All language subtitles for 30 Coins - 01x03 - El Espejo.WEB.h264-RBB.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:07,080 D'où es-tu, Giacomo ? 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,720 - Gaeta. - Il est Italien. 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,720 - Gaeta. - Il est Italien. 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,840 Votre Giacomo, le garçon mort pendant l’exorcisme, 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,840 Votre Giacomo, le garçon mort pendant l’exorcisme, 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,560 il était aussi de Gaeta. 5 00:00:12,720 --> 00:00:14,200 Il nous ment. 6 00:00:14,360 --> 00:00:17,160 Personne ne lui a demandé pourquoi il a un arsenal dans l'église ? 6 00:00:14,360 --> 00:00:17,160 Personne ne lui a demandé pourquoi il a un arsenal dans l'église ? 6 00:00:14,360 --> 00:00:17,160 Personne ne lui a demandé pourquoi il a un arsenal dans l'église ? 7 00:00:17,320 --> 00:00:20,440 Les gens meurent et la voilà a remuer les choses. 7 00:00:17,320 --> 00:00:20,440 Les gens meurent et la voilà a remuer les choses. 7 00:00:17,320 --> 00:00:20,440 Les gens meurent et la voilà à remuer les choses. 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,200 Mais c'est insuffisant, maintenant elle veut l'aider. 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,200 Mais c'est insuffisant, maintenant elle veut l'aider. 9 00:00:22,360 --> 00:00:25,480 Je suis au courant de choses. J'ai de bons informateurs. 10 00:00:25,640 --> 00:00:27,800 Votre mari vous a quitté car vous êtes folle, vous voyez des fantômes. 10 00:00:25,640 --> 00:00:27,800 Votre mari vous a quitté car vous êtes folle, vous voyez des fantômes. 11 00:00:27,960 --> 00:00:31,960 Rendez-nous ce qui nous appartient. 11 00:00:27,960 --> 00:00:31,960 Rendez-nous ce qui nous appartient. 12 00:00:40,880 --> 00:00:44,880 New York, États-Unis 13 00:02:08,600 --> 00:02:12,600 S'il vous plait, calmez-vous. 14 00:04:27,200 --> 00:04:29,760 - 30 PIÈCES - Traduit par la communauté www.addic7ed.com 14 00:04:27,200 --> 00:04:29,760 - 30 PIÈCES - Traduit par la communauté www.addic7ed.com 15 00:05:09,840 --> 00:05:11,160 Prions. 16 00:05:18,200 --> 00:05:23,840 Nous sommes rassemblés à la mairie en ce samedi 9 septembre 17 00:05:24,000 --> 00:05:28,960 avec Francisco Javier Cercas García... 18 00:05:29,120 --> 00:05:31,560 On était défoncés quand on s'est rencontrés... 18 00:05:29,120 --> 00:05:31,560 On était défoncés quand on s'est rencontrés... 19 00:05:31,720 --> 00:05:35,480 Et Cristina Fuentes Pérez, qui désirent se marier civilement 20 00:05:35,640 --> 00:05:40,480 conformément à l'autorisation énoncée dans le document 73B. 20 00:05:35,640 --> 00:05:40,480 conformément à l'autorisation exposée dans le document 73B. 21 00:05:40,640 --> 00:05:44,280 Je désire déclarer qu'il remplissent toutes les conditions juridiques 22 00:05:44,440 --> 00:05:46,840 pour la célébration de ce mariage, 23 00:05:47,000 --> 00:05:52,080 sans aucun empêchement ni obstacle. 23 00:05:47,000 --> 00:05:52,080 sans qu'aucun empêchement ni obstacle ne soit présenté. 24 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 Ou, du moins, je l'espère. 24 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 Ou, du moins, je l'espère. 25 00:06:13,200 --> 00:06:16,120 - Paco, qu'y a-t-il ? - C'est quoi le problème ? 26 00:06:16,280 --> 00:06:18,600 Je vois bien ta tête. Un truc ne va pas. 27 00:06:18,760 --> 00:06:20,400 Non, il n'y a rien. Je vais bien. 27 00:06:18,760 --> 00:06:20,400 Non, il n'y a rien. Je vais bien. 28 00:06:20,560 --> 00:06:23,920 Souris alors. C'est un mariage, pas un enterrement. 29 00:06:25,400 --> 00:06:27,240 - Tu n'aimes le traiteur ? - Non, c'est pas ça. 29 00:06:25,400 --> 00:06:27,240 - Tu n'aimes le traiteur ? - Non, c'est pas ça. 30 00:06:27,400 --> 00:06:30,160 Alors, c'est quoi ? Tu es comme ça depuis des jours. 30 00:06:27,400 --> 00:06:30,160 Alors, c'est quoi ? Tu es comme ça depuis des jours. 31 00:06:30,320 --> 00:06:32,760 Tu as l'esprit ailleurs. 32 00:06:33,600 --> 00:06:34,920 Tout va bien. 33 00:06:35,080 --> 00:06:37,760 Vas-tu me dire ce qui ne va pas ? 34 00:06:37,920 --> 00:06:40,440 D'abord je les marie, puis je les amène à notre hôtel. 34 00:06:37,920 --> 00:06:40,440 D'abord je les marie, puis je les amène à notre hôtel. 35 00:06:40,600 --> 00:06:42,000 Bordel de merde. 35 00:06:40,600 --> 00:06:42,000 Bordel de merde. 36 00:06:42,160 --> 00:06:44,560 J'utilise ma position pour faire des affaires. 36 00:06:42,160 --> 00:06:44,560 J'utilise ma position pour faire des affaires. 37 00:06:44,720 --> 00:06:48,000 Tu n'as amené personne ici. Il sont venus car le prix est bien. 37 00:06:44,720 --> 00:06:48,000 Tu n'as amené personne ici. Il sont venus à cause du prix. 38 00:06:48,160 --> 00:06:50,960 Oui, mais les gens... les gens parlent. 39 00:06:51,120 --> 00:06:53,640 Ensuite ça parait dans les journaux. Mon visage est en une. 39 00:06:51,120 --> 00:06:53,640 Ensuite ça parait dans les journaux. Ma tête est en une. 39 00:06:51,120 --> 00:06:53,640 Ensuite ça parait dans les journaux. Ma tête est en une. 40 00:06:53,800 --> 00:06:56,640 Et tu veux faire quoi ? Fermer l’hôtel tant que tu es maire ? 40 00:06:53,800 --> 00:06:56,640 Et tu veux faire quoi ? Fermer l’hôtel tant que tu es maire ? 40 00:06:53,800 --> 00:06:56,640 Tu veux faire quoi ? Fermer l’hôtel tant que tu es maire ? 41 00:06:56,800 --> 00:06:59,880 Tous ceux qui critiquent 41 00:06:56,800 --> 00:06:59,880 Tous ceux qui critiquent 42 00:07:00,040 --> 00:07:04,400 auraient pu ouvrir un hôtel, mais ils ne l'ont pas fait. Tu sais pourquoi ? 42 00:07:00,040 --> 00:07:04,400 auraient pu ouvrir un hôtel, mais ils ne l'ont pas fait. Tu sais pourquoi ? 43 00:07:04,560 --> 00:07:06,760 C'est plus facile de parler que de travailler. 43 00:07:04,560 --> 00:07:06,760 C'est plus facile de parler que de travailler. 44 00:07:06,920 --> 00:07:10,160 - Ici ! - Mets tes lunettes. 44 00:07:06,920 --> 00:07:10,160 - Ici ! - Mets tes lunettes. 45 00:07:10,320 --> 00:07:11,880 - Merci, Juan Carlos. - Bien. 45 00:07:10,320 --> 00:07:11,880 - Merci, Juan Carlos. - Bien. 46 00:07:12,040 --> 00:07:13,920 - Tu es superbe. - Merci. 47 00:07:14,080 --> 00:07:17,720 Toi et moi trimons tous les jours pour que cela continue. 48 00:07:17,880 --> 00:07:20,320 - Oui. - Tu comprends ? 49 00:07:20,480 --> 00:07:22,400 - Oui. - Il est arrivé ? 50 00:07:22,560 --> 00:07:24,280 - Non. - Mon dieu... 51 00:07:24,440 --> 00:07:26,440 - Rien que des problèmes. - Qu'y a-t-il ? 51 00:07:24,440 --> 00:07:26,440 - Rien que des problèmes. - Qu'y a-t-il ? 52 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 Le gâteau n'est pas arrivé. 53 00:07:42,440 --> 00:07:43,760 Oui ? 54 00:07:43,920 --> 00:07:45,640 - Où es-tu ? - J'y suis presque. 54 00:07:43,920 --> 00:07:45,640 - Où es-tu ? - J'y suis presque. 55 00:07:45,800 --> 00:07:48,200 Tu n'aurais pas dû y aller seul, tu n'as pas dormi. 55 00:07:45,800 --> 00:07:48,200 Tu n'aurais pas dû y aller seul, tu n'as pas dormi. 56 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Je vais bien. 56 00:07:48,360 --> 00:07:50,480 Je vais bien. 57 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 C'est juste que... 58 00:07:52,800 --> 00:07:54,400 Je n'arrête pas d'y penser. 58 00:07:52,800 --> 00:07:54,400 Je n'arrête pas d'y penser. 59 00:07:54,560 --> 00:07:58,160 - On devrais parler à quelqu'un. - Qui, Susana ? 59 00:07:54,560 --> 00:07:58,160 - On devrait parler à quelqu'un. - Qui, Susana ? 59 00:07:54,560 --> 00:07:58,160 - On devrait parler à quelqu'un. - À qui, Susana ? 60 00:07:58,320 --> 00:08:00,400 À qui allons-nous en parler ? 61 00:08:00,560 --> 00:08:02,360 Pourquoi Tomas amène le gâteau ? 