All language subtitles for Tuzak 9.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:24,415 Tuzak – Tuzak 9. Bölüm 2 00:01:25,333 --> 00:01:27,415 Ne yaptın? 3 00:01:27,541 --> 00:01:36,374 Ondan kurtul baba. Ceren bu adamla konuştu ve ben gidip onu da öğrendim. 4 00:01:37,666 --> 00:01:38,707 Ne olmuş? 5 00:01:39,208 --> 00:01:47,124 Beni gördü, beni hatırladı. Bu adam sır saklayabilecek birine benzemiyordu. Başka ne yapardım? 6 00:01:48,083 --> 00:01:52,957 Ne yaptın? Neden bagajda bir ceset varken sürüyorsun? Neden ondan kurtulmadın? 7 00:01:53,208 --> 00:02:01,582 Ne zaman öğreneceksin böyle şeyleri? Kahretsin! Hemen bu davadan çekileceksin. acil! 8 00:02:20,833 --> 00:02:29,457 Sessizim. Benim elbisemdi. 9 00:02:34,166 --> 00:02:39,707 Çocuk gününde giydim, annem benim için yaptı. 10 00:02:41,708 --> 00:02:48,415 Hayatımızın en mutlu günüydü. Ben Pamuk Prenses'tim. 11 00:02:50,166 --> 00:02:55,124 Belki de sana olan özlemini böyle yatıştırdı. Parfümünü solumak. 12 00:02:58,166 --> 00:03:01,915 Bu muhtemelen annene ait. 13 00:03:18,208 --> 00:03:27,957 Umut, annemi getir lütfen. Bunun için elinizden geleni yapın lütfen. 14 00:03:39,208 --> 00:03:46,249 Buraya geleceğimizi biliyorlardı. Yapmamız gereken belli. 15 00:03:48,333 --> 00:03:55,999 Annem bize doğru yolu gösterdi. Bunun yolu Meta'dan geçer. 16 00:04:01,541 --> 00:04:05,457 Sonra Meta için bir tuzak kuracağız. 17 00:04:31,583 --> 00:04:38,165 Mete, cenazeyi bitirdikten sonra bir daha buraya gelmeyeceksin ve bugünü de unutmayacaksın. İyi? 18 00:04:39,000 --> 00:04:41,582 Bu baba ve oğul arasında bir sır olarak kalacak. 19 00:04:42,541 --> 00:04:46,624 Kirli avukatına söyleme, ona güvenilmez. 20 00:04:47,166 --> 00:04:52,582 Tabii ki yapamazsın. O köpek de Ceren'i görmemek konusunda bana yalan söylüyor. 21 00:04:53,166 --> 00:04:54,999 Bu adam kendinden çok emin. 22 00:04:55,083 --> 00:05:00,832 İstersen onun için de bir çukur kazabiliriz. Onu Süleyman'ın yanına gömeceğiz. 23 00:05:01,083 --> 00:05:08,207 Ve ona damat olarak bir şans vermek istiyorsan, bu sana kalmış. 24 00:05:14,666 --> 00:05:21,332 Korkmana gerek yok oğlum. Üzülmeyin. 25 00:05:24,875 --> 00:05:33,582 Evlat, adam öldürmek çok kolay ama yakalanma korkusuyla yaşamak çok zor. 26 00:05:34,166 --> 00:05:42,040 Her zaman güçlü olmalısın, işini sonuna kadar taşımalısın. İşini kirletirsen, ondan kurtulurum. 27 00:05:42,125 --> 00:05:45,374 Ya da onlardan kurtulmanı sağla, tamam mı? 28 00:05:45,458 --> 00:05:51,040 Benim için kolay, senin gibi zayıf bir noktam yok. 29 00:05:52,583 --> 00:06:00,249 Ceren'i çocukları, Nil'in Güven'i mahvetti ve siz anlıyorsunuz. 30 00:06:00,333 --> 00:06:02,249 Zayıf noktam nedir? 31 00:06:02,583 --> 00:06:09,207 Ay. Ay olmasaydı bu durumda olur muyduk? 32 00:06:24,375 --> 00:06:28,665 Hemşire, bana onun nasıl olduğunu söyleyebilir misin? 33 00:06:28,750 --> 00:06:30,207 Karın seni aradı. 34 00:06:30,208 --> 00:06:35,832 O benim karım değil, o babamın, fark etmez. Bu iyi? 35 00:06:35,875 --> 00:06:42,790 Bayan Luna iyi ama bebeğini kaybetti. Başınız sağolsun! 36 00:06:43,041 --> 00:06:43,790 ne? 37 00:07:10,166 --> 00:07:14,249 Ceren, bir şey ister misin? su var 38 00:07:41,625 --> 00:07:46,832 Luna, nasılsın? 39 00:07:46,916 --> 00:07:50,040 Sana da söylediler değil mi? 40 00:07:55,625 --> 00:08:07,082 Bak, merak etme, daha çok gençsin, bir bebeğin olacak. Kendinizi yormayın lütfen. 41 00:08:07,875 --> 00:08:15,040 İstersen sana yardım edebilirim. Neden babamı arayıp ona söylemiyorum? 42 00:08:15,166 --> 00:08:23,374 Güven, cüret etme! Bunu asla yapma. Demir bunu bilmemeli lütfen. 43 00:08:23,416 --> 00:08:26,040 Sen ne diyorsun? 44 00:08:26,125 --> 00:08:28,749 Lütfen, istersen beni burada bırak ve git. 45 00:08:28,750 --> 00:08:31,582 Ama bu sırrı benden saklaman gerekecek. 46 00:08:31,583 --> 00:08:34,499 Sana yalvarıyorum, sana yalvarıyorum. 47 00:08:35,000 --> 00:08:36,040 Yapamam Luna. 48 00:08:36,125 --> 00:08:41,124 Güven lütfen. Güven lütfen. 49 00:08:41,208 --> 00:08:42,999 yapamam 50 00:08:57,250 --> 00:09:00,165 Bize biraz zaman verebilir misin? 51 00:09:08,250 --> 00:09:11,832 Luna, benden bir daha nasıl böyle şeyler isteyebilirsin? 52 00:09:11,833 --> 00:09:14,415 Aramızda sır olamaz! 53 00:09:14,583 --> 00:09:18,707 Bir keresinde böyle bir şey yaşadık, bu aklımızın ucundan bile geçmedi. Nasıl tekrar sorabilirsin? 54 00:09:18,708 --> 00:09:24,249 Çünkü sen Demir'i benden çok daha iyi tanıyorsun! Düşün lütfen. 55 00:09:24,291 --> 00:09:27,707 Bana neler yapabileceğini hayal et. 56 00:09:27,833 --> 00:09:32,374 Hamileydim ve bir bebeğimiz olacağı için bana dokunmadı. 57 00:09:32,416 --> 00:09:37,165 Çocuğun kaybolduğunu öğrenirse bana ne yapacağını kimse bilemez. 58 00:09:37,250 --> 00:09:41,874 Sana şantajcıyı öldürmeni söylemediğini unuttun mu? 59 00:09:41,875 --> 00:09:44,832 Güven, bana kendimi öldürmemi söyleyecek. 60 00:09:44,833 --> 00:09:48,540 Beni elleriyle boğacak, bunu biliyorsun Demir. Yapacak! 61 00:09:48,541 --> 00:09:51,999 Daha ne kadar saklayacaksın, Luna? Bunu babam dahil herkes bilecek. 62 00:09:52,000 --> 00:10:01,999 Bilmiyorum ama zamana ihtiyacım var. Yalvarırım Güven beni koru. Lütfen Güven. 63 00:10:12,750 --> 00:10:19,874 Sertçe itin, gidelim. 64 00:10:20,125 --> 00:10:22,665 Onları burada kim bulabilir? 65 00:10:22,791 --> 00:10:27,249 Şimdi Meral'e gideceğiz, onu kontrol etmeliyiz. 66 00:10:27,625 --> 00:10:30,790 Benim üzerimde, merak etme. 67 00:10:33,166 --> 00:10:40,124 Bu davalar o kadar kolay çözülmez evlat. Çamurlukları akıl hastanesine kadar takip ederken Meral'i de takip ederler. 68 00:10:40,166 --> 00:10:45,790 Süleyman'ı neden gömdük? Bu sebepledir. Meral benim kontrolümde olacak. 69 00:10:45,916 --> 00:10:55,124 Baba, 22 yıl önce ondan boşandığında annemin kontrolünü kaybettin. Yani nerede olduğunu sadece ben bileceğim. 70 00:10:56,833 --> 00:11:02,707 Bugün seni çok mu şımarttım? Aklını başına topla, dilini koparacağım. 71 00:11:02,708 --> 00:11:09,124 Biri bu cesedi burada bulursa, beni hemen teslim edeceksiniz, değil mi? 72 00:11:09,333 --> 00:11:17,457 Yürüt onu. Bu yüzden zeki bir çocuk olarak her şeyi kontrol etmekten vazgeçmeyeceğim. 73 00:11:18,083 --> 00:11:23,165 Annemin yerini asla bilemeyeceksin. 74 00:11:41,541 --> 00:11:51,040 Merhaba Halil. Bu uyuşturucu takip sistemini biliyorsun, değil mi? oraya gidebilir misin Harika. 75 00:11:51,166 --> 00:11:57,707 Eski eşimin kronik bir hastalığı var. Aldığı ilaçlar BD eczanelerinde satılmaktadır. 76 00:11:57,833 --> 00:12:01,540 Hangi eczanenin sattığını öğrenebilir misin? 77 00:12:02,166 --> 00:12:07,290 Tamam, sana tüm detayları göndereceğim. 78 00:12:07,375 --> 00:12:14,874 Ayrıca, başka birinin bu ilaçları alıp almadığını da bana bildirin. Görüşürüz. 79 00:12:32,083 --> 00:12:37,707 Salep aldım. Beğenir misin bilmiyorum. Belki içini ısıtır. 80 00:12:37,708 --> 00:12:39,165 Teşekkürler. 81 00:12:39,458 --> 00:12:40,915 Sorun değil. 82 00:12:44,375 --> 00:12:46,124 Çok lezzetli. 83 00:12:46,333 --> 00:12:53,249 Afiyet olsun. Operasyon zaten başladığından, 84 00:13:00,250 --> 00:13:03,790 O zaman işte ilk göreviniz: 85 00:13:05,166 --> 00:13:10,374 Başvurunuzu şimdi gönderiyorum. Gönderilmiş. 86 00:13:11,333 --> 00:13:16,290 Meta ile tanıştığınızda, bedeli ne olursa olsun bu uygulamayı onların telefonuna yükleyin. 87 00:13:16,375 --> 00:13:20,124 Çünkü Meta'yı izlemenin tek yolu bu. 88 00:13:20,125 --> 00:13:28,374 Ama herhangi bir tehlike sezerseniz ısrar etmeyin. 89 00:13:30,000 --> 00:13:35,624 Çünkü güvenliğiniz her şeyden önce gelir. 90 00:13:45,291 --> 00:13:51,374 Ona ne söyleyeceğim? Her şeyi bildiğim halde nasıl susabilirim Umut? 91 00:13:51,375 --> 00:13:58,499 Susma. Bu senin hatan değil. 92 00:14:01,500 --> 00:14:08,749 Ve sevdiklerimizin yaptıklarını haklı çıkarmaya ve düzeltmeye çalıştığımızda kötü olan her şey başımıza gelir. 93 00:14:09,875 --> 00:14:16,165 Aslında düğümü daha da sıkı atıyoruz.. İstediğini söyleyebilirsin. 94 00:14:27,083 --> 00:14:33,957 İyi şanslar Ceren hanım. 95 00:14:54,500 --> 00:15:03,999 Neye bakıyorsun? Ha? Bunu yapmak zorunda olduğun için yaptın. 96 00:15:07,250 --> 00:15:16,332 Bir adam oldun. Bir adam. Sen Mete Gyumyushay'sın. 97 00:15:25,416 --> 00:15:26,957 yapman gereken bu. 98 00:15:39,958 --> 00:15:42,999 Özellikle arka girişteki başka bir arabayı aradım. 99 00:15:43,541 --> 00:15:46,415 Seni alabilirdim ama birileri görebilir. 100 00:15:47,500 --> 00:15:49,457 İyi. 101 00:15:56,750 --> 00:15:58,290 Kendine dikkat et. 102 00:16:07,750 --> 00:16:11,499 Ay! Ay! İyi misin? 103 00:16:11,791 --> 00:16:14,165 Evet, sadece biraz başım dönüyor. 104 00:16:14,250 --> 00:16:15,374 Hastaneye geri dönelim mi? 105 00:16:15,541 --> 00:16:19,790 Hayır, gitsem iyi olur. Sadece başım dönüyor ama şimdi daha iyi. 106 00:16:26,125 --> 00:16:27,790 Oturmak. 107 00:16:28,708 --> 00:16:35,290 Güven, yaptıklarını asla unutmayacağım. Teşekkürler. 108 00:16:35,583 --> 00:16:36,957 Hadi. 109 00:17:07,625 --> 00:17:13,374 Merhaba patron. Elimde harika fotoğraflar var. Ve başlık hazır. 