573 No puedo negaros nada. 155 00:15:53,893 --> 00:15:55,733 Te lo agradezco, hijo. 156 00:15:59,853 --> 00:16:03,093 Me da miedo el aburrimiento y la estrechez de miras de la provincia. 157 00:16:04,653 --> 00:16:06,693 Te auguro una gran futuro, 158 00:16:07,134 --> 00:16:11,013 pero para ir donde te propones debes saber de d�nde vienes. 159 00:16:11,894 --> 00:16:13,293 De d�nde vengo yo. 160 00:16:22,255 --> 00:16:24,535 Ya que es tu cumplea�os, hija m�a... 161 00:16:28,575 --> 00:16:30,014 Toma, una moneda de oro. 162 00:16:31,695 --> 00:16:33,415 Se une a las que te he ido dando 163 00:16:33,614 --> 00:16:36,415 desde que tienes edad para saber lo que valen. 164 00:16:41,054 --> 00:16:45,015 El buen rey Luis XVIII. Nueve por dos. 165 00:16:45,536 --> 00:16:46,655 Lo tengo. 166 00:16:48,175 --> 00:16:51,535 - El primero de todos, el n�mero uno. - �Lo tengo! 167 00:16:53,015 --> 00:16:54,536 El asunto se calienta. 168 00:16:56,535 --> 00:16:59,456 Las piernas de la patrona... 169 00:17:00,095 --> 00:17:01,616 El n�mero 11. 170 00:17:02,336 --> 00:17:03,896 �Cinco! 171 00:17:04,256 --> 00:17:06,376 - M�rquelo, Padre. - Han llamado. 172 00:17:06,496 --> 00:17:07,576 Lo comprobaremos. 173 00:17:12,016 --> 00:17:13,055 Nanon. 174 00:17:38,977 --> 00:17:40,617 - Buenas tardes. - Caballero... 175 00:17:40,937 --> 00:17:43,297 - �A qu� debo el honor? - Soy Charles. 176 00:17:43,697 --> 00:17:45,817 - �Charles? - Charles Grandet. 177 00:17:46,417 --> 00:17:48,058 El hijo de su hermano. 178 00:17:51,217 --> 00:17:53,938 Mi padre me dio esta carta al irme. 179 00:17:55,178 --> 00:17:57,658 Ser�n instrucciones respecto a usted. 180 00:17:58,018 --> 00:17:59,219 La leer�. 181 00:17:59,818 --> 00:18:03,698 Qu�tese el abrigo y s�quese junto al fuego si no quiere morir de un resfriado. 182 00:18:04,138 --> 00:18:07,699 Debe diluviar para haberse mojado tanto desde la diligencia. 183 00:18:07,818 --> 00:18:11,339 O quiz� haya estado esperando en la puerta a que le oy�ramos. 184 00:18:29,699 --> 00:18:31,659 �El se�or viene de la capital? 185 00:18:31,859 --> 00:18:32,979 S�, se�ora. 186 00:18:33,579 --> 00:18:35,019 �Estaban ustedes jugando? 187 00:18:35,700 --> 00:18:36,979 Por favor, contin�en. 188 00:18:38,620 --> 00:18:39,539 Bien. 189 00:18:40,179 --> 00:18:41,379 As� que 190 00:18:41,580 --> 00:18:43,859 est�bamos comprobando... 191 00:18:44,979 --> 00:18:47,820 El 11 est� bien. 192 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 El... 193 00:18:52,220 --> 00:18:55,940 72 est� bien. 194 00:18:56,460 --> 00:18:59,060 El 32, s�. 195 00:19:00,340 --> 00:19:02,341 El 45. 196 00:19:03,580 --> 00:19:06,140 El 74. Y, por �ltimo, 197 00:19:06,980 --> 00:19:10,060 el 5, todo bien. Felicidades, Padre. 198 00:19:11,380 --> 00:19:13,901 - Desmarque las casillas. - Felicidades, Padre. 199 00:19:14,221 --> 00:19:15,541 Felicidades. 200 00:19:25,421 --> 00:19:26,702 No, esas no. 201 00:19:48,063 --> 00:19:49,662 El 71. 202 00:19:50,223 --> 00:19:51,142 S�. 203 00:19:52,702 --> 00:19:54,062 El m�dico... 204 00:19:54,462 --> 00:19:55,422 El 33. 205 00:19:56,342 --> 00:19:57,822 33... 206 00:19:58,582 --> 00:20:00,143 El 54. 207 00:20:00,303 --> 00:20:01,623 Dos veces. 208 00:20:04,983 --> 00:20:06,263 El 15. 209 00:20:08,344 --> 00:20:09,623 Y... 210 00:20:09,863 --> 00:20:13,263 el ochenta y seis. 211 00:20:14,704 --> 00:20:17,063 El caballero ha hecho un duro viaje, 212 00:20:17,224 --> 00:20:19,823 lo mejor ser� dejar a esta familia 213 00:20:20,224 --> 00:20:22,144 disfrutar del reencuentro. 214 00:20:26,664 --> 00:20:29,143 - Perd�n por interrumpir la partida. - Adi�s, amigo m�o. 215 00:20:30,503 --> 00:20:32,825 - �Le ofrezco mi brazo, se�ora? - No, gracias. 216 00:20:33,544 --> 00:20:35,344 Para eso est� mi hijo. Vamos, tontorr�n. 217 00:20:45,785 --> 00:20:49,945 Yo creo que el Sr. Grandet de Par�s manda a su hijo por razones de patrimonio. 218 00:20:50,345 --> 00:20:51,545 Amigos m�os... 219 00:20:53,145 --> 00:20:56,346 Debemos unirnos, moment�neamente, contra el enemigo com�n. 220 00:20:56,745 --> 00:20:58,545 Yo estoy menos preocupado que usted. 221 00:20:58,625 --> 00:21:01,866 Imagino que ese apuesto joven que frecuenta la sociedad parisina 222 00:21:01,985 --> 00:21:04,065 seguramente tenga ya... 223 00:21:04,225 --> 00:21:05,985 a una dama en su coraz�n, 224 00:21:06,425 --> 00:21:07,425 o a la vista. 225 00:21:07,585 --> 00:21:10,185 Queda por saber por qu� ha venido. 226 00:21:10,305 --> 00:21:12,065 - S�, �por qu�? - Exacto, �por qu�? 227 00:21:12,265 --> 00:21:13,945 No podemos pregunt�rselo a Grandet. 228 00:21:14,185 --> 00:21:16,465 Quiz� el Grandet de Par�s haya o�do hablar de la fortuna 229 00:21:16,626 --> 00:21:18,146 del Grandet de Saumur 230 00:21:18,746 --> 00:21:20,745 y mande a su hijo a cazar una dote. 231 00:21:20,906 --> 00:21:24,786 Hijo m�o, sed m�s discreto respecto a lo que sab�is de la fortuna de Grandet, 232 00:21:25,226 --> 00:21:28,426 si no quer�is que sospeche que vais detr�s de ella. 233 00:21:29,066 --> 00:21:31,466 Yo soy su notario y Des Grassins, su banquero. 234 00:21:31,627 --> 00:21:33,466 Ambos estamos sujetos al secreto. 235 00:21:33,826 --> 00:21:36,386 Si quiere beneficiarse de ella, mu�strese digno de ella. 236 00:21:36,546 --> 00:21:39,027 Si no, todo puede fracasar 237 00:21:39,267 --> 00:21:41,347 y yo perder� al m�s rico de mis clientes. 238 00:21:54,027 --> 00:21:56,667 Bueno, es hora de acostarse. 239 00:21:57,148 --> 00:21:59,867 Es tarde para hablar de los asuntos que le traen hoy aqu�. 240 00:22:00,107 --> 00:22:02,108 Ma�ana nos tomaremos el tiempo de hacerlo. 241 00:22:03,107 --> 00:22:04,948 Aqu� desayunamos a las ocho, 242 00:22:05,307 --> 00:22:08,787 almorzamos una pieza de fruta, algo de pan y un vaso de vino blanco. 243 00:22:08,948 --> 00:22:10,988 Cenamos, como los parisinos, a las 5:00. 244 00:22:11,668 --> 00:22:13,988 Si quiere visitar la ciudad, tiene total libertad. 245 00:22:14,187 --> 00:22:17,508 Me perdonar� que no lo acompa�e. A mi edad, sigo trabajando. 246 00:22:18,988 --> 00:22:20,468 Bien, s�game. 247 00:22:43,189 --> 00:22:45,349 �Te crees que mi sobrino es una parturienta? 248 00:22:45,629 --> 00:22:47,109 Ll�vate las brasas. 249 00:22:47,350 --> 00:22:50,069 Las s�banas est�n h�medas, enfermar�. 250 00:22:50,389 --> 00:22:51,870 Qu� terca eres. 251 00:22:52,069 --> 00:22:53,629 Cuidado no quemes la casa. 252 00:23:00,790 --> 00:23:02,110 Buenas noches, sobrino. 253 00:23:05,790 --> 00:23:06,990 Buenas noches, t�o. 254 00:23:24,951 --> 00:23:28,111 �Estoy realmente en casa del Sr. Grandet, quien fue alcalde de Saumur? 255 00:23:34,591 --> 00:23:36,552 �El hermano del Sr. Grandet de Par�s? 256 00:23:36,751 --> 00:23:38,712 As� es. 257 00:24:39,593 --> 00:24:40,554 Nanon... 258 00:24:42,393 --> 00:24:44,914 - �Puedes preparar crema para el caf�? - �Crema? 259 00:24:45,274 --> 00:24:47,074 Ten�amos que haber empezado ayer. 260 00:24:48,514 --> 00:24:51,634 - Pues haz crepes. - �Con qu� madera y harina? 261 00:24:52,474 --> 00:24:54,514 Yo no voy a robar a su pobre padre. 262 00:24:56,154 --> 00:24:58,794 P�daselo a �l, ir� a por provisiones. 263 00:25:02,915 --> 00:25:07,155 Si pretende que nuestra elegancia est� al nivel de la de su primo, 264 00:25:07,475 --> 00:25:09,234 es in�til, se�orita. 265 00:25:11,476 --> 00:25:13,474 Ni siquiera yo estoy a la altura. 266 00:25:22,236 --> 00:25:24,075 S�quese todo eso de la cabeza. 267 00:25:25,835 --> 00:25:26,875 De todos modos, 268 00:25:27,636 --> 00:25:30,916 este tipo de joven que viene de Par�s ya est� muy hecho a aquello. 269 00:25:32,116 --> 00:25:34,476 No busca conquistas en provincias. 270 00:25:36,156 --> 00:25:37,675 Es una p�rdida de tiempo. 