61 00:08:00,560 --> 00:08:02,360 Pourquoi Tomas amène le gâteau ? 62 00:08:02,520 --> 00:08:05,080 C'est le cousin de la mariée, et c'est son cadeau de mariage. 62 00:08:02,520 --> 00:08:05,080 C'est le cousin de la mariée, et c'est son cadeau de mariage. 63 00:08:05,240 --> 00:08:08,200 Il a insisté pour que ce soit de cette pâtisserie de Sepúlveda, 63 00:08:05,240 --> 00:08:08,200 Il a insisté pour que ce soit de cette pâtisserie de Sepúlveda, 64 00:08:08,360 --> 00:08:10,680 et maintenant, on attend tous. 65 00:08:10,840 --> 00:08:14,320 Entrant à la maison, ça ne sera peut-être plus là. 65 00:08:10,840 --> 00:08:14,320 En retrant à la maison, ça ne sera peut-être plus là. 65 00:08:10,840 --> 00:08:14,320 En rentrant à la maison, ça ne sera peut-être plus là. 66 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Ce soir, on en parlera calmement. Sors-toi ça de la tête. 66 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Ce soir, on en parlera calmement. Sors-toi ça de la tête. 67 00:08:17,120 --> 00:08:18,880 C'est impossible. 67 00:08:17,120 --> 00:08:18,880 C'est impossible. 68 00:08:19,040 --> 00:08:20,600 Tu ne comprends pas que c'est impossible ? 68 00:08:19,040 --> 00:08:20,600 Tu ne comprends pas que c'est impossible ? 69 00:08:20,760 --> 00:08:22,360 Je deviens dingue. 69 00:08:20,760 --> 00:08:22,360 Je deviens dingue. 70 00:08:22,520 --> 00:08:24,360 C'est un miroir... 71 00:08:25,520 --> 00:08:27,640 Un miroir... 72 00:08:27,800 --> 00:08:29,840 Un miroir ! 73 00:08:33,560 --> 00:08:35,720 Tomas ? Tu vas bien ? 74 00:08:35,880 --> 00:08:37,200 Tomas ! 75 00:08:37,360 --> 00:08:39,040 Tomas ! 76 00:08:39,680 --> 00:08:41,360 Paco, vas-y... 77 00:08:47,200 --> 00:08:49,000 Emmenez-le à l’hôpital. 78 00:08:50,480 --> 00:08:53,600 - Tomás ! - Susana ! 79 00:08:53,760 --> 00:08:56,360 Je suis là ! 80 00:08:56,520 --> 00:08:58,480 Il n'avait pas la ceinture. 80 00:08:56,520 --> 00:08:58,480 Il n'avait pas de ceinture. 81 00:08:58,640 --> 00:09:00,640 Sa tête a traversé le parebrise. 82 00:09:00,800 --> 00:09:03,360 Heureusement, l'airbag a amorti le choc. 83 00:09:04,560 --> 00:09:06,560 C'est quoi ça ? 84 00:09:06,720 --> 00:09:08,280 Le gâteau. 85 00:09:09,280 --> 00:09:11,880 Le gâteau ? Putain... 86 00:09:15,080 --> 00:09:18,120 Je ne voulais pas qu'il agrandisse autant la pharmacie. 87 00:09:18,280 --> 00:09:21,800 Il a acheté l'appartement au-dessus. 88 00:09:22,880 --> 00:09:25,600 Il était inutilisé depuis 50 ans. 89 00:09:25,760 --> 00:09:28,160 Tout était resté en l'état : 90 00:09:28,320 --> 00:09:32,760 les meubles, le lit avec ses draps, le couvre-lit, l'oreiller. 91 00:09:32,920 --> 00:09:36,920 - Les travaux peuvent rendre dingues. - Ce sont pas les travaux. 92 00:09:38,040 --> 00:09:39,600 C'est le miroir. 93 00:09:41,040 --> 00:09:42,720 Pardon ? 94 00:09:42,880 --> 00:09:45,080 C'est mieux si vous voyez vous-même. 94 00:09:42,880 --> 00:09:45,080 C'est mieux si tu vois par toi-même. 95 00:09:51,120 --> 00:09:52,600 C'est ici. 96 00:10:04,280 --> 00:10:06,080 - Celui-là ? - Oui. 97 00:10:15,600 --> 00:10:17,040 C'est encore là ? 98 00:10:19,600 --> 00:10:21,000 Quoi ? 99 00:10:28,240 --> 00:10:30,560 C'est bon, Bravo ! 100 00:10:35,200 --> 00:10:36,600 Silence, Bravo. 101 00:10:46,040 --> 00:10:47,600 Silence, Bravo ! 102 00:10:49,840 --> 00:10:52,480 - Qu'y a-t-il, Paco ? - Désolé de te déranger... 103 00:10:52,640 --> 00:10:55,200 je sais que tu es à la clinique, mais j'ignorais à qui parler. 103 00:10:52,640 --> 00:10:55,200 je sais que tu es à la clinique, mais j'ignorais à qui parler. 104 00:10:55,360 --> 00:10:56,960 Ne me fous pas la trouille. Que se passe-t-il ? 105 00:10:57,120 --> 00:10:59,200 Impossible à expliquer. Tu dois le voir. 106 00:10:59,360 --> 00:11:01,080 - Où es-tu ? - À la pharmacie. 106 00:10:59,360 --> 00:11:01,080 - Où es-tu ? - À la pharmacie. 107 00:11:01,240 --> 00:11:05,000 - L'appartement au-dessus. - Je finis et j'arrive. 108 00:11:21,440 --> 00:11:23,520 Qu'est-ce que tu as ? 109 00:11:23,680 --> 00:11:25,760 C'est ça ? 110 00:11:25,920 --> 00:11:28,400 C'est bon. 111 00:11:28,560 --> 00:11:30,960 Viens. 112 00:11:31,920 --> 00:11:35,000 viens ici. 112 00:11:31,920 --> 00:11:35,000 Viens ici. 113 00:11:36,000 --> 00:11:37,840 C'est bon. 114 00:11:53,840 --> 00:11:55,480 Qu'y a-t-il ? Je ne comprends pas. 114 00:11:53,840 --> 00:11:55,480 Qu'y a-t-il ? Je ne comprends pas. 115 00:11:55,640 --> 00:11:58,560 Regarde attentivement. Que vois-tu ? 115 00:11:55,640 --> 00:11:58,560 Regarde attentivement. Que vois-tu ? 116 00:12:01,200 --> 00:12:03,280 Tu as une sale tête. 116 00:12:01,200 --> 00:12:03,280 Tu as une sale tête. 117 00:12:03,440 --> 00:12:06,680 C'est pas ça. Regarde sur la table. Que vois-tu ? 118 00:12:06,840 --> 00:12:08,240 Un livre ? 119 00:12:08,400 --> 00:12:09,840 Bien. 120 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Retourne-toi. 121 00:12:26,720 --> 00:12:28,080 Merde. 122 00:12:28,240 --> 00:12:31,320 Je suis pas surpris que Thomas ait fini dans un arbre. 123 00:12:32,200 --> 00:12:33,600 Que fais-tu ? 124 00:12:33,760 --> 00:12:35,280 Regarde. 125 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Il y a quelque chose d'écrit sur la tranche. 125 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Il y a quelque chose d'écrit sur la tranche. 126 00:12:40,280 --> 00:12:41,600 C'est quoi ? 127 00:12:42,920 --> 00:12:44,600 Du grecque. 127 00:12:42,920 --> 00:12:44,600 Du grec. 128 00:13:02,680 --> 00:13:04,280 L'Évangile de Judas 129 00:13:05,880 --> 00:13:08,760 Donc l'Évangile de Judas existe. 130 00:13:08,920 --> 00:13:11,520 Apparemment, c'est l'un des évangiles apocryphes. 131 00:13:12,120 --> 00:13:14,960 Les évangiles que l'église ne reconnait pas. 132 00:13:15,120 --> 00:13:17,560 Mais il en en a plus d'un dans la Bible ? 132 00:13:15,120 --> 00:13:17,560 Mais il y en a plus d'un dans la Bible ? 133 00:13:17,720 --> 00:13:22,160 Des douzaines. De St. John, de St. James, de Mary Magdalene... 134 00:13:22,320 --> 00:13:26,360 Une fois célèbre, ils voulaient tous raconter leur version. 134 00:13:22,320 --> 00:13:26,360 Une fois célèbres, ils voulaient tous raconter leur version. 135 00:13:26,520 --> 00:13:28,080 Non, ce n'est pas ça. 136 00:13:30,000 --> 00:13:34,440 Ce sont des textes gnostiques, un genre de secte à l'intérieur du christianisme. 137 00:13:34,600 --> 00:13:36,760 Ils leur donnent de l'importance avec ces noms, 137 00:13:34,600 --> 00:13:36,760 Ils leur donnent de l'importance avec ces noms, 138 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 pour faire authentique. 138 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 pour faire authentique. 139 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 Et qu'est-ce que ça dit ? 139 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 Et ça dit quoi ? 139 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 Et ça dit quoi ? 140 00:13:40,240 --> 00:13:44,720 Je sais pas, il y a un PDF, voyons voir... 141 00:13:44,880 --> 00:13:49,880 "Judas leva les yeux, et vit le nuage lumineux, et y entra..." 142 00:13:50,040 --> 00:13:51,400 Et ensuite ? 143 00:13:51,560 --> 00:13:54,000 Je sais pas. Il manque cinq lignes. 143 00:13:51,560 --> 00:13:54,000 Je ne sais pas. Il manque cinq lignes. 144 00:13:54,720 --> 00:13:57,760 "Tu sacrifieras l'homme qui m'habille." 145 00:14:01,400 --> 00:14:04,560 donc, le Christ a dit à Judas de le trahir. 145 00:14:01,400 --> 00:14:04,560 Donc, le Christ a dit à Judas de le trahir. 146 00:14:06,760 --> 00:14:08,080 Il semble. 146 00:14:06,760 --> 00:14:08,080 Il semble bien. 147 00:14:08,240 --> 00:14:11,560 Il a planifié sa mort à l'avance avec Judas. 148 00:14:13,720 --> 00:14:16,680 Ça s'appelle, "L’Évangile de la trahison." 