110 00:17:13,375 --> 00:17:16,165 Yılın en büyük yasak aşkı devam ediyor: 111 00:17:16,166 --> 00:17:19,290 bir üvey anne ve üvey oğul gizlice sevişir. 112 00:17:19,291 --> 00:17:22,999 Gyumyushay skandalları bitmiyor. 113 00:17:37,291 --> 00:17:39,082 Peki söyle bana. 114 00:17:40,333 --> 00:17:43,457 Kötü haberler almaya alışkınım. Konuş. 115 00:17:43,666 --> 00:17:44,957 Nereden biliyorsunuz? 116 00:17:44,958 --> 00:17:50,040 Üzgün, huysuz bir yüzün var. Fark etmemek zor. 117 00:17:51,625 --> 00:17:58,790 Savcı ile görüştüm. Gemide bulunan işçilerin ölümüyle bu davadan Demir Gümüşhay beraat edecek. 118 00:17:58,791 --> 00:18:01,707 Zor olacak ama karşılığını alacak. 119 00:18:01,708 --> 00:18:04,540 Sadece sana yaptıklarından dolayı dava edilebilir. 120 00:18:04,541 --> 00:18:08,124 ama en fazla bunu para olarak ödeyecek ve o kadar. 121 00:18:08,250 --> 00:18:09,499 Ah bu zenginler. 122 00:18:09,500 --> 00:18:13,707 Bu doğru, Ali. Bel altı vuracak. 123 00:18:13,708 --> 00:18:17,207 Çok ciddi desteğe ihtiyacımız var. 124 00:18:17,208 --> 00:18:20,582 Çınar Yılmaz'ın avukatınız olmasını istiyorum. 125 00:18:21,791 --> 00:18:26,332 Ama asla gelmeyecek. Onun inancı ve dini paradır. 126 00:18:28,333 --> 00:18:34,832 Her zaman böyle değildi. Daha önce görmeliydin. 127 00:18:41,250 --> 00:18:42,999 Afiyet olsun. 128 00:18:43,291 --> 00:18:52,374 Teşekkürler. Tamam, o zaman başka bir şey aramalıyız. 129 00:18:52,375 --> 00:18:53,332 Bu konuda ne diyorsun? 130 00:18:53,333 --> 00:18:56,249 Bunun gibi: 131 00:19:02,041 --> 00:19:18,165 Utku Yoryukoğlu cinayeti ve son 10 yılda bu suçu örtbas etmek için yaptıkları. 132 00:19:19,166 --> 00:19:20,790 Ve sonra bu var. 133 00:19:26,333 --> 00:19:29,707 Sence de bu işin özüne inmemizin zamanı gelmedi mi? 134 00:19:56,750 --> 00:20:04,165 Cennet? Seni gerçekten özledim! 135 00:20:05,458 --> 00:20:12,165 Bakmak! Onu tanıyor musun? Peki, ne soruyorum? Tabii ki yapacaksın! 136 00:20:13,083 --> 00:20:15,707 Seni burada boğarsam özür dilemem Mete! 137 00:20:15,708 --> 00:20:17,457 Tamam Ceren sakin ol. 138 00:20:17,541 --> 00:20:22,415 Ne demek sakin ol? Annemizi bizden saklıyordun! 139 00:20:22,666 --> 00:20:25,790 Kelimenin tam anlamıyla Demir Gümüşhay'ın 6 numarası oldunuz. 140 00:20:26,583 --> 00:20:30,707 İnanamıyorum! Senin tarafından şok oldum! 141 00:20:45,291 --> 00:20:47,624 Bütün bunlar ne anlama geliyor? 142 00:20:57,833 --> 00:21:00,165 Beni gözetlemesi için birini mi tuttunuz Demir Bey? 143 00:21:01,250 --> 00:21:06,165 Oğlum Mete benim gözden kaçırdığım bir şeyi fark etti. 144 00:21:08,916 --> 00:21:11,415 Bana ne yaptığını söyle. 145 00:21:11,500 --> 00:21:15,707 Ama bu üslubu kabul edemem Demir Bey. Sana soruyorum. 146 00:21:15,750 --> 00:21:20,707 Bu konuyu tartışmaya gerçekten hazır olduğunda bana haber ver. 147 00:21:20,708 --> 00:21:27,749 Ateş etme, Platte Ağacı. Sana bir soru sordum: kızımla ilişkin var mı? 148 00:21:30,958 --> 00:21:35,415 Tabii ki, suçlayın, kınayın. Başkasını suçlamak ne kadar kolay değil mi? 149 00:21:35,416 --> 00:21:38,707 Sadece sesinizi yükselterek, merhamete baskı yaparak kendinizi haklı çıkaramayacaksınız. 150 00:21:38,708 --> 00:21:43,374 zaten yapamam Benim de mağdur olmam yeterli değil. 151 00:21:43,375 --> 00:21:51,415 Evet! 6 yaşımdan beri annemizin nerede olduğunu biliyorum. Merak etmen durumunda. 152 00:21:52,166 --> 00:21:54,790 Nasıl? 153 00:21:57,291 --> 00:22:06,499 Küçükken bir kere kustuğumu, hastalandığımı hatırla. 154 00:22:07,166 --> 00:22:09,207 Hastaneye kaldırıldım. Hatırlıyor musun? 155 00:22:09,666 --> 00:22:12,540 Tabiki hatırlıyorum. seninle kaldım 156 00:22:13,083 --> 00:22:15,999 Bir sürü test yaptılar ama sebebini asla bulamadılar. Evet ben hatırlıyorum. 157 00:22:16,583 --> 00:22:22,165 Psikosomatikti. Doktorlar babama söyledi. 158 00:22:23,583 --> 00:22:26,915 Annemi görürsem iyileşeceğimi söylediler. 159 00:22:27,166 --> 00:22:29,082 Aksi takdirde prognozun olumsuz olduğunu söylediler. 160 00:22:32,000 --> 00:22:38,790 Yılda iki kez annemi görmeye giderim. 161 00:22:45,875 --> 00:22:49,207 Babam sana hiçbir şey söylemememi söyledi. 162 00:22:50,083 --> 00:22:52,374 Aksi takdirde annemi bir daha asla göremeyeceğimi söyledi. 163 00:22:53,208 --> 00:22:55,374 Senin gibi ağlayayım diye. 164 00:23:00,083 --> 00:23:06,124 Ne yapmam gerekiyordu? Annemi bir daha görememekten, babamın ona bir şey yapmasından korkuyordum. 165 00:23:06,458 --> 00:23:10,582 Annem sadece senin değil mi? Tamam, küçükken bana söylemedin, 166 00:23:10,791 --> 00:23:13,165 Büyürken bana söyleyemez miydin? 167 00:23:13,708 --> 00:23:15,374 sadece annen mi 168 00:23:15,458 --> 00:23:16,457 Baba! 169 00:23:16,708 --> 00:23:22,082 Babanı bahane etme! Biz sizin kardeşiniz, sizi anlıyoruz. 170 00:23:22,250 --> 00:23:22,915 Anlamazlardı. 171 00:23:22,916 --> 00:23:23,957 İkisi de anlardı! 172 00:23:23,958 --> 00:23:30,999 Hayır, bana taş fırlatırdın. Çünkü yaptığımız tek şey bu: birbirimizi suçlamak. 173 00:23:34,625 --> 00:23:41,207 Üzgünüm Ceren. Bunun olmasını gerçekten istemezdim. 174 00:23:43,125 --> 00:23:45,790 Benim elimde değildi. 175 00:23:48,833 --> 00:23:51,957 anne nerede Babam onu ​​nereye götürdü? 176 00:23:52,291 --> 00:23:55,874 Bilmiyorum! Hiçbir şey söylemiyor. Yakında heyecandan delireceğim! 177 00:23:56,166 --> 00:24:00,040 Bana söylemesi için yalvardım. Onu tehdit ettim! Hiçbir şey söylemiyor. 178 00:24:00,583 --> 00:24:02,082 Babam annemi neden saklıyor? 179 00:24:02,208 --> 00:24:08,082 Bilmiyorum Ceren! Neden onu arıyorsunuz? 180 00:24:09,625 --> 00:24:14,999 Çünkü o benim annem! Bu ne aptalca bir soru Mete?! 181 00:24:15,916 --> 00:24:23,665 Annemi istiyorum! Yıllardır görmediğim, sarılmayan, benden alınan anneme gitmek istiyorum! 182 00:24:34,416 --> 00:24:39,874 Kızınız annesini arıyor. Bunu nette buldum. Evet bu doğrudur, 183 00:24:40,333 --> 00:24:46,332 Görevi üstlendim, güvenini kazandım ve onun yanındaydım. Zorlandım. 184 00:24:47,250 --> 00:24:53,124 Çünkü psikiyatri hastanesiyle, Selami ziyaretçisiyle, Utku Yoryukoğlu'nun öldürülmesiyle ilgili tüm bu sorun - 185 00:24:54,458 --> 00:24:59,457 Bütün bunlar beni Umut Yörükoğlu'nun yeni hedefinin Ceren Hanım olabileceğine inandırdı. 186 00:24:59,916 --> 00:25:15,124 Bence bu çok mümkün. Sonuçta, bildiğiniz gibi, bir kurdun kurbanı sürüden ayrılan kişidir. Bunu herkesten daha iyi biliyorsun. 187 00:25:16,583 --> 00:25:20,124 Ceren hastanede Selami'yi ziyaret edebilir mi? 188 00:25:22,708 --> 00:25:27,040 Hayır, Demir Bey. Çeşitli kaynaklarda aradım. 189 00:25:28,166 --> 00:25:35,457 Bu sırada Ceren Hanım üniversiteden iş arayan bazı arkadaşlarıyla buluşuyordu. 190 00:25:35,791 --> 00:25:40,290 Olmadı ama isterseniz kaynakları paylaşayım. 191 00:25:40,750 --> 00:25:41,665 Gerek yok. 192 00:25:41,791 --> 00:25:44,249 Nasıl isterseniz Demir Bey. 193 00:25:51,750 --> 00:25:55,040 Son zamanlarda işler çok karışık. 194 00:25:55,125 --> 00:26:01,957 Çocukların uyumu beni yoruyor. Önce Ceren, şimdi de Mete. 195 00:26:09,375 --> 00:26:17,665 Bu fotoğrafları çeken Mete Bey mi dediniz? İzin verirseniz, bu konudaki düşüncelerimi paylaşabilir miyim? 196 00:26:17,791 --> 00:26:19,207 Paylaş. 197 00:26:20,416 --> 00:26:31,374 Çocuklarınız dikkatinizi çekmek için savaşıyor Demir Bey. Mete Bey'in Ceren Hanım'ı sizin gözünüzde küçük düşürmek istediğini fark ettim. 198 00:26:31,583 --> 00:26:35,165 ve daha da fazla dikkat çeker. 199 00:26:35,666 --> 00:26:42,749 Ve kızınız sıcaklık arıyor. evet sana çok kızgın 200 00:26:42,750 --> 00:26:49,082 Ama annesini aramasının sana savaş açma girişimi olduğunu düşünmüyorum. 201 00:26:49,125 --> 00:26:50,540 Sonra ne? 202 00:26:51,166 --> 00:26:56,415 Sevgi eksikliği ve rahatlık ihtiyacı. 203 00:26:59,458 --> 00:27:01,499 Bu kadar basit mi? 204 00:27:03,208 --> 00:27:13,207 Evet. Bazen en kafa karıştırıcı problemler en basit cevaplarla çözülür. 205 00:27:15,958 --> 00:27:21,624 Bak avukat, ne olursa olsun kızım annesini bulmak zorunda değil. 206 00:27:21,791 --> 00:27:27,499 Kimseye bir faydası olmayacak. Ve onu sadece sen durdurabilirsin. 207 00:27:27,625 --> 00:27:32,624 Merak etme, ben her zaman Ceren hanımın yanındayım. 208 00:27:33,250 --> 00:27:37,165 Ve henüz terk edilmiş bir evden başka bir şey bulamadım. 209 00:27:37,208 --> 00:27:38,874 Herhangi bir parça bulamadınız mı? 210 00:27:38,875 --> 00:27:49,957 Pek ipucu sayılmaz ama Ceren Hanım'ın bebek elbiselerinden ve annesinin kazağından sadece birkaç tane buldum. 211 00:27:50,250 --> 00:27:59,707 Başka hiçbir şey. Bir şey olursa haber veririm merak etme. 212 00:28:06,166 --> 00:28:13,540 Babam beni hep kullandı Ceren. Ben onun çocuğu değil, hizmetkarıydım. 213 00:28:15,166 --> 00:28:19,915 Bunca yıl annemin yardımıyla beni tehdit etti. 214 00:28:21,541 --> 00:28:26,290 Ama şimdi senin de öğrendiğin için çok rahatladım. 215 00:28:28,833 --> 00:28:31,165 Ama Güven öğrenirse... 216 00:28:31,250 --> 00:28:36,665 Önce annemi bulalım, Güven sonra öğrenecek. 