Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,916 --> 00:01:07,316
CUANTO M�S PROFUNDO CAVES
Subtitulado por AllEyez
2
00:02:07,445 --> 00:02:08,881
- Hola hermosa.
- Hola.
3
00:02:09,317 --> 00:02:10,535
Tengo que correr bien r�pido
al almac�n...
4
00:02:10,579 --> 00:02:12,145
...porque nos vamos a quedar
varadas en la nieve.
5
00:02:12,189 --> 00:02:13,364
Bueno.
6
00:02:15,671 --> 00:02:16,846
�C�mo estuvo la escuela?
7
00:02:16,889 --> 00:02:18,369
Bien.
8
00:02:18,413 --> 00:02:20,937
La se�orita Nichols dijo que ya no puedo
volver a usar l�piz de labio oscuro.
9
00:02:21,590 --> 00:02:23,853
�Quieres que vaya
y le patee el culo?
10
00:02:26,595 --> 00:02:29,032
�Vamos de cacer�a este fin de semana?
11
00:02:30,425 --> 00:02:31,861
Acu�rdate que...
12
00:02:31,904 --> 00:02:34,037
...voy a llegar a mi s�ptimo
antes de los veinte.
13
00:02:34,429 --> 00:02:36,257
No lo dudo.
14
00:02:43,307 --> 00:02:44,961
�Quieres ir a andar
en trineo esta noche?
15
00:02:45,004 --> 00:02:46,397
Seguro.
16
00:02:46,441 --> 00:02:49,618
Espera, esta noche tengo una sesi�n
con la se�ora Minskey.
17
00:02:50,401 --> 00:02:52,838
�A�n est� tratando de hablar
con su esposo muerto?
18
00:02:52,882 --> 00:02:55,188
S�, pero le voy a sonsacar
un poco m�s de plata...
19
00:02:55,232 --> 00:02:57,539
...antes de que
le pueda hablar.
20
00:02:57,582 --> 00:03:00,106
Eso es jodido.
Me gusta.
21
00:03:00,150 --> 00:03:01,151
Gracias.
22
00:03:01,194 --> 00:03:02,718
Se llama negocios.
23
00:03:02,761 --> 00:03:04,067
Anotado.
24
00:03:11,814 --> 00:03:13,946
Muy bien, ahora, W.H.E.L.
radio de monta�a...
25
00:03:13,990 --> 00:03:16,688
...son las 7:16
y hace fr�o afuera.
26
00:03:16,732 --> 00:03:19,952
Habr� temperaturas bajo cero
toda la noche, con viento helado--
27
00:03:19,996 --> 00:03:21,954
�Qu� pasa, hombre?
�Eso es todo?
28
00:03:21,998 --> 00:03:23,434
Tengan cuidado all� afuera, gente...
29
00:03:23,478 --> 00:03:24,827
...esta tormenta est�
para el libro de los r�cords--
30
00:03:24,870 --> 00:03:25,871
Doce cincuenta.
31
00:03:26,742 --> 00:03:28,091
�Abasteci�ndote para la tormenta?
32
00:03:28,134 --> 00:03:29,397
Al�jense de la carretera...
33
00:03:29,440 --> 00:03:30,920
...y dejen que los limpiadores de
carreteras hagan su trabajo.
34
00:03:31,747 --> 00:03:33,226
Conduce con cuidado ah� afuera.
35
00:03:33,879 --> 00:03:35,141
Mam�, me voy a tomar
un cappuccino...
36
00:03:35,185 --> 00:03:36,752
...de pastel de canela y caf�.
37
00:03:36,795 --> 00:03:38,101
�Quieres uno?
38
00:03:38,144 --> 00:03:39,972
No, y t� tampoco.
39
00:03:40,016 --> 00:03:41,060
�Por qu�?
40
00:03:41,104 --> 00:03:42,235
Porque te quedar�s
despierta toda la noche.
41
00:03:42,584 --> 00:03:44,194
Bien, voy a estar andando
en trineo toda la noche.
42
00:03:44,237 --> 00:03:46,239
No, no puedo estar al pie
de la carretera para vigilarte.
43
00:03:46,283 --> 00:03:48,285
Tengo esa sesi�n
con la se�ora Minskey.
44
00:03:48,329 --> 00:03:50,026
Y s� que tienes tarea.
45
00:03:51,114 --> 00:03:52,985
Al carajo la tarea.
46
00:04:44,386 --> 00:04:46,083
As� que, �c�mo estamos por ac�?
47
00:04:47,998 --> 00:04:50,000
Tr�eme otro trago
y una cerveza.
48
00:05:06,320 --> 00:05:08,192
�Qu� le preguntaremos
a las cartas esta noche...
49
00:05:08,235 --> 00:05:10,063
...se�ora Minskey?
50
00:05:10,107 --> 00:05:13,327
Me gustar�a saber si la ci�tica
se me ir� a ir alguna vez.
51
00:05:13,371 --> 00:05:14,633
�C�mo duele!
52
00:05:17,027 --> 00:05:18,463
Tambi�n...
53
00:05:18,507 --> 00:05:21,379
...me gustar�a saber si mi hijo
me va a venir a visitar alguna vez.
54
00:05:21,901 --> 00:05:23,642
Tal vez una llamada.
55
00:05:26,645 --> 00:05:28,604
Pero m�s que nada...
56
00:05:28,647 --> 00:05:32,259
...me gustar�a hablar
con mi amado esposo.
57
00:05:32,564 --> 00:05:34,566
Mi querido Ivan.
58
00:05:34,610 --> 00:05:36,176
�Podemos hacer eso, por favor?
59
00:05:36,404 --> 00:05:38,304
MUERTE.
60
00:05:39,092 --> 00:05:41,225
�Esa es buena o mala?
61
00:05:44,010 --> 00:05:46,665
Susurros de las sombras.
62
00:05:47,361 --> 00:05:49,015
Pasen atra�s el filamento...
63
00:05:49,059 --> 00:05:51,583
...y penetren este
plano terrenal.
64
00:05:52,671 --> 00:05:57,110
Dos corazones, alguna vez uno,
que a�n anhela brillar.
65
00:05:57,981 --> 00:06:01,375
Unidos por amor,
atrapados en el tiempo.
66
00:06:01,724 --> 00:06:04,727
Ahora presten atenci�n
y escuchen nuestros llamados.
67
00:06:04,770 --> 00:06:08,295
Denos una se�al
dentro de estas paredes.
68
00:06:08,426 --> 00:06:09,732
Ivan.
69
00:06:10,689 --> 00:06:12,212
�Ivan Minskey?
70
00:06:13,083 --> 00:06:14,867
�Est�s ah�, Ivan?
71
00:06:16,303 --> 00:06:18,088
�Puedes o�rnos?
72
00:06:19,393 --> 00:06:21,178
Ivan, cari�o, estoy aqu�.
73
00:06:22,005 --> 00:06:23,528
Estoy aqu�.
74
00:06:24,573 --> 00:06:27,532
Por favor, por favor,
�no nos hablar�as?
75
00:06:29,099 --> 00:06:32,276
El filamento es fuerte.
76
00:06:32,319 --> 00:06:34,931
El velo no se abre.
77
00:06:45,463 --> 00:06:47,639
Valle de la Muerte.
78
00:06:47,683 --> 00:06:50,686
Nos erguimos en la
Monta�a de la Esperanza.
79
00:06:51,077 --> 00:06:52,862
Pronunciamos tu nombre...
80
00:06:52,905 --> 00:06:56,387
...pero todo lo que escuchamos
es un eco.
