Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:24,415
Tuzak – Tuzak 9. Bölüm
2
00:01:25,333 --> 00:01:27,415
Ne yaptın?
3
00:01:27,541 --> 00:01:36,374
Ondan kurtul baba. Ceren bu adamla konuştu ve ben gidip onu da öğrendim.
4
00:01:37,666 --> 00:01:38,707
Ne olmuş?
5
00:01:39,208 --> 00:01:47,124
Beni gördü, beni hatırladı. Bu adam sır saklayabilecek birine benzemiyordu. Başka ne yapardım?
6
00:01:48,083 --> 00:01:52,957
Ne yaptın? Neden bagajda bir ceset varken sürüyorsun? Neden ondan kurtulmadın?
7
00:01:53,208 --> 00:02:01,582
Ne zaman öğreneceksin böyle şeyleri? Kahretsin! Hemen bu davadan çekileceksin. acil!
8
00:02:20,833 --> 00:02:29,457
Sessizim. Benim elbisemdi.
9
00:02:34,166 --> 00:02:39,707
Çocuk gününde giydim, annem benim için yaptı.
10
00:02:41,708 --> 00:02:48,415
Hayatımızın en mutlu günüydü. Ben Pamuk Prenses'tim.
11
00:02:50,166 --> 00:02:55,124
Belki de sana olan özlemini böyle yatıştırdı. Parfümünü solumak.
12
00:02:58,166 --> 00:03:01,915
Bu muhtemelen annene ait.
13
00:03:18,208 --> 00:03:27,957
Umut, annemi getir lütfen. Bunun için elinizden geleni yapın lütfen.
14
00:03:39,208 --> 00:03:46,249
Buraya geleceğimizi biliyorlardı. Yapmamız gereken belli.
15
00:03:48,333 --> 00:03:55,999
Annem bize doğru yolu gösterdi. Bunun yolu Meta'dan geçer.
16
00:04:01,541 --> 00:04:05,457
Sonra Meta için bir tuzak kuracağız.
17
00:04:31,583 --> 00:04:38,165
Mete, cenazeyi bitirdikten sonra bir daha buraya gelmeyeceksin ve bugünü de unutmayacaksın. İyi?
18
00:04:39,000 --> 00:04:41,582
Bu baba ve oğul arasında bir sır olarak kalacak.
19
00:04:42,541 --> 00:04:46,624
Kirli avukatına söyleme, ona güvenilmez.
20
00:04:47,166 --> 00:04:52,582
Tabii ki yapamazsın. O köpek de Ceren'i görmemek konusunda bana yalan söylüyor.
21
00:04:53,166 --> 00:04:54,999
Bu adam kendinden çok emin.
22
00:04:55,083 --> 00:05:00,832
İstersen onun için de bir çukur kazabiliriz. Onu Süleyman'ın yanına gömeceğiz.
23
00:05:01,083 --> 00:05:08,207
Ve ona damat olarak bir şans vermek istiyorsan, bu sana kalmış.
24
00:05:14,666 --> 00:05:21,332
Korkmana gerek yok oğlum. Üzülmeyin.
25
00:05:24,875 --> 00:05:33,582
Evlat, adam öldürmek çok kolay ama yakalanma korkusuyla yaşamak çok zor.
26
00:05:34,166 --> 00:05:42,040
Her zaman güçlü olmalısın, işini sonuna kadar taşımalısın. İşini kirletirsen, ondan kurtulurum.
27
00:05:42,125 --> 00:05:45,374
Ya da onlardan kurtulmanı sağla, tamam mı?
28
00:05:45,458 --> 00:05:51,040
Benim için kolay, senin gibi zayıf bir noktam yok.
29
00:05:52,583 --> 00:06:00,249
Ceren'i çocukları, Nil'in Güven'i mahvetti ve siz anlıyorsunuz.
30
00:06:00,333 --> 00:06:02,249
Zayıf noktam nedir?
31
00:06:02,583 --> 00:06:09,207
Ay. Ay olmasaydı bu durumda olur muyduk?
32
00:06:24,375 --> 00:06:28,665
Hemşire, bana onun nasıl olduğunu söyleyebilir misin?
33
00:06:28,750 --> 00:06:30,207
Karın seni aradı.
34
00:06:30,208 --> 00:06:35,832
O benim karım değil, o babamın, fark etmez. Bu iyi?
35
00:06:35,875 --> 00:06:42,790
Bayan Luna iyi ama bebeğini kaybetti. Başınız sağolsun!
36
00:06:43,041 --> 00:06:43,790
ne?
37
00:07:10,166 --> 00:07:14,249
Ceren, bir şey ister misin? su var
38
00:07:41,625 --> 00:07:46,832
Luna, nasılsın?
39
00:07:46,916 --> 00:07:50,040
Sana da söylediler değil mi?
40
00:07:55,625 --> 00:08:07,082
Bak, merak etme, daha çok gençsin, bir bebeğin olacak. Kendinizi yormayın lütfen.
41
00:08:07,875 --> 00:08:15,040
İstersen sana yardım edebilirim. Neden babamı arayıp ona söylemiyorum?
42
00:08:15,166 --> 00:08:23,374
Güven, cüret etme! Bunu asla yapma. Demir bunu bilmemeli lütfen.
43
00:08:23,416 --> 00:08:26,040
Sen ne diyorsun?
44
00:08:26,125 --> 00:08:28,749
Lütfen, istersen beni burada bırak ve git.
45
00:08:28,750 --> 00:08:31,582
Ama bu sırrı benden saklaman gerekecek.
46
00:08:31,583 --> 00:08:34,499
Sana yalvarıyorum, sana yalvarıyorum.
47
00:08:35,000 --> 00:08:36,040
Yapamam Luna.
48
00:08:36,125 --> 00:08:41,124
Güven lütfen. Güven lütfen.
49
00:08:41,208 --> 00:08:42,999
yapamam
50
00:08:57,250 --> 00:09:00,165
Bize biraz zaman verebilir misin?
51
00:09:08,250 --> 00:09:11,832
Luna, benden bir daha nasıl böyle şeyler isteyebilirsin?
52
00:09:11,833 --> 00:09:14,415
Aramızda sır olamaz!
53
00:09:14,583 --> 00:09:18,707
Bir keresinde böyle bir şey yaşadık, bu aklımızın ucundan bile geçmedi. Nasıl tekrar sorabilirsin?
54
00:09:18,708 --> 00:09:24,249
Çünkü sen Demir'i benden çok daha iyi tanıyorsun! Düşün lütfen.
55
00:09:24,291 --> 00:09:27,707
Bana neler yapabileceğini hayal et.
56
00:09:27,833 --> 00:09:32,374
Hamileydim ve bir bebeğimiz olacağı için bana dokunmadı.
57
00:09:32,416 --> 00:09:37,165
Çocuğun kaybolduğunu öğrenirse bana ne yapacağını kimse bilemez.
58
00:09:37,250 --> 00:09:41,874
Sana şantajcıyı öldürmeni söylemediğini unuttun mu?
59
00:09:41,875 --> 00:09:44,832
Güven, bana kendimi öldürmemi söyleyecek.
60
00:09:44,833 --> 00:09:48,540
Beni elleriyle boğacak, bunu biliyorsun Demir. Yapacak!
61
00:09:48,541 --> 00:09:51,999
Daha ne kadar saklayacaksın, Luna? Bunu babam dahil herkes bilecek.
62
00:09:52,000 --> 00:10:01,999
Bilmiyorum ama zamana ihtiyacım var. Yalvarırım Güven beni koru. Lütfen Güven.
63
00:10:12,750 --> 00:10:19,874
Sertçe itin, gidelim.
64
00:10:20,125 --> 00:10:22,665
Onları burada kim bulabilir?
65
00:10:22,791 --> 00:10:27,249
Şimdi Meral'e gideceğiz, onu kontrol etmeliyiz.
66
00:10:27,625 --> 00:10:30,790
Benim üzerimde, merak etme.
67
00:10:33,166 --> 00:10:40,124
Bu davalar o kadar kolay çözülmez evlat. Çamurlukları akıl hastanesine kadar takip ederken Meral'i de takip ederler.
68
00:10:40,166 --> 00:10:45,790
Süleyman'ı neden gömdük? Bu sebepledir. Meral benim kontrolümde olacak.
69
00:10:45,916 --> 00:10:55,124
Baba, 22 yıl önce ondan boşandığında annemin kontrolünü kaybettin. Yani nerede olduğunu sadece ben bileceğim.
70
00:10:56,833 --> 00:11:02,707
Bugün seni çok mu şımarttım? Aklını başına topla, dilini koparacağım.
71
00:11:02,708 --> 00:11:09,124
Biri bu cesedi burada bulursa, beni hemen teslim edeceksiniz, değil mi?
72
00:11:09,333 --> 00:11:17,457
Yürüt onu. Bu yüzden zeki bir çocuk olarak her şeyi kontrol etmekten vazgeçmeyeceğim.
73
00:11:18,083 --> 00:11:23,165
Annemin yerini asla bilemeyeceksin.
74
00:11:41,541 --> 00:11:51,040
Merhaba Halil. Bu uyuşturucu takip sistemini biliyorsun, değil mi? oraya gidebilir misin Harika.
75
00:11:51,166 --> 00:11:57,707
Eski eşimin kronik bir hastalığı var. Aldığı ilaçlar BD eczanelerinde satılmaktadır.
76
00:11:57,833 --> 00:12:01,540
Hangi eczanenin sattığını öğrenebilir misin?
77
00:12:02,166 --> 00:12:07,290
Tamam, sana tüm detayları göndereceğim.
78
00:12:07,375 --> 00:12:14,874
Ayrıca, başka birinin bu ilaçları alıp almadığını da bana bildirin. Görüşürüz.
79
00:12:32,083 --> 00:12:37,707
Salep aldım. Beğenir misin bilmiyorum. Belki içini ısıtır.
80
00:12:37,708 --> 00:12:39,165
Teşekkürler.
81
00:12:39,458 --> 00:12:40,915
Sorun değil.
82
00:12:44,375 --> 00:12:46,124
Çok lezzetli.
83
00:12:46,333 --> 00:12:53,249
Afiyet olsun. Operasyon zaten başladığından,
84
00:13:00,250 --> 00:13:03,790
O zaman işte ilk göreviniz:
85
00:13:05,166 --> 00:13:10,374
Başvurunuzu şimdi gönderiyorum. Gönderilmiş.
86
00:13:11,333 --> 00:13:16,290
Meta ile tanıştığınızda, bedeli ne olursa olsun bu uygulamayı onların telefonuna yükleyin.
87
00:13:16,375 --> 00:13:20,124
Çünkü Meta'yı izlemenin tek yolu bu.
88
00:13:20,125 --> 00:13:28,374
Ama herhangi bir tehlike sezerseniz ısrar etmeyin.
89
00:13:30,000 --> 00:13:35,624
Çünkü güvenliğiniz her şeyden önce gelir.
90
00:13:45,291 --> 00:13:51,374
Ona ne söyleyeceğim? Her şeyi bildiğim halde nasıl susabilirim Umut?
91
00:13:51,375 --> 00:13:58,499
Susma. Bu senin hatan değil.
92
00:14:01,500 --> 00:14:08,749
Ve sevdiklerimizin yaptıklarını haklı çıkarmaya ve düzeltmeye çalıştığımızda kötü olan her şey başımıza gelir.
93
00:14:09,875 --> 00:14:16,165
Aslında düğümü daha da sıkı atıyoruz.. İstediğini söyleyebilirsin.
94
00:14:27,083 --> 00:14:33,957
İyi şanslar Ceren hanım.
95
00:14:54,500 --> 00:15:03,999
Neye bakıyorsun? Ha? Bunu yapmak zorunda olduğun için yaptın.
96
00:15:07,250 --> 00:15:16,332
Bir adam oldun. Bir adam. Sen Mete Gyumyushay'sın.
97
00:15:25,416 --> 00:15:26,957
yapman gereken bu.
98
00:15:39,958 --> 00:15:42,999
Özellikle arka girişteki başka bir arabayı aradım.
99
00:15:43,541 --> 00:15:46,415
Seni alabilirdim ama birileri görebilir.
100
00:15:47,500 --> 00:15:49,457
İyi.
101
00:15:56,750 --> 00:15:58,290
Kendine dikkat et.
102
00:16:07,750 --> 00:16:11,499
Ay! Ay! İyi misin?
103
00:16:11,791 --> 00:16:14,165
Evet, sadece biraz başım dönüyor.
104
00:16:14,250 --> 00:16:15,374
Hastaneye geri dönelim mi?
105
00:16:15,541 --> 00:16:19,790
Hayır, gitsem iyi olur. Sadece başım dönüyor ama şimdi daha iyi.
106
00:16:26,125 --> 00:16:27,790
Oturmak.
107
00:16:28,708 --> 00:16:35,290
Güven, yaptıklarını asla unutmayacağım. Teşekkürler.
108
00:16:35,583 --> 00:16:36,957
Hadi.
109
00:17:07,625 --> 00:17:13,374
Merhaba patron. Elimde harika fotoğraflar var. Ve başlık hazır.
