Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:01,943
BÁR A TÖRTÉNET BIZONYOS ELEMEI VALÓS
ESEMÉNYEKEN ALAPULNAK,
2
00:00:01,958 --> 00:00:02,943
A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE.
3
00:00:02,958 --> 00:00:03,860
A SOROZATBELI SZEREPLŐK, NEVEK,
HELYEK ÉS ESEMÉNYEK
4
00:00:03,875 --> 00:00:04,776
A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI ÉS NEM AZONOSAK
5
00:00:04,791 --> 00:00:05,735
VALÓS SZEMÉLLYEL (ÉLŐ VAGY HALOTT),
HELLYEL VAGY ESEMÉNNYEL.
6
00:00:05,750 --> 00:00:07,458
- Asha!
- Asha, gyere elő!
7
00:00:07,541 --> 00:00:08,875
Asha, hol vagy?
8
00:00:08,958 --> 00:00:11,166
Asha, hol vagy?
9
00:00:13,958 --> 00:00:15,291
Asha!
10
00:00:15,375 --> 00:00:17,583
- Asha!
- Asha!
11
00:00:21,666 --> 00:00:23,208
Asha!
12
00:00:42,041 --> 00:00:43,583
Elkezdjük a másik oldalon is keresni.
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,208
Asha gyűlölt itt lenni.
14
00:00:49,208 --> 00:00:50,666
Ha találkozik anyával, már nem fogja.
15
00:00:51,125 --> 00:00:52,541
Azt mondta, van tévéje.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,541
- Vannak babái. Kaja, ha kedve szottyan…
- Ashában benne van az ördög, Amy.
17
00:00:57,333 --> 00:00:59,458
Kísértésbe ejtett téged,
hogy fordíts hátat a fénynek.
18
00:01:01,208 --> 00:01:02,208
Gyere!
19
00:01:02,875 --> 00:01:03,875
Gyere!
20
00:01:11,500 --> 00:01:13,625
- Asha!
- Asha!
21
00:01:13,750 --> 00:01:14,958
Asha!
22
00:01:21,500 --> 00:01:22,443
Halló?
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,208
Most tértünk le az autópályáról, Hannah.
24
00:01:24,291 --> 00:01:25,291
Készítsd elő a gyerekeket,
25
00:01:25,375 --> 00:01:27,791
és mondd meg Ashának, anya
nagyon várja, hogy megismerje.
26
00:01:34,708 --> 00:01:35,916
Jön az anyukátok.
27
00:01:36,208 --> 00:01:37,875
Menj és mondd el nekik, Aaron!
28
00:01:38,541 --> 00:01:39,666
Menj!
29
00:01:41,000 --> 00:01:42,291
Menj!
30
00:01:45,583 --> 00:01:46,750
Jön anya.
31
00:01:46,833 --> 00:01:48,416
- Asha!
- Asha!
32
00:01:49,541 --> 00:01:50,708
Asha!
33
00:01:50,791 --> 00:01:52,666
- Asha!
- Asha!
34
00:01:52,791 --> 00:01:53,916
- Jön anya!
- Asha!
35
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Asha!
36
00:01:55,083 --> 00:01:56,958
Asha!
37
00:01:58,541 --> 00:02:02,958
Minden perc, amit Asha hiányzik,
egy órát jelent a gödörben.
38
00:02:03,583 --> 00:02:04,625
- Asha!
- Asha!
39
00:02:04,708 --> 00:02:05,833
- Hol vagy?
- Asha!
40
00:02:05,916 --> 00:02:07,708
- Asha!
- Asha!
41
00:02:08,416 --> 00:02:09,708
Asha!
42
00:02:09,791 --> 00:02:11,250
Asha!
43
00:02:11,375 --> 00:02:12,416
Asha!
44
00:02:12,875 --> 00:02:14,083
- Asha!
- Asha!
45
00:02:14,166 --> 00:02:16,125
- Asha!
- Asha!
46
00:02:17,125 --> 00:02:18,068
Asha!
47
00:02:18,083 --> 00:02:20,041
- Asha!
- Asha!
48
00:02:21,208 --> 00:02:22,791
- Asha!
- Asha!
49
00:02:23,458 --> 00:02:24,401
Asha!
50
00:02:24,416 --> 00:02:25,791
Gyerünk!
51
00:02:25,958 --> 00:02:27,708
Szóródjatok szét egy vonalban!
52
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Kövessetek!
53
00:02:50,041 --> 00:02:51,041
Megtaláltam!
54
00:03:19,916 --> 00:03:23,083
A SZEKTA SZÖKEVÉNYE
55
00:03:23,166 --> 00:03:25,833
Rendelhetek ebédet, légyszi?
56
00:03:25,916 --> 00:03:29,500
Nem, csináltam neked
egy fincsi sajtos szendvicset.
57
00:03:29,583 --> 00:03:30,958
Nem találják az eltűnt lányt,
58
00:03:31,041 --> 00:03:32,083
Carrie Andersont.
