All language subtitles for Дагон.2001.Blu-Ray.Remux.(1080p)_track5_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,204 --> 00:01:08,291 "ДАГОН" 2 00:04:30,618 --> 00:04:34,747 Милый, что случилось? 3 00:04:37,917 --> 00:04:45,800 Да так, что-то с желудком. Надеюсь, Не Язва. Хотелось бы надеяться. 4 00:04:47,009 --> 00:04:52,181 Ты вспотел. Опять кошмары? 5 00:04:52,515 --> 00:04:55,601 Да, один и тот же кошмар. 6 00:04:58,146 --> 00:05:00,189 Пол! 7 00:05:01,899 --> 00:05:03,943 Что с тобой? 8 00:05:03,985 --> 00:05:08,114 Все в порядке, просто последние два дня я какой-то чудной. 9 00:05:09,198 --> 00:05:11,868 Знаешь, ты должен расслабиться. 10 00:05:15,455 --> 00:05:19,584 Давай, надо отдохнуть после таких трудов. 11 00:05:20,668 --> 00:05:23,754 Ты можешь заняться и Ховардом. 12 00:05:24,839 --> 00:05:32,096 Я знаю, но ты же волшебник. От твоих прикосновений все становится золотом. 13 00:05:34,849 --> 00:05:36,893 Зачем ты это говоришь? 14 00:05:39,437 --> 00:05:42,523 Неужели ты совсем лишен чувства юмора? 15 00:06:00,082 --> 00:06:03,836 Разве ты не видишь, что все как-то изменилось? 16 00:06:03,836 --> 00:06:07,548 Еще бы не изменилось! Мы чертовски богаты! 17 00:06:08,424 --> 00:06:10,676 Испытаем, как это приятно. Давай, Пол! 18 00:06:15,932 --> 00:06:19,018 Мне это не кажется приятным. 19 00:06:21,771 --> 00:06:23,815 Ну, ладно. 20 00:06:25,316 --> 00:06:30,071 Постой. Барбара, ты не так поняла. 21 00:06:30,113 --> 00:06:34,700 Я получил сейчас такое удовольствие. Ты не понимаешь, это... 22 00:06:34,742 --> 00:06:37,787 Перестань, Пол! Хорошо? Пожалуйста. 23 00:06:39,288 --> 00:06:41,332 Прости. 24 00:06:43,042 --> 00:06:45,086 А тебе обязательно здесь курить? 25 00:06:45,545 --> 00:06:49,257 Это яхта Ховарда, он не возражает. 26 00:06:49,298 --> 00:06:53,010 "Это яхта Ховарда, он не возражает!". Ну и ладно. 27 00:06:54,720 --> 00:07:01,811 Слушай. Вот что, Пол: почему бы тебе не оставить на 5 минут в покое эту вещь? 28 00:07:01,853 --> 00:07:05,565 Милая, наши акции могут взять и пойти ко дну, а мы и не узнаем! 29 00:07:05,606 --> 00:07:07,608 Меня это нисколько не волнует. 30 00:07:07,650 --> 00:07:12,238 Одно из двух: если цена перестает колебаться, то все в порядке. 31 00:07:12,280 --> 00:07:16,492 Если же она перестает падать, то одно из двух... 32 00:07:16,534 --> 00:07:20,746 Послушай, мы же на яхте, у побережья Испании. Пол! 33 00:07:20,997 --> 00:07:23,666 Испания, родина, да? 34 00:07:23,708 --> 00:07:26,836 Со своей матерью я не смог бы даже испанский язык выучить. 35 00:07:26,878 --> 00:07:28,880 Она только и думала, как свалить в Штаты. 36 00:07:28,921 --> 00:07:34,760 И вот теперь ты здесь. Круг замкнулся. Это судьба. 37 00:07:34,802 --> 00:07:37,221 Жизни не задашь новую программу. 38 00:07:37,889 --> 00:07:41,392 Почему? Это же двоичная система. 39 00:07:41,434 --> 00:07:48,316 Посмотри: мужчина - женщина, богатый - бедный, живой - мертвый... 40 00:07:48,357 --> 00:07:51,819 - Пол. Пол, вставай! - А что, это интересно. 41 00:07:52,904 --> 00:07:58,117 - Что ты делаешь? - Ничего, просто иду в отпуск. 42 00:07:58,159 --> 00:07:59,744 Барбара! 43 00:08:07,084 --> 00:08:14,759 Детка! Осторожнее с этой вещью! Там файлы компании! Вики, извини. 44 00:08:23,142 --> 00:08:26,229 Вот! Теперь акции пошли ко дну! 45 00:08:26,270 --> 00:08:30,441 Что ты сделала?! Ты спятила, что ли? Совсем дура? 46 00:08:30,483 --> 00:08:34,612 Очнись, Пол! Оглянись вокруг! Как прекрасно! 47 00:08:34,654 --> 00:08:36,656 Должно быть, будет великолепный закат! 48 00:08:37,532 --> 00:08:39,826 "Должно быть, будет великолепный закат!". Что ж, здорово! 49 00:08:39,867 --> 00:08:41,869 Это действительно меняет дело! 50 00:08:41,911 --> 00:08:45,039 Правда, есть одна неувязка - эти файлы были только на диске! 51 00:08:45,081 --> 00:08:48,126 Но я не напрягаюсь, нет! Я не напрягаюсь! 52 00:08:48,167 --> 00:08:52,296 Черт, Пол, ты так напрягаешься, что у тебя скоро задница лопнет! 53 00:08:52,338 --> 00:08:57,510 Дети мои, вы не подвинетесь? Это последние лучи, а вы мне все загораживаете. 