Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,080
D'où es-tu, Giacomo ?
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,720
- Gaeta.
- Il est Italien.
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,720
- Gaeta.
- Il est Italien.
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,840
Votre Giacomo, le garçon mort
pendant l’exorcisme,
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,840
Votre Giacomo, le garçon mort
pendant l’exorcisme,
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,560
il était aussi de Gaeta.
5
00:00:12,720 --> 00:00:14,200
Il nous ment.
6
00:00:14,360 --> 00:00:17,160
Personne ne lui a demandé pourquoi
il a un arsenal dans l'église ?
6
00:00:14,360 --> 00:00:17,160
Personne ne lui a demandé pourquoi
il a un arsenal dans l'église ?
6
00:00:14,360 --> 00:00:17,160
Personne ne lui a demandé pourquoi
il a un arsenal dans l'église ?
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,440
Les gens meurent et la voilà
a remuer les choses.
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,440
Les gens meurent et la voilà
a remuer les choses.
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,440
Les gens meurent et la voilà
à remuer les choses.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,200
Mais c'est insuffisant, maintenant
elle veut l'aider.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,200
Mais c'est insuffisant, maintenant
elle veut l'aider.
9
00:00:22,360 --> 00:00:25,480
Je suis au courant de choses.
J'ai de bons informateurs.
10
00:00:25,640 --> 00:00:27,800
Votre mari vous a quitté car vous êtes
folle, vous voyez des fantômes.
10
00:00:25,640 --> 00:00:27,800
Votre mari vous a quitté car vous êtes
folle, vous voyez des fantômes.
11
00:00:27,960 --> 00:00:31,960
Rendez-nous ce qui nous appartient.
11
00:00:27,960 --> 00:00:31,960
Rendez-nous ce qui nous appartient.
12
00:00:40,880 --> 00:00:44,880
New York, États-Unis
13
00:02:08,600 --> 00:02:12,600
S'il vous plait, calmez-vous.
14
00:04:27,200 --> 00:04:29,760
- 30 PIÈCES -
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
14
00:04:27,200 --> 00:04:29,760
- 30 PIÈCES -
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
15
00:05:09,840 --> 00:05:11,160
Prions.
16
00:05:18,200 --> 00:05:23,840
Nous sommes rassemblés à la mairie
en ce samedi 9 septembre
17
00:05:24,000 --> 00:05:28,960
avec Francisco Javier
Cercas García...
18
00:05:29,120 --> 00:05:31,560
On était défoncés
quand on s'est rencontrés...
18
00:05:29,120 --> 00:05:31,560
On était défoncés
quand on s'est rencontrés...
19
00:05:31,720 --> 00:05:35,480
Et Cristina Fuentes Pérez,
qui désirent se marier civilement
20
00:05:35,640 --> 00:05:40,480
conformément à l'autorisation
énoncée dans le document 73B.
20
00:05:35,640 --> 00:05:40,480
conformément à l'autorisation
exposée dans le document 73B.
21
00:05:40,640 --> 00:05:44,280
Je désire déclarer qu'il remplissent
toutes les conditions juridiques
22
00:05:44,440 --> 00:05:46,840
pour la célébration de ce mariage,
23
00:05:47,000 --> 00:05:52,080
sans aucun empêchement ni obstacle.
23
00:05:47,000 --> 00:05:52,080
sans qu'aucun empêchement ni obstacle
ne soit présenté.
24
00:05:52,240 --> 00:05:53,840
Ou, du moins, je l'espère.
24
00:05:52,240 --> 00:05:53,840
Ou, du moins, je l'espère.
25
00:06:13,200 --> 00:06:16,120
- Paco, qu'y a-t-il ?
- C'est quoi le problème ?
26
00:06:16,280 --> 00:06:18,600
Je vois bien ta tête.
Un truc ne va pas.
27
00:06:18,760 --> 00:06:20,400
Non, il n'y a rien. Je vais bien.
27
00:06:18,760 --> 00:06:20,400
Non, il n'y a rien. Je vais bien.
28
00:06:20,560 --> 00:06:23,920
Souris alors. C'est un mariage,
pas un enterrement.
29
00:06:25,400 --> 00:06:27,240
- Tu n'aimes le traiteur ?
- Non, c'est pas ça.
29
00:06:25,400 --> 00:06:27,240
- Tu n'aimes le traiteur ?
- Non, c'est pas ça.
30
00:06:27,400 --> 00:06:30,160
Alors, c'est quoi ? Tu es comme ça
depuis des jours.
30
00:06:27,400 --> 00:06:30,160
Alors, c'est quoi ? Tu es comme ça
depuis des jours.
31
00:06:30,320 --> 00:06:32,760
Tu as l'esprit ailleurs.
32
00:06:33,600 --> 00:06:34,920
Tout va bien.
33
00:06:35,080 --> 00:06:37,760
Vas-tu me dire ce qui ne va pas ?
34
00:06:37,920 --> 00:06:40,440
D'abord je les marie,
puis je les amène à notre hôtel.
34
00:06:37,920 --> 00:06:40,440
D'abord je les marie,
puis je les amène à notre hôtel.
35
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
Bordel de merde.
35
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
Bordel de merde.
36
00:06:42,160 --> 00:06:44,560
J'utilise ma position
pour faire des affaires.
36
00:06:42,160 --> 00:06:44,560
J'utilise ma position
pour faire des affaires.
37
00:06:44,720 --> 00:06:48,000
Tu n'as amené personne ici.
Il sont venus car le prix est bien.
37
00:06:44,720 --> 00:06:48,000
Tu n'as amené personne ici.
Il sont venus à cause du prix.
38
00:06:48,160 --> 00:06:50,960
Oui, mais les gens...
les gens parlent.
39
00:06:51,120 --> 00:06:53,640
Ensuite ça parait dans les journaux.
Mon visage est en une.
39
00:06:51,120 --> 00:06:53,640
Ensuite ça parait dans les journaux.
Ma tête est en une.
39
00:06:51,120 --> 00:06:53,640
Ensuite ça parait dans les journaux.
Ma tête est en une.
40
00:06:53,800 --> 00:06:56,640
Et tu veux faire quoi ?
Fermer l’hôtel tant que tu es maire ?
40
00:06:53,800 --> 00:06:56,640
Et tu veux faire quoi ?
Fermer l’hôtel tant que tu es maire ?
40
00:06:53,800 --> 00:06:56,640
Tu veux faire quoi ?
Fermer l’hôtel tant que tu es maire ?
41
00:06:56,800 --> 00:06:59,880
Tous ceux qui critiquent
41
00:06:56,800 --> 00:06:59,880
Tous ceux qui critiquent
42
00:07:00,040 --> 00:07:04,400
auraient pu ouvrir un hôtel, mais ils
ne l'ont pas fait. Tu sais pourquoi ?
42
00:07:00,040 --> 00:07:04,400
auraient pu ouvrir un hôtel, mais ils
ne l'ont pas fait. Tu sais pourquoi ?
43
00:07:04,560 --> 00:07:06,760
C'est plus facile de parler
que de travailler.
43
00:07:04,560 --> 00:07:06,760
C'est plus facile de parler
que de travailler.
44
00:07:06,920 --> 00:07:10,160
- Ici !
- Mets tes lunettes.
44
00:07:06,920 --> 00:07:10,160
- Ici !
- Mets tes lunettes.
45
00:07:10,320 --> 00:07:11,880
- Merci, Juan Carlos.
- Bien.
45
00:07:10,320 --> 00:07:11,880
- Merci, Juan Carlos.
- Bien.
46
00:07:12,040 --> 00:07:13,920
- Tu es superbe.
- Merci.
47
00:07:14,080 --> 00:07:17,720
Toi et moi trimons tous les jours
pour que cela continue.
48
00:07:17,880 --> 00:07:20,320
- Oui.
- Tu comprends ?
49
00:07:20,480 --> 00:07:22,400
- Oui.
- Il est arrivé ?
50
00:07:22,560 --> 00:07:24,280
- Non.
- Mon dieu...
51
00:07:24,440 --> 00:07:26,440
- Rien que des problèmes.
- Qu'y a-t-il ?
51
00:07:24,440 --> 00:07:26,440
- Rien que des problèmes.
- Qu'y a-t-il ?
52
00:07:26,600 --> 00:07:28,800
Le gâteau n'est pas arrivé.
53
00:07:42,440 --> 00:07:43,760
Oui ?
54
00:07:43,920 --> 00:07:45,640
- Où es-tu ?
- J'y suis presque.
54
00:07:43,920 --> 00:07:45,640
- Où es-tu ?
- J'y suis presque.
55
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
Tu n'aurais pas dû y aller seul,
tu n'as pas dormi.
55
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
Tu n'aurais pas dû y aller seul,
tu n'as pas dormi.
56
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Je vais bien.
56
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Je vais bien.
57
00:07:50,640 --> 00:07:52,640
C'est juste que...
58
00:07:52,800 --> 00:07:54,400
Je n'arrête pas d'y penser.
58
00:07:52,800 --> 00:07:54,400
Je n'arrête pas d'y penser.
59
00:07:54,560 --> 00:07:58,160
- On devrais parler à quelqu'un.
- Qui, Susana ?
59
00:07:54,560 --> 00:07:58,160
- On devrait parler à quelqu'un.
- Qui, Susana ?
59
00:07:54,560 --> 00:07:58,160
- On devrait parler à quelqu'un.
- À qui, Susana ?
60
00:07:58,320 --> 00:08:00,400
À qui allons-nous en parler ?
61
00:08:00,560 --> 00:08:02,360
Pourquoi Tomas amène le gâteau ?
61
00:08:00,560 --> 00:08:02,360
Pourquoi Tomas amène le gâteau ?
62
00:08:02,520 --> 00:08:05,080
C'est le cousin de la mariée,
et c'est son cadeau de mariage.
62
00:08:02,520 --> 00:08:05,080
C'est le cousin de la mariée,
et c'est son cadeau de mariage.
63
00:08:05,240 --> 00:08:08,200
Il a insisté pour que ce soit
de cette pâtisserie de Sepúlveda,
63
00:08:05,240 --> 00:08:08,200
Il a insisté pour que ce soit
de cette pâtisserie de Sepúlveda,
64
00:08:08,360 --> 00:08:10,680
et maintenant, on attend tous.