110
00:17:13,375 --> 00:17:16,165
Yılın en büyük yasak aşkı devam ediyor:
111
00:17:16,166 --> 00:17:19,290
bir üvey anne ve üvey oğul gizlice sevişir.
112
00:17:19,291 --> 00:17:22,999
Gyumyushay skandalları bitmiyor.
113
00:17:37,291 --> 00:17:39,082
Peki söyle bana.
114
00:17:40,333 --> 00:17:43,457
Kötü haberler almaya alışkınım. Konuş.
115
00:17:43,666 --> 00:17:44,957
Nereden biliyorsunuz?
116
00:17:44,958 --> 00:17:50,040
Üzgün, huysuz bir yüzün var. Fark etmemek zor.
117
00:17:51,625 --> 00:17:58,790
Savcı ile görüştüm. Gemide bulunan işçilerin ölümüyle bu davadan Demir Gümüşhay beraat edecek.
118
00:17:58,791 --> 00:18:01,707
Zor olacak ama karşılığını alacak.
119
00:18:01,708 --> 00:18:04,540
Sadece sana yaptıklarından dolayı dava edilebilir.
120
00:18:04,541 --> 00:18:08,124
ama en fazla bunu para olarak ödeyecek ve o kadar.
121
00:18:08,250 --> 00:18:09,499
Ah bu zenginler.
122
00:18:09,500 --> 00:18:13,707
Bu doğru, Ali. Bel altı vuracak.
123
00:18:13,708 --> 00:18:17,207
Çok ciddi desteğe ihtiyacımız var.
124
00:18:17,208 --> 00:18:20,582
Çınar Yılmaz'ın avukatınız olmasını istiyorum.
125
00:18:21,791 --> 00:18:26,332
Ama asla gelmeyecek. Onun inancı ve dini paradır.
126
00:18:28,333 --> 00:18:34,832
Her zaman böyle değildi. Daha önce görmeliydin.
127
00:18:41,250 --> 00:18:42,999
Afiyet olsun.
128
00:18:43,291 --> 00:18:52,374
Teşekkürler. Tamam, o zaman başka bir şey aramalıyız.
129
00:18:52,375 --> 00:18:53,332
Bu konuda ne diyorsun?
130
00:18:53,333 --> 00:18:56,249
Bunun gibi:
131
00:19:02,041 --> 00:19:18,165
Utku Yoryukoğlu cinayeti ve son 10 yılda bu suçu örtbas etmek için yaptıkları.
132
00:19:19,166 --> 00:19:20,790
Ve sonra bu var.
133
00:19:26,333 --> 00:19:29,707
Sence de bu işin özüne inmemizin zamanı gelmedi mi?
134
00:19:56,750 --> 00:20:04,165
Cennet? Seni gerçekten özledim!
135
00:20:05,458 --> 00:20:12,165
Bakmak! Onu tanıyor musun? Peki, ne soruyorum? Tabii ki yapacaksın!
136
00:20:13,083 --> 00:20:15,707
Seni burada boğarsam özür dilemem Mete!
137
00:20:15,708 --> 00:20:17,457
Tamam Ceren sakin ol.
138
00:20:17,541 --> 00:20:22,415
Ne demek sakin ol? Annemizi bizden saklıyordun!
139
00:20:22,666 --> 00:20:25,790
Kelimenin tam anlamıyla Demir Gümüşhay'ın 6 numarası oldunuz.
140
00:20:26,583 --> 00:20:30,707
İnanamıyorum! Senin tarafından şok oldum!
141
00:20:45,291 --> 00:20:47,624
Bütün bunlar ne anlama geliyor?
142
00:20:57,833 --> 00:21:00,165
Beni gözetlemesi için birini mi tuttunuz Demir Bey?
143
00:21:01,250 --> 00:21:06,165
Oğlum Mete benim gözden kaçırdığım bir şeyi fark etti.
144
00:21:08,916 --> 00:21:11,415
Bana ne yaptığını söyle.
145
00:21:11,500 --> 00:21:15,707
Ama bu üslubu kabul edemem Demir Bey. Sana soruyorum.
146
00:21:15,750 --> 00:21:20,707
Bu konuyu tartışmaya gerçekten hazır olduğunda bana haber ver.
147
00:21:20,708 --> 00:21:27,749
Ateş etme, Platte Ağacı. Sana bir soru sordum: kızımla ilişkin var mı?
148
00:21:30,958 --> 00:21:35,415
Tabii ki, suçlayın, kınayın. Başkasını suçlamak ne kadar kolay değil mi?
149
00:21:35,416 --> 00:21:38,707
Sadece sesinizi yükselterek, merhamete baskı yaparak kendinizi haklı çıkaramayacaksınız.
150
00:21:38,708 --> 00:21:43,374
zaten yapamam Benim de mağdur olmam yeterli değil.
151
00:21:43,375 --> 00:21:51,415
Evet! 6 yaşımdan beri annemizin nerede olduğunu biliyorum. Merak etmen durumunda.
152
00:21:52,166 --> 00:21:54,790
Nasıl?
153
00:21:57,291 --> 00:22:06,499
Küçükken bir kere kustuğumu, hastalandığımı hatırla.
154
00:22:07,166 --> 00:22:09,207
Hastaneye kaldırıldım. Hatırlıyor musun?
155
00:22:09,666 --> 00:22:12,540
Tabiki hatırlıyorum. seninle kaldım
156
00:22:13,083 --> 00:22:15,999
Bir sürü test yaptılar ama sebebini asla bulamadılar. Evet ben hatırlıyorum.
157
00:22:16,583 --> 00:22:22,165
Psikosomatikti. Doktorlar babama söyledi.
158
00:22:23,583 --> 00:22:26,915
Annemi görürsem iyileşeceğimi söylediler.
159
00:22:27,166 --> 00:22:29,082
Aksi takdirde prognozun olumsuz olduğunu söylediler.
160
00:22:32,000 --> 00:22:38,790
Yılda iki kez annemi görmeye giderim.
161
00:22:45,875 --> 00:22:49,207
Babam sana hiçbir şey söylemememi söyledi.
162
00:22:50,083 --> 00:22:52,374
Aksi takdirde annemi bir daha asla göremeyeceğimi söyledi.
163
00:22:53,208 --> 00:22:55,374
Senin gibi ağlayayım diye.
164
00:23:00,083 --> 00:23:06,124
Ne yapmam gerekiyordu? Annemi bir daha görememekten, babamın ona bir şey yapmasından korkuyordum.
165
00:23:06,458 --> 00:23:10,582
Annem sadece senin değil mi? Tamam, küçükken bana söylemedin,
166
00:23:10,791 --> 00:23:13,165
Büyürken bana söyleyemez miydin?
167
00:23:13,708 --> 00:23:15,374
sadece annen mi
168
00:23:15,458 --> 00:23:16,457
Baba!
169
00:23:16,708 --> 00:23:22,082
Babanı bahane etme! Biz sizin kardeşiniz, sizi anlıyoruz.
170
00:23:22,250 --> 00:23:22,915
Anlamazlardı.
171
00:23:22,916 --> 00:23:23,957
İkisi de anlardı!
172
00:23:23,958 --> 00:23:30,999
Hayır, bana taş fırlatırdın. Çünkü yaptığımız tek şey bu: birbirimizi suçlamak.
173
00:23:34,625 --> 00:23:41,207
Üzgünüm Ceren. Bunun olmasını gerçekten istemezdim.
174
00:23:43,125 --> 00:23:45,790
Benim elimde değildi.
175
00:23:48,833 --> 00:23:51,957
anne nerede Babam onu nereye götürdü?
176
00:23:52,291 --> 00:23:55,874
Bilmiyorum! Hiçbir şey söylemiyor. Yakında heyecandan delireceğim!
177
00:23:56,166 --> 00:24:00,040
Bana söylemesi için yalvardım. Onu tehdit ettim! Hiçbir şey söylemiyor.
178
00:24:00,583 --> 00:24:02,082
Babam annemi neden saklıyor?
179
00:24:02,208 --> 00:24:08,082
Bilmiyorum Ceren! Neden onu arıyorsunuz?
180
00:24:09,625 --> 00:24:14,999
Çünkü o benim annem! Bu ne aptalca bir soru Mete?!
181
00:24:15,916 --> 00:24:23,665
Annemi istiyorum! Yıllardır görmediğim, sarılmayan, benden alınan anneme gitmek istiyorum!
182
00:24:34,416 --> 00:24:39,874
Kızınız annesini arıyor. Bunu nette buldum. Evet bu doğrudur,
183
00:24:40,333 --> 00:24:46,332
Görevi üstlendim, güvenini kazandım ve onun yanındaydım. Zorlandım.
184
00:24:47,250 --> 00:24:53,124
Çünkü psikiyatri hastanesiyle, Selami ziyaretçisiyle, Utku Yoryukoğlu'nun öldürülmesiyle ilgili tüm bu sorun -
185
00:24:54,458 --> 00:24:59,457
Bütün bunlar beni Umut Yörükoğlu'nun yeni hedefinin Ceren Hanım olabileceğine inandırdı.
186
00:24:59,916 --> 00:25:15,124
Bence bu çok mümkün. Sonuçta, bildiğiniz gibi, bir kurdun kurbanı sürüden ayrılan kişidir. Bunu herkesten daha iyi biliyorsun.
187
00:25:16,583 --> 00:25:20,124
Ceren hastanede Selami'yi ziyaret edebilir mi?
188
00:25:22,708 --> 00:25:27,040
Hayır, Demir Bey. Çeşitli kaynaklarda aradım.
189
00:25:28,166 --> 00:25:35,457
Bu sırada Ceren Hanım üniversiteden iş arayan bazı arkadaşlarıyla buluşuyordu.
190
00:25:35,791 --> 00:25:40,290
Olmadı ama isterseniz kaynakları paylaşayım.
191
00:25:40,750 --> 00:25:41,665
Gerek yok.
192
00:25:41,791 --> 00:25:44,249
Nasıl isterseniz Demir Bey.
193
00:25:51,750 --> 00:25:55,040
Son zamanlarda işler çok karışık.
194
00:25:55,125 --> 00:26:01,957
Çocukların uyumu beni yoruyor. Önce Ceren, şimdi de Mete.
195
00:26:09,375 --> 00:26:17,665
Bu fotoğrafları çeken Mete Bey mi dediniz? İzin verirseniz, bu konudaki düşüncelerimi paylaşabilir miyim?
196
00:26:17,791 --> 00:26:19,207
Paylaş.
197
00:26:20,416 --> 00:26:31,374
Çocuklarınız dikkatinizi çekmek için savaşıyor Demir Bey. Mete Bey'in Ceren Hanım'ı sizin gözünüzde küçük düşürmek istediğini fark ettim.
198
00:26:31,583 --> 00:26:35,165
ve daha da fazla dikkat çeker.
199
00:26:35,666 --> 00:26:42,749
Ve kızınız sıcaklık arıyor. evet sana çok kızgın
200
00:26:42,750 --> 00:26:49,082
Ama annesini aramasının sana savaş açma girişimi olduğunu düşünmüyorum.
201
00:26:49,125 --> 00:26:50,540
Sonra ne?
202
00:26:51,166 --> 00:26:56,415
Sevgi eksikliği ve rahatlık ihtiyacı.
203
00:26:59,458 --> 00:27:01,499
Bu kadar basit mi?
204
00:27:03,208 --> 00:27:13,207
Evet. Bazen en kafa karıştırıcı problemler en basit cevaplarla çözülür.
205
00:27:15,958 --> 00:27:21,624
Bak avukat, ne olursa olsun kızım annesini bulmak zorunda değil.
206
00:27:21,791 --> 00:27:27,499
Kimseye bir faydası olmayacak. Ve onu sadece sen durdurabilirsin.
207
00:27:27,625 --> 00:27:32,624
Merak etme, ben her zaman Ceren hanımın yanındayım.
208
00:27:33,250 --> 00:27:37,165
Ve henüz terk edilmiş bir evden başka bir şey bulamadım.
209
00:27:37,208 --> 00:27:38,874
Herhangi bir parça bulamadınız mı?
210
00:27:38,875 --> 00:27:49,957
Pek ipucu sayılmaz ama Ceren Hanım'ın bebek elbiselerinden ve annesinin kazağından sadece birkaç tane buldum.
211
00:27:50,250 --> 00:27:59,707
Başka hiçbir şey. Bir şey olursa haber veririm merak etme.
212
00:28:06,166 --> 00:28:13,540
Babam beni hep kullandı Ceren. Ben onun çocuğu değil, hizmetkarıydım.
213
00:28:15,166 --> 00:28:19,915
Bunca yıl annemin yardımıyla beni tehdit etti.
214
00:28:21,541 --> 00:28:26,290
Ama şimdi senin de öğrendiğin için çok rahatladım.
215
00:28:28,833 --> 00:28:31,165
Ama Güven öğrenirse...
216
00:28:31,250 --> 00:28:36,665
Önce annemi bulalım, Güven sonra öğrenecek.
217
00:28:37,541 --> 00:28:41,207
Neden senin kadar güçlü değilim?
218
00:28:45,041 --> 00:28:53,332
Ceren, lütfen bana yardım et. Bunu artık yapamam!
219
00:28:54,041 --> 00:28:58,207
Babamla senin arasında olmaktan bıktım.