54 00:08:58,177 --> 00:09:00,680 Помнишь, дорогая, как мы тоже с тобой воевали? 55 00:09:00,721 --> 00:09:02,765 Мне хотелось выбросить тебя за борт. 56 00:09:02,807 --> 00:09:04,809 Это было бы дешевле. 57 00:09:07,979 --> 00:09:11,065 Эй, вы слышите? 58 00:09:13,192 --> 00:09:15,236 Да, это доносится из деревни. 59 00:09:15,278 --> 00:09:17,947 Наверное, какое-нибудь религиозное празднество. 60 00:09:18,406 --> 00:09:22,118 Как раз то, что нам нужно, - хор монахинь. 61 00:09:23,619 --> 00:09:28,374 Я собираюсь освежиться. Увидимся. Прошу прощения. 62 00:09:30,918 --> 00:09:32,962 Что-то мне не нравится эта туча. 63 00:09:38,843 --> 00:09:41,304 Еще бы, это же самая настоящая буря. 64 00:09:41,345 --> 00:09:47,143 Так, дорогие мои, убираем все с палубы или крепим веревками. 65 00:09:59,697 --> 00:10:02,158 Эта туча движется прямо на нас. 66 00:10:02,950 --> 00:10:05,286 Не мешало бы отплыть от этого рифа. 67 00:10:05,328 --> 00:10:09,499 - Поднять якорь! - Разумеется! А где он? 68 00:10:09,540 --> 00:10:11,542 Я нашла! 69 00:10:22,637 --> 00:10:26,140 - Не смотри за борт, морской волк! - Ничего! 70 00:10:32,230 --> 00:10:34,273 Черт! 71 00:10:50,665 --> 00:10:53,751 - Смотрите! - Держитесь! 72 00:10:57,880 --> 00:10:59,507 Боже! 73 00:11:13,104 --> 00:11:15,189 - Ребята, все хорошо? - Да! 74 00:11:15,231 --> 00:11:17,275 - Да! - Я схватился! 75 00:11:17,316 --> 00:11:19,318 - Да? - Да! 76 00:11:19,360 --> 00:11:24,532 - Ховард! На помощь! Ховард! - Вики! 77 00:11:30,621 --> 00:11:32,665 Спокойно, родная. 78 00:11:35,001 --> 00:11:37,044 Пол, дай мне руку. 79 00:11:41,674 --> 00:11:45,428 - Все хорошо, Вики, все хорошо. - Я передам сигнал бедствия. 80 00:11:45,470 --> 00:11:48,514 Все хорошо, Вики, хорошо. 81 00:11:49,390 --> 00:11:53,561 - Милая, ты можешь пошевелить ногой? - Нет, нет. Не могу, не могу. 82 00:11:53,603 --> 00:11:55,813 Радио каюк, компьютеру тоже! 83 00:11:55,855 --> 00:12:01,068 Ладно, вот что: возьми это и дай ракету в сторону берега. Скорее! 84 00:12:01,110 --> 00:12:04,155 Не волнуйся, дорогая. Мы тебя отсюда вытащим. 85 00:12:33,392 --> 00:12:35,436 Эй, вы! 86 00:12:41,109 --> 00:12:43,152 Куда, черт побери, все подевались? 87 00:12:46,656 --> 00:12:48,699 Проклятье! 88 00:12:54,247 --> 00:12:58,000 Придется взять лодку и сплавать на берег за помощью. 89 00:12:58,042 --> 00:13:01,546 Хорошо, плывите вы с Полом. Я остаюсь с Вики. 90 00:13:01,587 --> 00:13:03,631 - Это моя яхта. - Ховард, прошу тебя. 91 00:13:03,673 --> 00:13:05,675 - Я остаюсь здесь. - Ладно. 92 00:13:07,802 --> 00:13:10,847 - Хорошо, держи. - Спасибо. 93 00:13:10,847 --> 00:13:13,808 Вики, я скоро вернусь. Хорошо? 94 00:13:13,850 --> 00:13:19,272 - Ой, мама, мама, мама, мама... - Потерпи, милая. Потерпи. 95 00:13:19,313 --> 00:13:23,401 Держись, Вики, ладно? Держись. 96 00:13:35,538 --> 00:13:39,041 - Думаешь, мы их вытащим? - Если эта калоша не потонет! 97 00:13:41,169 --> 00:13:43,212 Ховард! 98 00:13:44,297 --> 00:13:46,340 Мы умрем? 99 00:13:47,425 --> 00:13:54,682 Вот еще! Ты подумай: мы с тобой - и пережили крушение, дорогая! 100 00:14:23,920 --> 00:14:29,717 Мы-то, похоже, выживем, но если буря усилится, Ховарду и Вики конец. 101 00:14:35,389 --> 00:14:39,560 - Проклятье, что это было? - Наверное, мы задели за камень. 102 00:14:39,602 --> 00:14:41,604 Хорошо бы, если так. 103 00:14:47,902 --> 00:14:49,987 Лодка течет, может, можно чем-нибудь вычерпать? 104 00:14:50,029 --> 00:14:52,031 Нечем, придется выкинуть ее на помойку! 105 00:15:00,414 --> 00:15:03,501 - Там что-то в воде. - Что? 106 00:15:04,585 --> 00:15:07,672 Я не знаю. Я что-то почувствовала. 107 00:15:23,771 --> 00:15:25,815 Я ничего не вижу. 108 00:15:42,123 --> 00:15:44,167 Вики, убери голову! 109 00:15:45,251 --> 00:15:50,423 - Зачем они стреляют? - Только бы это были не акулы! 110 00:15:52,133 --> 00:15:55,636 Ладно, мы возвращаемся! 111 00:15:55,678 --> 00:15:59,849 Ты спятила? Мы туда не доплывем! Нам и до помойки-то теперь не добраться! 