271 00:25:56,036 --> 00:25:58,076 �Mi hija llegando pronto a desayunar? 272 00:25:58,597 --> 00:26:02,117 Es inexplicable en ella, que suele levantarse tarde. 273 00:26:03,037 --> 00:26:04,556 �Queda pan de ayer? 274 00:26:05,197 --> 00:26:06,637 Ni una miga, se�or. 275 00:26:20,557 --> 00:26:22,118 Hoy somos cinco. 276 00:26:22,317 --> 00:26:23,318 De sobra. 277 00:26:29,638 --> 00:26:31,278 Tengo que ir a la carnicer�a. 278 00:26:31,598 --> 00:26:32,758 �Carne? 279 00:26:33,318 --> 00:26:34,598 Con un caldo basta. 280 00:26:34,759 --> 00:26:37,918 Dir� a Cornoiller que mate unos cuervos. Dan el mejor caldo. 281 00:26:38,078 --> 00:26:39,598 �Cuervos? Pero, se�or... 282 00:26:40,198 --> 00:26:41,359 �comen muertos! 283 00:26:41,599 --> 00:26:44,238 Comen lo que encuentran, como todo el mundo. �Y nosotros? 284 00:26:44,518 --> 00:26:47,398 �Acaso no vivimos de los muertos? �Qu� es una herencia, si no? 285 00:26:56,519 --> 00:26:58,039 �Quieres dar un paseo con tu padre? 286 00:26:58,639 --> 00:27:01,559 Debo ir a ver mis �lamos del Loira con Cruchot. 287 00:27:02,119 --> 00:27:03,439 Volveremos a tiempo. 288 00:27:04,399 --> 00:27:05,399 Vamos. 289 00:27:11,639 --> 00:27:16,119 Le explicar� por qu� es una locura plantar �lamos en una tierra buena. 290 00:27:16,520 --> 00:27:19,240 �Cu�nto terreno ocupa un �lamo? 32 pies. 291 00:27:19,600 --> 00:27:21,479 Yo ten�a en este terreno 292 00:27:21,681 --> 00:27:24,640 300 �lamos que se me com�an 9600 pies de tierra, 293 00:27:24,880 --> 00:27:27,280 es decir, 1000 haces de heno por corte. 294 00:27:27,760 --> 00:27:31,040 Pongamos que esos haces de heno valiesen 600 francos. 295 00:27:31,320 --> 00:27:33,240 Olvida usted el forraje. 296 00:27:33,801 --> 00:27:35,681 Son 1200 francos al a�o. 297 00:27:36,520 --> 00:27:41,760 1.200 francos al a�o durante los 40 a�os que crece un �lamo, son 48.000. 298 00:27:41,961 --> 00:27:45,202 Sin mencionar los intereses, si invierto anualmente el dinero. 299 00:27:46,361 --> 00:27:48,521 El r�dito est�, como m�nimo, al 5%. 300 00:27:49,041 --> 00:27:51,522 Esos 48.000 superan, 301 00:27:51,682 --> 00:27:54,922 con mucho, los 60.000 de la cotizaci�n de hoy. 302 00:28:50,844 --> 00:28:52,963 Respecto a su sobrino de Par�s, 303 00:28:53,724 --> 00:28:56,844 �tendr� que redactar pr�ximamente alg�n contrato, Grandet? 304 00:28:57,363 --> 00:29:00,804 As� que me ha acompa�ado tan temprano para sonsacarme. 305 00:29:01,204 --> 00:29:02,883 No le decepcionar�. 306 00:29:03,524 --> 00:29:06,684 Prefiero tirar a mi hija al Loira que d�rsela a su primo. 307 00:29:06,884 --> 00:29:09,525 Puede contarlo o dejar que chismorreen, como Vd. quiera. 308 00:29:09,644 --> 00:29:13,444 Perd�neme, mi querido Grandet, soy su notario, su hombre de confianza. 309 00:29:13,644 --> 00:29:17,444 Es mi obligaci�n saberlo todo sobre usted para servirle mejor. 310 00:29:17,644 --> 00:29:22,605 �No quiere casarla porque no ha encontrado al elegido de sus ambiciones 311 00:29:23,485 --> 00:29:26,685 o porque la idea de pagar la dote le destroza el coraz�n? 312 00:29:27,765 --> 00:29:30,565 Aunque mi hija fuese feliz cas�ndose, 313 00:29:30,765 --> 00:29:33,805 �vale eso desprenderse de una considerable suma de dinero? 314 00:29:34,006 --> 00:29:35,965 Que alguien me convenza de ello. 315 00:29:55,366 --> 00:29:58,006 �Qu� dice el peri�dico? �A cu�nto est� la renta p�blica? 316 00:29:58,566 --> 00:30:00,166 Le dije que comprase. 317 00:30:00,366 --> 00:30:01,406 Est� a 80,5. 318 00:30:06,886 --> 00:30:07,966 Dios m�o. 319 00:30:08,886 --> 00:30:09,886 �Qu� pasa? 320 00:30:11,807 --> 00:30:12,846 Mejor lea. 321 00:30:13,047 --> 00:30:14,727 Sabe que apenas s� leer. 322 00:30:16,287 --> 00:30:18,928 "El Sr. Grandet, uno de los negociantes m�s estimados de Par�s, 323 00:30:19,047 --> 00:30:22,048 se suicid� ayer tras su habitual visita a la Bolsa". 324 00:30:23,087 --> 00:30:25,367 Ya lo sab�a. Me escribi� para informarme de ello. 325 00:30:26,687 --> 00:30:28,247 Y su hijo, tan alegre ayer... 326 00:30:28,807 --> 00:30:30,088 A�n no sabe nada. 327 00:30:39,887 --> 00:30:40,967 V�monos. 328 00:31:13,649 --> 00:31:14,969 �No te sientas? 329 00:31:15,209 --> 00:31:19,009 No. Debo ir a alinear las cunetas de mis prados del camino. 330 00:31:19,209 --> 00:31:20,569 Pueden empezar a comer. 331 00:31:20,930 --> 00:31:23,970 Es imposible despertarle. Duerme el sue�o de los justos. 332 00:31:24,929 --> 00:31:28,009 D�jale, siempre ser� demasiado pronto para conocer las malas noticias. 333 00:31:30,729 --> 00:31:31,650 �Qu� sucede? 334 00:31:32,329 --> 00:31:34,290 Su padre se ha volado los sesos. 335 00:31:38,490 --> 00:31:39,490 �Mi t�o? 336 00:31:41,210 --> 00:31:42,530 Dios m�o... 337 00:31:43,370 --> 00:31:44,650 Pobre muchacho. 338 00:31:44,770 --> 00:31:46,891 Pobre, esa es la palabra. Est� sin blanca. 339 00:31:52,650 --> 00:31:54,451 �A qu� viene ese llanto? 340 00:31:54,571 --> 00:31:56,371 No conoc�as a tu t�o. 341 00:31:59,770 --> 00:32:03,411 �Lloras por alguien que ha puesto fin a sus d�as porque ten�a deudas 342 00:32:03,531 --> 00:32:05,371 o prefieres llorar por ese joven, 343 00:32:05,612 --> 00:32:07,331 ahora m�s pobre que las ratas? 344 00:32:08,012 --> 00:32:10,251 No servir� de nada. Deber� irse a las Am�ricas. 345 00:32:11,051 --> 00:32:12,691 No volver�s a verle. 346 00:32:12,771 --> 00:32:14,092 Volver� para la comida. 347 00:32:14,252 --> 00:32:16,011 Y ni una palabra a Charles. 348 00:32:16,612 --> 00:32:18,332 No le dig�is nada. 349 00:32:33,453 --> 00:32:34,773 �Han dormido bien? 350 00:32:35,012 --> 00:32:36,813 T�a, prima... 351 00:32:37,292 --> 00:32:39,172 Muy bien, se�or, �y usted? 352 00:32:39,652 --> 00:32:40,853 Perfectamente. 353 00:32:44,093 --> 00:32:45,213 Nanon... 354 00:32:45,772 --> 00:32:47,173 Sirve al se�or. 355 00:32:55,894 --> 00:32:56,773 Gracias. 356 00:33:05,133 --> 00:33:06,534 �Viven ustedes siempre aqu�? 357 00:33:07,693 --> 00:33:08,734 Siempre. 358 00:33:09,413 --> 00:33:10,894 Salvo durante la vendimia. 359 00:33:15,334 --> 00:33:16,334 �Y nunca pasean? 360 00:33:18,053 --> 00:33:21,534 S�, los domingos, tras las v�speras. Cuando hace bueno, vamos al puente. 361 00:33:22,415 --> 00:33:24,214 O a ver segar el heno. 362 00:33:26,374 --> 00:33:27,534 �Aqu� no hay teatro? 363 00:33:29,375 --> 00:33:32,015 �Ver a los c�micos? Es un pecado mortal. 364 00:33:33,254 --> 00:33:34,215 Ah, ya. 365 00:33:39,055 --> 00:33:40,735 Si quiere, esta tarde, 366 00:33:40,935 --> 00:33:42,816 le ense�ar� nuestros campos. 367 00:33:45,255 --> 00:33:46,415 Encantado. 368 00:33:48,295 --> 00:33:50,735 No tengo tareas que hacer en casa 369 00:33:51,296 --> 00:33:53,415 y Cornoiller, nuestro obrero, debe ir. 370 00:34:02,256 --> 00:34:03,696 �Viene aqu� a menudo? 371 00:34:04,616 --> 00:34:05,616 A veces. 372 00:34:08,576 --> 00:34:10,296 Este es su elemento �verdad? 373 00:34:11,016 --> 00:34:12,616 Aqu� est� su vida. 374 00:34:13,657 --> 00:34:15,336 �Cree que tengo permiso para hacer esto? 375 00:34:16,977 --> 00:34:18,616 �Nunca ha salido de aqu�? 376 00:34:25,337 --> 00:34:26,697 Un d�a, le ense�ar� Par�s. 377 00:34:29,336 --> 00:34:31,696 Dicen que sus primaveras son las m�s bonitas del mundo. 378 00:34:34,017 --> 00:34:35,057 Par�s... 379 00:34:36,897 --> 00:34:38,577 Se cuenta tanto sobre la capital. 380 00:34:39,497 --> 00:34:41,417 All� se deciden las grandes cosas, 381 00:34:42,337 --> 00:34:43,937 las que quedan en la historia. 382 00:34:46,617 --> 00:34:48,737 No s� si me gustar�a estar all�. 383 00:34:49,138 --> 00:34:50,098 �Por qu�? 384 00:34:51,777 --> 00:34:53,218 All� tambi�n nos divertimos. 385 00:35:00,218 --> 00:35:01,858 Echar�a de menos la naturaleza. 