Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,204 --> 00:01:08,291
"ДАГОН"
2
00:04:30,618 --> 00:04:34,747
Милый, что случилось?
3
00:04:37,917 --> 00:04:45,800
Да так, что-то с желудком. Надеюсь,
Не Язва. Хотелось бы надеяться.
4
00:04:47,009 --> 00:04:52,181
Ты вспотел. Опять кошмары?
5
00:04:52,515 --> 00:04:55,601
Да, один и тот же кошмар.
6
00:04:58,146 --> 00:05:00,189
Пол!
7
00:05:01,899 --> 00:05:03,943
Что с тобой?
8
00:05:03,985 --> 00:05:08,114
Все в порядке, просто последние два дня
я какой-то чудной.
9
00:05:09,198 --> 00:05:11,868
Знаешь, ты должен расслабиться.
10
00:05:15,455 --> 00:05:19,584
Давай, надо отдохнуть после таких
трудов.
11
00:05:20,668 --> 00:05:23,754
Ты можешь заняться и Ховардом.
12
00:05:24,839 --> 00:05:32,096
Я знаю, но ты же волшебник. От твоих
прикосновений все становится золотом.
13
00:05:34,849 --> 00:05:36,893
Зачем ты это говоришь?
14
00:05:39,437 --> 00:05:42,523
Неужели ты совсем лишен чувства юмора?
15
00:06:00,082 --> 00:06:03,836
Разве ты не видишь, что все как-то
изменилось?
16
00:06:03,836 --> 00:06:07,548
Еще бы не изменилось! Мы чертовски
богаты!
17
00:06:08,424 --> 00:06:10,676
Испытаем, как это приятно. Давай, Пол!
18
00:06:15,932 --> 00:06:19,018
Мне это не кажется приятным.
19
00:06:21,771 --> 00:06:23,815
Ну, ладно.
20
00:06:25,316 --> 00:06:30,071
Постой. Барбара, ты не так поняла.
21
00:06:30,113 --> 00:06:34,700
Я получил сейчас такое удовольствие.
Ты не понимаешь, это...
22
00:06:34,742 --> 00:06:37,787
Перестань, Пол! Хорошо? Пожалуйста.
23
00:06:39,288 --> 00:06:41,332
Прости.
24
00:06:43,042 --> 00:06:45,086
А тебе обязательно здесь курить?
25
00:06:45,545 --> 00:06:49,257
Это яхта Ховарда, он не возражает.
26
00:06:49,298 --> 00:06:53,010
"Это яхта Ховарда, он не возражает!".
Ну и ладно.
27
00:06:54,720 --> 00:07:01,811
Слушай. Вот что, Пол: почему бы тебе
не оставить на 5 минут в покое эту вещь?
28
00:07:01,853 --> 00:07:05,565
Милая, наши акции могут взять и пойти
ко дну, а мы и не узнаем!
29
00:07:05,606 --> 00:07:07,608
Меня это нисколько не волнует.
30
00:07:07,650 --> 00:07:12,238
Одно из двух: если цена перестает
колебаться, то все в порядке.
31
00:07:12,280 --> 00:07:16,492
Если же она перестает падать, то одно
из двух...
32
00:07:16,534 --> 00:07:20,746
Послушай, мы же на яхте, у побережья
Испании. Пол!
33
00:07:20,997 --> 00:07:23,666
Испания, родина, да?
34
00:07:23,708 --> 00:07:26,836
Со своей матерью я не смог бы даже
испанский язык выучить.
35
00:07:26,878 --> 00:07:28,880
Она только и думала, как свалить в Штаты.
36
00:07:28,921 --> 00:07:34,760
И вот теперь ты здесь. Круг замкнулся.
Это судьба.
37
00:07:34,802 --> 00:07:37,221
Жизни не задашь новую программу.
38
00:07:37,889 --> 00:07:41,392
Почему? Это же двоичная система.
39
00:07:41,434 --> 00:07:48,316
Посмотри: мужчина - женщина,
богатый - бедный, живой - мертвый...
40
00:07:48,357 --> 00:07:51,819
- Пол. Пол, вставай!
- А что, это интересно.
41
00:07:52,904 --> 00:07:58,117
- Что ты делаешь?
- Ничего, просто иду в отпуск.
42
00:07:58,159 --> 00:07:59,744
Барбара!
43
00:08:07,084 --> 00:08:14,759
Детка! Осторожнее с этой вещью!
Там файлы компании! Вики, извини.
44
00:08:23,142 --> 00:08:26,229
Вот! Теперь акции пошли ко дну!
45
00:08:26,270 --> 00:08:30,441
Что ты сделала?!
Ты спятила, что ли? Совсем дура?
46
00:08:30,483 --> 00:08:34,612
Очнись, Пол! Оглянись вокруг!
Как прекрасно!
47
00:08:34,654 --> 00:08:36,656
Должно быть, будет великолепный закат!
48
00:08:37,532 --> 00:08:39,826
"Должно быть, будет великолепный
закат!". Что ж, здорово!
49
00:08:39,867 --> 00:08:41,869
Это действительно меняет дело!
50
00:08:41,911 --> 00:08:45,039
Правда, есть одна неувязка - эти файлы
были только на диске!
51
00:08:45,081 --> 00:08:48,126
Но я не напрягаюсь, нет!
Я не напрягаюсь!
52
00:08:48,167 --> 00:08:52,296
Черт, Пол, ты так напрягаешься,
что у тебя скоро задница лопнет!
53
00:08:52,338 --> 00:08:57,510
Дети мои, вы не подвинетесь? Это
последние лучи, а вы мне все загораживаете.
54
00:08:58,177 --> 00:09:00,680
Помнишь, дорогая, как мы тоже с тобой
воевали?
55
00:09:00,721 --> 00:09:02,765
Мне хотелось выбросить тебя за борт.