112 00:15:59,891 --> 00:16:00,850 Да? 113 00:16:05,062 --> 00:16:06,063 Черт! 114 00:16:06,105 --> 00:16:08,191 - Выбрось его! - Что? 115 00:16:08,232 --> 00:16:10,234 Бросай мотор! 116 00:16:11,110 --> 00:16:13,154 Давай! 117 00:16:16,324 --> 00:16:18,367 Греби! 118 00:16:21,537 --> 00:16:23,581 Давай же! 119 00:16:23,623 --> 00:16:25,875 Посмотрим еще, чья возьмет! 120 00:16:26,542 --> 00:16:29,629 - Давай! - Как ты гребешь этой штукой? 121 00:17:04,080 --> 00:17:06,124 Где, черт возьми, все? 122 00:17:06,582 --> 00:17:08,626 Этого только не хватало! 123 00:17:37,864 --> 00:17:39,907 Сюда. 124 00:17:48,291 --> 00:17:50,960 Постой! Голоса! 125 00:17:52,462 --> 00:17:54,505 Они там, в церкви! 126 00:18:00,428 --> 00:18:02,388 Тайный орден Дагона. 127 00:18:46,682 --> 00:18:50,311 Эй! Нам нужна помощь! 128 00:18:50,353 --> 00:18:53,940 Помогите, пожалуйста! 129 00:18:58,569 --> 00:19:00,613 Что за дьявольщина тут творится? 130 00:19:05,034 --> 00:19:07,495 Какая странная церковь! 131 00:19:09,622 --> 00:19:11,666 Да? 132 00:19:11,707 --> 00:19:13,751 Нам нужна полиция! 133 00:19:13,793 --> 00:19:16,254 - Нам нужна полиция! - И врач! 134 00:19:16,295 --> 00:19:20,007 Нам нужен врач! Наша яхта разбилась! Наши друзья ранены! 135 00:19:21,092 --> 00:19:24,512 - Где? Покажите мне. - Идемте. 136 00:19:27,765 --> 00:19:30,852 Вон там! Вон! 137 00:19:31,602 --> 00:19:35,690 - Нам придется плыть туда. - Невозможно, буря! 138 00:19:35,731 --> 00:19:38,359 Но на яхте люди! 139 00:19:39,444 --> 00:19:42,947 Эй, эй, ребята! Они нам помогут? 140 00:19:47,160 --> 00:19:50,246 Отвезите мужчину на яхту. Я останусь с женщиной. 141 00:19:53,833 --> 00:19:55,877 Они доставят вас туда. 142 00:19:55,918 --> 00:19:59,213 - Он говорит, что они возьмут нас. - Скорее! Поехали! 143 00:19:59,255 --> 00:20:02,550 Может быть, один из вас останется и сообщит полиции? 144 00:20:03,843 --> 00:20:04,844 Что еще? 145 00:20:04,886 --> 00:20:08,014 Он говорит, что кто-нибудь должен остаться и сообщить полиции. 146 00:20:08,055 --> 00:20:10,057 Сеньорита может остаться. 147 00:20:12,185 --> 00:20:14,645 Ладно, ты остаешься. 148 00:20:14,687 --> 00:20:17,523 Нет, нет. Ты боишься кораблей. Я сама поеду. 149 00:20:17,565 --> 00:20:20,485 Ничего, не волнуйся. 150 00:20:20,526 --> 00:20:23,654 Правда, мне как-то не по душе оставлять тебя с этим типом. 151 00:20:23,696 --> 00:20:26,115 У меня от него мурашки по коже. 152 00:20:26,157 --> 00:20:30,912 Я помогу сеньорите найти полицию и врача. 153 00:20:31,579 --> 00:20:36,876 Ладно. Послушай, будь осторожен, хорошо? 154 00:20:36,918 --> 00:20:41,005 Да. Одно из двух... 155 00:21:37,687 --> 00:21:41,315 Не работает? В отеле есть телефон. 156 00:21:41,357 --> 00:21:44,944 - В отеле? - Да, в отеле "Море". 157 00:21:49,157 --> 00:21:52,243 Вы сообщите полиции, я приведу врача. 158 00:21:52,910 --> 00:21:55,371 - Спасибо. - Не за что. 159 00:23:16,035 --> 00:23:19,413 Пожалуйста, мне нужен телефон. Это срочно. 160 00:23:24,669 --> 00:23:30,258 Священник сказал, что можно воспользоваться вашим телефоном, чтобы вызвать полицию. Да? 161 00:23:37,181 --> 00:23:39,642 Так Вы дадите мне, наконец, позвонить? 162 00:23:44,897 --> 00:23:46,941 А ну, отстань! 163 00:23:51,154 --> 00:23:56,951 Отец, он на меня напал! Отец! Отец! 164 00:24:14,093 --> 00:24:17,805 Вот так, причаливайте к борту! 165 00:24:28,691 --> 00:24:30,735 Ховард, Вики, я приехал! 166 00:24:31,819 --> 00:24:33,863 Ховард! 167 00:24:35,364 --> 00:24:37,408 Вики! 168 00:24:48,503 --> 00:24:50,546 Ховард! 169 00:25:11,859 --> 00:25:13,903 А ваши друзья? 170 00:25:17,698 --> 00:25:20,785 Сеньорита поехала за полицией. 171 00:25:21,869 --> 00:25:23,287 Куда? 172 00:25:23,329 --> 00:25:29,127 В Сантьяго, 50 километров. В Имбоке нет полиции. 173 00:25:29,585 --> 00:25:35,383 Она сказала, что зайдет в отель. Она приедет через час. 174 00:25:35,633 --> 00:25:37,677 Какой отель? 175 00:26:00,450 --> 00:26:06,664 Я должен тут кое с кем встретиться, с одной женщиной. 