59
00:03:32,166 --> 00:03:33,750
A családja kéri, aki valamit tud,
60
00:03:33,833 --> 00:03:36,041
- közölje.
- Harry minden pénteken kap.
61
00:03:36,125 --> 00:03:37,916
Ha bárki látott valamit,
62
00:03:38,000 --> 00:03:40,500
- vagy tud valamit…
- Fogd a táskád, fiam!
63
00:03:43,166 --> 00:03:44,833
Legyen szép napod!
64
00:03:45,713 --> 00:03:46,755
Szia, anya!
65
00:03:49,838 --> 00:03:50,838
Harry!
66
00:03:51,713 --> 00:03:52,698
Helló, Billy.
67
00:03:52,713 --> 00:03:53,796
- Hogy vagy, Billy?
- Pá-pá.
68
00:03:53,880 --> 00:03:54,963
- Jól?
- Jól.
69
00:03:55,838 --> 00:03:56,880
Szia, Freya!
70
00:03:58,213 --> 00:04:01,255
A 2C-ből az anyukák azt beszéltük,
ránk fér egy szabad este. Mit szólsz?
71
00:04:03,046 --> 00:04:03,990
Jól hangzik.
72
00:04:04,005 --> 00:04:06,588
Ráhagyjuk az apákra a kemény munkát!
73
00:04:06,671 --> 00:04:08,421
Geoff nagyon hasznavehetetlen.
74
00:04:08,505 --> 00:04:10,796
Harry szülinapján migrénje lett
egy lufi felfújásától.
75
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
- Egy lufitól.
- Aha.
76
00:04:13,296 --> 00:04:15,380
- Óvatosan, gyerekek!
- De nem panaszkodom.
77
00:04:15,463 --> 00:04:17,671
Egyedülálló szülőként
nem tudom elképzelni…
78
00:04:17,755 --> 00:04:18,796
Nem gond.
79
00:04:19,213 --> 00:04:20,296
Ennek élek.
80
00:04:20,921 --> 00:04:21,921
Menjetek be az órára!
81
00:04:21,963 --> 00:04:23,546
Egyéjszakás kaland volt?
82
00:04:24,838 --> 00:04:26,671
Mit nem adnék egy olyanért?
83
00:04:27,717 --> 00:04:29,213
Freya!
84
00:04:29,296 --> 00:04:30,671
Ráér egy percre?
85
00:04:31,380 --> 00:04:32,838
- Írj SMS- t!
- Jó.
86
00:04:36,671 --> 00:04:38,130
- Jó napot!
- Jó napot!
87
00:04:39,505 --> 00:04:40,546
Csak kérdeznék valamit.
88
00:04:43,046 --> 00:04:44,296
- Oké.
- Igen.
89
00:04:45,546 --> 00:04:47,255
Minden rendben otthon?
90
00:04:49,588 --> 00:04:51,505
- Igen.
- Igen?
91
00:04:52,255 --> 00:04:53,255
Igen.
92
00:04:53,921 --> 00:05:00,171
Az iskolai szabályzat szerint
minden sérülést ellenőrizni kell.
93
00:05:02,588 --> 00:05:04,380
Billy monoklijára gondol.
94
00:05:05,130 --> 00:05:09,588
Az ajtó mögött állt,
én meg kinyitottam az ajtót,
95
00:05:09,671 --> 00:05:12,338
és nem vettem észre, hogy ott van.
96
00:05:12,588 --> 00:05:14,713
Igen, persze. Teljesen megértem.
97
00:05:17,088 --> 00:05:18,796
Egyedülálló szülőnek lenni nehéz.
98
00:05:20,380 --> 00:05:21,463
Baleset volt.
99
00:05:22,296 --> 00:05:23,296
Ez minden.
100
00:05:23,421 --> 00:05:25,130
Anyám ott volt. Látta az egészet.
101
00:05:25,880 --> 00:05:28,046
Megvannak az anyja adatai az iratok közt?
102
00:05:29,338 --> 00:05:30,338
Nincsenek.
103
00:05:30,713 --> 00:05:31,713
Nincsenek.
104
00:05:32,505 --> 00:05:34,546
- Nincsenek meg.
- Betehetné Billy iratai közé.
105
00:05:34,630 --> 00:05:35,880
- Igen.
- Ha ellenőriznünk kell
106
00:05:35,963 --> 00:05:37,713
- a jelentésünkhöz…
- Ezt fel kell vennem.
107
00:05:42,046 --> 00:05:43,838
Mo, minden rendben?
108
00:05:54,921 --> 00:05:55,963
Hahó!
109
00:05:56,046 --> 00:05:57,505
Freya, szia!
110
00:05:58,588 --> 00:06:00,963
Megtaláltam a nyomkövetőjét
a szennyeskosárban.
111
00:06:01,463 --> 00:06:04,046
Mrs. Beaufortnak
nem biztonságos odakint kószálni
112
00:06:04,130 --> 00:06:05,171
- egyedül.
- Igen, tudom.