217 00:28:37,541 --> 00:28:41,207 Neden senin kadar güçlü değilim? 218 00:28:45,041 --> 00:28:53,332 Ceren, lütfen bana yardım et. Bunu artık yapamam! 219 00:28:54,041 --> 00:28:58,207 Babamla senin arasında olmaktan bıktım. 220 00:29:12,750 --> 00:29:14,582 Ceren şimdi nerede yaşıyor? 221 00:29:15,625 --> 00:29:17,707 Eski bir dostun evinde. 222 00:29:17,791 --> 00:29:22,290 İyi. Şimdi gidebilirsin. 223 00:29:22,291 --> 00:29:27,915 Çocuklar geldiğinde ön toplantıda görüşürüz. 224 00:29:28,041 --> 00:29:39,165 Elbette. Demir bey eski karınızın sizi bir şoförle aldattığını söylediniz. 225 00:29:39,166 --> 00:29:46,207 ve seni terk etti, değil mi? Ben hatırlıyorum. Süleyman Bey'i gördüm. 226 00:29:46,500 --> 00:29:52,332 Eski karınla ​​ilişki yaşayabilecek birine benzemiyor. 227 00:29:52,666 --> 00:29:58,332 Daha sonra Süleyman Bey'i Bartho Bey'le aynı durumda bulamayacağım, değil mi? 228 00:29:59,625 --> 00:30:04,332 Saçma saçma konuşmayı bırak! Çıkmak! 229 00:30:09,291 --> 00:30:11,165 Üzgünüm. 230 00:30:26,958 --> 00:30:29,207 Neden onca yolu buraya geldin? 231 00:30:29,208 --> 00:30:34,040 Bilmiyorum, yolda yine bir şey olabilir ve sürücü bunu kaldıramaz diye düşündüm. 232 00:30:38,375 --> 00:30:41,165 Ay? Ne oldu? İyi misin? 233 00:30:41,166 --> 00:30:45,415 Evet evet. Acı çekiyordu ve evde kimse yoktu. 234 00:30:45,416 --> 00:30:48,915 Onu hastaneye götürdüm. Şimdi her şey yolunda, ona iyi bak Aysa. 235 00:30:48,916 --> 00:30:50,915 Tabii, hadi gidelim, Luna. 236 00:30:50,916 --> 00:30:55,165 Bayan Luna, iyi misiniz? İstersen seni taşıyabilirim. 237 00:30:55,166 --> 00:30:57,832 İyiyim, teşekkürler Çetin. 238 00:30:58,833 --> 00:31:00,165 Teşekkürler Güven. 239 00:31:01,000 --> 00:31:08,832 Güven Bey, nedir bu? Doktor ne dedi? Herhangi bir komplikasyon var mı? 240 00:31:08,958 --> 00:31:12,707 Bu bir aile şirketi, Cheto. Karışma. 241 00:31:21,875 --> 00:31:30,332 Merhaba nasılsınız? Bu sabah Süleyman Bey ile konuşmaya geldik. Hatırlamak? 242 00:31:30,333 --> 00:31:32,999 Oradaysa onu arayabilir miyim? 243 00:31:33,000 --> 00:31:35,374 Süleyman Bey şu anda kayıp. 244 00:31:35,416 --> 00:31:42,124 Görüyorum. Aniden ayrılmak zorunda kaldık, telefon numarasını istemeyi unuttum. senden ödünç alabilir miyim 245 00:31:42,125 --> 00:31:45,665 Maalesef çalışanlarımızın verilerini paylaşamıyoruz. 246 00:31:45,666 --> 00:31:52,749 iyi anladım Telefon numaramı bırakıp beni aramasını söyleyebilir miyim? 247 00:31:52,750 --> 00:31:55,165 Evet elbette. Bana telefon numaranı ver. 248 00:31:55,166 --> 00:31:57,290 Tamam, yazıyor musun? 249 00:31:58,958 --> 00:32:10,332 Şuna bak! Bir parazit! Yıllar içinde milyarlarca insan emeği biriktirdi. 250 00:32:10,333 --> 00:32:14,957 Kelimenin tam anlamıyla işçilerin emeğini sömürdü ve hayatlarını ihmal etti. 251 00:32:14,958 --> 00:32:19,165 Ve sonra ceza yerine ödül aldı. 252 00:32:30,125 --> 00:32:35,290 Bu işe yaramaz. Bu davada yeni bir tanığa veya yeni bir kanıta ihtiyacım var. 253 00:32:35,291 --> 00:32:37,999 Davayı yeniden açalım mı? 254 00:32:38,000 --> 00:32:41,540 Sonuçta 20 yıl. Soruşturma araçları bunca zamandır gelişmedi mi? 255 00:32:41,541 --> 00:32:47,124 Cinayet silahını tekrar araştırırlarsa, delilleri tekrar kontrol ederlerse belki bir şeyler bulurlar. 256 00:32:47,125 --> 00:32:50,499 O haklı. Bunu ayarlayamaz mıyız? 257 00:32:50,500 --> 00:32:55,540 Dava kapandı. Karar verildi. 258 00:32:55,541 --> 00:33:00,040 Ve suçlu cezasını çekti. Yani hayır yapamayız. 259 00:33:01,541 --> 00:33:04,915 Yeni kanıtlara ihtiyacım var. 260 00:33:05,791 --> 00:33:09,040 Adaletin çarpık yüzü, 261 00:33:09,291 --> 00:33:17,665 yamyam masası. Şuna bak.. Ya sen? 262 00:33:18,416 --> 00:33:23,749 Hayatlarımızın bu kadar değersizleştirilmesinden bıkmadınız mı? 263 00:33:26,333 --> 00:33:29,874 Ben sadece yorgun değilim, ben zaten yorgunum Ali. 264 00:33:40,416 --> 00:33:42,915 Cennet? her şey nasıl gitti 265 00:33:43,250 --> 00:33:47,915 Mete, annesinin nerede olduğunu bilmiyor. Önümde bir bebek gibi ağladı. 266 00:33:48,416 --> 00:33:56,624 Görüyorum. İyi. Uygulamayı telefonuna indirebildin mi? 267 00:33:56,916 --> 00:34:00,540 Hayır, maalesef yapamadım. 268 00:34:00,958 --> 00:34:04,707 Onu bu halde görünce biraz kafam karıştı. 269 00:34:05,166 --> 00:34:07,874 Ama ofise gidiyor ve sizinle bir görüşmesi var. 270 00:34:08,041 --> 00:34:10,749 Onunla başa çıkabilir misin? Yoksa onunla başka bir görüşme ayarlamalı mıyım? 271 00:34:11,041 --> 00:34:15,290 Sorun değil - Ben hallederim. İyi misin? 272 00:34:16,833 --> 00:34:21,665 Korkuyorum. Annem için korkuyorum. 273 00:34:22,375 --> 00:34:26,999 Belki babası onu öldürdü? 274 00:34:27,958 --> 00:34:34,707 Kötü şeyleri düşünme, tamam mı? Anneni bulacağız, söz veriyorum. 275 00:34:37,875 --> 00:34:40,249 umudunu kaybetme! 276 00:34:41,708 --> 00:34:43,040 İyi. 277 00:34:55,458 --> 00:34:59,165 Ceren, annemin nerede olduğunu bilmediğimi düşündü. 278 00:35:00,333 --> 00:35:01,165 Harika. 279 00:35:02,000 --> 00:35:04,374 Tüm suçu senin üzerine atmak zorunda kaldım elbette. 280 00:35:04,500 --> 00:35:08,749 Tebrikler. Sorun değil? 281 00:35:08,750 --> 00:35:09,832 Henüz yok. 282 00:35:11,458 --> 00:35:23,374 Şimdi bana annenin nerede olduğunu söyleyecek misin? 283 00:35:30,541 --> 00:35:38,124 Ancak annene olanlardan çok korktuğunu kabul ettikten sonra. 284 00:35:38,833 --> 00:35:43,290 Sırrım senin için 285 00:35:49,916 --> 00:35:58,040 Sen kim olduğunu sanıyorsun, köpek? Sırf sana birkaç sıcak söz söyledim diye bu nasıl bir küstahlık? 286 00:35:58,750 --> 00:36:05,332 Bak, anneni nereye sakladığını hemen söyle bana! 287 00:36:05,416 --> 00:36:10,332 Bu sefer işe yaramayacak, baba. Bu sefer beni korkutmayacaksın. 288 00:36:15,375 --> 00:36:18,665 Eğer bir daha beni küçük düşürmeye çalışırsan 289 00:36:18,875 --> 00:36:21,790 Kendinizi Polis Şefi Guice'nin önünde dururken bulacaksınız. 290 00:36:21,791 --> 00:36:27,165 neden anneni bunca yıl sakladığını açıklıyor. 291 00:36:59,333 --> 00:37:00,165 Tüm, 292 00:37:04,458 --> 00:37:07,665 neden bu davaya dahil oldun? 293 00:37:09,833 --> 00:37:13,165 Umut Yörükoğlu'na neden yardım ettiniz? 294 00:37:15,833 --> 00:37:18,874 Demir seni de mi üzdü? 295 00:37:25,166 --> 00:37:32,165 Yetimhanede büyüdüm. Muhtemelen dosyamda yazılıdır, biliyorsun. 296 00:37:33,291 --> 00:37:36,665 Ailemden geriye kalan tek şey benim adım - 297 00:37:37,083 --> 00:37:48,749 Ali. ben türktüm Bu yüzden buraya insanları daha iyi tanımak için geldim. 298 00:37:49,375 --> 00:37:57,624 Bak, burada. Bak, üç yara, üç dikiş var mı? 299 00:38:03,166 --> 00:38:08,790 Üç kişi tarafından dövüldüm. Geziye yeni katıldım. 300 00:38:08,791 --> 00:38:15,249 Ama nedense, polisten çok tacir davayı ele aldı. 301 00:38:16,500 --> 00:38:25,499 Koşmaya başladık. Sokaklardan birinin köşesinde beni engellediler. 302 00:38:29,125 --> 00:38:37,707 Beni hamur haline getirdiler. Bağırdım, ağladım, yalvardım. 303 00:38:42,666 --> 00:38:46,957 Ve kimse parmağını kıpırdatmadı, hayal edebiliyor musun? 304 00:38:47,833 --> 00:38:57,207 Beni dövmeye devam ettiler. Bayılmak üzereydim ki iki kişi bana doğru koşmaya başladı. 305 00:39:00,833 --> 00:39:04,165 Beni kurtarmak için koşuyorlardı. 306 00:39:06,875 --> 00:39:17,540 Onlardan biri Umut'tu. Diğeri ise yakın bir arkadaşı. Sağlıklı, 307 00:39:17,958 --> 00:39:21,457 şişman kafalı komik adam. 308 00:39:24,125 --> 00:39:27,999 Mücadelemde yalnız olmadığımı gösterdiler. 309 00:39:29,000 --> 00:39:33,249 Ve bunun için onları çok sevdim. 310 00:39:34,500 --> 00:39:42,165 Umut Yoryukoğlu'nu tanımadığını söylerken yalan mı söyledin? 311 00:39:42,416 --> 00:39:47,415 Ama sen bunu zaten biliyorsun. 312 00:39:48,333 --> 00:39:56,040 Ali... Toplanın, gidebilirsiniz. 313 00:39:58,416 --> 00:40:01,207 Nasıl? Nereye? Neden? 314 00:40:03,083 --> 00:40:05,749 Nereye istersen git. 315 00:40:08,666 --> 00:40:10,165 Bu bir çeşit tuzak mı? 316 00:40:10,166 --> 00:40:15,040 Tuzak yok. Benim derdim Umut Yörükoğlu değil, 317 00:40:15,125 --> 00:40:21,249 ve Demir Gyumyushay. Sürekli ona ve ailesine yaklaşıyorum ama onları yakalayamıyorum. 318 00:40:22,500 --> 00:40:26,707 Ayrıca, ne bulursan bul bir şekilde hep bende 319 00:40:26,791 --> 00:40:30,457 değil, başkalarında oluyor. Yanlış mıyım 320 00:40:30,458 --> 00:40:35,332 Yani, evet, yanılmıyorsun. 321 00:40:35,333 --> 00:40:39,582 İyi. Devam et ve istediğin gibi çalış. 322 00:40:39,666 --> 00:40:46,749 Bak, sana göz kulak olacağım. Ve bir şeye ihtiyacın olursa bana gelebilirsin. Kabul etmek? 323 00:40:46,750 --> 00:40:53,165 İyi. Tamam, elbette, sana haber vereceğim. 324 00:40:53,541 --> 00:40:57,040 Ve Umut'a her kimse, söyle, 325 00:40:57,041 --> 00:41:02,249 sadece kimseye veya hiçbir şeye zarar vermiyorsa, yaptıklarına göz yumacağımı. 326 00:41:02,250 --> 00:41:05,915 Aksi takdirde, ikinizi de yakalarım. 327 00:41:05,916 --> 00:41:09,707 Bana Demir Gyumyushay'ı kovmama yardım edecek bir şey bulun. 328 00:41:10,125 --> 00:41:11,957 Bu bir emirdir. 