All language subtitles for Ep.76 K0C0WA Version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,678 --> 00:00:06,488 Ae Ra, what are you doing over there? 2 00:00:07,017 --> 00:00:09,248 Are you talking to someone? 3 00:00:13,457 --> 00:00:16,957 You should walk straight from here. 4 00:00:20,328 --> 00:00:22,768 Oh, I see. Thank you. 5 00:00:23,367 --> 00:00:24,437 Bye. 6 00:00:28,837 --> 00:00:30,477 Who was that just now? 7 00:00:32,837 --> 00:00:35,608 He was a passerby asking for directions. 8 00:00:36,477 --> 00:00:38,578 Did you go somewhere? 9 00:00:38,947 --> 00:00:40,547 Didn't you say you were worn out? 10 00:00:41,447 --> 00:00:42,947 So I had some oriental medicine made for you. 11 00:00:44,057 --> 00:00:45,388 Are you going to work? 12 00:00:45,818 --> 00:00:48,157 Yes. I'm off. 13 00:00:48,528 --> 00:00:49,758 Have a safe trip. 14 00:01:01,068 --> 00:01:02,538 Darn it. 15 00:01:16,788 --> 00:01:19,057 What do you mean you've already used up all the money? 16 00:01:19,827 --> 00:01:21,628 Did you gamble again? 17 00:01:21,628 --> 00:01:25,158 Only a teeny tiny bit as a hobby. 18 00:01:25,298 --> 00:01:28,098 I couldn't play much with that small sum of money. 19 00:01:29,428 --> 00:01:32,137 You should still be careful about gambling with that small sum. 20 00:01:32,667 --> 00:01:34,908 Aren't you on probation right now? 21 00:01:35,438 --> 00:01:37,837 All right. I'll be careful. 22 00:01:38,438 --> 00:01:39,538 Hold on. 23 00:01:39,977 --> 00:01:44,417 How did you know I was on probation? 24 00:01:46,117 --> 00:01:47,117 What? 25 00:01:48,387 --> 00:01:50,788 You told me last time. 26 00:01:50,887 --> 00:01:52,018 Don't you remember? 27 00:01:53,018 --> 00:01:54,227 I did? 28 00:01:54,387 --> 00:01:56,727 Yes, you told me. 29 00:01:57,958 --> 00:02:01,227 Anyway, I'll reach out as soon as I have the money ready. 30 00:02:01,568 --> 00:02:03,027 Please be careful. 31 00:02:04,098 --> 00:02:05,337 Yes, okay. 32 00:02:06,298 --> 00:02:10,008 My niece is the only one who's worried about me. 33 00:02:16,848 --> 00:02:18,848 (Staff Lounge) 34 00:02:21,818 --> 00:02:24,618 I should've done everything I could to shove him into prison back then. 35 00:02:25,387 --> 00:02:28,058 I must find a way to handle him. 36 00:02:32,357 --> 00:02:33,427 Here. 37 00:02:37,598 --> 00:02:40,107 Goodness, you eat it so well. 38 00:02:40,808 --> 00:02:42,938 Make sure you chew well. 39 00:02:43,137 --> 00:02:46,908 You eat so well now. Why haven't you eaten all along? 40 00:02:47,207 --> 00:02:50,318 Se Rin said her heart would break if I didn't eat. 41 00:02:50,547 --> 00:02:52,917 So I'm going to eat well from now on. 42 00:02:53,887 --> 00:02:55,688 Grandma, I want more meat. 43 00:02:55,688 --> 00:02:57,818 Yes, of course. 44 00:02:57,818 --> 00:02:59,118 One second. Which one do you want? 45 00:02:59,118 --> 00:03:02,227 I'll give you this. Open up. 46 00:03:02,227 --> 00:03:05,598 Gil Ja, is Ha Neul going to kindergarten starting tomorrow? 47 00:03:06,098 --> 00:03:07,167 Yes. 48 00:03:07,827 --> 00:03:11,237 So I'll be back at work starting tomorrow. 49 00:03:11,237 --> 00:03:13,538 Thank you so much for working all alone. 50 00:03:13,538 --> 00:03:15,508 Goodness, don't mention it. 51 00:03:15,508 --> 00:03:17,438 You must've had a tough time babysitting Ha Neul. 52 00:03:17,438 --> 00:03:18,938 I want water. 53 00:03:19,038 --> 00:03:20,508 - Water, please. - Really? 54 00:03:20,647 --> 00:03:23,207 Then I'll bring you water, okay? 55 00:03:26,218 --> 00:03:27,318 Eat up. 56 00:03:27,318 --> 00:03:30,457 Hey, I got hungry after shopping. I want food. 57 00:03:30,818 --> 00:03:32,658 I have no food to give you. 58 00:03:32,818 --> 00:03:36,258 I see. Is that how you'll be? 59 00:03:36,558 --> 00:03:38,357 Do you think I won't be able to find anything? 60 00:03:38,528 --> 00:03:41,598 Bad news. There's no rice in the rice cooker. 61 00:03:43,297 --> 00:03:44,697 You're teasing me, right? 62 00:03:44,968 --> 00:03:47,908 Oh my, you were so slow, so I thought you wouldn't notice. 63 00:03:48,137 --> 00:03:49,538 But you caught on pretty quickly. 64 00:03:52,508 --> 00:03:56,008 Fine, do as you like, then. 65 00:03:56,647 --> 00:03:59,718 Grandma, I want to eat your pizza again... 