81
00:06:58,171 --> 00:06:59,956
Mam�.
82
00:06:59,999 --> 00:07:01,697
Lo siento.
83
00:07:02,654 --> 00:07:04,090
Te amo.
84
00:07:04,134 --> 00:07:06,049
�Un susurro?
85
00:07:09,226 --> 00:07:10,880
No.
86
00:07:12,316 --> 00:07:14,013
No.
87
00:07:15,885 --> 00:07:18,017
Nada.
88
00:07:18,409 --> 00:07:19,584
Bueno.
89
00:07:20,193 --> 00:07:22,326
Lo intentaremos de nuevo la pr�xima vez.
90
00:07:32,903 --> 00:07:35,732
# Te recuerdo #
91
00:07:36,689 --> 00:07:39,866
# Te recuerdo #
92
00:07:40,563 --> 00:07:43,827
# Una mujer fiel
con el paraguas abierto #
93
00:07:43,870 --> 00:07:47,961
# Que conoc� un d�a lluvioso
sobre la avenida #
94
00:07:48,005 --> 00:07:51,356
# Te recuerdo #
95
00:09:21,620 --> 00:09:22,647
No.
96
00:09:22,657 --> 00:09:24,921
No. No.
97
00:10:21,506 --> 00:10:23,029
Dios m�o.
98
00:12:47,305 --> 00:12:48,610
Espera.
99
00:12:49,655 --> 00:12:50,961
Detente.
100
00:13:39,009 --> 00:13:41,663
Tengo que reportar a una
persona desaparecida, por favor.
101
00:13:45,015 --> 00:13:47,147
Echo Allen,
es mi hija.
102
00:13:48,757 --> 00:13:50,368
Tiene catorce.
103
00:13:52,979 --> 00:13:55,068
Siete en punto.
104
00:13:59,464 --> 00:14:01,553
Volv� del trabajo
hace como quince minutos...
105
00:14:01,596 --> 00:14:03,903
...y no estaba aqu�.
106
00:14:03,947 --> 00:14:05,905
No est� aqu�.
107
00:14:09,082 --> 00:14:12,607
S�, s�, estoy segura
de que no est� aqu�.
108
00:14:12,651 --> 00:14:16,089
No est�n ni su abrigo ni trineo...
109
00:14:16,133 --> 00:14:19,223
...pero si se fue a andar
en trineo, no volvi�.
110
00:14:20,789 --> 00:14:23,227
No, no no podr�a
andar all� afuera...
111
00:14:23,270 --> 00:14:26,012
...reci�n conduje por la carretera,
la habr�a visto.
112
00:14:29,102 --> 00:14:31,452
Calle Old Bark Quince.
113
00:14:31,496 --> 00:14:33,977
Uno cinco calle Bark.
114
00:15:51,533 --> 00:15:52,926
Norm Daniels
aqu� con el pron�stico.
115
00:15:52,969 --> 00:15:56,234
Nieve, nieve,
y m�s nieve, gente.
116
00:15:56,277 --> 00:15:58,453
Ya est� helado.
117
00:15:59,411 --> 00:16:01,195
Aumento de la temperatura
para el mediod�a.
118
00:16:01,239 --> 00:16:03,154
De 16 a 19�C
y soleado todo el d�a...
119
00:16:03,197 --> 00:16:05,112
...con probables precipitaciones
para el martes por la noche...
120
00:16:05,156 --> 00:16:07,549
...cuando todo se vuelve aguanieve,
gente.
121
00:16:07,593 --> 00:16:08,724
Ese es el pron�stico.
122
00:16:08,768 --> 00:16:11,162
As� es la vida.
123
00:16:11,205 --> 00:16:12,263
Permanezcan sintonizados para--
124
00:16:29,267 --> 00:16:30,790
�Echo!
125
00:16:35,490 --> 00:16:37,449
�Echo!
126
00:18:25,035 --> 00:18:26,472
Un momento.
127
00:18:28,125 --> 00:18:29,431
- Hola.
- Hola.
128
00:18:29,475 --> 00:18:32,695
�Podemos hablar un segundo?
129
00:18:33,218 --> 00:18:34,610
S�.
130
00:18:34,654 --> 00:18:36,438
Da la vuelta, podr�a ha--
131
00:18:36,482 --> 00:18:38,788
Hablarte por all�,
no puedo abrir esta puerta.
132
00:18:38,832 --> 00:18:40,703
- De acuerdo.
- Bien.
133
00:18:48,363 --> 00:18:50,147
Soy el agente Jay Sanford...
134
00:18:50,191 --> 00:18:51,540
...esta es la agente Davide.
135
00:18:51,584 --> 00:18:53,586
Somos del Departamento de Polic�a
del Estado de Sullivan.
136
00:18:53,629 --> 00:18:55,065
- Buenos d�as.
- Hola.
137
00:18:55,109 --> 00:18:57,285
Oye, estamos buscando
a la hija de tu vecina.
138
00:18:57,329 --> 00:18:58,417
�Una chica de catorce a�os?
139
00:18:58,460 --> 00:19:00,288
Ha estado desaparecida
desde anoche.
140
00:19:00,332 --> 00:19:02,464
- �Por casualidad la has visto?
- No. No.
141
00:19:02,508 --> 00:19:05,032
�Conoces a tus vecinas
camino abajo?
142
00:19:05,075 --> 00:19:06,338
No.
143
00:19:07,208 --> 00:19:08,775
Echo Allen.
144
00:19:08,818 --> 00:19:10,429
�Te suena de algo?
145
00:19:10,820 --> 00:19:12,387
No.
146
00:19:12,996 --> 00:19:14,781
�Para nada familiar?
147
00:19:16,478 --> 00:19:18,393
No.
148
00:19:18,872 --> 00:19:19,916
�C�mo te llamas?
149
00:19:19,960 --> 00:19:21,222
Kurt Miller.
150
00:19:21,875 --> 00:19:23,616
�Saliste anoche?
151
00:19:23,659 --> 00:19:25,966
Fui hasta la calle principal
y cen�.
152
00:19:26,009 --> 00:19:27,054
Un par de tragos.
153
00:19:27,097 --> 00:19:28,447
- �Hasta que hora?
- Tarde.
154
00:19:28,490 --> 00:19:29,578
�Cu�n tarde?
155
00:19:29,622 --> 00:19:30,753
No estaba pendiente de la hora...
156
00:19:30,797 --> 00:19:33,060
...pero me fui probablemente
alrededor de las diez?
157
00:19:33,103 --> 00:19:34,670
Eso no es tan tarde.
158
00:19:34,714 --> 00:19:36,977
�Viste a alguien
en la carretera?
159
00:19:37,020 --> 00:19:38,195
No.
160
00:19:38,892 --> 00:19:40,589
�Ni siquiera un ciervo?
161
00:19:42,243 --> 00:19:44,376
Tal vez, no lo s�.
Yo--
162
00:19:45,768 --> 00:19:47,901
�Est�s bien?
Te ves un poco nervioso.
163
00:19:49,598 --> 00:19:51,513
No, no.
164
00:19:52,427 --> 00:19:53,733
Solo cansado.
165
00:19:53,776 --> 00:19:55,300
Bien.
166
00:19:57,606 --> 00:19:59,086
Si se te ocurre algo...
167
00:19:59,129 --> 00:20:01,088
...si por casualidad la vieras,
por favor...
168
00:20:01,131 --> 00:20:03,046
...ll�manos.
169
00:20:03,090 --> 00:20:04,396
Muy bien,
que tengas buen d�a.