113
00:06:05,255 --> 00:06:07,880
Bele kell majd írnom a jelentésbe,
és ha ez így megy tovább,
114
00:06:07,963 --> 00:06:11,630
- az ügynökség 24 órás gondozást…
- Semmi baj, Mo.
115
00:06:11,713 --> 00:06:14,630
Nem kell ezt tenned.
Megtalálom. Mint mindig.
116
00:06:48,380 --> 00:06:49,380
Le a kezekkel!
117
00:06:54,588 --> 00:06:56,171
Megint édességet ettél?
118
00:07:01,171 --> 00:07:02,255
Gyere ide, drágám!
119
00:07:09,713 --> 00:07:11,963
Isten hozott itthon, angyalom!
120
00:07:16,505 --> 00:07:18,463
Örülünk, hogy itt vagy.
121
00:07:26,171 --> 00:07:27,213
Menj vissza a sorba!
122
00:07:46,726 --> 00:07:47,726
Megtaláltam neked, anya.
123
00:07:49,766 --> 00:07:50,766
Asha elszökött.
124
00:07:51,725 --> 00:07:53,891
Egy fán rejtőzött, de megtaláltam.
125
00:08:03,058 --> 00:08:05,391
Anyád nagyon büszke rád, Anton.
126
00:08:17,911 --> 00:08:18,911
Maitreya, megmagyarázom.
127
00:08:18,952 --> 00:08:21,744
Nem elég, hogy elrabolsz egy gyereket,
hagyod, hogy megszökjön.
128
00:08:21,827 --> 00:08:25,202
- Amy feladata volt gondoskodni Asha…
- El akarsz pusztítani minket?
129
00:08:25,286 --> 00:08:26,271
Nem.
130
00:08:26,286 --> 00:08:28,244
Abigail lenövése látszik,
Annabelle kezd elhízni,
131
00:08:28,327 --> 00:08:30,161
Adam vakarózik, mint egy leprás.
132
00:08:41,646 --> 00:08:42,646
Anya.
133
00:08:43,264 --> 00:08:45,097
Nem hagyhatod el a házat egyedül.
134
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
Nincs egyedül.
135
00:08:50,483 --> 00:08:53,191
Ha ki akarod vinni anyát,
szólnod kell az ügynökségnek.
136
00:08:53,774 --> 00:08:56,608
- Kötelességük gondoskodni róla.
- Ahogy neked is.
137
00:08:57,566 --> 00:09:00,733
Gondoskodni anyádról, nem azt jelenti,
hogy bezárod egy sötét házba
138
00:09:00,816 --> 00:09:05,066
egy nyomkövetővel, mint valami bűnözőt.
139
00:09:06,233 --> 00:09:11,941
Testmozgás, napfény és szellemi kihívás.
140
00:09:12,024 --> 00:09:14,399
Nálam ez jelenti a gondoskodást.
141
00:09:19,233 --> 00:09:21,024
Gyere, anya, menjünk haza!
142
00:09:21,733 --> 00:09:23,399
- Gyere!
- Óvatosan!
143
00:09:25,733 --> 00:09:27,858
Örülök, hogy láttalak, Maitreya.
144
00:09:27,941 --> 00:09:29,358
Én is.
145
00:09:30,024 --> 00:09:31,024
Mint mindig.
146
00:09:36,066 --> 00:09:37,858
Anyu értem jön?
147
00:09:41,483 --> 00:09:44,608
Ha eltűnsz,
gondozók vesznek majd körül egész nap.
148
00:09:45,691 --> 00:09:47,399
Azt nem akarod, ugye?
149
00:09:47,483 --> 00:09:48,691
Nem, Amy.
150
00:09:49,983 --> 00:09:51,941
Nem kellenek a kopók.
151
00:10:02,899 --> 00:10:05,233
KÉT BÁRÁNYSZELET, NINCS VACSORA,
100 GRAMM BORSÓ…
152
00:10:07,983 --> 00:10:10,399
Egy sárgarépa, egy tányér…
153
00:10:16,724 --> 00:10:18,099
Ül!
154
00:10:40,913 --> 00:10:41,913
Asha!
155
00:10:41,955 --> 00:10:43,705
Drágám, gyere!
156
00:10:53,997 --> 00:10:55,372
Asha!
157
00:11:12,788 --> 00:11:14,497
Abigail mosogat, Adam törölget!
158
00:11:15,163 --> 00:11:17,997
Angela felseper, Aaron kiteszi a kukákat!
159
00:11:20,538 --> 00:11:21,830
Szépen, kérlek!
160
00:11:23,163 --> 00:11:24,163
Óvatosan!
161
00:11:28,122 --> 00:11:34,788
Ajándék a kedvenc, különleges,
162
00:11:35,667 --> 00:11:38,042
gyönyörű Asha hercegnőmnek.
163
00:11:39,667 --> 00:11:41,792
Te vagy anya kedvence.
164
00:11:43,417 --> 00:11:44,417
Gyere be, Amy!
165
00:11:46,958 --> 00:11:48,625
Menj csak, angyalom!