66 00:04:00,017 --> 00:04:01,147 with Se Rin. 67 00:04:01,147 --> 00:04:03,758 All right, Ha Neul. 68 00:04:03,758 --> 00:04:06,827 Let's eat again with Se Rin next time. 69 00:04:08,288 --> 00:04:11,528 You're going to let her meet Jung Gyeo Ul again behind my back? 70 00:04:19,368 --> 00:04:22,337 Yu Ri, do you have the materials I asked you for? 71 00:04:22,668 --> 00:04:26,037 Yes, I just finished organizing everything. 72 00:04:32,918 --> 00:04:34,017 Here. 73 00:04:36,688 --> 00:04:37,818 Do you feel ill? 74 00:04:38,858 --> 00:04:40,287 You're breaking out in a cold sweat. 75 00:04:40,887 --> 00:04:44,097 Sorry? Right. Just because. 76 00:04:44,628 --> 00:04:46,298 It's the hot weather. 77 00:04:47,668 --> 00:04:48,728 Excuse me. 78 00:05:01,808 --> 00:05:03,678 Yu Ri, are you okay? 79 00:05:10,387 --> 00:05:12,418 (Anyoung University Hospital) 80 00:05:12,618 --> 00:05:15,387 Here. I saw this on sale on my way here. 81 00:05:16,058 --> 00:05:17,128 What is it? 82 00:05:22,397 --> 00:05:24,967 Seriously? What is this? 83 00:05:25,337 --> 00:05:28,407 You had stomach cramps because of your tight clothes. 84 00:05:28,738 --> 00:05:31,438 But still, this awful... 85 00:05:33,108 --> 00:05:36,207 How can I wear something like this? 86 00:05:36,277 --> 00:05:38,017 I guess you aren't too sick. 87 00:05:38,618 --> 00:05:41,217 And why did you put on something that doesn't even fit you? 88 00:05:42,318 --> 00:05:45,058 It's all because of you. 89 00:05:45,517 --> 00:05:47,858 Because you wouldn't look at me. 90 00:05:48,657 --> 00:05:51,827 I wanted to look pretty for you. That's why I put it on. 91 00:05:59,397 --> 00:06:02,407 And I'm here saying I like you despite all this pain. 92 00:06:03,407 --> 00:06:05,508 Can you give me a chance? 93 00:06:07,678 --> 00:06:09,008 You have to finish that IV. 94 00:06:09,608 --> 00:06:11,918 Stay here. I'll go pay the bill. 95 00:06:16,787 --> 00:06:17,887 Gosh. 96 00:06:19,517 --> 00:06:22,188 - Goodness. - Goodness, I'm sorry. 97 00:06:23,858 --> 00:06:24,998 Thank you. 98 00:06:26,868 --> 00:06:28,027 Wait, by any chance, 99 00:06:29,428 --> 00:06:31,637 are you the family of Mr. Jung Hyun Tae? 100 00:06:35,938 --> 00:06:39,508 Are you saying someone was involved in... 101 00:06:40,037 --> 00:06:41,678 my father's death? 102 00:06:43,048 --> 00:06:46,478 Yes, to be honest, he was in stable condition... 103 00:06:47,347 --> 00:06:50,988 after receiving first-aid treatment. 104 00:06:51,988 --> 00:06:54,087 I found it odd that he suddenly went into shock. 105 00:06:54,628 --> 00:06:57,327 So I said we must find the reason by conducting an autopsy, 106 00:06:58,897 --> 00:07:01,267 but the hospital director stopped that from happening. 107 00:07:02,498 --> 00:07:03,597 The hospital director? 108 00:07:04,397 --> 00:07:06,368 Did he kill my father? 109 00:07:06,868 --> 00:07:09,008 No, it wasn't him. 110 00:07:11,378 --> 00:07:13,407 It looks like someone from YJ Group. 111 00:07:15,248 --> 00:07:16,378 Are you serious? 112 00:07:17,248 --> 00:07:18,347 Are you sure? 113 00:07:18,777 --> 00:07:19,847 I am. 114 00:07:20,548 --> 00:07:23,048 I overheard the hospital director talking to them. 115 00:07:27,428 --> 00:07:29,488 Do you have any evidence? 116 00:07:30,197 --> 00:07:32,298 Or can you bear witness in court? 117 00:07:34,228 --> 00:07:35,327 I'm sorry. 118 00:07:36,467 --> 00:07:38,467 I've always been concerned for the last five years, 119 00:07:39,068 --> 00:07:41,938 so I decided to tell you the moment I saw you. 120 00:07:43,608 --> 00:07:45,077 But I can't do more than this. 121 00:07:46,037 --> 00:07:47,147 I'm sorry. 122 00:07:54,318 --> 00:07:56,887 If it was YJ Group, it had to be Nam Yu Jin and Ju Ae Ra. 123 00:07:58,318 --> 00:08:00,688 Not only did you two frame him, 124 00:08:01,787 --> 00:08:03,358 you two killed him too? 125 00:08:06,128 --> 00:08:08,827 They're opening up a disciplinary committee today. 126 00:08:10,438 --> 00:08:13,668 Ae Ra, what if they say they'll kick me out? 127 00:08:14,568 --> 00:08:17,637 They wouldn't. At most, you'll be put on call. 128 00:08:18,037 --> 00:08:20,248 What? Put on call? 129 00:08:20,947 --> 00:08:23,717 Hey, why do you say it like it's such an easy decision? 130 00:08:24,548 --> 00:08:27,217 What do you mean? I'm just really worried. 