65
00:08:10,840 --> 00:08:14,320
Entrant à la maison,
ça ne sera peut-être plus là.
65
00:08:10,840 --> 00:08:14,320
En retrant à la maison,
ça ne sera peut-être plus là.
65
00:08:10,840 --> 00:08:14,320
En rentrant à la maison,
ça ne sera peut-être plus là.
66
00:08:14,480 --> 00:08:16,960
Ce soir, on en parlera calmement.
Sors-toi ça de la tête.
66
00:08:14,480 --> 00:08:16,960
Ce soir, on en parlera calmement.
Sors-toi ça de la tête.
67
00:08:17,120 --> 00:08:18,880
C'est impossible.
67
00:08:17,120 --> 00:08:18,880
C'est impossible.
68
00:08:19,040 --> 00:08:20,600
Tu ne comprends pas
que c'est impossible ?
68
00:08:19,040 --> 00:08:20,600
Tu ne comprends pas
que c'est impossible ?
69
00:08:20,760 --> 00:08:22,360
Je deviens dingue.
69
00:08:20,760 --> 00:08:22,360
Je deviens dingue.
70
00:08:22,520 --> 00:08:24,360
C'est un miroir...
71
00:08:25,520 --> 00:08:27,640
Un miroir...
72
00:08:27,800 --> 00:08:29,840
Un miroir !
73
00:08:33,560 --> 00:08:35,720
Tomas ? Tu vas bien ?
74
00:08:35,880 --> 00:08:37,200
Tomas !
75
00:08:37,360 --> 00:08:39,040
Tomas !
76
00:08:39,680 --> 00:08:41,360
Paco, vas-y...
77
00:08:47,200 --> 00:08:49,000
Emmenez-le à l’hôpital.
78
00:08:50,480 --> 00:08:53,600
- Tomás !
- Susana !
79
00:08:53,760 --> 00:08:56,360
Je suis là !
80
00:08:56,520 --> 00:08:58,480
Il n'avait pas la ceinture.
80
00:08:56,520 --> 00:08:58,480
Il n'avait pas de ceinture.
81
00:08:58,640 --> 00:09:00,640
Sa tête a traversé le parebrise.
82
00:09:00,800 --> 00:09:03,360
Heureusement, l'airbag
a amorti le choc.
83
00:09:04,560 --> 00:09:06,560
C'est quoi ça ?
84
00:09:06,720 --> 00:09:08,280
Le gâteau.
85
00:09:09,280 --> 00:09:11,880
Le gâteau ? Putain...
86
00:09:15,080 --> 00:09:18,120
Je ne voulais pas qu'il agrandisse
autant la pharmacie.
87
00:09:18,280 --> 00:09:21,800
Il a acheté l'appartement au-dessus.
88
00:09:22,880 --> 00:09:25,600
Il était inutilisé depuis 50 ans.
89
00:09:25,760 --> 00:09:28,160
Tout était resté en l'état :
90
00:09:28,320 --> 00:09:32,760
les meubles, le lit avec ses draps,
le couvre-lit, l'oreiller.
91
00:09:32,920 --> 00:09:36,920
- Les travaux peuvent rendre dingues.
- Ce sont pas les travaux.
92
00:09:38,040 --> 00:09:39,600
C'est le miroir.
93
00:09:41,040 --> 00:09:42,720
Pardon ?
94
00:09:42,880 --> 00:09:45,080
C'est mieux si vous voyez vous-même.
94
00:09:42,880 --> 00:09:45,080
C'est mieux si tu vois par toi-même.
95
00:09:51,120 --> 00:09:52,600
C'est ici.
96
00:10:04,280 --> 00:10:06,080
- Celui-là ?
- Oui.
97
00:10:15,600 --> 00:10:17,040
C'est encore là ?
98
00:10:19,600 --> 00:10:21,000
Quoi ?
99
00:10:28,240 --> 00:10:30,560
C'est bon, Bravo !
100
00:10:35,200 --> 00:10:36,600
Silence, Bravo.
101
00:10:46,040 --> 00:10:47,600
Silence, Bravo !
102
00:10:49,840 --> 00:10:52,480
- Qu'y a-t-il, Paco ?
- Désolé de te déranger...
103
00:10:52,640 --> 00:10:55,200
je sais que tu es à la clinique,
mais j'ignorais à qui parler.
103
00:10:52,640 --> 00:10:55,200
je sais que tu es à la clinique,
mais j'ignorais à qui parler.
104
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
Ne me fous pas la trouille.
Que se passe-t-il ?
105
00:10:57,120 --> 00:10:59,200
Impossible à expliquer.
Tu dois le voir.
106
00:10:59,360 --> 00:11:01,080
- Où es-tu ?
- À la pharmacie.
106
00:10:59,360 --> 00:11:01,080
- Où es-tu ?
- À la pharmacie.
107
00:11:01,240 --> 00:11:05,000
- L'appartement au-dessus.
- Je finis et j'arrive.
108
00:11:21,440 --> 00:11:23,520
Qu'est-ce que tu as ?
109
00:11:23,680 --> 00:11:25,760
C'est ça ?
110
00:11:25,920 --> 00:11:28,400
C'est bon.
111
00:11:28,560 --> 00:11:30,960
Viens.
112
00:11:31,920 --> 00:11:35,000
viens ici.
112
00:11:31,920 --> 00:11:35,000
Viens ici.
113
00:11:36,000 --> 00:11:37,840
C'est bon.
114
00:11:53,840 --> 00:11:55,480
Qu'y a-t-il ?
Je ne comprends pas.
114
00:11:53,840 --> 00:11:55,480
Qu'y a-t-il ?
Je ne comprends pas.
115
00:11:55,640 --> 00:11:58,560
Regarde attentivement.
Que vois-tu ?
115
00:11:55,640 --> 00:11:58,560
Regarde attentivement.
Que vois-tu ?
116
00:12:01,200 --> 00:12:03,280
Tu as une sale tête.
116
00:12:01,200 --> 00:12:03,280
Tu as une sale tête.
117
00:12:03,440 --> 00:12:06,680
C'est pas ça. Regarde sur la table.
Que vois-tu ?
118
00:12:06,840 --> 00:12:08,240
Un livre ?
119
00:12:08,400 --> 00:12:09,840
Bien.
120
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Retourne-toi.
121
00:12:26,720 --> 00:12:28,080
Merde.
122
00:12:28,240 --> 00:12:31,320
Je suis pas surpris que Thomas
ait fini dans un arbre.
123
00:12:32,200 --> 00:12:33,600
Que fais-tu ?
124
00:12:33,760 --> 00:12:35,280
Regarde.
125
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
Il y a quelque chose d'écrit
sur la tranche.
125
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
Il y a quelque chose d'écrit
sur la tranche.
126
00:12:40,280 --> 00:12:41,600
C'est quoi ?
127
00:12:42,920 --> 00:12:44,600
Du grecque.
127
00:12:42,920 --> 00:12:44,600
Du grec.
128
00:13:02,680 --> 00:13:04,280
L'Évangile de Judas
129
00:13:05,880 --> 00:13:08,760
Donc l'Évangile de Judas existe.
130
00:13:08,920 --> 00:13:11,520
Apparemment, c'est l'un
des évangiles apocryphes.
131
00:13:12,120 --> 00:13:14,960
Les évangiles que l'église
ne reconnait pas.
132
00:13:15,120 --> 00:13:17,560
Mais il en en a plus d'un
dans la Bible ?
132
00:13:15,120 --> 00:13:17,560
Mais il y en a plus d'un
dans la Bible ?
133
00:13:17,720 --> 00:13:22,160
Des douzaines. De St. John, de St. James,
de Mary Magdalene...
134
00:13:22,320 --> 00:13:26,360
Une fois célèbre, ils voulaient
tous raconter leur version.
134
00:13:22,320 --> 00:13:26,360
Une fois célèbres, ils voulaient
tous raconter leur version.
135
00:13:26,520 --> 00:13:28,080
Non, ce n'est pas ça.
136
00:13:30,000 --> 00:13:34,440
Ce sont des textes gnostiques, un genre
de secte à l'intérieur du christianisme.
137
00:13:34,600 --> 00:13:36,760
Ils leur donnent de l'importance
avec ces noms,
137
00:13:34,600 --> 00:13:36,760
Ils leur donnent de l'importance
avec ces noms,
138
00:13:36,920 --> 00:13:38,600
pour faire authentique.
138
00:13:36,920 --> 00:13:38,600
pour faire authentique.
139
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
Et qu'est-ce que ça dit ?
139
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
Et ça dit quoi ?
139
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
Et ça dit quoi ?
140
00:13:40,240 --> 00:13:44,720
Je sais pas, il y a un PDF,
voyons voir...
141
00:13:44,880 --> 00:13:49,880
"Judas leva les yeux, et vit
le nuage lumineux, et y entra..."
142
00:13:50,040 --> 00:13:51,400
Et ensuite ?
143
00:13:51,560 --> 00:13:54,000
Je sais pas.
Il manque cinq lignes.
143
00:13:51,560 --> 00:13:54,000
Je ne sais pas.
Il manque cinq lignes.
144
00:13:54,720 --> 00:13:57,760
"Tu sacrifieras l'homme
qui m'habille."
145
00:14:01,400 --> 00:14:04,560
donc, le Christ a dit
à Judas de le trahir.
145
00:14:01,400 --> 00:14:04,560
Donc, le Christ a dit
à Judas de le trahir.
146
00:14:06,760 --> 00:14:08,080
Il semble.
146
00:14:06,760 --> 00:14:08,080
Il semble bien.
147
00:14:08,240 --> 00:14:11,560
Il a planifié sa mort
à l'avance avec Judas.
148
00:14:13,720 --> 00:14:16,680
Ça s'appelle,
"L’Évangile de la trahison."
149
00:14:16,840 --> 00:14:18,360
L'idée est très simple.
150
00:14:18,520 --> 00:14:21,160
- Dieu est tout-puissant, d'accord ?
- D'accord.
150
00:14:18,520 --> 00:14:21,160
- Dieu est tout-puissant, d'accord ?
- D'accord.
151
00:14:21,320 --> 00:14:22,880
Il connait donc tout
ce qui va arriver.
151
00:14:21,320 --> 00:14:22,880
Il connait donc tout
ce qui va arriver.