56
00:09:02,807 --> 00:09:04,809
Это было бы дешевле.
57
00:09:07,979 --> 00:09:11,065
Эй, вы слышите?
58
00:09:13,192 --> 00:09:15,236
Да, это доносится из деревни.
59
00:09:15,278 --> 00:09:17,947
Наверное, какое-нибудь религиозное
празднество.
60
00:09:18,406 --> 00:09:22,118
Как раз то, что нам нужно, -
хор монахинь.
61
00:09:23,619 --> 00:09:28,374
Я собираюсь освежиться. Увидимся.
Прошу прощения.
62
00:09:30,918 --> 00:09:32,962
Что-то мне не нравится эта туча.
63
00:09:38,843 --> 00:09:41,304
Еще бы, это же самая настоящая буря.
64
00:09:41,345 --> 00:09:47,143
Так, дорогие мои, убираем все с палубы
или крепим веревками.
65
00:09:59,697 --> 00:10:02,158
Эта туча движется прямо на нас.
66
00:10:02,950 --> 00:10:05,286
Не мешало бы отплыть от этого рифа.
67
00:10:05,328 --> 00:10:09,499
- Поднять якорь!
- Разумеется! А где он?
68
00:10:09,540 --> 00:10:11,542
Я нашла!
69
00:10:22,637 --> 00:10:26,140
- Не смотри за борт, морской волк!
- Ничего!
70
00:10:32,230 --> 00:10:34,273
Черт!
71
00:10:50,665 --> 00:10:53,751
- Смотрите!
- Держитесь!
72
00:10:57,880 --> 00:10:59,507
Боже!
73
00:11:13,104 --> 00:11:15,189
- Ребята, все хорошо?
- Да!
74
00:11:15,231 --> 00:11:17,275
- Да!
- Я схватился!
75
00:11:17,316 --> 00:11:19,318
- Да?
- Да!
76
00:11:19,360 --> 00:11:24,532
- Ховард! На помощь! Ховард!
- Вики!
77
00:11:30,621 --> 00:11:32,665
Спокойно, родная.
78
00:11:35,001 --> 00:11:37,044
Пол, дай мне руку.
79
00:11:41,674 --> 00:11:45,428
- Все хорошо, Вики, все хорошо.
- Я передам сигнал бедствия.
80
00:11:45,470 --> 00:11:48,514
Все хорошо, Вики, хорошо.
81
00:11:49,390 --> 00:11:53,561
- Милая, ты можешь пошевелить ногой?
- Нет, нет. Не могу, не могу.
82
00:11:53,603 --> 00:11:55,813
Радио каюк, компьютеру тоже!
83
00:11:55,855 --> 00:12:01,068
Ладно, вот что: возьми это и дай ракету
в сторону берега. Скорее!
84
00:12:01,110 --> 00:12:04,155
Не волнуйся, дорогая. Мы тебя отсюда
вытащим.
85
00:12:33,392 --> 00:12:35,436
Эй, вы!
86
00:12:41,109 --> 00:12:43,152
Куда, черт побери, все подевались?
87
00:12:46,656 --> 00:12:48,699
Проклятье!
88
00:12:54,247 --> 00:12:58,000
Придется взять лодку и сплавать на берег
за помощью.
89
00:12:58,042 --> 00:13:01,546
Хорошо, плывите вы с Полом. Я остаюсь
с Вики.
90
00:13:01,587 --> 00:13:03,631
- Это моя яхта.
- Ховард, прошу тебя.
91
00:13:03,673 --> 00:13:05,675
- Я остаюсь здесь.
- Ладно.
92
00:13:07,802 --> 00:13:10,847
- Хорошо, держи.
- Спасибо.
93
00:13:10,847 --> 00:13:13,808
Вики, я скоро вернусь. Хорошо?
94
00:13:13,850 --> 00:13:19,272
- Ой, мама, мама, мама, мама...
- Потерпи, милая. Потерпи.
95
00:13:19,313 --> 00:13:23,401
Держись, Вики, ладно? Держись.
96
00:13:35,538 --> 00:13:39,041
- Думаешь, мы их вытащим?
- Если эта калоша не потонет!
97
00:13:41,169 --> 00:13:43,212
Ховард!
98
00:13:44,297 --> 00:13:46,340
Мы умрем?
99
00:13:47,425 --> 00:13:54,682
Вот еще! Ты подумай: мы с тобой -
и пережили крушение, дорогая!
100
00:14:23,920 --> 00:14:29,717
Мы-то, похоже, выживем, но если буря
усилится, Ховарду и Вики конец.
101
00:14:35,389 --> 00:14:39,560
- Проклятье, что это было?
- Наверное, мы задели за камень.
102
00:14:39,602 --> 00:14:41,604
Хорошо бы, если так.
103
00:14:47,902 --> 00:14:49,987
Лодка течет, может, можно чем-нибудь
вычерпать?
104
00:14:50,029 --> 00:14:52,031
Нечем, придется выкинуть ее на помойку!
105
00:15:00,414 --> 00:15:03,501
- Там что-то в воде.
- Что?
106
00:15:04,585 --> 00:15:07,672
Я не знаю. Я что-то почувствовала.
107
00:15:23,771 --> 00:15:25,815
Я ничего не вижу.
108
00:15:42,123 --> 00:15:44,167
Вики, убери голову!
109
00:15:45,251 --> 00:15:50,423
- Зачем они стреляют?
- Только бы это были не акулы!
110
00:15:52,133 --> 00:15:55,636
Ладно, мы возвращаемся!
111
00:15:55,678 --> 00:15:59,849
Ты спятила? Мы туда не доплывем!
Нам и до помойки-то теперь не добраться!
112
00:15:59,891 --> 00:16:00,850
Да?
113
00:16:05,062 --> 00:16:06,063
Черт!