170
00:20:04,439 --> 00:20:05,466
Ustedes tambi�n.
171
00:20:05,476 --> 00:20:07,129
Bueno, gracias.
172
00:20:27,462 --> 00:20:30,726
# Cada ma�ana,
cada tarde #
173
00:20:30,770 --> 00:20:32,641
# �No nos divertimos? #
174
00:20:34,034 --> 00:20:36,863
# Sin mucho dinero,
oh, pero cari�o #
175
00:20:36,906 --> 00:20:38,865
# �No nos divertimos? #
176
00:20:39,822 --> 00:20:41,824
# Debemos el alquiler, querida #
177
00:21:40,580 --> 00:21:42,181
�HAS VISTO
A ESTA CHICA?
178
00:22:12,394 --> 00:22:14,831
Muy bien ahora.
Esta es la noventa y dos W.H.E.L...
179
00:22:14,875 --> 00:22:17,007
...con su presentador Frankie Wood
rockeando la monta�a.
180
00:22:17,051 --> 00:22:19,314
Hoy se esperan m�s lluvias
pasando la tarde...
181
00:22:19,357 --> 00:22:21,403
...las cuales deber�an ser fuertes
por momentos.
182
00:22:21,447 --> 00:22:23,231
Noches...
183
00:22:23,274 --> 00:22:25,799
# En invierno,
en verano #
184
00:22:28,323 --> 00:22:29,411
Ll�mame...
185
00:22:29,455 --> 00:22:30,468
...quiz�s ponga
algo para ti.
186
00:22:41,641 --> 00:22:43,033
S�, ya voy,
hermano.
187
00:22:43,817 --> 00:22:45,471
Dame un segundo.
188
00:22:52,352 --> 00:22:53,752
�HAS VISTO
A ESTA CHICA?
189
00:22:54,871 --> 00:22:56,177
Hola.
190
00:22:56,220 --> 00:22:57,613
Oye, �te podr�as asegurar que todos...
191
00:22:57,657 --> 00:22:59,310
...los que vengan aqu�
se lleven uno de estos?
192
00:23:05,947 --> 00:23:07,147
�HAS VISTO
A ESTA CHICA?
193
00:23:07,188 --> 00:23:09,059
�Qu� cuentas, hombre?
�C�mo andas?
194
00:23:09,103 --> 00:23:10,626
�Listo?
195
00:23:11,409 --> 00:23:13,020
- �Eso es todo?
- S�.
196
00:23:16,763 --> 00:23:18,329
Quince.
197
00:23:20,331 --> 00:23:22,203
- �Por casualidad necesitas una bolsa?
- No.
198
00:23:26,076 --> 00:23:27,121
Oye hombre,
antes que te vayas...
199
00:23:27,164 --> 00:23:28,818
...�quieres correr la voz?
200
00:23:28,862 --> 00:23:30,646
Es una chica buena.
201
00:24:06,310 --> 00:24:12,210
�HAS VISTO
A ESTA CHICA?
202
00:27:39,766 --> 00:27:41,028
�Hola?
203
00:27:43,334 --> 00:27:44,335
�Hola?
204
00:27:44,379 --> 00:27:45,772
S�, aguarda.
205
00:27:46,163 --> 00:27:48,209
Oye,
te podr�a--
206
00:27:48,252 --> 00:27:50,124
�Te podr�a hablar un segundo?
207
00:27:50,167 --> 00:27:53,083
Soy Ivy Allen, soy--
Vivo camino abajo...
208
00:27:53,127 --> 00:27:55,433
...ando buscando
a mi hija, �Echo?
209
00:27:56,565 --> 00:27:58,219
�La conoces?
210
00:28:02,136 --> 00:28:05,313
Vivimos bajando la senda.
211
00:28:05,356 --> 00:28:07,445
Anda en bicicleta por aqu�.
�Est�s seguro?
212
00:28:10,100 --> 00:28:12,581
S�, no la conozco,
nunca la he visto.
213
00:28:16,019 --> 00:28:17,455
�Vino la polic�a?
214
00:28:18,282 --> 00:28:19,588
S�.
215
00:28:19,631 --> 00:28:21,459
No huy�.
216
00:28:27,378 --> 00:28:29,816
�As� que est�s tratando de
resucitar esta pocilga?
217
00:28:30,468 --> 00:28:31,539
S�.
218
00:28:31,549 --> 00:28:33,421
Voy a restaurarla
y venderla m�s cara.
219
00:28:35,038 --> 00:28:36,126
Ha estado abandonada
desde hace a�os.
220
00:28:36,170 --> 00:28:38,128
Sol�amos venir aqu�
a enfiestarnos.
221
00:28:39,216 --> 00:28:42,002
Debes haber tenido que limpiar
un mont�n de vidrio y latas de cerveza.
222
00:28:44,787 --> 00:28:46,484
�C�mo te llamas?
223
00:28:47,137 --> 00:28:48,792
Kurt.
224
00:28:51,447 --> 00:28:52,883
�Tienes un gato?
225
00:28:52,927 --> 00:28:57,148
No, esta casa simplemente...
hace ruidos.
226
00:28:58,149 --> 00:28:59,847
�Echo!
227
00:29:08,464 --> 00:29:09,900
Te vi en la carretera
el otro d�a...
228
00:29:09,944 --> 00:29:11,336
...no te detuviste.
229
00:29:12,642 --> 00:29:14,078
No me acuerdo.
230
00:29:14,122 --> 00:29:15,993
S�,
luego te vi en el pueblo.
231
00:29:17,168 --> 00:29:19,170
Dudo que fuera yo.
232
00:29:19,214 --> 00:29:21,781
Eras t�.
Est� bien.
233
00:29:23,087 --> 00:29:25,873
Bueno, vivo--
234
00:29:28,484 --> 00:29:30,790
Vivimos en la primera casa
de este lado del cementerio...
235
00:29:30,834 --> 00:29:32,749
...�por el camino empinado?
236
00:29:32,792 --> 00:29:34,229
�S�?
237
00:29:52,421 --> 00:29:54,336
Te amo.
238
00:31:25,775 --> 00:31:27,385
Cuatro, cinco, seis, siete.
239
00:31:33,087 --> 00:31:34,827
Siete c�rculos.
240
00:32:42,766 --> 00:32:45,856
# Cada ma�ana,
cada tarde #
241
00:32:45,899 --> 00:32:47,901
# �No nos divertimos? #
242
00:32:48,859 --> 00:32:52,080
# Sin mucho dinero,
oh, pero cari�o #
243
00:32:52,123 --> 00:32:54,038
# �No nos divertimos? #
244
00:32:55,344 --> 00:32:58,216
# Debemos el alquiler, querida #
245
00:32:58,260 --> 00:33:00,479
# No tenemos un autob�s #
246
00:33:04,657 --> 00:33:06,877
# Para gente como nosotros #
247
00:33:07,443 --> 00:33:09,184
# En invierno,
en verano #
248
00:33:22,240 --> 00:33:24,590
# �No nos divertimos? #
249
00:33:40,215 --> 00:33:41,520
Muy bien.
250
00:33:42,478 --> 00:33:44,393
�Quieres joder conmigo?
251
00:34:16,903 --> 00:34:18,557
Veo.
252
00:35:28,148 --> 00:35:29,889
Aqu� abajo.
253
00:35:43,599 --> 00:35:45,253
Hola.