131 00:08:27,748 --> 00:08:31,118 And it's better to be on call than to get kicked out. 132 00:08:31,587 --> 00:08:33,087 Darn it. This is so annoying. 133 00:08:33,988 --> 00:08:36,897 I worked so hard on sealing that deal. 134 00:08:40,368 --> 00:08:41,468 My gosh. 135 00:08:42,328 --> 00:08:43,468 What do you want, Mr. Jung? 136 00:08:48,907 --> 00:08:50,338 How do you call yourself a human? 137 00:08:53,008 --> 00:08:54,078 Goodness. 138 00:08:55,478 --> 00:08:59,177 Wasn't framing my dad enough? How dare you take his life? 139 00:09:00,387 --> 00:09:02,448 What? What are you saying? 140 00:09:03,017 --> 00:09:04,358 What is this nonsense? 141 00:09:04,358 --> 00:09:05,517 Stop playing dumb. 142 00:09:06,358 --> 00:09:07,887 I know you two killed my dad. 143 00:09:08,887 --> 00:09:09,988 Darn it. 144 00:09:10,657 --> 00:09:12,657 What's this sudden nonsense? 145 00:09:12,858 --> 00:09:14,567 Why would we kill your dad? 146 00:09:15,128 --> 00:09:18,238 Fine, you can play innocent until the very end. 147 00:09:19,498 --> 00:09:21,008 I'll never forgive you two. 148 00:09:21,937 --> 00:09:23,708 I'll do whatever it takes... 149 00:09:24,537 --> 00:09:26,537 to throw you into the pit of fire. 150 00:09:29,708 --> 00:09:32,348 (Director's Office) 151 00:09:35,287 --> 00:09:38,287 Darn it. What's he saying? 152 00:09:40,527 --> 00:09:41,557 Ae Ra. 153 00:09:42,858 --> 00:09:44,828 Gyeo Ul's dad didn't die... 154 00:09:45,527 --> 00:09:46,657 because of you, right? 155 00:09:47,527 --> 00:09:50,267 Yu Jin, what are you talking about? 156 00:09:50,267 --> 00:09:51,567 What do you take me for? 157 00:10:14,828 --> 00:10:17,228 Well, I've never worn anything in this silhouette, 158 00:10:17,797 --> 00:10:19,958 but it was Mr. Jung's first present. 159 00:10:20,297 --> 00:10:22,498 You're my favorite dress now. 160 00:10:24,338 --> 00:10:25,368 Hey. 161 00:10:25,937 --> 00:10:29,767 Mr. Jung, you said you'd go and pay, but you disappeared without paying. 162 00:10:29,767 --> 00:10:31,378 Where have you been? 163 00:10:31,478 --> 00:10:33,807 I waited alone at the hospital forever. 164 00:10:41,147 --> 00:10:42,187 What is it? 165 00:10:44,358 --> 00:10:46,687 Why do you stare at me like that? 166 00:10:48,588 --> 00:10:49,728 Do you still like me? 167 00:10:51,557 --> 00:10:52,657 Sorry? 168 00:10:53,297 --> 00:10:54,427 Do you like me? 169 00:10:56,527 --> 00:11:00,238 Yes, you keep saying you hate me, but I still like you. 170 00:11:00,608 --> 00:11:01,838 It's annoying. 171 00:11:04,677 --> 00:11:06,037 My feelings may never be enough... 172 00:11:07,348 --> 00:11:09,147 compared to your feelings for me. 173 00:11:12,047 --> 00:11:15,387 And I'll be rather curt and indifferent... 174 00:11:16,387 --> 00:11:17,958 when I am with you. 175 00:11:19,657 --> 00:11:20,758 That's who I am, 176 00:11:22,358 --> 00:11:23,458 so do you still want to date me? 177 00:11:25,057 --> 00:11:26,198 Really? 178 00:11:27,098 --> 00:11:28,868 Do you mean it? 179 00:11:31,037 --> 00:11:34,468 Yes, if it's okay with you. 180 00:11:35,567 --> 00:11:37,108 Of course, it's okay with me. 181 00:11:37,108 --> 00:11:39,238 No, I love it! 182 00:11:41,248 --> 00:11:42,748 Thank you, Mr. Jung. 183 00:11:48,118 --> 00:11:50,718 I'm sorry, Yu Ri. 184 00:11:54,258 --> 00:11:55,628 "The furthest place?" 185 00:11:55,828 --> 00:11:59,998 That's right. Get me a flight ticket to the place furthest from here. 186 00:12:00,667 --> 00:12:02,397 Oh, understood. 187 00:12:02,397 --> 00:12:04,667 Will you be traveling alone? 188 00:12:05,667 --> 00:12:09,968 No. It will be me and a child. 189 00:12:32,797 --> 00:12:33,868 Darn it. 190 00:12:38,998 --> 00:12:40,868 (Republic of Korea Passport, Seo Ha Neul) 191 00:12:43,167 --> 00:12:47,378 Jung Gyeo Ul, you'll never see your daughter again. 192 00:12:51,618 --> 00:12:55,647 I don't care where as long as the flight departs tomorrow. 193 00:12:56,687 --> 00:12:57,787 What was that just now? 194 00:13:01,157 --> 00:13:02,258 My gosh. 195 00:13:04,157 --> 00:13:06,128 What is it? Are you going somewhere? 196 00:13:07,228 --> 00:13:10,368 Yes. I'm going to travel to get some fresh air. 197 00:13:11,238 --> 00:13:12,368 "Travel?" 198 00:13:13,368 --> 00:13:17,338 If this wench goes on a trip, Gyeo Ul and Ha Neul can meet up. 199 00:13:17,807 --> 00:13:20,338 So when are you leaving? 