114
00:16:06,105 --> 00:16:08,191
- Выбрось его!
- Что?
115
00:16:08,232 --> 00:16:10,234
Бросай мотор!
116
00:16:11,110 --> 00:16:13,154
Давай!
117
00:16:16,324 --> 00:16:18,367
Греби!
118
00:16:21,537 --> 00:16:23,581
Давай же!
119
00:16:23,623 --> 00:16:25,875
Посмотрим еще, чья возьмет!
120
00:16:26,542 --> 00:16:29,629
- Давай!
- Как ты гребешь этой штукой?
121
00:17:04,080 --> 00:17:06,124
Где, черт возьми, все?
122
00:17:06,582 --> 00:17:08,626
Этого только не хватало!
123
00:17:37,864 --> 00:17:39,907
Сюда.
124
00:17:48,291 --> 00:17:50,960
Постой! Голоса!
125
00:17:52,462 --> 00:17:54,505
Они там, в церкви!
126
00:18:00,428 --> 00:18:02,388
Тайный орден Дагона.
127
00:18:46,682 --> 00:18:50,311
Эй! Нам нужна помощь!
128
00:18:50,353 --> 00:18:53,940
Помогите, пожалуйста!
129
00:18:58,569 --> 00:19:00,613
Что за дьявольщина тут творится?
130
00:19:05,034 --> 00:19:07,495
Какая странная церковь!
131
00:19:09,622 --> 00:19:11,666
Да?
132
00:19:11,707 --> 00:19:13,751
Нам нужна полиция!
133
00:19:13,793 --> 00:19:16,254
- Нам нужна полиция!
- И врач!
134
00:19:16,295 --> 00:19:20,007
Нам нужен врач! Наша яхта разбилась!
Наши друзья ранены!
135
00:19:21,092 --> 00:19:24,512
- Где? Покажите мне.
- Идемте.
136
00:19:27,765 --> 00:19:30,852
Вон там! Вон!
137
00:19:31,602 --> 00:19:35,690
- Нам придется плыть туда.
- Невозможно, буря!
138
00:19:35,731 --> 00:19:38,359
Но на яхте люди!
139
00:19:39,444 --> 00:19:42,947
Эй, эй, ребята! Они нам помогут?
140
00:19:47,160 --> 00:19:50,246
Отвезите мужчину на яхту.
Я останусь с женщиной.
141
00:19:53,833 --> 00:19:55,877
Они доставят вас туда.
142
00:19:55,918 --> 00:19:59,213
- Он говорит, что они возьмут нас.
- Скорее! Поехали!
143
00:19:59,255 --> 00:20:02,550
Может быть, один из вас останется и
сообщит полиции?
144
00:20:03,843 --> 00:20:04,844
Что еще?
145
00:20:04,886 --> 00:20:08,014
Он говорит, что кто-нибудь должен
остаться и сообщить полиции.
146
00:20:08,055 --> 00:20:10,057
Сеньорита может остаться.
147
00:20:12,185 --> 00:20:14,645
Ладно, ты остаешься.
148
00:20:14,687 --> 00:20:17,523
Нет, нет. Ты боишься кораблей.
Я сама поеду.
149
00:20:17,565 --> 00:20:20,485
Ничего, не волнуйся.
150
00:20:20,526 --> 00:20:23,654
Правда, мне как-то не по душе оставлять
тебя с этим типом.
151
00:20:23,696 --> 00:20:26,115
У меня от него мурашки по коже.
152
00:20:26,157 --> 00:20:30,912
Я помогу сеньорите найти полицию и
врача.
153
00:20:31,579 --> 00:20:36,876
Ладно. Послушай, будь осторожен, хорошо?
154
00:20:36,918 --> 00:20:41,005
Да. Одно из двух...
155
00:21:37,687 --> 00:21:41,315
Не работает? В отеле есть телефон.
156
00:21:41,357 --> 00:21:44,944
- В отеле?
- Да, в отеле "Море".
157
00:21:49,157 --> 00:21:52,243
Вы сообщите полиции, я приведу врача.
158
00:21:52,910 --> 00:21:55,371
- Спасибо.
- Не за что.
159
00:23:16,035 --> 00:23:19,413
Пожалуйста, мне нужен телефон.
Это срочно.
160
00:23:24,669 --> 00:23:30,258
Священник сказал, что можно воспользоваться
вашим телефоном, чтобы вызвать полицию. Да?
161
00:23:37,181 --> 00:23:39,642
Так Вы дадите мне, наконец, позвонить?
162
00:23:44,897 --> 00:23:46,941
А ну, отстань!
163
00:23:51,154 --> 00:23:56,951
Отец, он на меня напал! Отец! Отец!
164
00:24:14,093 --> 00:24:17,805
Вот так, причаливайте к борту!
165
00:24:28,691 --> 00:24:30,735
Ховард, Вики, я приехал!
166
00:24:31,819 --> 00:24:33,863
Ховард!
167
00:24:35,364 --> 00:24:37,408
Вики!
168
00:24:48,503 --> 00:24:50,546
Ховард!
169
00:25:11,859 --> 00:25:13,903
А ваши друзья?
170
00:25:17,698 --> 00:25:20,785
Сеньорита поехала за полицией.
171
00:25:21,869 --> 00:25:23,287
Куда?
172
00:25:23,329 --> 00:25:29,127
В Сантьяго, 50 километров.
В Имбоке нет полиции.
173
00:25:29,585 --> 00:25:35,383
Она сказала, что зайдет в отель.
Она приедет через час.
174
00:25:35,633 --> 00:25:37,677
Какой отель?
175
00:26:00,450 --> 00:26:06,664
Я должен тут кое с кем встретиться,
с одной женщиной.
176
00:26:08,791 --> 00:26:10,835
Сеньорита.