386 00:35:03,497 --> 00:35:05,618 Me gusta la distancia que pone entre las personas. 387 00:35:09,339 --> 00:35:10,698 �No me acompa�ar�a, pues? 388 00:35:16,338 --> 00:35:19,779 Encari�arse con ciertas personas puede eliminar ciertos inconvenientes. 389 00:35:34,659 --> 00:35:38,140 Tomando el aire y, mientras tanto, �la casa se mantiene sola? 390 00:35:41,340 --> 00:35:44,820 S�game a la cocina, tengo que darle una triste noticia. 391 00:35:55,540 --> 00:35:57,300 D�janos, Nanon, por favor. 392 00:36:08,780 --> 00:36:10,061 Si�ntate. 393 00:36:21,221 --> 00:36:23,421 No me andar� con rodeos. 394 00:36:28,302 --> 00:36:29,622 Tu padre ha muerto. 395 00:36:29,901 --> 00:36:32,862 Y, para aliviar tu pena, debes saber que te ha arruinado. 396 00:36:36,782 --> 00:36:37,742 �Muerto? 397 00:36:38,701 --> 00:36:39,943 �C�mo? 398 00:36:44,302 --> 00:36:46,582 Se ha pegado un tiro, acorralado por las deudas. 399 00:36:49,462 --> 00:36:52,022 Te deja sin nada y, sobre todo, sin honor. 400 00:36:52,382 --> 00:36:54,502 La quiebra de un hombre es la deshonra para su familia. 401 00:36:54,622 --> 00:36:56,542 Esa deshonra nos salpica a todos. 402 00:36:57,782 --> 00:36:58,903 Por tal raz�n, 403 00:36:59,383 --> 00:37:01,183 estimo, y no me reproches esto, 404 00:37:01,942 --> 00:37:03,862 que las l�grimas est�n de m�s. 405 00:37:05,703 --> 00:37:06,783 Toma. 406 00:37:08,903 --> 00:37:10,823 Lee lo que dicen los peri�dicos. 407 00:37:18,503 --> 00:37:22,383 La vida de un hombre no se puede reducir a consideraciones econ�micas. 408 00:37:22,904 --> 00:37:25,383 Salvo si ha quebrado por eso. 409 00:37:26,744 --> 00:37:27,904 �Ha muerto por dinero? 410 00:37:28,343 --> 00:37:31,224 Menos mal que morimos por dinero, �si no en qu� podr�amos creer? 411 00:37:33,784 --> 00:37:35,144 Es mi padre. 412 00:37:36,304 --> 00:37:38,064 Es atento y cari�oso. 413 00:37:39,544 --> 00:37:40,624 Le quiero. 414 00:37:41,745 --> 00:37:44,064 All� t�, despu�s de lo que te ha hecho. 415 00:37:44,184 --> 00:37:47,145 Ha ensuciado tu apellido que, antes que nada, es el m�o. 416 00:38:22,666 --> 00:38:24,385 Siento tanta pena por usted. 417 00:38:29,027 --> 00:38:31,866 Sepa que siempre estar� aqu� para usted. 418 00:38:38,707 --> 00:38:39,746 S�... 419 00:38:40,547 --> 00:38:42,707 que sois un alma generosa. 420 00:39:01,227 --> 00:39:05,268 Invita ma�ana a cenar a los Cruchot y a los Des Grassins. 421 00:39:06,428 --> 00:39:09,867 En 25 a�os de casados solo has organizado dos cenas en casa. 422 00:39:10,027 --> 00:39:11,708 Hac�a falta una tercera. 423 00:39:32,548 --> 00:39:33,548 Bien. 424 00:39:34,549 --> 00:39:37,309 Los amigos belgas y holandeses ofrecen 100 francos por barril 425 00:39:38,549 --> 00:39:40,989 por 200 barriles de vino. �Qui�n vende a ese precio? 426 00:39:41,270 --> 00:39:42,909 �Y en qu� cantidad? 427 00:39:51,470 --> 00:39:52,949 Subimos a 125 el barril. 428 00:39:55,150 --> 00:39:58,309 �Tenemos un vendedor por ese precio? �Y cu�nta cantidad? 429 00:40:01,990 --> 00:40:03,549 �Cierro en 125? 430 00:40:07,150 --> 00:40:08,350 Pues 150. 431 00:40:09,869 --> 00:40:12,591 Abrimos a 150 el barril. 432 00:40:12,910 --> 00:40:14,150 150. 433 00:40:16,791 --> 00:40:18,470 - 150. - 150 el barril. 434 00:40:20,670 --> 00:40:22,790 - Grandet se ha vuelto loco. - Sabe lo que hace. 435 00:40:31,110 --> 00:40:32,911 �Nadie a 150? 436 00:40:37,231 --> 00:40:38,952 Lo siento, suspendemos la oferta. 437 00:40:39,271 --> 00:40:40,111 Bien. 438 00:40:40,231 --> 00:40:42,511 Los compradores prefieren suspender su oferta. 439 00:40:45,031 --> 00:40:48,471 Habr� una nueva subasta en la lonja este mi�rcoles. 440 00:40:48,792 --> 00:40:51,192 Hasta el mi�rcoles. Paciencia. 441 00:40:53,392 --> 00:40:55,152 Ya veremos el mi�rcoles. 442 00:40:57,912 --> 00:40:59,032 Ah� est�. 443 00:40:59,552 --> 00:41:00,752 Sr. Grandet... 444 00:41:01,152 --> 00:41:02,712 No lo entiendo. 445 00:41:03,833 --> 00:41:07,873 La marea baja retiene nuestros barcos. Si no, habr�amos ido a comprar a Angers. 446 00:41:07,993 --> 00:41:10,832 Lo lamentar�an, nuestro vino es mucho mejor. 447 00:41:12,033 --> 00:41:15,313 Ya que est�n aqu� hasta el mi�rcoles, �por qu� no visitan mi bodega? 448 00:41:15,512 --> 00:41:16,553 Ma�ana a las 10. 449 00:41:18,353 --> 00:41:21,233 Sab�a que usted no nos pondr�a un cuchillo en el cuello. 450 00:41:21,552 --> 00:41:24,793 Los buenos negocios solo se dan una vez, pero la confianza dura siempre. 451 00:41:25,673 --> 00:41:28,034 - �Hasta ma�ana, se�ores? - Hasta ma�ana. 452 00:41:30,833 --> 00:41:33,073 �Qu� est� tramando, Grandet? 453 00:41:34,193 --> 00:41:38,353 Esta noche lo sabr�, por eso los Cruchot y ustedes vienen a cenar hoy. 454 00:41:38,794 --> 00:41:42,913 Necesito el consejo de Bonfons, pero con quien cuento para mi plan es con Vd. 455 00:41:43,114 --> 00:41:46,074 Sabe que le sigo con devoci�n. 456 00:41:46,674 --> 00:41:49,154 No tanto como su hijo a mi hija. 457 00:41:55,314 --> 00:41:56,594 Todav�a no ha bajado. 458 00:41:57,314 --> 00:41:59,035 La tristeza ha debido destrozarlo. 459 00:42:01,034 --> 00:42:02,314 A esa edad, 460 00:42:02,954 --> 00:42:04,714 solo el sue�o cura la pena. 461 00:42:07,954 --> 00:42:09,394 �Te est�s encari�ando? 462 00:42:10,995 --> 00:42:12,956 - �C�mo no hacerlo? - Pues te equivocas. 463 00:42:13,275 --> 00:42:17,515 Tu padre se meter� en medio con la excusa de que est� arruinado. 464 00:42:19,035 --> 00:42:20,115 Y apenas le conoces. 465 00:42:21,915 --> 00:42:23,075 Qu� m�s da. 466 00:42:24,075 --> 00:42:25,035 D�jeme. 467 00:42:32,316 --> 00:42:34,476 - �D�nde est� Charles? - Creo que duerme. 468 00:42:34,676 --> 00:42:35,756 Que duerma. 469 00:42:36,195 --> 00:42:38,435 El hambre acabar� sac�ndole de su madriguera. 470 00:42:39,436 --> 00:42:41,916 Querido, �deber�amos llevar luto? 471 00:42:43,917 --> 00:42:45,117 �Luto? 472 00:42:46,197 --> 00:42:47,716 Pero bueno, se�ora... 473 00:42:51,357 --> 00:42:54,276 El luto va por dentro, no en el color de nuestra ropa. 474 00:42:55,516 --> 00:42:57,997 A m� me bastar� con un cresp�n negro. 475 00:43:11,557 --> 00:43:14,038 No tengo intenci�n de dejar que el velo de la verg�enza 476 00:43:15,157 --> 00:43:16,477 cubra el honor de mi familia. 477 00:43:16,757 --> 00:43:19,637 He decidido librar a mi sobrino de la quiebra 478 00:43:19,957 --> 00:43:21,718 y as� proteger nuestro apellido. 479 00:43:22,238 --> 00:43:23,998 A condici�n de que no me cueste nada. 480 00:43:26,478 --> 00:43:29,198 D�game, presidente Bonfons, �c�mo se gestiona una quiebra? 481 00:43:29,518 --> 00:43:32,158 Pues bien, los acreedores reclaman la deuda, 482 00:43:32,518 --> 00:43:34,957 se comprueba que su hermano no puede hacer frente a ella, 483 00:43:35,638 --> 00:43:37,279 y se declara la quiebra. 484 00:43:38,558 --> 00:43:42,038 Se bloquean todos los activos para proceder a su venta, 485 00:43:42,318 --> 00:43:43,838 la cual har�n dos liquidadores, 486 00:43:44,078 --> 00:43:47,478 uno nombrado por los Grandet, y el otro por los acreedores. 487 00:43:47,959 --> 00:43:50,879 Una vez que se vende todo, se recalcula la deuda pendiente 488 00:43:51,199 --> 00:43:54,279 y ah� es cuando podr�a negociarla a la baja y evitar la quiebra. 489 00:43:55,519 --> 00:43:56,839 A�n no hemos llegado a eso. 490 00:43:57,359 --> 00:43:58,759 Necesito tiempo. 491 00:44:00,599 --> 00:44:01,519 Convendr�a 492 00:44:02,359 --> 00:44:04,920 que uno de ustedes fuese el liquidador. 493 00:44:05,599 --> 00:44:07,959 Para ello, deber�a pasar un tiempo en Par�s. 494 00:44:09,840 --> 00:44:12,039 Estoy totalmente cualificado para hacerlo. 