176 00:26:08,791 --> 00:26:10,835 Сеньорита. 177 00:26:11,919 --> 00:26:13,963 Нет? 178 00:26:25,057 --> 00:26:27,101 Сеньорита? 179 00:26:44,243 --> 00:26:49,415 Ну, тогда хоть дайте мне комнату, пока она не вернется. 180 00:26:56,756 --> 00:26:59,842 Комнатейра, пожалуйста. 181 00:27:03,012 --> 00:27:05,056 Ну, комнату, пожалуйста. 182 00:27:24,909 --> 00:27:26,953 Премного благодарен. 183 00:27:29,705 --> 00:27:32,166 Она наверху? 184 00:27:37,421 --> 00:27:39,465 Она наверху, да? 185 00:27:53,062 --> 00:27:59,277 Он здесь. Он пошел в номер. Мы его возьмем. 186 00:30:36,142 --> 00:30:38,186 Я ни черта не понимаю. 187 00:30:44,484 --> 00:30:46,527 Что за поганое дерьмо?! 188 00:31:46,003 --> 00:31:48,047 Барбара? 189 00:32:03,104 --> 00:32:05,148 Я так рад, что ты вернулась. 190 00:33:14,634 --> 00:33:16,677 Что же это? 191 00:33:39,242 --> 00:33:41,285 Давай! 192 00:34:21,284 --> 00:34:23,327 Что вам угодно? 193 00:34:25,746 --> 00:34:26,747 Дерьмо! 194 00:34:28,875 --> 00:34:29,876 Нет! 195 00:35:42,281 --> 00:35:44,325 О, нет! 196 00:36:27,118 --> 00:36:29,162 Ксавьер, он ушел. Он в сушильне. 197 00:36:31,080 --> 00:36:35,209 В сушильне? Хорошо. Не будем медлить. 198 00:37:50,535 --> 00:37:52,578 О, боже мой, Ховард! 199 00:38:21,816 --> 00:38:23,860 Подожди немного! 200 00:39:25,421 --> 00:39:29,550 Помогите! Помогите! Помогите! 201 00:39:29,592 --> 00:39:32,053 - Ты, придурок, заткнись! - Помогите! 202 00:39:34,806 --> 00:39:37,892 Что с вами, кретины? Зачем вы это делаете? 203 00:40:13,386 --> 00:40:20,643 Ты должен мне помочь. И больше - ни звука, тишина, ты понимаешь? 204 00:40:21,727 --> 00:40:23,771 Ты понимаешь? 205 00:40:23,813 --> 00:40:26,899 Да. Хорошо, не надо. 206 00:40:34,240 --> 00:40:37,326 Почему, почему они убили моего друга? 207 00:40:37,368 --> 00:40:43,583 Они взять его лицо. Они убить тебя. Они взять твое лицо. 208 00:40:46,752 --> 00:40:49,839 Там, на яхте, была женщина. 209 00:40:49,881 --> 00:40:55,052 Она умереть. Две женщины умереть. 210 00:40:56,137 --> 00:40:58,181 Две женщины? 211 00:40:59,265 --> 00:41:04,437 Да. Женщина с яхты, женщина ходить с тобой в церковь. 212 00:41:06,147 --> 00:41:08,649 Женщина, которая ходила со мной в церковь, умерла? 213 00:41:08,691 --> 00:41:14,363 - Да. Они убивать. - Откуда ты знаешь? 214 00:41:14,405 --> 00:41:20,077 Я видеть, как они убивать. Женщины... 215 00:41:22,205 --> 00:41:24,248 Они умереть. 216 00:41:35,134 --> 00:41:44,477 Никто не уходить из Имбока. Люди приходить, никто не уходить. 217 00:41:47,230 --> 00:41:51,359 Но зачем? Почему вы убиваете нас? Что мы вам сделали? 218 00:41:57,448 --> 00:42:00,118 Ты, конечно, думать, Иезекиль псих. 219 00:42:02,870 --> 00:42:12,255 Но я говорить тебе правда. Я говорить тебе тайна, тайна Имбока. 220 00:42:12,296 --> 00:42:18,469 Очень давно Имбока быть другая. 221 00:42:18,511 --> 00:42:23,683 Люди Имбоки почитать Христос. Город Бога. 222 00:42:34,152 --> 00:42:36,195 Я быть... 223 00:42:41,033 --> 00:42:43,077 Сын рыбака. 224 00:42:56,048 --> 00:43:03,306 Мы бедные, в океане нет рыба. Поэтому мы молиться. 225 00:43:09,187 --> 00:43:12,690 Но Бог, он не отвечать. 226 00:43:19,405 --> 00:43:22,492 Тогда приходить капитан Камбарро. 227 00:43:23,576 --> 00:43:29,373 Он великий человек, он плавать в большой Тихий океан, чтобы найти золото. 228 00:43:34,212 --> 00:43:41,719 Он говорить: люди в Имбока дураки, что они молиться Богу, который не отвечать молитва. 229 00:43:41,761 --> 00:43:49,227 Он говорить, что знать Бог, который отвечать молитва, который давать рыба, и не только. 230 00:43:49,268 --> 00:43:52,313 Священник говорить "нет". 231 00:43:52,355 --> 00:43:59,612 Но капитан говорить, что он привести великий бог Дагон в Имбока. 232 00:44:30,935 --> 00:44:35,064 Я в первый раз услышать молитва о пище. 233 00:44:36,149 --> 00:44:42,363 Иа! Иа! Кастулу фатага! 234 00:44:43,448 --> 00:44:47,160 Лучше бы я не слышать. 235 00:45:07,430 --> 00:45:10,516 Лучше бы я не видеть. 236 00:45:19,942 --> 00:45:23,029 Скоро Имбока богатый. 