177
00:26:11,919 --> 00:26:13,963
Нет?
178
00:26:25,057 --> 00:26:27,101
Сеньорита?
179
00:26:44,243 --> 00:26:49,415
Ну, тогда хоть дайте мне комнату,
пока она не вернется.
180
00:26:56,756 --> 00:26:59,842
Комнатейра, пожалуйста.
181
00:27:03,012 --> 00:27:05,056
Ну, комнату, пожалуйста.
182
00:27:24,909 --> 00:27:26,953
Премного благодарен.
183
00:27:29,705 --> 00:27:32,166
Она наверху?
184
00:27:37,421 --> 00:27:39,465
Она наверху, да?
185
00:27:53,062 --> 00:27:59,277
Он здесь. Он пошел в номер.
Мы его возьмем.
186
00:30:36,142 --> 00:30:38,186
Я ни черта не понимаю.
187
00:30:44,484 --> 00:30:46,527
Что за поганое дерьмо?!
188
00:31:46,003 --> 00:31:48,047
Барбара?
189
00:32:03,104 --> 00:32:05,148
Я так рад, что ты вернулась.
190
00:33:14,634 --> 00:33:16,677
Что же это?
191
00:33:39,242 --> 00:33:41,285
Давай!
192
00:34:21,284 --> 00:34:23,327
Что вам угодно?
193
00:34:25,746 --> 00:34:26,747
Дерьмо!
194
00:34:28,875 --> 00:34:29,876
Нет!
195
00:35:42,281 --> 00:35:44,325
О, нет!
196
00:36:27,118 --> 00:36:29,162
Ксавьер, он ушел. Он в сушильне.
197
00:36:31,080 --> 00:36:35,209
В сушильне? Хорошо. Не будем медлить.
198
00:37:50,535 --> 00:37:52,578
О, боже мой, Ховард!
199
00:38:21,816 --> 00:38:23,860
Подожди немного!
200
00:39:25,421 --> 00:39:29,550
Помогите! Помогите! Помогите!
201
00:39:29,592 --> 00:39:32,053
- Ты, придурок, заткнись!
- Помогите!
202
00:39:34,806 --> 00:39:37,892
Что с вами, кретины?
Зачем вы это делаете?
203
00:40:13,386 --> 00:40:20,643
Ты должен мне помочь. И больше -
ни звука, тишина, ты понимаешь?
204
00:40:21,727 --> 00:40:23,771
Ты понимаешь?
205
00:40:23,813 --> 00:40:26,899
Да. Хорошо, не надо.
206
00:40:34,240 --> 00:40:37,326
Почему, почему они убили моего друга?
207
00:40:37,368 --> 00:40:43,583
Они взять его лицо. Они убить тебя.
Они взять твое лицо.
208
00:40:46,752 --> 00:40:49,839
Там, на яхте, была женщина.
209
00:40:49,881 --> 00:40:55,052
Она умереть. Две женщины умереть.
210
00:40:56,137 --> 00:40:58,181
Две женщины?
211
00:40:59,265 --> 00:41:04,437
Да. Женщина с яхты, женщина ходить
с тобой в церковь.
212
00:41:06,147 --> 00:41:08,649
Женщина, которая ходила со мной
в церковь, умерла?
213
00:41:08,691 --> 00:41:14,363
- Да. Они убивать.
- Откуда ты знаешь?
214
00:41:14,405 --> 00:41:20,077
Я видеть, как они убивать. Женщины...
215
00:41:22,205 --> 00:41:24,248
Они умереть.
216
00:41:35,134 --> 00:41:44,477
Никто не уходить из Имбока. Люди
приходить, никто не уходить.
217
00:41:47,230 --> 00:41:51,359
Но зачем? Почему вы убиваете нас?
Что мы вам сделали?
218
00:41:57,448 --> 00:42:00,118
Ты, конечно, думать, Иезекиль псих.
219
00:42:02,870 --> 00:42:12,255
Но я говорить тебе правда. Я говорить
тебе тайна, тайна Имбока.
220
00:42:12,296 --> 00:42:18,469
Очень давно Имбока быть другая.
221
00:42:18,511 --> 00:42:23,683
Люди Имбоки почитать Христос.
Город Бога.
222
00:42:34,152 --> 00:42:36,195
Я быть...
223
00:42:41,033 --> 00:42:43,077
Сын рыбака.
224
00:42:56,048 --> 00:43:03,306
Мы бедные, в океане нет рыба.
Поэтому мы молиться.
225
00:43:09,187 --> 00:43:12,690
Но Бог, он не отвечать.
226
00:43:19,405 --> 00:43:22,492
Тогда приходить капитан Камбарро.
227
00:43:23,576 --> 00:43:29,373
Он великий человек, он плавать в большой
Тихий океан, чтобы найти золото.
228
00:43:34,212 --> 00:43:41,719
Он говорить: люди в Имбока дураки, что они
молиться Богу, который не отвечать молитва.
229
00:43:41,761 --> 00:43:49,227
Он говорить, что знать Бог, который отвечать
молитва, который давать рыба, и не только.
230
00:43:49,268 --> 00:43:52,313
Священник говорить "нет".
231
00:43:52,355 --> 00:43:59,612
Но капитан говорить, что он привести
великий бог Дагон в Имбока.
232
00:44:30,935 --> 00:44:35,064
Я в первый раз услышать молитва
о пище.
233
00:44:36,149 --> 00:44:42,363
Иа! Иа! Кастулу фатага!
234
00:44:43,448 --> 00:44:47,160
Лучше бы я не слышать.
235
00:45:07,430 --> 00:45:10,516
Лучше бы я не видеть.
236
00:45:19,942 --> 00:45:23,029
Скоро Имбока богатый.
237
00:45:23,070 --> 00:45:27,200
Много рыба и много золото.