149 00:14:16,840 --> 00:14:18,360 L'idée est très simple. 150 00:14:18,520 --> 00:14:21,160 - Dieu est tout-puissant, d'accord ? - D'accord. 150 00:14:18,520 --> 00:14:21,160 - Dieu est tout-puissant, d'accord ? - D'accord. 151 00:14:21,320 --> 00:14:22,880 Il connait donc tout ce qui va arriver. 151 00:14:21,320 --> 00:14:22,880 Il connait donc tout ce qui va arriver. 152 00:14:23,040 --> 00:14:24,840 Il le sait et le permet, 152 00:14:23,040 --> 00:14:24,840 Il le sait et le permet, 153 00:14:25,000 --> 00:14:26,920 car sa fait partie de son plan, le Plan Divin. 153 00:14:25,000 --> 00:14:26,920 car sa fait partie de son plan, le Plan Divin. 153 00:14:25,000 --> 00:14:26,920 car ça fait partie de son plan, le Plan Divin. 154 00:14:27,080 --> 00:14:28,400 On imagine. 154 00:14:27,080 --> 00:14:28,400 On l'imagine. 155 00:14:28,560 --> 00:14:31,200 donc la trahison de Judas fait aussi partie du plan. 155 00:14:28,560 --> 00:14:31,200 Donc la trahison de Judas fait aussi partie du plan. 156 00:14:31,360 --> 00:14:33,280 Le Christ veut être trahis. 156 00:14:31,360 --> 00:14:33,280 Le Christ veut être trahi. 157 00:14:33,440 --> 00:14:37,960 Le Christ demande à Judas de le faire, pour que le Salut soit possible. 158 00:14:38,960 --> 00:14:40,800 Si Judas ne le trahis pas, 159 00:14:40,960 --> 00:14:44,360 il ne finirait pas sur le croix, et ne ressusciterait pas. 160 00:14:44,520 --> 00:14:47,600 - Où veux-tu en venir ? - Judas est le plus grand des saints, 161 00:14:47,760 --> 00:14:52,520 car il abandonne son âme pour que le Christ puisse accomplir son destin. 162 00:14:52,680 --> 00:14:55,280 Judas se sacrifie pour lui. 163 00:14:57,080 --> 00:14:58,400 Bonjour, Remedios. 164 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 Du moins, c'est ce que disent les Caïnites. 164 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 Du moins, c'est ce que disent les Caïnites. 165 00:15:00,720 --> 00:15:04,000 100 g de jambon cuit... 165 00:15:00,720 --> 00:15:04,000 100 g de jambon cuit... 166 00:15:04,160 --> 00:15:05,680 Du fromage de Burgos. 167 00:15:05,840 --> 00:15:10,040 Et vous avez du boudin ? 167 00:15:05,840 --> 00:15:10,040 Et vous avez du boudin ? 168 00:15:10,200 --> 00:15:12,000 Un très bon boudin épicé. 169 00:15:12,160 --> 00:15:14,040 - Pas trop épicé ? - Non, c'est doux. 169 00:15:12,160 --> 00:15:14,040 - Pas trop épicé ? - Non, c'est doux. 170 00:15:14,200 --> 00:15:17,200 - Parce que... - ?on, ne vous inquiétez pas. 170 00:15:14,200 --> 00:15:17,200 - Parce que... - Non, ne vous inquiétez pas. 171 00:15:17,360 --> 00:15:20,600 Pourquoi j'en ai jamais entendu parler ? 172 00:15:20,760 --> 00:15:24,000 Ça n'est jamais dans le sermon du dimanche. 173 00:15:24,160 --> 00:15:27,640 Mais cette histoire des Caïnites remet tout en question, non ? 174 00:15:27,800 --> 00:15:29,960 - Tout, c'est à dire ? - La religion. 175 00:15:30,120 --> 00:15:31,520 Si Judas a fait 175 00:15:30,120 --> 00:15:31,520 Si Judas a fait 176 00:15:31,680 --> 00:15:33,600 ce qu'on lui a ordonné, ça change tout ! 176 00:15:31,680 --> 00:15:33,600 ce qu'on lui a ordonné, ça change tout ! 177 00:15:33,760 --> 00:15:36,080 Exactement. C'est pourquoi l'évangile à disparu. 177 00:15:33,760 --> 00:15:36,080 Exactement. C'est pourquoi l'évangile à disparu. 178 00:15:36,240 --> 00:15:38,520 Ou ils l'ont fait disparaitre car c'était trop gênant. 178 00:15:36,240 --> 00:15:38,520 Ou ils l'ont fait disparaitre car trop gênant. 178 00:15:36,240 --> 00:15:38,520 Ou ils l'ont fait disparaitre car trop gênant. 179 00:15:38,680 --> 00:15:40,240 En principe, oui. 180 00:15:40,400 --> 00:15:43,080 - En principe ? - On a toujours soupçonné 181 00:15:43,240 --> 00:15:46,160 que l'hérésie avait encore ses adeptes, même aujourd'hui. 181 00:15:43,240 --> 00:15:46,160 que l'hérésie avait encore ses adeptes, même aujourd'hui. 181 00:15:43,240 --> 00:15:46,160 que l'hérésie avait encore ses adeptes, même aujourd'hui. 182 00:15:46,320 --> 00:15:49,240 Il a une certaine logique. 183 00:15:49,400 --> 00:15:50,760 Vous le défendez ? 184 00:15:50,920 --> 00:15:53,560 Non, mais c'est aussi illogique que la version officielle. 184 00:15:50,920 --> 00:15:53,560 Non, mais c'est aussi illogique que la version officielle. 185 00:15:53,720 --> 00:15:56,440 Les attributs de Dieu ont toujours posé des problèmes. 186 00:15:56,600 --> 00:16:00,120 À la base, c'est la question du mal. 187 00:16:01,040 --> 00:16:03,880 Pourquoi Dieu a-t-il permis l'existence du mal ? 188 00:16:04,360 --> 00:16:05,680 Pourquoi ? 189 00:16:05,840 --> 00:16:10,440 Un capable de dire la différence entre le bien et le mal est un homme libre. 189 00:16:05,840 --> 00:16:10,440 Un homme capable de dire la différence entre le bien et le mal est un homme libre. 190 00:16:10,600 --> 00:16:12,440 C'est pourquoi nous sommes libres ? 190 00:16:10,600 --> 00:16:12,440 C'est pourquoi nous sommes libres ? 191 00:16:12,600 --> 00:16:16,080 Mais en même temps il accepte la souffrance des innocents, 192 00:16:16,240 --> 00:16:19,240 la pauvreté, le crime, l’injustice. 193 00:16:19,400 --> 00:16:22,560 Être libre à un prix. Un prix très élevé. 194 00:16:22,720 --> 00:16:24,600 Le mal est nécessaire pour que le bien existe. 194 00:16:22,720 --> 00:16:24,600 Le mal est nécessaire pour que le bien existe. 195 00:16:24,760 --> 00:16:26,840 Si le mal est nécessaire, c'est comme de dire que c'est bien. 195 00:16:24,760 --> 00:16:26,840 Si le mal est nécessaire, c'est comme de dire que c'est bien. 196 00:16:27,000 --> 00:16:31,360 Ceux qui font le mal jouent un rôle dans le plan divin. 196 00:16:27,000 --> 00:16:31,360 Ceux qui font le mal jouent un rôle dans le plan divin. 197 00:16:31,520 --> 00:16:34,520 Donc ce serait bien de faire le mal. 198 00:16:34,680 --> 00:16:37,720 C'est ce que défendent les Caïnites. 199 00:16:40,640 --> 00:16:42,200 Mais de quoi s'agit-il ? 200 00:16:42,800 --> 00:16:45,760 Il s'agit d'une chose impossible à comprendre. 201 00:16:45,920 --> 00:16:49,160 - Plus que le problème du mal ? - Bien plus. 202 00:16:57,080 --> 00:16:58,680 Je ne voulais pas le voir. 202 00:16:57,080 --> 00:16:58,680 Je ne voulais pas le voir. 203 00:16:58,840 --> 00:17:02,080 Je ne vois pas qui d'autre pourrait savoir quelque chose là-dessus. 203 00:16:58,840 --> 00:17:02,080 Je ne vois pas qui d'autre pourrait savoir quelque chose là-dessus. 204 00:17:02,240 --> 00:17:04,280 Bonjour, Elena. 204 00:17:02,240 --> 00:17:04,280 Bonjour, Elena. 205 00:17:04,440 --> 00:17:05,920 On monte ? 206 00:17:16,480 --> 00:17:17,920 Quoi ? 207 00:17:18,080 --> 00:17:19,720 Là. 208 00:17:42,440 --> 00:17:43,760 C'est impossible. 209 00:17:50,440 --> 00:17:52,200 Vous allez expliquer ça ? 210 00:17:52,360 --> 00:17:54,360 Ce n'est pas une hallucination. 211 00:17:54,520 --> 00:17:56,720 Nous sommes ni hystériques ni drogués. 212 00:17:56,880 --> 00:17:58,600 Qu'allez-vous faire ? 213 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Vous enfermer chez vous et n'en parler à personne comme la dernière fois. 213 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Vous enfermer chez vous et n'en parler à personne comme la dernière fois. 214 00:18:02,000 --> 00:18:04,320 Il n'y a pas de truc. 214 00:18:02,000 --> 00:18:04,320 Il n'y a pas de truc. 215 00:18:07,080 --> 00:18:09,720 Merde ! La porte ! 216 00:18:10,400 --> 00:18:12,080 Elle est ouverte ! 217 00:18:21,720 --> 00:18:23,040 Quoi ? 218 00:18:33,360 --> 00:18:34,880 Ça ne bouge pas. 219 00:18:35,040 --> 00:18:36,520 C'est toujours ouvert. 220 00:18:47,200 --> 00:18:49,200 Que diable se passe-t-il ici ? 221 00:18:52,040 --> 00:18:53,720 - Merde ! - Quoi ? 222 00:18:53,880 --> 00:18:56,760 Vous avez vu ? Quelqu'un vient de passer. 