254
00:36:47,838 --> 00:36:50,797
# Cada ma�ana,
cada tarde #
255
00:36:50,841 --> 00:36:52,538
# �No nos divertimos? #
256
00:36:53,626 --> 00:36:56,890
# Sin mucho dinero,
oh, pero cari�o #
257
00:36:56,934 --> 00:36:59,110
# �No nos divertimos? #
258
00:37:00,067 --> 00:37:02,026
# Debemos el alquiler, querida #
259
00:37:02,069 --> 00:37:05,159
# En invierno,
en verano #
260
00:37:05,203 --> 00:37:09,686
# En invierno,
en verano #
261
00:37:14,908 --> 00:37:18,912
# En invierno,
en verano #
262
00:37:21,741 --> 00:37:23,308
"Entre la luz
de los vivos...
263
00:37:23,352 --> 00:37:25,658
...y la oscuridad de los muertos,
se encuentra un plano invisible...
264
00:37:25,702 --> 00:37:28,879
...una esfera enorme colgando
de un hilo pelado...
265
00:37:28,922 --> 00:37:32,665
...de los perdidos que vivieron,
pero que permanecen...
266
00:37:32,709 --> 00:37:34,580
...no dispuestos a desprenderse
de sus almas...
267
00:37:34,624 --> 00:37:37,322
...en la boca eterna
de la Muerte.
268
00:37:38,323 --> 00:37:40,369
Sin tiempo ni ley...
269
00:37:41,152 --> 00:37:43,807
...manifestados como siete
c�rculos espectrales...
270
00:37:43,850 --> 00:37:47,767
...girando todo lo que fue, es, y ser�.
271
00:37:49,378 --> 00:37:52,119
Los Siete C�rculos son
el dominio de los muertos errantes...
272
00:37:52,163 --> 00:37:53,773
...y unicamente los muertos.
273
00:37:54,470 --> 00:37:56,733
Su moneda es la verdad...
274
00:37:56,776 --> 00:37:58,952
...pero su circulaci�n es enga�osa
para aquellos...
275
00:37:58,996 --> 00:38:01,346
...los cuales la muerte es indebida.
276
00:38:02,173 --> 00:38:04,175
Si el hilo es cortado...
277
00:38:04,218 --> 00:38:07,396
...los perdidos deber�n dormir
en la cuna de la oscuridad.
278
00:38:08,484 --> 00:38:11,400
Si el hilo es izado
nuevamente hacia la luz...
279
00:38:11,443 --> 00:38:16,143
...los perdidos deber�n ser
reembolsados, al costo del hilo".
280
00:38:42,082 --> 00:38:43,301
Ahorcado...
281
00:38:43,344 --> 00:38:46,435
...la carta de la entrega definitiva.
282
00:38:47,087 --> 00:38:49,916
Nueva perspectiva,
esclarecimiento.
283
00:39:11,970 --> 00:39:16,070
EL AHORCADO.
284
00:40:48,906 --> 00:40:51,909
Dile lo que has hecho.
285
00:42:11,510 --> 00:42:13,643
�Eso es lo m�s profundo
que puedes cavar?
286
00:42:14,861 --> 00:42:16,428
Vago harag�n.
287
00:43:19,840 --> 00:43:21,799
Dile lo que has hecho.
288
00:43:27,152 --> 00:43:28,719
Dile.
289
00:43:31,765 --> 00:43:33,724
Dile lo que has hecho.
290
00:43:50,131 --> 00:43:51,916
Dile.
291
00:43:52,264 --> 00:43:54,222
Dile lo que has hecho.
292
00:44:04,537 --> 00:44:06,278
Doce o trece...
293
00:44:09,368 --> 00:44:10,891
Bien, est� perfecto.
294
00:44:13,981 --> 00:44:15,548
S�.
295
00:44:16,462 --> 00:44:17,811
Bueno,
me voy yendo.
296
00:44:17,855 --> 00:44:19,639
Bien, muchas gracias.
Adi�s.
297
00:44:32,870 --> 00:44:33,914
�Hambrienta?
298
00:44:34,480 --> 00:44:35,611
�Algo de beber?
299
00:44:36,047 --> 00:44:38,005
- �Agua?
- No.
300
00:44:38,049 --> 00:44:39,485
Si�ntate.
301
00:44:49,800 --> 00:44:51,192
Lindo lugar.
302
00:44:51,236 --> 00:44:52,803
Gracias a ti.
303
00:44:52,846 --> 00:44:54,630
Me ense�aste
todo lo que s�.
304
00:44:56,328 --> 00:44:57,938
Perd� la visi�n.
305
00:44:58,243 --> 00:45:00,027
Perdiste la fe.
306
00:45:02,464 --> 00:45:03,901
Le� tu libro.
307
00:45:05,859 --> 00:45:07,861
De la lista de los m�s vendidos
de la revista Times, �no?
308
00:45:09,776 --> 00:45:11,430
�Cu�nto era verdad?
309
00:45:12,474 --> 00:45:13,824
Todo.
310
00:45:16,391 --> 00:45:18,219
En el libro dice...
311
00:45:18,263 --> 00:45:21,005
...que recibiste la llave
de los Siete C�rculos.
312
00:45:21,919 --> 00:45:23,572
�Es verdad?
313
00:45:26,184 --> 00:45:28,490
Del, la noche
que Echo desapareci�...
314
00:45:28,534 --> 00:45:30,797
...me contact�
desde la oscuridad.
315
00:45:30,841 --> 00:45:32,886
Eso es intuici�n maternal.
316
00:45:33,191 --> 00:45:34,583
Puede ser.
317
00:45:35,410 --> 00:45:37,369
Pero luego me mostr� una se�al...
318
00:45:37,412 --> 00:45:39,501
...de los Siete C�rculos.
319
00:45:41,112 --> 00:45:44,289
Y sabes que no tiene
nada que ver con la intuici�n.
320
00:45:47,640 --> 00:45:49,207
Por favor.
321
00:45:56,910 --> 00:46:00,261
Los Siete C�rculos
son inclementes.
322
00:46:02,916 --> 00:46:05,179
Est�n cerrados en dolor.
323
00:46:06,615 --> 00:46:09,662
Distorsionar�n
todo dentro de ellos.
324
00:46:11,229 --> 00:46:15,059
Cada don tiene su propia
perversa maldici�n.
325
00:46:17,800 --> 00:46:19,324
Y para ti...
326
00:46:19,367 --> 00:46:21,674
...que le diste la espalda
a su llamado...
327
00:46:21,717 --> 00:46:24,329
...pagar�s caro.
328
00:46:25,330 --> 00:46:26,940
Pagar�.
329
00:46:42,609 --> 00:46:44,959
Cualquiera que abra la caja...
330
00:46:45,481 --> 00:46:48,180
...ingresa a los Siete C�rculos.
331
00:46:48,223 --> 00:46:51,183
Pero no eres t�
qui�n los atraviesa.
332
00:46:52,140 --> 00:46:54,577
Son ellos los que te atraviesan a ti.
333
00:47:02,498 --> 00:47:04,848
Una vez que la puerta es abierta...
334
00:47:04,892 --> 00:47:07,025
...no se puede cerrar.
335
00:47:24,781 --> 00:47:26,392
�Ahora que pasa?
336
00:49:13,977 --> 00:49:15,240
Oye...
337
00:49:15,283 --> 00:49:17,068
...te tenemos que hacer
un par de preguntas m�s...
338
00:49:17,111 --> 00:49:18,808
...todav�a estamos
en el punto de partida.
339
00:49:20,462 --> 00:49:22,334
Ivy, �Echo alguna vez te habl� sobre...
340
00:49:22,377 --> 00:49:24,205
...sufrir bullying en la escuela?
341
00:49:24,684 --> 00:49:26,207
No.