238
00:45:28,284 --> 00:45:31,370
Золото из море.
239
00:46:03,736 --> 00:46:06,823
Люди любить золото.
240
00:46:06,864 --> 00:46:09,951
Люди идти против Бог, не слушать
Христос.
241
00:46:21,462 --> 00:46:28,302
Весь Имбока молиться Дагон.
Все хорошо знать Дагон.
242
00:46:45,445 --> 00:46:48,531
Весь Имбока молиться Дагон.
243
00:46:53,786 --> 00:46:57,915
Но однажды золото прекращаться.
244
00:47:00,042 --> 00:47:03,129
Дагон хотеть жертва.
245
00:47:45,922 --> 00:47:50,676
Все почитать Дагон или умирать.
246
00:48:08,444 --> 00:48:10,488
Одно из двух...
247
00:48:11,989 --> 00:48:18,204
Или ты пьян, или ты просто долбанный псих.
248
00:48:21,374 --> 00:48:24,460
Что, черт возьми, ты делаешь, а?
249
00:48:25,128 --> 00:48:31,050
Пить, да. Псих, да.
Но я говорить тебе правда.
250
00:48:31,092 --> 00:48:36,973
Иезекиль не лгать. Я последний человек
в Имбока.
251
00:48:38,057 --> 00:48:41,144
Ой, надо же! Вот как, да? И почему же
они тебя не убили, а?
252
00:48:42,228 --> 00:48:46,983
Я пить, я псих.
253
00:48:48,484 --> 00:48:52,196
Ты - псих? Да неужели?
254
00:48:54,740 --> 00:48:57,827
Я должен смотаться отсюда,
я должен смотаться отсюда.
255
00:49:00,997 --> 00:49:03,040
Мне нужна машина.
256
00:49:04,125 --> 00:49:07,211
В Имбоке нет машин.
257
00:49:09,338 --> 00:49:14,510
Я видел машину, большую черную
машину.
258
00:49:23,936 --> 00:49:33,321
Единственная машина в Имбока принадлежать
Ксавьер Камбарро.
259
00:49:33,362 --> 00:49:36,407
Внук капитана Камбарро.
260
00:49:44,791 --> 00:49:46,834
Это Ксавьер.
261
00:49:50,004 --> 00:49:54,133
О, черт! Почему он такой?
262
00:49:56,260 --> 00:49:59,388
Объясни мне наконец,
что же здесь случилось с вами.
263
00:49:59,430 --> 00:50:03,559
Они меняться. Меняться, чтобы идти
в море.
264
00:50:03,601 --> 00:50:06,145
Меняться, говоришь? Идти в море?
265
00:50:06,187 --> 00:50:08,731
Некоторые переставать ходить.
266
00:50:09,190 --> 00:50:11,234
Он может быть где угодно.
267
00:50:11,275 --> 00:50:18,533
Ксавьер, он может ходить в море,
но он жить в Имбока. Байстрюк.
268
00:50:23,371 --> 00:50:26,499
Прекрасно. Ну и что же мне с тобой
теперь делать?
269
00:50:26,541 --> 00:50:31,129
Не убивать! Не убивать! Я человек,
как и ты.
270
00:50:31,170 --> 00:50:33,506
Одно из двух: или я убью тебя...
271
00:50:33,548 --> 00:50:35,883
Я не говорить. Я не говорить никто.
272
00:50:35,925 --> 00:50:38,970
Или я доверяю тебе, идет?
273
00:50:39,428 --> 00:50:44,183
А значит, тут опять одно из двух,
но у меня нет времени.
274
00:50:47,353 --> 00:50:49,397
Эй, мужик! Ты куда?
- Я пью винцо.
275
00:50:49,439 --> 00:50:56,696
Я пью винцо Рибейро и Албариньо
из Риас Байсас!
276
00:50:56,737 --> 00:51:03,995
Я пью винцо Рибейро и Албариньо
из Риас Байсас!
277
00:52:25,368 --> 00:52:29,080
Черт меня подери! Эй, вы не пьете?
278
00:53:42,111 --> 00:53:44,155
Отец?
279
00:54:09,222 --> 00:54:11,265
Да, папа?
280
00:54:15,269 --> 00:54:17,313
Ухия...
281
00:54:20,066 --> 00:54:26,280
Ты ничего не слышала? Никого не видела?
282
00:54:28,116 --> 00:54:30,451
Нет, отец, никого не было.
283
00:54:31,953 --> 00:54:37,125
Спокойной ночи, Ухия. Приятных снов.
284
00:54:39,877 --> 00:54:41,921
Спокойной ночи, отец.
285
00:55:14,912 --> 00:55:16,956
Спасибо.
286
00:55:31,596 --> 00:55:34,056
- Мне снилось...
- Я знаю.
287
00:55:44,525 --> 00:55:46,569
А кто Вы?
288
00:55:47,653 --> 00:55:51,783
Я Ухия. Я ждала тебя.
289
00:56:05,379 --> 00:56:10,051
Нет, нет, я не могу. Я не могу.
290
00:56:10,092 --> 00:56:14,722
Пожалуйста, Пол, пожалуйста.
291
00:57:00,226 --> 00:57:03,729
Пол, останься.
292
00:57:05,857 --> 00:57:07,900
Останься со мной, пожалуйста.
293
00:57:12,738 --> 00:57:14,782
Прошу тебя!
294
00:57:15,241 --> 00:57:19,996
Пол! Пол, пожалуйста!
295
00:58:19,889 --> 00:58:21,933
Надо было завести телефон побольше!
296
00:58:26,145 --> 00:58:30,274
О, черт! Дерьмо! Ну, давай же!
Проклятье!
297
00:58:36,572 --> 00:58:42,370
Пабло, подожди! Прошу тебя, останься!
298
00:59:15,153 --> 00:59:17,196
Так, так, хорошо!