329 00:41:12,541 --> 00:41:17,790 Siparişiniz gerçekleştirilecektir. 330 00:41:24,250 --> 00:41:27,540 Hazırlanmak. 331 00:42:14,250 --> 00:42:16,832 Biraz geciktiğim için üzgünüm. 332 00:42:16,833 --> 00:42:18,249 Neden geç kaldın? 333 00:42:19,041 --> 00:42:22,582 Araba bozuldu. Ve şoförün bir tane daha getirmesini bekledim... 334 00:42:22,583 --> 00:42:26,124 Dün gazı fazla abarttığın için değil... 335 00:42:27,708 --> 00:42:31,165 Mete, dalga geçmeyi bırak. Gidip kargoyu görün. 336 00:42:31,166 --> 00:42:34,582 Hiç bir şey düşürdüğüm tek bir gönderi oldu mu? 337 00:42:34,583 --> 00:42:37,915 Mallar güvenli bir yerde, merak etmeyin. 338 00:42:40,875 --> 00:42:43,957 Bu mal nedir? Katar'dan mı? 339 00:42:44,083 --> 00:42:46,915 Sen ne güzel bir insansın canım kardeşim! 340 00:42:46,916 --> 00:42:48,374 Neden bahsediyorsun? 341 00:42:55,541 --> 00:42:57,165 Hoş geldiniz, Bay Avukat. 342 00:42:57,166 --> 00:43:03,207 Teşekkürler. Üzgünüm, sanırım geç kaldım. 343 00:43:05,458 --> 00:43:10,207 Sayın Avukat, davamızın nasıl gittiğini bize anlatır mısınız? 344 00:43:10,291 --> 00:43:20,499 Önümüzdeki hafta ilk toplantımızı yapacağız. Bildiğiniz gibi, kaptana salgını gizleme 345 00:43:20,583 --> 00:43:23,624 ve rotaya devam etme emrini veren kişi hakkındaki bilgiler sonucu etkileyecektir. 346 00:43:23,625 --> 00:43:28,165 Baba. Bütün ülke televizyonda canlı izledi. 347 00:43:28,166 --> 00:43:32,499 Belki. Güven emretti diyeceğiz. 348 00:43:32,500 --> 00:43:33,957 ne?! 349 00:43:39,375 --> 00:43:46,874 Dizüstü bilgisayarımı hacklediğini ve bana e-postalar gönderdiğini söyleyeceğiz. 350 00:43:47,375 --> 00:43:51,957 Sen neden bahsediyorsun, baba? Bunların hepsini konuşmadık mı? 351 00:43:51,958 --> 00:43:56,124 Üçümüz birlikte konuştuk. Mete, bir şey söyle! 352 00:43:58,416 --> 00:44:03,249 Kararları Meta vermez, ben veririm. Anlamak?! 353 00:44:04,166 --> 00:44:06,790 Ve para cezasıyla kurtulacağız, değil mi? 354 00:44:06,791 --> 00:44:08,582 Muhtemelen. 355 00:44:08,666 --> 00:44:10,540 İtibarıma ne olacak? 356 00:44:10,541 --> 00:44:12,457 Sevgili kardeşim, hala itibarın var mı? 357 00:44:12,458 --> 00:44:18,249 Sus Mete! Baba, zaten herkes biliyor. 358 00:44:18,250 --> 00:44:20,624 İnsanları sipariş ettiğimize nasıl ikna ederiz? 359 00:44:20,958 --> 00:44:24,999 Neden her şey böyle gidiyor? Yine de neler oluyor? 360 00:44:25,583 --> 00:44:27,249 Bizim için yapacak bir şey kalmadı. 361 00:44:27,250 --> 00:44:32,165 Seninle benim aramda bir seçim olursa hapse giremem. Sağ? 362 00:44:34,166 --> 00:44:40,832 Hapse girmeyecek. Rahat olabilirsin. 363 00:44:41,458 --> 00:44:48,249 Depreme neden olan ve babasının ölümünden açıkça daha çok sorumlu olan müteahhit bile sadece 7,5 yıla mal oldu. 364 00:44:49,833 --> 00:44:54,832 Siz de iyi olacaksınız Mete Bey. 365 00:44:58,083 --> 00:45:06,499 Kanun önünde elbette herkes eşittir. Ama zenginler biraz daha eşittir. 366 00:45:12,125 --> 00:45:16,582 Zenginler olmasaydı, işsiz kalırdın avukat. 367 00:45:18,958 --> 00:45:21,874 Ayağa kalk Mete. Bir toplantımız var. 368 00:45:21,875 --> 00:45:28,582 Bu arada avukat Güven ile mahkemede yapacağı konuşma üzerinde çalışacak. 369 00:45:33,208 --> 00:45:34,999 Hadi oğlum. 370 00:46:13,125 --> 00:46:16,207 Sonra aşağıda olacağım. 371 00:46:37,333 --> 00:46:39,832 Teşekkürler. 372 00:47:14,125 --> 00:47:19,165 Gitti Çetin, gitti. 373 00:47:24,458 --> 00:47:36,499 Kızımız gitti, gitti. Onu koruyamadım, koruyamadım, kızımı koruyamadım. 374 00:47:38,541 --> 00:47:45,790 Üzgünüm üzgünüm. 375 00:47:58,166 --> 00:48:01,374 Üzgünüm. 376 00:48:07,041 --> 00:48:14,165 Seni koruyamadım, yetmedim. 377 00:48:14,791 --> 00:48:21,290 Çetin, çok ama çok korkuyorum. 378 00:48:21,291 --> 00:48:24,624 Güven saklayacağına söz verdi. 379 00:48:24,625 --> 00:48:29,124 Ama Demir kesin bilecek, Çetin'i tanıyorum. 380 00:48:29,125 --> 00:48:33,665 Korkma, korkma. 381 00:48:35,958 --> 00:48:43,165 Seni buradan çıkaracağıma söz verdim. Öyle değil mi? 382 00:48:45,208 --> 00:48:55,040 Hadi, bebekli ya da bebeksiz seni dışarı çıkaracağım. Kurtulacağına söz veriyorum. 383 00:49:14,750 --> 00:49:24,332 Çetin. Seni çok seviyorum, seni seviyorum. 384 00:49:28,041 --> 00:49:33,499 Eğer bir gün gerçekten buradan kurtulursak, 385 00:49:35,125 --> 00:49:38,540 Tekrar deneyebilir miyiz? 386 00:49:43,500 --> 00:49:50,290 Olabilmek. Olabilmek. 387 00:49:55,041 --> 00:49:57,499 Geliyorum, geliyorum. 388 00:50:03,750 --> 00:50:07,457 Sen. 389 00:50:07,708 --> 00:50:12,374 müsait değilsen üzgünüm... 390 00:50:12,666 --> 00:50:16,874 Hayır, hayır, rica ederim. Alın. 391 00:50:17,541 --> 00:50:19,624 Teşekkür ederim. 392 00:50:32,166 --> 00:50:34,332 Sadece onu çıkaracaktım. 393 00:50:56,000 --> 00:51:00,290 O zaman odaya gideceğim. 394 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 Gerçekten güven problemin var. 395 00:52:18,416 --> 00:52:21,915 Ne yapıyorsun? 396 00:52:22,416 --> 00:52:26,290 Kimsenin bizi takip etmesini istemiyorum. 397 00:52:26,291 --> 00:52:29,582 Tamam, geri çekil, seni de ezeceğim. 398 00:52:35,250 --> 00:52:37,332 Peki şimdi ne olacak? 399 00:52:37,333 --> 00:52:41,790 Şimdi sen kendi yolundasın, ben kendi yolumdayım. 400 00:52:42,416 --> 00:52:44,540 Böylece? Hepsi bu? 401 00:52:44,541 --> 00:52:51,165 Evet. eve gidebilir misin Yolu biliyor musun? 402 00:52:51,166 --> 00:52:56,540 Yapabilirim, bir telefon numaram var, bir navigatörüm var. oraya gidebilir misin 403 00:52:56,875 --> 00:53:00,415 Evet elbette. Buraları biliyorum sonuçta. 404 00:53:03,125 --> 00:53:05,165 Bana ihtiyacın olursa, o zaman beni arayabilirsin. 405 00:53:05,250 --> 00:53:06,582 Seni arayacağım. 406 00:53:07,833 --> 00:53:08,707 Uzaklaşma. 407 00:53:08,708 --> 00:53:11,165 Yapmayacağım, tamam. 408 00:53:11,666 --> 00:53:12,540 İyi. 409 00:53:14,208 --> 00:53:15,749 İyi. 410 00:53:56,666 --> 00:54:06,124 babamın yanına gittim iyi misin teyze 411 00:54:06,125 --> 00:54:12,582 bu nedir oğlum Gülcan dükkânda yalnız, ona bakmaya, kontrol etmeye gidiyorum. 412 00:54:12,583 --> 00:54:15,582 yemek yemeyecek misin? 413 00:54:15,583 --> 00:54:20,165 Sorun değil, kafede kendime bir tabak yemek yapacağım. 414 00:54:20,166 --> 00:54:22,624 Yani teyzen yemeğini beğenmedi. 415 00:54:22,625 --> 00:54:29,999 Hayır, hoşuma gitti, onu kandıramazdım. Tamam, acelem var, sana iyi geceler! 416 00:54:30,000 --> 00:54:31,165 İyi geceler! 417 00:54:31,166 --> 00:54:35,124 Sana da iyi geceler teyze. 418 00:54:39,375 --> 00:54:44,040 O kadar açım ki seni bile yiyebilirim. 419 00:54:48,166 --> 00:54:50,582 Teyzem gitti. 420 00:54:50,583 --> 00:54:52,624 Elimize sağlık. 421 00:54:52,625 --> 00:54:54,124 Afiyet olsun. 422 00:54:54,125 --> 00:55:00,874 Umut teyze yok şimdi konuşalım bundan sonra ne yapacağız? 423 00:55:03,416 --> 00:55:06,707 Mete'nin Meral Hanım'ın yerini bildiğini sanıyordum. 424 00:55:06,708 --> 00:55:13,624 Ceren onu görmeye bile gitti ama bilmediğini söyledi. 425 00:55:13,625 --> 00:55:20,082 Annenin yerini sadece babanın bildiğini söyledi, gerçekten çok ağladı. 426 00:55:20,083 --> 00:55:23,665 Oh, muhtemelen timsah gözyaşları. 427 00:55:26,041 --> 00:55:31,332 Özür dilerim, bir an onun senin kardeşin olduğunu unuttum, o yüzden öyle dedim. 428 00:55:31,583 --> 00:55:37,249 Kardeşlerime kefil olamam ama Mete soğukkanlı bir çocuk. 429 00:55:37,250 --> 00:55:44,540 Duygusuz olsa bile, dürüst olmak gerekirse, gerçekten ağlamadığını düşünmüyorum. 430 00:55:44,833 --> 00:55:48,790 Elbette gömlek vücuda daha yakın. 431 00:55:48,791 --> 00:55:57,249 Burada seni gücendirecek veya üzecek bir şey söylemek istemiyorum ama Meth gerçek bir sosyopat. 432 00:55:57,500 --> 00:56:00,874 Bu çocuğu alacaksın, kardeşlerinden ayıracaksın. 433 00:56:00,875 --> 00:56:02,665 Ve sonra onları annelerinin önünde övün. 434 00:56:02,666 --> 00:56:05,832 Bu çocuk elbette kendisinin en mükemmel olduğunu düşünecektir. 435 00:56:05,833 --> 00:56:13,374 Acaba neden herkesi küçük düşürüyor, onlara bu kadar hakaret ediyor... 436 00:56:13,708 --> 00:56:17,707 Böyle bir tavır var demek istedim. Üzgünüm. 437 00:56:23,250 --> 00:56:28,165 Hepimiz Demir Gümüşhay'ın incittiği çocuklarız. 438 00:56:33,291 --> 00:56:44,707 Endişelenme, her şey yoluna girecek, söz veriyorum. En azından bugünden daha kötü olmayacak. 439 00:56:46,291 --> 00:56:48,415 Bilmek. 440 00:56:55,416 --> 00:57:04,540 Bundan sonra tek amacımız Meral Hanım'ı bulmak. Ve biz halledebiliriz. 441 00:57:05,625 --> 00:57:11,582 Sadece bir şey daha var. Bugün babam önüme bazı fotoğraflar koydu. 442 00:57:11,583 --> 00:57:14,832 Sen ve ben neredeyiz? 443 00:57:14,958 --> 00:57:17,374 Meta'nın bizi takip ettiği ortaya çıktı. 444 00:57:17,458 --> 00:57:18,332 ne? 445 00:57:23,083 --> 00:57:24,332 Hadi bakalım. 446 00:57:26,000 --> 00:57:27,082 Ne çakal. 447 00:57:27,083 --> 00:57:30,874 Şimdi ne var? Ne oldu? Demir nerede yaşadığımızı öğrendi mi? 448 00:57:30,875 --> 00:57:35,749 Hayır, tabii ki yapmadım. Öyle olsaydı, burada olmazdık. 