200 00:13:21,907 --> 00:13:23,978 - I'm leaving tomorrow. - Is that so? 201 00:13:24,448 --> 00:13:27,517 Get a good long rest while you're there. 202 00:13:34,287 --> 00:13:35,328 Seriously. 203 00:13:38,297 --> 00:13:40,427 Gil Ja! 204 00:13:40,628 --> 00:13:43,728 Gosh, what's all this fuss about? 205 00:13:43,868 --> 00:13:47,238 Gil Ja. That wench, Oh Se Rin, is going on a solo trip tomorrow. 206 00:13:48,238 --> 00:13:51,307 What? Are you sure? 207 00:13:51,478 --> 00:13:54,248 Yes. I overheard her talking on the phone with a travel agency. 208 00:13:54,448 --> 00:13:56,407 Listen, Gil Ja. While she's gone, 209 00:13:56,407 --> 00:13:59,078 Gyeo Ul and Ha Neul can meet without constraint. 210 00:13:59,078 --> 00:14:01,317 Oh, my goodness. Really? 211 00:14:01,417 --> 00:14:04,588 - I should let Gyeo Ul know at once. - Yes. 212 00:14:13,397 --> 00:14:15,368 Se Rin's going on a trip? 213 00:14:15,968 --> 00:14:19,897 Yes. I got a call from Mom. She's leaving tomorrow. 214 00:14:20,498 --> 00:14:22,868 It's nothing new. Se Rin used to travel overseas... 215 00:14:22,868 --> 00:14:25,508 multiple times a year whenever she felt stuffy. 216 00:14:25,907 --> 00:14:29,248 Now that she's awake, she would want to leave at once. 217 00:14:30,647 --> 00:14:33,017 Gyeo Ul. When Se Rin leaves, 218 00:14:33,177 --> 00:14:35,618 you can meet Ha Neul as much as you want for the time being. 219 00:14:36,748 --> 00:14:37,817 That's right. 220 00:14:38,758 --> 00:14:42,628 Oh, right. How about a family dinner over at my house tomorrow? 221 00:14:43,358 --> 00:14:46,628 My mom wants to treat everyone to a meal... 222 00:14:46,628 --> 00:14:48,797 as a thank you for raising Ha Neul well. 223 00:14:49,397 --> 00:14:52,338 Then why don't we all head over after work tomorrow? 224 00:14:52,498 --> 00:14:53,968 Are you two free? 225 00:14:54,868 --> 00:14:56,537 I am. 226 00:14:56,968 --> 00:15:00,878 But how about inviting them over to our house this time? 227 00:15:01,277 --> 00:15:03,348 Ha Neul will love it if she comes home. 228 00:15:04,147 --> 00:15:06,317 Oh, you're right. 229 00:15:06,578 --> 00:15:08,748 Then I'll let my mom know. 230 00:15:08,948 --> 00:15:13,017 Gosh. I can finally meet Ha Neul tomorrow. 231 00:15:14,088 --> 00:15:15,787 Ms. Seo. You're happy, right? 232 00:15:16,057 --> 00:15:19,458 Of course. I better go grocery shopping at the market tomorrow. 233 00:15:24,498 --> 00:15:26,797 What? "Wait for assignment?" 234 00:15:27,637 --> 00:15:28,738 How come? 235 00:15:28,968 --> 00:15:31,307 The Samjeon Group incident was settled, no? 236 00:15:32,407 --> 00:15:35,478 We somehow stopped the WIN Hotel's incident last time. 237 00:15:35,978 --> 00:15:39,047 But the shareholders reacted strongly against this incident. 238 00:15:39,047 --> 00:15:40,277 I had no other choice. 239 00:15:40,988 --> 00:15:42,817 And you should've done a better job. 240 00:15:43,147 --> 00:15:45,517 The Samjeon Group contract has resumed. 241 00:15:45,887 --> 00:15:48,027 So there's a lot to do as the director. 242 00:15:48,657 --> 00:15:50,328 Wouldn't there be a setback in the progress... 243 00:15:50,328 --> 00:15:52,128 if the director was vacant? 244 00:15:53,927 --> 00:15:57,698 As a matter of fact, we are temporarily putting someone else... 245 00:15:57,968 --> 00:15:59,567 in charge as the director. 246 00:15:59,968 --> 00:16:03,368 What? What do you mean by "someone else?" Who? 247 00:16:05,078 --> 00:16:08,578 Ae Ra. I hope you can work as the director... 248 00:16:09,177 --> 00:16:12,147 instead of Yu Jin for the time being. 249 00:16:12,578 --> 00:16:13,718 What do you think? 250 00:16:14,517 --> 00:16:15,618 What? 251 00:16:17,248 --> 00:16:18,317 Me? 252 00:16:20,958 --> 00:16:24,157 Dad. Ae Ra can't work as the director. 253 00:16:24,458 --> 00:16:27,927 Her hands are already full as the senior manager of Planning. 254 00:16:29,098 --> 00:16:33,937 He's right. That position would be too much for me. 255 00:16:35,637 --> 00:16:36,807 Right, Ae Ra? 256 00:16:40,177 --> 00:16:41,277 But... 257 00:16:42,777 --> 00:16:44,078 for Yu Jin's sake, 258 00:16:45,878 --> 00:16:49,387 I'll try to fulfill my duties as the director. 