299
01:02:22,840 --> 01:02:28,012
Он здесь! Он здесь! Скорее, скорее!
Сюда! Он здесь!
300
01:02:29,096 --> 01:02:32,725
- Я вовсе не тот, кого все ловят!
- Деда, деда, он здесь!
301
01:02:32,767 --> 01:02:36,354
- Деда, деда, он здесь!
- Ты спутал меня с кем-то другим!
302
01:02:39,107 --> 01:02:41,150
Сукин сын!
303
01:02:48,908 --> 01:02:58,251
Сюда, сюда, сюда, сюда! Здесь, здесь, здесь!
Скорее, скорее, скорее! Сюда, сюда! Быстрее!
304
01:03:35,830 --> 01:03:44,630
Деда, деда, деда, деда, проснись, деда,
деда, проснись, деда!
305
01:03:45,840 --> 01:03:55,183
Ты его убил! Дед, дед, скажи мне
что-нибудь! Деда!
306
01:04:00,855 --> 01:04:02,899
Сукин сын!
307
01:04:44,023 --> 01:04:46,067
Пол!
308
01:04:49,862 --> 01:04:51,906
Пол!
309
01:04:51,948 --> 01:04:53,991
Пол!
310
01:04:55,076 --> 01:04:57,745
Это я. Это Барбара.
311
01:05:04,460 --> 01:05:12,760
Барбара? Барбара? Барбара... Барбара...
312
01:05:26,357 --> 01:05:29,026
Моя зажигалка?
313
01:05:32,196 --> 01:05:35,283
Да, она спасла мне жизнь.
314
01:05:35,324 --> 01:05:38,828
Если мы отсюда выберемся,
ты будешь курить, когда захочешь.
315
01:05:45,126 --> 01:05:47,170
Он сказал мне, что вас убили.
316
01:05:47,211 --> 01:05:51,382
- Кто?
- Я говорить ему, сеньора.
317
01:05:51,424 --> 01:05:53,426
Иезекиль?
318
01:05:54,510 --> 01:05:58,222
Да. Я теперь, как ты.
319
01:05:59,724 --> 01:06:02,393
Сидеть в тюрьме.
320
01:06:04,312 --> 01:06:06,564
Ты сказал, что видел их мертвыми.
321
01:06:08,065 --> 01:06:10,109
Хуже, чем мертвыми.
322
01:06:11,194 --> 01:06:13,237
Что это?
323
01:06:16,407 --> 01:06:18,451
Пойдем.
324
01:06:23,706 --> 01:06:26,793
Она уже здесь была, когда меня привели.
325
01:06:31,005 --> 01:06:34,091
Тихо. Это Барбара.
326
01:06:37,887 --> 01:06:39,931
Вики?
327
01:06:44,560 --> 01:06:46,604
Все хорошо, я здесь.
328
01:06:52,902 --> 01:06:54,946
Что случилось?
329
01:06:56,030 --> 01:06:59,117
Ховард погиб.
330
01:07:01,244 --> 01:07:04,372
- Я знаю.
- Оно затащило его на дно.
331
01:07:04,413 --> 01:07:09,544
Он не мог дышать. Его раздавило.
332
01:07:11,254 --> 01:07:14,757
Но ты-то жива.
333
01:07:14,799 --> 01:07:22,098
- Старайся не думать об этом.
- Да. Оно... О, господи! Оно во мне!
334
01:07:22,140 --> 01:07:25,184
- Они давать Дагон.
- Что это значит?
335
01:07:25,226 --> 01:07:33,526
Он иметь ее. Она сама попалась.
Он трахнуть ее. Трахнуть.
336
01:07:36,696 --> 01:07:46,080
Оно навалилось на меня. Я лежала под...
У него были всякие...
337
01:07:46,122 --> 01:07:53,337
О, Боже...
Меня рвало. Я не могла дышать!
338
01:07:53,379 --> 01:07:57,550
Вики. Вики, послушай меня. Мы должны
отсюда выбраться!
339
01:07:57,550 --> 01:08:01,679
- Моя нога!
- Это просто несчастный случай, на яхте.
340
01:08:02,763 --> 01:08:10,062
Должно быть, они дали тебе наркотики, чтобы
унять боль, и у тебя начались галлюцинации.
341
01:08:10,104 --> 01:08:12,565
- Это был сон.
- Сон?
342
01:08:12,607 --> 01:08:14,609
Нет, не сон.
343
01:08:16,319 --> 01:08:18,404
Мы отправим тебя к врачу, хорошо?
344
01:08:18,446 --> 01:08:20,990
Зачем они это делают?
345
01:08:21,032 --> 01:08:23,576
Ты знать, почему.
346
01:08:25,703 --> 01:08:27,747
Знать что?
347
01:08:29,874 --> 01:08:31,918
Их тайну.
348
01:08:31,959 --> 01:08:34,003
Какую тайну?
349
01:08:50,728 --> 01:08:52,772
Слушай.
350
01:08:54,899 --> 01:08:59,028
Если это случится со мной, обещай, что ты...
351
01:09:00,113 --> 01:09:02,156
Убьешь меня.
352
01:09:02,198 --> 01:09:04,909
Барбара, послушай меня.
Мы скоро отсюда выберемся.
353
01:09:04,951 --> 01:09:06,953
Обещай.
354
01:09:08,246 --> 01:09:10,289
Прошу тебя.
355
01:09:14,710 --> 01:09:16,754
Сюда, все за мной!
356
01:09:30,977 --> 01:09:34,480
Они идти. Они брать наша кожа.
357
01:09:34,522 --> 01:09:38,484
Не отдавайте меня им! Они молятся этой
гадине! Они не люди!
358
01:09:38,526 --> 01:09:40,736
Тихо! Сейчас нельзя кричать!
