All language subtitles for The.Clearing.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:01,943 BÁR A TÖRTÉNET BIZONYOS ELEMEI VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPULNAK, 2 00:00:01,958 --> 00:00:02,943 A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE. 3 00:00:02,958 --> 00:00:03,860 A SOROZATBELI SZEREPLŐK, NEVEK, HELYEK ÉS ESEMÉNYEK 4 00:00:03,875 --> 00:00:04,776 A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI ÉS NEM AZONOSAK 5 00:00:04,791 --> 00:00:05,735 VALÓS SZEMÉLLYEL (ÉLŐ VAGY HALOTT), HELLYEL VAGY ESEMÉNNYEL. 6 00:00:05,750 --> 00:00:07,458 - Asha! - Asha, gyere elő! 7 00:00:07,541 --> 00:00:08,875 Asha, hol vagy? 8 00:00:08,958 --> 00:00:11,166 Asha, hol vagy? 9 00:00:13,958 --> 00:00:15,291 Asha! 10 00:00:15,375 --> 00:00:17,583 - Asha! - Asha! 11 00:00:21,666 --> 00:00:23,208 Asha! 12 00:00:42,041 --> 00:00:43,583 Elkezdjük a másik oldalon is keresni. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,208 Asha gyűlölt itt lenni. 14 00:00:49,208 --> 00:00:50,666 Ha találkozik anyával, már nem fogja. 15 00:00:51,125 --> 00:00:52,541 Azt mondta, van tévéje. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,541 - Vannak babái. Kaja, ha kedve szottyan… - Ashában benne van az ördög, Amy. 17 00:00:57,333 --> 00:00:59,458 Kísértésbe ejtett téged, hogy fordíts hátat a fénynek. 18 00:01:01,208 --> 00:01:02,208 Gyere! 19 00:01:02,875 --> 00:01:03,875 Gyere! 20 00:01:11,500 --> 00:01:13,625 - Asha! - Asha! 21 00:01:13,750 --> 00:01:14,958 Asha! 22 00:01:21,500 --> 00:01:22,443 Halló? 23 00:01:22,458 --> 00:01:24,208 Most tértünk le az autópályáról, Hannah. 24 00:01:24,291 --> 00:01:25,291 Készítsd elő a gyerekeket, 25 00:01:25,375 --> 00:01:27,791 és mondd meg Ashának, anya nagyon várja, hogy megismerje. 26 00:01:34,708 --> 00:01:35,916 Jön az anyukátok. 27 00:01:36,208 --> 00:01:37,875 Menj és mondd el nekik, Aaron! 28 00:01:38,541 --> 00:01:39,666 Menj! 29 00:01:41,000 --> 00:01:42,291 Menj! 30 00:01:45,583 --> 00:01:46,750 Jön anya. 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,416 - Asha! - Asha! 32 00:01:49,541 --> 00:01:50,708 Asha! 33 00:01:50,791 --> 00:01:52,666 - Asha! - Asha! 34 00:01:52,791 --> 00:01:53,916 - Jön anya! - Asha! 35 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Asha! 36 00:01:55,083 --> 00:01:56,958 Asha! 37 00:01:58,541 --> 00:02:02,958 Minden perc, amit Asha hiányzik, egy órát jelent a gödörben. 38 00:02:03,583 --> 00:02:04,625 - Asha! - Asha! 39 00:02:04,708 --> 00:02:05,833 - Hol vagy? - Asha! 40 00:02:05,916 --> 00:02:07,708 - Asha! - Asha! 41 00:02:08,416 --> 00:02:09,708 Asha! 42 00:02:09,791 --> 00:02:11,250 Asha! 43 00:02:11,375 --> 00:02:12,416 Asha! 44 00:02:12,875 --> 00:02:14,083 - Asha! - Asha! 45 00:02:14,166 --> 00:02:16,125 - Asha! - Asha! 46 00:02:17,125 --> 00:02:18,068 Asha! 47 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 - Asha! - Asha! 48 00:02:21,208 --> 00:02:22,791 - Asha! - Asha! 49 00:02:23,458 --> 00:02:24,401 Asha! 50 00:02:24,416 --> 00:02:25,791 Gyerünk! 51 00:02:25,958 --> 00:02:27,708 Szóródjatok szét egy vonalban! 52 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Kövessetek! 53 00:02:50,041 --> 00:02:51,041 Megtaláltam! 54 00:03:19,916 --> 00:03:23,083 A SZEKTA SZÖKEVÉNYE 55 00:03:23,166 --> 00:03:25,833 Rendelhetek ebédet, légyszi? 56 00:03:25,916 --> 00:03:29,500 Nem, csináltam neked egy fincsi sajtos szendvicset. 57 00:03:29,583 --> 00:03:30,958 Nem találják az eltűnt lányt, 58 00:03:31,041 --> 00:03:32,083 Carrie Andersont. 59 00:03:32,166 --> 00:03:33,750 A családja kéri, aki valamit tud, 60 00:03:33,833 --> 00:03:36,041 - közölje. - Harry minden pénteken kap. 61 00:03:36,125 --> 00:03:37,916 Ha bárki látott valamit, 62 00:03:38,000 --> 00:03:40,500 - vagy tud valamit… - Fogd a táskád, fiam! 63 00:03:43,166 --> 00:03:44,833 Legyen szép napod! 64 00:03:45,713 --> 00:03:46,755 Szia, anya! 65 00:03:49,838 --> 00:03:50,838 Harry! 66 00:03:51,713 --> 00:03:52,698 Helló, Billy. 