220
00:29:12,750 --> 00:29:14,582
Ceren şimdi nerede yaşıyor?
221
00:29:15,625 --> 00:29:17,707
Eski bir dostun evinde.
222
00:29:17,791 --> 00:29:22,290
İyi. Şimdi gidebilirsin.
223
00:29:22,291 --> 00:29:27,915
Çocuklar geldiğinde ön toplantıda görüşürüz.
224
00:29:28,041 --> 00:29:39,165
Elbette. Demir bey eski karınızın sizi bir şoförle aldattığını söylediniz.
225
00:29:39,166 --> 00:29:46,207
ve seni terk etti, değil mi? Ben hatırlıyorum. Süleyman Bey'i gördüm.
226
00:29:46,500 --> 00:29:52,332
Eski karınla ilişki yaşayabilecek birine benzemiyor.
227
00:29:52,666 --> 00:29:58,332
Daha sonra Süleyman Bey'i Bartho Bey'le aynı durumda bulamayacağım, değil mi?
228
00:29:59,625 --> 00:30:04,332
Saçma saçma konuşmayı bırak! Çıkmak!
229
00:30:09,291 --> 00:30:11,165
Üzgünüm.
230
00:30:26,958 --> 00:30:29,207
Neden onca yolu buraya geldin?
231
00:30:29,208 --> 00:30:34,040
Bilmiyorum, yolda yine bir şey olabilir ve sürücü bunu kaldıramaz diye düşündüm.
232
00:30:38,375 --> 00:30:41,165
Ay? Ne oldu? İyi misin?
233
00:30:41,166 --> 00:30:45,415
Evet evet. Acı çekiyordu ve evde kimse yoktu.
234
00:30:45,416 --> 00:30:48,915
Onu hastaneye götürdüm. Şimdi her şey yolunda, ona iyi bak Aysa.
235
00:30:48,916 --> 00:30:50,915
Tabii, hadi gidelim, Luna.
236
00:30:50,916 --> 00:30:55,165
Bayan Luna, iyi misiniz? İstersen seni taşıyabilirim.
237
00:30:55,166 --> 00:30:57,832
İyiyim, teşekkürler Çetin.
238
00:30:58,833 --> 00:31:00,165
Teşekkürler Güven.
239
00:31:01,000 --> 00:31:08,832
Güven Bey, nedir bu? Doktor ne dedi? Herhangi bir komplikasyon var mı?
240
00:31:08,958 --> 00:31:12,707
Bu bir aile şirketi, Cheto. Karışma.
241
00:31:21,875 --> 00:31:30,332
Merhaba nasılsınız? Bu sabah Süleyman Bey ile konuşmaya geldik. Hatırlamak?
242
00:31:30,333 --> 00:31:32,999
Oradaysa onu arayabilir miyim?
243
00:31:33,000 --> 00:31:35,374
Süleyman Bey şu anda kayıp.
244
00:31:35,416 --> 00:31:42,124
Görüyorum. Aniden ayrılmak zorunda kaldık, telefon numarasını istemeyi unuttum. senden ödünç alabilir miyim
245
00:31:42,125 --> 00:31:45,665
Maalesef çalışanlarımızın verilerini paylaşamıyoruz.
246
00:31:45,666 --> 00:31:52,749
iyi anladım Telefon numaramı bırakıp beni aramasını söyleyebilir miyim?
247
00:31:52,750 --> 00:31:55,165
Evet elbette. Bana telefon numaranı ver.
248
00:31:55,166 --> 00:31:57,290
Tamam, yazıyor musun?
249
00:31:58,958 --> 00:32:10,332
Şuna bak! Bir parazit! Yıllar içinde milyarlarca insan emeği biriktirdi.
250
00:32:10,333 --> 00:32:14,957
Kelimenin tam anlamıyla işçilerin emeğini sömürdü ve hayatlarını ihmal etti.
251
00:32:14,958 --> 00:32:19,165
Ve sonra ceza yerine ödül aldı.
252
00:32:30,125 --> 00:32:35,290
Bu işe yaramaz. Bu davada yeni bir tanığa veya yeni bir kanıta ihtiyacım var.
253
00:32:35,291 --> 00:32:37,999
Davayı yeniden açalım mı?
254
00:32:38,000 --> 00:32:41,540
Sonuçta 20 yıl. Soruşturma araçları bunca zamandır gelişmedi mi?
255
00:32:41,541 --> 00:32:47,124
Cinayet silahını tekrar araştırırlarsa, delilleri tekrar kontrol ederlerse belki bir şeyler bulurlar.
256
00:32:47,125 --> 00:32:50,499
O haklı. Bunu ayarlayamaz mıyız?
257
00:32:50,500 --> 00:32:55,540
Dava kapandı. Karar verildi.
258
00:32:55,541 --> 00:33:00,040
Ve suçlu cezasını çekti. Yani hayır yapamayız.
259
00:33:01,541 --> 00:33:04,915
Yeni kanıtlara ihtiyacım var.
260
00:33:05,791 --> 00:33:09,040
Adaletin çarpık yüzü,
261
00:33:09,291 --> 00:33:17,665
yamyam masası. Şuna bak.. Ya sen?
262
00:33:18,416 --> 00:33:23,749
Hayatlarımızın bu kadar değersizleştirilmesinden bıkmadınız mı?
263
00:33:26,333 --> 00:33:29,874
Ben sadece yorgun değilim, ben zaten yorgunum Ali.
264
00:33:40,416 --> 00:33:42,915
Cennet? her şey nasıl gitti
265
00:33:43,250 --> 00:33:47,915
Mete, annesinin nerede olduğunu bilmiyor. Önümde bir bebek gibi ağladı.
266
00:33:48,416 --> 00:33:56,624
Görüyorum. İyi. Uygulamayı telefonuna indirebildin mi?
267
00:33:56,916 --> 00:34:00,540
Hayır, maalesef yapamadım.
268
00:34:00,958 --> 00:34:04,707
Onu bu halde görünce biraz kafam karıştı.
269
00:34:05,166 --> 00:34:07,874
Ama ofise gidiyor ve sizinle bir görüşmesi var.
270
00:34:08,041 --> 00:34:10,749
Onunla başa çıkabilir misin? Yoksa onunla başka bir görüşme ayarlamalı mıyım?
271
00:34:11,041 --> 00:34:15,290
Sorun değil - Ben hallederim. İyi misin?
272
00:34:16,833 --> 00:34:21,665
Korkuyorum. Annem için korkuyorum.
273
00:34:22,375 --> 00:34:26,999
Belki babası onu öldürdü?
274
00:34:27,958 --> 00:34:34,707
Kötü şeyleri düşünme, tamam mı? Anneni bulacağız, söz veriyorum.
275
00:34:37,875 --> 00:34:40,249
umudunu kaybetme!
276
00:34:41,708 --> 00:34:43,040
İyi.
277
00:34:55,458 --> 00:34:59,165
Ceren, annemin nerede olduğunu bilmediğimi düşündü.
278
00:35:00,333 --> 00:35:01,165
Harika.
279
00:35:02,000 --> 00:35:04,374
Tüm suçu senin üzerine atmak zorunda kaldım elbette.
280
00:35:04,500 --> 00:35:08,749
Tebrikler. Sorun değil?
281
00:35:08,750 --> 00:35:09,832
Henüz yok.
282
00:35:11,458 --> 00:35:23,374
Şimdi bana annenin nerede olduğunu söyleyecek misin?
283
00:35:30,541 --> 00:35:38,124
Ancak annene olanlardan çok korktuğunu kabul ettikten sonra.
284
00:35:38,833 --> 00:35:43,290
Sırrım senin için
285
00:35:49,916 --> 00:35:58,040
Sen kim olduğunu sanıyorsun, köpek? Sırf sana birkaç sıcak söz söyledim diye bu nasıl bir küstahlık?
286
00:35:58,750 --> 00:36:05,332
Bak, anneni nereye sakladığını hemen söyle bana!
287
00:36:05,416 --> 00:36:10,332
Bu sefer işe yaramayacak, baba. Bu sefer beni korkutmayacaksın.
288
00:36:15,375 --> 00:36:18,665
Eğer bir daha beni küçük düşürmeye çalışırsan
289
00:36:18,875 --> 00:36:21,790
Kendinizi Polis Şefi Guice'nin önünde dururken bulacaksınız.
290
00:36:21,791 --> 00:36:27,165
neden anneni bunca yıl sakladığını açıklıyor.
291
00:36:59,333 --> 00:37:00,165
Tüm,
292
00:37:04,458 --> 00:37:07,665
neden bu davaya dahil oldun?
293
00:37:09,833 --> 00:37:13,165
Umut Yörükoğlu'na neden yardım ettiniz?
294
00:37:15,833 --> 00:37:18,874
Demir seni de mi üzdü?
295
00:37:25,166 --> 00:37:32,165
Yetimhanede büyüdüm. Muhtemelen dosyamda yazılıdır, biliyorsun.
296
00:37:33,291 --> 00:37:36,665
Ailemden geriye kalan tek şey benim adım -
297
00:37:37,083 --> 00:37:48,749
Ali. ben türktüm Bu yüzden buraya insanları daha iyi tanımak için geldim.
298
00:37:49,375 --> 00:37:57,624
Bak, burada. Bak, üç yara, üç dikiş var mı?
299
00:38:03,166 --> 00:38:08,790
Üç kişi tarafından dövüldüm. Geziye yeni katıldım.
300
00:38:08,791 --> 00:38:15,249
Ama nedense, polisten çok tacir davayı ele aldı.
301
00:38:16,500 --> 00:38:25,499
Koşmaya başladık. Sokaklardan birinin köşesinde beni engellediler.
302
00:38:29,125 --> 00:38:37,707
Beni hamur haline getirdiler. Bağırdım, ağladım, yalvardım.
303
00:38:42,666 --> 00:38:46,957
Ve kimse parmağını kıpırdatmadı, hayal edebiliyor musun?
304
00:38:47,833 --> 00:38:57,207
Beni dövmeye devam ettiler. Bayılmak üzereydim ki iki kişi bana doğru koşmaya başladı.
305
00:39:00,833 --> 00:39:04,165
Beni kurtarmak için koşuyorlardı.
306
00:39:06,875 --> 00:39:17,540
Onlardan biri Umut'tu. Diğeri ise yakın bir arkadaşı. Sağlıklı,
307
00:39:17,958 --> 00:39:21,457
şişman kafalı komik adam.
308
00:39:24,125 --> 00:39:27,999
Mücadelemde yalnız olmadığımı gösterdiler.
309
00:39:29,000 --> 00:39:33,249
Ve bunun için onları çok sevdim.
310
00:39:34,500 --> 00:39:42,165
Umut Yoryukoğlu'nu tanımadığını söylerken yalan mı söyledin?
311
00:39:42,416 --> 00:39:47,415
Ama sen bunu zaten biliyorsun.
312
00:39:48,333 --> 00:39:56,040
Ali... Toplanın, gidebilirsiniz.
313
00:39:58,416 --> 00:40:01,207
Nasıl? Nereye? Neden?
314
00:40:03,083 --> 00:40:05,749
Nereye istersen git.
315
00:40:08,666 --> 00:40:10,165
Bu bir çeşit tuzak mı?
316
00:40:10,166 --> 00:40:15,040
Tuzak yok. Benim derdim Umut Yörükoğlu değil,
317
00:40:15,125 --> 00:40:21,249
ve Demir Gyumyushay. Sürekli ona ve ailesine yaklaşıyorum ama onları yakalayamıyorum.
318
00:40:22,500 --> 00:40:26,707
Ayrıca, ne bulursan
bul bir şekilde hep bende
319
00:40:26,791 --> 00:40:30,457
değil, başkalarında
oluyor. Yanlış mıyım
320
00:40:30,458 --> 00:40:35,332
Yani, evet, yanılmıyorsun.
321
00:40:35,333 --> 00:40:39,582
İyi. Devam et ve istediğin gibi çalış.
322
00:40:39,666 --> 00:40:46,749
Bak, sana göz kulak olacağım. Ve bir şeye ihtiyacın olursa bana gelebilirsin. Kabul etmek?
323
00:40:46,750 --> 00:40:53,165
İyi. Tamam, elbette, sana haber vereceğim.
324
00:40:53,541 --> 00:40:57,040
Ve Umut'a her kimse, söyle,
325
00:40:57,041 --> 00:41:02,249
sadece kimseye veya hiçbir şeye zarar vermiyorsa, yaptıklarına göz yumacağımı.
326
00:41:02,250 --> 00:41:05,915
Aksi takdirde, ikinizi de yakalarım.
327
00:41:05,916 --> 00:41:09,707
Bana Demir Gyumyushay'ı kovmama yardım edecek bir şey bulun.
328
00:41:10,125 --> 00:41:11,957
Bu bir emirdir.
329
00:41:12,541 --> 00:41:17,790
Siparişiniz gerçekleştirilecektir.
330
00:41:24,250 --> 00:41:27,540
Hazırlanmak.
331
00:42:14,250 --> 00:42:16,832
Biraz geciktiğim için üzgünüm.
332
00:42:16,833 --> 00:42:18,249
Neden geç kaldın?