237 00:45:23,070 --> 00:45:27,200 Много рыба и много золото. 238 00:45:28,284 --> 00:45:31,370 Золото из море. 239 00:46:03,736 --> 00:46:06,823 Люди любить золото. 240 00:46:06,864 --> 00:46:09,951 Люди идти против Бог, не слушать Христос. 241 00:46:21,462 --> 00:46:28,302 Весь Имбока молиться Дагон. Все хорошо знать Дагон. 242 00:46:45,445 --> 00:46:48,531 Весь Имбока молиться Дагон. 243 00:46:53,786 --> 00:46:57,915 Но однажды золото прекращаться. 244 00:47:00,042 --> 00:47:03,129 Дагон хотеть жертва. 245 00:47:45,922 --> 00:47:50,676 Все почитать Дагон или умирать. 246 00:48:08,444 --> 00:48:10,488 Одно из двух... 247 00:48:11,989 --> 00:48:18,204 Или ты пьян, или ты просто долбанный псих. 248 00:48:21,374 --> 00:48:24,460 Что, черт возьми, ты делаешь, а? 249 00:48:25,128 --> 00:48:31,050 Пить, да. Псих, да. Но я говорить тебе правда. 250 00:48:31,092 --> 00:48:36,973 Иезекиль не лгать. Я последний человек в Имбока. 251 00:48:38,057 --> 00:48:41,144 Ой, надо же! Вот как, да? И почему же они тебя не убили, а? 252 00:48:42,228 --> 00:48:46,983 Я пить, я псих. 253 00:48:48,484 --> 00:48:52,196 Ты - псих? Да неужели? 254 00:48:54,740 --> 00:48:57,827 Я должен смотаться отсюда, я должен смотаться отсюда. 255 00:49:00,997 --> 00:49:03,040 Мне нужна машина. 256 00:49:04,125 --> 00:49:07,211 В Имбоке нет машин. 257 00:49:09,338 --> 00:49:14,510 Я видел машину, большую черную машину. 258 00:49:23,936 --> 00:49:33,321 Единственная машина в Имбока принадлежать Ксавьер Камбарро. 259 00:49:33,362 --> 00:49:36,407 Внук капитана Камбарро. 260 00:49:44,791 --> 00:49:46,834 Это Ксавьер. 261 00:49:50,004 --> 00:49:54,133 О, черт! Почему он такой? 262 00:49:56,260 --> 00:49:59,388 Объясни мне наконец, что же здесь случилось с вами. 263 00:49:59,430 --> 00:50:03,559 Они меняться. Меняться, чтобы идти в море. 264 00:50:03,601 --> 00:50:06,145 Меняться, говоришь? Идти в море? 265 00:50:06,187 --> 00:50:08,731 Некоторые переставать ходить. 266 00:50:09,190 --> 00:50:11,234 Он может быть где угодно. 267 00:50:11,275 --> 00:50:18,533 Ксавьер, он может ходить в море, но он жить в Имбока. Байстрюк. 268 00:50:23,371 --> 00:50:26,499 Прекрасно. Ну и что же мне с тобой теперь делать? 269 00:50:26,541 --> 00:50:31,129 Не убивать! Не убивать! Я человек, как и ты. 270 00:50:31,170 --> 00:50:33,506 Одно из двух: или я убью тебя... 271 00:50:33,548 --> 00:50:35,883 Я не говорить. Я не говорить никто. 272 00:50:35,925 --> 00:50:38,970 Или я доверяю тебе, идет? 273 00:50:39,428 --> 00:50:44,183 А значит, тут опять одно из двух, но у меня нет времени. 274 00:50:47,353 --> 00:50:49,397 Эй, мужик! Ты куда? - Я пью винцо. 275 00:50:49,439 --> 00:50:56,696 Я пью винцо Рибейро и Албариньо из Риас Байсас! 276 00:50:56,737 --> 00:51:03,995 Я пью винцо Рибейро и Албариньо из Риас Байсас! 277 00:52:25,368 --> 00:52:29,080 Черт меня подери! Эй, вы не пьете? 278 00:53:42,111 --> 00:53:44,155 Отец? 279 00:54:09,222 --> 00:54:11,265 Да, папа? 280 00:54:15,269 --> 00:54:17,313 Ухия... 281 00:54:20,066 --> 00:54:26,280 Ты ничего не слышала? Никого не видела? 282 00:54:28,116 --> 00:54:30,451 Нет, отец, никого не было. 283 00:54:31,953 --> 00:54:37,125 Спокойной ночи, Ухия. Приятных снов. 284 00:54:39,877 --> 00:54:41,921 Спокойной ночи, отец. 285 00:55:14,912 --> 00:55:16,956 Спасибо. 286 00:55:31,596 --> 00:55:34,056 - Мне снилось... - Я знаю. 287 00:55:44,525 --> 00:55:46,569 А кто Вы? 288 00:55:47,653 --> 00:55:51,783 Я Ухия. Я ждала тебя. 289 00:56:05,379 --> 00:56:10,051 Нет, нет, я не могу. Я не могу. 290 00:56:10,092 --> 00:56:14,722 Пожалуйста, Пол, пожалуйста. 291 00:57:00,226 --> 00:57:03,729 Пол, останься. 292 00:57:05,857 --> 00:57:07,900 Останься со мной, пожалуйста. 293 00:57:12,738 --> 00:57:14,782 Прошу тебя! 294 00:57:15,241 --> 00:57:19,996 Пол! Пол, пожалуйста! 295 00:58:19,889 --> 00:58:21,933 Надо было завести телефон побольше! 296 00:58:26,145 --> 00:58:30,274 О, черт! Дерьмо! Ну, давай же! Проклятье! 297 00:58:36,572 --> 00:58:42,370 Пабло, подожди! Прошу тебя, останься! 