67 00:03:52,713 --> 00:03:53,796 - Hogy vagy, Billy? - Pá-pá. 68 00:03:53,880 --> 00:03:54,963 - Jól? - Jól. 69 00:03:55,838 --> 00:03:56,880 Szia, Freya! 70 00:03:58,213 --> 00:04:01,255 A 2C-ből az anyukák azt beszéltük, ránk fér egy szabad este. Mit szólsz? 71 00:04:03,046 --> 00:04:03,990 Jól hangzik. 72 00:04:04,005 --> 00:04:06,588 Ráhagyjuk az apákra a kemény munkát! 73 00:04:06,671 --> 00:04:08,421 Geoff nagyon hasznavehetetlen. 74 00:04:08,505 --> 00:04:10,796 Harry szülinapján migrénje lett egy lufi felfújásától. 75 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 - Egy lufitól. - Aha. 76 00:04:13,296 --> 00:04:15,380 - Óvatosan, gyerekek! - De nem panaszkodom. 77 00:04:15,463 --> 00:04:17,671 Egyedülálló szülőként nem tudom elképzelni… 78 00:04:17,755 --> 00:04:18,796 Nem gond. 79 00:04:19,213 --> 00:04:20,296 Ennek élek. 80 00:04:20,921 --> 00:04:21,921 Menjetek be az órára! 81 00:04:21,963 --> 00:04:23,546 Egyéjszakás kaland volt? 82 00:04:24,838 --> 00:04:26,671 Mit nem adnék egy olyanért? 83 00:04:27,717 --> 00:04:29,213 Freya! 84 00:04:29,296 --> 00:04:30,671 Ráér egy percre? 85 00:04:31,380 --> 00:04:32,838 - Írj SMS- t! - Jó. 86 00:04:36,671 --> 00:04:38,130 - Jó napot! - Jó napot! 87 00:04:39,505 --> 00:04:40,546 Csak kérdeznék valamit. 88 00:04:43,046 --> 00:04:44,296 - Oké. - Igen. 89 00:04:45,546 --> 00:04:47,255 Minden rendben otthon? 90 00:04:49,588 --> 00:04:51,505 - Igen. - Igen? 91 00:04:52,255 --> 00:04:53,255 Igen. 92 00:04:53,921 --> 00:05:00,171 Az iskolai szabályzat szerint minden sérülést ellenőrizni kell. 93 00:05:02,588 --> 00:05:04,380 Billy monoklijára gondol. 94 00:05:05,130 --> 00:05:09,588 Az ajtó mögött állt, én meg kinyitottam az ajtót, 95 00:05:09,671 --> 00:05:12,338 és nem vettem észre, hogy ott van. 96 00:05:12,588 --> 00:05:14,713 Igen, persze. Teljesen megértem. 97 00:05:17,088 --> 00:05:18,796 Egyedülálló szülőnek lenni nehéz. 98 00:05:20,380 --> 00:05:21,463 Baleset volt. 99 00:05:22,296 --> 00:05:23,296 Ez minden. 100 00:05:23,421 --> 00:05:25,130 Anyám ott volt. Látta az egészet. 101 00:05:25,880 --> 00:05:28,046 Megvannak az anyja adatai az iratok közt? 102 00:05:29,338 --> 00:05:30,338 Nincsenek. 103 00:05:30,713 --> 00:05:31,713 Nincsenek. 104 00:05:32,505 --> 00:05:34,546 - Nincsenek meg. - Betehetné Billy iratai közé. 105 00:05:34,630 --> 00:05:35,880 - Igen. - Ha ellenőriznünk kell 106 00:05:35,963 --> 00:05:37,713 - a jelentésünkhöz… - Ezt fel kell vennem. 107 00:05:42,046 --> 00:05:43,838 Mo, minden rendben? 108 00:05:54,921 --> 00:05:55,963 Hahó! 109 00:05:56,046 --> 00:05:57,505 Freya, szia! 110 00:05:58,588 --> 00:06:00,963 Megtaláltam a nyomkövetőjét a szennyeskosárban. 111 00:06:01,463 --> 00:06:04,046 Mrs. Beaufortnak nem biztonságos odakint kószálni 112 00:06:04,130 --> 00:06:05,171 - egyedül. - Igen, tudom. 113 00:06:05,255 --> 00:06:07,880 Bele kell majd írnom a jelentésbe, és ha ez így megy tovább, 114 00:06:07,963 --> 00:06:11,630 - az ügynökség 24 órás gondozást… - Semmi baj, Mo. 115 00:06:11,713 --> 00:06:14,630 Nem kell ezt tenned. Megtalálom. Mint mindig. 116 00:06:48,380 --> 00:06:49,380 Le a kezekkel! 117 00:06:54,588 --> 00:06:56,171 Megint édességet ettél? 118 00:07:01,171 --> 00:07:02,255 Gyere ide, drágám! 119 00:07:09,713 --> 00:07:11,963 Isten hozott itthon, angyalom! 120 00:07:16,505 --> 00:07:18,463 Örülünk, hogy itt vagy. 121 00:07:26,171 --> 00:07:27,213 Menj vissza a sorba! 122 00:07:46,726 --> 00:07:47,726 Megtaláltam neked, anya. 123 00:07:49,766 --> 00:07:50,766 Asha elszökött. 124 00:07:51,725 --> 00:07:53,891 Egy fán rejtőzött, de megtaláltam. 125 00:08:03,058 --> 00:08:05,391 Anyád nagyon büszke rád, Anton. 126 00:08:17,911 --> 00:08:18,911 Maitreya, megmagyarázom. 127 00:08:18,952 --> 00:08:21,744 Nem elég, hogy elrabolsz egy gyereket, hagyod, hogy megszökjön. 128 00:08:21,827 --> 00:08:25,202 - Amy feladata volt gondoskodni Asha… - El akarsz pusztítani minket? 129 00:08:25,286 --> 00:08:26,271 Nem. 130 00:08:26,286 --> 00:08:28,244 Abigail lenövése látszik, Annabelle kezd elhízni, 131 00:08:28,327 --> 00:08:30,161 Adam vakarózik, mint egy leprás. 