333
00:42:19,041 --> 00:42:22,582
Araba bozuldu. Ve şoförün bir tane daha getirmesini bekledim...
334
00:42:22,583 --> 00:42:26,124
Dün gazı fazla abarttığın için değil...
335
00:42:27,708 --> 00:42:31,165
Mete, dalga geçmeyi bırak. Gidip kargoyu görün.
336
00:42:31,166 --> 00:42:34,582
Hiç bir şey düşürdüğüm tek bir gönderi oldu mu?
337
00:42:34,583 --> 00:42:37,915
Mallar güvenli bir yerde, merak etmeyin.
338
00:42:40,875 --> 00:42:43,957
Bu mal nedir? Katar'dan mı?
339
00:42:44,083 --> 00:42:46,915
Sen ne güzel bir insansın canım kardeşim!
340
00:42:46,916 --> 00:42:48,374
Neden bahsediyorsun?
341
00:42:55,541 --> 00:42:57,165
Hoş geldiniz, Bay Avukat.
342
00:42:57,166 --> 00:43:03,207
Teşekkürler. Üzgünüm, sanırım geç kaldım.
343
00:43:05,458 --> 00:43:10,207
Sayın Avukat, davamızın nasıl gittiğini bize anlatır mısınız?
344
00:43:10,291 --> 00:43:20,499
Önümüzdeki hafta ilk toplantımızı yapacağız.
Bildiğiniz gibi, kaptana salgını gizleme
345
00:43:20,583 --> 00:43:23,624
ve rotaya devam etme emrini veren kişi
hakkındaki bilgiler sonucu etkileyecektir.
346
00:43:23,625 --> 00:43:28,165
Baba. Bütün ülke televizyonda canlı izledi.
347
00:43:28,166 --> 00:43:32,499
Belki. Güven emretti diyeceğiz.
348
00:43:32,500 --> 00:43:33,957
ne?!
349
00:43:39,375 --> 00:43:46,874
Dizüstü bilgisayarımı hacklediğini ve bana e-postalar gönderdiğini söyleyeceğiz.
350
00:43:47,375 --> 00:43:51,957
Sen neden bahsediyorsun, baba? Bunların hepsini konuşmadık mı?
351
00:43:51,958 --> 00:43:56,124
Üçümüz birlikte konuştuk. Mete, bir şey söyle!
352
00:43:58,416 --> 00:44:03,249
Kararları Meta vermez, ben veririm. Anlamak?!
353
00:44:04,166 --> 00:44:06,790
Ve para cezasıyla kurtulacağız, değil mi?
354
00:44:06,791 --> 00:44:08,582
Muhtemelen.
355
00:44:08,666 --> 00:44:10,540
İtibarıma ne olacak?
356
00:44:10,541 --> 00:44:12,457
Sevgili kardeşim, hala itibarın var mı?
357
00:44:12,458 --> 00:44:18,249
Sus Mete! Baba, zaten herkes biliyor.
358
00:44:18,250 --> 00:44:20,624
İnsanları sipariş ettiğimize nasıl ikna ederiz?
359
00:44:20,958 --> 00:44:24,999
Neden her şey böyle gidiyor? Yine de neler oluyor?
360
00:44:25,583 --> 00:44:27,249
Bizim için yapacak bir şey kalmadı.
361
00:44:27,250 --> 00:44:32,165
Seninle benim aramda bir seçim olursa hapse giremem. Sağ?
362
00:44:34,166 --> 00:44:40,832
Hapse girmeyecek. Rahat olabilirsin.
363
00:44:41,458 --> 00:44:48,249
Depreme neden olan ve babasının ölümünden açıkça daha çok sorumlu olan müteahhit bile sadece 7,5 yıla mal oldu.
364
00:44:49,833 --> 00:44:54,832
Siz de iyi olacaksınız Mete Bey.
365
00:44:58,083 --> 00:45:06,499
Kanun önünde elbette herkes eşittir. Ama zenginler biraz daha eşittir.
366
00:45:12,125 --> 00:45:16,582
Zenginler olmasaydı, işsiz kalırdın avukat.
367
00:45:18,958 --> 00:45:21,874
Ayağa kalk Mete. Bir toplantımız var.
368
00:45:21,875 --> 00:45:28,582
Bu arada avukat Güven ile mahkemede yapacağı konuşma üzerinde çalışacak.
369
00:45:33,208 --> 00:45:34,999
Hadi oğlum.
370
00:46:13,125 --> 00:46:16,207
Sonra aşağıda olacağım.
371
00:46:37,333 --> 00:46:39,832
Teşekkürler.
372
00:47:14,125 --> 00:47:19,165
Gitti Çetin, gitti.
373
00:47:24,458 --> 00:47:36,499
Kızımız gitti, gitti. Onu koruyamadım, koruyamadım, kızımı koruyamadım.
374
00:47:38,541 --> 00:47:45,790
Üzgünüm üzgünüm.
375
00:47:58,166 --> 00:48:01,374
Üzgünüm.
376
00:48:07,041 --> 00:48:14,165
Seni koruyamadım, yetmedim.
377
00:48:14,791 --> 00:48:21,290
Çetin, çok ama çok korkuyorum.
378
00:48:21,291 --> 00:48:24,624
Güven saklayacağına söz verdi.
379
00:48:24,625 --> 00:48:29,124
Ama Demir kesin bilecek, Çetin'i tanıyorum.
380
00:48:29,125 --> 00:48:33,665
Korkma, korkma.
381
00:48:35,958 --> 00:48:43,165
Seni buradan çıkaracağıma söz verdim. Öyle değil mi?
382
00:48:45,208 --> 00:48:55,040
Hadi, bebekli ya da bebeksiz seni dışarı çıkaracağım. Kurtulacağına söz veriyorum.
383
00:49:14,750 --> 00:49:24,332
Çetin. Seni çok seviyorum, seni seviyorum.
384
00:49:28,041 --> 00:49:33,499
Eğer bir gün gerçekten buradan kurtulursak,
385
00:49:35,125 --> 00:49:38,540
Tekrar deneyebilir miyiz?
386
00:49:43,500 --> 00:49:50,290
Olabilmek. Olabilmek.
387
00:49:55,041 --> 00:49:57,499
Geliyorum, geliyorum.
388
00:50:03,750 --> 00:50:07,457
Sen.
389
00:50:07,708 --> 00:50:12,374
müsait değilsen üzgünüm...
390
00:50:12,666 --> 00:50:16,874
Hayır, hayır, rica ederim. Alın.
391
00:50:17,541 --> 00:50:19,624
Teşekkür ederim.
392
00:50:32,166 --> 00:50:34,332
Sadece onu çıkaracaktım.
393
00:50:56,000 --> 00:51:00,290
O zaman odaya gideceğim.
394
00:52:08,125 --> 00:52:11,790
Gerçekten güven problemin var.
395
00:52:18,416 --> 00:52:21,915
Ne yapıyorsun?
396
00:52:22,416 --> 00:52:26,290
Kimsenin bizi takip etmesini istemiyorum.
397
00:52:26,291 --> 00:52:29,582
Tamam, geri çekil, seni de ezeceğim.
398
00:52:35,250 --> 00:52:37,332
Peki şimdi ne olacak?
399
00:52:37,333 --> 00:52:41,790
Şimdi sen kendi yolundasın, ben kendi yolumdayım.
400
00:52:42,416 --> 00:52:44,540
Böylece? Hepsi bu?
401
00:52:44,541 --> 00:52:51,165
Evet. eve gidebilir misin Yolu biliyor musun?
402
00:52:51,166 --> 00:52:56,540
Yapabilirim, bir telefon numaram var, bir navigatörüm var. oraya gidebilir misin
403
00:52:56,875 --> 00:53:00,415
Evet elbette. Buraları biliyorum sonuçta.
404
00:53:03,125 --> 00:53:05,165
Bana ihtiyacın olursa, o zaman beni arayabilirsin.
405
00:53:05,250 --> 00:53:06,582
Seni arayacağım.
406
00:53:07,833 --> 00:53:08,707
Uzaklaşma.
407
00:53:08,708 --> 00:53:11,165
Yapmayacağım, tamam.
408
00:53:11,666 --> 00:53:12,540
İyi.
409
00:53:14,208 --> 00:53:15,749
İyi.
410
00:53:56,666 --> 00:54:06,124
babamın yanına gittim iyi misin teyze
411
00:54:06,125 --> 00:54:12,582
bu nedir oğlum Gülcan dükkânda yalnız, ona bakmaya, kontrol etmeye gidiyorum.
412
00:54:12,583 --> 00:54:15,582
yemek yemeyecek misin?
413
00:54:15,583 --> 00:54:20,165
Sorun değil, kafede kendime bir tabak yemek yapacağım.
414
00:54:20,166 --> 00:54:22,624
Yani teyzen yemeğini beğenmedi.
415
00:54:22,625 --> 00:54:29,999
Hayır, hoşuma gitti, onu kandıramazdım. Tamam, acelem var, sana iyi geceler!
416
00:54:30,000 --> 00:54:31,165
İyi geceler!
417
00:54:31,166 --> 00:54:35,124
Sana da iyi geceler teyze.
418
00:54:39,375 --> 00:54:44,040
O kadar açım ki seni bile yiyebilirim.
419
00:54:48,166 --> 00:54:50,582
Teyzem gitti.
420
00:54:50,583 --> 00:54:52,624
Elimize sağlık.
421
00:54:52,625 --> 00:54:54,124
Afiyet olsun.
422
00:54:54,125 --> 00:55:00,874
Umut teyze yok şimdi konuşalım bundan sonra ne yapacağız?
423
00:55:03,416 --> 00:55:06,707
Mete'nin Meral Hanım'ın yerini bildiğini sanıyordum.
424
00:55:06,708 --> 00:55:13,624
Ceren onu görmeye bile gitti ama bilmediğini söyledi.
425
00:55:13,625 --> 00:55:20,082
Annenin yerini sadece babanın bildiğini söyledi, gerçekten çok ağladı.
426
00:55:20,083 --> 00:55:23,665
Oh, muhtemelen timsah gözyaşları.
427
00:55:26,041 --> 00:55:31,332
Özür dilerim, bir an onun senin kardeşin olduğunu unuttum, o yüzden öyle dedim.
428
00:55:31,583 --> 00:55:37,249
Kardeşlerime kefil olamam ama Mete soğukkanlı bir çocuk.
429
00:55:37,250 --> 00:55:44,540
Duygusuz olsa bile, dürüst olmak gerekirse, gerçekten ağlamadığını düşünmüyorum.
430
00:55:44,833 --> 00:55:48,790
Elbette gömlek vücuda daha yakın.
431
00:55:48,791 --> 00:55:57,249
Burada seni gücendirecek veya üzecek bir şey söylemek istemiyorum ama Meth gerçek bir sosyopat.
432
00:55:57,500 --> 00:56:00,874
Bu çocuğu alacaksın, kardeşlerinden ayıracaksın.
433
00:56:00,875 --> 00:56:02,665
Ve sonra onları annelerinin önünde övün.
434
00:56:02,666 --> 00:56:05,832
Bu çocuk elbette kendisinin en mükemmel olduğunu düşünecektir.
435
00:56:05,833 --> 00:56:13,374
Acaba neden herkesi küçük düşürüyor, onlara bu kadar hakaret ediyor...
436
00:56:13,708 --> 00:56:17,707
Böyle bir tavır var demek istedim. Üzgünüm.
437
00:56:23,250 --> 00:56:28,165
Hepimiz Demir Gümüşhay'ın incittiği çocuklarız.
438
00:56:33,291 --> 00:56:44,707
Endişelenme, her şey yoluna girecek, söz veriyorum. En azından bugünden daha kötü olmayacak.
439
00:56:46,291 --> 00:56:48,415
Bilmek.
440
00:56:55,416 --> 00:57:04,540
Bundan sonra tek amacımız Meral Hanım'ı bulmak. Ve biz halledebiliriz.
441
00:57:05,625 --> 00:57:11,582
Sadece bir şey daha var. Bugün babam önüme bazı fotoğraflar koydu.
442
00:57:11,583 --> 00:57:14,832
Sen ve ben neredeyiz?
443
00:57:14,958 --> 00:57:17,374
Meta'nın bizi takip ettiği ortaya çıktı.
444
00:57:17,458 --> 00:57:18,332
ne?
445
00:57:23,083 --> 00:57:24,332
Hadi bakalım.
446
00:57:26,000 --> 00:57:27,082
Ne çakal.
447
00:57:27,083 --> 00:57:30,874
Şimdi ne var? Ne oldu? Demir nerede yaşadığımızı öğrendi mi?
448
00:57:30,875 --> 00:57:35,749
Hayır, tabii ki yapmadım. Öyle olsaydı, burada olmazdık.
449
00:57:35,750 --> 00:57:39,999
Tamam, bundan sonra daha dikkatli olmalıyız.
450
00:57:40,000 --> 00:57:46,374
Takip edildiğini düşünen varsa buraya gelmesin.
451
00:57:53,166 --> 00:57:59,665
Bu arada tiyatroya gittim değil mi? Ve oradan fotoğraflar vardı.