152
00:14:23,040 --> 00:14:24,840
Il le sait et le permet,
152
00:14:23,040 --> 00:14:24,840
Il le sait et le permet,
153
00:14:25,000 --> 00:14:26,920
car sa fait partie de son plan,
le Plan Divin.
153
00:14:25,000 --> 00:14:26,920
car sa fait partie de son plan,
le Plan Divin.
153
00:14:25,000 --> 00:14:26,920
car ça fait partie de son plan,
le Plan Divin.
154
00:14:27,080 --> 00:14:28,400
On imagine.
154
00:14:27,080 --> 00:14:28,400
On l'imagine.
155
00:14:28,560 --> 00:14:31,200
donc la trahison de Judas
fait aussi partie du plan.
155
00:14:28,560 --> 00:14:31,200
Donc la trahison de Judas
fait aussi partie du plan.
156
00:14:31,360 --> 00:14:33,280
Le Christ veut être trahis.
156
00:14:31,360 --> 00:14:33,280
Le Christ veut être trahi.
157
00:14:33,440 --> 00:14:37,960
Le Christ demande à Judas de le faire,
pour que le Salut soit possible.
158
00:14:38,960 --> 00:14:40,800
Si Judas ne le trahis pas,
159
00:14:40,960 --> 00:14:44,360
il ne finirait pas sur le croix,
et ne ressusciterait pas.
160
00:14:44,520 --> 00:14:47,600
- Où veux-tu en venir ?
- Judas est le plus grand des saints,
161
00:14:47,760 --> 00:14:52,520
car il abandonne son âme pour que
le Christ puisse accomplir son destin.
162
00:14:52,680 --> 00:14:55,280
Judas se sacrifie pour lui.
163
00:14:57,080 --> 00:14:58,400
Bonjour, Remedios.
164
00:14:58,560 --> 00:15:00,560
Du moins, c'est ce que disent
les Caïnites.
164
00:14:58,560 --> 00:15:00,560
Du moins, c'est ce que disent
les Caïnites.
165
00:15:00,720 --> 00:15:04,000
100 g de jambon cuit...
165
00:15:00,720 --> 00:15:04,000
100 g de jambon cuit...
166
00:15:04,160 --> 00:15:05,680
Du fromage de Burgos.
167
00:15:05,840 --> 00:15:10,040
Et vous avez du boudin ?
167
00:15:05,840 --> 00:15:10,040
Et vous avez du boudin ?
168
00:15:10,200 --> 00:15:12,000
Un très bon boudin épicé.
169
00:15:12,160 --> 00:15:14,040
- Pas trop épicé ?
- Non, c'est doux.
169
00:15:12,160 --> 00:15:14,040
- Pas trop épicé ?
- Non, c'est doux.
170
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
- Parce que...
- ?on, ne vous inquiétez pas.
170
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
- Parce que...
- Non, ne vous inquiétez pas.
171
00:15:17,360 --> 00:15:20,600
Pourquoi j'en ai jamais
entendu parler ?
172
00:15:20,760 --> 00:15:24,000
Ça n'est jamais
dans le sermon du dimanche.
173
00:15:24,160 --> 00:15:27,640
Mais cette histoire des Caïnites
remet tout en question, non ?
174
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
- Tout, c'est à dire ?
- La religion.
175
00:15:30,120 --> 00:15:31,520
Si Judas a fait
175
00:15:30,120 --> 00:15:31,520
Si Judas a fait
176
00:15:31,680 --> 00:15:33,600
ce qu'on lui a ordonné,
ça change tout !
176
00:15:31,680 --> 00:15:33,600
ce qu'on lui a ordonné,
ça change tout !
177
00:15:33,760 --> 00:15:36,080
Exactement. C'est pourquoi
l'évangile à disparu.
177
00:15:33,760 --> 00:15:36,080
Exactement. C'est pourquoi
l'évangile à disparu.
178
00:15:36,240 --> 00:15:38,520
Ou ils l'ont fait disparaitre
car c'était trop gênant.
178
00:15:36,240 --> 00:15:38,520
Ou ils l'ont fait disparaitre
car trop gênant.
178
00:15:36,240 --> 00:15:38,520
Ou ils l'ont fait disparaitre
car trop gênant.
179
00:15:38,680 --> 00:15:40,240
En principe, oui.
180
00:15:40,400 --> 00:15:43,080
- En principe ?
- On a toujours soupçonné
181
00:15:43,240 --> 00:15:46,160
que l'hérésie avait encore ses adeptes,
même aujourd'hui.
181
00:15:43,240 --> 00:15:46,160
que l'hérésie avait encore ses adeptes,
même aujourd'hui.
181
00:15:43,240 --> 00:15:46,160
que l'hérésie avait encore ses adeptes,
même aujourd'hui.
182
00:15:46,320 --> 00:15:49,240
Il a une certaine logique.
183
00:15:49,400 --> 00:15:50,760
Vous le défendez ?
184
00:15:50,920 --> 00:15:53,560
Non, mais c'est aussi illogique
que la version officielle.
184
00:15:50,920 --> 00:15:53,560
Non, mais c'est aussi illogique
que la version officielle.
185
00:15:53,720 --> 00:15:56,440
Les attributs de Dieu ont toujours
posé des problèmes.
186
00:15:56,600 --> 00:16:00,120
À la base, c'est la question du mal.
187
00:16:01,040 --> 00:16:03,880
Pourquoi Dieu a-t-il permis
l'existence du mal ?
188
00:16:04,360 --> 00:16:05,680
Pourquoi ?
189
00:16:05,840 --> 00:16:10,440
Un capable de dire la différence entre
le bien et le mal est un homme libre.
189
00:16:05,840 --> 00:16:10,440
Un homme capable de dire la différence
entre le bien et le mal est un homme libre.
190
00:16:10,600 --> 00:16:12,440
C'est pourquoi nous sommes libres ?
190
00:16:10,600 --> 00:16:12,440
C'est pourquoi nous sommes libres ?
191
00:16:12,600 --> 00:16:16,080
Mais en même temps il accepte
la souffrance des innocents,
192
00:16:16,240 --> 00:16:19,240
la pauvreté, le crime, l’injustice.
193
00:16:19,400 --> 00:16:22,560
Être libre à un prix.
Un prix très élevé.
194
00:16:22,720 --> 00:16:24,600
Le mal est nécessaire
pour que le bien existe.
194
00:16:22,720 --> 00:16:24,600
Le mal est nécessaire
pour que le bien existe.
195
00:16:24,760 --> 00:16:26,840
Si le mal est nécessaire,
c'est comme de dire que c'est bien.
195
00:16:24,760 --> 00:16:26,840
Si le mal est nécessaire,
c'est comme de dire que c'est bien.
196
00:16:27,000 --> 00:16:31,360
Ceux qui font le mal jouent
un rôle dans le plan divin.
196
00:16:27,000 --> 00:16:31,360
Ceux qui font le mal jouent
un rôle dans le plan divin.
197
00:16:31,520 --> 00:16:34,520
Donc ce serait bien de faire le mal.
198
00:16:34,680 --> 00:16:37,720
C'est ce que défendent les Caïnites.
199
00:16:40,640 --> 00:16:42,200
Mais de quoi s'agit-il ?
200
00:16:42,800 --> 00:16:45,760
Il s'agit d'une chose
impossible à comprendre.
201
00:16:45,920 --> 00:16:49,160
- Plus que le problème du mal ?
- Bien plus.
202
00:16:57,080 --> 00:16:58,680
Je ne voulais pas le voir.
202
00:16:57,080 --> 00:16:58,680
Je ne voulais pas le voir.
203
00:16:58,840 --> 00:17:02,080
Je ne vois pas qui d'autre pourrait
savoir quelque chose là-dessus.
203
00:16:58,840 --> 00:17:02,080
Je ne vois pas qui d'autre pourrait
savoir quelque chose là-dessus.
204
00:17:02,240 --> 00:17:04,280
Bonjour, Elena.
204
00:17:02,240 --> 00:17:04,280
Bonjour, Elena.
205
00:17:04,440 --> 00:17:05,920
On monte ?
206
00:17:16,480 --> 00:17:17,920
Quoi ?
207
00:17:18,080 --> 00:17:19,720
Là.
208
00:17:42,440 --> 00:17:43,760
C'est impossible.
209
00:17:50,440 --> 00:17:52,200
Vous allez expliquer ça ?
210
00:17:52,360 --> 00:17:54,360
Ce n'est pas une hallucination.
211
00:17:54,520 --> 00:17:56,720
Nous sommes ni hystériques
ni drogués.
212
00:17:56,880 --> 00:17:58,600
Qu'allez-vous faire ?
213
00:17:58,760 --> 00:18:01,840
Vous enfermer chez vous et n'en parler
à personne comme la dernière fois.
213
00:17:58,760 --> 00:18:01,840
Vous enfermer chez vous et n'en parler
à personne comme la dernière fois.
214
00:18:02,000 --> 00:18:04,320
Il n'y a pas de truc.
214
00:18:02,000 --> 00:18:04,320
Il n'y a pas de truc.
215
00:18:07,080 --> 00:18:09,720
Merde ! La porte !
216
00:18:10,400 --> 00:18:12,080
Elle est ouverte !
217
00:18:21,720 --> 00:18:23,040
Quoi ?
218
00:18:33,360 --> 00:18:34,880
Ça ne bouge pas.
219
00:18:35,040 --> 00:18:36,520
C'est toujours ouvert.
220
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
Que diable se passe-t-il ici ?
221
00:18:52,040 --> 00:18:53,720
- Merde !
- Quoi ?
222
00:18:53,880 --> 00:18:56,760
Vous avez vu ?
Quelqu'un vient de passer.
223
00:18:56,920 --> 00:18:59,320
J'ai vu quelqu'un
de l'autre côté de la porte.
223
00:18:56,920 --> 00:18:59,320
J'ai vu quelqu'un
de l'autre côté de la porte.
224
00:19:12,160 --> 00:19:13,640
Voyons ce sourire.
225
00:19:13,800 --> 00:19:16,080
Lourdes, fais ce qu'il te dit.
226
00:19:16,240 --> 00:19:19,760
- Souris, comme si tu étais heureuse.
- Elle est heureuse, là.
227
00:19:19,920 --> 00:19:21,880
Chérie, elle n'est pas heureuse,
regarde-la.