132 00:08:41,646 --> 00:08:42,646 Anya. 133 00:08:43,264 --> 00:08:45,097 Nem hagyhatod el a házat egyedül. 134 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 Nincs egyedül. 135 00:08:50,483 --> 00:08:53,191 Ha ki akarod vinni anyát, szólnod kell az ügynökségnek. 136 00:08:53,774 --> 00:08:56,608 - Kötelességük gondoskodni róla. - Ahogy neked is. 137 00:08:57,566 --> 00:09:00,733 Gondoskodni anyádról, nem azt jelenti, hogy bezárod egy sötét házba 138 00:09:00,816 --> 00:09:05,066 egy nyomkövetővel, mint valami bűnözőt. 139 00:09:06,233 --> 00:09:11,941 Testmozgás, napfény és szellemi kihívás. 140 00:09:12,024 --> 00:09:14,399 Nálam ez jelenti a gondoskodást. 141 00:09:19,233 --> 00:09:21,024 Gyere, anya, menjünk haza! 142 00:09:21,733 --> 00:09:23,399 - Gyere! - Óvatosan! 143 00:09:25,733 --> 00:09:27,858 Örülök, hogy láttalak, Maitreya. 144 00:09:27,941 --> 00:09:29,358 Én is. 145 00:09:30,024 --> 00:09:31,024 Mint mindig. 146 00:09:36,066 --> 00:09:37,858 Anyu értem jön? 147 00:09:41,483 --> 00:09:44,608 Ha eltűnsz, gondozók vesznek majd körül egész nap. 148 00:09:45,691 --> 00:09:47,399 Azt nem akarod, ugye? 149 00:09:47,483 --> 00:09:48,691 Nem, Amy. 150 00:09:49,983 --> 00:09:51,941 Nem kellenek a kopók. 151 00:10:02,899 --> 00:10:05,233 KÉT BÁRÁNYSZELET, NINCS VACSORA, 100 GRAMM BORSÓ… 152 00:10:07,983 --> 00:10:10,399 Egy sárgarépa, egy tányér… 153 00:10:16,724 --> 00:10:18,099 Ül! 154 00:10:40,913 --> 00:10:41,913 Asha! 155 00:10:41,955 --> 00:10:43,705 Drágám, gyere! 156 00:10:53,997 --> 00:10:55,372 Asha! 157 00:11:12,788 --> 00:11:14,497 Abigail mosogat, Adam törölget! 158 00:11:15,163 --> 00:11:17,997 Angela felseper, Aaron kiteszi a kukákat! 159 00:11:20,538 --> 00:11:21,830 Szépen, kérlek! 160 00:11:23,163 --> 00:11:24,163 Óvatosan! 161 00:11:28,122 --> 00:11:34,788 Ajándék a kedvenc, különleges, 162 00:11:35,667 --> 00:11:38,042 gyönyörű Asha hercegnőmnek. 163 00:11:39,667 --> 00:11:41,792 Te vagy anya kedvence. 164 00:11:43,417 --> 00:11:44,417 Gyere be, Amy! 165 00:11:46,958 --> 00:11:48,625 Menj csak, angyalom! 166 00:11:58,083 --> 00:11:59,333 Csukd be az ajtót! 167 00:12:27,083 --> 00:12:28,833 A furgon azonos azzal, 168 00:12:28,917 --> 00:12:30,875 amelyik elrabolta Carrie Andersont Woodfieldnél. 169 00:12:31,833 --> 00:12:33,458 Ugyanaz a furgon járt a házam körül. 170 00:12:34,625 --> 00:12:35,527 Igen. 171 00:12:35,542 --> 00:12:37,167 Joe Saad nyomozó felhívta az őrsöt. 172 00:12:37,250 --> 00:12:39,542 - Megkérte magukat, nézzenek utána. - Ő ki? 173 00:12:40,125 --> 00:12:43,125 Ő már nyugdíjas, csak szívességet tett. 174 00:12:43,208 --> 00:12:44,417 Ez nem így működik. 175 00:12:44,500 --> 00:12:47,333 Jelentést kell tennie, mint bárki másnak. 176 00:12:47,417 --> 00:12:48,458 És… 177 00:12:52,708 --> 00:12:53,875 A rendszerben nem jelenik meg. 178 00:12:56,980 --> 00:12:58,250 Hogy vagy, Amy? 179 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Rendben vagyok. 180 00:13:01,417 --> 00:13:04,458 Az közel áll a jóhoz. 181 00:13:05,667 --> 00:13:10,000 Rendben érezheti magát az, aki nem volt jó? 182 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Nem. 183 00:13:15,292 --> 00:13:16,958 Mi vagy te, Amy? 184 00:13:19,042 --> 00:13:20,333 Nem jó. 185 00:13:20,417 --> 00:13:23,458 Szerinted a „bocsánat” a megfelelő szó? 186 00:13:24,542 --> 00:13:26,208 Igen. Bocsánat. 187 00:13:28,708 --> 00:13:29,708 Miért? 188 00:13:32,125 --> 00:13:33,792 Hogy nem zárkóztattam fel Ashát. 189 00:13:35,542 --> 00:13:36,667 Nem, Amy. 190 00:13:38,583 --> 00:13:40,333 Hogy nem vigyáztam Ashára. 191 00:13:44,750 --> 00:13:46,333 Hogy nem találtam meg Ashát? 192 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 Nem próbálkozol eléggé, Amy. 193 00:13:55,625 --> 00:13:57,167 Haza akarok menni! 194 00:14:07,083 --> 00:14:08,458 Akarod, hogy segítsek? 195 00:14:10,458 --> 00:14:12,333 Elárultad a családodat? 196 00:14:15,500 --> 00:14:17,667 - Igen. - Elárultad magad? 