223 00:18:56,920 --> 00:18:59,320 J'ai vu quelqu'un de l'autre côté de la porte. 223 00:18:56,920 --> 00:18:59,320 J'ai vu quelqu'un de l'autre côté de la porte. 224 00:19:12,160 --> 00:19:13,640 Voyons ce sourire. 225 00:19:13,800 --> 00:19:16,080 Lourdes, fais ce qu'il te dit. 226 00:19:16,240 --> 00:19:19,760 - Souris, comme si tu étais heureuse. - Elle est heureuse, là. 227 00:19:19,920 --> 00:19:21,880 Chérie, elle n'est pas heureuse, regarde-la. 227 00:19:19,920 --> 00:19:21,880 Chérie, elle n'est pas heureuse, regarde-la. 228 00:19:22,040 --> 00:19:25,440 Juan Carlos. Puis-je vous l'emprunter une seconde ? 229 00:19:25,600 --> 00:19:29,040 Je reviens. Très rapidement. 230 00:19:29,200 --> 00:19:31,480 On dirait... 231 00:19:31,640 --> 00:19:33,960 Pourquoi tu souris pas ? 231 00:19:31,640 --> 00:19:33,960 Pourquoi tu ne souris pas ? 232 00:19:36,400 --> 00:19:39,120 Les parents sont les pires. Tu sais ce qui ce passe ? 232 00:19:36,400 --> 00:19:39,120 Les parents sont les pires. Tu sais quoi ? 233 00:19:39,280 --> 00:19:42,920 Tout le monde a un super appareil photo dans son téléphone. Moi, ça n'a pas de valeur. 233 00:19:39,280 --> 00:19:42,920 Tout le monde a un super appareil photo dans son téléphone. Moi, ça n'a pas de valeur. 234 00:19:43,080 --> 00:19:44,520 Non. Ça a de la valeur. 235 00:19:44,680 --> 00:19:46,520 Tu aurais une de ces caméras de surveillance, 235 00:19:44,680 --> 00:19:46,520 Tu aurais une de ces caméras de surveillance, 236 00:19:46,680 --> 00:19:48,520 comme celles sur les bâtiments, mais en plus petit ? 236 00:19:46,680 --> 00:19:48,520 comme celles sur les bâtiments, mais en plus petit ? 236 00:19:46,680 --> 00:19:48,520 comme sur les bâtiments, mais en plus petit ? 237 00:19:48,680 --> 00:19:51,000 - C'est pour la mairie ? - Non, pour l’hôtel. 238 00:19:51,160 --> 00:19:53,040 Ils a beaucoup de voleurs dans le coin. 238 00:19:51,160 --> 00:19:53,040 Ils a beaucoup de voleurs dans le coin. 239 00:19:53,200 --> 00:19:55,840 Pour ça, tu dois aller à Segovia, au MediaMarkt. 239 00:19:53,200 --> 00:19:55,840 Pour ça, tu dois aller à Segovia, au MediaMarkt. 239 00:19:53,200 --> 00:19:55,840 Pour ça, tu dois aller à Segovia, au MediaMarkt. 240 00:19:56,000 --> 00:19:58,960 Non, vas-y. Tu m'en prends 3 ou 4. J'en ai besoin tout de suite. 240 00:19:56,000 --> 00:19:58,960 Non, vas-y. Tu m'en prends 3 ou 4. J'en ai besoin tout de suite. 241 00:19:59,680 --> 00:20:02,320 - 300, c'est assez ? - Et pourquoi j'irais ? 242 00:20:02,480 --> 00:20:03,800 Tu en tireras quelque chose. 242 00:20:02,480 --> 00:20:03,800 Tu en tireras quelque chose. 243 00:20:03,960 --> 00:20:06,200 Si tu envoies n'importe qui à MediaMarkt, normal que les gens t'ignorent. 243 00:20:03,960 --> 00:20:06,200 Si tu ne vas pas à MediaMarkt, normal que les gens t'ignorent. 243 00:20:03,960 --> 00:20:06,200 Si tu ne vas pas à MediaMarkt, normal que les gens t'ignorent. 244 00:20:06,360 --> 00:20:09,520 Au final, ton magasin fermera. 244 00:20:06,360 --> 00:20:09,520 Au final, ton magasin fermera. 245 00:20:26,200 --> 00:20:29,120 - Laissez-moi seul. - Pourquoi ? Surement pas. 246 00:20:29,280 --> 00:20:31,880 Je vais y passer la nuit jusqu'à découvrir ce qui se passe. 246 00:20:29,280 --> 00:20:31,880 Je vais y passer la nuit jusqu'à découvrir ce qui se passe. 246 00:20:29,280 --> 00:20:31,880 J'y passe la nuit jusqu'à découvrir ce qui se passe. 247 00:20:32,040 --> 00:20:34,400 Je ne peux pas vous exposer à nouveau. 248 00:20:34,560 --> 00:20:36,320 C'est dangereux. 248 00:20:34,560 --> 00:20:36,320 C'est dangereux. 249 00:20:36,480 --> 00:20:38,960 Laissons-le seul. Fais-moi confiance. 250 00:20:41,240 --> 00:20:42,760 Allons-y. 251 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 Fermez la porte. 252 00:21:13,800 --> 00:21:17,680 Le contraire de la foi n'est pas le doute, mais la peur. 253 00:21:18,840 --> 00:21:21,200 On ne doit pas craindre la peur. 254 00:21:50,440 --> 00:21:52,000 Que se passe-t-il ? 255 00:21:52,160 --> 00:21:55,280 - On le laisse seul ? - attend. Regarde. 255 00:21:52,160 --> 00:21:55,280 - On le laisse seul ? - Attends. Regarde. 256 00:22:04,400 --> 00:22:06,320 Tu as installé des caméras ? Tu es fou ? 256 00:22:04,400 --> 00:22:06,320 Tu as installé des caméras ? Tu es fou ? 257 00:22:06,480 --> 00:22:07,800 S'il arrive quoique ce soit, c'est enregistré. 257 00:22:06,480 --> 00:22:07,800 S'il arrive quoique ce soit, c'est enregistré. 257 00:22:06,480 --> 00:22:07,800 S'il arrive un truc, c'est enregistré. 258 00:22:07,960 --> 00:22:09,760 - Oui, mais tu ne lui as pas dit. - Non. 258 00:22:07,960 --> 00:22:09,760 - Mais tu ne lui as pas dit. - Non. 258 00:22:07,960 --> 00:22:09,760 - Mais tu ne lui as pas dit. - Non. 259 00:22:09,920 --> 00:22:11,320 Je veux savoir s'il est impliqué là-dedans. 259 00:22:09,920 --> 00:22:11,320 Je veux savoir s'il est impliqué. 259 00:22:09,920 --> 00:22:11,320 Je veux savoir s'il est impliqué. 260 00:22:11,480 --> 00:22:13,200 Il ignorait pour le miroir. 260 00:22:11,480 --> 00:22:13,200 Il ignorait pour le miroir. 260 00:22:11,480 --> 00:22:13,200 Il ignorait pour le miroir, 260 00:22:11,480 --> 00:22:13,200 Il ignorait pour le miroir. 261 00:22:13,360 --> 00:22:15,080 Il ignorais pour le veau, pour l'Ouija, 261 00:22:13,360 --> 00:22:15,080 Il ignorait pour le veau, pour l'Ouija, 261 00:22:13,360 --> 00:22:15,080 Il ignorait pour le veau, pour l'Ouija, 261 00:22:13,360 --> 00:22:15,080 pour le veau, pour l'Ouija, 261 00:22:13,360 --> 00:22:15,080 Et pour le veau, pour l'Ouija, 262 00:22:15,240 --> 00:22:17,320 mais tout pointe vers lui. 263 00:22:17,480 --> 00:22:19,560 C'est comme ça. 263 00:22:17,480 --> 00:22:19,560 Bordel, Elena. C'est comme ça. 264 00:22:19,720 --> 00:22:21,240 L'idée est de ta femme ? 264 00:22:19,720 --> 00:22:21,240 L'idée est de ta femme ? 265 00:22:21,400 --> 00:22:23,080 Elle ne sait rien. 266 00:22:23,240 --> 00:22:25,600 - Ça lui ressemblerait. - Elle veut le virer de la ville. 266 00:22:23,240 --> 00:22:25,600 - Ça lui ressemblerait. - Elle veut le virer de la ville. 267 00:22:25,760 --> 00:22:28,240 - Je lui ai dit que je n'avais pas de preuve. - Avec ça, peut-être. 267 00:22:25,760 --> 00:22:28,240 - Je lui ai dit que je n'ai pas de preuve. - Avec ça, peut-être. 267 00:22:25,760 --> 00:22:28,240 - Je lui ai dit que je n'ai pas de preuve. - Avec ça, peut-être. 268 00:22:28,400 --> 00:22:31,280 Ou pas. C'est mieux d'avoir des infos. 268 00:22:28,400 --> 00:22:31,280 Ou pas. C'est mieux d'avoir des infos. 269 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 Il n'est pas idiot. Il va repérer tes caméras, 269 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 Il n'est pas idiot. Il va repérer tes caméras, 270 00:22:33,680 --> 00:22:35,240 et là, je veux voir sa tête. 270 00:22:33,680 --> 00:22:35,240 et là, je veux voir sa tête. 271 00:22:35,400 --> 00:22:40,160 Elles sont minuscules, j'ai passé l'après-midi à les cacher. 272 00:22:41,680 --> 00:22:43,240 Je n'aime pas ça. 273 00:22:56,480 --> 00:22:59,440 C'est l'appli. Télécharge-la, le mot de passe est "Pedreza", 273 00:22:56,480 --> 00:22:59,440 C'est l'appli. Télécharge-la, le mot de passe est "Pedreza", 274 00:22:59,600 --> 00:23:01,920 - et suis-le de chez toi. - Non. 275 00:23:02,080 --> 00:23:04,440 - Pourquoi ? - C'est une mauvaise ruse. 276 00:23:04,600 --> 00:23:06,080 Tu voudrais être filmé sans le savoir ? 276 00:23:04,600 --> 00:23:06,080 Tu voudrais être filmé sans le savoir ? 