227
00:19:19,920 --> 00:19:21,880
Chérie, elle n'est pas heureuse,
regarde-la.
228
00:19:22,040 --> 00:19:25,440
Juan Carlos.
Puis-je vous l'emprunter une seconde ?
229
00:19:25,600 --> 00:19:29,040
Je reviens. Très rapidement.
230
00:19:29,200 --> 00:19:31,480
On dirait...
231
00:19:31,640 --> 00:19:33,960
Pourquoi tu souris pas ?
231
00:19:31,640 --> 00:19:33,960
Pourquoi tu ne souris pas ?
232
00:19:36,400 --> 00:19:39,120
Les parents sont les pires.
Tu sais ce qui ce passe ?
232
00:19:36,400 --> 00:19:39,120
Les parents sont les pires.
Tu sais quoi ?
233
00:19:39,280 --> 00:19:42,920
Tout le monde a un super appareil photo
dans son téléphone. Moi, ça n'a pas de valeur.
233
00:19:39,280 --> 00:19:42,920
Tout le monde a un super appareil photo
dans son téléphone. Moi, ça n'a pas de valeur.
234
00:19:43,080 --> 00:19:44,520
Non. Ça a de la valeur.
235
00:19:44,680 --> 00:19:46,520
Tu aurais une de ces caméras
de surveillance,
235
00:19:44,680 --> 00:19:46,520
Tu aurais une de ces caméras
de surveillance,
236
00:19:46,680 --> 00:19:48,520
comme celles sur les bâtiments,
mais en plus petit ?
236
00:19:46,680 --> 00:19:48,520
comme celles sur les bâtiments,
mais en plus petit ?
236
00:19:46,680 --> 00:19:48,520
comme sur les bâtiments,
mais en plus petit ?
237
00:19:48,680 --> 00:19:51,000
- C'est pour la mairie ?
- Non, pour l’hôtel.
238
00:19:51,160 --> 00:19:53,040
Ils a beaucoup de voleurs
dans le coin.
238
00:19:51,160 --> 00:19:53,040
Ils a beaucoup de voleurs
dans le coin.
239
00:19:53,200 --> 00:19:55,840
Pour ça, tu dois aller à Segovia,
au MediaMarkt.
239
00:19:53,200 --> 00:19:55,840
Pour ça, tu dois aller à Segovia,
au MediaMarkt.
239
00:19:53,200 --> 00:19:55,840
Pour ça, tu dois aller à Segovia,
au MediaMarkt.
240
00:19:56,000 --> 00:19:58,960
Non, vas-y. Tu m'en prends 3 ou 4.
J'en ai besoin tout de suite.
240
00:19:56,000 --> 00:19:58,960
Non, vas-y. Tu m'en prends 3 ou 4.
J'en ai besoin tout de suite.
241
00:19:59,680 --> 00:20:02,320
- 300, c'est assez ?
- Et pourquoi j'irais ?
242
00:20:02,480 --> 00:20:03,800
Tu en tireras quelque chose.
242
00:20:02,480 --> 00:20:03,800
Tu en tireras quelque chose.
243
00:20:03,960 --> 00:20:06,200
Si tu envoies n'importe qui à MediaMarkt,
normal que les gens t'ignorent.
243
00:20:03,960 --> 00:20:06,200
Si tu ne vas pas à MediaMarkt,
normal que les gens t'ignorent.
243
00:20:03,960 --> 00:20:06,200
Si tu ne vas pas à MediaMarkt,
normal que les gens t'ignorent.
244
00:20:06,360 --> 00:20:09,520
Au final, ton magasin fermera.
244
00:20:06,360 --> 00:20:09,520
Au final, ton magasin fermera.
245
00:20:26,200 --> 00:20:29,120
- Laissez-moi seul.
- Pourquoi ? Surement pas.
246
00:20:29,280 --> 00:20:31,880
Je vais y passer la nuit jusqu'à
découvrir ce qui se passe.
246
00:20:29,280 --> 00:20:31,880
Je vais y passer la nuit jusqu'à
découvrir ce qui se passe.
246
00:20:29,280 --> 00:20:31,880
J'y passe la nuit jusqu'à
découvrir ce qui se passe.
247
00:20:32,040 --> 00:20:34,400
Je ne peux pas vous exposer
à nouveau.
248
00:20:34,560 --> 00:20:36,320
C'est dangereux.
248
00:20:34,560 --> 00:20:36,320
C'est dangereux.
249
00:20:36,480 --> 00:20:38,960
Laissons-le seul.
Fais-moi confiance.
250
00:20:41,240 --> 00:20:42,760
Allons-y.
251
00:20:45,760 --> 00:20:47,560
Fermez la porte.
252
00:21:13,800 --> 00:21:17,680
Le contraire de la foi n'est pas
le doute, mais la peur.
253
00:21:18,840 --> 00:21:21,200
On ne doit pas craindre la peur.
254
00:21:50,440 --> 00:21:52,000
Que se passe-t-il ?
255
00:21:52,160 --> 00:21:55,280
- On le laisse seul ?
- attend. Regarde.
255
00:21:52,160 --> 00:21:55,280
- On le laisse seul ?
- Attends. Regarde.
256
00:22:04,400 --> 00:22:06,320
Tu as installé des caméras ?
Tu es fou ?
256
00:22:04,400 --> 00:22:06,320
Tu as installé des caméras ?
Tu es fou ?
257
00:22:06,480 --> 00:22:07,800
S'il arrive quoique ce soit,
c'est enregistré.
257
00:22:06,480 --> 00:22:07,800
S'il arrive quoique ce soit,
c'est enregistré.
257
00:22:06,480 --> 00:22:07,800
S'il arrive un truc,
c'est enregistré.
258
00:22:07,960 --> 00:22:09,760
- Oui, mais tu ne lui as pas dit.
- Non.
258
00:22:07,960 --> 00:22:09,760
- Mais tu ne lui as pas dit.
- Non.
258
00:22:07,960 --> 00:22:09,760
- Mais tu ne lui as pas dit.
- Non.
259
00:22:09,920 --> 00:22:11,320
Je veux savoir s'il est impliqué
là-dedans.
259
00:22:09,920 --> 00:22:11,320
Je veux savoir s'il est impliqué.
259
00:22:09,920 --> 00:22:11,320
Je veux savoir s'il est impliqué.
260
00:22:11,480 --> 00:22:13,200
Il ignorait pour le miroir.
260
00:22:11,480 --> 00:22:13,200
Il ignorait pour le miroir.
260
00:22:11,480 --> 00:22:13,200
Il ignorait pour le miroir,
260
00:22:11,480 --> 00:22:13,200
Il ignorait pour le miroir.
261
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
Il ignorais pour le veau,
pour l'Ouija,
261
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
Il ignorait pour le veau,
pour l'Ouija,
261
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
Il ignorait pour le veau,
pour l'Ouija,
261
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
pour le veau, pour l'Ouija,
261
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
Et pour le veau, pour l'Ouija,
262
00:22:15,240 --> 00:22:17,320
mais tout pointe vers lui.
263
00:22:17,480 --> 00:22:19,560
C'est comme ça.
263
00:22:17,480 --> 00:22:19,560
Bordel, Elena.
C'est comme ça.
264
00:22:19,720 --> 00:22:21,240
L'idée est de ta femme ?
264
00:22:19,720 --> 00:22:21,240
L'idée est de ta femme ?
265
00:22:21,400 --> 00:22:23,080
Elle ne sait rien.
266
00:22:23,240 --> 00:22:25,600
- Ça lui ressemblerait.
- Elle veut le virer de la ville.
266
00:22:23,240 --> 00:22:25,600
- Ça lui ressemblerait.
- Elle veut le virer de la ville.
267
00:22:25,760 --> 00:22:28,240
- Je lui ai dit que je n'avais pas de preuve.
- Avec ça, peut-être.
267
00:22:25,760 --> 00:22:28,240
- Je lui ai dit que je n'ai pas de preuve.
- Avec ça, peut-être.
267
00:22:25,760 --> 00:22:28,240
- Je lui ai dit que je n'ai pas de preuve.
- Avec ça, peut-être.
268
00:22:28,400 --> 00:22:31,280
Ou pas. C'est mieux
d'avoir des infos.
268
00:22:28,400 --> 00:22:31,280
Ou pas. C'est mieux
d'avoir des infos.
269
00:22:31,440 --> 00:22:33,520
Il n'est pas idiot.
Il va repérer tes caméras,
269
00:22:31,440 --> 00:22:33,520
Il n'est pas idiot.
Il va repérer tes caméras,
270
00:22:33,680 --> 00:22:35,240
et là, je veux voir sa tête.
270
00:22:33,680 --> 00:22:35,240
et là, je veux voir sa tête.
271
00:22:35,400 --> 00:22:40,160
Elles sont minuscules, j'ai passé
l'après-midi à les cacher.
272
00:22:41,680 --> 00:22:43,240
Je n'aime pas ça.
273
00:22:56,480 --> 00:22:59,440
C'est l'appli. Télécharge-la,
le mot de passe est "Pedreza",
273
00:22:56,480 --> 00:22:59,440
C'est l'appli. Télécharge-la,
le mot de passe est "Pedreza",
274
00:22:59,600 --> 00:23:01,920
- et suis-le de chez toi.
- Non.
275
00:23:02,080 --> 00:23:04,440
- Pourquoi ?
- C'est une mauvaise ruse.
276
00:23:04,600 --> 00:23:06,080
Tu voudrais être filmé
sans le savoir ?
276
00:23:04,600 --> 00:23:06,080
Tu voudrais être filmé
sans le savoir ?
277
00:23:06,240 --> 00:23:08,480
Et je sais ce qui arrive est réel.
277
00:23:06,240 --> 00:23:08,480
Et je sais ce qui arrive est réel.
277
00:23:06,240 --> 00:23:08,480
Et là, je sais que c'est réel.
278
00:23:08,640 --> 00:23:10,640
Aussi réel que toi et moi ici.
279
00:23:10,800 --> 00:23:13,080
Je ne suis pas ici pour démasquer
qui que ce soit.
279
00:23:10,800 --> 00:23:13,080
Je ne suis pas là pour démasquer
qui que ce soit.
279
00:23:10,800 --> 00:23:13,080
Je ne suis pas là pour démasquer
qui que ce soit.