298 00:59:15,153 --> 00:59:17,196 Так, так, хорошо! 299 01:02:22,840 --> 01:02:28,012 Он здесь! Он здесь! Скорее, скорее! Сюда! Он здесь! 300 01:02:29,096 --> 01:02:32,725 - Я вовсе не тот, кого все ловят! - Деда, деда, он здесь! 301 01:02:32,767 --> 01:02:36,354 - Деда, деда, он здесь! - Ты спутал меня с кем-то другим! 302 01:02:39,107 --> 01:02:41,150 Сукин сын! 303 01:02:48,908 --> 01:02:58,251 Сюда, сюда, сюда, сюда! Здесь, здесь, здесь! Скорее, скорее, скорее! Сюда, сюда! Быстрее! 304 01:03:35,830 --> 01:03:44,630 Деда, деда, деда, деда, проснись, деда, деда, проснись, деда! 305 01:03:45,840 --> 01:03:55,183 Ты его убил! Дед, дед, скажи мне что-нибудь! Деда! 306 01:04:00,855 --> 01:04:02,899 Сукин сын! 307 01:04:44,023 --> 01:04:46,067 Пол! 308 01:04:49,862 --> 01:04:51,906 Пол! 309 01:04:51,948 --> 01:04:53,991 Пол! 310 01:04:55,076 --> 01:04:57,745 Это я. Это Барбара. 311 01:05:04,460 --> 01:05:12,760 Барбара? Барбара? Барбара... Барбара... 312 01:05:26,357 --> 01:05:29,026 Моя зажигалка? 313 01:05:32,196 --> 01:05:35,283 Да, она спасла мне жизнь. 314 01:05:35,324 --> 01:05:38,828 Если мы отсюда выберемся, ты будешь курить, когда захочешь. 315 01:05:45,126 --> 01:05:47,170 Он сказал мне, что вас убили. 316 01:05:47,211 --> 01:05:51,382 - Кто? - Я говорить ему, сеньора. 317 01:05:51,424 --> 01:05:53,426 Иезекиль? 318 01:05:54,510 --> 01:05:58,222 Да. Я теперь, как ты. 319 01:05:59,724 --> 01:06:02,393 Сидеть в тюрьме. 320 01:06:04,312 --> 01:06:06,564 Ты сказал, что видел их мертвыми. 321 01:06:08,065 --> 01:06:10,109 Хуже, чем мертвыми. 322 01:06:11,194 --> 01:06:13,237 Что это? 323 01:06:16,407 --> 01:06:18,451 Пойдем. 324 01:06:23,706 --> 01:06:26,793 Она уже здесь была, когда меня привели. 325 01:06:31,005 --> 01:06:34,091 Тихо. Это Барбара. 326 01:06:37,887 --> 01:06:39,931 Вики? 327 01:06:44,560 --> 01:06:46,604 Все хорошо, я здесь. 328 01:06:52,902 --> 01:06:54,946 Что случилось? 329 01:06:56,030 --> 01:06:59,117 Ховард погиб. 330 01:07:01,244 --> 01:07:04,372 - Я знаю. - Оно затащило его на дно. 331 01:07:04,413 --> 01:07:09,544 Он не мог дышать. Его раздавило. 332 01:07:11,254 --> 01:07:14,757 Но ты-то жива. 333 01:07:14,799 --> 01:07:22,098 - Старайся не думать об этом. - Да. Оно... О, господи! Оно во мне! 334 01:07:22,140 --> 01:07:25,184 - Они давать Дагон. - Что это значит? 335 01:07:25,226 --> 01:07:33,526 Он иметь ее. Она сама попалась. Он трахнуть ее. Трахнуть. 336 01:07:36,696 --> 01:07:46,080 Оно навалилось на меня. Я лежала под... У него были всякие... 337 01:07:46,122 --> 01:07:53,337 О, Боже... Меня рвало. Я не могла дышать! 338 01:07:53,379 --> 01:07:57,550 Вики. Вики, послушай меня. Мы должны отсюда выбраться! 339 01:07:57,550 --> 01:08:01,679 - Моя нога! - Это просто несчастный случай, на яхте. 340 01:08:02,763 --> 01:08:10,062 Должно быть, они дали тебе наркотики, чтобы унять боль, и у тебя начались галлюцинации. 341 01:08:10,104 --> 01:08:12,565 - Это был сон. - Сон? 342 01:08:12,607 --> 01:08:14,609 Нет, не сон. 343 01:08:16,319 --> 01:08:18,404 Мы отправим тебя к врачу, хорошо? 344 01:08:18,446 --> 01:08:20,990 Зачем они это делают? 345 01:08:21,032 --> 01:08:23,576 Ты знать, почему. 346 01:08:25,703 --> 01:08:27,747 Знать что? 347 01:08:29,874 --> 01:08:31,918 Их тайну. 348 01:08:31,959 --> 01:08:34,003 Какую тайну? 349 01:08:50,728 --> 01:08:52,772 Слушай. 350 01:08:54,899 --> 01:08:59,028 Если это случится со мной, обещай, что ты... 351 01:09:00,113 --> 01:09:02,156 Убьешь меня. 352 01:09:02,198 --> 01:09:04,909 Барбара, послушай меня. Мы скоро отсюда выберемся. 353 01:09:04,951 --> 01:09:06,953 Обещай. 354 01:09:08,246 --> 01:09:10,289 Прошу тебя. 355 01:09:14,710 --> 01:09:16,754 Сюда, все за мной! 356 01:09:30,977 --> 01:09:34,480 Они идти. Они брать наша кожа. 357 01:09:34,522 --> 01:09:38,484 Не отдавайте меня им! Они молятся этой гадине! Они не люди! 358 01:09:38,526 --> 01:09:40,736 Тихо! Сейчас нельзя кричать! 359 01:10:05,803 --> 01:10:08,264 Я иду к тебе, козел! 