259 00:16:59,328 --> 00:17:01,628 What? We're done with this bottle. 260 00:17:02,427 --> 00:17:03,598 Hey, waiter! 261 00:17:04,598 --> 00:17:05,698 Nevermind. 262 00:17:06,937 --> 00:17:10,777 Let's get more drinks at a different place. 263 00:17:11,337 --> 00:17:14,508 Why don't we just drink more here? 264 00:17:15,748 --> 00:17:17,107 Why? 265 00:17:17,748 --> 00:17:20,948 I know a place with a better atmosphere. 266 00:17:21,418 --> 00:17:22,547 Let's go over there. 267 00:17:22,547 --> 00:17:23,748 It's a hassle. 268 00:17:24,587 --> 00:17:25,817 Let's drink here. 269 00:17:26,918 --> 00:17:28,458 Come on, punk. 270 00:17:28,928 --> 00:17:31,627 I won't ask you to treat me. Now let's go. 271 00:17:34,527 --> 00:17:37,027 Listen. Tighten your belt. 272 00:17:37,468 --> 00:17:39,597 You didn't even earn that money yourself. 273 00:17:39,597 --> 00:17:41,067 It's okay. 274 00:17:41,408 --> 00:17:46,307 My niece will do anything for me. 275 00:17:47,008 --> 00:17:48,307 My foot. 276 00:17:49,178 --> 00:17:53,918 You don't even know that she will stab you in the back. 277 00:17:54,547 --> 00:17:55,787 What a fool. 278 00:17:56,648 --> 00:17:57,718 What? 279 00:17:59,017 --> 00:18:00,388 What did you just say? 280 00:18:02,787 --> 00:18:05,627 Nothing. I didn't say anything. 281 00:18:06,228 --> 00:18:08,928 Stop lying, you jerk. 282 00:18:09,898 --> 00:18:11,567 I clearly heard what you said. 283 00:18:12,438 --> 00:18:15,438 My niece will stab me in the back? 284 00:18:16,037 --> 00:18:17,267 What did you mean by that? 285 00:18:18,037 --> 00:18:19,708 Spill it! 286 00:18:26,777 --> 00:18:29,648 How could you accept that offer right then and there? 287 00:18:29,648 --> 00:18:30,688 What? 288 00:18:31,087 --> 00:18:33,057 I did that for you. 289 00:18:34,117 --> 00:18:36,357 I was worried you wouldn't get... 290 00:18:36,488 --> 00:18:39,057 that position back if someone else took it. 291 00:18:39,398 --> 00:18:43,468 Only when I take it will I be able to return it to you. Aren't I right? 292 00:18:44,097 --> 00:18:46,367 Oh, was that it? 293 00:18:46,638 --> 00:18:47,968 Gosh, yes. 294 00:18:48,767 --> 00:18:51,408 Yu Jin. You're about to hurt my feelings. 295 00:18:51,577 --> 00:18:52,978 Is that what you think of me? 296 00:18:53,337 --> 00:18:57,008 Gosh, I'm sorry. I was on edge. 297 00:18:57,307 --> 00:18:59,648 Jeez. Fine. 298 00:19:00,218 --> 00:19:02,817 I know how you feel right now, so I'll accept the apology. 299 00:19:03,847 --> 00:19:06,658 In return, can you get me a cup of juice? 300 00:19:07,218 --> 00:19:10,898 All right. I'll put in some ice to make it extra cold. 301 00:19:12,297 --> 00:19:16,297 Listen. Your support for me goes beyond my imagination, Ae Ra. 302 00:19:16,728 --> 00:19:18,468 - You're the best. - "The best." 303 00:19:25,408 --> 00:19:28,248 That's it. Because of my support, 304 00:19:28,607 --> 00:19:30,478 you'll stay at home forever. 305 00:19:37,388 --> 00:19:38,557 Yes, Uncle. 306 00:19:42,428 --> 00:19:44,797 How dare you stab me in the back? 307 00:19:46,428 --> 00:19:49,428 Uncle. It's a misunderstanding. 308 00:19:50,228 --> 00:19:52,898 I don't know where or what you heard, 309 00:19:53,367 --> 00:19:56,107 but none of them were true. You have it wrong. 310 00:19:56,367 --> 00:19:59,107 "A misunderstanding?" Stop making me laugh. 311 00:19:59,337 --> 00:20:01,648 I confirmed that you made me go to the gambling site... 312 00:20:01,648 --> 00:20:05,218 to send me back to prison before coming here. You hear me? 313 00:20:06,577 --> 00:20:08,988 I never spoke about my probation. 314 00:20:09,587 --> 00:20:12,188 I should've known when you already knew about it. 315 00:20:12,188 --> 00:20:15,087 How could you do this to me? 316 00:20:15,087 --> 00:20:17,458 Yes, you're right. 317 00:20:17,958 --> 00:20:22,728 It's only natural for you to feel betrayed by me. 318 00:20:23,067 --> 00:20:25,898 Dying to get revenge, 319 00:20:26,168 --> 00:20:28,307 I must have lost it for a bit. 320 00:20:28,508 --> 00:20:31,607 Uncle. Please cut me some slack just this once. Okay? 321 00:20:32,307 --> 00:20:37,077 Uncle. I'm your one and only niece, aren't I? 322 00:20:41,287 --> 00:20:45,258 Uncle. What must I do... 323 00:20:45,488 --> 00:20:47,587 to make you forgive me? 324 00:20:49,357 --> 00:20:50,428 What must you do? 325 00:20:57,698 --> 00:21:01,968 Prepare as much money as you have sinned by tomorrow. 