279
00:23:10,800 --> 00:23:13,080
Je ne suis pas là pour démasquer
qui que ce soit.
280
00:23:54,080 --> 00:23:55,560
Paco, tu vas bien ?
281
00:23:55,720 --> 00:23:57,120
Oui.
282
00:23:58,840 --> 00:24:00,960
Tu es là-dedans depuis une heure.
283
00:24:07,360 --> 00:24:10,040
Tu es là-dedans depuis une heure.
284
00:24:11,520 --> 00:24:13,480
- Je sais.
- Tu viens te coucher ?
285
00:24:13,640 --> 00:24:16,480
J'ai du mal à digérer.
286
00:24:16,640 --> 00:24:18,920
Peu importe, je t'attends au lit.
287
00:24:19,080 --> 00:24:20,640
J'arrive dans une minute.
287
00:24:19,080 --> 00:24:20,640
J'arrive dans une minute.
288
00:25:04,720 --> 00:25:06,240
Recherche
289
00:25:13,680 --> 00:25:17,560
S'inscrire
290
00:26:29,960 --> 00:26:31,880
Tu as vu le rat ?
291
00:26:34,680 --> 00:26:38,320
Je pouvais pas dormir.
C'est mieux que HSN.
292
00:26:46,960 --> 00:26:50,280
- Tu fais quoi avec le téléphone ?
- Merde, tu m'as fait peur.
293
00:26:50,440 --> 00:26:53,680
Tu fais quoi avec le téléphone ?
Il est 5 h du mat !
294
00:26:53,840 --> 00:26:55,360
Je voulais connaitre l'heure,
294
00:26:53,840 --> 00:26:55,360
Je voulais connaitre l'heure,
295
00:26:55,520 --> 00:26:57,880
je dois me lever à 7 h,
j'arrive pas à dormir.
296
00:26:58,040 --> 00:27:00,160
- Bien sûr.
- Quoi ?
297
00:27:00,320 --> 00:27:03,360
- Tu regardes un porno.
- Quel porno ?
298
00:27:03,520 --> 00:27:07,760
Le plus triste, c'est pas de le regarder,
c'est de me le cacher.
299
00:27:08,840 --> 00:27:10,160
Pardon.
300
00:27:10,320 --> 00:27:12,280
Si tu veux faire l'amour, dis-le-moi.
300
00:27:10,320 --> 00:27:12,280
Si tu veux faire l'amour, dis-le-moi.
301
00:27:12,440 --> 00:27:15,920
Je ne suis pas d'attaque,
mais dis-le-moi.
302
00:28:47,400 --> 00:28:48,720
Il dort.
303
00:28:58,040 --> 00:28:59,520
Bonjour.
304
00:29:01,080 --> 00:29:03,320
- Bonjour.
- Je me suis endormi.
305
00:29:04,680 --> 00:29:06,040
Désolé.
306
00:29:10,360 --> 00:29:12,200
Il va falloir réessayer.
307
00:29:17,640 --> 00:29:19,240
Regardez.
308
00:29:19,400 --> 00:29:21,080
C'est quoi ?
309
00:29:45,840 --> 00:29:47,360
Vous m'avez filmé toute la nuit ?
309
00:29:45,840 --> 00:29:47,360
Vous m'avez filmé ?
310
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
- Pour votre sécurité.
- La sécurité ?
310
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
- Pour votre sécurité.
- Pourquoi une sécurité ?
310
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
- Pour votre sécurité.
- Pourquoi ma sécurité ?
310
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
- Pour votre sécurité.
- Pourquoi ma sécurité ?
311
00:29:49,800 --> 00:29:51,960
- Regardez.
- Regardez votre reflet.
311
00:29:49,800 --> 00:29:51,960
- Regardez.
- Regardez votre reflet.
311
00:29:49,800 --> 00:29:51,960
- Regardez.
- Regardez votre reflet.
312
00:30:02,840 --> 00:30:06,680
Il est vivant !
On a la preuve à présent.
313
00:30:22,560 --> 00:30:24,240
Mon Père !
314
00:30:24,400 --> 00:30:26,160
Mon Père !
315
00:30:52,760 --> 00:30:54,120
C'est lui, hein ?
316
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
L'homme dans l'autre pièce.
C'est Giacomo ?
316
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
L'homme dans l'autre pièce;
C'est Giacomo ?
316
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
L'homme dans l'autre pièce.
C'est Giacomo ?
317
00:30:58,880 --> 00:31:03,080
Vous ne comprenez pas ?
Le miroir réfléchit vos peurs.
318
00:31:03,240 --> 00:31:05,840
Il fait sortir la part sombre
de votre esprit.
319
00:31:06,000 --> 00:31:07,600
Pensez à Thomas, le pharmacien.
319
00:31:06,000 --> 00:31:07,600
Pensez à Thomas, le pharmacien.
320
00:31:07,760 --> 00:31:10,120
Il a dû lui arriver la même chose.
320
00:31:07,760 --> 00:31:10,120
Il a dû lui arriver la même chose.
320
00:31:07,760 --> 00:31:10,120
Il a dû lui arriver la même choses.
321
00:31:11,480 --> 00:31:14,000
Faites que ça ne se termine pas
avec vous.
322
00:31:14,160 --> 00:31:15,760
Vous me menacez ?
323
00:31:18,680 --> 00:31:20,320
Laisse-le partir.
324
00:32:01,680 --> 00:32:04,240
Il y avait un miroir, là.
325
00:32:07,040 --> 00:32:09,520
Je n'ai pas dormi.
Je n'arrêtais pas de regarder mon mari.
325
00:32:07,040 --> 00:32:09,520
Je n'ai pas dormi.
Je n'arrêtais pas de regardais mon mari.
325
00:32:07,040 --> 00:32:09,520
Je n'arrivais pas à dormir.
Je n'arrêtais pas de le regardais.
325
00:32:07,040 --> 00:32:09,520
Je n'ai pas dormi.
Je n'arrêtais pas de regardais mon mari.
326
00:32:09,680 --> 00:32:13,360
J'étais convaincu qu'il allait
ouvrir les yeux.
327
00:32:13,520 --> 00:32:15,640
Chaque commotion cérébrale
est différente.
327
00:32:13,520 --> 00:32:15,640
Chaque commotion cérébrale
est différente.
328
00:32:15,800 --> 00:32:18,040
On ne sait jamais comment
le corps va réagir.
328
00:32:15,800 --> 00:32:18,040
On ne sait jamais comment
le corps va réagir.
329
00:32:18,200 --> 00:32:22,120
Parfois, c'est un peu latent,
pour qu'il puisse se rétablir.
330
00:32:24,520 --> 00:32:27,840
- Il est toujours là, non ?
- Pardon ?
330
00:32:24,520 --> 00:32:27,840
- Il est toujours, non ?
- Pardon ?
331
00:32:32,320 --> 00:32:34,520
En passant votre main sur la table,
332
00:32:36,320 --> 00:32:38,320
vous sentez le livre.
333
00:32:40,040 --> 00:32:44,200
En passant votre main dessus,
vous pouvez le déplacer.
334
00:32:45,400 --> 00:32:47,440
Ce qui veut dire que ça existe,
335
00:32:47,600 --> 00:32:50,640
et que ce qui est faux
est de notre côté.
335
00:32:47,600 --> 00:32:50,640
et que ce qui est erroné
est de notre côté.
336
00:32:50,800 --> 00:32:52,120
Vous comprenez ?
337
00:32:52,840 --> 00:32:57,400
On devrait le voir, mais non.
À cause de quelque chose...
338
00:32:57,560 --> 00:32:59,240
de caché.
339
00:33:09,680 --> 00:33:11,160
Vous m'offrez un café ?
339
00:33:09,680 --> 00:33:11,160
Vous m'offrez un café ?
340
00:33:12,440 --> 00:33:13,760
Antonio ?
341
00:33:14,600 --> 00:33:17,360
- Je n'ai pas de pièces.
- Bien sûr.
342
00:33:18,960 --> 00:33:22,000
Dites à votre ami d'être prudent.
Ils sont très agacés.
343
00:33:22,160 --> 00:33:24,600
Qui ? Pourquoi tu dis ça ?
344
00:33:24,760 --> 00:33:27,280
Ceux de Rome.
345
00:33:27,440 --> 00:33:30,240
Tu parles de Vergara, le prêtre ?
346
00:33:30,400 --> 00:33:33,960
Ils le poursuivent. Et maintenant
ils savent que vous l'avez.
347
00:33:34,880 --> 00:33:37,920
- Que j'ai quoi ?
- La pièce.
348
00:33:38,960 --> 00:33:42,760
Je les entends la nuit.
Mais très doucement.
349
00:33:42,920 --> 00:33:45,280
Vous devez être très discrète.
350
00:33:45,440 --> 00:33:47,640
Je m'endors et ils commencent
à parler.
350
00:33:45,440 --> 00:33:47,640
Je m'endors et ils commencent
à parler.
351
00:33:47,800 --> 00:33:49,160
Que te disent-ils ?
352
00:33:57,040 --> 00:33:59,360
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est un message.
352
00:33:57,040 --> 00:33:59,360
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est un message.
353
00:33:59,520 --> 00:34:02,200
D'accord. Pour qui ?
353
00:33:59,520 --> 00:34:02,200
D'accord. Pour qui ?
354
00:34:02,360 --> 00:34:04,160
Devine ? Pour Vergera !
355
00:34:04,320 --> 00:34:06,600
Ce qui est derrière la porte
l'affecte directement.
355
00:34:04,320 --> 00:34:06,600
Ce qui est derrière la porte
l'affecte directement.
356
00:34:06,760 --> 00:34:08,760
- L'homme assis sur la chaise.
- Quoi ?
357
00:34:08,920 --> 00:34:10,320
C'est le garçon qui est mort.
357
00:34:08,920 --> 00:34:10,320
C'est le garçon qui est mort.
358
00:34:10,480 --> 00:34:13,400
- Giacomo.
- Oui.
358
00:34:10,480 --> 00:34:13,400
- Giacomo;
- Oui.
358
00:34:10,480 --> 00:34:13,400
- Giacomo.
- Oui.
359
00:34:15,560 --> 00:34:17,600
Tu ne tireras rien de lui.
360
00:34:17,760 --> 00:34:22,080
Si on lui met la pression...