449 00:57:35,750 --> 00:57:39,999 Tamam, bundan sonra daha dikkatli olmalıyız. 450 00:57:40,000 --> 00:57:46,374 Takip edildiğini düşünen varsa buraya gelmesin. 451 00:57:53,166 --> 00:57:59,665 Bu arada tiyatroya gittim değil mi? Ve oradan fotoğraflar vardı. 452 00:58:00,541 --> 00:58:04,707 Süleyman kardeş? Yani şimdi bile güvenli değil. 453 00:58:04,708 --> 00:58:09,582 Tiyatroyu aradım ulaşamadım izin istedi ve gitti. 454 00:58:09,583 --> 00:58:16,540 Bana telefon numarasını bile vermediler, belki de çok gergin olduklarından, bilmiyorum. 455 00:58:17,375 --> 00:58:19,249 Umut, istersen gidip kontrol edeyim. 456 00:58:19,250 --> 00:58:24,415 Abi çok işin var ben gidebilir miyim Burada işe yaramazım, o yüzden gidiyorum. 457 00:58:24,416 --> 00:58:29,874 Pekala, git çocuğum. Ama bir insanla konuşma, tamam mı? 458 00:58:29,875 --> 00:58:39,040 Uzaktan izleyin, bir terslik hissederseniz bize bildirin, göz kulak olalım. 459 00:58:41,916 --> 00:58:49,915 Umut, şimdi ne yapacağız? Mete ve Demir'i nasıl takip edeceğiz? Bu nasıl olacak? 460 00:58:50,041 --> 00:58:53,040 Evet, Ali değil. 461 00:58:57,375 --> 00:59:04,040 Ali yok ama Ayşe var. 462 00:59:17,916 --> 00:59:22,600 Meta, bence sağlıklı bir yaşam tarzına geçip bunu düşünmelisin. 463 00:59:22,625 --> 00:59:25,374 Tanrım, bunu henüz yapamam. 464 00:59:25,375 --> 00:59:28,082 5 yıl daha az yaşayacağım ama istediğim gibi. 465 00:59:28,083 --> 00:59:37,332 Öyleyse sağlıklı bir yaşam tarzı yaşamak, çok daha uzun yaşayacağınız anlamına mı geliyor? Bunun bununla ne alakası var, bu ne dar görüşlülük. 466 00:59:40,375 --> 00:59:43,165 Peki o zaman bana anlamının ne olduğunu söyle. 467 00:59:43,166 --> 00:59:47,165 Her şeyden önce, sağlıklı bir yaşam tarzı sürdürmek olgunlaşmak demektir. 468 00:59:47,166 --> 00:59:51,707 Demek istediğim, daha güçlü bir insan olacaksın, tamam mı? 469 00:59:51,708 --> 00:59:56,374 Kötü duruşunuzu düzeltin. 470 00:59:56,375 --> 00:59:57,332 İyi olacak. 471 00:59:57,333 --> 01:00:00,040 Ne anlamda? Duruşum mu kötü? 472 01:00:00,041 --> 01:00:01,707 Bunu bilmiyor musun? 473 01:00:01,708 --> 01:00:06,999 Pekala... belki de bugün ağır kaldırdığım içindi. 474 01:00:07,000 --> 01:00:10,499 Neyi ağır kaldırabilirsin? 475 01:00:10,500 --> 01:00:14,040 Düştüğünde burnunu bile kaldıramayan bir adamsın. 476 01:00:14,041 --> 01:00:20,374 Bunun nedeni, fazla miktarda glüten olmasıdır. Bu arada, omurganızda eğrilik var. 477 01:00:20,375 --> 01:00:25,124 Örneğin, neresi daha çok acıyor? Burada mı yoksa aşağıda mı? 478 01:00:25,125 --> 01:00:28,290 Size çok yararlı bazı hareketler göstereyim. 479 01:00:28,291 --> 01:00:33,040 Bunu yapsak bile rahat kıyafetler giyeceksin çünkü bu işe yaramayacak. 480 01:00:33,041 --> 01:00:36,582 Sana iki egzersiz minderi getireceğim ve sana hareketleri göstereceğim, tamam mı? 481 01:00:36,583 --> 01:00:37,332 Cidden? 482 01:00:41,500 --> 01:00:44,332 Tamam, şimdi yapamam ama yarın bakarız. 483 01:00:44,333 --> 01:00:47,165 Erteleyemezsin. 484 01:00:47,166 --> 01:00:49,707 Güven bana? Sana anlatırım, 485 01:00:49,708 --> 01:00:53,332 Bu hareketleri tabii ki yapıyorsun. 486 01:00:53,333 --> 01:00:55,249 Çok daha başarılı olacaksın, 487 01:00:55,250 --> 01:00:59,249 Daha çekici bir insan olacaksın ve bu senin için çok önemli. 488 01:00:59,250 --> 01:01:01,457 Ve böyle bir yerçekimi kuvveti elde edeceksiniz. 489 01:01:01,458 --> 01:01:05,290 Ben trafo muyum Ayşe? Yerçekimi kuvveti ve benzeri. 490 01:01:05,291 --> 01:01:12,374 Tamam, beni rahat bırak. Telefon numaram nerede? Bunu da ona koydum. 491 01:01:12,875 --> 01:01:15,249 En azından biraz çay iç. 492 01:01:15,250 --> 01:01:16,874 Ama çay içebilirsin. 493 01:01:16,875 --> 01:01:22,374 Toksin çayı. En azından iyi bir gece uykusu çekeceksin. 494 01:01:27,416 --> 01:01:29,832 Bunu al. 495 01:01:37,500 --> 01:01:41,749 Eşleşme yok mu? 496 01:01:43,166 --> 01:01:44,415 Ne oyunu? 497 01:01:44,625 --> 01:01:48,207 Burada seni yeneceğim ve rahatlayacaksın. 498 01:01:48,208 --> 01:01:51,832 Video oyun konsolundaki bir oyun mu? 499 01:01:52,208 --> 01:01:56,040 Ne garip bir kızsın, gerçekten bunu mu oynuyorsun? 500 01:01:56,041 --> 01:01:58,374 Problem ne? 501 01:01:58,458 --> 01:02:05,165 Bilmiyorum Ayşe, sen ruhçuluğu seven tuhaf bir kızsın. 502 01:02:05,333 --> 01:02:06,749 tahmin edemedim 503 01:02:06,750 --> 01:02:09,249 İşte tanımadığınız insanlardan, 504 01:02:09,250 --> 01:02:13,915 Tahmin edemeyeceğin şeyler görebilirsin Mete. 505 01:02:18,625 --> 01:02:20,915 Hadi. 506 01:02:36,625 --> 01:02:44,582 Kiralar nasıl arttı! Tabi cebinizde paranız yoksa bu normal. 507 01:02:45,000 --> 01:02:49,624 Bakın bu fiyatlar uygun mu? 508 01:02:51,458 --> 01:02:58,457 Sadece bir dakika, sadece bir dakika. Ne yapıyorsun Ceren Hanım? öğrenebilir miyim 509 01:02:58,750 --> 01:03:01,624 Kiralık ev arıyorum. 510 01:03:01,750 --> 01:03:07,749 Bugün büyükannemin evindeki kiracılarımızı aradım. Oraya taşınmayı düşünüyordum. 511 01:03:07,958 --> 01:03:15,707 Ama daha yeni bir çocukları oldu. Hareket etmelerini isteyemedim, bu yüzden onlar için üzüldüm. 512 01:03:19,708 --> 01:03:23,165 Ancak diğer tüm ev sahipleri, kiracılarını gözünü kırpmadan tahliye ediyor. 513 01:03:23,166 --> 01:03:26,499 Doğru olduğunu biliyorsun? 514 01:03:27,583 --> 01:03:30,832 Bir insanın rutinini böyle bozabileceğini mi sanıyorsun? 515 01:03:30,833 --> 01:03:36,040 Bu insanları kapı dışarı edemem. Ama ben de ne yapacağımı bilmiyorum. 516 01:03:36,041 --> 01:03:38,499 Güven'den yardım isteyeceğim. 517 01:03:38,500 --> 01:03:42,290 Bir kez olsun o benim ağabeyim olsun, tamam mı? 518 01:03:42,291 --> 01:03:46,124 Bakmak. Ne düşünüyorsun? 519 01:03:47,166 --> 01:03:49,249 İğrenç. 520 01:03:49,250 --> 01:03:52,290 Ve neden kapattın? 521 01:03:52,916 --> 01:03:56,374 Çünkü buradan çok uzakta. 522 01:04:06,291 --> 01:04:13,874 Bunun bizim için çok zor bir zaman olduğunu biliyorsun. 523 01:04:13,875 --> 01:04:20,415 Güvende olmalıyız. Burada güvendeyiz. Ve sen de. 524 01:04:24,708 --> 01:04:33,499 Anneni bulana veya babanı yakalayana kadar seni buralarda istiyorum. 525 01:04:40,416 --> 01:04:44,040 Evet, ama ben burada bir baş belasıyım. 526 01:04:44,041 --> 01:04:55,165 Hayır hayır. Hiç de bile. Bence bunu biliyorsun. 527 01:04:55,166 --> 01:05:01,207 Ama burada rahat hissetmiyorsan söyle. 528 01:05:02,750 --> 01:05:07,124 Bu durumda ne yapacaksın? 529 01:05:09,416 --> 01:05:20,499 Sahte evim boş. İstersen oraya taşınabilirsin. hareket edebiliriz.. 530 01:05:21,166 --> 01:05:30,665 Hayır değilsin. O kadar sıcak ve samimi bir aile evi ki burada kendimi rahat hissediyorum. 531 01:05:31,666 --> 01:05:35,124 Burada kalabiliriz. 532 01:05:35,125 --> 01:05:36,540 Elbette. 533 01:05:37,333 --> 01:05:41,415 Ve orada birlikte ne yapacağız? 534 01:05:41,416 --> 01:05:42,582 İyi evet.. 535 01:05:44,916 --> 01:05:48,707 Burası daha güvenli, yani. 536 01:05:48,708 --> 01:05:50,749 Evet elbette. 537 01:05:54,041 --> 01:05:56,499 O zaman burada kalacağız. 538 01:05:56,500 --> 01:05:57,957 Harika. 539 01:05:59,083 --> 01:06:01,665 Her şey bitene kadar. 540 01:06:09,250 --> 01:06:12,290 Her şey bitene kadar. 541 01:06:21,583 --> 01:06:23,082 İyi geceler. 542 01:06:23,166 --> 01:06:29,707 İyi geceler. Tatlı Rüyalar. 543 01:08:24,625 --> 01:08:30,082 Umut, telefon numarası bende var. Bana ne yapacağımı söyle. 544 01:08:30,083 --> 01:08:36,040 Bekle, ben öyle anlamıyorum. "Giriş" e tıklıyorum. Tamam, indiriliyor. 545 01:08:36,375 --> 01:08:47,082 Tüm. Yüksüz. 1, 2, 3. Harika, seni seviyorum, hoşçakal. 546 01:08:53,750 --> 01:08:55,665 Ne yapıyorsun Ayşe? 547 01:08:56,250 --> 01:09:00,624 Bir arkadaşımla konuşuyordum. Ama seni görmek.. 548 01:09:02,625 --> 01:09:05,999 Bu Meta'nın telefon numarası değil mi? 549 01:09:07,458 --> 01:09:13,040 Evet, bir meditasyon uygulaması indirmesine yardım etmem gerekiyordu. 550 01:09:16,625 --> 01:09:17,832 Nedir? 551 01:09:19,750 --> 01:09:27,957 Ayşe, beni dinle. Sana dikkatli olmanı söylemeye geldim. Demir aradı ve eve gideceğini söyledi. 552 01:09:28,583 --> 01:09:34,665 Bana yardım ettin ve ben de sana yardım etmek istiyorum. 553 01:09:36,375 --> 01:09:37,665 Teşekkürler. 554 01:10:07,791 --> 01:10:08,624 Ali?! 555 01:10:08,625 --> 01:10:09,540 Ne yapıyorsun? 556 01:10:09,541 --> 01:10:13,374 Ne yapıyorsun? Alın! 557 01:10:13,375 --> 01:10:17,540 Gel buraya, gidelim! 558 01:10:17,541 --> 01:10:20,249 Burada ne yapıyorsun? Evet, bu saatte burada ne yapıyorsun? 559 01:10:20,250 --> 01:10:23,165 Gel ve otur. 560 01:10:24,333 --> 01:10:26,665 Ne oluyor? 561 01:10:26,666 --> 01:10:28,207 Bak Kim burada! 562 01:10:29,000 --> 01:10:35,749 Ali! buraya nasıl geldin 563 01:10:35,750 --> 01:10:38,540 Bizi korkuttun. 564 01:10:39,416 --> 01:10:45,832 Ceren, hadi. Aynı Ali'dir. tanışın. 565 01:10:45,833 --> 01:10:47,582 Merhaba. 566 01:10:49,541 --> 01:10:52,790 Ne yapıyorsun? oraya nasıl gittin Söyle bana 567 01:10:52,791 --> 01:10:58,457 Kısacası Komiser Guice, "Kaybolun" dedi. 568 01:10:58,958 --> 01:10:59,915 Bu konuda ne diyorsun? 