452
00:58:00,541 --> 00:58:04,707
Süleyman kardeş? Yani şimdi bile güvenli değil.
453
00:58:04,708 --> 00:58:09,582
Tiyatroyu aradım ulaşamadım izin istedi ve gitti.
454
00:58:09,583 --> 00:58:16,540
Bana telefon numarasını bile vermediler, belki de çok gergin olduklarından, bilmiyorum.
455
00:58:17,375 --> 00:58:19,249
Umut, istersen gidip kontrol edeyim.
456
00:58:19,250 --> 00:58:24,415
Abi çok işin var ben gidebilir miyim Burada işe yaramazım, o yüzden gidiyorum.
457
00:58:24,416 --> 00:58:29,874
Pekala, git çocuğum. Ama bir insanla konuşma, tamam mı?
458
00:58:29,875 --> 00:58:39,040
Uzaktan izleyin, bir terslik hissederseniz bize bildirin, göz kulak olalım.
459
00:58:41,916 --> 00:58:49,915
Umut, şimdi ne yapacağız? Mete ve Demir'i nasıl takip edeceğiz? Bu nasıl olacak?
460
00:58:50,041 --> 00:58:53,040
Evet, Ali değil.
461
00:58:57,375 --> 00:59:04,040
Ali yok ama Ayşe var.
462
00:59:17,916 --> 00:59:22,600
Meta, bence sağlıklı bir yaşam tarzına geçip bunu düşünmelisin.
463
00:59:22,625 --> 00:59:25,374
Tanrım, bunu henüz yapamam.
464
00:59:25,375 --> 00:59:28,082
5 yıl daha az yaşayacağım ama istediğim gibi.
465
00:59:28,083 --> 00:59:37,332
Öyleyse sağlıklı bir yaşam tarzı yaşamak, çok daha uzun yaşayacağınız anlamına mı geliyor? Bunun bununla ne alakası var, bu ne dar görüşlülük.
466
00:59:40,375 --> 00:59:43,165
Peki o zaman bana anlamının ne olduğunu söyle.
467
00:59:43,166 --> 00:59:47,165
Her şeyden önce, sağlıklı bir yaşam tarzı sürdürmek olgunlaşmak demektir.
468
00:59:47,166 --> 00:59:51,707
Demek istediğim, daha güçlü bir insan olacaksın, tamam mı?
469
00:59:51,708 --> 00:59:56,374
Kötü duruşunuzu düzeltin.
470
00:59:56,375 --> 00:59:57,332
İyi olacak.
471
00:59:57,333 --> 01:00:00,040
Ne anlamda? Duruşum mu kötü?
472
01:00:00,041 --> 01:00:01,707
Bunu bilmiyor musun?
473
01:00:01,708 --> 01:00:06,999
Pekala... belki de bugün ağır kaldırdığım içindi.
474
01:00:07,000 --> 01:00:10,499
Neyi ağır kaldırabilirsin?
475
01:00:10,500 --> 01:00:14,040
Düştüğünde burnunu bile kaldıramayan bir adamsın.
476
01:00:14,041 --> 01:00:20,374
Bunun nedeni, fazla miktarda glüten olmasıdır. Bu arada, omurganızda eğrilik var.
477
01:00:20,375 --> 01:00:25,124
Örneğin, neresi daha çok acıyor? Burada mı yoksa aşağıda mı?
478
01:00:25,125 --> 01:00:28,290
Size çok yararlı bazı hareketler göstereyim.
479
01:00:28,291 --> 01:00:33,040
Bunu yapsak bile rahat kıyafetler giyeceksin çünkü bu işe yaramayacak.
480
01:00:33,041 --> 01:00:36,582
Sana iki egzersiz minderi getireceğim ve sana hareketleri göstereceğim, tamam mı?
481
01:00:36,583 --> 01:00:37,332
Cidden?
482
01:00:41,500 --> 01:00:44,332
Tamam, şimdi yapamam ama yarın bakarız.
483
01:00:44,333 --> 01:00:47,165
Erteleyemezsin.
484
01:00:47,166 --> 01:00:49,707
Güven bana? Sana anlatırım,
485
01:00:49,708 --> 01:00:53,332
Bu hareketleri tabii ki yapıyorsun.
486
01:00:53,333 --> 01:00:55,249
Çok daha başarılı olacaksın,
487
01:00:55,250 --> 01:00:59,249
Daha çekici bir insan olacaksın ve bu senin için çok önemli.
488
01:00:59,250 --> 01:01:01,457
Ve böyle bir yerçekimi kuvveti elde edeceksiniz.
489
01:01:01,458 --> 01:01:05,290
Ben trafo muyum Ayşe? Yerçekimi kuvveti ve benzeri.
490
01:01:05,291 --> 01:01:12,374
Tamam, beni rahat bırak. Telefon numaram nerede? Bunu da ona koydum.
491
01:01:12,875 --> 01:01:15,249
En azından biraz çay iç.
492
01:01:15,250 --> 01:01:16,874
Ama çay içebilirsin.
493
01:01:16,875 --> 01:01:22,374
Toksin çayı. En azından iyi bir gece uykusu çekeceksin.
494
01:01:27,416 --> 01:01:29,832
Bunu al.
495
01:01:37,500 --> 01:01:41,749
Eşleşme yok mu?
496
01:01:43,166 --> 01:01:44,415
Ne oyunu?
497
01:01:44,625 --> 01:01:48,207
Burada seni yeneceğim ve rahatlayacaksın.
498
01:01:48,208 --> 01:01:51,832
Video oyun konsolundaki bir oyun mu?
499
01:01:52,208 --> 01:01:56,040
Ne garip bir kızsın, gerçekten bunu mu oynuyorsun?
500
01:01:56,041 --> 01:01:58,374
Problem ne?
501
01:01:58,458 --> 01:02:05,165
Bilmiyorum Ayşe, sen ruhçuluğu seven tuhaf bir kızsın.
502
01:02:05,333 --> 01:02:06,749
tahmin edemedim
503
01:02:06,750 --> 01:02:09,249
İşte tanımadığınız insanlardan,
504
01:02:09,250 --> 01:02:13,915
Tahmin edemeyeceğin şeyler görebilirsin Mete.
505
01:02:18,625 --> 01:02:20,915
Hadi.
506
01:02:36,625 --> 01:02:44,582
Kiralar nasıl arttı!
Tabi cebinizde paranız yoksa bu normal.
507
01:02:45,000 --> 01:02:49,624
Bakın bu fiyatlar uygun mu?
508
01:02:51,458 --> 01:02:58,457
Sadece bir dakika, sadece bir dakika. Ne yapıyorsun Ceren Hanım? öğrenebilir miyim
509
01:02:58,750 --> 01:03:01,624
Kiralık ev arıyorum.
510
01:03:01,750 --> 01:03:07,749
Bugün büyükannemin evindeki kiracılarımızı aradım. Oraya taşınmayı düşünüyordum.
511
01:03:07,958 --> 01:03:15,707
Ama daha yeni bir çocukları oldu. Hareket etmelerini isteyemedim, bu yüzden onlar için üzüldüm.
512
01:03:19,708 --> 01:03:23,165
Ancak diğer tüm ev sahipleri, kiracılarını gözünü kırpmadan tahliye ediyor.
513
01:03:23,166 --> 01:03:26,499
Doğru olduğunu biliyorsun?
514
01:03:27,583 --> 01:03:30,832
Bir insanın rutinini böyle bozabileceğini mi sanıyorsun?
515
01:03:30,833 --> 01:03:36,040
Bu insanları kapı dışarı edemem. Ama ben de ne yapacağımı bilmiyorum.
516
01:03:36,041 --> 01:03:38,499
Güven'den yardım isteyeceğim.
517
01:03:38,500 --> 01:03:42,290
Bir kez olsun o benim ağabeyim olsun, tamam mı?
518
01:03:42,291 --> 01:03:46,124
Bakmak. Ne düşünüyorsun?
519
01:03:47,166 --> 01:03:49,249
İğrenç.
520
01:03:49,250 --> 01:03:52,290
Ve neden kapattın?
521
01:03:52,916 --> 01:03:56,374
Çünkü buradan çok uzakta.
522
01:04:06,291 --> 01:04:13,874
Bunun bizim için çok zor bir zaman olduğunu biliyorsun.
523
01:04:13,875 --> 01:04:20,415
Güvende olmalıyız. Burada güvendeyiz. Ve sen de.
524
01:04:24,708 --> 01:04:33,499
Anneni bulana veya babanı yakalayana kadar seni buralarda istiyorum.
525
01:04:40,416 --> 01:04:44,040
Evet, ama ben burada bir baş belasıyım.
526
01:04:44,041 --> 01:04:55,165
Hayır hayır. Hiç de bile. Bence bunu biliyorsun.
527
01:04:55,166 --> 01:05:01,207
Ama burada rahat hissetmiyorsan söyle.
528
01:05:02,750 --> 01:05:07,124
Bu durumda ne yapacaksın?
529
01:05:09,416 --> 01:05:20,499
Sahte evim boş. İstersen oraya taşınabilirsin. hareket edebiliriz..
530
01:05:21,166 --> 01:05:30,665
Hayır değilsin. O kadar sıcak ve samimi bir aile evi ki burada kendimi rahat hissediyorum.
531
01:05:31,666 --> 01:05:35,124
Burada kalabiliriz.
532
01:05:35,125 --> 01:05:36,540
Elbette.
533
01:05:37,333 --> 01:05:41,415
Ve orada birlikte ne yapacağız?
534
01:05:41,416 --> 01:05:42,582
İyi evet..
535
01:05:44,916 --> 01:05:48,707
Burası daha güvenli, yani.
536
01:05:48,708 --> 01:05:50,749
Evet elbette.
537
01:05:54,041 --> 01:05:56,499
O zaman burada kalacağız.
538
01:05:56,500 --> 01:05:57,957
Harika.
539
01:05:59,083 --> 01:06:01,665
Her şey bitene kadar.
540
01:06:09,250 --> 01:06:12,290
Her şey bitene kadar.
541
01:06:21,583 --> 01:06:23,082
İyi geceler.
542
01:06:23,166 --> 01:06:29,707
İyi geceler. Tatlı Rüyalar.
543
01:08:24,625 --> 01:08:30,082
Umut, telefon numarası bende var. Bana ne yapacağımı söyle.
544
01:08:30,083 --> 01:08:36,040
Bekle, ben öyle anlamıyorum. "Giriş" e tıklıyorum. Tamam, indiriliyor.
545
01:08:36,375 --> 01:08:47,082
Tüm. Yüksüz. 1, 2, 3. Harika, seni seviyorum, hoşçakal.
546
01:08:53,750 --> 01:08:55,665
Ne yapıyorsun Ayşe?
547
01:08:56,250 --> 01:09:00,624
Bir arkadaşımla konuşuyordum. Ama seni görmek..
548
01:09:02,625 --> 01:09:05,999
Bu Meta'nın telefon numarası değil mi?
549
01:09:07,458 --> 01:09:13,040
Evet, bir meditasyon uygulaması indirmesine yardım etmem gerekiyordu.
550
01:09:16,625 --> 01:09:17,832
Nedir?
551
01:09:19,750 --> 01:09:27,957
Ayşe, beni dinle. Sana dikkatli olmanı söylemeye geldim. Demir aradı ve eve gideceğini söyledi.
552
01:09:28,583 --> 01:09:34,665
Bana yardım ettin ve ben de sana yardım etmek istiyorum.
553
01:09:36,375 --> 01:09:37,665
Teşekkürler.
554
01:10:07,791 --> 01:10:08,624
Ali?!
555
01:10:08,625 --> 01:10:09,540
Ne yapıyorsun?
556
01:10:09,541 --> 01:10:13,374
Ne yapıyorsun? Alın!
557
01:10:13,375 --> 01:10:17,540
Gel buraya, gidelim!
558
01:10:17,541 --> 01:10:20,249
Burada ne yapıyorsun? Evet, bu saatte burada ne yapıyorsun?
559
01:10:20,250 --> 01:10:23,165
Gel ve otur.
560
01:10:24,333 --> 01:10:26,665
Ne oluyor?
561
01:10:26,666 --> 01:10:28,207
Bak Kim burada!
562
01:10:29,000 --> 01:10:35,749
Ali! buraya nasıl geldin
563
01:10:35,750 --> 01:10:38,540
Bizi korkuttun.
564
01:10:39,416 --> 01:10:45,832
Ceren, hadi. Aynı Ali'dir. tanışın.
565
01:10:45,833 --> 01:10:47,582
Merhaba.
566
01:10:49,541 --> 01:10:52,790
Ne yapıyorsun? oraya nasıl gittin Söyle bana
567
01:10:52,791 --> 01:10:58,457
Kısacası Komiser Guice, "Kaybolun" dedi.
568
01:10:58,958 --> 01:10:59,915
Bu konuda ne diyorsun?
569
01:11:00,333 --> 01:11:02,290
Aynen öyle, gitmeme izin verdi.
570
01:11:02,291 --> 01:11:04,374
Umut Yoryukoğlu'na ne yaparsanız yapın bırakın gitsin.
571
01:11:04,375 --> 01:11:10,040
Demir Gümüşhay'ı mahvedecek bir şey bulursak yine de ona geleceğiz dedi. Bu kesinlikle doğru, çok bilge bir kadın.