166
00:11:58,083 --> 00:11:59,333
Csukd be az ajtót!
167
00:12:27,083 --> 00:12:28,833
A furgon azonos azzal,
168
00:12:28,917 --> 00:12:30,875
amelyik elrabolta
Carrie Andersont Woodfieldnél.
169
00:12:31,833 --> 00:12:33,458
Ugyanaz a furgon járt a házam körül.
170
00:12:34,625 --> 00:12:35,527
Igen.
171
00:12:35,542 --> 00:12:37,167
Joe Saad nyomozó felhívta az őrsöt.
172
00:12:37,250 --> 00:12:39,542
- Megkérte magukat, nézzenek utána.
- Ő ki?
173
00:12:40,125 --> 00:12:43,125
Ő már nyugdíjas, csak szívességet tett.
174
00:12:43,208 --> 00:12:44,417
Ez nem így működik.
175
00:12:44,500 --> 00:12:47,333
Jelentést kell tennie, mint bárki másnak.
176
00:12:47,417 --> 00:12:48,458
És…
177
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
A rendszerben nem jelenik meg.
178
00:12:56,980 --> 00:12:58,250
Hogy vagy, Amy?
179
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Rendben vagyok.
180
00:13:01,417 --> 00:13:04,458
Az közel áll a jóhoz.
181
00:13:05,667 --> 00:13:10,000
Rendben érezheti magát az,
aki nem volt jó?
182
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Nem.
183
00:13:15,292 --> 00:13:16,958
Mi vagy te, Amy?
184
00:13:19,042 --> 00:13:20,333
Nem jó.
185
00:13:20,417 --> 00:13:23,458
Szerinted a „bocsánat” a megfelelő szó?
186
00:13:24,542 --> 00:13:26,208
Igen. Bocsánat.
187
00:13:28,708 --> 00:13:29,708
Miért?
188
00:13:32,125 --> 00:13:33,792
Hogy nem zárkóztattam fel Ashát.
189
00:13:35,542 --> 00:13:36,667
Nem, Amy.
190
00:13:38,583 --> 00:13:40,333
Hogy nem vigyáztam Ashára.
191
00:13:44,750 --> 00:13:46,333
Hogy nem találtam meg Ashát?
192
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Nem próbálkozol eléggé, Amy.
193
00:13:55,625 --> 00:13:57,167
Haza akarok menni!
194
00:14:07,083 --> 00:14:08,458
Akarod, hogy segítsek?
195
00:14:10,458 --> 00:14:12,333
Elárultad a családodat?
196
00:14:15,500 --> 00:14:17,667
- Igen.
- Elárultad magad?
197
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Igen.
198
00:14:21,750 --> 00:14:22,750
És?
199
00:14:24,667 --> 00:14:26,292
Elárultalak, anya.
200
00:14:27,500 --> 00:14:28,625
Ez az.
201
00:14:32,375 --> 00:14:37,833
Anya, a szereteted egy családként,
egy szívként köt össze minket.
202
00:14:37,917 --> 00:14:40,542
Együtt erősek vagyunk.
Egyedül elpusztulunk.
203
00:14:40,625 --> 00:14:42,083
Ez a beszéd!
204
00:14:45,333 --> 00:14:46,917
Menj, mosakodj meg!
205
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
És engedd lennebb a szoknyádat!
206
00:14:52,542 --> 00:14:54,458
Úgy nézel ki rövid szoknyában,
mint egy kurva.
207
00:15:05,299 --> 00:15:06,299
Joe.
208
00:15:11,424 --> 00:15:14,174
- Joe?
- Biztos van hatodik érzéked!
209
00:15:14,257 --> 00:15:16,174
Többet fogtam, mint amit meg tudok enni.
210
00:15:16,257 --> 00:15:17,382
Ezt kapd ki!
211
00:15:18,091 --> 00:15:19,549
Nem szóltál a zsaruknak.
212
00:15:21,507 --> 00:15:23,382
- Freya!
- Nem vagyok gyerek.
213
00:15:23,466 --> 00:15:24,674
Nem kell színlelned.
214
00:15:25,757 --> 00:15:27,966
Ilyen helyzetbe hoztad magad.
215
00:15:28,049 --> 00:15:31,757
- Csak meg akartalak nyugtatni.
- A hazugság nem megnyugtató.
216
00:15:31,841 --> 00:15:33,007
Oké.
217
00:15:33,091 --> 00:15:35,466
Kételkedni kezdtem abban,
amit láttam, amitől…
218
00:15:35,549 --> 00:15:36,841
Megőrülök.
219
00:15:38,382 --> 00:15:43,174
- Láttam a furgont, Joe.
- Freya, kutakodtam.
220
00:15:44,507 --> 00:15:45,632
Valós.
221
00:15:46,382 --> 00:15:48,799
Nem látták,
hogy a kislányt furgon vitte el.
222
00:15:53,716 --> 00:15:55,716
- Nem volt fehér furgon?
- Nem.