569 01:11:00,333 --> 01:11:02,290 Aynen öyle, gitmeme izin verdi. 570 01:11:02,291 --> 01:11:04,374 Umut Yoryukoğlu'na ne yaparsanız yapın bırakın gitsin. 571 01:11:04,375 --> 01:11:10,040 Demir Gümüşhay'ı mahvedecek bir şey bulursak yine de ona geleceğiz dedi. Bu kesinlikle doğru, çok bilge bir kadın. 572 01:11:10,041 --> 01:11:15,999 Ve ayrıca biraz cüretkar. Bildiğiniz gibi, o size kayıtsız değil. 573 01:11:16,000 --> 01:11:19,582 Sana geleceğimi bilseydi daha erken gitmeme izin verirdi. 574 01:11:19,583 --> 01:11:23,499 Yine diyor ki, “Keşke Çınar senin avukatın olsaydı. 575 01:11:23,500 --> 01:11:28,040 Tabii, nereden bilecek? 576 01:11:28,041 --> 01:11:29,665 Aç mısın? bir şey yedin mi 577 01:11:29,666 --> 01:11:31,040 Hayır, yemedim. 578 01:11:31,041 --> 01:11:32,207 O zaman açsın. 579 01:11:32,208 --> 01:11:32,999 doğruca 580 01:11:33,000 --> 01:11:34,290 Daha sonra yemek isterim. 581 01:11:34,291 --> 01:11:35,207 Git yiyecek bir şeyler al. 582 01:11:35,208 --> 01:11:36,374 Sana biraz çay yapayım. 583 01:11:36,375 --> 01:11:38,124 Ben de bir sandviçim. 584 01:11:38,125 --> 01:11:44,290 Teyzenin böreklerini yiyeceğiz. 585 01:11:44,291 --> 01:11:46,957 Deli. 586 01:12:07,625 --> 01:12:09,832 bağladım. Bir görüntü çıktı mı? 587 01:12:09,833 --> 01:12:11,290 Olumsuz. Ama görünecek. O zaman başlatacağız. 588 01:12:11,291 --> 01:12:12,332 Burada neler oluyor? 589 01:12:12,708 --> 01:12:14,707 Saat kaç biliyor musun? 590 01:12:14,708 --> 01:12:18,290 Bir zamanlar orada olamazlardı. Her şeyi aldım ve buraya getirdim. Burada çalışacağız. 591 01:12:18,291 --> 01:12:19,540 Burada? 592 01:12:19,541 --> 01:12:27,082 Evet burada. Çocuklarım, sizi bırakmak zorunda kaldım. Şimdi mutluyum. 593 01:12:27,083 --> 01:12:27,707 Öyleyse. 594 01:12:27,708 --> 01:12:29,832 Şimdilik bu kadar mı? 595 01:12:29,833 --> 01:12:32,499 Gördüğünüz gibi, evet. Şimdi bakalım. 596 01:12:32,500 --> 01:12:36,415 Tamam, gerçekten yorgunum ve yatacağım. Yarın sabah işe gitmek zorundayım. 597 01:12:36,416 --> 01:12:39,374 İyi. Ama bir dakika bekle. Demir Gyumyushay'ın yanından ayrılmaya cüret etme. 598 01:12:39,375 --> 01:12:43,165 Bu Meral olayı için ona dört bir yandan saldırmamız gerekiyor. 599 01:12:43,416 --> 01:12:45,624 Dediğiniz gibi, Komiser. 600 01:12:45,625 --> 01:12:47,707 Bak, bunu söylemiş miydim? 601 01:12:49,000 --> 01:12:52,499 Peki Umut burada olduğunu biliyor mu? 602 01:12:52,500 --> 01:12:55,165 Evet evet. Her şeyi birlikte taşıdım. 603 01:12:55,166 --> 01:12:58,790 Bu arada Süleyman Bey'in kayıtlı adresine gittik ama boştu. 604 01:12:58,791 --> 01:13:00,290 Yarın tiyatroya gidiyorsun. 605 01:13:00,291 --> 01:13:01,374 Tamam, yapacağım. 606 01:13:01,375 --> 01:13:07,207 İyi. Orada açın. En düşük düğme. 607 01:13:10,625 --> 01:13:19,957 Evet. İyi. 608 01:13:20,083 --> 01:13:25,165 Evet Gyumyushay, yeni sezon aynı yerden başlıyor. 609 01:13:26,166 --> 01:13:31,665 Bakalım Mete ve Demir şimdi neredeler. 610 01:14:10,166 --> 01:14:14,165 Engellerin ne olduğunu merak ediyorum bebeğim. 611 01:14:19,750 --> 01:14:26,790 Ne yapıyorsun Güven? Çılgınsın? Ne yapıyorsun? Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun? 612 01:14:29,166 --> 01:14:36,749 Bazı insanlar çok deliriyor Luna. Bazı insanlar kaybeder. 613 01:14:37,375 --> 01:14:45,665 Doğuştan kaybedenler. Biz böyleyiz. Ve sen. 614 01:14:48,125 --> 01:14:53,874 Anne onu düşürür ve gider. [Kardeşlerden çıkar.] 615 01:14:53,875 --> 01:14:57,499 Baban seni sevmiyor ve hiç sevmedi. 616 01:14:57,500 --> 01:15:02,665 Bir düşünün, cezalandırılmamaya çalışın. 617 01:15:02,833 --> 01:15:09,499 Biz böyleyiz. Doğuştan kaybedenler. 618 01:15:32,916 --> 01:15:35,915 Ve işte Meta ve Demir'in son konumu. 619 01:15:35,916 --> 01:15:39,540 Meta fazla hareket etmiyor. Çoğunlukla evde görünüyor. 620 01:15:39,541 --> 01:15:42,582 "Görünüyor" diyorum çünkü bence bu düzmece bir veri. 621 01:15:42,583 --> 01:15:44,332 Rol yapmak mı? 622 01:15:44,333 --> 01:15:53,040 Bire bir aynı. Ceren'e 10 puan. Sanırım takip edilmekten korkuyor ve telefonunu evde unutmuş. çok dikkatli 623 01:15:53,625 --> 01:15:55,749 Bu yüzden başka bir yol bulmalıyız. 624 01:15:55,750 --> 01:16:06,749 Aferin sana 10 puan. Demir'den bahsediyorsak. Sonra sadece ofiste ve evdeydi. Telefonumu üç saatliğine kapatırdım. 625 01:16:07,041 --> 01:16:09,290 Birlikte çalıştılar. Kesinlikle. 626 01:16:09,291 --> 01:16:13,499 Peki ne yapacağız? Annemi nasıl bulacağız? 627 01:16:15,041 --> 01:16:18,999 Bu yüzden giyinmek zorundasın. 628 01:16:19,083 --> 01:16:22,874 Giyinmek. Hemen döneceğim. 629 01:16:23,750 --> 01:16:24,999 "giyinmiş" ne demek 630 01:16:25,000 --> 01:16:26,499 Şimdi anlayacaksın. 631 01:16:30,166 --> 01:16:35,790 Ayşe, Meta'nın dikkatini dağıtmalısın. Ali hazırlamak zorunda kalacak. 632 01:16:45,500 --> 01:16:47,165 Giyinmek bu mu yani? 633 01:16:47,166 --> 01:16:52,165 Evet. Ve gözetim başka nasıl yapılır? 634 01:16:52,250 --> 01:16:59,165 Öyleyse. Bu arada Mahir'e söyle motoru ben alıyorum. 635 01:16:59,166 --> 01:17:00,457 Anahtarlar hala orada. 636 01:17:00,458 --> 01:17:02,374 İyi. 637 01:17:06,916 --> 01:17:14,874 Üzülmeyin. Anneni bu gece dışarı çıkaracağız. Söz veriyorum. 638 01:17:24,791 --> 01:17:32,415 Günaydın. Geç kaldın. uyanmak Çok mu rahatsın? 639 01:17:32,416 --> 01:17:33,915 Kazandım, değil mi? 640 01:17:34,125 --> 01:17:44,040 Kazanmadın. Belki zaferini bir rüyada gördün. Ama maçtan bahsediyorsan, 4-1 kazandığımızda uyuyakaldın küçük varis. 641 01:17:45,500 --> 01:17:50,207 Mirasçı olduğum için. Kaybetsem bile kaybetmem. 642 01:17:50,208 --> 01:17:54,207 Kaybetsen bile kaybetmez misin? Biraz dengesiz misin? 643 01:17:54,208 --> 01:17:56,374 Ben senin yalancılarından biri değilim. 644 01:17:56,375 --> 01:17:59,915 Bunun bununla ne ilgisi var? 645 01:18:00,708 --> 01:18:09,624 Demir Bey ofiste Mete Bey'i bekliyor. Bağırdı ama onu duymamış gibiydiler. 646 01:18:20,083 --> 01:18:22,499 Hiçbir şey yapmadan bekleyeceğiz. 647 01:18:22,500 --> 01:18:25,499 Olumsuz. Tam tersi. Yapacak çok şeyimiz var. 648 01:18:26,250 --> 01:18:30,040 Gemi evraklarıyla birlikte bir hafta içinde mahkemeye sunacağız. 649 01:18:30,041 --> 01:18:35,082 Gülca ve Ali'nin getirdiği belgelerden bir şeyler öğrenmem gerekiyor. 650 01:18:43,041 --> 01:18:50,249 Ayrıca cinayet dosyasına son imzayı kimin attığını bulmamız gerekiyor. 651 01:18:50,250 --> 01:18:53,832 Daha önce gizli vakalara erişimim olmadı. 652 01:18:53,833 --> 01:18:59,540 Ama Ali onu da getirdi. Şimdi çalışanın adını öğrenebilirim. 653 01:18:59,541 --> 01:19:05,874 Umut seni anlıyorum. Ama annem nerede olduğunu bilmediğinde, burada bekleyemem. 654 01:19:05,875 --> 01:19:09,540 Bunun çok aptalca olduğunu söyleyeceğini biliyorum. Ama ben annemi arayacağım. 655 01:19:09,541 --> 01:19:16,124 Keren. Bu imkansız. Sakin olmalıyız. 656 01:19:16,125 --> 01:19:20,749 Mete ve Demir bizi takip ediyor. İlk olarak, net bir resim elde edelim. 657 01:19:20,750 --> 01:19:24,665 Ardından bir strateji oluşturup harekete geçeceğiz. 658 01:19:24,666 --> 01:19:30,707 Evet. Aceleci davranan kişi, cesur ve becerikli olduğuna inanır. 659 01:19:30,708 --> 01:19:35,957 Ama kimin acelesi var - insanlar gülecek. 660 01:19:35,958 --> 01:19:40,999 Avlanmaya gittiğinizde av olmazsınız. Anlamak? 661 01:19:54,375 --> 01:19:55,540 Ve? 662 01:19:59,166 --> 01:20:01,540 Tatile gitmiyor musun? 663 01:20:09,166 --> 01:20:11,374 Gerçekten ilgileniyor musun? 664 01:20:11,500 --> 01:20:16,040 Yerinde olsam, İsviçre'de kayak yapmaya giderdim. 665 01:20:16,083 --> 01:20:21,707 Ama benim yerimde değilsin. Ülkeyi terk etmenize izin verilmiyor, değil mi? 666 01:20:21,708 --> 01:20:27,624 Sorun değil. Kirli avukata söyleyeceğim ve her şeye o karar verecek. 667 01:20:28,541 --> 01:20:39,874 Ama olay şu ki, karım hamile. Bu yolculukla onu sıkamam, değil mi? 668 01:20:40,583 --> 01:20:46,790 Ve tabii ki Meta ile bir erkek veya kız kardeşin olacak. Ne düşündüğünü bilmiyorum. 669 01:20:46,791 --> 01:20:49,790 Hala nasıl hissettiğini söylemedin. 670 01:20:49,791 --> 01:20:58,665 Sen ve ben cesedi birlikte gömdük. Hala annemi nereye sakladığımı öğrenmedin. 671 01:20:59,125 --> 01:21:02,540 Bununla gerçekten ilgileniyor musun? 672 01:21:03,750 --> 01:21:11,540 Bu şeyler seni neden rahatsız ediyor? Bunlar çözülemeyecek problemler değil. Üzülmeyin. Güven bana. 673 01:21:12,166 --> 01:21:20,624 Ayşe ne diyor biliyor musun? Onu kontrol etme. Rahatlamak. 674 01:21:21,333 --> 01:21:25,124 Yaşamanın başka yolu yok oğlum. 675 01:21:27,541 --> 01:21:36,499 Burada şüpheli bir şey var ama yine de öğreneceğim, değil mi? 676 01:21:51,375 --> 01:21:52,582 Dinliyorum. 677 01:21:53,041 --> 01:21:54,582 Bayan Niel ile mi konuşuyorum? 678 01:21:54,583 --> 01:21:56,582 Evet lütfen. Kiminle konuşuyorum? 679 01:21:56,750 --> 01:22:02,832 Hastaneden arıyorum Bayan Niel. Güven Gyumyushay şu anda acil serviste. Alkolik komada. 680 01:22:02,833 --> 01:22:05,624 Adınız, gerektiğinde aranacak kişiler listesinin başında yer alır. 681 01:22:05,625 --> 01:22:07,915 Durumu ciddi. Gelebilirsin? 