495 00:44:25,280 --> 00:44:27,321 Decididamente, no tiene usted �tica. 496 00:44:28,240 --> 00:44:32,000 �C�mo un magistrado y presidente del tribunal podr�a, adem�s, 497 00:44:33,560 --> 00:44:34,960 ser liquidador? 498 00:44:36,361 --> 00:44:40,121 �Qu� dice Vd., Cruchot, que es su padre y, adem�s, notario? 499 00:44:40,641 --> 00:44:41,761 Evidentemente. 500 00:44:42,401 --> 00:44:43,761 Querido hijo, 501 00:44:44,522 --> 00:44:46,321 podr�a resultar... �c�mo decirlo? 502 00:44:48,281 --> 00:44:49,321 Delicado. 503 00:44:51,681 --> 00:44:54,401 No, yo veo all� a mi querido Des Grassins, 504 00:44:54,961 --> 00:44:56,522 que tiene m�s intereses en Par�s 505 00:44:56,681 --> 00:44:58,601 y puede vivir all� y resolver la quiebra. 506 00:44:59,241 --> 00:45:02,722 No lo hago por m�, si no por la reputaci�n de mi sobrino 507 00:45:03,281 --> 00:45:05,002 cuya vida apenas acaba de empezar. 508 00:45:05,922 --> 00:45:08,242 No podr� moverse con zapatos de plomo. 509 00:45:09,322 --> 00:45:11,562 D�game, �no lo hace 510 00:45:11,762 --> 00:45:14,962 para que sea digno de casarse con su hija? 511 00:45:15,842 --> 00:45:17,763 �Me ha visto alguna vez caminar marcha atr�s? 512 00:45:20,402 --> 00:45:21,722 �Se encuentra mejor, sobrino? 513 00:45:24,003 --> 00:45:26,002 S�rvase vino, ya sabe que aqu� no nos cuesta. 514 00:45:27,922 --> 00:45:30,882 Es como el t� en India, nos sobra. Beba, hijo m�o. 515 00:45:31,282 --> 00:45:33,963 Anoche vi a Cruchot algo contrariado. 516 00:45:34,242 --> 00:45:36,043 Como si le hubiese clavado un pu�al. 517 00:45:36,844 --> 00:45:38,123 �Usted cree? �Por qu� ser�a? 518 00:45:38,363 --> 00:45:42,563 Debe suponer que los Des Grassins tenemos ahora ventaja sobre los Cruchot 519 00:45:42,803 --> 00:45:44,563 en la pugna por su hija. 520 00:45:51,724 --> 00:45:54,604 Des Grassins, le aprecio y los dos hablamos con claridad. 521 00:45:55,964 --> 00:45:59,923 �Cree que el simple de su hijo, Bonfons, tiene posibilidades de desposar a mi hija? 522 00:46:01,003 --> 00:46:04,324 S�, ella tiene la bober�a propia de su edad, pero es inteligente. 523 00:46:04,484 --> 00:46:06,804 Quiero que vaya a Par�s porque es un gran negociante 524 00:46:07,044 --> 00:46:09,044 y s� que all� lo pasar� bien. 525 00:46:09,444 --> 00:46:10,404 �Vd. no ir�? 526 00:46:11,724 --> 00:46:14,084 No, ser� usted mi apoderado. 527 00:46:15,125 --> 00:46:19,044 La adulaci�n de los parisinos podr�a acabar con los beneficios. 528 00:46:19,645 --> 00:46:20,965 Y adem�s, eso cuesta. 529 00:46:21,845 --> 00:46:24,564 Y usted tiene adem�s otras razones para ir, yo no. 530 00:46:27,365 --> 00:46:28,565 Caballeros... 531 00:46:34,005 --> 00:46:36,486 Ayer por la tarde llegaron ustedes a 150. 532 00:46:36,686 --> 00:46:38,525 Ya me imagin� que no nos quedar�amos en eso. 533 00:46:38,685 --> 00:46:40,365 Voy a hacerles una propuesta. 534 00:46:41,445 --> 00:46:43,125 Puedo llenar sus barcos por 150. 535 00:46:44,246 --> 00:46:45,326 �C�mo, Sr. Grandet? 536 00:46:45,685 --> 00:46:51,086 Compran mi vino a 175 y les busco los 2000 barriles restantes a 125. 537 00:46:51,926 --> 00:46:54,006 �Y de d�nde saldr�an? 538 00:46:56,046 --> 00:46:59,326 De la herencia de mi hermano, que liquidar� tras su muerte accidental. 539 00:47:01,286 --> 00:47:04,766 Des Grassins, mi banquero, le garantizar� ese cargamento. 540 00:47:09,046 --> 00:47:09,967 Trato hecho. 541 00:47:12,646 --> 00:47:16,886 �C�mo puede estar tan seguro de conseguir la mercanc�a de su hermano a ese precio? 542 00:47:17,207 --> 00:47:20,567 Porque usted convencer� a los acreedores de que me la cedan a ese precio 543 00:47:20,727 --> 00:47:23,887 o bloquear� la venta de esos barriles hasta que se avinagren. 544 00:47:24,087 --> 00:47:28,808 Mi hermano nunca quiso trabajar conmigo. Compraba a Donnedieu, que es pura calidad. 545 00:47:28,928 --> 00:47:32,048 Donnedieu ten�a problemas econ�micos y vendi� antes de vendimiar. 546 00:47:32,248 --> 00:47:34,607 Mi hermano muri� dos d�as despu�s de recibir la entrega. 547 00:47:34,727 --> 00:47:37,488 Querido Des Grassins, creo que debe proponer 548 00:47:37,688 --> 00:47:40,007 a los acreedores comprar a 115. 549 00:47:40,528 --> 00:47:42,008 115, s�. 550 00:47:42,208 --> 00:47:44,447 Si lo consigue, le dar�... 551 00:47:44,727 --> 00:47:46,128 el 20 % de los beneficios. 552 00:47:46,488 --> 00:47:48,928 Con eso, se pueden hacer muchas locuras en Par�s. 553 00:47:51,808 --> 00:47:53,168 �Qu� va a hacer? 554 00:47:55,728 --> 00:47:56,769 Lo previsto. 555 00:47:58,729 --> 00:48:03,009 Embarcar en Nantes e ir donde pueda hacer fortuna desde cero. 556 00:48:04,449 --> 00:48:05,489 A Am�rica... 557 00:48:06,369 --> 00:48:07,489 A �frica. 558 00:48:10,450 --> 00:48:11,650 �Y de d�nde sacar� dinero? 559 00:48:13,649 --> 00:48:15,209 Su padre vino a verme ayer. 560 00:48:17,249 --> 00:48:18,888 Dice que quiz� el oro suba 561 00:48:19,009 --> 00:48:21,449 por los proyectos que varias navieras tienen en Nantes. 562 00:48:21,730 --> 00:48:24,290 Quiere ir all� para vender las monedas que tiene. 563 00:48:25,090 --> 00:48:27,289 Aprovechar� y me llevar�. 564 00:48:29,209 --> 00:48:31,210 Despu�s, tendr� que arregl�rmelas solo. 565 00:48:33,490 --> 00:48:35,170 Me embarcar� como marinero. 566 00:48:36,850 --> 00:48:42,010 La aventura no me atrae, no la eleg� yo, pero vivir aqu�, fracasado, arruinado... 567 00:48:42,890 --> 00:48:43,770 No puedo. 568 00:48:47,090 --> 00:48:49,451 Pero quiz� mi padre... 569 00:48:50,850 --> 00:48:52,051 �Su padre? 570 00:48:53,810 --> 00:48:55,651 Su padre no tiene dinero. 571 00:48:56,411 --> 00:48:57,531 �No ve c�mo trapichea? 572 00:48:58,691 --> 00:49:00,251 �No ve c�mo viven ustedes? 573 00:49:01,731 --> 00:49:05,091 Seguro que las deudas de mi padre est�n a la altura de su fortuna. 574 00:49:06,132 --> 00:49:07,291 No puedo responder. 575 00:49:09,252 --> 00:49:10,452 As� que me marcho. 576 00:49:13,211 --> 00:49:14,811 Porque no tengo nada que ofrecerle. 577 00:49:21,572 --> 00:49:23,012 Pero tiene usted lo esencial. 578 00:49:45,853 --> 00:49:46,933 Gracias. 579 00:49:54,973 --> 00:49:57,613 Nos vamos ma�ana y has tenido que salir con mi sobrino. 580 00:49:57,733 --> 00:49:59,613 Eso dar� que hablar en Saumur. 581 00:50:02,693 --> 00:50:03,694 �Ma�ana? 582 00:50:04,293 --> 00:50:05,294 En barco. 583 00:50:05,453 --> 00:50:07,373 Llevo unas barricas a Nantes. 584 00:50:07,574 --> 00:50:09,293 Es m�s c�modo que en carreta. 585 00:50:10,653 --> 00:50:13,094 El oro se ha disparado, as� que me dar�s el tuyo. 586 00:50:13,414 --> 00:50:16,614 Lo que nos ofrecen vale la pena y no podemos permitirnos 587 00:50:16,814 --> 00:50:18,334 privarnos de ese beneficio. 588 00:50:19,454 --> 00:50:21,653 �No dar� nada a mi primo para su viaje? 589 00:50:22,815 --> 00:50:23,774 S�. 590 00:50:24,773 --> 00:50:25,734 Consejos. 591 00:50:28,455 --> 00:50:31,575 Dicen que la trata de negros da cuantiosos beneficios 592 00:50:31,774 --> 00:50:34,735 y que los antilleses y los americanos los aprecian como mano de obra. 593 00:50:34,854 --> 00:50:36,735 Buscar� fortuna ah�, sobrino. 594 00:50:37,095 --> 00:50:40,494 Un conocido de Nantes conoce a un armador metido en ese negocio 595 00:50:40,614 --> 00:50:43,015 y me ha prometido present�roslo. 596 00:50:43,974 --> 00:50:46,014 Gracias a nosotros, no empieza de cero. 597 00:50:49,055 --> 00:50:50,255 �Nanon, s�rveme! 598 00:51:41,058 --> 00:51:42,776 Le traigo mi oro. 599 00:51:50,658 --> 00:51:51,657 Est� loca. 600 00:51:52,498 --> 00:51:54,538 Nunca lo utilizar�. 601 00:51:57,618 --> 00:51:59,378 Y a usted le ahorrar� penurias. 602 00:52:00,858 --> 00:52:02,858 No tengo nada de valor que ofrecerle a cambio. 603 00:52:04,339 --> 00:52:05,539 No le pido nada. 604 00:52:11,338 --> 00:52:12,298 Ah, ya s�. 