360 01:10:18,316 --> 01:10:21,402 - Давай, Вики, давай! Скорее! - Нет! Нет! 361 01:10:31,871 --> 01:10:33,915 Пол! 362 01:10:33,956 --> 01:10:40,797 Барбара! Барбара! Барбара! Давай! 363 01:10:47,512 --> 01:10:50,598 Теперь вы послужите Дагону! 364 01:11:02,110 --> 01:11:05,863 - Это единственный выход. Прощай, Пол. - Вики! 365 01:11:05,905 --> 01:11:08,950 - Вики! Вики! - Вики, нет! Нет! Нет! 366 01:12:06,132 --> 01:12:09,886 Как ты мог так поступить с нами? Стыдно лгать. 367 01:12:09,927 --> 01:12:12,972 Мы подарили тебе жизнь, а ты нас предал. 368 01:12:16,142 --> 01:12:19,771 Вы умрете здесь, в Имбоке. 369 01:12:19,812 --> 01:12:23,399 Мы будем жить вечно в море. 370 01:12:24,484 --> 01:12:26,527 Такова воля Дагона. 371 01:12:26,569 --> 01:12:30,865 Слушай, я могу сейчас выписать тебе чек на миллион долларов. 372 01:12:30,907 --> 01:12:35,203 10 миллионов долларов, если ты отпустишь нас и женщину. Ну, как? 373 01:12:40,124 --> 01:12:45,296 У нас в тысячу раз больше, золотом. Это просто пустяк. 374 01:12:47,423 --> 01:12:49,467 Ну и дела. 375 01:13:00,978 --> 01:13:03,022 Ну и дела! 376 01:13:13,491 --> 01:13:22,834 Иа! Иа! Кастулу фатага! 377 01:13:39,559 --> 01:13:43,729 Прости меня. Прости. Если бы ты не помог мне, я... 378 01:13:43,771 --> 01:13:47,859 Не надо. Ты заставить меня вспомнить... 379 01:13:47,900 --> 01:13:56,242 ...мой отец, мой мать и тот человек, который они растить из меня. 380 01:13:56,284 --> 01:13:59,328 Большое спасибо, мой друг. 381 01:14:00,413 --> 01:14:05,585 Я увижу ваши лица снова, только вы меня не увидите. 382 01:14:06,669 --> 01:14:10,798 Да, но мы умереть людьми. 383 01:14:11,883 --> 01:14:21,225 Господь - пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться. Он покоит меня... 384 01:14:21,556 --> 01:14:26,596 ...на злачных пажитях и водит меня к водам тихим. 385 01:14:26,737 --> 01:14:29,782 Подкрепляет душу мою. 386 01:14:29,824 --> 01:14:34,370 Направляет меня на стези правды ради имени своего. 387 01:14:34,412 --> 01:14:43,796 Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной. 388 01:14:43,838 --> 01:14:48,968 Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня. 389 01:14:49,010 --> 01:14:55,224 Ты приготовил... 390 01:15:15,403 --> 01:15:24,746 Так, благость и милость Твоя да сопровождает меня во все дни жизни моей. 391 01:15:27,916 --> 01:15:35,173 И я пребуду в доме Господнем многие дни. 392 01:15:56,069 --> 01:15:58,113 Давай! 393 01:16:01,074 --> 01:16:03,118 Давай! 394 01:16:03,993 --> 01:16:07,956 Стойте! Уберите от него руки! Не трогайте его! 395 01:16:07,997 --> 01:16:09,874 Жертвоприношение должно продолжаться! 396 01:16:09,916 --> 01:16:13,795 Вы осмеливаетесь мне указывать? Отойдите! 397 01:16:13,837 --> 01:16:15,839 Я должна с ним поговорить! 398 01:16:24,848 --> 01:16:27,308 Ты будешь жить, потому что ты мой. 399 01:16:28,393 --> 01:16:30,437 Может, ты скажешь мне, зачем все это? 400 01:16:30,478 --> 01:16:34,607 Ты сам все скоро поймешь. Но ты должен остаться со мной. 401 01:16:37,360 --> 01:16:39,821 Если я останусь, ты отпустишь Барбару? 402 01:16:42,991 --> 01:16:47,162 До твоего приезда жертвоприношений не было уже целый год. 403 01:16:47,203 --> 01:16:49,664 - Она нужна Дагону. - Долбаная тварь! 404 01:16:49,706 --> 01:16:55,045 Да! А их дитя будет бессмертным. 405 01:16:56,546 --> 01:17:01,760 Но есть один недочет: ему придется плавать всю жизнь в море, как какой-то недоделанной рыбе! 406 01:17:01,801 --> 01:17:03,803 Жить в радости с Дагоном. 407 01:17:03,845 --> 01:17:09,017 Я сделаю все, что ты захочешь. Прошу тебя, отпусти ее. 408 01:17:11,770 --> 01:17:16,941 Ты не можешь ничем ей помочь. Тебе снилась не она. 409 01:17:19,486 --> 01:17:23,615 Скоро мы отправимся в прекрасное место. 410 01:17:23,656 --> 01:17:27,786 Ты забудешь и свой мир, и своих друзей. 411 01:17:28,870 --> 01:17:36,127 Там не будет ни времени, ни конца, ни вчера, ни сегодня, ни завтра. 412 01:17:37,212 --> 01:17:44,469 Только вечность, и вечность, и вечность - навсегда! 413 01:17:49,724 --> 01:17:51,768 И я ничего не могу изменить? 