682 01:22:07,916 --> 01:22:08,665 Bu konuda ne diyorsun? Hangi hastane? 683 01:22:09,250 --> 01:22:11,457 Bu konuda ne diyorsun? Hangi hastane? 684 01:22:42,083 --> 01:22:48,415 Serap, takip etmeden uyuşturucu satan bir eczane bulabilir misin? 685 01:22:48,500 --> 01:22:51,874 Hemen ayrıldılar ama ilaçlarını yanlarına almadılar. 686 01:22:51,875 --> 01:22:55,874 Bu ilaçları mümkün olan en kısa sürede almanız gerekir. 687 01:22:56,125 --> 01:22:58,957 Bulunca bana mesaj at. 688 01:23:20,583 --> 01:23:27,374 Mahir, Meral'in nerede olduğunu bilmiyor. Meta'yı da takip ediyor. 689 01:23:27,583 --> 01:23:30,332 Görünüşe göre Meral bir çeşit ilaç kullanıyor. 690 01:23:30,333 --> 01:23:34,957 Meta o ilacı almak için eczaneye gitmek zorundadır. 691 01:23:35,541 --> 01:23:39,374 Annen ilaç kullandı mı? Hatırlıyor musun? 692 01:23:39,541 --> 01:23:42,665 Bilmiyorum. Bunu hatırlamıyorum. 693 01:23:42,666 --> 01:23:44,707 Garip. 694 01:24:11,500 --> 01:24:14,457 Mete eczaneye girer. 695 01:24:18,541 --> 01:24:24,957 Ali, abi, Mete ve Demir birlikte hareket etmezler. Demir de Meta'yı takip eder. 696 01:24:24,958 --> 01:24:30,915 Dikkat et iki ateş arasında kalma kardeşim. 697 01:24:35,041 --> 01:24:36,832 İyi. 698 01:24:48,250 --> 01:24:49,790 Güven Bey hangi koğuşta? 699 01:24:49,791 --> 01:24:52,374 Arka salonda. Bölge 5016. 700 01:24:52,375 --> 01:24:53,749 o nasıl 701 01:24:53,875 --> 01:24:55,290 Bu iyi değil. 702 01:25:28,541 --> 01:25:33,124 Niel, hoşgeldin. Seni gerçekten özledim. 703 01:25:36,750 --> 01:25:40,457 Tanrı seni cezalandırsın! 704 01:25:40,458 --> 01:25:45,207 Üzgünüm. Bana başka seçenek bırakmadın. Seni çok özledim. 705 01:25:45,208 --> 01:25:50,457 Gerçekten kötü hissettim. Alkolik komadaydım. Beni serum taktılar ve kendime geldim. 706 01:25:50,458 --> 01:25:53,332 Ayrıca bana başka seçenek bırakmadın. 707 01:25:53,333 --> 01:25:56,540 Ama içmeyi bırakacağım. Bir daha yapmayacağım. 708 01:25:56,541 --> 01:25:59,832 Senin iyiliğin için. Bizim iyiliğimiz için. Geleceğimiz için. 709 01:25:59,833 --> 01:26:03,749 Güven, geleceğimiz yok. Bunu zaten anlayın! 710 01:26:03,750 --> 01:26:08,790 Orada. Orada. Yarattığımız ve geliştirdiğimiz ipek projesi Çinlilere satıldı. 711 01:26:08,791 --> 01:26:10,999 Tüm dünyada satılacaklar. 712 01:26:11,000 --> 01:26:13,499 Her şey iyi olacak. İşler çok değişecek. 713 01:26:13,500 --> 01:26:20,290 Başardım. Sen ve ben. Sensiz yapamazdım. 714 01:27:11,791 --> 01:27:18,582 İyi. Şimdi başka bir yol bulmalıyım. 715 01:27:31,583 --> 01:27:37,374 Oğlum ilacın parasını kredi kartıyla ödedi. 716 01:27:37,750 --> 01:27:45,665 Chatalja'daki bir eczanede. Çetin, gaza bas, Çatalca'ya gidelim. 717 01:28:03,541 --> 01:28:05,374 Umut. 718 01:28:12,750 --> 01:28:17,290 Ali kardeşim nerdesin Ne yapıyorsun? Senin için endişelendik. 719 01:28:17,333 --> 01:28:18,540 Meral'i buldun mu? 720 01:28:18,833 --> 01:28:20,249 Evet evet. Vardım. 721 01:28:20,250 --> 01:28:22,040 Konum gönder. biz de geleceğiz 722 01:28:22,041 --> 01:28:28,915 Yapmamalı. Yapmamalı. cesaret edemez misin Burası ciddi bir yer. Silahlı adamlar sokakta. Büyük olasılıkla, içinde de var. 723 01:28:28,916 --> 01:28:35,957 Büyük olasılıkla siz oraya varmadan önce taşıyacaklar. Ancak... 724 01:28:35,958 --> 01:28:40,749 Ama... Ali, orada mısın? Beni anlıyor musun? 725 01:28:40,750 --> 01:28:45,415 Size bildireceğim. Size bildireceğim. Seni arayacağım. 726 01:28:50,208 --> 01:28:51,624 Gyudzhe. 727 01:28:56,125 --> 01:29:00,165 Hadi Jan. Hadi gidelim. 728 01:29:09,541 --> 01:29:10,749 Şef. 729 01:29:10,750 --> 01:29:15,707 Ali yazdı. Konum gönderdim. Yardım isteyin. 730 01:29:15,708 --> 01:29:24,665 Operasyona başlıyoruz. Koşmak! Hadi, hadi, çabuk! Pat diye söylemek! Koşmak! 731 01:29:39,000 --> 01:29:43,332 Böylece girişi buldum. Aferin evlat. Tebrikler. 732 01:31:16,416 --> 01:31:17,415 hala uyuyor mu 733 01:31:17,416 --> 01:31:18,874 Evet, Bay 734 01:31:20,166 --> 01:31:25,790 İlaçtan dolayıdır. Dışarı çık ve dikkatli ol. Bir şey olursa, bize haber verin. 735 01:31:25,791 --> 01:31:27,749 Nasıl istersen. 736 01:31:31,166 --> 01:31:32,374 Lütfen Mete Bey. 737 01:31:33,291 --> 01:31:34,749 Ee nasıl gidiyor? 738 01:31:34,750 --> 01:31:37,082 Sorun değil, efendim. 739 01:31:37,666 --> 01:31:39,082 İnsanları geride mi bıraktın? 740 01:31:39,083 --> 01:31:40,665 Bu iyi. 741 01:31:40,666 --> 01:31:41,665 Bir şey olursa bana haber ver. 742 01:31:41,666 --> 01:31:43,374 Nasıl istersen. 743 01:31:52,333 --> 01:31:53,165 Bilmiyorum, Bay 744 01:31:53,208 --> 01:31:55,790 Ne bakıyorsun? Git kontrol et! 745 01:32:11,791 --> 01:32:13,832 Ne oldu? 746 01:32:14,541 --> 01:32:16,832 Bunu buraya kim bıraktı? 747 01:32:25,708 --> 01:32:28,499 Geçmeme izin verin! Yer açmak! 748 01:33:12,208 --> 01:33:13,707 Sen.. 749 01:33:19,500 --> 01:33:21,790 Cihan, koş! acil! 750 01:33:30,916 --> 01:33:32,999 Kapıyı aç! Aç onu! 751 01:33:37,125 --> 01:33:39,249 Kaçamazsın! 752 01:33:39,708 --> 01:33:43,790 Kapıyı aç! Hayır hayır. 753 01:33:46,166 --> 01:33:49,582 Ne anlama geliyor? Yerle bir etmek! 754 01:33:54,250 --> 01:33:56,499 Selamlar. 755 01:34:03,791 --> 01:34:06,957 Yere git! Silahlarınızı bırakın! 756 01:34:07,208 --> 01:34:11,290 Yere git! Hepsini al.. 757 01:34:11,291 --> 01:34:12,874 Buradan al. 758 01:34:16,791 --> 01:34:19,165 Ne oluyor? 759 01:34:19,166 --> 01:34:22,165 Korkma, seni kurtarmak için buradayım. Seni buradan çıkaracağım. 760 01:34:22,166 --> 01:34:23,499 Sen kimsin? 761 01:34:23,500 --> 01:34:25,624 Her şeyin icabına bakacağım ve sana söylüyorum, merak etme. 762 01:34:25,625 --> 01:34:28,040 Bey, neredeyse açıldı. Hadi! 763 01:34:29,875 --> 01:34:31,540 İçerideki her şeyi inceleyin. 764 01:34:31,541 --> 01:34:33,790 Silahlarınızı bırakın! Yere git! 765 01:34:35,666 --> 01:34:39,582 Buradan al. Her şeyi içeride kontrol edin, şimdi! 766 01:34:39,916 --> 01:34:42,749 Hadi yukarı çıkalım. 767 01:34:45,000 --> 01:34:46,999 Kapıdan çık! 768 01:34:50,125 --> 01:34:51,374 Yere yat! 769 01:34:51,375 --> 01:34:53,457 Yere git! 770 01:34:54,541 --> 01:34:55,957 Yere git! 771 01:34:58,583 --> 01:34:59,749 Ergun! 772 01:34:59,916 --> 01:35:02,082 Raşit, onu ara. 773 01:35:11,208 --> 01:35:15,374 Sabit kal. Temizlemek. 774 01:35:15,750 --> 01:35:18,665 Eller ileri. Hızlı! 775 01:35:28,291 --> 01:35:32,915 Büyük bir hata yapıyorsun. 776 01:35:32,916 --> 01:35:36,999 Böylece? Ve çok konuşuyorsun. Yönlendirme 777 01:35:45,875 --> 01:35:48,249 Polis orada mı? Alın. 778 01:35:49,333 --> 01:35:52,582 Bekle Çetin. Durmak. Yavaşla. 779 01:35:54,083 --> 01:35:55,582 Bu Meta mı? 780 01:36:00,833 --> 01:36:05,457 Kahretsin! Gazı aç Çetin. Daha hızlı. 781 01:36:11,625 --> 01:36:13,707 Bu imkansız. 782 01:36:15,166 --> 01:36:16,874 Ali? 783 01:36:18,291 --> 01:36:19,790 İyi misin? 784 01:36:20,666 --> 01:36:22,790 Geç kaldın.. 785 01:36:34,416 --> 01:36:39,165 Meral Hanım. Guice, polis şefi. 786 01:36:59,166 --> 01:37:00,707 Aramalar. 787 01:37:01,041 --> 01:37:06,874 Merhaba Ali. Aramaya söz verdin ve aramadın. Endişeliyiz. Herşey iyi? Nasıl gidiyor? 788 01:37:06,875 --> 01:37:08,374 Ceren burada. 789 01:37:08,458 --> 01:37:12,915 Her şey tamam. Aynen dediğin gibi Ceren beni duyabiliyor mu? 790 01:37:13,375 --> 01:37:15,499 Şimdi çevireceğim. 791 01:37:15,875 --> 01:37:17,207 annem iyi mi 792 01:37:17,208 --> 01:37:20,790 Her şeyi hesaba katarak. anneni buldum 793 01:37:21,708 --> 01:37:25,499 Sahte bir eve gidiyoruz. Sen de git orada buluşuruz. 794 01:37:25,875 --> 01:37:29,165 İyi. Sen en iyisin. Orada görüşürüz. 795 01:37:29,166 --> 01:37:31,582 İyi. Sessizim. 796 01:37:48,083 --> 01:37:51,457 Sana söyledim, gördün mü? 797 01:37:53,166 --> 01:37:56,082 anneni buldum 798 01:37:57,125 --> 01:37:58,749 Teşekkürler. 799 01:38:27,625 --> 01:38:29,707 Şimdiden sakin ol. 800 01:38:34,875 --> 01:38:36,332 Fazla bir şey kalmadı. 801 01:38:43,708 --> 01:38:45,374 Annenle tanışacaksın. 802 01:39:08,041 --> 01:39:11,124 Hadi bana çocukluğundan hikayeler anlat 803 01:39:11,125 --> 01:39:14,124 Geldi. 804 01:39:14,333 --> 01:39:17,207 Hüznümü huzura çevir 805 01:39:17,583 --> 01:39:21,540 Hazır mısın? Ruhum, gözlerimden ve kaşlarımdan daha çok senin bir parçan. 806 01:39:22,375 --> 01:39:26,790 Anne, benimle kalan sensin. 807 01:39:27,458 --> 01:39:31,124 Kırdığım bir anahtarlığınız vardı. 808 01:39:32,000 --> 01:39:36,040 çok kızmıştın 809 01:39:37,000 --> 01:39:40,499 Ama şunu biliyorsun - Ben de kırıldım. 810 01:39:41,541 --> 01:39:45,957 Anne, seninle kalan benim. 811 01:39:47,625 --> 01:39:56,207 Anne, üzülme. 812 01:39:57,166 --> 01:40:06,207 Sözlerin her zaman kalbimde. 813 01:40:55,291 --> 01:40:57,124 anne.. 814 01:41:54,583 --> 01:41:58,165 Ceren.. kızım.. 815 01:42:27,041 --> 01:42:30,665 anne! 816 01:42:33,500 --> 01:42:35,207 Benim güzel maço! 817 01:42:53,666 --> 01:42:55,374 anne! 818 01:43:05,416 --> 01:43:08,540 Şimdi gidebilirsiniz, ben görev dışında burada kalacağım. 