605 00:52:21,219 --> 00:52:22,619 Le dejo en prenda 606 00:52:23,299 --> 00:52:25,219 lo m�s preciado para m�. 607 00:52:29,698 --> 00:52:32,420 El retrato de mi difunta madre. 608 00:52:41,259 --> 00:52:43,299 Estar� usted siempre en mis pensamientos. 609 00:53:14,621 --> 00:53:16,341 Volver� y te llevar� conmigo. 610 00:53:17,061 --> 00:53:18,101 Te lo juro. 611 00:53:59,822 --> 00:54:01,703 �No ten�as que darme tu oro? 612 00:54:06,662 --> 00:54:07,944 Te he hecho una pregunta. 613 00:54:10,063 --> 00:54:11,304 Ya no lo tengo. 614 00:54:15,464 --> 00:54:16,463 Lo he invertido. 615 00:54:16,863 --> 00:54:18,024 �Invertido? 616 00:54:19,143 --> 00:54:20,064 �D�nde? 617 00:54:21,904 --> 00:54:23,024 Est� invertido. 618 00:54:27,024 --> 00:54:28,143 T�... 619 00:54:28,464 --> 00:54:31,585 �Has invertido tu oro? �T�, que no sabes nada de eso? 620 00:54:32,424 --> 00:54:34,383 �Sin consultar a tu padre! 621 00:54:37,504 --> 00:54:39,424 Ya lo hablaremos, ahora no hay tiempo. 622 00:54:41,464 --> 00:54:42,944 V�monos, sobrino. 623 00:55:03,424 --> 00:55:04,826 �Le has dado tu oro? 624 00:55:09,185 --> 00:55:11,026 Le he dado mucho m�s que eso. 625 00:55:16,985 --> 00:55:20,146 DOS SEMANAS DESPU�S 626 00:55:28,706 --> 00:55:30,026 �D�nde est� Eug�nie? 627 00:55:30,946 --> 00:55:32,826 En su cuarto, descansando. 628 00:55:34,266 --> 00:55:36,266 �De qu� descansa, si es de d�a? 629 00:55:36,587 --> 00:55:38,427 Eso ya, se�or... 630 00:55:45,347 --> 00:55:47,027 �Ahora duermes de d�a? 631 00:55:48,547 --> 00:55:52,107 - No dorm�a. - �La se�ora se cree ahora una rentista? 632 00:55:53,267 --> 00:55:54,708 �D�nde est� tu oro? 633 00:55:57,107 --> 00:55:59,227 - Lo he invertido. - �Mientes! 634 00:56:01,067 --> 00:56:05,068 El �nico con el que podr�as haber invertido en Saumur es Des Grassins 635 00:56:05,307 --> 00:56:06,708 y me lo habr�a dicho. 636 00:56:16,109 --> 00:56:17,908 �De qui�n es ese retrato? 637 00:56:22,028 --> 00:56:23,428 De la difunta madre de Charles. 638 00:56:24,388 --> 00:56:25,588 �Qu� hace ah�? 639 00:56:27,989 --> 00:56:29,189 Me lo ha dejado. 640 00:56:30,229 --> 00:56:31,229 �Para qu�? 641 00:56:33,548 --> 00:56:34,709 Para no perderlo. 642 00:56:37,470 --> 00:56:38,749 �Ven conmigo! 643 00:57:00,789 --> 00:57:02,110 Si�ntate. 644 00:57:04,231 --> 00:57:08,030 Aqu� se confiesa la gente como t�. No mentir�s ante tu Dios. 645 00:57:08,990 --> 00:57:10,711 �Le has dado a �l tu oro? 646 00:57:12,950 --> 00:57:14,110 �Di! 647 00:57:16,871 --> 00:57:18,391 Lo he invertido en sus negocios. 648 00:57:18,870 --> 00:57:20,431 �En sus negocios? 649 00:57:21,191 --> 00:57:23,271 �Qu� sabr�s t� de inversiones? �Eres una mujer! 650 00:57:23,871 --> 00:57:26,350 Le has dado tu oro a ese, al que no volver�s a ver, 651 00:57:26,551 --> 00:57:29,831 �a cambio del retrato de una muerta! �Qu� enfermedad tienes? 652 00:57:30,752 --> 00:57:32,631 Est�s loca, �es eso? 653 00:57:33,631 --> 00:57:35,271 Le has dado el oro 654 00:57:35,911 --> 00:57:39,512 que, a�o tras a�o, he ganado con mi trabajo, a ese in�til. 655 00:57:39,632 --> 00:57:41,031 �A ese adorador de muertos! 656 00:57:41,912 --> 00:57:44,431 Oro a cambio del retrato de una mujer que muri� en el parto 657 00:57:44,632 --> 00:57:46,511 �y bajo mi techo! 658 00:57:46,952 --> 00:57:48,431 �Eres una maldici�n! 659 00:58:06,912 --> 00:58:07,912 �Qui�n lo sab�a? 660 00:58:08,393 --> 00:58:10,313 - �El qu�? - Que Eug�nie cambi� su oro 661 00:58:10,512 --> 00:58:12,192 por el retrato de la madre de Charles. 662 00:58:12,393 --> 00:58:14,433 - �Qui�n? - Yo no. Lo habr�a impedido. 663 00:58:19,913 --> 00:58:22,393 Se quedar� en su cuarto a pan y agua y sin fuego. 664 00:58:22,473 --> 00:58:24,154 Jam�s se lo perdonar�. 665 00:58:24,713 --> 00:58:27,394 Es de la rama d�bil de los Grandet, o habr� salido a ti. 666 00:58:27,754 --> 00:58:31,073 �C�mo he podido engendrar tal deshonra de hija? 667 00:58:31,193 --> 00:58:32,874 �No respeta el dinero! 668 00:58:32,994 --> 00:58:36,193 Quien no respeta el dinero no puede aspirar a la felicidad. 669 00:58:51,995 --> 00:58:53,234 Cruchot... 670 00:58:53,914 --> 00:58:55,714 Buenas noticias de Des Grassins. 671 00:58:55,874 --> 00:58:58,555 El vino de su hermano se ha vendido de maravilla. 672 00:58:59,795 --> 00:59:01,715 Su oro en Nantes tambi�n. 673 00:59:03,234 --> 00:59:05,915 Des Grassins sugiere invertir los beneficios en Par�s. 674 00:59:06,035 --> 00:59:09,954 Me ha hablado de un edificio que pertenec�a a su hermano. 675 00:59:10,075 --> 00:59:13,194 Puede convencer a los acreedores para que le hagan un buen precio. 676 00:59:13,515 --> 00:59:17,075 �l se encargar�a de echar a los inquilinos y luego alquil�rselo a un banco. 677 00:59:17,755 --> 00:59:21,635 Un inmueble en Par�s ser�a, para Vd., todo un logro. 678 00:59:22,755 --> 00:59:24,236 Ya veremos, Cruchot. 679 00:59:25,515 --> 00:59:27,035 �Su sobrino embarc� ya? 680 00:59:28,356 --> 00:59:32,036 Me qued� para tener la seguridad de que su barco zarpaba. 681 00:59:32,316 --> 00:59:33,315 �Ad�nde ha ido? 682 00:59:34,155 --> 00:59:36,836 A �frica, a por negros, luego a Am�rica a venderlos. 683 00:59:36,956 --> 00:59:39,997 Tendr� un buen beneficio, ya que el �nico coste es el transporte. 684 00:59:41,356 --> 00:59:44,557 Solo debe intentar que no se mueran por el camino. Es dinero f�cil. 685 00:59:44,756 --> 00:59:46,676 Aunque �l solo ganar� unas migajas. 686 00:59:46,796 --> 00:59:48,196 Mejor, as� no volver�. 687 00:59:50,276 --> 00:59:52,556 Est� claro que no quiere nada con �l. 688 00:59:53,236 --> 00:59:54,877 No m�s que con los dem�s. 689 00:59:55,636 --> 00:59:59,836 Mi hija no se merece la dote. Lo present�a, pero hoy lo he confirmado. 690 01:00:00,197 --> 01:00:02,156 No soltar� ni un c�ntimo por ella. 691 01:00:02,438 --> 01:00:03,677 Ni un solo c�ntimo. 692 01:00:04,517 --> 01:00:06,556 Le entiendo perfectamente. 693 01:00:07,477 --> 01:00:10,517 Hablaremos luego del edificio. Gracias. 694 01:00:17,398 --> 01:00:19,798 DOS MESES DESPU�S 695 01:00:20,397 --> 01:00:21,678 �Virgen santa! 696 01:00:23,678 --> 01:00:24,798 Se�orita... 697 01:00:25,637 --> 01:00:28,078 Sus ojos reflejan la tristeza de su alma. 698 01:00:29,199 --> 01:00:31,758 No mire el mundo as�. 699 01:00:34,638 --> 01:00:36,358 Le acompa�o en su viaje. 700 01:00:38,278 --> 01:00:40,359 Navego a su lado, discretamente. 701 01:00:46,638 --> 01:00:48,439 S� que tendr� que esperar mucho. 702 01:00:57,079 --> 01:00:59,159 Aunque mi cuerpo sea la c�rcel, 703 01:00:59,559 --> 01:01:01,240 mis pensamientos est�n con �l. 704 01:01:01,998 --> 01:01:04,600 Quiz� vuelva antes de lo que pensamos. 705 01:01:06,039 --> 01:01:07,480 Tiene que comer. 706 01:01:08,239 --> 01:01:10,680 Con el r�gimen impuesto por su padre, se morir�. 707 01:01:13,040 --> 01:01:14,239 Yo tambi�n, 708 01:01:14,800 --> 01:01:16,560 si hubiera tenido un hombre, 709 01:01:18,960 --> 01:01:20,760 lo habr�a seguido hasta el infierno. 710 01:01:21,040 --> 01:01:22,400 Pero no fue as�. 711 01:01:24,319 --> 01:01:27,600 Cornoiller, el que nos caza los p�jaros, me ronda. 712 01:01:28,360 --> 01:01:30,880 Pero es por mis ahorros, lo s�. 713 01:01:31,601 --> 01:01:35,000 Los usaremos para mejorar sus comidas 714 01:01:35,441 --> 01:01:37,160 sin que lo sepa su padre. 715 01:01:40,001 --> 01:01:41,520 Quiero a su padre tanto como Vd. 716 01:01:42,801 --> 01:01:45,361 Pero lo de su encierro ya lo comenta toda la ciudad. 717 01:01:45,800 --> 01:01:47,801 Y la gente ya no le mira del mismo modo. 718 01:01:48,401 --> 01:01:49,641 �C�mo lo han sabido? 719 01:01:50,521 --> 01:01:53,322 Porque usted ya no va a misa. Ni a confesar. 720 01:01:54,121 --> 01:01:56,522 Eso basta para azuzar su curiosidad. 