Il a l'air différent, très affecté.
361
00:34:22,240 --> 00:34:24,320
Quoi ?
362
00:34:24,480 --> 00:34:26,400
Tu as fermé les stores ?
363
00:34:45,240 --> 00:34:47,280
Vergara, non !
364
00:34:47,440 --> 00:34:49,360
Non, s'il vous plait !
365
00:34:51,600 --> 00:34:54,120
Vous allez faire ça toute votre vie ?
366
00:34:54,280 --> 00:34:56,840
Pas de sermons.
C'est moi le prêtre ici. Écartez-vous.
366
00:34:54,280 --> 00:34:56,840
Pas de sermons, Elena.
C'est moi le prêtre ici. Écartez-vous.
366
00:34:54,280 --> 00:34:56,840
Pas de sermons, Elena.
C'est moi le prêtre ici. Écartez-vous.
367
00:34:57,000 --> 00:34:58,520
Vous êtes venu ici pour fuir
367
00:34:57,000 --> 00:34:58,520
Vous êtes ici pour vous échapper,
367
00:34:57,000 --> 00:34:58,520
Vous êtes ici pour vous échapper,
368
00:34:58,680 --> 00:35:00,240
ce qui vous tourmente.
368
00:34:58,680 --> 00:35:00,240
vous fuyez ce qui vous tourmente.
369
00:35:00,400 --> 00:35:02,840
Vous pensiez
qu'il ne vous trouverait pas,
369
00:35:00,400 --> 00:35:02,840
Vous pensiez
que ça ne vous trouverait pas,
370
00:35:03,000 --> 00:35:04,760
mais si, en fait.
370
00:35:03,000 --> 00:35:04,760
mais
370
00:35:03,000 --> 00:35:04,760
mais si en fait
371
00:35:05,720 --> 00:35:07,880
C'est ici, le l'autre côté du miroir.
372
00:35:08,040 --> 00:35:10,800
Comme vous êtes lâche,
vous voulez le détruire.
373
00:35:10,960 --> 00:35:12,400
Vous voulez que j'affronte
mes peurs ?
373
00:35:10,960 --> 00:35:12,400
Vous voulez que j'affronte
mes peurs ?
374
00:35:12,560 --> 00:35:16,280
Comme dans un manuel d'aide.
Que savez-vous de la peur ?
374
00:35:12,560 --> 00:35:16,280
Comme dans un manuel d'aide.
Que savez-vous de la peur ?
375
00:35:16,440 --> 00:35:17,880
Brisez-le.
376
00:35:18,040 --> 00:35:21,200
Brisez-le si vous voulez,
mais ça reviendra.
377
00:35:21,360 --> 00:35:23,400
Vous avez tout essayé.
378
00:35:23,560 --> 00:35:27,720
Nier, dire que c'est un coup monté,
nous accuser, tout sauf la vérité.
378
00:35:23,560 --> 00:35:27,720
Nier, dire que c'est un coup monté,
nous accusez, tout sauf la vérité.
379
00:35:27,880 --> 00:35:32,520
Je me blâme depuis des années,
je n'ai pas besoin de miroir pour ça !
379
00:35:27,880 --> 00:35:32,520
Je me blâme depuis des années,
je n'ai pas besoin de miroir !
380
00:35:41,520 --> 00:35:43,520
Je veux te parler seul.
381
00:35:45,960 --> 00:35:47,840
Dis-lui de sortir.
382
00:35:49,160 --> 00:35:50,840
Sortez d'ici.
383
00:36:05,120 --> 00:36:08,040
On avait une chance,
mais on ne l'a pas saisie.
383
00:36:05,120 --> 00:36:08,040
On avait une occasion,
mais on ne l'a pas saisie.
384
00:36:08,200 --> 00:36:11,120
Ils nous veulent de leur côté,
tu te souviens ?
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,200
Mais on n'a pas écouté.
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,200
Mais on n'a pas écouté.
386
00:36:14,360 --> 00:36:16,480
On pensait être meilleurs qu'eux.
386
00:36:14,360 --> 00:36:16,480
On pensait être meilleur qu'eux.
387
00:36:17,240 --> 00:36:18,640
Tu n'es pas réel.
388
00:36:19,880 --> 00:36:21,800
Tu es seulement dans ma tête.
389
00:36:21,960 --> 00:36:24,320
La porte est encore ouverte.
390
00:36:24,480 --> 00:36:27,240
Ils veulent nous donner
une deuxième chance,
391
00:36:27,400 --> 00:36:30,080
mais on doit faire un geste
391
00:36:27,400 --> 00:36:30,080
mais on doit faire un geste,
391
00:36:27,400 --> 00:36:30,080
mais on doit faire un geste
392
00:36:31,000 --> 00:36:32,760
qui montre clairement
que nous sommes de leur côté.
392
00:36:31,000 --> 00:36:32,760
qui montre clairement
que nous sommes de leur côté.
393
00:36:32,920 --> 00:36:34,400
Pourquoi est-ce si important ?
393
00:36:32,920 --> 00:36:34,400
Pourquoi est-ce si important ?
393
00:36:32,920 --> 00:36:34,400
Pourquoi est-ce si important ?
394
00:36:35,800 --> 00:36:37,200
Tu le sais.
395
00:36:53,200 --> 00:36:55,160
Merde, il les coupe.
396
00:37:01,280 --> 00:37:02,720
Je ne l'ai pas.
397
00:37:03,480 --> 00:37:05,080
Prends-la-lui.
398
00:37:06,000 --> 00:37:09,120
C'est la pièce.
Ils veulent la pièce.
399
00:37:09,920 --> 00:37:11,800
C'est si difficile pour toi ?
400
00:37:11,960 --> 00:37:13,600
Si tu ne le fais pas, je le ferai.
400
00:37:11,960 --> 00:37:13,600
Si tu ne le fais pas, je le ferai.
401
00:37:21,840 --> 00:37:23,680
Tu ne veux pas
qu'ils nous entendent ?
401
00:37:21,840 --> 00:37:23,680
Tu ne veux pas
qu'ils nous entendent ?
402
00:37:29,960 --> 00:37:31,720
Merde !
403
00:37:37,320 --> 00:37:39,040
Tu ne vas rien faire.
404
00:37:39,200 --> 00:37:41,160
Tu aimerais lui parler ?
405
00:37:42,680 --> 00:37:44,400
Il est ici, avec moi.
406
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
Combien de fois as-tu rêvé
de lui parler,
407
00:37:48,720 --> 00:37:51,160
de le supplier de te pardonner ?
408
00:38:31,400 --> 00:38:33,160
Giacomo...
409
00:38:37,480 --> 00:38:41,720
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Pousse-toi. Je vais l'enfoncer.
410
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Tu te souviens de nous ?
411
00:38:45,000 --> 00:38:46,320
Vous...
412
00:38:47,320 --> 00:38:48,760
m'avez tué.
413
00:38:48,920 --> 00:38:52,480
On veut savoir
si tu nous en veux encore.
414
00:38:52,640 --> 00:38:55,360
Je veux... le repos.
415
00:38:55,520 --> 00:38:58,080
On veut juste ton pardon.
416
00:38:58,240 --> 00:39:03,320
On est comme toi,
piégés dans la mémoire.
417
00:39:03,480 --> 00:39:07,160
Laisse-le... me demander.
418
00:39:10,360 --> 00:39:14,120
Giacomo.. Pardonne-moi.
419
00:39:14,280 --> 00:39:16,960
Je ne t'entends pas.
420
00:39:18,480 --> 00:39:21,080
Pardonne-moi, Giacomo.
Je pensais...
421
00:39:21,240 --> 00:39:22,640
Jamais !
422
00:39:41,960 --> 00:39:45,440
Vous aviez raison, Elena.
Ils veulent la pièce.
423
00:40:00,680 --> 00:40:04,600
Quand vous m'avez demandé pour
les Caïnites, je n'ai pas tout dit.
424
00:40:04,760 --> 00:40:06,280
Enfin.
425
00:40:06,440 --> 00:40:10,400
La secte existe encore.
Elle l'a toujours été.
425
00:40:06,440 --> 00:40:10,400
La secte existe encore.
Depuis toujours.
426
00:40:10,560 --> 00:40:13,800
- À Rome ?
- Où d'autre ailleurs ?
427
00:40:13,960 --> 00:40:16,000
Je n'aime pas perler des ennemies
de l’Église,
427
00:40:13,960 --> 00:40:16,000
Je n'aime pas parler des ennemies
de l’Église,
427
00:40:13,960 --> 00:40:16,000
Je n'aime pas parler des ennemies
de l’Église,
428
00:40:16,160 --> 00:40:19,480
surtout quand la plupart
appartiennent à l’Église.
428
00:40:16,160 --> 00:40:19,480
surtout quand la plupart
appartiennent à l’Église.
429
00:40:24,240 --> 00:40:27,880
Les Caïnites cherchent à faire
tout le mal possible,
430
00:40:28,040 --> 00:40:31,360
car c'est la façon de suivre
les vrais desseins de Dieu.
430
00:40:28,040 --> 00:40:31,360
car c'est la façon de suivre
les véritables desseins de Dieu.
431
00:40:31,520 --> 00:40:34,840
Ils sont comme les catholiques,
mais à l'inverse.
432
00:40:35,840 --> 00:40:41,000
Ils ont leurs prêtres, leurs évêques,
... leurs reliques.
433
00:40:41,160 --> 00:40:43,440
Le côté sombre de Dieu.
434
00:40:46,320 --> 00:40:48,080
Suivez-moi.
435
00:40:50,440 --> 00:40:51,920
Regardez ça, Paco.
436
00:40:52,080 --> 00:40:54,400
Le sang de Saint Ambroise.
437
00:41:00,120 --> 00:41:04,160
Un morceau de l'éponge avec laquelle ils
ont donné du vinaigre à boire au Christ.
437
00:41:00,120 --> 00:41:04,160
Un morceau de l'éponge avec laquelle ils
ont donné du vinaigre à boire au Christ.
438
00:41:04,320 --> 00:41:06,440
Le reste est à l'Escurial.
438
00:41:04,320 --> 00:41:06,440
Le reste est à l'Escurial.
439
00:41:06,600 --> 00:41:11,120
Les objets de l’Église qui ont été
en contact avec Jésus et les saints.