572
01:11:10,041 --> 01:11:15,999
Ve ayrıca biraz cüretkar. Bildiğiniz gibi, o size kayıtsız değil.
573
01:11:16,000 --> 01:11:19,582
Sana geleceğimi bilseydi daha erken gitmeme izin verirdi.
574
01:11:19,583 --> 01:11:23,499
Yine diyor ki, “Keşke Çınar senin avukatın olsaydı.
575
01:11:23,500 --> 01:11:28,040
Tabii, nereden bilecek?
576
01:11:28,041 --> 01:11:29,665
Aç mısın? bir şey yedin mi
577
01:11:29,666 --> 01:11:31,040
Hayır, yemedim.
578
01:11:31,041 --> 01:11:32,207
O zaman açsın.
579
01:11:32,208 --> 01:11:32,999
doğruca
580
01:11:33,000 --> 01:11:34,290
Daha sonra yemek isterim.
581
01:11:34,291 --> 01:11:35,207
Git yiyecek bir şeyler al.
582
01:11:35,208 --> 01:11:36,374
Sana biraz çay yapayım.
583
01:11:36,375 --> 01:11:38,124
Ben de bir sandviçim.
584
01:11:38,125 --> 01:11:44,290
Teyzenin böreklerini yiyeceğiz.
585
01:11:44,291 --> 01:11:46,957
Deli.
586
01:12:07,625 --> 01:12:09,832
bağladım. Bir görüntü çıktı mı?
587
01:12:09,833 --> 01:12:11,290
Olumsuz. Ama görünecek. O zaman başlatacağız.
588
01:12:11,291 --> 01:12:12,332
Burada neler oluyor?
589
01:12:12,708 --> 01:12:14,707
Saat kaç biliyor musun?
590
01:12:14,708 --> 01:12:18,290
Bir zamanlar orada olamazlardı. Her şeyi aldım ve buraya getirdim. Burada çalışacağız.
591
01:12:18,291 --> 01:12:19,540
Burada?
592
01:12:19,541 --> 01:12:27,082
Evet burada. Çocuklarım, sizi bırakmak zorunda kaldım. Şimdi mutluyum.
593
01:12:27,083 --> 01:12:27,707
Öyleyse.
594
01:12:27,708 --> 01:12:29,832
Şimdilik bu kadar mı?
595
01:12:29,833 --> 01:12:32,499
Gördüğünüz gibi, evet. Şimdi bakalım.
596
01:12:32,500 --> 01:12:36,415
Tamam, gerçekten yorgunum ve yatacağım. Yarın sabah işe gitmek zorundayım.
597
01:12:36,416 --> 01:12:39,374
İyi. Ama bir dakika bekle. Demir Gyumyushay'ın yanından ayrılmaya cüret etme.
598
01:12:39,375 --> 01:12:43,165
Bu Meral olayı için ona dört bir yandan saldırmamız gerekiyor.
599
01:12:43,416 --> 01:12:45,624
Dediğiniz gibi, Komiser.
600
01:12:45,625 --> 01:12:47,707
Bak, bunu söylemiş miydim?
601
01:12:49,000 --> 01:12:52,499
Peki Umut burada olduğunu biliyor mu?
602
01:12:52,500 --> 01:12:55,165
Evet evet. Her şeyi birlikte taşıdım.
603
01:12:55,166 --> 01:12:58,790
Bu arada Süleyman Bey'in kayıtlı adresine gittik ama boştu.
604
01:12:58,791 --> 01:13:00,290
Yarın tiyatroya gidiyorsun.
605
01:13:00,291 --> 01:13:01,374
Tamam, yapacağım.
606
01:13:01,375 --> 01:13:07,207
İyi. Orada açın. En düşük düğme.
607
01:13:10,625 --> 01:13:19,957
Evet. İyi.
608
01:13:20,083 --> 01:13:25,165
Evet Gyumyushay, yeni sezon aynı yerden başlıyor.
609
01:13:26,166 --> 01:13:31,665
Bakalım Mete ve Demir şimdi neredeler.
610
01:14:10,166 --> 01:14:14,165
Engellerin ne olduğunu merak ediyorum bebeğim.
611
01:14:19,750 --> 01:14:26,790
Ne yapıyorsun Güven? Çılgınsın? Ne yapıyorsun? Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun?
612
01:14:29,166 --> 01:14:36,749
Bazı insanlar çok deliriyor Luna. Bazı insanlar kaybeder.
613
01:14:37,375 --> 01:14:45,665
Doğuştan kaybedenler. Biz böyleyiz. Ve sen.
614
01:14:48,125 --> 01:14:53,874
Anne onu düşürür ve gider. [Kardeşlerden çıkar.]
615
01:14:53,875 --> 01:14:57,499
Baban seni sevmiyor ve hiç sevmedi.
616
01:14:57,500 --> 01:15:02,665
Bir düşünün, cezalandırılmamaya çalışın.
617
01:15:02,833 --> 01:15:09,499
Biz böyleyiz. Doğuştan kaybedenler.
618
01:15:32,916 --> 01:15:35,915
Ve işte Meta ve Demir'in son konumu.
619
01:15:35,916 --> 01:15:39,540
Meta fazla hareket etmiyor. Çoğunlukla evde görünüyor.
620
01:15:39,541 --> 01:15:42,582
"Görünüyor" diyorum çünkü bence bu düzmece bir veri.
621
01:15:42,583 --> 01:15:44,332
Rol yapmak mı?
622
01:15:44,333 --> 01:15:53,040
Bire bir aynı. Ceren'e 10 puan. Sanırım takip edilmekten korkuyor ve telefonunu evde unutmuş. çok dikkatli
623
01:15:53,625 --> 01:15:55,749
Bu yüzden başka bir yol bulmalıyız.
624
01:15:55,750 --> 01:16:06,749
Aferin sana 10 puan. Demir'den bahsediyorsak. Sonra sadece ofiste ve evdeydi. Telefonumu üç saatliğine kapatırdım.
625
01:16:07,041 --> 01:16:09,290
Birlikte çalıştılar. Kesinlikle.
626
01:16:09,291 --> 01:16:13,499
Peki ne yapacağız? Annemi nasıl bulacağız?
627
01:16:15,041 --> 01:16:18,999
Bu yüzden giyinmek zorundasın.
628
01:16:19,083 --> 01:16:22,874
Giyinmek. Hemen döneceğim.
629
01:16:23,750 --> 01:16:24,999
"giyinmiş" ne demek
630
01:16:25,000 --> 01:16:26,499
Şimdi anlayacaksın.
631
01:16:30,166 --> 01:16:35,790
Ayşe, Meta'nın dikkatini dağıtmalısın. Ali hazırlamak zorunda kalacak.
632
01:16:45,500 --> 01:16:47,165
Giyinmek bu mu yani?
633
01:16:47,166 --> 01:16:52,165
Evet. Ve gözetim başka nasıl yapılır?
634
01:16:52,250 --> 01:16:59,165
Öyleyse. Bu arada Mahir'e söyle motoru ben alıyorum.
635
01:16:59,166 --> 01:17:00,457
Anahtarlar hala orada.
636
01:17:00,458 --> 01:17:02,374
İyi.
637
01:17:06,916 --> 01:17:14,874
Üzülmeyin. Anneni bu gece dışarı çıkaracağız. Söz veriyorum.
638
01:17:24,791 --> 01:17:32,415
Günaydın. Geç kaldın. uyanmak Çok mu rahatsın?
639
01:17:32,416 --> 01:17:33,915
Kazandım, değil mi?
640
01:17:34,125 --> 01:17:44,040
Kazanmadın. Belki zaferini bir rüyada gördün. Ama maçtan bahsediyorsan, 4-1 kazandığımızda uyuyakaldın küçük varis.
641
01:17:45,500 --> 01:17:50,207
Mirasçı olduğum için. Kaybetsem bile kaybetmem.
642
01:17:50,208 --> 01:17:54,207
Kaybetsen bile kaybetmez misin? Biraz dengesiz misin?
643
01:17:54,208 --> 01:17:56,374
Ben senin yalancılarından biri değilim.
644
01:17:56,375 --> 01:17:59,915
Bunun bununla ne ilgisi var?
645
01:18:00,708 --> 01:18:09,624
Demir Bey ofiste Mete Bey'i bekliyor. Bağırdı ama onu duymamış gibiydiler.
646
01:18:20,083 --> 01:18:22,499
Hiçbir şey yapmadan bekleyeceğiz.
647
01:18:22,500 --> 01:18:25,499
Olumsuz. Tam tersi. Yapacak çok şeyimiz var.
648
01:18:26,250 --> 01:18:30,040
Gemi evraklarıyla birlikte bir hafta içinde mahkemeye sunacağız.
649
01:18:30,041 --> 01:18:35,082
Gülca ve Ali'nin getirdiği belgelerden bir şeyler öğrenmem gerekiyor.
650
01:18:43,041 --> 01:18:50,249
Ayrıca cinayet dosyasına son imzayı kimin attığını bulmamız gerekiyor.
651
01:18:50,250 --> 01:18:53,832
Daha önce gizli vakalara erişimim olmadı.
652
01:18:53,833 --> 01:18:59,540
Ama Ali onu da getirdi. Şimdi çalışanın adını öğrenebilirim.
653
01:18:59,541 --> 01:19:05,874
Umut seni anlıyorum. Ama annem nerede olduğunu bilmediğinde, burada bekleyemem.
654
01:19:05,875 --> 01:19:09,540
Bunun çok aptalca olduğunu söyleyeceğini biliyorum. Ama ben annemi arayacağım.
655
01:19:09,541 --> 01:19:16,124
Keren. Bu imkansız. Sakin olmalıyız.
656
01:19:16,125 --> 01:19:20,749
Mete ve Demir bizi takip ediyor. İlk olarak, net bir resim elde edelim.
657
01:19:20,750 --> 01:19:24,665
Ardından bir strateji oluşturup harekete geçeceğiz.
658
01:19:24,666 --> 01:19:30,707
Evet. Aceleci davranan kişi, cesur ve becerikli olduğuna inanır.
659
01:19:30,708 --> 01:19:35,957
Ama kimin acelesi var - insanlar gülecek.
660
01:19:35,958 --> 01:19:40,999
Avlanmaya gittiğinizde av olmazsınız. Anlamak?
661
01:19:54,375 --> 01:19:55,540
Ve?
662
01:19:59,166 --> 01:20:01,540
Tatile gitmiyor musun?
663
01:20:09,166 --> 01:20:11,374
Gerçekten ilgileniyor musun?
664
01:20:11,500 --> 01:20:16,040
Yerinde olsam, İsviçre'de kayak yapmaya giderdim.
665
01:20:16,083 --> 01:20:21,707
Ama benim yerimde değilsin. Ülkeyi terk etmenize izin verilmiyor, değil mi?
666
01:20:21,708 --> 01:20:27,624
Sorun değil. Kirli avukata söyleyeceğim ve her şeye o karar verecek.
667
01:20:28,541 --> 01:20:39,874
Ama olay şu ki, karım hamile. Bu yolculukla onu sıkamam, değil mi?
668
01:20:40,583 --> 01:20:46,790
Ve tabii ki Meta ile bir erkek veya kız kardeşin olacak. Ne düşündüğünü bilmiyorum.
669
01:20:46,791 --> 01:20:49,790
Hala nasıl hissettiğini söylemedin.
670
01:20:49,791 --> 01:20:58,665
Sen ve ben cesedi birlikte gömdük. Hala annemi nereye sakladığımı öğrenmedin.
671
01:20:59,125 --> 01:21:02,540
Bununla gerçekten ilgileniyor musun?
672
01:21:03,750 --> 01:21:11,540
Bu şeyler seni neden rahatsız ediyor? Bunlar çözülemeyecek problemler değil. Üzülmeyin. Güven bana.
673
01:21:12,166 --> 01:21:20,624
Ayşe ne diyor biliyor musun? Onu kontrol etme. Rahatlamak.
674
01:21:21,333 --> 01:21:25,124
Yaşamanın başka yolu yok oğlum.
675
01:21:27,541 --> 01:21:36,499
Burada şüpheli bir şey var ama yine de öğreneceğim, değil mi?
676
01:21:51,375 --> 01:21:52,582
Dinliyorum.
677
01:21:53,041 --> 01:21:54,582
Bayan Niel ile mi konuşuyorum?
678
01:21:54,583 --> 01:21:56,582
Evet lütfen. Kiminle konuşuyorum?
679
01:21:56,750 --> 01:22:02,832
Hastaneden arıyorum Bayan Niel. Güven Gyumyushay şu anda acil serviste. Alkolik komada.
680
01:22:02,833 --> 01:22:05,624
Adınız, gerektiğinde aranacak kişiler listesinin başında yer alır.
681
01:22:05,625 --> 01:22:07,915
Durumu ciddi. Gelebilirsin?
682
01:22:07,916 --> 01:22:08,665
Bu konuda ne diyorsun? Hangi hastane?
683
01:22:09,250 --> 01:22:11,457
Bu konuda ne diyorsun? Hangi hastane?