197 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Igen. 198 00:14:21,750 --> 00:14:22,750 És? 199 00:14:24,667 --> 00:14:26,292 Elárultalak, anya. 200 00:14:27,500 --> 00:14:28,625 Ez az. 201 00:14:32,375 --> 00:14:37,833 Anya, a szereteted egy családként, egy szívként köt össze minket. 202 00:14:37,917 --> 00:14:40,542 Együtt erősek vagyunk. Egyedül elpusztulunk. 203 00:14:40,625 --> 00:14:42,083 Ez a beszéd! 204 00:14:45,333 --> 00:14:46,917 Menj, mosakodj meg! 205 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 És engedd lennebb a szoknyádat! 206 00:14:52,542 --> 00:14:54,458 Úgy nézel ki rövid szoknyában, mint egy kurva. 207 00:15:05,299 --> 00:15:06,299 Joe. 208 00:15:11,424 --> 00:15:14,174 - Joe? - Biztos van hatodik érzéked! 209 00:15:14,257 --> 00:15:16,174 Többet fogtam, mint amit meg tudok enni. 210 00:15:16,257 --> 00:15:17,382 Ezt kapd ki! 211 00:15:18,091 --> 00:15:19,549 Nem szóltál a zsaruknak. 212 00:15:21,507 --> 00:15:23,382 - Freya! - Nem vagyok gyerek. 213 00:15:23,466 --> 00:15:24,674 Nem kell színlelned. 214 00:15:25,757 --> 00:15:27,966 Ilyen helyzetbe hoztad magad. 215 00:15:28,049 --> 00:15:31,757 - Csak meg akartalak nyugtatni. - A hazugság nem megnyugtató. 216 00:15:31,841 --> 00:15:33,007 Oké. 217 00:15:33,091 --> 00:15:35,466 Kételkedni kezdtem abban, amit láttam, amitől… 218 00:15:35,549 --> 00:15:36,841 Megőrülök. 219 00:15:38,382 --> 00:15:43,174 - Láttam a furgont, Joe. - Freya, kutakodtam. 220 00:15:44,507 --> 00:15:45,632 Valós. 221 00:15:46,382 --> 00:15:48,799 Nem látták, hogy a kislányt furgon vitte el. 222 00:15:53,716 --> 00:15:55,716 - Nem volt fehér furgon? - Nem. 223 00:15:58,757 --> 00:16:01,007 Carrie Anderson, 224 00:16:02,674 --> 00:16:04,799 eltűnt Woodfieldből. 225 00:16:06,924 --> 00:16:10,299 Szerintem csak feltételezted, 226 00:16:10,382 --> 00:16:12,424 - mert… - Asha! 227 00:16:20,757 --> 00:16:22,132 Ugyan már! 228 00:16:22,716 --> 00:16:24,299 Maradj ebédre! 229 00:16:24,382 --> 00:16:25,966 Megsütöm magunknak ezeket a szépségeket. 230 00:16:37,382 --> 00:16:40,757 Hízelgő, hogy azt hitted, a rendőrség reagál a parancsomra. 231 00:16:40,841 --> 00:16:43,841 A nevem eléggé bemocskolódott. 232 00:16:43,924 --> 00:16:46,132 Rosszabb annál. Nem is hallottak rólad. 233 00:16:47,466 --> 00:16:48,674 Ne fogd vissza magad, jó? 234 00:16:51,882 --> 00:16:53,549 Szerintem ez számukra veszteség. 235 00:17:07,257 --> 00:17:08,674 Henriket szabadlábra helyezték. 236 00:17:16,174 --> 00:17:17,257 Ez beindíthatott valamit? 237 00:17:20,674 --> 00:17:22,174 Pszichiáter lettél? 238 00:17:26,049 --> 00:17:27,757 Őszintén szólva, szerintem jó szakács vagy. 239 00:17:27,841 --> 00:17:28,966 Ez nagyon finom. 240 00:17:32,466 --> 00:17:36,007 22 évet kapott egy bűncselekményért, átmosták az agyát. 241 00:17:36,091 --> 00:17:38,132 Henrik helyében kártérítést kérnék. 242 00:17:39,841 --> 00:17:41,716 Kis részesedést a nemzetség hiányzó millióiból. 243 00:17:45,841 --> 00:17:47,257 Akkor is bűncselekményt követett el. 244 00:17:48,424 --> 00:17:49,424 Persze. 245 00:17:50,757 --> 00:17:53,257 Tudjuk, hogy az igazi bűnöző megúszta. 246 00:17:56,882 --> 00:17:57,882 Volt kapcsolatod vele? 247 00:18:01,382 --> 00:18:02,382 Nem. 248 00:18:07,882 --> 00:18:09,549 Ha az őrült vén kurva közelébe juthatnék… 249 00:18:11,257 --> 00:18:13,591 Szívesen kiszorítanám belőle a milliókat. 250 00:18:19,257 --> 00:18:21,632 Akkor is jöhetsz látogatóba, ha nem vagy épp dühös. 251 00:18:23,841 --> 00:18:25,674 Legközelebb hozd el Billyt is! 252 00:18:25,757 --> 00:18:28,091 - Elviszem horgászni. - Igen. Örülne neki. 253 00:18:30,216 --> 00:18:31,216 Freya! 254 00:18:34,049 --> 00:18:37,924 Carrie Anderson, valószínűleg eltévedt az erdőben. 255 00:18:41,632 --> 00:18:43,132 Haza fog találni. 256 00:18:44,966 --> 00:18:46,424 Igen. 257 00:18:46,507 --> 00:18:47,716 Kösz, Joe. 258 00:18:49,341 --> 00:18:52,216 Anya, szereted a hangyákat? 259 00:18:52,299 --> 00:18:53,924 Persze, ha nem a mézben vannak. 260 00:19:01,507 --> 00:19:03,716 Becsuktad reggel a kaput, miután eljöttünk? 261 00:19:03,799 --> 00:19:06,549 Igen. Tudtad, a hangyáknak nincs fülük? 