440
00:41:12,240 --> 00:41:16,160
Soit-disant des témoignages, mais en
réalité, ils sont bien plus que ça.
440
00:41:12,240 --> 00:41:16,160
Soi-disant des témoignages, mais en
réalité, ils sont bien plus que ça.
441
00:41:16,320 --> 00:41:19,240
- C'est à dire ?
- Ce sont des objets de puissance.
442
00:41:20,640 --> 00:41:23,760
Ils ont été en contact avec le divin,
vous comprenez ?
443
00:41:23,920 --> 00:41:26,840
Leur simple présence nous protège.
444
00:41:27,000 --> 00:41:29,680
Et les Caïnites...
ont leurs propres reliques.
445
00:41:29,840 --> 00:41:31,160
Exactement.
446
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Ils ne veulent ni le Saint Suaire
ni le sang de Saint Ambroise.
447
00:41:34,880 --> 00:41:37,560
Ils recherchent des objets
qui ont fait du mal au Christ.
447
00:41:34,880 --> 00:41:37,560
Ils recherchent des objets
qui ont fait du mal au Christ.
448
00:41:37,720 --> 00:41:41,760
La souffrance de Dieu est
la plus puissante des énergies.
448
00:41:37,720 --> 00:41:41,760
La souffrance de Dieu est
la plus puissante des énergies.
449
00:41:41,920 --> 00:41:46,640
Les clous de la croix,
les épines de la couronne...
450
00:41:46,800 --> 00:41:49,480
- La lance de Longinus.
- De qui ?
451
00:41:49,640 --> 00:41:54,240
Longinus, le centurion romain qui a
percé de sa lance le corps du Christ.
452
00:41:55,240 --> 00:41:58,000
Les 30 pièces de Judas.
453
00:41:58,160 --> 00:42:03,760
Trouver les 30 pièces signifierait
l'effondrement définitif du christianisme.
454
00:42:03,920 --> 00:42:06,640
Quiconque a ces 30 pièces
possèdera une arme
455
00:42:06,800 --> 00:42:09,600
plus puissante
que l'Arche d'Alliance.
456
00:42:09,760 --> 00:42:11,520
Réfléchissez-y.
457
00:42:13,320 --> 00:42:15,280
Il n'y a pas de plus grande douleur
457
00:42:13,320 --> 00:42:15,280
Il n'y a pas de plus grande douleur
458
00:42:16,280 --> 00:42:18,120
que la trahison.
458
00:42:16,280 --> 00:42:18,120
... que la trahison.
459
00:42:19,000 --> 00:42:20,480
Et vous avez l'une d'elles.
459
00:42:19,000 --> 00:42:20,480
Et vous avez l'une d'elles.
460
00:42:21,600 --> 00:42:26,000
Elle ne doit pas tomber entre leurs mains.
Moi seul peut l'empêcher.
460
00:42:21,600 --> 00:42:26,000
Elle ne doit pas tomber entre
leurs mains. Moi seul peut l'empêcher.
460
00:42:21,600 --> 00:42:26,000
Elle ne doit pas tomber entre
leurs mains. Moi seul peux l'empêcher.
461
00:42:26,160 --> 00:42:27,480
Je les connais.
462
00:42:27,640 --> 00:42:30,560
Je connais leurs faiblesses.
Ils sont vaniteux.
463
00:42:30,720 --> 00:42:32,720
Ils aiment la confrontation,
463
00:42:30,720 --> 00:42:32,720
Ils aiment la confrontation,
464
00:42:32,880 --> 00:42:34,880
surtout quand leur rival
est à leur niveau.
464
00:42:32,880 --> 00:42:34,880
et apprécient quand leur rival
est à leur niveau.
464
00:42:32,880 --> 00:42:34,880
et apprécient quand leur rival
est à leur niveau.
464
00:42:32,880 --> 00:42:34,880
et apprécient quand leur rival
est à leur niveau.
465
00:42:35,040 --> 00:42:38,120
Pourquoi ils ne sont pas venus
en ville, armés,
466
00:42:38,280 --> 00:42:40,320
pour tous nous éliminer ?
467
00:42:40,480 --> 00:42:42,200
Ils veulent jouer !
468
00:42:43,480 --> 00:42:45,440
Ils veulent nous rendre fous.
469
00:42:47,200 --> 00:42:51,600
Mais je suis plus fort qu'eux. Vous ne
résisteriez pas à une seule attaque.
470
00:42:51,760 --> 00:42:54,840
C'est mieux si on la garde
en lieu sûr.
471
00:42:55,000 --> 00:42:56,680
Ici, dans la sacristie.
472
00:42:57,680 --> 00:42:59,320
Vous avez peut-être raison.
472
00:42:57,680 --> 00:42:59,320
Vous avez peut-être raison.
473
00:43:00,520 --> 00:43:03,680
Je devrais aller chercher la pièce et
la laisser ici, là où elle devrait être.
473
00:43:00,520 --> 00:43:03,680
Je devrais aller chercher la pièce et
la laisser ici, là où elle devrait être.
474
00:43:04,440 --> 00:43:08,320
- N'ayez pas peur...
- Allons-y.
474
00:43:04,440 --> 00:43:08,320
- N'ayez pas peur...
- Allons-y.
475
00:43:09,760 --> 00:43:11,280
Non !
475
00:43:09,760 --> 00:43:11,280
Non !
476
00:43:12,440 --> 00:43:14,800
Vous avez affronté le miroir seul.
477
00:43:14,960 --> 00:43:16,280
Après tout ce qui est arrivé,
477
00:43:14,960 --> 00:43:16,280
Après tout ce qui est arrivé,
478
00:43:16,440 --> 00:43:20,520
j'ai le droit d'être celle
qui la remet à sa place.
478
00:43:16,440 --> 00:43:20,520
j'ai le droit d'être celle
qui la remet à sa place.
479
00:43:20,680 --> 00:43:22,440
Attendez-nous ici.
480
00:43:42,400 --> 00:43:44,800
Je sais pas... On n'a peut-être tort.
480
00:43:42,400 --> 00:43:44,800
Je sais pas... On a peut-être tort.
481
00:44:08,240 --> 00:44:09,560
Il est là.
482
00:44:13,320 --> 00:44:14,760
Attends.
483
00:44:28,040 --> 00:44:30,240
Elena.
484
00:44:30,400 --> 00:44:34,240
Vous deviez allez chez vous
et vous êtes venue à la clinique.
485
00:44:34,400 --> 00:44:35,840
Que se passe-t-il ?
486
00:44:37,160 --> 00:44:38,760
Vous n'avez pas confiance ?
486
00:44:37,160 --> 00:44:38,760
Vous n'avez pas confiance ?
487
00:44:40,520 --> 00:44:42,400
Je serais l'un des leurs ?
488
00:44:43,480 --> 00:44:45,040
Je vais vous trahir ?
489
00:44:46,080 --> 00:44:49,480
Vous aviez peur avant, et maintenant
vous êtes sûr de vous.
490
00:44:50,840 --> 00:44:54,400
Qu'est-ce qui a changé ?
Que vous a fait le reflet ?
491
00:44:54,560 --> 00:44:58,000
Réfléchissez.
Pourquoi je vous dirais tout ?
492
00:44:58,160 --> 00:45:00,760
Je les comprends,
mais je ne suis pas l'un d'eux.
493
00:45:00,920 --> 00:45:02,680
Il y a des années,
Giacomo m'a donné la pièce
493
00:45:00,920 --> 00:45:02,680
Il y a des années,
Giacomo m'a donné la pièce
494
00:45:02,840 --> 00:45:04,920
et je dois la protéger, c'est tout.
494
00:45:02,840 --> 00:45:04,920
et je dois la protéger, c'est tout.
495
00:45:05,080 --> 00:45:07,440
Je vous l'ai prêtée pour
m'en éloigner un temps.
495
00:45:05,080 --> 00:45:07,440
Je vous l'ai prêtée pour
m'en éloigner un temps.
496
00:45:07,600 --> 00:45:09,280
C'est un fardeau terrible.
497
00:45:09,440 --> 00:45:13,680
Mais maintenant, il faut la garder
dans un endroit sûr.
498
00:45:17,120 --> 00:45:19,280
Gardez-la si vous voulez.
499
00:45:19,440 --> 00:45:21,440
Je voulais juste vous protéger.
500
00:45:23,560 --> 00:45:27,440
Je serai à l'église,
si vous avez besoin de moi.
501
00:45:38,120 --> 00:45:41,680
Dire la vérité dès le début
aurait été plus facile.
502
00:45:41,840 --> 00:45:44,040
J'essayais de vous tenir loin
de tout ça.
502
00:45:41,840 --> 00:45:44,040
J'essayais de vous tenir loin
de tout ça.
503
00:45:44,200 --> 00:45:46,880
C'est difficile de croire en cette folie
à notre époque,
503
00:45:44,200 --> 00:45:46,880
C'est difficile de croire en cette folie
à notre époque,
504
00:45:47,040 --> 00:45:51,240
quand des gens vont au travail,
se marient et paient leurs emprunts.
505
00:45:52,440 --> 00:45:54,680
J'espère que cela en vaut la peine,
506
00:45:56,520 --> 00:45:58,600
car des gens en sont déjà morts.
507
00:46:39,440 --> 00:46:40,760
Que fais-tu ?
508
00:46:40,920 --> 00:46:43,000
- J'envoie un message à Laguna.
- Pour lui dire quoi ?
508
00:46:40,920 --> 00:46:43,000
- J'envoie un message à Laguna.
- Pour lui dire quoi ?
509
00:46:43,160 --> 00:46:47,000
Tout sauf la vérité. Ce qui compte,
c'est qu'il vienne immédiatement.
509
00:46:43,160 --> 00:46:47,000
Tout sauf la vérité. Ce qui compte,
c'est qu'il vienne immédiatement.
510
00:46:55,920 --> 00:46:57,640
Ne bouge pas.
511
00:47:09,520 --> 00:47:11,800
Comment allez-vous, mon Père ?
Une balade ?
511
00:47:09,520 --> 00:47:11,800
Comment allez-vous, mon Père ?
Une balade ?
512
00:47:11,960 --> 00:47:13,880
- Oubliez le message.
- Quoi ?
513
00:47:14,040 --> 00:47:16,040
Le message de Paco.