223
00:15:58,757 --> 00:16:01,007
Carrie Anderson,
224
00:16:02,674 --> 00:16:04,799
eltűnt Woodfieldből.
225
00:16:06,924 --> 00:16:10,299
Szerintem csak feltételezted,
226
00:16:10,382 --> 00:16:12,424
- mert…
- Asha!
227
00:16:20,757 --> 00:16:22,132
Ugyan már!
228
00:16:22,716 --> 00:16:24,299
Maradj ebédre!
229
00:16:24,382 --> 00:16:25,966
Megsütöm magunknak ezeket a szépségeket.
230
00:16:37,382 --> 00:16:40,757
Hízelgő, hogy azt hitted, a rendőrség
reagál a parancsomra.
231
00:16:40,841 --> 00:16:43,841
A nevem eléggé bemocskolódott.
232
00:16:43,924 --> 00:16:46,132
Rosszabb annál. Nem is hallottak rólad.
233
00:16:47,466 --> 00:16:48,674
Ne fogd vissza magad, jó?
234
00:16:51,882 --> 00:16:53,549
Szerintem ez számukra veszteség.
235
00:17:07,257 --> 00:17:08,674
Henriket szabadlábra helyezték.
236
00:17:16,174 --> 00:17:17,257
Ez beindíthatott valamit?
237
00:17:20,674 --> 00:17:22,174
Pszichiáter lettél?
238
00:17:26,049 --> 00:17:27,757
Őszintén szólva,
szerintem jó szakács vagy.
239
00:17:27,841 --> 00:17:28,966
Ez nagyon finom.
240
00:17:32,466 --> 00:17:36,007
22 évet kapott egy bűncselekményért,
átmosták az agyát.
241
00:17:36,091 --> 00:17:38,132
Henrik helyében kártérítést kérnék.
242
00:17:39,841 --> 00:17:41,716
Kis részesedést
a nemzetség hiányzó millióiból.
243
00:17:45,841 --> 00:17:47,257
Akkor is bűncselekményt követett el.
244
00:17:48,424 --> 00:17:49,424
Persze.
245
00:17:50,757 --> 00:17:53,257
Tudjuk, hogy az igazi bűnöző megúszta.
246
00:17:56,882 --> 00:17:57,882
Volt kapcsolatod vele?
247
00:18:01,382 --> 00:18:02,382
Nem.
248
00:18:07,882 --> 00:18:09,549
Ha az őrült vén kurva közelébe juthatnék…
249
00:18:11,257 --> 00:18:13,591
Szívesen kiszorítanám belőle a milliókat.
250
00:18:19,257 --> 00:18:21,632
Akkor is jöhetsz látogatóba,
ha nem vagy épp dühös.
251
00:18:23,841 --> 00:18:25,674
Legközelebb hozd el Billyt is!
252
00:18:25,757 --> 00:18:28,091
- Elviszem horgászni.
- Igen. Örülne neki.
253
00:18:30,216 --> 00:18:31,216
Freya!
254
00:18:34,049 --> 00:18:37,924
Carrie Anderson,
valószínűleg eltévedt az erdőben.
255
00:18:41,632 --> 00:18:43,132
Haza fog találni.
256
00:18:44,966 --> 00:18:46,424
Igen.
257
00:18:46,507 --> 00:18:47,716
Kösz, Joe.
258
00:18:49,341 --> 00:18:52,216
Anya, szereted a hangyákat?
259
00:18:52,299 --> 00:18:53,924
Persze, ha nem a mézben vannak.
260
00:19:01,507 --> 00:19:03,716
Becsuktad reggel a kaput,
miután eljöttünk?
261
00:19:03,799 --> 00:19:06,549
Igen. Tudtad, a hangyáknak nincs fülük?
262
00:19:07,132 --> 00:19:08,966
- Nem.
- A hangyák a kedvenceim.
263
00:19:09,091 --> 00:19:11,216
A legveszélyesebbek.
264
00:19:11,299 --> 00:19:13,632
Van, amelyiknek nincs szeme.
265
00:19:13,716 --> 00:19:15,216
Tényleg?
266
00:19:15,299 --> 00:19:16,924
Tudod, mit használnak helyette?
267
00:19:17,924 --> 00:19:18,924
A csápjaikat.
268
00:19:24,591 --> 00:19:26,966
A hangyák a lábukkal érzik a rezgést.
269
00:19:27,049 --> 00:19:28,549
Onnan tudják, ha veszély közeleg.
270
00:19:28,632 --> 00:19:31,257
Igen? A hangyákról tanultál az iskolában?
271
00:19:31,341 --> 00:19:33,882
Nem, a barátom mesélt róluk.
272
00:19:35,591 --> 00:19:39,091
- Melyik barátod, Harry?
- Nem, a barátom a kerítésnél.
273
00:19:42,341 --> 00:19:44,007
Milyen kerítésnél?
274
00:19:44,091 --> 00:19:45,076
Az iskola kerítésénél?
275
00:19:45,091 --> 00:19:46,091
Igen.