326 00:21:03,067 --> 00:21:06,738 I'll decide whether to forgive you or not after that. 327 00:21:08,478 --> 00:21:09,607 Darn it! 328 00:21:25,998 --> 00:21:27,057 Oh, hey. 329 00:21:27,867 --> 00:21:30,767 Are you leaving now? 330 00:21:31,398 --> 00:21:35,307 By the way, when are you returning after you leave today? 331 00:21:36,107 --> 00:21:37,208 Why do you ask? 332 00:21:37,978 --> 00:21:40,638 What is it? Are you hoping I'll never return? 333 00:21:40,777 --> 00:21:42,777 Goodness, aren't you smart? 334 00:21:42,777 --> 00:21:46,678 We'd really appreciate it if you went far away and never returned. 335 00:21:47,277 --> 00:21:48,488 Really? 336 00:21:49,117 --> 00:21:51,688 Okay. I'll think about it. 337 00:21:51,918 --> 00:21:54,017 See you around. 338 00:21:59,658 --> 00:22:00,728 What was that? 339 00:22:04,267 --> 00:22:07,738 Ms. Jung, Ha Neul isn't supposed to leave yet. What is it? 340 00:22:08,238 --> 00:22:11,908 Oh, we have to go meet her dad today, 341 00:22:11,908 --> 00:22:13,577 and he's abroad right now. 342 00:22:13,678 --> 00:22:15,408 We have to take off soon. 343 00:22:16,307 --> 00:22:18,948 Ha Neul, let's go meet Dad. 344 00:22:20,047 --> 00:22:21,148 Dad? 345 00:22:26,857 --> 00:22:29,758 Does this mean she won't be attending for a while? 346 00:22:30,287 --> 00:22:32,097 Yes, probably so. 347 00:22:32,258 --> 00:22:33,898 I see. Okay. 348 00:22:34,527 --> 00:22:38,698 Right, Ms. Jung. She seemed to have caught a cold and had a mild fever. 349 00:22:38,698 --> 00:22:41,307 I talked to her grandmother and gave her a fever reducer, 350 00:22:41,668 --> 00:22:44,607 so you should take good care of her. 351 00:22:44,607 --> 00:22:45,638 I see. 352 00:22:46,208 --> 00:22:48,347 It must've been tough for my poor Ha Neul. 353 00:22:48,547 --> 00:22:52,047 Ma'am, I'll take good care of Ha Neul, 354 00:22:52,047 --> 00:22:53,248 so don't worry about her. 355 00:22:53,678 --> 00:22:54,787 Okay, Ms. Jung. 356 00:22:55,218 --> 00:22:57,758 Ha Neul, have fun meeting your dad. 357 00:22:58,617 --> 00:22:59,918 Okay, Teacher. 358 00:23:01,658 --> 00:23:02,758 Let's go. 359 00:23:02,928 --> 00:23:04,027 Goodbye. 360 00:23:07,658 --> 00:23:10,327 I feel sick. My head feels hot. 361 00:23:10,327 --> 00:23:11,398 What? 362 00:23:12,867 --> 00:23:14,908 Wait a little. I'll get your medicine at the airport. 363 00:23:14,908 --> 00:23:17,067 I feel sick. I'm sick! 364 00:23:17,067 --> 00:23:19,377 Jeez. I told you to wait a little! 365 00:23:22,208 --> 00:23:23,708 - What's she doing? - To a kid? 366 00:23:27,017 --> 00:23:28,948 Darn it. You little... 367 00:23:31,918 --> 00:23:33,017 Come here. 368 00:23:33,758 --> 00:23:35,857 (Pharmacy) 369 00:23:35,857 --> 00:23:36,928 Fever reducer. 370 00:23:37,158 --> 00:23:39,928 Take two at a time for adults. 371 00:23:41,767 --> 00:23:43,668 It's probably the same with kids, right? 372 00:23:44,168 --> 00:23:45,267 Here. 373 00:23:48,307 --> 00:23:49,508 There. 374 00:23:49,807 --> 00:23:50,867 Here. 375 00:23:54,847 --> 00:23:55,877 Take it. 376 00:23:56,777 --> 00:23:58,377 These are too big. 377 00:23:59,577 --> 00:24:01,688 Good grief. You're so annoying. 378 00:24:02,517 --> 00:24:03,617 Give them to me. 379 00:24:03,617 --> 00:24:05,287 (Pharmacy) 380 00:24:07,087 --> 00:24:08,158 Here. 381 00:24:10,857 --> 00:24:11,958 Take it. 382 00:24:17,127 --> 00:24:18,198 Okay. 383 00:24:19,537 --> 00:24:20,537 Goodness. 384 00:24:20,537 --> 00:24:23,938 Young Ran, I moved everything. 385 00:24:24,168 --> 00:24:26,877 Gosh, Ji Seok. Thank you. 386 00:24:27,208 --> 00:24:29,307 My shipment was supposed to come in today, 387 00:24:29,307 --> 00:24:31,817 so I was wondering how I'd move all these boxes alone. 388 00:24:32,377 --> 00:24:35,748 Ji Seok, please help me out from time to time in the future. 389 00:24:35,847 --> 00:24:38,458 What? I'm too tired. 390 00:24:38,857 --> 00:24:41,587 Young Ran, it's not like you're going to pay me. 391 00:24:41,587 --> 00:24:43,688 Just find a part-timer. 392 00:24:43,758 --> 00:24:45,998 Do you think I haven't tried? 393 00:24:46,127 --> 00:24:49,928 I tried so hard to hire them, but they all quit so quickly. 