Oubliez-le.
514
00:47:16,200 --> 00:47:19,200
Inutile d'aller à la clinique.
Tout va bien.
515
00:47:19,360 --> 00:47:21,440
- Tout va bien.
- Retournez au poste
516
00:47:21,600 --> 00:47:23,880
et ne dites rien à personne.
517
00:47:24,040 --> 00:47:27,120
- À personne.
- Soyez à l'église dans 30 mn.
518
00:47:54,840 --> 00:47:57,520
- Lance-moi la pièce.
- Quoi ?
519
00:47:57,680 --> 00:48:01,080
Lance-moi la pièce.
À 3.
520
00:48:01,240 --> 00:48:02,560
1...
521
00:48:02,720 --> 00:48:04,040
2...
522
00:49:08,080 --> 00:49:10,040
Écoute.
523
00:49:10,200 --> 00:49:11,680
Si ce n'est pas lui...
524
00:49:12,960 --> 00:49:15,400
Si c'est celui du miroir...
525
00:49:16,800 --> 00:49:18,800
Où est Vergara ?
526
00:49:18,960 --> 00:49:21,520
Dans le miroir.
527
00:49:27,400 --> 00:49:30,720
La lutte entre le Bien et le Mal.
528
00:49:32,800 --> 00:49:35,680
Je vais vous dire
où se trouve le mal.
529
00:49:35,840 --> 00:49:38,080
Ne le cherchez pas en Enfer.
530
00:49:38,240 --> 00:49:41,880
Le mal est de notre côté,
au cœur de vos maisons.
531
00:49:42,040 --> 00:49:45,480
Le mal est cet homme à la télévision,
souriant,
532
00:49:45,640 --> 00:49:48,120
promettant de résoudre
tous vos problèmes.
533
00:49:48,280 --> 00:49:50,880
Des problèmes qu'il a créés lui-même.
534
00:49:51,920 --> 00:49:54,800
Il vous dupe. Il vous ment.
535
00:49:54,960 --> 00:49:58,360
Et vous votez pour lui,
à chaque fois.
536
00:49:58,520 --> 00:50:00,320
Pourquoi ?
537
00:50:00,480 --> 00:50:02,560
Parce que vous avez peur.
538
00:50:02,720 --> 00:50:06,800
Pour vous, le mal que vous connaissez
est meilleur que celui que vous ignorez.
539
00:50:19,640 --> 00:50:21,720
Comment on passe de l'autre côté ?
540
00:50:59,400 --> 00:51:00,840
Que fais-tu ?
541
00:51:08,680 --> 00:51:10,160
Tu vas faire quoi ?
542
00:51:21,960 --> 00:51:23,440
Merde !
543
00:51:30,960 --> 00:51:32,880
C'est quoi ce bordel ?
544
00:51:44,320 --> 00:51:45,840
Comme dans Alice.
545
00:51:56,120 --> 00:51:57,680
Paco !
546
00:51:57,840 --> 00:51:59,320
Viens par là.
547
00:52:22,800 --> 00:52:25,240
Dieu veut la justice.
548
00:52:25,400 --> 00:52:29,880
Il veut qu'on dénonce ceux qui nous
manipulent avec leurs paroles,
549
00:52:30,040 --> 00:52:32,560
tout en nous volant.
550
00:52:32,720 --> 00:52:36,960
On voit de nouvelle affaires tous
jours dans les journaux.
550
00:52:32,720 --> 00:52:36,960
On voit de nouvelles affaires tous
les jours dans les journaux.
551
00:52:37,120 --> 00:52:38,960
De temps en temps,
ils en laissent tomber un,
551
00:52:37,120 --> 00:52:38,960
De temps en temps,
ils en laissent tomber un,
552
00:52:39,120 --> 00:52:40,840
pour que ça paraisse sous contrôle.
552
00:52:39,120 --> 00:52:40,840
pour que ça paraisse sous contrôle.
553
00:52:41,000 --> 00:52:43,920
Mais ils reviennent,
ce sont toujours les mêmes.
554
00:52:44,080 --> 00:52:46,800
Vous le savez et vous l'acceptez.
555
00:52:48,480 --> 00:52:50,200
Vous savez de qui je parle.
556
00:52:54,640 --> 00:52:58,320
En ville, nous avons l'un d'eux.
557
00:52:59,080 --> 00:53:02,560
Il vous salue le matin,
il vous serre la main dans l'après-midi,
557
00:52:59,080 --> 00:53:02,560
Il vous salue le matin,
il vous serre la main l'après-midi,
558
00:53:02,720 --> 00:53:05,320
et le soir il vous mord le cou.
559
00:53:05,480 --> 00:53:09,960
Ce suceur de sang domine
plus de la moitié de la ville,
559
00:53:05,480 --> 00:53:09,960
Ce suceur de sang domine
plus de la moitié de la ville,
560
00:53:10,120 --> 00:53:11,640
et il s'en prend à l'autre moitié.
560
00:53:10,120 --> 00:53:11,640
et il s'en prend à l'autre moitié.
561
00:53:11,800 --> 00:53:14,160
C'est vrai ! Voleur !
561
00:53:11,800 --> 00:53:14,160
C'est vrai ! Voleur !
562
00:53:14,320 --> 00:53:17,760
- Bâtard !
- Tout est de la faute du maire !
563
00:53:17,920 --> 00:53:19,560
Vaurien !
564
00:53:20,240 --> 00:53:21,880
Ne t'inquiète pas, Merche,
565
00:53:22,040 --> 00:53:24,720
car tu es aussi une victime.
566
00:53:24,880 --> 00:53:27,880
L'ambition de ton mari l'a conduit
à abandonner l'église
567
00:53:28,040 --> 00:53:31,880
pour célébrer des cérémonies
profanes juste en face.
568
00:53:32,040 --> 00:53:34,680
Puis il méprise le caractère
sacré du mariage,
568
00:53:32,040 --> 00:53:34,680
Et il méprise le caractère
sacré du mariage,
569
00:53:34,840 --> 00:53:38,240
en s'accouplant avec cette femme
qui gère des animaux.
569
00:53:34,840 --> 00:53:38,240
en s'accouplant avec cette femme
qui s'occupe d'animaux.
570
00:53:38,400 --> 00:53:40,880
- Elena !
- Elle a tué un de mes cochons !
571
00:53:45,560 --> 00:53:47,000
Honte sur eux !
572
00:54:51,080 --> 00:54:53,000
Maintenant il mange dans sa main
573
00:54:54,000 --> 00:54:57,320
et rien ne peut empêcher cette vermine
de s'emparer de toute la ville.
573
00:54:54,000 --> 00:54:57,320
et rien ne peut empêcher cette vermine
de s'emparer de toute la ville.
574
00:54:57,480 --> 00:55:01,040
- Vaurien !
- Rien...
574
00:54:57,480 --> 00:55:01,040
- Vaurien !
- Rien...
575
00:55:01,200 --> 00:55:03,040
ni personne...
576
00:55:03,200 --> 00:55:05,120
sauf nous.
577
00:55:05,280 --> 00:55:07,080
Nous !
578
00:55:09,080 --> 00:55:12,160
Nous ! Nous !
579
00:57:32,360 --> 00:57:34,040
Où est ta pièce ?
580
00:58:11,480 --> 00:58:12,880
Regarde !
581
00:58:23,680 --> 00:58:26,360
Clinique vétérinaire
582
00:59:03,760 --> 00:59:05,240
Allons-y !
583
00:59:45,880 --> 00:59:47,480
Elena n'est pas là.
584
01:00:15,440 --> 01:00:18,240
Tout semble bon.
Mais ils veulent s'en assurer.
585
01:00:18,400 --> 01:00:20,000
Il pourrait se réveiller
n'importe quand.
585
01:00:18,400 --> 01:00:20,000
Il pourrait se réveiller
n'importe quand.
586
01:00:20,160 --> 01:00:21,960
Que s'est-il passé, Paco ?
587
01:00:22,120 --> 01:00:24,240
Un accident. Dans la maison de Tomas.
588
01:00:24,400 --> 01:00:28,200
Ils a des travaux de rénovation.
rien de sérieux.
588
01:00:24,400 --> 01:00:28,200
Il y a des travaux de rénovation.
Rien de sérieux.
589
01:00:28,360 --> 01:00:31,360
J'aurais dû t'appeler avant,
mais c'était impossible.
590
01:00:31,520 --> 01:00:34,880
- T'inquiètes, on se voit à la maison.
- D'accord.
591
01:00:36,040 --> 01:00:37,520
Où es-tu ?
592
01:00:37,680 --> 01:00:39,800
Écoute, Paco...
593
01:00:40,680 --> 01:00:42,120
Quoi ?
594
01:00:42,280 --> 01:00:43,880
Rien.
595
01:00:44,040 --> 01:00:46,320
J'ai besoin de te voir.
596
01:00:46,480 --> 01:00:48,320
Ne tarde pas.
597
01:00:49,360 --> 01:00:50,880
J'arrive.
598
01:00:54,000 --> 01:00:58,040
- Tu t'es échappé de justesse.
- Quoi ?
598
01:00:54,000 --> 01:00:58,040
- Tu en as réchappé de justesse.
- Quoi ?
599
01:00:58,200 --> 01:01:02,240
Tu as bien joué, mais la balle est
dans ton camp, et ils reviendront.
600
01:01:02,400 --> 01:01:06,760
Antonio, laisse-moi en paix un moment.
Sois gentil.
601
01:01:06,920 --> 01:01:08,880
Tu veux te reposer, non ?
602
01:01:09,040 --> 01:01:11,560
- Oui.
- Tu veux que le jeu se termine ?
602
01:01:09,040 --> 01:01:11,560
- Oui.
- Tu veux que la partie se termine ?
603
01:01:11,720 --> 01:01:14,280
Je veux que la partie se termine
et que l'on retourne au vestiaire.
603
01:01:11,720 --> 01:01:14,280
Je veux que la partie se termine
et que l'on retourne au vestiaire.
604
01:01:14,440 --> 01:01:16,080
Comment fais-tu ça ?
604
01:01:14,440 --> 01:01:16,080
Comment fais-tu ça ?
605
01:01:16,240 --> 01:01:19,000
En perforant le ballon.
605
01:01:16,240 --> 01:01:19,000
En perforant le ballon.
66296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.