276
00:19:46,799 --> 00:19:48,757
Billy…
277
00:19:48,841 --> 00:19:50,257
Hogy néz ki a barátod?
278
00:19:55,049 --> 00:19:56,091
Ezt csinálta a barátod?
279
00:19:58,007 --> 00:20:00,632
Billy, mit mondott neked?
280
00:20:00,716 --> 00:20:01,701
Mondd el!
281
00:20:01,716 --> 00:20:03,966
Ms. Le szerint
„A testem jelenti a határaimat.”
282
00:20:06,549 --> 00:20:07,674
Igen.
283
00:20:07,757 --> 00:20:09,257
Teljesen igaza van.
284
00:20:19,382 --> 00:20:20,924
Apró szendvicsek vannak.
285
00:20:21,716 --> 00:20:24,174
És torta krémmel a belsejében.
Ettél már tortát?
286
00:20:28,299 --> 00:20:29,299
Először, énekelünk.
287
00:20:31,466 --> 00:20:33,632
Aztán anya beszél, és utána mit mondunk?
288
00:20:34,716 --> 00:20:38,424
Egyek vagyunk, anya, egységesek.
289
00:20:38,507 --> 00:20:40,966
- Nem, Asha.
- Nem akarom.
290
00:20:46,549 --> 00:20:47,549
Mondd utánam!
291
00:20:49,007 --> 00:20:52,174
Anya, a szereteted
egy családként köt össze minket.
292
00:20:52,257 --> 00:20:53,201
- Egy szív.
- Egy szív.
293
00:20:53,216 --> 00:20:54,507
Együtt erősek vagyunk,
294
00:20:54,591 --> 00:20:55,757
egyedül elpusztulunk.
295
00:21:03,382 --> 00:21:04,382
Ez az.
296
00:21:51,132 --> 00:21:52,466
Menjetek a többiekhez!
297
00:22:02,716 --> 00:22:03,716
Örülök, hogy látlak.
298
00:22:04,632 --> 00:22:07,674
- Kagylót árul a parton.
- Lassabban, sorakozó!
299
00:22:08,716 --> 00:22:09,716
Te előttem állsz.
300
00:22:20,675 --> 00:22:22,216
Vigyél hátra, Tavi!
301
00:22:29,417 --> 00:22:33,042
A hozzám hasonló fizikusok
szerint a struktúrák
302
00:22:33,126 --> 00:22:35,792
képlékenyek és alakíthatóak.
303
00:22:35,876 --> 00:22:38,459
A túléléshez annak kell lenniük.
304
00:22:39,501 --> 00:22:44,667
A társadalom meggyőzött minket, hogy
a struktúrák megváltoztathatatlanok.
305
00:22:44,751 --> 00:22:46,626
- Ez azt jelenti…
- Ne feledd, kövess engem!
306
00:22:46,709 --> 00:22:50,626
…ha ezt elfogadjuk,
elfogadjuk a halálunkat.
307
00:22:51,542 --> 00:22:54,542
De ennek nem kell így lennie.
308
00:22:54,626 --> 00:22:58,709
Azért vagyunk ma itt,
mert szellemi vezetőnk,
309
00:22:58,792 --> 00:23:01,751
Maitreya alternatívát mutat nekünk.
310
00:23:04,001 --> 00:23:05,084
Alternatívát.
311
00:23:11,792 --> 00:23:16,959
A nemzetség tagjaként, Maitreya
irányításával, szabad kezet
312
00:23:17,042 --> 00:23:23,042
és erőt kapunk, hogy átformáljuk
a társadalmi struktúrákat,
313
00:23:23,126 --> 00:23:25,959
melyekről sokan azt hiszik,
nem lehet megváltoztatni.
314
00:23:26,042 --> 00:23:31,709
És mi lehetne jobb erre,
mint egy új generáció?
315
00:23:59,417 --> 00:24:00,667
Örülök, hogy látlak.
316
00:24:05,959 --> 00:24:07,167
Örülök, hogy eljöttél.
317
00:24:08,126 --> 00:24:09,126
Sétáljatok el!
318
00:24:16,038 --> 00:24:18,496
Isten hozta a nemzetségemet.
319
00:24:19,788 --> 00:24:20,996
Üdvözlök mindenkit!
320
00:24:22,621 --> 00:24:26,705
Megtiszteltetés,
hogy ennyien eljöttetek ma.
321
00:24:28,913 --> 00:24:31,413
Annyi bölcsességet látok ebben a teremben.
322
00:24:33,371 --> 00:24:36,288
Azokét, akik nem félnek.
323
00:24:38,580 --> 00:24:43,080
Abban a kiváltságban volt részem, hogy
vezethettem sokatok tisztánlátását,
324
00:24:43,163 --> 00:24:47,246
és látom, hogy kiemelkedtetek utána.
325
00:24:47,330 --> 00:24:50,871
Milyen fény árad belőletek.
326
00:24:50,955 --> 00:24:54,413
Mennyire megnyílik az élet,
327
00:24:54,496 --> 00:24:58,163
amikor igazán el tudjátok engedni.