262 00:19:07,132 --> 00:19:08,966 - Nem. - A hangyák a kedvenceim. 263 00:19:09,091 --> 00:19:11,216 A legveszélyesebbek. 264 00:19:11,299 --> 00:19:13,632 Van, amelyiknek nincs szeme. 265 00:19:13,716 --> 00:19:15,216 Tényleg? 266 00:19:15,299 --> 00:19:16,924 Tudod, mit használnak helyette? 267 00:19:17,924 --> 00:19:18,924 A csápjaikat. 268 00:19:24,591 --> 00:19:26,966 A hangyák a lábukkal érzik a rezgést. 269 00:19:27,049 --> 00:19:28,549 Onnan tudják, ha veszély közeleg. 270 00:19:28,632 --> 00:19:31,257 Igen? A hangyákról tanultál az iskolában? 271 00:19:31,341 --> 00:19:33,882 Nem, a barátom mesélt róluk. 272 00:19:35,591 --> 00:19:39,091 - Melyik barátod, Harry? - Nem, a barátom a kerítésnél. 273 00:19:42,341 --> 00:19:44,007 Milyen kerítésnél? 274 00:19:44,091 --> 00:19:45,076 Az iskola kerítésénél? 275 00:19:45,091 --> 00:19:46,091 Igen. 276 00:19:46,799 --> 00:19:48,757 Billy… 277 00:19:48,841 --> 00:19:50,257 Hogy néz ki a barátod? 278 00:19:55,049 --> 00:19:56,091 Ezt csinálta a barátod? 279 00:19:58,007 --> 00:20:00,632 Billy, mit mondott neked? 280 00:20:00,716 --> 00:20:01,701 Mondd el! 281 00:20:01,716 --> 00:20:03,966 Ms. Le szerint „A testem jelenti a határaimat.” 282 00:20:06,549 --> 00:20:07,674 Igen. 283 00:20:07,757 --> 00:20:09,257 Teljesen igaza van. 284 00:20:19,382 --> 00:20:20,924 Apró szendvicsek vannak. 285 00:20:21,716 --> 00:20:24,174 És torta krémmel a belsejében. Ettél már tortát? 286 00:20:28,299 --> 00:20:29,299 Először, énekelünk. 287 00:20:31,466 --> 00:20:33,632 Aztán anya beszél, és utána mit mondunk? 288 00:20:34,716 --> 00:20:38,424 Egyek vagyunk, anya, egységesek. 289 00:20:38,507 --> 00:20:40,966 - Nem, Asha. - Nem akarom. 290 00:20:46,549 --> 00:20:47,549 Mondd utánam! 291 00:20:49,007 --> 00:20:52,174 Anya, a szereteted egy családként köt össze minket. 292 00:20:52,257 --> 00:20:53,201 - Egy szív. - Egy szív. 293 00:20:53,216 --> 00:20:54,507 Együtt erősek vagyunk, 294 00:20:54,591 --> 00:20:55,757 egyedül elpusztulunk. 295 00:21:03,382 --> 00:21:04,382 Ez az. 296 00:21:51,132 --> 00:21:52,466 Menjetek a többiekhez! 297 00:22:02,716 --> 00:22:03,716 Örülök, hogy látlak. 298 00:22:04,632 --> 00:22:07,674 - Kagylót árul a parton. - Lassabban, sorakozó! 299 00:22:08,716 --> 00:22:09,716 Te előttem állsz. 300 00:22:20,675 --> 00:22:22,216 Vigyél hátra, Tavi! 301 00:22:29,417 --> 00:22:33,042 A hozzám hasonló fizikusok szerint a struktúrák 302 00:22:33,126 --> 00:22:35,792 képlékenyek és alakíthatóak. 303 00:22:35,876 --> 00:22:38,459 A túléléshez annak kell lenniük. 304 00:22:39,501 --> 00:22:44,667 A társadalom meggyőzött minket, hogy a struktúrák megváltoztathatatlanok. 305 00:22:44,751 --> 00:22:46,626 - Ez azt jelenti… - Ne feledd, kövess engem! 306 00:22:46,709 --> 00:22:50,626 …ha ezt elfogadjuk, elfogadjuk a halálunkat. 307 00:22:51,542 --> 00:22:54,542 De ennek nem kell így lennie. 308 00:22:54,626 --> 00:22:58,709 Azért vagyunk ma itt, mert szellemi vezetőnk, 309 00:22:58,792 --> 00:23:01,751 Maitreya alternatívát mutat nekünk. 310 00:23:04,001 --> 00:23:05,084 Alternatívát. 311 00:23:11,792 --> 00:23:16,959 A nemzetség tagjaként, Maitreya irányításával, szabad kezet 312 00:23:17,042 --> 00:23:23,042 és erőt kapunk, hogy átformáljuk a társadalmi struktúrákat, 313 00:23:23,126 --> 00:23:25,959 melyekről sokan azt hiszik, nem lehet megváltoztatni. 314 00:23:26,042 --> 00:23:31,709 És mi lehetne jobb erre, mint egy új generáció? 315 00:23:59,417 --> 00:24:00,667 Örülök, hogy látlak. 316 00:24:05,959 --> 00:24:07,167 Örülök, hogy eljöttél. 317 00:24:08,126 --> 00:24:09,126 Sétáljatok el! 318 00:24:16,038 --> 00:24:18,496 Isten hozta a nemzetségemet. 319 00:24:19,788 --> 00:24:20,996 Üdvözlök mindenkit! 320 00:24:22,621 --> 00:24:26,705 Megtiszteltetés, hogy ennyien eljöttetek ma. 321 00:24:28,913 --> 00:24:31,413 Annyi bölcsességet látok ebben a teremben. 322 00:24:33,371 --> 00:24:36,288 Azokét, akik nem félnek. 323 00:24:38,580 --> 00:24:43,080 Abban a kiváltságban volt részem, hogy vezethettem sokatok tisztánlátását, 324 00:24:43,163 --> 00:24:47,246 és látom, hogy kiemelkedtetek utána. 