277 00:23:06,240 --> 00:23:08,480 Et je sais ce qui arrive est réel. 277 00:23:06,240 --> 00:23:08,480 Et je sais ce qui arrive est réel. 277 00:23:06,240 --> 00:23:08,480 Et là, je sais que c'est réel. 278 00:23:08,640 --> 00:23:10,640 Aussi réel que toi et moi ici. 279 00:23:10,800 --> 00:23:13,080 Je ne suis pas ici pour démasquer qui que ce soit. 279 00:23:10,800 --> 00:23:13,080 Je ne suis pas là pour démasquer qui que ce soit. 279 00:23:10,800 --> 00:23:13,080 Je ne suis pas là pour démasquer qui que ce soit. 279 00:23:10,800 --> 00:23:13,080 Je ne suis pas là pour démasquer qui que ce soit. 280 00:23:54,080 --> 00:23:55,560 Paco, tu vas bien ? 281 00:23:55,720 --> 00:23:57,120 Oui. 282 00:23:58,840 --> 00:24:00,960 Tu es là-dedans depuis une heure. 283 00:24:07,360 --> 00:24:10,040 Tu es là-dedans depuis une heure. 284 00:24:11,520 --> 00:24:13,480 - Je sais. - Tu viens te coucher ? 285 00:24:13,640 --> 00:24:16,480 J'ai du mal à digérer. 286 00:24:16,640 --> 00:24:18,920 Peu importe, je t'attends au lit. 287 00:24:19,080 --> 00:24:20,640 J'arrive dans une minute. 287 00:24:19,080 --> 00:24:20,640 J'arrive dans une minute. 288 00:25:04,720 --> 00:25:06,240 Recherche 289 00:25:13,680 --> 00:25:17,560 S'inscrire 290 00:26:29,960 --> 00:26:31,880 Tu as vu le rat ? 291 00:26:34,680 --> 00:26:38,320 Je pouvais pas dormir. C'est mieux que HSN. 292 00:26:46,960 --> 00:26:50,280 - Tu fais quoi avec le téléphone ? - Merde, tu m'as fait peur. 293 00:26:50,440 --> 00:26:53,680 Tu fais quoi avec le téléphone ? Il est 5 h du mat ! 294 00:26:53,840 --> 00:26:55,360 Je voulais connaitre l'heure, 294 00:26:53,840 --> 00:26:55,360 Je voulais connaitre l'heure, 295 00:26:55,520 --> 00:26:57,880 je dois me lever à 7 h, j'arrive pas à dormir. 296 00:26:58,040 --> 00:27:00,160 - Bien sûr. - Quoi ? 297 00:27:00,320 --> 00:27:03,360 - Tu regardes un porno. - Quel porno ? 298 00:27:03,520 --> 00:27:07,760 Le plus triste, c'est pas de le regarder, c'est de me le cacher. 299 00:27:08,840 --> 00:27:10,160 Pardon. 300 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 Si tu veux faire l'amour, dis-le-moi. 300 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 Si tu veux faire l'amour, dis-le-moi. 301 00:27:12,440 --> 00:27:15,920 Je ne suis pas d'attaque, mais dis-le-moi. 302 00:28:47,400 --> 00:28:48,720 Il dort. 303 00:28:58,040 --> 00:28:59,520 Bonjour. 304 00:29:01,080 --> 00:29:03,320 - Bonjour. - Je me suis endormi. 305 00:29:04,680 --> 00:29:06,040 Désolé. 306 00:29:10,360 --> 00:29:12,200 Il va falloir réessayer. 307 00:29:17,640 --> 00:29:19,240 Regardez. 308 00:29:19,400 --> 00:29:21,080 C'est quoi ? 309 00:29:45,840 --> 00:29:47,360 Vous m'avez filmé toute la nuit ? 309 00:29:45,840 --> 00:29:47,360 Vous m'avez filmé ? 310 00:29:47,520 --> 00:29:49,640 - Pour votre sécurité. - La sécurité ? 310 00:29:47,520 --> 00:29:49,640 - Pour votre sécurité. - Pourquoi une sécurité ? 310 00:29:47,520 --> 00:29:49,640 - Pour votre sécurité. - Pourquoi ma sécurité ? 310 00:29:47,520 --> 00:29:49,640 - Pour votre sécurité. - Pourquoi ma sécurité ? 311 00:29:49,800 --> 00:29:51,960 - Regardez. - Regardez votre reflet. 311 00:29:49,800 --> 00:29:51,960 - Regardez. - Regardez votre reflet. 311 00:29:49,800 --> 00:29:51,960 - Regardez. - Regardez votre reflet. 312 00:30:02,840 --> 00:30:06,680 Il est vivant ! On a la preuve à présent. 313 00:30:22,560 --> 00:30:24,240 Mon Père ! 314 00:30:24,400 --> 00:30:26,160 Mon Père ! 315 00:30:52,760 --> 00:30:54,120 C'est lui, hein ? 316 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 L'homme dans l'autre pièce. C'est Giacomo ? 316 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 L'homme dans l'autre pièce; C'est Giacomo ? 316 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 L'homme dans l'autre pièce. C'est Giacomo ? 317 00:30:58,880 --> 00:31:03,080 Vous ne comprenez pas ? Le miroir réfléchit vos peurs. 318 00:31:03,240 --> 00:31:05,840 Il fait sortir la part sombre de votre esprit. 319 00:31:06,000 --> 00:31:07,600 Pensez à Thomas, le pharmacien. 319 00:31:06,000 --> 00:31:07,600 Pensez à Thomas, le pharmacien. 320 00:31:07,760 --> 00:31:10,120 Il a dû lui arriver la même chose. 320 00:31:07,760 --> 00:31:10,120 Il a dû lui arriver la même chose. 320 00:31:07,760 --> 00:31:10,120 Il a dû lui arriver la même choses. 321 00:31:11,480 --> 00:31:14,000 Faites que ça ne se termine pas avec vous. 322 00:31:14,160 --> 00:31:15,760 Vous me menacez ? 323 00:31:18,680 --> 00:31:20,320 Laisse-le partir. 324 00:32:01,680 --> 00:32:04,240 Il y avait un miroir, là. 325 00:32:07,040 --> 00:32:09,520 Je n'ai pas dormi. Je n'arrêtais pas de regarder mon mari. 325 00:32:07,040 --> 00:32:09,520 Je n'ai pas dormi. Je n'arrêtais pas de regardais mon mari. 325 00:32:07,040 --> 00:32:09,520 Je n'arrivais pas à dormir. Je n'arrêtais pas de le regardais. 325 00:32:07,040 --> 00:32:09,520 Je n'ai pas dormi. Je n'arrêtais pas de regardais mon mari. 326 00:32:09,680 --> 00:32:13,360 J'étais convaincu qu'il allait ouvrir les yeux. 327 00:32:13,520 --> 00:32:15,640 Chaque commotion cérébrale est différente. 327 00:32:13,520 --> 00:32:15,640 Chaque commotion cérébrale est différente. 328 00:32:15,800 --> 00:32:18,040 On ne sait jamais comment le corps va réagir. 328 00:32:15,800 --> 00:32:18,040 On ne sait jamais comment le corps va réagir. 329 00:32:18,200 --> 00:32:22,120 Parfois, c'est un peu latent, pour qu'il puisse se rétablir. 330 00:32:24,520 --> 00:32:27,840 - Il est toujours là, non ? - Pardon ? 330 00:32:24,520 --> 00:32:27,840 - Il est toujours, non ? - Pardon ? 331 00:32:32,320 --> 00:32:34,520 En passant votre main sur la table, 332 00:32:36,320 --> 00:32:38,320 vous sentez le livre. 333 00:32:40,040 --> 00:32:44,200 En passant votre main dessus, vous pouvez le déplacer. 334 00:32:45,400 --> 00:32:47,440 Ce qui veut dire que ça existe, 335 00:32:47,600 --> 00:32:50,640 et que ce qui est faux est de notre côté. 335 00:32:47,600 --> 00:32:50,640 et que ce qui est erroné est de notre côté. 336 00:32:50,800 --> 00:32:52,120 Vous comprenez ? 337 00:32:52,840 --> 00:32:57,400 On devrait le voir, mais non. À cause de quelque chose... 338 00:32:57,560 --> 00:32:59,240 de caché. 339 00:33:09,680 --> 00:33:11,160 Vous m'offrez un café ? 339 00:33:09,680 --> 00:33:11,160 Vous m'offrez un café ? 340 00:33:12,440 --> 00:33:13,760 Antonio ? 341 00:33:14,600 --> 00:33:17,360 - Je n'ai pas de pièces. - Bien sûr. 342 00:33:18,960 --> 00:33:22,000 Dites à votre ami d'être prudent. Ils sont très agacés. 343 00:33:22,160 --> 00:33:24,600 Qui ? Pourquoi tu dis ça ? 344 00:33:24,760 --> 00:33:27,280 Ceux de Rome. 345 00:33:27,440 --> 00:33:30,240 Tu parles de Vergara, le prêtre ? 346 00:33:30,400 --> 00:33:33,960 Ils le poursuivent. Et maintenant ils savent que vous l'avez. 347 00:33:34,880 --> 00:33:37,920 - Que j'ai quoi ? - La pièce. 348 00:33:38,960 --> 00:33:42,760 Je les entends la nuit. Mais très doucement. 349 00:33:42,920 --> 00:33:45,280 Vous devez être très discrète. 350 00:33:45,440 --> 00:33:47,640 Je m'endors et ils commencent à parler. 350 00:33:45,440 --> 00:33:47,640 Je m'endors et ils commencent à parler. 351 00:33:47,800 --> 00:33:49,160 Que te disent-ils ? 352 00:33:57,040 --> 00:33:59,360 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - C'est un message. 352 00:33:57,040 --> 00:33:59,360 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - C'est un message. 353 00:33:59,520 --> 00:34:02,200 D'accord. Pour qui ? 353 00:33:59,520 --> 00:34:02,200 D'accord. Pour qui ? 354 00:34:02,360 --> 00:34:04,160 Devine ? Pour Vergera ! 355 00:34:04,320 --> 00:34:06,600 Ce qui est derrière la porte l'affecte directement. 355 00:34:04,320 --> 00:34:06,600 Ce qui est derrière la porte l'affecte directement. 356 00:34:06,760 --> 00:34:08,760 - L'homme assis sur la chaise. - Quoi ? 