721 01:02:16,082 --> 01:02:17,442 Nanon, �d�nde est� mi mujer? 722 01:02:19,562 --> 01:02:20,882 En la cama. 723 01:02:23,443 --> 01:02:26,643 Le ha entrado repentinamente fiebre y debilidad. 724 01:03:13,524 --> 01:03:15,525 �Qu� te ha puesto en este estado? 725 01:03:19,005 --> 01:03:20,285 Para ser sincera, 726 01:03:21,485 --> 01:03:23,645 si quiere matarme, solo tiene que seguir as�. 727 01:03:25,044 --> 01:03:28,245 Aunque me cueste la vida, se lo seguir� diciendo: 728 01:03:29,165 --> 01:03:31,365 se equivoca con su hija. 729 01:03:33,205 --> 01:03:34,806 Es m�s razonable que usted. 730 01:03:37,486 --> 01:03:38,765 El dinero era suyo. 731 01:03:39,845 --> 01:03:41,645 Y lo us� como le dictaba su coraz�n. 732 01:03:41,845 --> 01:03:44,086 - Eso es lo que le reprocho. - D�jeme acabar. 733 01:03:45,085 --> 01:03:48,046 Solo Dios tiene derecho a conocer nuestras buenas obras. 734 01:03:50,807 --> 01:03:52,246 Se lo suplico... 735 01:03:54,126 --> 01:03:56,207 Devuelva a Eug�nie sus atenciones. 736 01:03:58,247 --> 01:04:00,726 Reducir� el dolor que me ha infligido su enfado. 737 01:04:02,486 --> 01:04:04,446 Y, quiz�, me salve la vida. 738 01:04:11,087 --> 01:04:12,207 �Mi hija! 739 01:04:13,766 --> 01:04:14,887 Se�or... 740 01:04:15,407 --> 01:04:17,087 Devu�lvame a mi hija. 741 01:04:20,887 --> 01:04:21,847 No. 742 01:04:23,687 --> 01:04:24,647 No, se�ora. 743 01:04:25,607 --> 01:04:27,927 No puedo hacer nada ante tal decepci�n. 744 01:04:28,328 --> 01:04:31,207 Si hubiera tenido m�s hijos a los que querer, 745 01:04:31,448 --> 01:04:33,127 mi enfado se habr�a mitigado. 746 01:04:33,488 --> 01:04:34,968 Pero es mi �nica hija. 747 01:04:35,967 --> 01:04:37,688 Aunque ambas mur�is, 748 01:04:38,448 --> 01:04:39,687 no perdonar�. 749 01:06:08,932 --> 01:06:09,851 Ya estamos. 750 01:06:14,691 --> 01:06:16,012 Esto es de lo que habl�bamos. 751 01:06:17,731 --> 01:06:20,971 - �Cu�nto vale? - No puede pedir mucho. 752 01:06:21,172 --> 01:06:23,092 Par�s le ha dado la espalda, imag�nese. 753 01:06:23,291 --> 01:06:25,572 Una joven 30 a�os m�s joven que �l... 754 01:06:26,172 --> 01:06:27,331 Qu� locura. 755 01:06:27,692 --> 01:06:29,813 Tengo la impresi�n de que la locura me acecha. 756 01:06:29,933 --> 01:06:31,692 Mi hermano, mi hija, mi mujer... 757 01:06:31,812 --> 01:06:35,093 Mi banquero, que destroza su vida hasta tener que subastar sus bienes. 758 01:06:35,213 --> 01:06:39,092 - Se merece que le desangremos. - No olvide que se instal� en Par�s 759 01:06:39,252 --> 01:06:40,493 para ayudarle 760 01:06:40,693 --> 01:06:42,853 y resolver las deudas de su hermano. 761 01:06:42,973 --> 01:06:45,572 Y se aprovech�. Su margen fue m�s alto que el m�o. 762 01:06:45,732 --> 01:06:49,213 �C�mo puedes gastar tus bienes por una mujer que despierta tus deseos? 763 01:06:49,373 --> 01:06:51,693 La pobre Sra. Des Grassins est� destrozada. 764 01:06:52,613 --> 01:06:55,133 Cierto, no era una mujer d�cil, 765 01:06:55,374 --> 01:06:58,014 pero no se merec�a tal humillaci�n. 766 01:06:58,493 --> 01:07:00,493 Va a vender sus propios bienes, 767 01:07:00,854 --> 01:07:04,933 ella, que hace pocos meses, era la envidia de todo Saumur. 768 01:07:06,174 --> 01:07:10,374 Al menos su hijo, Adolphe, ya no est� entre los pretendientes de su hija. 769 01:07:13,574 --> 01:07:15,333 No se alegre tanto, Cruchot. 770 01:07:15,775 --> 01:07:17,254 No la voy a casar. 771 01:07:17,854 --> 01:07:21,015 En la ciudad se habla mucho de c�mo trata a su hija. 772 01:07:22,255 --> 01:07:25,934 La gente relaciona la mala salud de su mujer con el encierro. 773 01:07:26,054 --> 01:07:28,455 Eso, sumado a c�mo perjudic� 774 01:07:28,774 --> 01:07:31,855 a los viticultores en la venta de vino este a�o, 775 01:07:31,975 --> 01:07:36,814 hace que su reputaci�n, buena incluso entre los m�s envidiosos, caiga en picado. 776 01:07:37,135 --> 01:07:40,054 �Qu� me importa mi reputaci�n? Bueno... 777 01:07:40,575 --> 01:07:41,974 �Cu�nto vale este edificio? 778 01:07:42,935 --> 01:07:45,896 Por la situaci�n de Des Grassins yo dir�a... 779 01:07:49,774 --> 01:07:51,135 No m�s de 400.000. 780 01:07:56,256 --> 01:07:58,856 Ofrezca a la Sra. Des Grassins 250.000. 781 01:07:59,295 --> 01:08:00,896 Yo tambi�n hago buenas obras. 782 01:08:09,815 --> 01:08:13,497 En 24 a�os, es la primera vez que cena solo, se�or. 783 01:08:16,497 --> 01:08:19,616 Qu� desagradable es vivir como un viudo sin hijos 784 01:08:20,576 --> 01:08:22,736 habiendo dos mujeres en casa. 785 01:08:51,778 --> 01:08:53,537 Me muero, hija m�a. 786 01:08:55,098 --> 01:08:56,458 Siento el fr�o 787 01:08:57,498 --> 01:09:00,738 atrapar mis miembros como si estuviese entrando en el sepulcro. 788 01:09:04,859 --> 01:09:06,899 Y tu padre no quiere escuchar. 789 01:09:12,419 --> 01:09:14,939 �C�mo podr�is vivir juntos sin m�? 790 01:09:20,099 --> 01:09:21,660 Y t�, que esperas a Charles. 791 01:09:21,859 --> 01:09:23,059 Qu� locura. 792 01:09:29,220 --> 01:09:31,419 Nos prometimos estar juntos. 793 01:09:34,379 --> 01:09:35,899 S� que volver�. 794 01:09:38,539 --> 01:09:40,699 Esperar sola en mi cuarto, 795 01:09:41,340 --> 01:09:43,100 o sola en esta casa, 796 01:09:43,460 --> 01:09:46,340 o sola en esta ciudad, qu� m�s da, puesto que le espero. 797 01:09:49,660 --> 01:09:51,740 No dejar� que me casen con otro. 798 01:09:53,340 --> 01:09:54,620 Y menos con Dios. 799 01:09:55,220 --> 01:09:58,660 �Pero no ves que tu padre no tiene intenci�n de que te cases? 800 01:09:59,620 --> 01:10:02,020 �Aunque nuestra familia desaparezca conmigo? 801 01:10:03,661 --> 01:10:06,020 Todos los hombres tienen vicios, hija m�a. 802 01:10:06,581 --> 01:10:10,180 Y tu padre ha escogido el m�s barato. 803 01:10:11,901 --> 01:10:13,101 La avaricia. 804 01:10:15,940 --> 01:10:18,501 Esa avaricia le devora la mente. 805 01:10:20,741 --> 01:10:22,541 Corrompe su juicio. 806 01:10:23,582 --> 01:10:25,221 Pero no te equivoques. 807 01:10:26,461 --> 01:10:28,142 La verdadera raz�n no es esa. 808 01:10:29,182 --> 01:10:30,821 Te quiere para �l, 809 01:10:31,462 --> 01:10:33,021 para �l solo. 810 01:10:34,822 --> 01:10:37,982 Excluye a cualquier otra persona, incluida yo. 811 01:10:41,462 --> 01:10:43,502 Me voy de esta vida muy preocupada. 812 01:10:46,742 --> 01:10:48,462 No se ir� usted. 813 01:10:50,463 --> 01:10:52,422 No me puede dejar sola con �l. 814 01:10:52,863 --> 01:10:54,582 No voy a a�orar la vida. 815 01:10:57,342 --> 01:10:58,943 Dios me ha protegido, 816 01:10:59,583 --> 01:11:02,263 haci�ndome ver, con alegr�a, el fin de mi dolor. 817 01:11:05,703 --> 01:11:07,623 �Por qu� nos ves a los m�dicos? 818 01:11:09,903 --> 01:11:12,624 Tu padre piensa que son idiotas 819 01:11:15,143 --> 01:11:17,344 que se aprovechan de la situaci�n. 820 01:11:23,623 --> 01:11:25,303 Cuando me haya ido, 821 01:11:26,624 --> 01:11:28,904 �l esperar� una reconciliaci�n. 822 01:11:30,304 --> 01:11:31,985 Estoy segura. 823 01:11:34,104 --> 01:11:36,224 No se la des a cualquier precio. 824 01:11:53,785 --> 01:11:59,225 Admitir� usted, Grandet, que conozco la ley tan bien como usted el asunto. 825 01:11:59,425 --> 01:12:01,265 - �Y qu�? - Pues que... 826 01:12:01,585 --> 01:12:06,345 Su hija tiene derecho a reclamar su parte de la herencia de su mujer 827 01:12:06,585 --> 01:12:08,865 y de la herencia de sus suegros. 828 01:12:09,065 --> 01:12:11,586 Lo que incluye la casa y los muebles. 829 01:12:15,626 --> 01:12:17,906 �De cu�nto hablamos, en total? 830 01:12:18,306 --> 01:12:20,266 De 200.000, tirando por lo bajo. 831 01:12:20,546 --> 01:12:21,705 �200.000? 832 01:12:22,626 --> 01:12:25,786 - �De d�nde los voy a sacar? - La idea es, m�s bien, no sacarlos. 