819 01:43:08,541 --> 01:43:10,165 Hadi, birini arayacağım. 820 01:43:10,166 --> 01:43:13,582 Hayır, Raşit. İçerideki hanımlar benim için çok değerlidir. 821 01:43:14,500 --> 01:43:19,457 Beni yanlış anlama, onlara kesinlikle güveniyorum. Ama beni tanıyorsun, bu beni daha iyi hissettirecek. 822 01:43:19,666 --> 01:43:21,415 tamam kardeşim 823 01:43:22,375 --> 01:43:24,415 Biraz dinlen. 824 01:43:28,833 --> 01:43:31,332 teşekkür ederim canım kardeşim. 825 01:43:36,125 --> 01:43:38,582 Aslan benim. Sana sahip olmak güzel! 826 01:43:38,583 --> 01:43:40,165 Ve sen de. 827 01:43:53,833 --> 01:43:55,874 Sana bir şey söylemem gerek. 828 01:43:58,791 --> 01:44:05,165 Sana bir özür borçluyum. Sözümü tutamadım. 829 01:44:07,041 --> 01:44:09,624 Senin için orada olamadım. 830 01:44:11,875 --> 01:44:14,332 seni yalnız bıraktım 831 01:44:15,791 --> 01:44:19,957 Hayır, hepsi senin suçun değil. 832 01:44:21,875 --> 01:44:27,290 Hiç bir şey. tam burada benimlesin.. 833 01:44:42,750 --> 01:44:44,957 Gel ve otur. 834 01:45:11,333 --> 01:45:12,999 Biraz çorba ister misin? 835 01:45:14,625 --> 01:45:18,624 Elbette. Özellikle de sizin tarafınızdan yapılmışsa. 836 01:45:23,166 --> 01:45:25,957 Çok lezzetli. Ellerinize sağlık. 837 01:45:25,958 --> 01:45:27,499 Afiyet olsun. 838 01:45:28,500 --> 01:45:32,415 Her zaman tuzlu su ve biraz sarımsak ekledin. 839 01:45:33,958 --> 01:45:37,707 Hala seviyor musun bilmiyorum ama ben de ekledim. 840 01:45:39,166 --> 01:45:40,707 Doğru mu hatırladım? 841 01:45:46,416 --> 01:45:48,582 Çok sular aktı, 842 01:45:50,833 --> 01:45:52,415 Çok özledik 843 01:45:55,708 --> 01:45:58,124 Muhtemelen geri alınamaz. 844 01:45:59,541 --> 01:46:02,249 Ama seni düşünmediğim bir an bile olmadı. 845 01:46:03,875 --> 01:46:05,249 Bunu biliyorsun kızım. 846 01:46:10,250 --> 01:46:13,915 Ve ben. Ben de anne. 847 01:46:19,250 --> 01:46:24,165 Bana okulda her gün olan her şeyi anlattın. 848 01:46:27,416 --> 01:46:29,874 Ve her gece benden saçımı taramamı istedi. 849 01:46:35,750 --> 01:46:37,415 Tekrar yapabilir miyiz? 850 01:46:41,166 --> 01:46:43,999 Ciddi misin? Evet. 851 01:46:48,541 --> 01:46:49,624 İyi. 852 01:46:51,791 --> 01:46:54,499 Artık bekleyip ağlayacak vaktimiz yok. 853 01:46:56,458 --> 01:46:58,499 Yarım kalan işi bitirelim. 854 01:46:59,250 --> 01:47:01,499 Sonra devam edin. 855 01:47:06,166 --> 01:47:07,749 Sana soruyorum. 856 01:48:24,583 --> 01:48:25,874 Umut? 857 01:48:28,166 --> 01:48:29,915 Burada ne yapıyorsun? 858 01:48:31,875 --> 01:48:35,374 Bu soru nedir? Seni yalnız mı bırakmak zorunda kaldım? 859 01:48:43,958 --> 01:48:45,165 Ancak.. 860 01:48:46,416 --> 01:48:49,290 burada donacaksın İçeri gir. 861 01:48:50,541 --> 01:48:53,290 Biraz çorba ister misin? 862 01:48:58,333 --> 01:49:00,124 Benim hakkımda konuşmayalım. 863 01:49:01,625 --> 01:49:03,124 Bu senin ve annenin gecesi. 864 01:49:06,041 --> 01:49:13,874 Kavuşunuzu gördüm, mutluluğunuza şahit oldum, gerisinin önemi yok. 865 01:49:42,250 --> 01:49:43,915 Bu garip bir duygu. 866 01:49:46,041 --> 01:49:47,832 Kendimi bir rüyada gibi hissediyorum. 867 01:49:49,875 --> 01:49:53,957 O zaman hiç bitmesin. 868 01:49:55,875 --> 01:49:57,790 Tekrar ayrılma. 869 01:49:59,791 --> 01:50:01,874 Umarım 870 01:50:04,333 --> 01:50:09,332 Benim adıma Baş Komiser Guice'e teşekkür ettiniz mi? 871 01:50:09,875 --> 01:50:10,999 Evet. 872 01:50:11,916 --> 01:50:15,082 Evet, endişelenme. 873 01:50:20,333 --> 01:50:22,957 Annem sabah ifade verecek mi? 874 01:50:23,625 --> 01:50:26,832 Evet biraz. 875 01:50:28,750 --> 01:50:35,082 Prosedürleri gevşettiler. Guice, annesiz olmanın ne demek olduğunu biliyor. 876 01:50:39,625 --> 01:50:45,707 Guice...Baş Komiser..Senin zeki olduğunu bilmiyor, değil mi? 877 01:50:48,916 --> 01:50:50,999 Yine de sana aşığım. 878 01:50:53,791 --> 01:50:55,040 Bunu sana düşündüren nedir? 879 01:50:57,208 --> 01:50:59,124 Sen yanlış anladın. 880 01:50:59,833 --> 01:51:02,124 Peki iyi. 881 01:51:03,458 --> 01:51:05,999 Çizgiyi aştık, bir daha olmayacak. 882 01:51:06,833 --> 01:51:08,999 Mazeret. 883 01:51:18,958 --> 01:51:21,124 Özür dilenecek bir şey yok. 884 01:51:45,250 --> 01:51:49,457 Henüz konuşmadın mı? Meraktan öleceğim. 885 01:51:51,291 --> 01:51:54,082 Ayşe, Ayşe, televizyonu aç! 886 01:51:54,083 --> 01:51:54,874 Nedir? 887 01:51:54,875 --> 01:51:57,874 Ayşe, aç şunu. -Neden açacağımı anlamıyorum? 888 01:51:58,166 --> 01:52:03,957 Güven Gümüşay ile Luna Gümüşhay'ın düğünde ortaya çıkan resimlerine montaj denildi. 889 01:52:03,958 --> 01:52:11,999 Ancak önceki gün çift, Nişantaşı'ndaki bir fırından çıkarken görüntülendi. Böylece çift ilişkilerini gizlemedi. 890 01:52:12,000 --> 01:52:22,332 Babasının eşi Luna ile birlikte olan Güven Gümüşay'ın, doğmamış çocuğu aldırmak için kadını ameliyata getirdiği iddia edildi. 891 01:52:44,666 --> 01:52:47,582 Niel, hoşgeldin, çok güzelsin. 892 01:52:47,583 --> 01:52:51,165 Güven Bey, teşekkürler. Beni neden buraya çağırdın? 893 01:52:52,958 --> 01:52:55,207 Yabancı ortaklarımızla bir görüşmemiz olacak. 894 01:52:55,625 --> 01:52:58,749 Belgelerim hazır ama onlara da bir göz atmanızı istedim. 895 01:52:59,208 --> 01:53:02,832 Her zaman benden daha iyi bilirsin. Açık. 896 01:53:09,791 --> 01:53:13,457 Bu konuda ne diyorsun? İsimlerimiz burada yazılı. 897 01:53:13,458 --> 01:53:17,207 Evet. Çünkü ortak düşüncemiz bu. 898 01:53:17,875 --> 01:53:23,290 Çok daha iyi olacak, Neal. Bu bizim ilk bebeğimiz, büyüyeceğiz ve başarılı olacağız. 899 01:53:23,708 --> 01:53:29,165 Ortaklarımız, dünyadaki tüm uyuşturucu bağımlılarının kendilerine bir doktor bulabilecekleri bir uygulama fikrini beğendi. 900 01:53:29,458 --> 01:53:32,499 Bu senin fikrin Neal, bu senin fikrin. 901 01:53:32,958 --> 01:53:35,499 Güven Bey, ne diyeceğimi bilemiyorum. 902 01:53:35,750 --> 01:53:38,499 Çok teşekkür ederim, çok mutluyum. 903 01:53:38,666 --> 01:53:42,707 Hadi, Neal. Fikrini benim yerime alacak kadar kötü müyüm? 904 01:53:49,500 --> 01:53:51,165 Hadi gidelim. 905 01:53:51,333 --> 01:53:53,124 Güven. 906 01:53:54,583 --> 01:53:56,457 Sana söylemem gereken bir şey var. 907 01:53:56,666 --> 01:53:59,457 Ama bana nasıl öğrendiğimi sorma. 908 01:53:59,458 --> 01:54:02,332 Yine Nil mi? Kalbim batıyor. 909 01:54:02,333 --> 01:54:06,124 Hayır, bu kötü bir şey değil. Bunu sana söylememeliydim. 910 01:54:06,416 --> 01:54:09,332 Ama onu kendime saklayamam, senin sevgiye ihtiyacın var. 911 01:54:09,333 --> 01:54:11,999 Biraz kafam karıştı. Lütfen bana şimdiden söyle. 912 01:54:12,125 --> 01:54:16,415 Güven, Cerin Hanım anneni buldu. 913 01:54:18,250 --> 01:54:21,374 - Annem? - Meral Hanım. 914 01:54:28,583 --> 01:54:30,374 anneni buldun mu 915 01:54:37,666 --> 01:54:40,249 - Bakalım bugün ne yakalayacağız. - Evet kardeşim. 916 01:54:40,250 --> 01:54:43,249 - Uzun zamandır avlanmadım. - Kesinlikle. 917 01:54:47,625 --> 01:54:50,165 Başka ne buldun? 918 01:54:59,541 --> 01:55:00,915 Ne? 919 01:55:34,041 --> 01:55:35,207 Umut. 920 01:55:51,708 --> 01:55:54,499 Nedir? Bir şey mi oldu? 921 01:55:57,000 --> 01:55:58,665 annen seni bekliyor 922 01:56:17,125 --> 01:56:18,957 - Anne. - Kızım. 923 01:56:23,333 --> 01:56:26,874 Sana arkadaşımdan bahsetmiştim, bu o. 924 01:56:30,250 --> 01:56:31,790 İnşallah Yörükoğlu. 925 01:56:35,000 --> 01:56:36,832 Bu ismi hatırlıyor musun? 926 01:56:42,083 --> 01:56:46,207 Meral Hanım geçmişte kalsın. 927 01:56:48,666 --> 01:56:51,207 Yıllardır seni arıyorum. 928 01:56:51,958 --> 01:56:54,207 Ve şimdi karşımdasın. 929 01:56:57,541 --> 01:56:59,540 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 930 01:57:09,250 --> 01:57:11,165 Aslında Umut'u tanıyorsun. 931 01:57:11,958 --> 01:57:19,207 Baba... Yani Demir Bey, Umut'un babasını ve ağabeyini vurmuş. 932 01:57:21,791 --> 01:57:25,165 O gece sen de oradaydın ve Umut seni hatırlıyor. 933 01:57:32,250 --> 01:57:35,915 Meral Hanım, size yaptıkları her şeyden onları sorumlu tutacağız. 934 01:57:39,958 --> 01:57:44,499 Nasıl bir esaret içinde yaşadığını hayal bile edemiyorum. 935 01:57:46,166 --> 01:57:50,499 Ama Demir Gümyuşay cezasını çekecek. 936 01:57:52,166 --> 01:57:53,499 Söz veriyorum. 937 01:57:56,166 --> 01:57:57,332 Bana güvenebilirsin. 938 01:57:57,333 --> 01:57:59,207 bana yaklaşma! 939 01:57:59,208 --> 01:58:01,874 anne iyi misin Sakinlik. 940 01:58:02,083 --> 01:58:04,874 Ceren ne diyor? 941 01:58:05,666 --> 01:58:09,624 Esir olmadım, sadece babana darıldım. 942 01:58:12,166 --> 01:58:16,499 Ayrıca bu adamı tanımıyorum, babası ve erkek kardeşinin kim olduğunu da bilmiyorum. 943 01:58:17,583 --> 01:58:22,415 Ceren, baban bir suçlu değil tamam mı? 944 01:58:22,708 --> 01:58:26,040 Baban kimseyi vurmadı, hepsi iftira. 945 01:58:26,708 --> 01:58:29,040 Bütün gece babanla birlikteydim. 946 01:58:29,333 --> 01:58:32,749 Bu iftira kızım. İftiranız! 947 01:58:36,250 --> 01:58:38,249 Baban bir suçlu değil. 948 01:58:39,333 --> 01:58:41,249 Bu adam yalan söylüyor. 949 01:58:46,750 --> 01:58:49,915 Yalan yalan! 79995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.