394 00:24:50,198 --> 00:24:53,037 Kids these days have no grit. 395 00:24:53,498 --> 00:24:56,708 It's not their grit. It's because of you, Young Ran. 396 00:24:57,208 --> 00:24:59,178 Our maids always said, 397 00:24:59,307 --> 00:25:02,148 "I couldn't put up with Ms. Cha's particular personality." 398 00:25:02,148 --> 00:25:03,847 Then they'd all quit. 399 00:25:03,978 --> 00:25:06,148 Come on, Ji Seok! 400 00:25:09,948 --> 00:25:11,117 Hey, what is it? 401 00:25:12,488 --> 00:25:16,958 What? You have a match for Yu Ri? 402 00:25:22,398 --> 00:25:24,398 The second son of Hansung Group? 403 00:25:24,898 --> 00:25:27,367 Of course, she'll meet him. 404 00:25:27,738 --> 00:25:29,968 Yes, okay. Thank you. 405 00:25:31,238 --> 00:25:32,307 Yes! 406 00:25:36,178 --> 00:25:37,377 Hey, Yu Ri. 407 00:25:38,418 --> 00:25:40,748 A blind date? No. 408 00:25:41,017 --> 00:25:42,188 I don't want to. 409 00:25:43,688 --> 00:25:46,857 I made myself clear. I'm not going to meet him. 410 00:25:47,258 --> 00:25:48,327 Bye. 411 00:25:51,797 --> 00:25:53,158 Does your family want you to go on a blind date? 412 00:25:56,067 --> 00:25:57,127 Yes. 413 00:25:57,367 --> 00:26:01,067 But I clearly made myself clear and said I didn't want to. 414 00:26:01,238 --> 00:26:02,438 Don't mind it. 415 00:26:04,807 --> 00:26:06,277 Let's go on a date this weekend. 416 00:26:07,077 --> 00:26:08,807 We haven't even had an actual date. 417 00:26:10,277 --> 00:26:12,248 A date this weekend? 418 00:26:12,877 --> 00:26:14,347 Why? Do you have plans? 419 00:26:14,948 --> 00:26:16,117 Then we'll do it later. 420 00:26:16,418 --> 00:26:18,787 No, I'm free. 421 00:26:19,688 --> 00:26:22,258 Let's go on a date this weekend. A date. 422 00:26:23,258 --> 00:26:25,998 Okay. Then think about where you want to go. 423 00:26:25,998 --> 00:26:27,857 - I have to go to a meeting. - Okay. 424 00:26:29,228 --> 00:26:30,327 Goodbye. 425 00:26:36,037 --> 00:26:38,077 Why is he suddenly so sweet? 426 00:26:39,107 --> 00:26:42,248 Yes, we're now in a relationship, 427 00:26:42,607 --> 00:26:44,248 so he wants to give me all of his attention. 428 00:26:47,017 --> 00:26:48,718 Jung Young Jun, you're my man. 429 00:26:50,148 --> 00:26:52,017 You're fatally charming. 430 00:26:59,097 --> 00:27:01,057 Yes, I found the money. 431 00:27:02,228 --> 00:27:05,567 Anyway, did you have to hide it somewhere like this? 432 00:27:06,867 --> 00:27:09,067 Chairman Nam Man Joong is looking for me right now. 433 00:27:09,638 --> 00:27:13,807 If he ever catches me with you, I'll get in trouble. 434 00:27:14,178 --> 00:27:16,508 Jeez, that persistent old man. 435 00:27:17,248 --> 00:27:20,317 Anyway, I'll let this go for now, 436 00:27:20,918 --> 00:27:23,347 but I haven't forgiven you for what you did to me. 437 00:27:24,418 --> 00:27:25,688 Remember that. 438 00:27:28,587 --> 00:27:31,158 I won't have to be sorry... 439 00:27:31,627 --> 00:27:33,097 for taking advantage of her. 440 00:27:37,668 --> 00:27:42,537 Man, and when I take her advantage, it's worth so much money too. 441 00:28:05,557 --> 00:28:07,958 Are you sure nobody saw him? 442 00:28:09,867 --> 00:28:13,797 Give him a caregiver at a desolate nursing home... 443 00:28:14,567 --> 00:28:16,138 and check in every now and then. 444 00:28:21,678 --> 00:28:25,847 Just stay asleep until my revenge is done. 445 00:28:31,617 --> 00:28:33,857 Goodness, Ms. Seo. 446 00:28:34,517 --> 00:28:35,988 Why did you get so much food? 447 00:28:36,587 --> 00:28:39,597 I didn't know what Gyeo Ul's family liked. 448 00:28:41,567 --> 00:28:44,228 They aren't too particular, so anything would be fine. 449 00:28:44,498 --> 00:28:47,398 What? They aren't too particular? 450 00:28:48,107 --> 00:28:49,638 They wouldn't be too particular, I mean. 451 00:28:49,908 --> 00:28:52,138 You're a great cook. 452 00:28:53,077 --> 00:28:56,248 Anyway, Young Soo. I already feel so close... 453 00:28:56,248 --> 00:28:58,178 to Gyeo Ul's mother and aunt. 454 00:28:58,617 --> 00:29:00,718 It must be because they're Ha Neul's family. 455 00:29:00,718 --> 00:29:01,888 Do you feel the same way? 456 00:29:02,218 --> 00:29:05,317 What? Yes. Sure. Of course. 457 00:29:05,617 --> 00:29:08,258 They feel quite close. And how can I put this? 458 00:29:08,428 --> 00:29:10,327 At times, I feel my heart race. 459 00:29:10,857 --> 00:29:12,557 I should get cooking. 