833 01:12:27,186 --> 01:12:29,266 Para eso, ella debe confiar en usted 834 01:12:29,385 --> 01:12:32,386 y aceptar que ese capital lo gestione 835 01:12:33,426 --> 01:12:34,546 usted. 836 01:12:34,947 --> 01:12:35,786 �Entiende? 837 01:12:37,866 --> 01:12:39,466 Perfectamente. 838 01:13:01,667 --> 01:13:02,668 Ven conmigo. 839 01:13:26,189 --> 01:13:27,789 Cre�a que estaba en el cielo. 840 01:13:28,869 --> 01:13:29,949 En absoluto. 841 01:13:30,509 --> 01:13:32,429 No, estar�s mejor con nosotros. 842 01:13:34,188 --> 01:13:36,628 Eug�nie es libre de ir donde quiera. La perdono. 843 01:13:37,389 --> 01:13:41,429 Pero debe prometer no volver a disponer de su dinero sin contar conmigo. 844 01:13:43,150 --> 01:13:44,669 �Lo prometes, hija? 845 01:13:47,950 --> 01:13:49,109 Lo prometo. 846 01:13:50,229 --> 01:13:51,429 Ya nos hemos reconciliado. 847 01:13:52,589 --> 01:13:54,310 Ahora, recup�rate. 848 01:13:54,670 --> 01:13:56,070 Contamos contigo. 849 01:13:59,069 --> 01:14:00,109 V�monos. 850 01:14:30,791 --> 01:14:33,671 Perdone esta intromisi�n en su duelo, querida Eug�nie, 851 01:14:33,791 --> 01:14:37,071 pero tiene que firmar estos papeles. 852 01:15:28,513 --> 01:15:30,553 Ahora que el joven Des Grassins 853 01:15:30,713 --> 01:15:33,274 ha quedado desacreditado por culpa de su padre, 854 01:15:33,554 --> 01:15:36,234 �no cree que es necesario solucionar lo de su hija? 855 01:15:36,593 --> 01:15:38,753 Debe pensar en su descendencia. 856 01:15:44,835 --> 01:15:47,394 Eso ya lo veremos cuando me vaya llegando la hora. 857 01:15:47,714 --> 01:15:49,714 �Y si la muerte le llega por sorpresa? 858 01:15:50,033 --> 01:15:51,794 Se las arreglar� sola. 859 01:15:52,154 --> 01:15:54,274 A riesgo de que se case con su sobrino. 860 01:15:54,834 --> 01:15:58,275 �A qu� viene ahora mi sobrino? �Es un d�bil! 861 01:15:58,914 --> 01:16:01,835 Seguro que ya se lo ha llevado alguna enfermedad tropical. 862 01:16:02,035 --> 01:16:05,595 Hay tantas posibilidades de volver a verle como de que Nanon cante �pera. 863 01:16:05,955 --> 01:16:08,154 Apuesto lo que sea a que no volveremos a verle. 864 01:16:18,715 --> 01:16:20,395 CINCO INVIERNOS DESPU�S 865 01:16:23,596 --> 01:16:25,235 �Qu� has hecho hoy? 866 01:16:31,715 --> 01:16:32,876 Doblar las s�banas. 867 01:16:34,156 --> 01:16:36,516 Zurcir, coser. 868 01:16:38,796 --> 01:16:40,636 Mirar la calle. 869 01:16:46,356 --> 01:16:47,436 Llevo... 870 01:16:52,397 --> 01:16:54,557 Llevo la vida que escogi� usted para m�. 871 01:16:57,877 --> 01:16:59,478 Una vida en la que no pasa nada, 872 01:17:01,157 --> 01:17:02,797 que no tiene sentido. 873 01:17:03,397 --> 01:17:04,717 Donde nada se mueve. 874 01:17:07,677 --> 01:17:11,838 Es de buen tono que la mujer haga lo que quiere el hombre, cualquier hombre. 875 01:17:16,437 --> 01:17:19,357 Como dec�a mi querida madre, a la que usted mat�, 876 01:17:21,837 --> 01:17:23,917 eso es una gran ventaja para la mujer, 877 01:17:26,678 --> 01:17:28,998 pues vemos llegar la muerte como una liberaci�n, 878 01:17:29,238 --> 01:17:30,638 mientras que ustedes 879 01:17:32,959 --> 01:17:35,878 temen que ponga fin a sus miserables argucias. 880 01:17:48,039 --> 01:17:49,558 Ya no vas a misa, 881 01:17:49,919 --> 01:17:51,758 t�, que eras tan asidua. 882 01:17:54,718 --> 01:17:58,319 Dios es un invento masculino para someternos a�n m�s. 883 01:18:00,119 --> 01:18:02,039 El verdadero Dios no est� en las iglesias. 884 01:18:02,999 --> 01:18:05,999 Ni en la inepta moral en la que nos encierra a las mujeres. 885 01:18:08,080 --> 01:18:10,000 Est� entre nosotros y la naturaleza. 886 01:18:11,999 --> 01:18:14,200 Quien pretende haberlo encontrado, ya lo ha perdido. 887 01:18:15,760 --> 01:18:16,960 Como t� el juicio. 888 01:18:20,960 --> 01:18:23,400 Seguro que es mejor raz�n su avaricia. 889 01:18:23,720 --> 01:18:25,200 Todo se explica por ella. 890 01:18:35,400 --> 01:18:37,161 Sigues esper�ndole �verdad? 891 01:18:44,801 --> 01:18:47,482 Como te ve�a sufrir, me he informado. 892 01:18:50,681 --> 01:18:52,241 No ha escrito. 893 01:18:53,161 --> 01:18:54,281 A nadie. 894 01:18:56,002 --> 01:18:58,002 Ni siquiera a la que fuera su amante, 895 01:18:59,122 --> 01:19:01,722 una noble que se divert�a con �l. 896 01:19:02,201 --> 01:19:03,202 Ni palabra. 897 01:19:03,922 --> 01:19:05,362 Ni una sola palabra. 898 01:19:06,082 --> 01:19:07,441 Seguramente haya muerto. 899 01:19:12,841 --> 01:19:14,042 Muchos barcos de Nantes 900 01:19:14,243 --> 01:19:18,002 naufragaron en el Caribe, por no hablar de las enfermedades. 901 01:19:21,443 --> 01:19:23,362 Dicen que el c�lera causa estragos. 902 01:19:26,483 --> 01:19:29,762 No creo que esta falta de noticias sea por decisi�n propia. 903 01:19:31,603 --> 01:19:34,883 Solo la enfermedad o haberse ahogado lo habr�n reducido al silencio. 904 01:19:42,683 --> 01:19:44,084 Mantienes la esperanza. 905 01:19:44,763 --> 01:19:46,644 A m� no me importa. 906 01:19:50,604 --> 01:19:53,403 Han pasado cinco a�os desde que tu madre falleci�. 907 01:19:55,483 --> 01:19:59,284 Y por la par�lisis que me va invadiendo, no tardar� en reunirme con ella. 908 01:20:00,404 --> 01:20:02,364 Y quiero morir en paz. 909 01:20:04,165 --> 01:20:08,084 Sin el sufrimiento que supone gastar en una boda, en una dote. 910 01:20:11,484 --> 01:20:13,564 T� tampoco quieres marido. 911 01:20:15,244 --> 01:20:16,525 Me parece... 912 01:20:18,685 --> 01:20:21,964 que ambos estamos de acuerdo. 913 01:20:22,885 --> 01:20:24,244 T� y yo. 914 01:20:27,085 --> 01:20:28,125 �Qu� piensas? 915 01:20:31,205 --> 01:20:32,365 Por supuesto. 916 01:22:50,931 --> 01:22:52,811 As� que no somos m�s que esto. 917 01:23:06,051 --> 01:23:07,852 Puedes velarle, si quieres. 918 01:23:11,771 --> 01:23:13,492 Pero con una silla bastar�. 919 01:23:22,211 --> 01:23:24,092 Se�orita, como notario, 920 01:23:24,292 --> 01:23:27,492 le har� el inventario de los bienes del difunto, 921 01:23:27,731 --> 01:23:29,772 que le lega en su integridad ya que... 922 01:23:30,732 --> 01:23:33,372 es su �nica heredera. Bien pues... 923 01:23:34,172 --> 01:23:35,013 Aqu� est� todo. 924 01:23:35,332 --> 01:23:37,532 En cuanto a bienes inmobiliarios, 925 01:23:38,693 --> 01:23:43,972 un castillo y sus 300 arpendes de tierra, as� como un se�or�o, 926 01:23:44,613 --> 01:23:49,212 ocho granjas en activo, un edificio en Par�s que est� alquilado, 927 01:23:49,653 --> 01:23:52,654 200 arpendes de vi�as a orillas del Loira 928 01:23:52,774 --> 01:23:53,854 y, para terminar, 929 01:23:54,053 --> 01:23:57,733 acciones y oro por valor de dos millones. 930 01:23:58,773 --> 01:24:02,933 El valor total de la herencia, seg�n mis estimaci�n, asciende a... 931 01:24:03,133 --> 01:24:08,453 17.550.880 millones de francos. 932 01:24:09,133 --> 01:24:12,694 Es el precio de compra, claro, no el precio actual de los bienes. 933 01:24:12,974 --> 01:24:16,294 Si puedo permitirme este comentario, se�orita, 934 01:24:18,254 --> 01:24:19,694 es usted inmensamente rica. 935 01:24:21,815 --> 01:24:27,454 Y si me permite que le aconseje, como lo hac�a con su difunto padre, 936 01:24:28,855 --> 01:24:31,814 creo que ser�a conveniente que considerase el casarse. 937 01:24:35,495 --> 01:24:37,855 Puesto que adem�s su primo ha vuelto... 938 01:24:41,455 --> 01:24:42,735 �Ha vuelto? 939 01:24:44,335 --> 01:24:48,415 - �Est� aqu�? - No, ha ido directamente a Par�s donde, 940 01:24:49,176 --> 01:24:52,616 por lo que s�, se va a casar con la joven condesa D'Aubrion, 941 01:24:53,295 --> 01:24:55,576 con cuyo padre tiene negocios 942 01:24:55,695 --> 01:25:00,535 de esclavos, az�car, bananas y construcci�n de barcos. 943 01:25:00,655 --> 01:25:03,936 Su primo ha conseguido amasar una buena fortuna. 