325 00:24:47,330 --> 00:24:50,871 Milyen fény árad belőletek. 326 00:24:50,955 --> 00:24:54,413 Mennyire megnyílik az élet, 327 00:24:54,496 --> 00:24:58,163 amikor igazán el tudjátok engedni. 328 00:25:00,913 --> 00:25:05,288 Mert csak a tisztánlátás után állhatunk készen 329 00:25:05,371 --> 00:25:09,746 az újrakezdésre. 330 00:25:14,121 --> 00:25:17,913 Ezek a gyerekek, az én gyerekeim, 331 00:25:19,163 --> 00:25:24,413 annyira tiszták és romlatlanok, amennyire csak lehet. 332 00:25:25,746 --> 00:25:30,288 Egy generáció, amely a fullasztó társadalmi szabályoktól távol, 333 00:25:31,455 --> 00:25:34,955 tökéletes körülmények között nevelkedett. 334 00:25:37,330 --> 00:25:41,705 Ezek a gyermekek a nemzetségünk, mindannyian. 335 00:25:43,413 --> 00:25:47,163 Anya, a szereteted egy családként köt össze minket. 336 00:25:47,246 --> 00:25:49,705 Hazudik. Ő nem az anyám. 337 00:25:51,163 --> 00:25:52,455 - Hagyd abba! - Gyere velem! 338 00:25:54,163 --> 00:25:55,913 Hagyja abba! Engedjen el! 339 00:25:55,996 --> 00:25:57,371 - Engedjen el! - Te jó ég! 340 00:25:58,496 --> 00:26:02,246 Sajnos még én sem tudtam helyrehozni az anya-lánya konfliktust. 341 00:26:07,246 --> 00:26:12,621 Csukd be az ajtót, nyújts lámpát Ma otthon maradunk 342 00:26:12,705 --> 00:26:17,996 Távol a zajtól És a város fényeitől 343 00:26:18,080 --> 00:26:23,413 Hadd halványuljanak el Hagyj minket békén! 344 00:26:23,496 --> 00:26:28,538 A saját világunkban élünk majd 345 00:26:28,621 --> 00:26:34,371 Egy saját világot építünk Ahol senki más nem élhet 346 00:26:34,455 --> 00:26:39,788 A bánat messze elkerül 347 00:26:39,871 --> 00:26:45,538 Tudom, hogy megnyugvásra lelsz 348 00:26:45,621 --> 00:26:50,413 Ha a saját világunkban élünk 349 00:26:50,496 --> 00:26:53,830 Saját világot építünk 350 00:26:53,913 --> 00:26:55,705 Ahol senki más nem élhet 351 00:26:55,788 --> 00:26:58,038 Ne gondolja, hogy a felvilágosultak nem kapnak rákot. 352 00:26:58,121 --> 00:27:01,746 - Saad nyomozó. Különös, hogy itt látom. - Különös. 353 00:27:04,288 --> 00:27:05,830 Bár nem lep meg. 354 00:27:07,246 --> 00:27:11,371 A korcs kutyák hajlamosak a hátsó ajtóknál ácsorogni a koncra várva. 355 00:27:11,455 --> 00:27:14,955 Konc? Azon már rég túl vagyok. 356 00:27:15,038 --> 00:27:17,705 Tíz telefonkönyv nagyságú iratcsomóm van magáról. 357 00:27:19,413 --> 00:27:20,413 Te jó ég! 358 00:27:21,913 --> 00:27:23,830 Ez már súrolja a megszállottság határát. 359 00:27:24,913 --> 00:27:26,496 Mit szól a felesége? 360 00:27:26,580 --> 00:27:28,538 Biztos vágyik a figyelmére. 361 00:27:29,705 --> 00:27:31,996 Arra bőven lesz idő, ha maguk mind rács mögött vannak. 362 00:27:42,413 --> 00:27:44,538 Vegyen Dinának virágot hazafelé! 363 00:27:45,746 --> 00:27:48,955 Mutassa meg neki, hogy a másik nő semmit sem jelent magának! 364 00:27:49,038 --> 00:27:50,538 Hogy ő az, akit igazán szeret. 365 00:28:24,996 --> 00:28:27,663 Azt hittem, ő volt az, de nálam van a kés. 366 00:28:28,913 --> 00:28:29,996 És nem sajnálom. 367 00:28:31,621 --> 00:28:32,955 Ujjongok. 368 00:28:35,330 --> 00:28:40,580 Egy holttesten táncolok, ami nem az övé, hanem az enyém. 369 00:28:44,538 --> 00:28:46,371 Újjászülettél. 370 00:28:47,413 --> 00:28:51,288 Ismerd meg magad, Judith, és megismerd az univerzumot! 371 00:28:52,788 --> 00:28:54,955 - Bocsánat. - Semmi baj. Gyere! 372 00:29:01,246 --> 00:29:05,496 Judith drágám, Colinnak fájdalmai vannak, most meg kell szabadítanom őt, jó? 373 00:29:06,496 --> 00:29:08,621 - Szép munka. - Köszönöm, Maitreya. 374 00:29:08,705 --> 00:29:09,705 Gyere! 375 00:29:26,080 --> 00:29:27,080 Megvan? 376 00:29:34,830 --> 00:29:36,163 A feleségem, Elena… 377 00:29:38,330 --> 00:29:39,496 Szerintem… 378 00:29:42,955 --> 00:29:44,913 kezdi gyanítani, ki vagyok. 379 00:29:47,371 --> 00:29:50,955 Meg kell szabadítanod a fájdalmától, Colin. 380 00:29:52,496 --> 00:29:56,080 Nem élhetsz hazugságban, és nem várhatod el tőle sem. 381 00:29:58,288 --> 00:30:01,080 Ez a te családod, 382 00:30:01,163 --> 00:30:04,330 olyanok vesznek körül, akik szeretnek és elfogadnak. 