328
00:25:00,913 --> 00:25:05,288
Mert csak a tisztánlátás után
állhatunk készen
329
00:25:05,371 --> 00:25:09,746
az újrakezdésre.
330
00:25:14,121 --> 00:25:17,913
Ezek a gyerekek, az én gyerekeim,
331
00:25:19,163 --> 00:25:24,413
annyira tiszták és romlatlanok,
amennyire csak lehet.
332
00:25:25,746 --> 00:25:30,288
Egy generáció, amely a fullasztó
társadalmi szabályoktól távol,
333
00:25:31,455 --> 00:25:34,955
tökéletes körülmények között nevelkedett.
334
00:25:37,330 --> 00:25:41,705
Ezek a gyermekek a nemzetségünk,
mindannyian.
335
00:25:43,413 --> 00:25:47,163
Anya, a szereteted egy családként
köt össze minket.
336
00:25:47,246 --> 00:25:49,705
Hazudik. Ő nem az anyám.
337
00:25:51,163 --> 00:25:52,455
- Hagyd abba!
- Gyere velem!
338
00:25:54,163 --> 00:25:55,913
Hagyja abba! Engedjen el!
339
00:25:55,996 --> 00:25:57,371
- Engedjen el!
- Te jó ég!
340
00:25:58,496 --> 00:26:02,246
Sajnos még én sem tudtam helyrehozni
az anya-lánya konfliktust.
341
00:26:07,246 --> 00:26:12,621
Csukd be az ajtót, nyújts lámpát
Ma otthon maradunk
342
00:26:12,705 --> 00:26:17,996
Távol a zajtól
És a város fényeitől
343
00:26:18,080 --> 00:26:23,413
Hadd halványuljanak el
Hagyj minket békén!
344
00:26:23,496 --> 00:26:28,538
A saját világunkban élünk majd
345
00:26:28,621 --> 00:26:34,371
Egy saját világot építünk
Ahol senki más nem élhet
346
00:26:34,455 --> 00:26:39,788
A bánat messze elkerül
347
00:26:39,871 --> 00:26:45,538
Tudom, hogy megnyugvásra lelsz
348
00:26:45,621 --> 00:26:50,413
Ha a saját világunkban élünk
349
00:26:50,496 --> 00:26:53,830
Saját világot építünk
350
00:26:53,913 --> 00:26:55,705
Ahol senki más nem élhet
351
00:26:55,788 --> 00:26:58,038
Ne gondolja,
hogy a felvilágosultak nem kapnak rákot.
352
00:26:58,121 --> 00:27:01,746
- Saad nyomozó. Különös, hogy itt látom.
- Különös.
353
00:27:04,288 --> 00:27:05,830
Bár nem lep meg.
354
00:27:07,246 --> 00:27:11,371
A korcs kutyák hajlamosak a hátsó ajtóknál
ácsorogni a koncra várva.
355
00:27:11,455 --> 00:27:14,955
Konc? Azon már rég túl vagyok.
356
00:27:15,038 --> 00:27:17,705
Tíz telefonkönyv nagyságú
iratcsomóm van magáról.
357
00:27:19,413 --> 00:27:20,413
Te jó ég!
358
00:27:21,913 --> 00:27:23,830
Ez már súrolja a megszállottság határát.
359
00:27:24,913 --> 00:27:26,496
Mit szól a felesége?
360
00:27:26,580 --> 00:27:28,538
Biztos vágyik a figyelmére.
361
00:27:29,705 --> 00:27:31,996
Arra bőven lesz idő,
ha maguk mind rács mögött vannak.
362
00:27:42,413 --> 00:27:44,538
Vegyen Dinának virágot hazafelé!
363
00:27:45,746 --> 00:27:48,955
Mutassa meg neki, hogy a másik nő
semmit sem jelent magának!
364
00:27:49,038 --> 00:27:50,538
Hogy ő az, akit igazán szeret.
365
00:28:24,996 --> 00:28:27,663
Azt hittem, ő volt az, de nálam van a kés.
366
00:28:28,913 --> 00:28:29,996
És nem sajnálom.
367
00:28:31,621 --> 00:28:32,955
Ujjongok.
368
00:28:35,330 --> 00:28:40,580
Egy holttesten táncolok,
ami nem az övé, hanem az enyém.
369
00:28:44,538 --> 00:28:46,371
Újjászülettél.
370
00:28:47,413 --> 00:28:51,288
Ismerd meg magad, Judith,
és megismerd az univerzumot!
371
00:28:52,788 --> 00:28:54,955
- Bocsánat.
- Semmi baj. Gyere!
372
00:29:01,246 --> 00:29:05,496
Judith drágám, Colinnak fájdalmai vannak,
most meg kell szabadítanom őt, jó?
373
00:29:06,496 --> 00:29:08,621
- Szép munka.
- Köszönöm, Maitreya.
374
00:29:08,705 --> 00:29:09,705
Gyere!