944 01:25:06,496 --> 01:25:09,776 �Por qu� no considera a mi hijo, Bonfons, 945 01:25:09,896 --> 01:25:13,296 para hacer una alianza entre familias que se conocen tan bien 946 01:25:13,696 --> 01:25:14,857 y desde hace tanto? 947 01:25:17,696 --> 01:25:19,017 En cuanto a Charles, 948 01:25:19,216 --> 01:25:22,297 los acreedores reclaman el balance pasivo 949 01:25:22,417 --> 01:25:25,816 que el padre de usted no reembols�. Es mucho dinero, mucho m�s del que... 950 01:25:26,017 --> 01:25:29,897 Charles podr�a asumir, si quiere hacer una buena boda. 951 01:25:31,777 --> 01:25:36,016 �l contaba con su futuro suegro para conseguir un adelanto, 952 01:25:36,458 --> 01:25:38,897 pero al parecer este se ha negado. 953 01:25:39,256 --> 01:25:42,737 Y el conde condiciona la boda de su hija con Charles 954 01:25:43,017 --> 01:25:46,018 al reembolso de ese vergonzoso pasivo. 955 01:26:21,738 --> 01:26:23,699 �Le preparo una tisana? 956 01:26:26,139 --> 01:26:29,219 �Quiere az�car, ahora que hay a discreci�n? 957 01:26:30,259 --> 01:26:31,539 Gracias, Nanon. 958 01:26:33,659 --> 01:26:34,739 Nanon... 959 01:26:38,260 --> 01:26:39,580 He estado en el notario. 960 01:26:41,500 --> 01:26:43,780 Mi padre te ha dejado una renta de 900 francos 961 01:26:43,980 --> 01:26:45,580 para que vivas por tu cuenta. 962 01:26:46,580 --> 01:26:48,259 La he subido a 1800 francos. 963 01:26:49,140 --> 01:26:50,340 Qu� buena es usted. 964 01:26:54,180 --> 01:26:56,059 �C�mo se las arreglar� sin m�? 965 01:26:56,900 --> 01:26:58,501 Todav�a no lo he pensado. 966 01:27:02,660 --> 01:27:05,420 He nombrado a Cornoiller administrador de mis tierras. 967 01:27:06,260 --> 01:27:08,420 Podr�is vivir juntos en una de las granjas, si quieres. 968 01:27:17,300 --> 01:27:19,981 Prepara mis cosas, me voy de viaje unos d�as. 969 01:27:21,181 --> 01:27:23,181 Me voy a Par�s esta noche. 970 01:27:49,462 --> 01:27:50,462 �Puedo? 971 01:27:59,583 --> 01:28:01,303 Me permito algo 972 01:28:01,423 --> 01:28:03,943 que su padre jam�s habr�a aceptado. 973 01:28:05,062 --> 01:28:06,542 Hablarle con sinceridad. 974 01:28:10,743 --> 01:28:12,663 Una pregunta antes. 975 01:28:16,264 --> 01:28:18,623 �Usted sab�a hasta qu� punto �ramos ricos? 976 01:28:19,823 --> 01:28:21,664 No se trata de eso. 977 01:28:24,543 --> 01:28:26,583 Se trata, se�or, de que no le amo. 978 01:28:29,504 --> 01:28:31,024 Y no pretendo hacerlo. 979 01:28:32,344 --> 01:28:34,784 Ahora que, por las circunstancias, soy una mujer libre, 980 01:28:34,944 --> 01:28:38,784 - puedo dec�rselo con libertad. - Una mujer de su edad no puede estar sola. 981 01:28:39,344 --> 01:28:40,944 La experiencia me ha ense�ado 982 01:28:41,865 --> 01:28:44,904 que, para una mujer, la soledad es mejor que la compa��a de un hombre 983 01:28:45,025 --> 01:28:48,904 al que no la une ning�n sentimiento, sino �nicamente las convenciones. 984 01:28:50,705 --> 01:28:52,545 No ser� ni su objeto, 985 01:28:53,344 --> 01:28:54,785 ni su juguete, 986 01:28:56,265 --> 01:28:57,826 ni su animal de compa��a. 987 01:30:20,868 --> 01:30:22,468 Una mujer quiere verle, se�or. 988 01:30:22,948 --> 01:30:23,908 �De verdad? 989 01:30:24,228 --> 01:30:25,509 �C�mo es? 990 01:30:25,749 --> 01:30:28,509 Si me lo permite, muy normal, provinciana. 991 01:30:29,629 --> 01:30:30,628 �No ha dicho su nombre? 992 01:30:30,829 --> 01:30:33,309 No, pero ha preguntado por usted muy correctamente. 993 01:30:35,189 --> 01:30:39,629 Esperemos que no sea una Charlotte Corday que viene a matar a su Marat. 994 01:30:58,949 --> 01:30:59,910 Prima... 995 01:31:00,750 --> 01:31:01,870 Qu� coincidencia. 996 01:31:04,870 --> 01:31:06,710 Precisamente iba a escribirle. 997 01:31:09,550 --> 01:31:10,590 Venga. 998 01:31:22,391 --> 01:31:23,591 Si�ntese. 999 01:31:36,391 --> 01:31:38,751 Le he tra�do el retrato de su madre. 1000 01:31:45,191 --> 01:31:46,951 Le dar� el dinero que le debo. 1001 01:31:47,712 --> 01:31:48,872 No hace falta. 1002 01:31:51,992 --> 01:31:53,152 Insisto. 1003 01:31:53,952 --> 01:31:56,192 Conozco la situaci�n de su familia. 1004 01:32:00,313 --> 01:32:01,832 Ya no tengo familia. 1005 01:32:03,553 --> 01:32:05,072 Mi madre muri�. 1006 01:32:06,672 --> 01:32:07,993 Y mi padre tambi�n. 1007 01:32:10,872 --> 01:32:12,153 Se lo explicar� todo. 1008 01:32:14,873 --> 01:32:18,633 Con mi padre muerto, a�n me reclaman dos millones para liquidar la deuda 1009 01:32:19,073 --> 01:32:20,473 y no manchar mi apellido. 1010 01:32:20,793 --> 01:32:21,873 Nuestro apellido. 1011 01:32:24,793 --> 01:32:26,193 No tengo dinero. 1012 01:32:26,593 --> 01:32:28,993 Unirme a una familia rica me permitir�... 1013 01:32:29,113 --> 01:32:31,914 He sabido que su futuro suegro no se los prestar�. 1014 01:32:33,233 --> 01:32:36,033 Condiciona esa boda al reembolso de la deuda. 1015 01:32:38,634 --> 01:32:39,633 Es comprensible. 1016 01:32:41,594 --> 01:32:42,674 Encontrar� el dinero. 1017 01:32:46,514 --> 01:32:48,634 Nadie le volver� a reclamar los dos millones. 1018 01:32:50,234 --> 01:32:52,234 Los he pagado de mi bolsillo esta ma�ana. 1019 01:32:54,915 --> 01:32:56,115 �De su bolsillo? 1020 01:32:59,395 --> 01:33:00,754 Cre�a que era pobre. 1021 01:33:05,234 --> 01:33:06,675 Yo tambi�n lo cre�a. 1022 01:33:08,594 --> 01:33:11,515 Hasta que la muerte de mi padre revel� una inmensa fortuna. 1023 01:33:19,115 --> 01:33:21,995 - No fue por eso por lo que... - �Que no cumpli� con su palabra? 1024 01:33:26,836 --> 01:33:27,996 Yo la amaba de verdad. 1025 01:33:31,835 --> 01:33:35,476 Pero me di cuenta de que el amor en el matrimonio es pura quimera. 1026 01:33:39,196 --> 01:33:42,316 Al casarnos, debemos obedecer las leyes sociales. 1027 01:33:43,716 --> 01:33:44,876 Pero, no se equivoque, 1028 01:33:46,956 --> 01:33:48,796 recuerdo todas nuestras promesas. 1029 01:33:50,796 --> 01:33:52,757 No he olvidado su bondad 1030 01:33:54,156 --> 01:33:55,597 ni mis palabras. 1031 01:34:05,797 --> 01:34:07,717 Ha sido pensando en nuestro apellido, 1032 01:34:08,478 --> 01:34:10,957 que, desde ahora, �nicamente llevar�n sus hijos, 1033 01:34:11,957 --> 01:34:14,477 por lo que he borrado esa deuda que pesaba sobre su honor. 1034 01:34:30,198 --> 01:34:32,598 No puede donar tanto a obras de caridad. 1035 01:34:33,838 --> 01:34:35,038 No es oportuno. 1036 01:34:35,718 --> 01:34:37,478 Es el sudor de su padre. 1037 01:34:39,839 --> 01:34:40,799 Es una blasfemia. 1038 01:34:43,398 --> 01:34:45,638 Usted no sabe lo que me ha costado a m� esa fortuna. 1039 01:34:47,239 --> 01:34:49,718 Y tengo lo que necesito para mis proyectos. 1040 01:34:50,479 --> 01:34:51,519 Nada m�s. 1041 01:34:53,239 --> 01:34:54,319 Es lo que le choca. 1042 01:34:54,439 --> 01:34:58,239 Mi hijo se arrodillar� a sus pies, si se lo pide, para casarse con usted. 1043 01:34:59,040 --> 01:35:00,159 Lo s�. 1044 01:35:02,319 --> 01:35:05,360 Una vez, un� mi destino a un hombre y no volver� a repetirse. 1045 01:35:05,719 --> 01:35:10,200 Ning�n c�rculo social querr� tratar con una mujer que se queda sola porque quiere. 1046 01:35:14,400 --> 01:35:16,440 �Cree que necesito ese c�rculo social? 1047 01:35:16,560 --> 01:35:18,560 �Y qu� va a hacer ahora? 1048 01:35:25,880 --> 01:35:27,080 Viajar, se�or. 1049 01:35:31,681 --> 01:35:33,320 Ampliar mi horizonte. 1050 01:35:35,680 --> 01:35:37,720 Hasta que los viajes me cansen. 1051 01:35:40,921 --> 01:35:42,601 Entonces, volver� 1052 01:35:43,360 --> 01:35:44,881 a vivir en armon�a, 1053 01:35:46,041 --> 01:35:48,401 hasta que la naturaleza me devuelva a su seno. 1054 01:35:49,305 --> 01:36:49,577 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 79726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.