342
00:49:29,428 --> 00:49:30,690
No tienes ning�n
motivo para creer...
343
00:49:30,733 --> 00:49:33,084
...que ella se hubiera escapado,
�verdad?
344
00:49:37,566 --> 00:49:39,525
Echo no se escap�.
345
00:49:40,308 --> 00:49:42,354
Le sucedi� algo terrible.
346
00:49:43,050 --> 00:49:45,922
Lo s�, porque
me contact�...
347
00:49:45,966 --> 00:49:47,663
...desde otro plano.
348
00:49:49,796 --> 00:49:52,929
Necesito que
me ayuden a averiguar...
349
00:49:53,669 --> 00:49:55,149
...lo que le pas�.
350
00:49:55,193 --> 00:49:57,673
Pero no me pueden ayudar
a encontrarla.
351
00:49:58,544 --> 00:50:00,154
Solo yo puedo hacer eso.
352
00:50:03,505 --> 00:50:04,637
Sola.
353
00:50:05,246 --> 00:50:06,334
De acuerdo.
354
00:50:06,378 --> 00:50:08,119
Ivy, una cosa m�s.
355
00:50:11,340 --> 00:50:13,168
Dijiste que te fuiste
de lo de la se�ora Minskey...
356
00:50:13,212 --> 00:50:14,822
...como a las nueve de esa noche?
357
00:50:14,865 --> 00:50:15,953
Y que en todo el camino de vuelta...
358
00:50:15,997 --> 00:50:17,520
...no viste
ning�n auto.
359
00:50:17,564 --> 00:50:19,043
�Nadie te pas�?
360
00:50:19,087 --> 00:50:20,436
Bueno, comencemos
desde el principio.
361
00:50:20,480 --> 00:50:21,785
Ustedes volvieron a casa
despu�s de hacer las compras.
362
00:50:21,829 --> 00:50:22,886
�Qu� conseguiste?
�Qu� compraste?
363
00:50:22,896 --> 00:50:23,940
�Echo compr� algo?
364
00:50:23,950 --> 00:50:25,125
Preparaste la cena...
365
00:50:25,137 --> 00:50:26,921
...y luego te fuiste
como a las siete, �cierto?
366
00:50:26,964 --> 00:50:28,183
�Alg�n novio
o novia...
367
00:50:28,227 --> 00:50:29,706
...del que supieras?
368
00:50:29,750 --> 00:50:31,273
�Te desobedec�a a menudo?
369
00:50:31,317 --> 00:50:33,145
�Crees que se har�a da�o?
370
00:50:33,188 --> 00:50:35,147
�Recuerdas por casualidad
la conversaci�n con ella?
371
00:50:52,338 --> 00:50:54,209
S� que no eres real.
372
00:50:55,906 --> 00:50:58,170
Soy tan real
como muerta.
373
00:51:08,354 --> 00:51:10,443
S� que no eres real.
374
00:51:14,186 --> 00:51:16,013
Est�s en mi mente.
375
00:51:16,275 --> 00:51:18,190
A�n no estoy en tu mente.
376
00:51:21,105 --> 00:51:22,498
�Por qu� no traes
tu pistola grande...
377
00:51:22,542 --> 00:51:24,674
...y me vuelves a disparar?
378
00:51:29,070 --> 00:51:31,115
Dile a mi madre lo que has hecho.
379
00:52:03,713 --> 00:52:05,672
# Lejos #
380
00:52:06,412 --> 00:52:09,284
# Te veo
apartarte de mi #
381
00:52:09,328 --> 00:52:11,634
# Lejos #
382
00:52:15,203 --> 00:52:17,858
# Lejos #
383
00:52:17,901 --> 00:52:21,035
# Te veo
apartarte de mi #
384
00:52:21,078 --> 00:52:22,776
# Lejos #
385
00:52:27,128 --> 00:52:29,348
Desde hace quince a�os...
386
00:52:29,391 --> 00:52:31,872
...aqu� es donde nos relajamos
de un mal fin de semana...
387
00:52:31,915 --> 00:52:33,656
...y nos preparamos
para otra semana.
388
00:52:33,700 --> 00:52:35,354
En el infierno.
389
00:52:38,531 --> 00:52:39,880
Tenemos algo viejo,
tenemos algo nuevo...
390
00:52:39,923 --> 00:52:41,273
...�tenemos algo entremedio!
391
00:52:41,316 --> 00:52:44,363
Aqu� viene algo
fresco del cofre.
392
00:53:07,951 --> 00:53:09,562
Hola.
393
00:53:11,128 --> 00:53:12,565
Echo.
394
00:53:18,440 --> 00:53:19,876
Me romp� el brazo.
395
00:53:21,704 --> 00:53:23,140
�C�mo?
396
00:53:24,359 --> 00:53:26,100
Andando en trineo.
397
00:53:26,927 --> 00:53:28,407
�D�nde est�s, Echo?
398
00:53:30,496 --> 00:53:31,988
Adi�s.
399
00:54:01,919 --> 00:54:03,312
�Est�s bien?
400
00:54:05,488 --> 00:54:07,055
�Es tu auto?
401
00:54:12,756 --> 00:54:14,410
�Lo podr�as correr por favor?
402
00:54:47,443 --> 00:54:49,706
Dile a mi madre lo que has hecho.
403
00:55:27,701 --> 00:55:29,659
Ahora estoy en tu mente.
404
00:55:32,662 --> 00:55:34,098
Adi�s.
405
00:55:39,930 --> 00:55:42,280
Dile a mi madre lo que has hecho.
406
00:56:08,698 --> 00:56:12,485
Oye W. H. E. L.
radio noventa y dos punto uno--
407
00:56:12,528 --> 00:56:14,487
�C�mo va, amigo?
408
00:56:14,530 --> 00:56:16,576
Rockenado la monta�as
por m�s de treinta y cinco a�os.
409
00:56:16,619 --> 00:56:18,708
Saben, este domingo
tenemos una gran beneficencia...
410
00:56:18,752 --> 00:56:21,189
...que nos toca muy de cerca
a mi y a ustedes.
411
00:56:21,232 --> 00:56:22,538
�O estoy equivocado?
412
00:56:22,582 --> 00:56:24,061
Es para la Fundaci�n
de Ni�os Extraviados.
413
00:56:24,105 --> 00:56:25,802
As� es,
un mont�n de chicos se pierden...
414
00:56:25,846 --> 00:56:27,630
...y jam�s son encontrados...
415
00:56:27,674 --> 00:56:30,459
...y los padres est�n preocupados,
as� que los queremos ayudar...
416
00:56:30,503 --> 00:56:32,679
...as� que haremos un peque�o
evento de caridad el domingo...
417
00:56:39,381 --> 00:56:42,732
...y es aqu� en Chico California
y mucho, mucho m�s.
418
00:56:42,776 --> 00:56:44,778
�Nada de cerveza esta noche?
419
00:56:44,821 --> 00:56:45,996
Te va a estremecer tu mundo,
y ayudar a esa gente--
420
00:56:46,040 --> 00:56:47,998
Cappuccinos de pastel de canela y caf�.
421
00:56:49,043 --> 00:56:52,002
Sin duda, tenemos un programa
matador para ti esta noche...
422
00:57:04,188 --> 00:57:05,538
Adi�s.
423
00:57:58,113 --> 00:58:00,289
Gracias por los malvaviscos extra.
424
00:58:04,859 --> 00:58:06,643
Pues, la casa vieja...
425
00:58:06,687 --> 00:58:09,341
...�c�mo va la reforma?