357 00:34:08,920 --> 00:34:10,320 C'est le garçon qui est mort. 357 00:34:08,920 --> 00:34:10,320 C'est le garçon qui est mort. 358 00:34:10,480 --> 00:34:13,400 - Giacomo. - Oui. 358 00:34:10,480 --> 00:34:13,400 - Giacomo; - Oui. 358 00:34:10,480 --> 00:34:13,400 - Giacomo. - Oui. 359 00:34:15,560 --> 00:34:17,600 Tu ne tireras rien de lui. 360 00:34:17,760 --> 00:34:22,080 Si on lui met la pression... Il a l'air différent, très affecté. 361 00:34:22,240 --> 00:34:24,320 Quoi ? 362 00:34:24,480 --> 00:34:26,400 Tu as fermé les stores ? 363 00:34:45,240 --> 00:34:47,280 Vergara, non ! 364 00:34:47,440 --> 00:34:49,360 Non, s'il vous plait ! 365 00:34:51,600 --> 00:34:54,120 Vous allez faire ça toute votre vie ? 366 00:34:54,280 --> 00:34:56,840 Pas de sermons. C'est moi le prêtre ici. Écartez-vous. 366 00:34:54,280 --> 00:34:56,840 Pas de sermons, Elena. C'est moi le prêtre ici. Écartez-vous. 366 00:34:54,280 --> 00:34:56,840 Pas de sermons, Elena. C'est moi le prêtre ici. Écartez-vous. 367 00:34:57,000 --> 00:34:58,520 Vous êtes venu ici pour fuir 367 00:34:57,000 --> 00:34:58,520 Vous êtes ici pour vous échapper, 367 00:34:57,000 --> 00:34:58,520 Vous êtes ici pour vous échapper, 368 00:34:58,680 --> 00:35:00,240 ce qui vous tourmente. 368 00:34:58,680 --> 00:35:00,240 vous fuyez ce qui vous tourmente. 369 00:35:00,400 --> 00:35:02,840 Vous pensiez qu'il ne vous trouverait pas, 369 00:35:00,400 --> 00:35:02,840 Vous pensiez que ça ne vous trouverait pas, 370 00:35:03,000 --> 00:35:04,760 mais si, en fait. 370 00:35:03,000 --> 00:35:04,760 mais 370 00:35:03,000 --> 00:35:04,760 mais si en fait 371 00:35:05,720 --> 00:35:07,880 C'est ici, le l'autre côté du miroir. 372 00:35:08,040 --> 00:35:10,800 Comme vous êtes lâche, vous voulez le détruire. 373 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 Vous voulez que j'affronte mes peurs ? 373 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 Vous voulez que j'affronte mes peurs ? 374 00:35:12,560 --> 00:35:16,280 Comme dans un manuel d'aide. Que savez-vous de la peur ? 374 00:35:12,560 --> 00:35:16,280 Comme dans un manuel d'aide. Que savez-vous de la peur ? 375 00:35:16,440 --> 00:35:17,880 Brisez-le. 376 00:35:18,040 --> 00:35:21,200 Brisez-le si vous voulez, mais ça reviendra. 377 00:35:21,360 --> 00:35:23,400 Vous avez tout essayé. 378 00:35:23,560 --> 00:35:27,720 Nier, dire que c'est un coup monté, nous accuser, tout sauf la vérité. 378 00:35:23,560 --> 00:35:27,720 Nier, dire que c'est un coup monté, nous accusez, tout sauf la vérité. 379 00:35:27,880 --> 00:35:32,520 Je me blâme depuis des années, je n'ai pas besoin de miroir pour ça ! 379 00:35:27,880 --> 00:35:32,520 Je me blâme depuis des années, je n'ai pas besoin de miroir ! 380 00:35:41,520 --> 00:35:43,520 Je veux te parler seul. 381 00:35:45,960 --> 00:35:47,840 Dis-lui de sortir. 382 00:35:49,160 --> 00:35:50,840 Sortez d'ici. 383 00:36:05,120 --> 00:36:08,040 On avait une chance, mais on ne l'a pas saisie. 383 00:36:05,120 --> 00:36:08,040 On avait une occasion, mais on ne l'a pas saisie. 384 00:36:08,200 --> 00:36:11,120 Ils nous veulent de leur côté, tu te souviens ? 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,200 Mais on n'a pas écouté. 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,200 Mais on n'a pas écouté. 386 00:36:14,360 --> 00:36:16,480 On pensait être meilleurs qu'eux. 386 00:36:14,360 --> 00:36:16,480 On pensait être meilleur qu'eux. 387 00:36:17,240 --> 00:36:18,640 Tu n'es pas réel. 388 00:36:19,880 --> 00:36:21,800 Tu es seulement dans ma tête. 389 00:36:21,960 --> 00:36:24,320 La porte est encore ouverte. 390 00:36:24,480 --> 00:36:27,240 Ils veulent nous donner une deuxième chance, 391 00:36:27,400 --> 00:36:30,080 mais on doit faire un geste 391 00:36:27,400 --> 00:36:30,080 mais on doit faire un geste, 391 00:36:27,400 --> 00:36:30,080 mais on doit faire un geste 392 00:36:31,000 --> 00:36:32,760 qui montre clairement que nous sommes de leur côté. 392 00:36:31,000 --> 00:36:32,760 qui montre clairement que nous sommes de leur côté. 393 00:36:32,920 --> 00:36:34,400 Pourquoi est-ce si important ? 393 00:36:32,920 --> 00:36:34,400 Pourquoi est-ce si important ? 393 00:36:32,920 --> 00:36:34,400 Pourquoi est-ce si important ? 394 00:36:35,800 --> 00:36:37,200 Tu le sais. 395 00:36:53,200 --> 00:36:55,160 Merde, il les coupe. 396 00:37:01,280 --> 00:37:02,720 Je ne l'ai pas. 397 00:37:03,480 --> 00:37:05,080 Prends-la-lui. 398 00:37:06,000 --> 00:37:09,120 C'est la pièce. Ils veulent la pièce. 399 00:37:09,920 --> 00:37:11,800 C'est si difficile pour toi ? 400 00:37:11,960 --> 00:37:13,600 Si tu ne le fais pas, je le ferai. 400 00:37:11,960 --> 00:37:13,600 Si tu ne le fais pas, je le ferai. 401 00:37:21,840 --> 00:37:23,680 Tu ne veux pas qu'ils nous entendent ? 401 00:37:21,840 --> 00:37:23,680 Tu ne veux pas qu'ils nous entendent ? 402 00:37:29,960 --> 00:37:31,720 Merde ! 403 00:37:37,320 --> 00:37:39,040 Tu ne vas rien faire. 404 00:37:39,200 --> 00:37:41,160 Tu aimerais lui parler ? 405 00:37:42,680 --> 00:37:44,400 Il est ici, avec moi. 406 00:37:46,040 --> 00:37:48,560 Combien de fois as-tu rêvé de lui parler, 407 00:37:48,720 --> 00:37:51,160 de le supplier de te pardonner ? 408 00:38:31,400 --> 00:38:33,160 Giacomo... 409 00:38:37,480 --> 00:38:41,720 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Pousse-toi. Je vais l'enfoncer. 410 00:38:41,880 --> 00:38:43,560 Tu te souviens de nous ? 411 00:38:45,000 --> 00:38:46,320 Vous... 412 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 m'avez tué. 413 00:38:48,920 --> 00:38:52,480 On veut savoir si tu nous en veux encore. 414 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Je veux... le repos. 415 00:38:55,520 --> 00:38:58,080 On veut juste ton pardon. 416 00:38:58,240 --> 00:39:03,320 On est comme toi, piégés dans la mémoire. 417 00:39:03,480 --> 00:39:07,160 Laisse-le... me demander. 418 00:39:10,360 --> 00:39:14,120 Giacomo.. Pardonne-moi. 419 00:39:14,280 --> 00:39:16,960 Je ne t'entends pas. 420 00:39:18,480 --> 00:39:21,080 Pardonne-moi, Giacomo. Je pensais... 421 00:39:21,240 --> 00:39:22,640 Jamais ! 422 00:39:41,960 --> 00:39:45,440 Vous aviez raison, Elena. Ils veulent la pièce. 423 00:40:00,680 --> 00:40:04,600 Quand vous m'avez demandé pour les Caïnites, je n'ai pas tout dit. 424 00:40:04,760 --> 00:40:06,280 Enfin. 425 00:40:06,440 --> 00:40:10,400 La secte existe encore. Elle l'a toujours été. 425 00:40:06,440 --> 00:40:10,400 La secte existe encore. Depuis toujours. 426 00:40:10,560 --> 00:40:13,800 - À Rome ? - Où d'autre ailleurs ? 427 00:40:13,960 --> 00:40:16,000 Je n'aime pas perler des ennemies de l’Église, 427 00:40:13,960 --> 00:40:16,000 Je n'aime pas parler des ennemies de l’Église, 427 00:40:13,960 --> 00:40:16,000 Je n'aime pas parler des ennemies de l’Église, 428 00:40:16,160 --> 00:40:19,480 surtout quand la plupart appartiennent à l’Église. 428 00:40:16,160 --> 00:40:19,480 surtout quand la plupart appartiennent à l’Église. 429 00:40:24,240 --> 00:40:27,880 Les Caïnites cherchent à faire tout le mal possible, 430 00:40:28,040 --> 00:40:31,360 car c'est la façon de suivre les vrais desseins de Dieu. 430 00:40:28,040 --> 00:40:31,360 car c'est la façon de suivre les véritables desseins de Dieu. 431 00:40:31,520 --> 00:40:34,840 Ils sont comme les catholiques, mais à l'inverse. 432 00:40:35,840 --> 00:40:41,000 Ils ont leurs prêtres, leurs évêques, ... leurs reliques. 433 00:40:41,160 --> 00:40:43,440 Le côté sombre de Dieu. 434 00:40:46,320 --> 00:40:48,080 Suivez-moi. 435 00:40:50,440 --> 00:40:51,920 Regardez ça, Paco. 436 00:40:52,080 --> 00:40:54,400 Le sang de Saint Ambroise. 437 00:41:00,120 --> 00:41:04,160 Un morceau de l'éponge avec laquelle ils ont donné du vinaigre à boire au Christ. 437 00:41:00,120 --> 00:41:04,160 Un morceau de l'éponge avec laquelle ils ont donné du vinaigre à boire au Christ. 438 00:41:04,320 --> 00:41:06,440 Le reste est à l'Escurial. 