684
01:22:42,083 --> 01:22:48,415
Serap, takip etmeden uyuşturucu satan bir eczane bulabilir misin?
685
01:22:48,500 --> 01:22:51,874
Hemen ayrıldılar ama ilaçlarını yanlarına almadılar.
686
01:22:51,875 --> 01:22:55,874
Bu ilaçları mümkün olan en kısa sürede almanız gerekir.
687
01:22:56,125 --> 01:22:58,957
Bulunca bana mesaj at.
688
01:23:20,583 --> 01:23:27,374
Mahir, Meral'in nerede olduğunu bilmiyor. Meta'yı da takip ediyor.
689
01:23:27,583 --> 01:23:30,332
Görünüşe göre Meral bir çeşit ilaç kullanıyor.
690
01:23:30,333 --> 01:23:34,957
Meta o ilacı almak için eczaneye gitmek zorundadır.
691
01:23:35,541 --> 01:23:39,374
Annen ilaç kullandı mı? Hatırlıyor musun?
692
01:23:39,541 --> 01:23:42,665
Bilmiyorum. Bunu hatırlamıyorum.
693
01:23:42,666 --> 01:23:44,707
Garip.
694
01:24:11,500 --> 01:24:14,457
Mete eczaneye girer.
695
01:24:18,541 --> 01:24:24,957
Ali, abi, Mete ve Demir birlikte hareket etmezler. Demir de Meta'yı takip eder.
696
01:24:24,958 --> 01:24:30,915
Dikkat et iki ateş arasında kalma kardeşim.
697
01:24:35,041 --> 01:24:36,832
İyi.
698
01:24:48,250 --> 01:24:49,790
Güven Bey hangi koğuşta?
699
01:24:49,791 --> 01:24:52,374
Arka salonda. Bölge 5016.
700
01:24:52,375 --> 01:24:53,749
o nasıl
701
01:24:53,875 --> 01:24:55,290
Bu iyi değil.
702
01:25:28,541 --> 01:25:33,124
Niel, hoşgeldin. Seni gerçekten özledim.
703
01:25:36,750 --> 01:25:40,457
Tanrı seni cezalandırsın!
704
01:25:40,458 --> 01:25:45,207
Üzgünüm. Bana başka seçenek bırakmadın. Seni çok özledim.
705
01:25:45,208 --> 01:25:50,457
Gerçekten kötü hissettim. Alkolik komadaydım. Beni serum taktılar ve kendime geldim.
706
01:25:50,458 --> 01:25:53,332
Ayrıca bana başka seçenek bırakmadın.
707
01:25:53,333 --> 01:25:56,540
Ama içmeyi bırakacağım. Bir daha yapmayacağım.
708
01:25:56,541 --> 01:25:59,832
Senin iyiliğin için. Bizim iyiliğimiz için. Geleceğimiz için.
709
01:25:59,833 --> 01:26:03,749
Güven, geleceğimiz yok. Bunu zaten anlayın!
710
01:26:03,750 --> 01:26:08,790
Orada. Orada. Yarattığımız ve geliştirdiğimiz ipek projesi Çinlilere satıldı.
711
01:26:08,791 --> 01:26:10,999
Tüm dünyada satılacaklar.
712
01:26:11,000 --> 01:26:13,499
Her şey iyi olacak. İşler çok değişecek.
713
01:26:13,500 --> 01:26:20,290
Başardım. Sen ve ben. Sensiz yapamazdım.
714
01:27:11,791 --> 01:27:18,582
İyi. Şimdi başka bir yol bulmalıyım.
715
01:27:31,583 --> 01:27:37,374
Oğlum ilacın parasını kredi kartıyla ödedi.
716
01:27:37,750 --> 01:27:45,665
Chatalja'daki bir eczanede. Çetin, gaza bas, Çatalca'ya gidelim.
717
01:28:03,541 --> 01:28:05,374
Umut.
718
01:28:12,750 --> 01:28:17,290
Ali kardeşim nerdesin Ne yapıyorsun? Senin için endişelendik.
719
01:28:17,333 --> 01:28:18,540
Meral'i buldun mu?
720
01:28:18,833 --> 01:28:20,249
Evet evet. Vardım.
721
01:28:20,250 --> 01:28:22,040
Konum gönder. biz de geleceğiz
722
01:28:22,041 --> 01:28:28,915
Yapmamalı. Yapmamalı. cesaret edemez misin Burası ciddi bir yer. Silahlı adamlar sokakta. Büyük olasılıkla, içinde de var.
723
01:28:28,916 --> 01:28:35,957
Büyük olasılıkla siz oraya varmadan önce taşıyacaklar. Ancak...
724
01:28:35,958 --> 01:28:40,749
Ama... Ali, orada mısın? Beni anlıyor musun?
725
01:28:40,750 --> 01:28:45,415
Size bildireceğim. Size bildireceğim. Seni arayacağım.
726
01:28:50,208 --> 01:28:51,624
Gyudzhe.
727
01:28:56,125 --> 01:29:00,165
Hadi Jan. Hadi gidelim.
728
01:29:09,541 --> 01:29:10,749
Şef.
729
01:29:10,750 --> 01:29:15,707
Ali yazdı. Konum gönderdim. Yardım isteyin.
730
01:29:15,708 --> 01:29:24,665
Operasyona başlıyoruz. Koşmak! Hadi, hadi, çabuk! Pat diye söylemek! Koşmak!
731
01:29:39,000 --> 01:29:43,332
Böylece girişi buldum. Aferin evlat. Tebrikler.
732
01:31:16,416 --> 01:31:17,415
hala uyuyor mu
733
01:31:17,416 --> 01:31:18,874
Evet, Bay
734
01:31:20,166 --> 01:31:25,790
İlaçtan dolayıdır. Dışarı çık ve dikkatli ol. Bir şey olursa, bize haber verin.
735
01:31:25,791 --> 01:31:27,749
Nasıl istersen.
736
01:31:31,166 --> 01:31:32,374
Lütfen Mete Bey.
737
01:31:33,291 --> 01:31:34,749
Ee nasıl gidiyor?
738
01:31:34,750 --> 01:31:37,082
Sorun değil, efendim.
739
01:31:37,666 --> 01:31:39,082
İnsanları geride mi bıraktın?
740
01:31:39,083 --> 01:31:40,665
Bu iyi.
741
01:31:40,666 --> 01:31:41,665
Bir şey olursa bana haber ver.
742
01:31:41,666 --> 01:31:43,374
Nasıl istersen.
743
01:31:52,333 --> 01:31:53,165
Bilmiyorum, Bay
744
01:31:53,208 --> 01:31:55,790
Ne bakıyorsun? Git kontrol et!
745
01:32:11,791 --> 01:32:13,832
Ne oldu?
746
01:32:14,541 --> 01:32:16,832
Bunu buraya kim bıraktı?
747
01:32:25,708 --> 01:32:28,499
Geçmeme izin verin! Yer açmak!
748
01:33:12,208 --> 01:33:13,707
Sen..
749
01:33:19,500 --> 01:33:21,790
Cihan, koş! acil!
750
01:33:30,916 --> 01:33:32,999
Kapıyı aç! Aç onu!
751
01:33:37,125 --> 01:33:39,249
Kaçamazsın!
752
01:33:39,708 --> 01:33:43,790
Kapıyı aç! Hayır hayır.
753
01:33:46,166 --> 01:33:49,582
Ne anlama geliyor? Yerle bir etmek!
754
01:33:54,250 --> 01:33:56,499
Selamlar.
755
01:34:03,791 --> 01:34:06,957
Yere git! Silahlarınızı bırakın!
756
01:34:07,208 --> 01:34:11,290
Yere git! Hepsini al..
757
01:34:11,291 --> 01:34:12,874
Buradan al.
758
01:34:16,791 --> 01:34:19,165
Ne oluyor?
759
01:34:19,166 --> 01:34:22,165
Korkma, seni kurtarmak için buradayım. Seni buradan çıkaracağım.
760
01:34:22,166 --> 01:34:23,499
Sen kimsin?
761
01:34:23,500 --> 01:34:25,624
Her şeyin icabına bakacağım ve sana söylüyorum, merak etme.
762
01:34:25,625 --> 01:34:28,040
Bey, neredeyse açıldı. Hadi!
763
01:34:29,875 --> 01:34:31,540
İçerideki her şeyi inceleyin.
764
01:34:31,541 --> 01:34:33,790
Silahlarınızı bırakın! Yere git!
765
01:34:35,666 --> 01:34:39,582
Buradan al. Her şeyi içeride kontrol edin, şimdi!
766
01:34:39,916 --> 01:34:42,749
Hadi yukarı çıkalım.
767
01:34:45,000 --> 01:34:46,999
Kapıdan çık!
768
01:34:50,125 --> 01:34:51,374
Yere yat!
769
01:34:51,375 --> 01:34:53,457
Yere git!
770
01:34:54,541 --> 01:34:55,957
Yere git!
771
01:34:58,583 --> 01:34:59,749
Ergun!
772
01:34:59,916 --> 01:35:02,082
Raşit, onu ara.
773
01:35:11,208 --> 01:35:15,374
Sabit kal. Temizlemek.
774
01:35:15,750 --> 01:35:18,665
Eller ileri. Hızlı!
775
01:35:28,291 --> 01:35:32,915
Büyük bir hata yapıyorsun.
776
01:35:32,916 --> 01:35:36,999
Böylece? Ve çok konuşuyorsun. Yönlendirme
777
01:35:45,875 --> 01:35:48,249
Polis orada mı? Alın.
778
01:35:49,333 --> 01:35:52,582
Bekle Çetin. Durmak. Yavaşla.
779
01:35:54,083 --> 01:35:55,582
Bu Meta mı?
780
01:36:00,833 --> 01:36:05,457
Kahretsin! Gazı aç Çetin. Daha hızlı.
781
01:36:11,625 --> 01:36:13,707
Bu imkansız.
782
01:36:15,166 --> 01:36:16,874
Ali?
783
01:36:18,291 --> 01:36:19,790
İyi misin?
784
01:36:20,666 --> 01:36:22,790
Geç kaldın..
785
01:36:34,416 --> 01:36:39,165
Meral Hanım. Guice, polis şefi.
786
01:36:59,166 --> 01:37:00,707
Aramalar.
787
01:37:01,041 --> 01:37:06,874
Merhaba Ali. Aramaya söz verdin ve aramadın. Endişeliyiz. Herşey iyi? Nasıl gidiyor?
788
01:37:06,875 --> 01:37:08,374
Ceren burada.
789
01:37:08,458 --> 01:37:12,915
Her şey tamam. Aynen dediğin gibi Ceren beni duyabiliyor mu?
790
01:37:13,375 --> 01:37:15,499
Şimdi çevireceğim.
791
01:37:15,875 --> 01:37:17,207
annem iyi mi
792
01:37:17,208 --> 01:37:20,790
Her şeyi hesaba katarak. anneni buldum
793
01:37:21,708 --> 01:37:25,499
Sahte bir eve gidiyoruz. Sen de git orada buluşuruz.
794
01:37:25,875 --> 01:37:29,165
İyi. Sen en iyisin. Orada görüşürüz.
795
01:37:29,166 --> 01:37:31,582
İyi. Sessizim.
796
01:37:48,083 --> 01:37:51,457
Sana söyledim, gördün mü?
797
01:37:53,166 --> 01:37:56,082
anneni buldum
798
01:37:57,125 --> 01:37:58,749
Teşekkürler.
799
01:38:27,625 --> 01:38:29,707
Şimdiden sakin ol.
800
01:38:34,875 --> 01:38:36,332
Fazla bir şey kalmadı.
801
01:38:43,708 --> 01:38:45,374
Annenle tanışacaksın.
802
01:39:08,041 --> 01:39:11,124
Hadi bana çocukluğundan hikayeler anlat
803
01:39:11,125 --> 01:39:14,124
Geldi.
804
01:39:14,333 --> 01:39:17,207
Hüznümü huzura çevir
805
01:39:17,583 --> 01:39:21,540
Hazır mısın? Ruhum, gözlerimden ve kaşlarımdan daha çok senin bir parçan.
806
01:39:22,375 --> 01:39:26,790
Anne, benimle kalan sensin.
807
01:39:27,458 --> 01:39:31,124
Kırdığım bir anahtarlığınız vardı.
808
01:39:32,000 --> 01:39:36,040
çok kızmıştın
809
01:39:37,000 --> 01:39:40,499
Ama şunu biliyorsun - Ben de kırıldım.
810
01:39:41,541 --> 01:39:45,957
Anne, seninle kalan benim.
811
01:39:47,625 --> 01:39:56,207
Anne, üzülme.
812
01:39:57,166 --> 01:40:06,207
Sözlerin her zaman kalbimde.
813
01:40:55,291 --> 01:40:57,124
anne..
814
01:41:54,583 --> 01:41:58,165
Ceren.. kızım..
815
01:42:27,041 --> 01:42:30,665
anne!
816
01:42:33,500 --> 01:42:35,207
Benim güzel maço!
817
01:42:53,666 --> 01:42:55,374
anne!
818
01:43:05,416 --> 01:43:08,540
Şimdi gidebilirsiniz, ben görev dışında burada kalacağım.