383 00:30:06,746 --> 00:30:08,413 Találd meg az erőd, Colin! 384 00:30:10,371 --> 00:30:12,330 Igen. 385 00:30:21,246 --> 00:30:22,455 Milyen volt? 386 00:30:26,163 --> 00:30:27,788 Szerinted mit csinálnak Ashával? 387 00:30:32,746 --> 00:30:33,746 Bekerül a lyukba. 388 00:30:35,913 --> 00:30:36,913 Megérdemli. 389 00:30:40,621 --> 00:30:42,371 Nem büntetnék meg, ha elengedted volna. 390 00:30:44,663 --> 00:30:46,830 Nem büntetnék meg, ha felzárkóztattad volna. 391 00:30:48,955 --> 00:30:52,538 Nem tudom, ki kapja a súlyosabb büntetést, te vagy Asha. 392 00:31:47,830 --> 00:31:51,163 MS. AMY BEAUFORT 393 00:31:59,121 --> 00:32:01,330 ABIGAIL BEAUFORT ÉS JAMAL AZIZ 394 00:32:59,792 --> 00:33:02,542 Hagyjon békén! Ez fáj! 395 00:33:06,083 --> 00:33:09,125 Ez fáj! Ne! 396 00:33:10,625 --> 00:33:11,625 Befelé! 397 00:33:13,208 --> 00:33:14,208 Vissza! 398 00:33:17,958 --> 00:33:19,958 Ne! 399 00:33:20,042 --> 00:33:21,792 Hagyja abba! 400 00:33:21,875 --> 00:33:23,833 - Hagyja abba! - Menj le! 401 00:33:26,250 --> 00:33:30,167 Soha többé ne merj tiszteletlenül beszélni Maitreyával! 402 00:33:30,250 --> 00:33:33,500 Ne! 403 00:33:33,583 --> 00:33:35,083 Ne, engedjen ki! 404 00:33:35,167 --> 00:33:37,000 Ne hagyjon itt! 405 00:33:37,083 --> 00:33:38,625 Ne! 406 00:33:38,708 --> 00:33:40,542 Anyut akarom! 407 00:33:40,625 --> 00:33:41,667 Engedjen ki! 408 00:33:42,917 --> 00:33:44,625 Segítség! 409 00:33:44,708 --> 00:33:45,708 Segítség! 410 00:33:47,417 --> 00:33:49,667 Ne hagyjon itt! 411 00:33:49,750 --> 00:33:51,083 Ne! 412 00:33:52,431 --> 00:33:53,931 Ne! 413 00:34:08,331 --> 00:34:09,664 Haver, az túlzás, 414 00:34:09,747 --> 00:34:12,372 hogy közük van az eltűnt gyerekhez. 415 00:34:12,456 --> 00:34:13,456 Gondolod? 416 00:34:15,247 --> 00:34:17,497 Gyere! Igyunk egy sört! 417 00:34:19,122 --> 00:34:20,997 - Én fizetem. - Menj csak! 418 00:34:24,289 --> 00:34:25,191 Ha találok valamit, 419 00:34:25,206 --> 00:34:26,706 Wilkes jóváhagyja a házkutatást. 420 00:34:28,081 --> 00:34:32,622 Ha bejutunk a Blackmarshba, megtaláljuk Sara McFetridge-et. 421 00:34:38,372 --> 00:34:39,539 Odalent találkozunk. 422 00:35:05,039 --> 00:35:06,122 Bocsáss meg, Amy! 423 00:35:07,206 --> 00:35:09,789 Túl nagy felelősséget hárítottam rád. 424 00:35:10,789 --> 00:35:13,622 Felnőtt viselkedést vártam el. 425 00:35:15,164 --> 00:35:16,831 Azt, hogy megtanítod Ashát, 426 00:35:18,789 --> 00:35:21,539 pedig még te is gyerek vagy. 427 00:35:23,914 --> 00:35:26,081 Hogy nem vettem észre? 428 00:35:33,872 --> 00:35:35,456 Fel akarsz nőni, Amy? 429 00:35:43,289 --> 00:35:48,747 Te vagy a legidősebb lányom, mindennek az örököse, ami az enyém. 430 00:35:50,164 --> 00:35:55,414 Neked kell továbbvinned a nemzetséget, amikor én már nem leszek képes rá. 431 00:35:57,247 --> 00:36:01,456 De ehhez be kell avatnunk téged. 432 00:36:03,914 --> 00:36:05,664 Készen állsz a tisztánlátásra? 433 00:36:07,122 --> 00:36:08,164 Igen. 434 00:36:09,706 --> 00:36:14,872 Hogy átmenj, meg kell szabadulnod minden bűnödtől. 435 00:36:16,539 --> 00:36:18,081 Ehhez nagy bátorság kell. 436 00:36:20,789 --> 00:36:22,164 Van hozzá bátorságod, Amy? 437 00:36:24,622 --> 00:36:26,789 Igen, van. 438 00:36:29,747 --> 00:36:31,081 Akkor készen állsz. 439 00:36:46,206 --> 00:36:47,206 Nyisd ki a szád! 440 00:37:10,789 --> 00:37:16,372 Azért ragyog rád a legfényesebben a fény, Amy, mert te vagy a kiválasztott. 441 00:38:29,122 --> 00:38:30,539 Segítség! 442 00:38:30,622 --> 00:38:31,622 Engedjenek ki! 443 00:38:31,664 --> 00:38:33,456 Amy. 444 00:38:34,164 --> 00:38:35,914 Amy! 445 00:38:47,831 --> 00:38:49,164 Ne! 446 00:39:01,331 --> 00:39:03,414 Tudom, nem okozol csalódást. 447 00:39:03,497 --> 00:39:06,081 - Amy! - Engedjenek ki, kérem! 448 00:39:14,247 --> 00:39:17,622 Sosem fog sikerülni, ha hagyod, hogy eluralkodjon rajtad a félelem, Amy. 449 00:39:26,164 --> 00:39:28,122 Rád ragyog a fény, Amy. 450 00:39:31,997 --> 00:39:34,039 Elárultad a családodat? 