438 00:41:04,320 --> 00:41:06,440 Le reste est à l'Escurial. 439 00:41:06,600 --> 00:41:11,120 Les objets de l’Église qui ont été en contact avec Jésus et les saints. 440 00:41:12,240 --> 00:41:16,160 Soit-disant des témoignages, mais en réalité, ils sont bien plus que ça. 440 00:41:12,240 --> 00:41:16,160 Soi-disant des témoignages, mais en réalité, ils sont bien plus que ça. 441 00:41:16,320 --> 00:41:19,240 - C'est à dire ? - Ce sont des objets de puissance. 442 00:41:20,640 --> 00:41:23,760 Ils ont été en contact avec le divin, vous comprenez ? 443 00:41:23,920 --> 00:41:26,840 Leur simple présence nous protège. 444 00:41:27,000 --> 00:41:29,680 Et les Caïnites... ont leurs propres reliques. 445 00:41:29,840 --> 00:41:31,160 Exactement. 446 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Ils ne veulent ni le Saint Suaire ni le sang de Saint Ambroise. 447 00:41:34,880 --> 00:41:37,560 Ils recherchent des objets qui ont fait du mal au Christ. 447 00:41:34,880 --> 00:41:37,560 Ils recherchent des objets qui ont fait du mal au Christ. 448 00:41:37,720 --> 00:41:41,760 La souffrance de Dieu est la plus puissante des énergies. 448 00:41:37,720 --> 00:41:41,760 La souffrance de Dieu est la plus puissante des énergies. 449 00:41:41,920 --> 00:41:46,640 Les clous de la croix, les épines de la couronne... 450 00:41:46,800 --> 00:41:49,480 - La lance de Longinus. - De qui ? 451 00:41:49,640 --> 00:41:54,240 Longinus, le centurion romain qui a percé de sa lance le corps du Christ. 452 00:41:55,240 --> 00:41:58,000 Les 30 pièces de Judas. 453 00:41:58,160 --> 00:42:03,760 Trouver les 30 pièces signifierait l'effondrement définitif du christianisme. 454 00:42:03,920 --> 00:42:06,640 Quiconque a ces 30 pièces possèdera une arme 455 00:42:06,800 --> 00:42:09,600 plus puissante que l'Arche d'Alliance. 456 00:42:09,760 --> 00:42:11,520 Réfléchissez-y. 457 00:42:13,320 --> 00:42:15,280 Il n'y a pas de plus grande douleur 457 00:42:13,320 --> 00:42:15,280 Il n'y a pas de plus grande douleur 458 00:42:16,280 --> 00:42:18,120 que la trahison. 458 00:42:16,280 --> 00:42:18,120 ... que la trahison. 459 00:42:19,000 --> 00:42:20,480 Et vous avez l'une d'elles. 459 00:42:19,000 --> 00:42:20,480 Et vous avez l'une d'elles. 460 00:42:21,600 --> 00:42:26,000 Elle ne doit pas tomber entre leurs mains. Moi seul peut l'empêcher. 460 00:42:21,600 --> 00:42:26,000 Elle ne doit pas tomber entre leurs mains. Moi seul peut l'empêcher. 460 00:42:21,600 --> 00:42:26,000 Elle ne doit pas tomber entre leurs mains. Moi seul peux l'empêcher. 461 00:42:26,160 --> 00:42:27,480 Je les connais. 462 00:42:27,640 --> 00:42:30,560 Je connais leurs faiblesses. Ils sont vaniteux. 463 00:42:30,720 --> 00:42:32,720 Ils aiment la confrontation, 463 00:42:30,720 --> 00:42:32,720 Ils aiment la confrontation, 464 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 surtout quand leur rival est à leur niveau. 464 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 et apprécient quand leur rival est à leur niveau. 464 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 et apprécient quand leur rival est à leur niveau. 464 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 et apprécient quand leur rival est à leur niveau. 465 00:42:35,040 --> 00:42:38,120 Pourquoi ils ne sont pas venus en ville, armés, 466 00:42:38,280 --> 00:42:40,320 pour tous nous éliminer ? 467 00:42:40,480 --> 00:42:42,200 Ils veulent jouer ! 468 00:42:43,480 --> 00:42:45,440 Ils veulent nous rendre fous. 469 00:42:47,200 --> 00:42:51,600 Mais je suis plus fort qu'eux. Vous ne résisteriez pas à une seule attaque. 470 00:42:51,760 --> 00:42:54,840 C'est mieux si on la garde en lieu sûr. 471 00:42:55,000 --> 00:42:56,680 Ici, dans la sacristie. 472 00:42:57,680 --> 00:42:59,320 Vous avez peut-être raison. 472 00:42:57,680 --> 00:42:59,320 Vous avez peut-être raison. 473 00:43:00,520 --> 00:43:03,680 Je devrais aller chercher la pièce et la laisser ici, là où elle devrait être. 473 00:43:00,520 --> 00:43:03,680 Je devrais aller chercher la pièce et la laisser ici, là où elle devrait être. 474 00:43:04,440 --> 00:43:08,320 - N'ayez pas peur... - Allons-y. 474 00:43:04,440 --> 00:43:08,320 - N'ayez pas peur... - Allons-y. 475 00:43:09,760 --> 00:43:11,280 Non ! 475 00:43:09,760 --> 00:43:11,280 Non ! 476 00:43:12,440 --> 00:43:14,800 Vous avez affronté le miroir seul. 477 00:43:14,960 --> 00:43:16,280 Après tout ce qui est arrivé, 477 00:43:14,960 --> 00:43:16,280 Après tout ce qui est arrivé, 478 00:43:16,440 --> 00:43:20,520 j'ai le droit d'être celle qui la remet à sa place. 478 00:43:16,440 --> 00:43:20,520 j'ai le droit d'être celle qui la remet à sa place. 479 00:43:20,680 --> 00:43:22,440 Attendez-nous ici. 480 00:43:42,400 --> 00:43:44,800 Je sais pas... On n'a peut-être tort. 480 00:43:42,400 --> 00:43:44,800 Je sais pas... On a peut-être tort. 481 00:44:08,240 --> 00:44:09,560 Il est là. 482 00:44:13,320 --> 00:44:14,760 Attends. 483 00:44:28,040 --> 00:44:30,240 Elena. 484 00:44:30,400 --> 00:44:34,240 Vous deviez allez chez vous et vous êtes venue à la clinique. 485 00:44:34,400 --> 00:44:35,840 Que se passe-t-il ? 486 00:44:37,160 --> 00:44:38,760 Vous n'avez pas confiance ? 486 00:44:37,160 --> 00:44:38,760 Vous n'avez pas confiance ? 487 00:44:40,520 --> 00:44:42,400 Je serais l'un des leurs ? 488 00:44:43,480 --> 00:44:45,040 Je vais vous trahir ? 489 00:44:46,080 --> 00:44:49,480 Vous aviez peur avant, et maintenant vous êtes sûr de vous. 490 00:44:50,840 --> 00:44:54,400 Qu'est-ce qui a changé ? Que vous a fait le reflet ? 491 00:44:54,560 --> 00:44:58,000 Réfléchissez. Pourquoi je vous dirais tout ? 492 00:44:58,160 --> 00:45:00,760 Je les comprends, mais je ne suis pas l'un d'eux. 493 00:45:00,920 --> 00:45:02,680 Il y a des années, Giacomo m'a donné la pièce 493 00:45:00,920 --> 00:45:02,680 Il y a des années, Giacomo m'a donné la pièce 494 00:45:02,840 --> 00:45:04,920 et je dois la protéger, c'est tout. 494 00:45:02,840 --> 00:45:04,920 et je dois la protéger, c'est tout. 495 00:45:05,080 --> 00:45:07,440 Je vous l'ai prêtée pour m'en éloigner un temps. 495 00:45:05,080 --> 00:45:07,440 Je vous l'ai prêtée pour m'en éloigner un temps. 496 00:45:07,600 --> 00:45:09,280 C'est un fardeau terrible. 497 00:45:09,440 --> 00:45:13,680 Mais maintenant, il faut la garder dans un endroit sûr. 498 00:45:17,120 --> 00:45:19,280 Gardez-la si vous voulez. 499 00:45:19,440 --> 00:45:21,440 Je voulais juste vous protéger. 500 00:45:23,560 --> 00:45:27,440 Je serai à l'église, si vous avez besoin de moi. 501 00:45:38,120 --> 00:45:41,680 Dire la vérité dès le début aurait été plus facile. 502 00:45:41,840 --> 00:45:44,040 J'essayais de vous tenir loin de tout ça. 502 00:45:41,840 --> 00:45:44,040 J'essayais de vous tenir loin de tout ça. 503 00:45:44,200 --> 00:45:46,880 C'est difficile de croire en cette folie à notre époque, 503 00:45:44,200 --> 00:45:46,880 C'est difficile de croire en cette folie à notre époque, 504 00:45:47,040 --> 00:45:51,240 quand des gens vont au travail, se marient et paient leurs emprunts. 505 00:45:52,440 --> 00:45:54,680 J'espère que cela en vaut la peine, 506 00:45:56,520 --> 00:45:58,600 car des gens en sont déjà morts. 507 00:46:39,440 --> 00:46:40,760 Que fais-tu ? 508 00:46:40,920 --> 00:46:43,000 - J'envoie un message à Laguna. - Pour lui dire quoi ? 508 00:46:40,920 --> 00:46:43,000 - J'envoie un message à Laguna. - Pour lui dire quoi ? 509 00:46:43,160 --> 00:46:47,000 Tout sauf la vérité. Ce qui compte, c'est qu'il vienne immédiatement. 509 00:46:43,160 --> 00:46:47,000 Tout sauf la vérité. Ce qui compte, c'est qu'il vienne immédiatement. 510 00:46:55,920 --> 00:46:57,640 Ne bouge pas. 511 00:47:09,520 --> 00:47:11,800 Comment allez-vous, mon Père ? Une balade ? 