460 00:29:12,557 --> 00:29:14,458 Yes, okay. All right. 461 00:29:18,067 --> 00:29:20,168 Once Gyeo Ul's family comes, 462 00:29:20,168 --> 00:29:22,438 they'll find out I'm Se Rin's uncle. 463 00:29:23,037 --> 00:29:24,238 What do I do? 464 00:29:24,908 --> 00:29:26,807 Should I run away? 465 00:29:27,208 --> 00:29:29,908 No. They'll find out anyway. 466 00:29:30,047 --> 00:29:32,777 Lee Young Soo, brace yourself. 467 00:29:35,087 --> 00:29:36,388 Brace myself? 468 00:29:36,718 --> 00:29:40,388 What are you going to say? Why do I have to brace myself? 469 00:29:41,388 --> 00:29:44,357 Gil Ja, when you visit Tae Yang's family today, 470 00:29:44,958 --> 00:29:48,267 you'll be in for a surprise. Well, it's... 471 00:29:49,398 --> 00:29:51,898 What's taking you so long? 472 00:29:51,998 --> 00:29:55,408 I have to go pick up Ha Neul, and I'm running late. 473 00:29:55,638 --> 00:29:58,607 Yes, well, actually... 474 00:29:58,777 --> 00:30:02,547 Young Soo is a part of... 475 00:30:02,547 --> 00:30:04,777 Hello, come on in. 476 00:30:04,777 --> 00:30:06,377 Yes, please sit there. 477 00:30:06,648 --> 00:30:08,587 Mal Ja, serve them. 478 00:30:08,587 --> 00:30:10,948 I have to pick up Ha Neul, 479 00:30:10,948 --> 00:30:12,617 so we'll talk later. 480 00:30:12,817 --> 00:30:14,218 Okay. Take their order. 481 00:30:15,287 --> 00:30:16,488 I have to tell her. 482 00:30:20,627 --> 00:30:22,398 What would you like? 483 00:30:23,267 --> 00:30:26,138 Yes, Teacher. I ran a little late today. 484 00:30:26,138 --> 00:30:29,168 I'm on my way to pick Ha Neul up right now. 485 00:30:31,238 --> 00:30:34,107 What? Ha Neul's mom... 486 00:30:34,638 --> 00:30:36,478 took her? 487 00:30:36,877 --> 00:30:38,478 Yes, she came by this afternoon. 488 00:30:38,648 --> 00:30:41,248 She said they were going abroad to meet Ha Neul's dad. 489 00:30:45,017 --> 00:30:47,758 Wait, what's going on? 490 00:30:48,258 --> 00:30:50,888 She wasn't leaving alone? 491 00:30:51,087 --> 00:30:53,027 She took Ha Neul with her? 492 00:30:57,327 --> 00:30:59,698 Mom, I'm at the airport. 493 00:30:59,998 --> 00:31:03,508 I'll do whatever it takes to find Ha Neul, so don't worry. 494 00:31:03,908 --> 00:31:04,978 Okay. 495 00:31:06,438 --> 00:31:08,208 - Gyeo Ul. - Mr. Jung. 496 00:31:08,678 --> 00:31:11,377 Ha Neul and Se Rin's flight hasn't left, right? 497 00:31:11,547 --> 00:31:14,148 But the check-in is done, so it'll leave soon. 498 00:31:15,047 --> 00:31:16,888 They still haven't left. 499 00:31:17,188 --> 00:31:19,458 Can you do something to stop the flight from leaving? 500 00:31:19,918 --> 00:31:21,057 I can't do that, Gyeo Ul. 501 00:31:21,557 --> 00:31:24,188 But I know their destination, so let's chase them right away. 502 00:31:25,127 --> 00:31:27,198 What if they disappear as soon as they arrive? 503 00:31:27,557 --> 00:31:30,498 Then how am I going to find Ha Neul in that huge country? 504 00:31:31,668 --> 00:31:33,297 I can't let her go like this. 505 00:31:33,498 --> 00:31:36,008 - I must find her! I must! - Gyeo Ul. 506 00:31:46,877 --> 00:31:49,117 This flight will soon depart. 507 00:31:49,218 --> 00:31:52,557 Please check again if your seatbelt is fastened. 508 00:31:53,258 --> 00:31:54,317 Jung Gyeo Ul. 509 00:31:54,888 --> 00:31:58,087 You have exchanged your daughter with Tae Yang. 510 00:31:58,758 --> 00:32:01,827 So don't ever recall her face for the rest of your life. 511 00:32:50,107 --> 00:32:52,277 (Woman in a Veil) 512 00:32:52,448 --> 00:32:54,377 Her liver panel results came out high. 513 00:32:54,377 --> 00:32:56,748 It seems she'll need a liver transplant. 514 00:32:56,748 --> 00:32:59,017 I shouldn't have let you leave like that. 515 00:32:59,117 --> 00:33:01,827 You found the number of the reporter who wrote my article? 516 00:33:01,827 --> 00:33:04,087 Why does Ae Ra have this reporter's number? 517 00:33:04,087 --> 00:33:06,057 Because of the thought that Ha Neul might die, 518 00:33:06,057 --> 00:33:07,527 I will tell Yu Jin. 519 00:33:07,658 --> 00:33:09,498 I will, one at a time, 520 00:33:09,498 --> 00:33:12,297 get a hold of YJ Group as a whole now. 521 00:33:12,698 --> 00:33:14,698 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.