414 01:17:51,810 --> 01:17:58,024 Да. Это твоя судьба. Твое предназначение. 415 01:18:09,536 --> 01:18:12,622 У меня все еще есть человеческие чувства. 416 01:18:14,332 --> 01:18:22,632 Имбокцы, слушайте! Пол остается на свободе! Церемония отменяется! 417 01:18:38,314 --> 01:18:40,358 Поднимите этого козла! 418 01:18:44,988 --> 01:18:50,160 Преподобная Ухия выбирает тебя, человек. 419 01:19:07,927 --> 01:19:13,850 Давай, ублюдок! Я не беззащитный старик! Хочешь это лицо - так подойди и возьми! 420 01:19:21,274 --> 01:19:23,943 Вот тебе! Вот что такое умирать! 421 01:19:34,335 --> 01:19:36,379 Ублюдки! 422 01:21:02,548 --> 01:21:05,635 Одно из двух. Так... 423 01:21:10,890 --> 01:21:18,147 Не надо! Хватит! Не надо! Не надо! 424 01:21:22,360 --> 01:21:31,702 Проклятая! Дрянь! Я тебя убью, паскуда! Убью! 425 01:21:35,915 --> 01:21:39,001 Иа! Иа! Кастулу фатага! 426 01:21:39,043 --> 01:21:42,171 Иа!!! Иа!!! Кастулу фатага!!! 427 01:21:42,213 --> 01:21:45,299 Иа!!! Иа!!! Кастулу фатага!!! 428 01:21:45,341 --> 01:21:48,386 Иа!!! Иа!!! Кастулу фатага!!! 429 01:23:17,058 --> 01:23:19,101 Дагон! 430 01:23:28,527 --> 01:23:34,742 Гнить тебе вечно в аду! Гореть тебе синим пламенем! 431 01:23:35,409 --> 01:23:39,956 Нет, мы будем вечно жить, и твой ребенок тоже. 432 01:23:45,211 --> 01:23:47,255 Дагон! 433 01:25:03,414 --> 01:25:05,458 Пабло! 434 01:25:43,037 --> 01:25:45,081 Барбара! 435 01:26:37,884 --> 01:26:44,515 Барбара! Барбара! Я держу тебя! Держу! Вот так. Все хорошо. 436 01:26:48,728 --> 01:26:52,857 Убей меня. Ты обещал. 437 01:26:53,941 --> 01:26:58,070 Нет. Я вытащу тебя отсюда. Я вытащу тебя отсюда. 438 01:27:47,119 --> 01:27:49,163 Стойте! 439 01:28:05,888 --> 01:28:07,932 Нет, отец! 440 01:28:21,112 --> 01:28:23,573 - Пабло. - Да, отец, да. 441 01:28:26,325 --> 01:28:32,957 Я искать тебя. Но теперь все позади. 442 01:28:34,792 --> 01:28:36,085 Что? 443 01:28:37,169 --> 01:28:40,256 Ты Камбарро. 444 01:28:43,009 --> 01:28:45,052 Я - Пол Марш. 445 01:28:45,094 --> 01:28:48,222 Нет, твоя мать вышла за Ксавьера. 446 01:28:48,264 --> 01:28:50,683 Она украсть тебя. 447 01:28:50,725 --> 01:28:56,939 Когда-то он был молод, богат, красив, с точки зрения человека. 448 01:29:00,860 --> 01:29:09,911 Он привозил в Имбоку женщин из внешнего мира, и твою мать тоже. 449 01:29:09,952 --> 01:29:11,537 Нет! 450 01:29:14,707 --> 01:29:18,836 Я думать, что никогда больше не увидеть тебя. 451 01:29:21,589 --> 01:29:29,889 Имбокцы, это Пабло. Пабло Камбарро вернулся. 452 01:29:35,144 --> 01:29:37,188 На нем знаки. 453 01:29:51,202 --> 01:29:55,331 Ты мой сын. 454 01:29:57,041 --> 01:29:59,085 Ты идиот! 455 01:30:02,672 --> 01:30:07,176 Пабло! Это твоя судьба! 456 01:30:07,218 --> 01:30:12,056 А ну, прочь! Я убью вас всех! Я спалю к чертям этот поганый городишко! 457 01:30:12,098 --> 01:30:17,770 У нас разные матери, но один отец. Мы дети Дагона. 458 01:30:17,812 --> 01:30:23,484 Вы шайка ублюдков! Вы шайка долбаных ублюдков! 459 01:30:23,734 --> 01:30:31,826 Сны, вспомни свои сны, Пабло. Это они привели тебя сюда. 460 01:30:33,661 --> 01:30:36,038 Нет, это кошмары! Они бессмысленны! 461 01:30:36,080 --> 01:30:39,125 Каждый сон - это желание. 462 01:30:46,465 --> 01:30:51,637 О, боже! Помогите мне! Что со мной творится? 463 01:30:52,722 --> 01:31:01,022 Ты мой брат. Ты будешь моим возлюбленным навеки. 464 01:31:31,302 --> 01:31:33,346 Выхода нет. 465 01:31:36,515 --> 01:31:39,602 Пабло! Нет!!! 466 01:33:09,108 --> 01:33:12,445 "Мы отправимся вглубь, пройдя сквозь бесчисленное множество черных бездн,.. 467 01:33:12,486 --> 01:33:15,948 ...и там, в самом сердце этих неведомых глубин, мы останемся жить,.. 468 01:33:15,990 --> 01:33:20,119 ...окруженные славой и великолепием, на веки вечные"- Ховард Филипс Лавкрафт. 469 01:33:22,872 --> 01:33:27,001 Фильм посвящается памяти Франсиско Рабала,.. 470 01:33:27,043 --> 01:33:31,797 ...замечательного актера и совершенно необыкновенного человека. 46551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.