511 00:47:09,520 --> 00:47:11,800 Comment allez-vous, mon Père ? Une balade ? 512 00:47:11,960 --> 00:47:13,880 - Oubliez le message. - Quoi ? 513 00:47:14,040 --> 00:47:16,040 Le message de Paco. Oubliez-le. 514 00:47:16,200 --> 00:47:19,200 Inutile d'aller à la clinique. Tout va bien. 515 00:47:19,360 --> 00:47:21,440 - Tout va bien. - Retournez au poste 516 00:47:21,600 --> 00:47:23,880 et ne dites rien à personne. 517 00:47:24,040 --> 00:47:27,120 - À personne. - Soyez à l'église dans 30 mn. 518 00:47:54,840 --> 00:47:57,520 - Lance-moi la pièce. - Quoi ? 519 00:47:57,680 --> 00:48:01,080 Lance-moi la pièce. À 3. 520 00:48:01,240 --> 00:48:02,560 1... 521 00:48:02,720 --> 00:48:04,040 2... 522 00:49:08,080 --> 00:49:10,040 Écoute. 523 00:49:10,200 --> 00:49:11,680 Si ce n'est pas lui... 524 00:49:12,960 --> 00:49:15,400 Si c'est celui du miroir... 525 00:49:16,800 --> 00:49:18,800 Où est Vergara ? 526 00:49:18,960 --> 00:49:21,520 Dans le miroir. 527 00:49:27,400 --> 00:49:30,720 La lutte entre le Bien et le Mal. 528 00:49:32,800 --> 00:49:35,680 Je vais vous dire où se trouve le mal. 529 00:49:35,840 --> 00:49:38,080 Ne le cherchez pas en Enfer. 530 00:49:38,240 --> 00:49:41,880 Le mal est de notre côté, au cœur de vos maisons. 531 00:49:42,040 --> 00:49:45,480 Le mal est cet homme à la télévision, souriant, 532 00:49:45,640 --> 00:49:48,120 promettant de résoudre tous vos problèmes. 533 00:49:48,280 --> 00:49:50,880 Des problèmes qu'il a créés lui-même. 534 00:49:51,920 --> 00:49:54,800 Il vous dupe. Il vous ment. 535 00:49:54,960 --> 00:49:58,360 Et vous votez pour lui, à chaque fois. 536 00:49:58,520 --> 00:50:00,320 Pourquoi ? 537 00:50:00,480 --> 00:50:02,560 Parce que vous avez peur. 538 00:50:02,720 --> 00:50:06,800 Pour vous, le mal que vous connaissez est meilleur que celui que vous ignorez. 539 00:50:19,640 --> 00:50:21,720 Comment on passe de l'autre côté ? 540 00:50:59,400 --> 00:51:00,840 Que fais-tu ? 541 00:51:08,680 --> 00:51:10,160 Tu vas faire quoi ? 542 00:51:21,960 --> 00:51:23,440 Merde ! 543 00:51:30,960 --> 00:51:32,880 C'est quoi ce bordel ? 544 00:51:44,320 --> 00:51:45,840 Comme dans Alice. 545 00:51:56,120 --> 00:51:57,680 Paco ! 546 00:51:57,840 --> 00:51:59,320 Viens par là. 547 00:52:22,800 --> 00:52:25,240 Dieu veut la justice. 548 00:52:25,400 --> 00:52:29,880 Il veut qu'on dénonce ceux qui nous manipulent avec leurs paroles, 549 00:52:30,040 --> 00:52:32,560 tout en nous volant. 550 00:52:32,720 --> 00:52:36,960 On voit de nouvelle affaires tous jours dans les journaux. 550 00:52:32,720 --> 00:52:36,960 On voit de nouvelles affaires tous les jours dans les journaux. 551 00:52:37,120 --> 00:52:38,960 De temps en temps, ils en laissent tomber un, 551 00:52:37,120 --> 00:52:38,960 De temps en temps, ils en laissent tomber un, 552 00:52:39,120 --> 00:52:40,840 pour que ça paraisse sous contrôle. 552 00:52:39,120 --> 00:52:40,840 pour que ça paraisse sous contrôle. 553 00:52:41,000 --> 00:52:43,920 Mais ils reviennent, ce sont toujours les mêmes. 554 00:52:44,080 --> 00:52:46,800 Vous le savez et vous l'acceptez. 555 00:52:48,480 --> 00:52:50,200 Vous savez de qui je parle. 556 00:52:54,640 --> 00:52:58,320 En ville, nous avons l'un d'eux. 557 00:52:59,080 --> 00:53:02,560 Il vous salue le matin, il vous serre la main dans l'après-midi, 557 00:52:59,080 --> 00:53:02,560 Il vous salue le matin, il vous serre la main l'après-midi, 558 00:53:02,720 --> 00:53:05,320 et le soir il vous mord le cou. 559 00:53:05,480 --> 00:53:09,960 Ce suceur de sang domine plus de la moitié de la ville, 559 00:53:05,480 --> 00:53:09,960 Ce suceur de sang domine plus de la moitié de la ville, 560 00:53:10,120 --> 00:53:11,640 et il s'en prend à l'autre moitié. 560 00:53:10,120 --> 00:53:11,640 et il s'en prend à l'autre moitié. 561 00:53:11,800 --> 00:53:14,160 C'est vrai ! Voleur ! 561 00:53:11,800 --> 00:53:14,160 C'est vrai ! Voleur ! 562 00:53:14,320 --> 00:53:17,760 - Bâtard ! - Tout est de la faute du maire ! 563 00:53:17,920 --> 00:53:19,560 Vaurien ! 564 00:53:20,240 --> 00:53:21,880 Ne t'inquiète pas, Merche, 565 00:53:22,040 --> 00:53:24,720 car tu es aussi une victime. 566 00:53:24,880 --> 00:53:27,880 L'ambition de ton mari l'a conduit à abandonner l'église 567 00:53:28,040 --> 00:53:31,880 pour célébrer des cérémonies profanes juste en face. 568 00:53:32,040 --> 00:53:34,680 Puis il méprise le caractère sacré du mariage, 568 00:53:32,040 --> 00:53:34,680 Et il méprise le caractère sacré du mariage, 569 00:53:34,840 --> 00:53:38,240 en s'accouplant avec cette femme qui gère des animaux. 569 00:53:34,840 --> 00:53:38,240 en s'accouplant avec cette femme qui s'occupe d'animaux. 570 00:53:38,400 --> 00:53:40,880 - Elena ! - Elle a tué un de mes cochons ! 571 00:53:45,560 --> 00:53:47,000 Honte sur eux ! 572 00:54:51,080 --> 00:54:53,000 Maintenant il mange dans sa main 573 00:54:54,000 --> 00:54:57,320 et rien ne peut empêcher cette vermine de s'emparer de toute la ville. 573 00:54:54,000 --> 00:54:57,320 et rien ne peut empêcher cette vermine de s'emparer de toute la ville. 574 00:54:57,480 --> 00:55:01,040 - Vaurien ! - Rien... 574 00:54:57,480 --> 00:55:01,040 - Vaurien ! - Rien... 575 00:55:01,200 --> 00:55:03,040 ni personne... 576 00:55:03,200 --> 00:55:05,120 sauf nous. 577 00:55:05,280 --> 00:55:07,080 Nous ! 578 00:55:09,080 --> 00:55:12,160 Nous ! Nous ! 579 00:57:32,360 --> 00:57:34,040 Où est ta pièce ? 580 00:58:11,480 --> 00:58:12,880 Regarde ! 581 00:58:23,680 --> 00:58:26,360 Clinique vétérinaire 582 00:59:03,760 --> 00:59:05,240 Allons-y ! 583 00:59:45,880 --> 00:59:47,480 Elena n'est pas là. 584 01:00:15,440 --> 01:00:18,240 Tout semble bon. Mais ils veulent s'en assurer. 585 01:00:18,400 --> 01:00:20,000 Il pourrait se réveiller n'importe quand. 585 01:00:18,400 --> 01:00:20,000 Il pourrait se réveiller n'importe quand. 586 01:00:20,160 --> 01:00:21,960 Que s'est-il passé, Paco ? 587 01:00:22,120 --> 01:00:24,240 Un accident. Dans la maison de Tomas. 588 01:00:24,400 --> 01:00:28,200 Ils a des travaux de rénovation. rien de sérieux. 588 01:00:24,400 --> 01:00:28,200 Il y a des travaux de rénovation. Rien de sérieux. 589 01:00:28,360 --> 01:00:31,360 J'aurais dû t'appeler avant, mais c'était impossible. 590 01:00:31,520 --> 01:00:34,880 - T'inquiètes, on se voit à la maison. - D'accord. 591 01:00:36,040 --> 01:00:37,520 Où es-tu ? 592 01:00:37,680 --> 01:00:39,800 Écoute, Paco... 593 01:00:40,680 --> 01:00:42,120 Quoi ? 594 01:00:42,280 --> 01:00:43,880 Rien. 595 01:00:44,040 --> 01:00:46,320 J'ai besoin de te voir. 596 01:00:46,480 --> 01:00:48,320 Ne tarde pas. 597 01:00:49,360 --> 01:00:50,880 J'arrive. 598 01:00:54,000 --> 01:00:58,040 - Tu t'es échappé de justesse. - Quoi ? 598 01:00:54,000 --> 01:00:58,040 - Tu en as réchappé de justesse. - Quoi ? 599 01:00:58,200 --> 01:01:02,240 Tu as bien joué, mais la balle est dans ton camp, et ils reviendront. 600 01:01:02,400 --> 01:01:06,760 Antonio, laisse-moi en paix un moment. Sois gentil. 601 01:01:06,920 --> 01:01:08,880 Tu veux te reposer, non ? 602 01:01:09,040 --> 01:01:11,560 - Oui. - Tu veux que le jeu se termine ? 602 01:01:09,040 --> 01:01:11,560 - Oui. - Tu veux que la partie se termine ? 603 01:01:11,720 --> 01:01:14,280 Je veux que la partie se termine et que l'on retourne au vestiaire. 603 01:01:11,720 --> 01:01:14,280 Je veux que la partie se termine et que l'on retourne au vestiaire. 604 01:01:14,440 --> 01:01:16,080 Comment fais-tu ça ? 604 01:01:14,440 --> 01:01:16,080 Comment fais-tu ça ? 605 01:01:16,240 --> 01:01:19,000 En perforant le ballon. 605 01:01:16,240 --> 01:01:19,000 En perforant le ballon. 66296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.