426
00:58:10,473 --> 00:58:12,301
Es una lucha.
427
00:58:16,435 --> 00:58:18,089
As� que, �qu� es esto?
428
00:58:20,701 --> 00:58:22,964
Solo estoy...
429
00:58:24,226 --> 00:58:26,358
...tratando de encontrar
alguna respuesta.
430
00:58:32,016 --> 00:58:33,539
�De tu hija?
431
00:58:34,018 --> 00:58:36,064
Est� muerta.
432
00:58:37,631 --> 00:58:38,980
Ves, las cartas
son una proyecci�n...
433
00:58:39,023 --> 00:58:42,331
...de lo que vemos...
434
00:58:42,374 --> 00:58:44,159
...y lo oculto.
435
00:58:45,464 --> 00:58:47,162
Y lo que quiere ser visto.
436
00:58:47,205 --> 00:58:48,946
Mezcla.
437
00:59:07,399 --> 00:59:08,966
Retrospectiva.
438
00:59:10,489 --> 00:59:12,230
Percepci�n.
439
00:59:15,277 --> 00:59:17,018
Premonici�n.
440
00:59:19,324 --> 00:59:21,283
El Diablo.
441
00:59:21,936 --> 00:59:22,980
No te preocupes...
442
00:59:23,024 --> 00:59:24,939
...no siempre es tan malo
como parece.
443
00:59:26,549 --> 00:59:29,552
Esta carta es b�sicamente de atadura.
444
00:59:29,595 --> 00:59:31,772
Algo de tu pasado,
digamos...
445
00:59:31,815 --> 00:59:35,514
...que a�n tiene poder
o te absorbe la vida.
446
00:59:40,345 --> 00:59:42,347
La Suma Sacerdotisa.
447
00:59:43,131 --> 00:59:45,568
Esa era la carta favorita
de Echo.
448
00:59:45,611 --> 00:59:49,006
La verdadera huella
de nuestra alma.
449
00:59:49,572 --> 00:59:51,617
Captura a la perfecci�n
la dualidad en todos nosotros.
450
00:59:51,661 --> 00:59:52,923
�Ves las dos columnas?
451
00:59:52,967 --> 00:59:56,753
Negro, blanco,
masculino, femenino.
452
00:59:56,797 --> 00:59:58,973
Y luego el sudario
que est� usando...
453
00:59:59,016 --> 01:00:02,106
...literalmente el fino velo
entre dos mundos.
454
01:00:02,150 --> 01:00:04,282
Vida y muerte...
455
01:00:04,326 --> 01:00:06,720
...lo visible e invisible.
456
01:00:07,764 --> 01:00:08,983
Y despu�s, desde luego...
457
01:00:09,026 --> 01:00:10,941
...la media luna a sus pies
para recordarnos...
458
01:00:10,985 --> 01:00:13,378
...el poder innato
de la femineidad.
459
01:00:15,641 --> 01:00:17,905
Genial.
460
01:00:17,948 --> 01:00:19,733
S�, es genial.
461
01:00:20,603 --> 01:00:22,300
�Esto es lo que va a pasar?
462
01:00:26,217 --> 01:00:27,958
Diez espadas.
463
01:00:29,743 --> 01:00:31,048
�Qu�?
464
01:00:32,136 --> 01:00:34,095
Todo est� perdido.
465
01:00:34,138 --> 01:00:35,879
Completamente terminado.
466
01:00:35,923 --> 01:00:36,980
Muerto.
467
01:00:36,990 --> 01:00:39,079
Y el tuyo est� al rev�s.
468
01:00:40,188 --> 01:00:43,365
�Qu� significa?
469
01:00:44,540 --> 01:00:46,150
Sufrir lentamente.
470
01:00:49,110 --> 01:00:50,721
Pero, mira.
471
01:00:50,765 --> 01:00:53,550
Ves al sol asom�ndose
detr�s de las nubes?
472
01:00:53,593 --> 01:00:54,899
S�.
473
01:00:54,943 --> 01:00:57,162
Cada final
tiene un nuevo comienzo.
474
01:00:58,685 --> 01:01:01,340
Por lo menos es lo que dicen
para hacerte sentir mejor.
475
01:01:06,563 --> 01:01:08,260
Son solo cartas.
476
01:01:08,304 --> 01:01:09,958
Lo siento, Kurt.
477
01:01:12,656 --> 01:01:14,223
Tengo que mear.
478
01:01:14,919 --> 01:01:16,573
�D�nde est� el ba�o?
479
01:01:16,878 --> 01:01:18,531
Arriba.
480
01:03:08,119 --> 01:03:09,642
Me tengo que ir.
481
01:03:30,597 --> 01:03:33,297
EL TONTO.
482
01:03:38,280 --> 01:03:41,239
�Qu� le preguntaremos a las
cartas hoy, se�orita Allen?
483
01:03:43,328 --> 01:03:45,591
Quiero hablar
con mi hija.
484
01:03:45,635 --> 01:03:48,159
Quiero hablar con mi
hermosa Echo.
485
01:03:49,030 --> 01:03:51,554
�Podemos hacer eso?
�Por favor?
486
01:04:00,090 --> 01:04:02,190
MUERTE.
487
01:04:05,785 --> 01:04:07,613
�Esa es buena o mala?
488
01:04:18,276 --> 01:04:19,669
Susurros en la oscuridad.
489
01:04:19,712 --> 01:04:20,975
Pasen a trav�s el filamento...
490
01:04:21,018 --> 01:04:22,759
...y penetren este
plano terrenal.
491
01:04:22,802 --> 01:04:24,240
Ahora presten atenci�n
y escuchen nuestro llamado.
492
01:04:24,283 --> 01:04:26,720
Denos una se�al
dentro de estas paredes.
493
01:04:28,461 --> 01:04:30,072
�Echo?
494
01:04:30,115 --> 01:04:32,335
�Echo Allen?
495
01:04:33,075 --> 01:04:35,120
�Est�s ah�, Echo?
496
01:04:36,121 --> 01:04:38,515
�D�nde mierda est�s?
497
01:04:40,996 --> 01:04:43,346
Echo, estoy aqu�, cari�o.
498
01:04:43,389 --> 01:04:45,000
�Estoy aqu�!
499
01:04:47,698 --> 01:04:49,569
�Echo?
500
01:04:50,440 --> 01:04:52,268
Echo.
501
01:04:55,184 --> 01:04:57,534
Echo, h�blanos,
por favor.
502
01:04:59,449 --> 01:05:01,668
Por favor h�blanos.
503
01:05:05,194 --> 01:05:07,152
El velo es fuerte.
504
01:05:07,196 --> 01:05:09,067
No se abre.
505
01:05:29,392 --> 01:05:32,569
Por favor ay�dame
a hablar con mi hija.
506
01:05:32,612 --> 01:05:34,266
Por favor.
507
01:05:34,962 --> 01:05:36,703
Nada.
508
01:05:40,098 --> 01:05:43,797
Dile a mi madre lo que has hecho.
509
01:07:57,454 --> 01:08:00,065
Dile a mi madre lo que has hecho.
510
01:08:01,936 --> 01:08:03,851
Dale paz.
511
01:08:08,987 --> 01:08:10,641
Fue un accidente.
512
01:08:14,079 --> 01:08:16,212
Le hubiera podido
pasar a cualquiera.
513
01:08:16,603 --> 01:08:19,215
Y no deber�as haber estado
andando en trineo en la oscuridad.
514
01:08:23,131 --> 01:08:26,004
No deber�as haber manejado borracho.