359
01:10:05,803 --> 01:10:08,264
Я иду к тебе, козел!
360
01:10:18,316 --> 01:10:21,402
- Давай, Вики, давай! Скорее!
- Нет! Нет!
361
01:10:31,871 --> 01:10:33,915
Пол!
362
01:10:33,956 --> 01:10:40,797
Барбара! Барбара! Барбара! Давай!
363
01:10:47,512 --> 01:10:50,598
Теперь вы послужите Дагону!
364
01:11:02,110 --> 01:11:05,863
- Это единственный выход. Прощай, Пол.
- Вики!
365
01:11:05,905 --> 01:11:08,950
- Вики! Вики!
- Вики, нет! Нет! Нет!
366
01:12:06,132 --> 01:12:09,886
Как ты мог так поступить с нами?
Стыдно лгать.
367
01:12:09,927 --> 01:12:12,972
Мы подарили тебе жизнь, а ты нас предал.
368
01:12:16,142 --> 01:12:19,771
Вы умрете здесь, в Имбоке.
369
01:12:19,812 --> 01:12:23,399
Мы будем жить вечно в море.
370
01:12:24,484 --> 01:12:26,527
Такова воля Дагона.
371
01:12:26,569 --> 01:12:30,865
Слушай, я могу сейчас выписать тебе чек
на миллион долларов.
372
01:12:30,907 --> 01:12:35,203
10 миллионов долларов, если ты отпустишь
нас и женщину. Ну, как?
373
01:12:40,124 --> 01:12:45,296
У нас в тысячу раз больше, золотом.
Это просто пустяк.
374
01:12:47,423 --> 01:12:49,467
Ну и дела.
375
01:13:00,978 --> 01:13:03,022
Ну и дела!
376
01:13:13,491 --> 01:13:22,834
Иа! Иа! Кастулу фатага!
377
01:13:39,559 --> 01:13:43,729
Прости меня. Прости.
Если бы ты не помог мне, я...
378
01:13:43,771 --> 01:13:47,859
Не надо. Ты заставить меня вспомнить...
379
01:13:47,900 --> 01:13:56,242
...мой отец, мой мать и тот человек,
который они растить из меня.
380
01:13:56,284 --> 01:13:59,328
Большое спасибо, мой друг.
381
01:14:00,413 --> 01:14:05,585
Я увижу ваши лица снова, только вы меня
не увидите.
382
01:14:06,669 --> 01:14:10,798
Да, но мы умереть людьми.
383
01:14:11,883 --> 01:14:21,225
Господь - пастырь мой; я ни в чем
не буду нуждаться. Он покоит меня...
384
01:14:21,556 --> 01:14:26,596
...на злачных пажитях и водит меня к водам
тихим.
385
01:14:26,737 --> 01:14:29,782
Подкрепляет душу мою.
386
01:14:29,824 --> 01:14:34,370
Направляет меня
на стези правды ради имени своего.
387
01:14:34,412 --> 01:14:43,796
Если я пойду и долиною смертной тени,
не убоюсь зла, потому что Ты со мной.
388
01:14:43,838 --> 01:14:48,968
Твой жезл и твой посох - они успокаивают
меня.
389
01:14:49,010 --> 01:14:55,224
Ты приготовил...
390
01:15:15,403 --> 01:15:24,746
Так, благость и милость Твоя да
сопровождает меня во все дни жизни моей.
391
01:15:27,916 --> 01:15:35,173
И я пребуду в доме Господнем
многие дни.
392
01:15:56,069 --> 01:15:58,113
Давай!
393
01:16:01,074 --> 01:16:03,118
Давай!
394
01:16:03,993 --> 01:16:07,956
Стойте! Уберите от него руки!
Не трогайте его!
395
01:16:07,997 --> 01:16:09,874
Жертвоприношение должно продолжаться!
396
01:16:09,916 --> 01:16:13,795
Вы осмеливаетесь мне указывать?
Отойдите!
397
01:16:13,837 --> 01:16:15,839
Я должна с ним поговорить!
398
01:16:24,848 --> 01:16:27,308
Ты будешь жить, потому что ты мой.
399
01:16:28,393 --> 01:16:30,437
Может, ты скажешь мне, зачем все это?
400
01:16:30,478 --> 01:16:34,607
Ты сам все скоро поймешь.
Но ты должен остаться со мной.
401
01:16:37,360 --> 01:16:39,821
Если я останусь, ты отпустишь Барбару?
402
01:16:42,991 --> 01:16:47,162
До твоего приезда жертвоприношений
не было уже целый год.
403
01:16:47,203 --> 01:16:49,664
- Она нужна Дагону.
- Долбаная тварь!
404
01:16:49,706 --> 01:16:55,045
Да! А их дитя будет бессмертным.
405
01:16:56,546 --> 01:17:01,760
Но есть один недочет: ему придется плавать всю
жизнь в море, как какой-то недоделанной рыбе!
406
01:17:01,801 --> 01:17:03,803
Жить в радости с Дагоном.
407
01:17:03,845 --> 01:17:09,017
Я сделаю все, что ты захочешь.
Прошу тебя, отпусти ее.
408
01:17:11,770 --> 01:17:16,941
Ты не можешь ничем ей помочь.
Тебе снилась не она.
409
01:17:19,486 --> 01:17:23,615
Скоро мы отправимся в прекрасное место.
410
01:17:23,656 --> 01:17:27,786
Ты забудешь и свой мир, и своих друзей.
411
01:17:28,870 --> 01:17:36,127
Там не будет ни времени, ни конца,
ни вчера, ни сегодня, ни завтра.
412
01:17:37,212 --> 01:17:44,469
Только вечность, и вечность, и вечность -
навсегда!
413
01:17:49,724 --> 01:17:51,768
И я ничего не могу изменить?