819
01:43:08,541 --> 01:43:10,165
Hadi, birini arayacağım.
820
01:43:10,166 --> 01:43:13,582
Hayır, Raşit. İçerideki hanımlar benim için çok değerlidir.
821
01:43:14,500 --> 01:43:19,457
Beni yanlış anlama, onlara kesinlikle güveniyorum. Ama beni tanıyorsun, bu beni daha iyi hissettirecek.
822
01:43:19,666 --> 01:43:21,415
tamam kardeşim
823
01:43:22,375 --> 01:43:24,415
Biraz dinlen.
824
01:43:28,833 --> 01:43:31,332
teşekkür ederim canım kardeşim.
825
01:43:36,125 --> 01:43:38,582
Aslan benim. Sana sahip olmak güzel!
826
01:43:38,583 --> 01:43:40,165
Ve sen de.
827
01:43:53,833 --> 01:43:55,874
Sana bir şey söylemem gerek.
828
01:43:58,791 --> 01:44:05,165
Sana bir özür borçluyum. Sözümü tutamadım.
829
01:44:07,041 --> 01:44:09,624
Senin için orada olamadım.
830
01:44:11,875 --> 01:44:14,332
seni yalnız bıraktım
831
01:44:15,791 --> 01:44:19,957
Hayır, hepsi senin suçun değil.
832
01:44:21,875 --> 01:44:27,290
Hiç bir şey. tam burada benimlesin..
833
01:44:42,750 --> 01:44:44,957
Gel ve otur.
834
01:45:11,333 --> 01:45:12,999
Biraz çorba ister misin?
835
01:45:14,625 --> 01:45:18,624
Elbette. Özellikle de sizin tarafınızdan yapılmışsa.
836
01:45:23,166 --> 01:45:25,957
Çok lezzetli. Ellerinize sağlık.
837
01:45:25,958 --> 01:45:27,499
Afiyet olsun.
838
01:45:28,500 --> 01:45:32,415
Her zaman tuzlu su ve biraz sarımsak ekledin.
839
01:45:33,958 --> 01:45:37,707
Hala seviyor musun bilmiyorum ama ben de ekledim.
840
01:45:39,166 --> 01:45:40,707
Doğru mu hatırladım?
841
01:45:46,416 --> 01:45:48,582
Çok sular aktı,
842
01:45:50,833 --> 01:45:52,415
Çok özledik
843
01:45:55,708 --> 01:45:58,124
Muhtemelen geri alınamaz.
844
01:45:59,541 --> 01:46:02,249
Ama seni düşünmediğim bir an bile olmadı.
845
01:46:03,875 --> 01:46:05,249
Bunu biliyorsun kızım.
846
01:46:10,250 --> 01:46:13,915
Ve ben. Ben de anne.
847
01:46:19,250 --> 01:46:24,165
Bana okulda her gün olan her şeyi anlattın.
848
01:46:27,416 --> 01:46:29,874
Ve her gece benden saçımı taramamı istedi.
849
01:46:35,750 --> 01:46:37,415
Tekrar yapabilir miyiz?
850
01:46:41,166 --> 01:46:43,999
Ciddi misin? Evet.
851
01:46:48,541 --> 01:46:49,624
İyi.
852
01:46:51,791 --> 01:46:54,499
Artık bekleyip ağlayacak vaktimiz yok.
853
01:46:56,458 --> 01:46:58,499
Yarım kalan işi bitirelim.
854
01:46:59,250 --> 01:47:01,499
Sonra devam edin.
855
01:47:06,166 --> 01:47:07,749
Sana soruyorum.
856
01:48:24,583 --> 01:48:25,874
Umut?
857
01:48:28,166 --> 01:48:29,915
Burada ne yapıyorsun?
858
01:48:31,875 --> 01:48:35,374
Bu soru nedir? Seni yalnız mı bırakmak zorunda kaldım?
859
01:48:43,958 --> 01:48:45,165
Ancak..
860
01:48:46,416 --> 01:48:49,290
burada donacaksın İçeri gir.
861
01:48:50,541 --> 01:48:53,290
Biraz çorba ister misin?
862
01:48:58,333 --> 01:49:00,124
Benim hakkımda konuşmayalım.
863
01:49:01,625 --> 01:49:03,124
Bu senin ve annenin gecesi.
864
01:49:06,041 --> 01:49:13,874
Kavuşunuzu gördüm, mutluluğunuza şahit oldum, gerisinin önemi yok.
865
01:49:42,250 --> 01:49:43,915
Bu garip bir duygu.
866
01:49:46,041 --> 01:49:47,832
Kendimi bir rüyada gibi hissediyorum.
867
01:49:49,875 --> 01:49:53,957
O zaman hiç bitmesin.
868
01:49:55,875 --> 01:49:57,790
Tekrar ayrılma.
869
01:49:59,791 --> 01:50:01,874
Umarım
870
01:50:04,333 --> 01:50:09,332
Benim adıma Baş Komiser Guice'e teşekkür ettiniz mi?
871
01:50:09,875 --> 01:50:10,999
Evet.
872
01:50:11,916 --> 01:50:15,082
Evet, endişelenme.
873
01:50:20,333 --> 01:50:22,957
Annem sabah ifade verecek mi?
874
01:50:23,625 --> 01:50:26,832
Evet biraz.
875
01:50:28,750 --> 01:50:35,082
Prosedürleri gevşettiler. Guice, annesiz olmanın ne demek olduğunu biliyor.
876
01:50:39,625 --> 01:50:45,707
Guice...Baş Komiser..Senin zeki olduğunu bilmiyor, değil mi?
877
01:50:48,916 --> 01:50:50,999
Yine de sana aşığım.
878
01:50:53,791 --> 01:50:55,040
Bunu sana düşündüren nedir?
879
01:50:57,208 --> 01:50:59,124
Sen yanlış anladın.
880
01:50:59,833 --> 01:51:02,124
Peki iyi.
881
01:51:03,458 --> 01:51:05,999
Çizgiyi aştık, bir daha olmayacak.
882
01:51:06,833 --> 01:51:08,999
Mazeret.
883
01:51:18,958 --> 01:51:21,124
Özür dilenecek bir şey yok.
884
01:51:45,250 --> 01:51:49,457
Henüz konuşmadın mı? Meraktan öleceğim.
885
01:51:51,291 --> 01:51:54,082
Ayşe, Ayşe, televizyonu aç!
886
01:51:54,083 --> 01:51:54,874
Nedir?
887
01:51:54,875 --> 01:51:57,874
Ayşe, aç şunu. -Neden açacağımı anlamıyorum?
888
01:51:58,166 --> 01:52:03,957
Güven Gümüşay ile Luna Gümüşhay'ın düğünde ortaya çıkan resimlerine montaj denildi.
889
01:52:03,958 --> 01:52:11,999
Ancak önceki gün çift, Nişantaşı'ndaki bir fırından çıkarken görüntülendi. Böylece çift ilişkilerini gizlemedi.
890
01:52:12,000 --> 01:52:22,332
Babasının eşi Luna ile birlikte olan Güven Gümüşay'ın, doğmamış çocuğu aldırmak için kadını ameliyata getirdiği iddia edildi.
891
01:52:44,666 --> 01:52:47,582
Niel, hoşgeldin, çok güzelsin.
892
01:52:47,583 --> 01:52:51,165
Güven Bey, teşekkürler. Beni neden buraya çağırdın?
893
01:52:52,958 --> 01:52:55,207
Yabancı ortaklarımızla bir görüşmemiz olacak.
894
01:52:55,625 --> 01:52:58,749
Belgelerim hazır ama onlara da bir göz atmanızı istedim.
895
01:52:59,208 --> 01:53:02,832
Her zaman benden daha iyi bilirsin. Açık.
896
01:53:09,791 --> 01:53:13,457
Bu konuda ne diyorsun? İsimlerimiz burada yazılı.
897
01:53:13,458 --> 01:53:17,207
Evet. Çünkü ortak düşüncemiz bu.
898
01:53:17,875 --> 01:53:23,290
Çok daha iyi olacak, Neal. Bu bizim ilk bebeğimiz, büyüyeceğiz ve başarılı olacağız.
899
01:53:23,708 --> 01:53:29,165
Ortaklarımız, dünyadaki tüm uyuşturucu bağımlılarının kendilerine bir doktor bulabilecekleri bir uygulama fikrini beğendi.
900
01:53:29,458 --> 01:53:32,499
Bu senin fikrin Neal, bu senin fikrin.
901
01:53:32,958 --> 01:53:35,499
Güven Bey, ne diyeceğimi bilemiyorum.
902
01:53:35,750 --> 01:53:38,499
Çok teşekkür ederim, çok mutluyum.
903
01:53:38,666 --> 01:53:42,707
Hadi, Neal. Fikrini benim yerime alacak kadar kötü müyüm?
904
01:53:49,500 --> 01:53:51,165
Hadi gidelim.
905
01:53:51,333 --> 01:53:53,124
Güven.
906
01:53:54,583 --> 01:53:56,457
Sana söylemem gereken bir şey var.
907
01:53:56,666 --> 01:53:59,457
Ama bana nasıl öğrendiğimi sorma.
908
01:53:59,458 --> 01:54:02,332
Yine Nil mi? Kalbim batıyor.
909
01:54:02,333 --> 01:54:06,124
Hayır, bu kötü bir şey değil. Bunu sana söylememeliydim.
910
01:54:06,416 --> 01:54:09,332
Ama onu kendime saklayamam, senin sevgiye ihtiyacın var.
911
01:54:09,333 --> 01:54:11,999
Biraz kafam karıştı. Lütfen bana şimdiden söyle.
912
01:54:12,125 --> 01:54:16,415
Güven, Cerin Hanım anneni buldu.
913
01:54:18,250 --> 01:54:21,374
- Annem?
- Meral Hanım.
914
01:54:28,583 --> 01:54:30,374
anneni buldun mu
915
01:54:37,666 --> 01:54:40,249
- Bakalım bugün ne yakalayacağız.
- Evet kardeşim.
916
01:54:40,250 --> 01:54:43,249
- Uzun zamandır avlanmadım.
- Kesinlikle.
917
01:54:47,625 --> 01:54:50,165
Başka ne buldun?
918
01:54:59,541 --> 01:55:00,915
Ne?
919
01:55:34,041 --> 01:55:35,207
Umut.
920
01:55:51,708 --> 01:55:54,499
Nedir? Bir şey mi oldu?
921
01:55:57,000 --> 01:55:58,665
annen seni bekliyor
922
01:56:17,125 --> 01:56:18,957
- Anne.
- Kızım.
923
01:56:23,333 --> 01:56:26,874
Sana arkadaşımdan bahsetmiştim, bu o.
924
01:56:30,250 --> 01:56:31,790
İnşallah Yörükoğlu.
925
01:56:35,000 --> 01:56:36,832
Bu ismi hatırlıyor musun?
926
01:56:42,083 --> 01:56:46,207
Meral Hanım geçmişte kalsın.
927
01:56:48,666 --> 01:56:51,207
Yıllardır seni arıyorum.
928
01:56:51,958 --> 01:56:54,207
Ve şimdi karşımdasın.
929
01:56:57,541 --> 01:56:59,540
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
930
01:57:09,250 --> 01:57:11,165
Aslında Umut'u tanıyorsun.
931
01:57:11,958 --> 01:57:19,207
Baba... Yani Demir Bey, Umut'un babasını ve ağabeyini vurmuş.
932
01:57:21,791 --> 01:57:25,165
O gece sen de oradaydın ve Umut seni hatırlıyor.
933
01:57:32,250 --> 01:57:35,915
Meral Hanım, size yaptıkları her şeyden onları sorumlu tutacağız.
934
01:57:39,958 --> 01:57:44,499
Nasıl bir esaret içinde yaşadığını hayal bile edemiyorum.
935
01:57:46,166 --> 01:57:50,499
Ama Demir Gümyuşay cezasını çekecek.
936
01:57:52,166 --> 01:57:53,499
Söz veriyorum.
937
01:57:56,166 --> 01:57:57,332
Bana güvenebilirsin.
938
01:57:57,333 --> 01:57:59,207
bana yaklaşma!
939
01:57:59,208 --> 01:58:01,874
anne iyi misin Sakinlik.
940
01:58:02,083 --> 01:58:04,874
Ceren ne diyor?
941
01:58:05,666 --> 01:58:09,624
Esir olmadım, sadece babana darıldım.
942
01:58:12,166 --> 01:58:16,499
Ayrıca bu adamı tanımıyorum, babası ve erkek kardeşinin kim olduğunu da bilmiyorum.
943
01:58:17,583 --> 01:58:22,415
Ceren, baban bir suçlu değil tamam mı?
944
01:58:22,708 --> 01:58:26,040
Baban kimseyi vurmadı, hepsi iftira.
945
01:58:26,708 --> 01:58:29,040
Bütün gece babanla birlikteydim.
946
01:58:29,333 --> 01:58:32,749
Bu iftira kızım. İftiranız!
947
01:58:36,250 --> 01:58:38,249
Baban bir suçlu değil.
948
01:58:39,333 --> 01:58:41,249
Bu adam yalan söylüyor.
949
01:58:46,750 --> 01:58:49,915
Yalan yalan!
79995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.