515
01:08:27,571 --> 01:08:30,269
Podr�as haber dejado
la vista en la carretera.
516
01:08:31,401 --> 01:08:34,230
Tendr�as que haber sabido
que no estaba muerta.
517
01:08:34,360 --> 01:08:36,580
Y no habr�as
tenido que matarme.
518
01:08:43,456 --> 01:08:45,502
Sal de mi mente, ni�a.
519
01:08:47,504 --> 01:08:50,028
O matar�
a tu puta madre.
520
01:08:53,205 --> 01:08:54,989
Soy Kurt.
521
01:08:57,775 --> 01:08:59,646
Soy Kurt.
522
01:09:50,784 --> 01:09:52,046
Mierda.
523
01:09:56,964 --> 01:09:59,140
�Qu� carajos es esto?
524
01:10:16,070 --> 01:10:20,945
# Cada ma�ana,
cada tarde #
525
01:10:20,988 --> 01:10:23,948
# �No nos divertimos? #
526
01:10:25,210 --> 01:10:30,128
# Sin mucho dinero,
oh, pero cari�o #
527
01:10:30,171 --> 01:10:33,349
# �No nos divertimos? #
528
01:10:34,350 --> 01:10:38,484
# Debemos el alquiler, querida #
529
01:10:39,224 --> 01:10:42,575
# No tenemos un autob�s #
530
01:10:43,924 --> 01:10:48,364
# Pero las sonrisas est�n hechas,
querida #
531
01:10:48,407 --> 01:10:52,019
# Para la gente como nosotros #
532
01:10:52,237 --> 01:10:57,068
# En invierno,
en verano #
533
01:10:57,111 --> 01:11:00,288
# �No nos divertimos? #
534
01:11:01,028 --> 01:11:05,946
# Los tiempos son malos
y se est�n poniendo peor #
535
01:11:05,990 --> 01:11:09,036
# Igual nos divertimos #
536
01:11:10,255 --> 01:11:13,519
# No hay nada m�s seguro #
537
01:11:14,433 --> 01:11:17,480
# Para la gente como nosotros #
538
01:11:18,698 --> 01:11:23,442
# Cada ma�ana,
cada tarde #
539
01:11:23,486 --> 01:11:26,010
# �No nos divertimos? #
540
01:11:50,644 --> 01:11:52,646
No veo la hora.
541
01:11:52,690 --> 01:11:54,735
Es casi temporada de caza.
542
01:11:55,214 --> 01:11:56,824
�Te sientes con suerte?
543
01:11:56,868 --> 01:11:58,609
Me siento mortal.
544
01:11:58,652 --> 01:12:01,481
�Qu� edad ten�as
cuando empezaste a cazar?
545
01:12:01,525 --> 01:12:02,917
Ocho.
546
01:12:02,961 --> 01:12:06,486
As� que, seis temporadas...
547
01:12:06,530 --> 01:12:08,183
...seis disparos...
548
01:12:09,184 --> 01:12:11,099
...seis venados.
549
01:12:11,143 --> 01:12:13,362
�Ya tienes
los permisos de este a�o?
550
01:12:15,843 --> 01:12:17,454
Vamos...
551
01:12:17,497 --> 01:12:20,413
...siete es el n�mero perfecto.
552
01:12:20,457 --> 01:12:22,415
Tiene que estar completo.
553
01:12:24,373 --> 01:12:25,897
�Piensas que los ciervos
saben que est�n muriendo...
554
01:12:25,940 --> 01:12:27,507
...cuando les han disparado?
555
01:12:27,551 --> 01:12:28,900
S�.
556
01:12:28,943 --> 01:12:30,467
Claro.
557
01:12:30,510 --> 01:12:31,511
Yo no.
558
01:12:31,555 --> 01:12:32,773
Los animales no saben
la diferencia...
559
01:12:32,817 --> 01:12:34,732
...entre la vida y la muerte.
560
01:12:35,733 --> 01:12:38,213
Pero cuando los humanos mueren...
561
01:12:38,257 --> 01:12:40,477
...saben lo que
se van a perder.
562
01:12:43,044 --> 01:12:45,090
�Mam�?
563
01:12:45,133 --> 01:12:47,832
�A�n me amar�as
si matara a alguien?
564
01:12:47,875 --> 01:12:49,964
Siempre te amar�.
565
01:12:50,008 --> 01:12:51,357
Pase lo que pase.
566
01:12:51,400 --> 01:12:53,925
�Incluso si asesinara
a alguien, me amar�as?
567
01:12:54,665 --> 01:12:56,318
Siempre.
568
01:13:11,812 --> 01:13:14,293
Oye, te tall�
una calabaza.
569
01:13:16,034 --> 01:13:18,427
Ya sabes, para Halloween.
570
01:13:21,735 --> 01:13:25,130
Por si viniera alguien
pens� que tal vez querr�as...
571
01:13:25,173 --> 01:13:26,566
...una.
572
01:13:31,266 --> 01:13:32,354
�Qu�?
573
01:13:32,398 --> 01:13:34,792
Me recuerda a Echo.
574
01:13:36,141 --> 01:13:38,491
Siempre sol�a
tallar calabazas...
575
01:13:38,535 --> 01:13:41,233
...esperando que vinieran ni�os
jugando a "truco o golosina".
576
01:13:41,276 --> 01:13:43,148
...pero nadie sube aqu�.
577
01:13:47,456 --> 01:13:50,155
De verdad amaba
esta �poca del a�o.
578
01:13:50,198 --> 01:13:51,983
Halloween...
579
01:13:53,158 --> 01:13:55,334
...luego temporada de caza.
580
01:13:56,204 --> 01:13:58,772
�Qu� m�s podr�a pedir
una chica g�tica?
581
01:14:02,994 --> 01:14:05,387
- �Saliste a caminar?
- S�...
582
01:14:05,431 --> 01:14:08,608
...solo una peque�a
tarea mental.
583
01:14:08,652 --> 01:14:10,131
Al carajo con la tarea.
584
01:14:23,667 --> 01:14:25,538
Gracias, Kurt.
585
01:15:47,665 --> 01:15:49,362
- Hola.
- Hola.
586
01:15:49,405 --> 01:15:51,756
Acababa de...
587
01:15:54,410 --> 01:15:56,195
Hay muy buena cacer�a
detr�s de tu casa.
588
01:15:56,238 --> 01:15:58,023
Era la zona favorita de Echo.
589
01:15:58,066 --> 01:15:59,938
De verdad que no me gusta ir sola.
�Quieres ir?
590
01:15:59,981 --> 01:16:01,113
�Ir a cazar?
591
01:16:01,156 --> 01:16:02,240
�Cazas?
592
01:16:02,250 --> 01:16:04,078
S�.
Me encantar�a.
593
01:16:04,088 --> 01:16:06,612
Acabo de comprar una escopeta
aunque...
594
01:16:06,622 --> 01:16:07,928
...no tengo permiso.
595
01:16:07,938 --> 01:16:09,200
Tengo un permiso de m�s.
596
01:16:09,210 --> 01:16:10,516
D�jame ir por mi gorra
y mi arma...
597
01:16:10,526 --> 01:16:12,441
...y nos vamos.
598
01:16:57,038 --> 01:16:58,648
Est� fr�o.
599
01:17:17,015 --> 01:17:19,626
El a�o pasado, Echo embols�
un venado por aqu�...
600
01:17:19,669 --> 01:17:21,715
...en menos de media hora.
601
01:17:21,759 --> 01:17:23,151
Bien.