414
01:17:51,810 --> 01:17:58,024
Да. Это твоя судьба.
Твое предназначение.
415
01:18:09,536 --> 01:18:12,622
У меня все еще есть человеческие
чувства.
416
01:18:14,332 --> 01:18:22,632
Имбокцы, слушайте! Пол остается
на свободе! Церемония отменяется!
417
01:18:38,314 --> 01:18:40,358
Поднимите этого козла!
418
01:18:44,988 --> 01:18:50,160
Преподобная Ухия выбирает тебя, человек.
419
01:19:07,927 --> 01:19:13,850
Давай, ублюдок! Я не беззащитный старик!
Хочешь это лицо - так подойди и возьми!
420
01:19:21,274 --> 01:19:23,943
Вот тебе! Вот что такое умирать!
421
01:19:34,335 --> 01:19:36,379
Ублюдки!
422
01:21:02,548 --> 01:21:05,635
Одно из двух. Так...
423
01:21:10,890 --> 01:21:18,147
Не надо! Хватит! Не надо! Не надо!
424
01:21:22,360 --> 01:21:31,702
Проклятая! Дрянь! Я тебя убью, паскуда!
Убью!
425
01:21:35,915 --> 01:21:39,001
Иа! Иа! Кастулу фатага!
426
01:21:39,043 --> 01:21:42,171
Иа!!! Иа!!! Кастулу фатага!!!
427
01:21:42,213 --> 01:21:45,299
Иа!!! Иа!!! Кастулу фатага!!!
428
01:21:45,341 --> 01:21:48,386
Иа!!! Иа!!! Кастулу фатага!!!
429
01:23:17,058 --> 01:23:19,101
Дагон!
430
01:23:28,527 --> 01:23:34,742
Гнить тебе вечно в аду! Гореть тебе
синим пламенем!
431
01:23:35,409 --> 01:23:39,956
Нет, мы будем вечно жить, и твой ребенок
тоже.
432
01:23:45,211 --> 01:23:47,255
Дагон!
433
01:25:03,414 --> 01:25:05,458
Пабло!
434
01:25:43,037 --> 01:25:45,081
Барбара!
435
01:26:37,884 --> 01:26:44,515
Барбара! Барбара! Я держу тебя! Держу!
Вот так. Все хорошо.
436
01:26:48,728 --> 01:26:52,857
Убей меня. Ты обещал.
437
01:26:53,941 --> 01:26:58,070
Нет. Я вытащу тебя отсюда. Я вытащу
тебя отсюда.
438
01:27:47,119 --> 01:27:49,163
Стойте!
439
01:28:05,888 --> 01:28:07,932
Нет, отец!
440
01:28:21,112 --> 01:28:23,573
- Пабло.
- Да, отец, да.
441
01:28:26,325 --> 01:28:32,957
Я искать тебя. Но теперь все позади.
442
01:28:34,792 --> 01:28:36,085
Что?
443
01:28:37,169 --> 01:28:40,256
Ты Камбарро.
444
01:28:43,009 --> 01:28:45,052
Я - Пол Марш.
445
01:28:45,094 --> 01:28:48,222
Нет, твоя мать вышла за Ксавьера.
446
01:28:48,264 --> 01:28:50,683
Она украсть тебя.
447
01:28:50,725 --> 01:28:56,939
Когда-то он был молод, богат, красив,
с точки зрения человека.
448
01:29:00,860 --> 01:29:09,911
Он привозил в Имбоку женщин из внешнего
мира, и твою мать тоже.
449
01:29:09,952 --> 01:29:11,537
Нет!
450
01:29:14,707 --> 01:29:18,836
Я думать, что никогда больше не увидеть
тебя.
451
01:29:21,589 --> 01:29:29,889
Имбокцы, это Пабло. Пабло Камбарро
вернулся.
452
01:29:35,144 --> 01:29:37,188
На нем знаки.
453
01:29:51,202 --> 01:29:55,331
Ты мой сын.
454
01:29:57,041 --> 01:29:59,085
Ты идиот!
455
01:30:02,672 --> 01:30:07,176
Пабло! Это твоя судьба!
456
01:30:07,218 --> 01:30:12,056
А ну, прочь! Я убью вас всех! Я спалю
к чертям этот поганый городишко!
457
01:30:12,098 --> 01:30:17,770
У нас разные матери, но один отец.
Мы дети Дагона.
458
01:30:17,812 --> 01:30:23,484
Вы шайка ублюдков!
Вы шайка долбаных ублюдков!
459
01:30:23,734 --> 01:30:31,826
Сны, вспомни свои сны, Пабло. Это они
привели тебя сюда.
460
01:30:33,661 --> 01:30:36,038
Нет, это кошмары! Они бессмысленны!
461
01:30:36,080 --> 01:30:39,125
Каждый сон - это желание.
462
01:30:46,465 --> 01:30:51,637
О, боже! Помогите мне! Что со мной
творится?
463
01:30:52,722 --> 01:31:01,022
Ты мой брат. Ты будешь моим
возлюбленным навеки.
464
01:31:31,302 --> 01:31:33,346
Выхода нет.
465
01:31:36,515 --> 01:31:39,602
Пабло! Нет!!!
466
01:33:09,108 --> 01:33:12,445
"Мы отправимся вглубь, пройдя сквозьбесчисленное множество черных бездн,..
467
01:33:12,486 --> 01:33:15,948
...и там, в самом сердце этих неведомыхглубин, мы останемся жить,..
468
01:33:15,990 --> 01:33:20,119
...окруженные славой и великолепием,на веки вечные"- Ховард Филипс Лавкрафт.
469
01:33:22,872 --> 01:33:27,001
Фильм посвящается памятиФрансиско Рабала,..
470
01:33:27,043 --> 01:33:31,797
...замечательного актера исовершенно необыкновенного человека.
46551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.