451 00:39:35,664 --> 00:39:36,706 Segítség! 452 00:39:38,914 --> 00:39:40,247 Segítség! 453 00:39:40,331 --> 00:39:42,747 Amy, segíts! 454 00:39:42,831 --> 00:39:44,456 Nem dolgozol elég keményen, Amy. 455 00:39:45,331 --> 00:39:46,872 Nem dolgozol elég keményen, Amy. 456 00:39:55,747 --> 00:39:57,164 Amy! 457 00:40:05,289 --> 00:40:07,122 Amy, segíts! 458 00:40:15,456 --> 00:40:16,581 Hagyjon békén! 459 00:40:16,664 --> 00:40:18,789 Haza akarok menni! 460 00:41:11,635 --> 00:41:12,635 Segítség! 461 00:41:48,343 --> 00:41:50,468 Amy, segíts! 462 00:42:07,260 --> 00:42:12,385 Haza akarok menni! Utálom ezt a helyet, és téged is! 463 00:42:30,218 --> 00:42:31,260 Hol van Asha? 464 00:42:36,343 --> 00:42:38,760 Szerinted hol van, Amy? 465 00:42:41,593 --> 00:42:42,718 Nem tudom. 466 00:42:44,843 --> 00:42:46,093 Fogalmad sincs? 467 00:42:49,510 --> 00:42:50,510 Nincs. 468 00:42:52,968 --> 00:42:54,093 Hazament. 469 00:42:57,343 --> 00:42:58,468 Hagytátok elmenni? 470 00:42:59,343 --> 00:43:01,635 Nem tartozott közénk. Nem volt közülünk való. 471 00:43:04,802 --> 00:43:05,802 Sajnálom. 472 00:43:07,885 --> 00:43:11,302 Kudarcot vallottam. Törekedni fogok. 473 00:44:19,218 --> 00:44:20,218 Halló? 474 00:44:20,718 --> 00:44:23,718 Amy, Wayne vagyok. Kérlek, ne tedd le. 475 00:44:24,302 --> 00:44:25,843 Honnan van meg a számom? 476 00:44:25,927 --> 00:44:27,760 Csak hallgass meg, jó? 477 00:44:36,760 --> 00:44:39,552 A hívott szám nem kapcsolható. 478 00:44:40,760 --> 00:44:41,760 A francba! 479 00:44:49,635 --> 00:44:50,537 Freya! 480 00:44:50,552 --> 00:44:52,427 Megadtad Wayne-nek a számomat. 481 00:44:53,385 --> 00:44:55,093 Igen, beszélni akart veled. 482 00:44:55,177 --> 00:44:58,635 Ha akar valamit, semmi sem változott. Azt akarod, hogy elvigye Billyt? 483 00:44:58,718 --> 00:44:59,885 - Mi? - Erről van szó? 484 00:45:00,510 --> 00:45:02,052 Dehogy. Nem. 485 00:45:02,135 --> 00:45:05,552 A monokli véletlen volt. Te is ott voltál! 486 00:45:05,635 --> 00:45:08,093 Hagytad, hogy elmondja, miért… 487 00:45:08,177 --> 00:45:09,885 Nincs jogod beleavatkozni az életembe. 488 00:45:09,968 --> 00:45:13,510 Én csak azt akartam, ami szerintem a legjobb neked. 489 00:45:13,593 --> 00:45:16,135 - Az anyád vagyok, megértheted… - Nem vagy az. 490 00:45:30,760 --> 00:45:32,177 - Szia! - Szia! 491 00:45:34,052 --> 00:45:37,260 Kösz, Chris. Jobb, mint egy motelért fizetni. 492 00:45:37,343 --> 00:45:39,843 Persze. Egy család vagyunk. Gyere! 493 00:45:49,260 --> 00:45:51,135 - Helló! - Szia! 494 00:45:52,468 --> 00:45:54,135 Volt ma szökés a börtönből? 495 00:45:54,218 --> 00:45:57,593 Nem, de még csak dél van. 496 00:45:58,760 --> 00:46:02,302 Most akartál szünetet tartani? Intézem az ebédet. 497 00:46:03,177 --> 00:46:05,468 - Biztos? - Igen. 498 00:46:25,427 --> 00:46:26,510 Wayne tudja. 499 00:46:28,093 --> 00:46:30,468 Christine elmondta neki, és most eljött Billyért. 500 00:46:32,302 --> 00:46:36,468 Követett minket, beszélt Billyvel az iskola kapujában. 501 00:46:40,260 --> 00:46:41,718 Tudja, hol lakunk. 502 00:46:46,052 --> 00:46:47,718 Nem engedhetem, hogy újra megtegye. 503 00:46:51,010 --> 00:46:52,260 Ha elveszítem Billyt… 504 00:46:59,843 --> 00:47:01,677 Billy nem tartozik Wayne-hez. 505 00:47:08,302 --> 00:47:11,177 Egy gyermek elvesztése a legnagyobb fájdalom egy anyának. 506 00:47:13,010 --> 00:47:15,218 Ezt mindenkinél jobban tudjuk. 507 00:47:18,010 --> 00:47:21,052 Wayne sosem veszi el tőled Billyt, Amy. 508 00:47:23,177 --> 00:47:24,468 Megígérem. 509 00:47:30,218 --> 00:47:31,218 Köszönöm. 510 00:47:35,885 --> 00:47:38,927 Készíts nekem egy gin-tonikot, mielőtt visszajön az a hogyishívják! 511 00:47:40,343 --> 00:47:44,093 Nem bírom a bébiételt, amit lenyom a torkomon. 512 00:47:45,552 --> 00:47:47,052 Mohamed a neve. 513 00:48:23,760 --> 00:48:25,177 Itt vagy, drágám? 514 00:48:28,677 --> 00:48:30,635 Igen, itt vagyok. 515 00:49:13,677 --> 00:49:15,677 A feliratot fordította: Bedő Zsuzsa 33695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.