602
01:17:24,674 --> 01:17:27,547
Dijo que este a�o
pretend�a hacerlo en menos de veinte.
603
01:17:29,810 --> 01:17:31,594
De acuerdo, lo puedo hacer.
604
01:17:31,638 --> 01:17:32,944
�S�?
605
01:17:32,987 --> 01:17:34,554
Por supuesto.
606
01:17:39,777 --> 01:17:42,214
Separ�monos
y averiguemoslo.
607
01:18:44,364 --> 01:18:46,366
Carajo.
608
01:19:02,425 --> 01:19:03,949
Te le acercaste bastante r�pido.
609
01:19:03,992 --> 01:19:05,602
�Qu� eres,
una especie de fantasma?
610
01:19:07,648 --> 01:19:09,258
Son siete.
611
01:19:09,302 --> 01:19:10,999
Est� completo.
612
01:19:13,436 --> 01:19:15,177
�Qu� acabas de decir?
613
01:19:19,312 --> 01:19:21,183
Kurt.
614
01:19:44,032 --> 01:19:45,207
�Oye, espera!
615
01:19:45,555 --> 01:19:46,905
�Oye, espera!
616
01:19:48,602 --> 01:19:49,733
�Aguarda!
617
01:19:50,038 --> 01:19:51,474
�Aguarda!
618
01:19:52,736 --> 01:19:54,129
Detente un segundo.
619
01:19:54,303 --> 01:19:55,914
Detente un segundo.
620
01:20:08,796 --> 01:20:10,232
�Escuchaste eso?
621
01:20:12,060 --> 01:20:13,844
�Ese eco?
622
01:20:14,584 --> 01:20:17,022
Nunca he o�do un eco
en estos bosques.
623
01:20:17,718 --> 01:20:19,328
Y en la nieve.
624
01:20:23,245 --> 01:20:25,117
Estoy casi aqu�.
625
01:20:25,726 --> 01:20:27,119
�Qu�?
626
01:20:30,035 --> 01:20:32,559
Estoy-- Estoy casi aqu�.
627
01:20:34,082 --> 01:20:35,562
Kurt.
628
01:20:36,128 --> 01:20:37,607
Soy Kurt.
629
01:20:44,788 --> 01:20:46,399
Soy Kurt.
630
01:20:51,012 --> 01:20:52,971
�Mam�?
631
01:21:27,309 --> 01:21:29,094
Te amo.
632
01:22:05,608 --> 01:22:08,133
Velas ardiendo,
arrojando sombras...
633
01:22:08,176 --> 01:22:10,526
...cartas listas,
sin siquiera saberlo.
634
01:22:11,572 --> 01:22:13,965
Hice una broma de ti.
635
01:22:14,009 --> 01:22:16,664
Ya no m�s ceguera,
elijo ver.
636
01:22:17,926 --> 01:22:20,407
Me trago todo
el gusano de la verg�enza...
637
01:22:20,450 --> 01:22:23,149
...y vuelvo mi naturaleza
hacia las llamas.
638
01:22:24,150 --> 01:22:25,977
Mi objetivo,
la verdad estampada...
639
01:22:26,021 --> 01:22:28,850
...invoco al Sexto C�rculo.
640
01:22:29,633 --> 01:22:33,072
Giro una carta;
ruego que muestre...
641
01:22:34,638 --> 01:22:37,076
...los secretos que
mi hija sabe.
642
01:22:39,253 --> 01:22:41,453
LA SUMA SACERDOTISA.
643
01:22:46,080 --> 01:22:48,380
EL DIABLO.
644
01:23:56,851 --> 01:23:59,201
Agente Sanford,
es Ivy Allen.
645
01:23:59,245 --> 01:24:03,423
Creo que tengo algo de
informaci�n sobre asesino de echo.
646
01:24:04,337 --> 01:24:07,383
Ya s�, ya s�, pero,
ya s� que est� muerta.
647
01:24:07,427 --> 01:24:09,777
Porque soy su madre
y lo s�.
648
01:24:11,126 --> 01:24:13,563
He estado viendo cosas.
649
01:24:14,564 --> 01:24:17,654
Me ha estado enviando se�ales.
650
01:24:17,698 --> 01:24:20,091
Y despu�s
las cartas anoche...
651
01:24:20,135 --> 01:24:22,398
...saqu� la carta de la
Sumo Sacerdotisa, esa es Echo.
652
01:24:22,442 --> 01:24:24,226
Y luego
la carta del Diablo, �ese es �l!
653
01:24:24,270 --> 01:24:25,793
Ese es mi--
654
01:24:29,666 --> 01:24:32,147
S�. Bueno.
655
01:27:32,676 --> 01:27:33,895
Hola.
656
01:27:52,217 --> 01:27:53,523
Echo.
657
01:28:11,193 --> 01:28:12,934
Fue un accidente.
658
01:28:12,977 --> 01:28:15,110
Nunca deber�a haber estado
andando en trineo en la oscuridad.
659
01:30:14,926 --> 01:30:17,799
Eso fue jodido,
y me gust�.
660
01:30:21,019 --> 01:30:22,673
Pero--
661
01:30:22,717 --> 01:30:23,892
Dios m�o.
662
01:30:23,935 --> 01:30:25,850
�No te lo saques--
no te lo saques!
663
01:30:25,894 --> 01:30:28,374
- Pero duele.
- �No te lo saques!
664
01:30:30,638 --> 01:30:33,075
Hay tanta sangre.
665
01:30:35,599 --> 01:30:37,253
�Echo?
666
01:30:41,126 --> 01:30:42,780
Mam�.
667
01:30:42,824 --> 01:30:44,652
Ac�rcate m�s.
668
01:30:44,695 --> 01:30:46,436
Echo.
669
01:30:46,479 --> 01:30:48,351
Ven aqu�, por favor.
670
01:31:46,757 --> 01:31:48,454
Ganamos.
671
01:32:30,845 --> 01:32:33,151
Lo hice
como te gusta.
672
01:32:33,978 --> 01:32:36,198
Con extra malvaviscos.
673
01:33:06,882 --> 01:33:08,100
Gracias, mam�.
674
01:33:17,806 --> 01:33:22,288
# Vienes a mi
cuando estoy sola #
675
01:33:24,203 --> 01:33:28,033
# Tomo tu mano
y nos vamos a casa #
676
01:33:30,732 --> 01:33:35,214
# Me cubres
con tu encanto #
677
01:33:37,086 --> 01:33:41,090
# Te cubro
con mi amor #
678
01:33:44,789 --> 01:33:47,574
# C�breme con amor #
679
01:33:48,097 --> 01:33:51,448
# C�breme con encanto #
680
01:33:52,971 --> 01:33:55,017
# Encanto #
681
01:33:56,235 --> 01:33:58,150
# Encanto #
682
01:33:59,673 --> 01:34:04,243
# Tienes mis ojos
donde alguna vez te vi #
683
01:34:06,028 --> 01:34:09,771
# Te llevaste mi lengua
cuando me lo dijeron #
684
01:34:12,512 --> 01:34:16,908
# S� que te amo
y que eres encantador #
685
01:34:18,954 --> 01:34:22,827
# Me los devolver�s
cuando seamos viejos #
686
01:34:26,744 --> 01:34:29,660
# C�breme con amor #
687
01:34:29,703 --> 01:34:33,403
# C�breme con encanto #
688
01:34:34,665 --> 01:34:36,580
# Encanto #
689
01:34:37,929 --> 01:34:39,844
# Encanto #
690
01:34:40,044 --> 01:34:47,744
Subtitulado por AllEyez
a.k.a ALLE
47485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.