375
00:29:26,080 --> 00:29:27,080
Megvan?
376
00:29:34,830 --> 00:29:36,163
A feleségem, Elena…
377
00:29:38,330 --> 00:29:39,496
Szerintem…
378
00:29:42,955 --> 00:29:44,913
kezdi gyanítani, ki vagyok.
379
00:29:47,371 --> 00:29:50,955
Meg kell szabadítanod
a fájdalmától, Colin.
380
00:29:52,496 --> 00:29:56,080
Nem élhetsz hazugságban,
és nem várhatod el tőle sem.
381
00:29:58,288 --> 00:30:01,080
Ez a te családod,
382
00:30:01,163 --> 00:30:04,330
olyanok vesznek körül,
akik szeretnek és elfogadnak.
383
00:30:06,746 --> 00:30:08,413
Találd meg az erőd, Colin!
384
00:30:10,371 --> 00:30:12,330
Igen.
385
00:30:21,246 --> 00:30:22,455
Milyen volt?
386
00:30:26,163 --> 00:30:27,788
Szerinted mit csinálnak Ashával?
387
00:30:32,746 --> 00:30:33,746
Bekerül a lyukba.
388
00:30:35,913 --> 00:30:36,913
Megérdemli.
389
00:30:40,621 --> 00:30:42,371
Nem büntetnék meg, ha elengedted volna.
390
00:30:44,663 --> 00:30:46,830
Nem büntetnék meg,
ha felzárkóztattad volna.
391
00:30:48,955 --> 00:30:52,538
Nem tudom, ki kapja a súlyosabb büntetést,
te vagy Asha.
392
00:31:47,830 --> 00:31:51,163
MS. AMY BEAUFORT
393
00:31:59,121 --> 00:32:01,330
ABIGAIL BEAUFORT ÉS JAMAL AZIZ
394
00:32:59,792 --> 00:33:02,542
Hagyjon békén! Ez fáj!
395
00:33:06,083 --> 00:33:09,125
Ez fáj! Ne!
396
00:33:10,625 --> 00:33:11,625
Befelé!
397
00:33:13,208 --> 00:33:14,208
Vissza!
398
00:33:17,958 --> 00:33:19,958
Ne!
399
00:33:20,042 --> 00:33:21,792
Hagyja abba!
400
00:33:21,875 --> 00:33:23,833
- Hagyja abba!
- Menj le!
401
00:33:26,250 --> 00:33:30,167
Soha többé ne merj tiszteletlenül
beszélni Maitreyával!
402
00:33:30,250 --> 00:33:33,500
Ne!
403
00:33:33,583 --> 00:33:35,083
Ne, engedjen ki!
404
00:33:35,167 --> 00:33:37,000
Ne hagyjon itt!
405
00:33:37,083 --> 00:33:38,625
Ne!
406
00:33:38,708 --> 00:33:40,542
Anyut akarom!
407
00:33:40,625 --> 00:33:41,667
Engedjen ki!
408
00:33:42,917 --> 00:33:44,625
Segítség!
409
00:33:44,708 --> 00:33:45,708
Segítség!
410
00:33:47,417 --> 00:33:49,667
Ne hagyjon itt!
411
00:33:49,750 --> 00:33:51,083
Ne!
412
00:33:52,431 --> 00:33:53,931
Ne!
413
00:34:08,331 --> 00:34:09,664
Haver, az túlzás,
414
00:34:09,747 --> 00:34:12,372
hogy közük van az eltűnt gyerekhez.
415
00:34:12,456 --> 00:34:13,456
Gondolod?
416
00:34:15,247 --> 00:34:17,497
Gyere! Igyunk egy sört!
417
00:34:19,122 --> 00:34:20,997
- Én fizetem.
- Menj csak!
418
00:34:24,289 --> 00:34:25,191
Ha találok valamit,
419
00:34:25,206 --> 00:34:26,706
Wilkes jóváhagyja a házkutatást.
420
00:34:28,081 --> 00:34:32,622
Ha bejutunk a Blackmarshba,
megtaláljuk Sara McFetridge-et.
421
00:34:38,372 --> 00:34:39,539
Odalent találkozunk.
422
00:35:05,039 --> 00:35:06,122
Bocsáss meg, Amy!
423
00:35:07,206 --> 00:35:09,789
Túl nagy felelősséget hárítottam rád.
424
00:35:10,789 --> 00:35:13,622
Felnőtt viselkedést vártam el.
425
00:35:15,164 --> 00:35:16,831
Azt, hogy megtanítod Ashát,
426
00:35:18,789 --> 00:35:21,539
pedig még te is gyerek vagy.
427
00:35:23,914 --> 00:35:26,081
Hogy nem vettem észre?
428
00:35:33,872 --> 00:35:35,456
Fel akarsz nőni, Amy?
429
00:35:43,289 --> 00:35:48,747
Te vagy a legidősebb lányom,
mindennek az örököse, ami az enyém.
430
00:35:50,164 --> 00:35:55,414
Neked kell továbbvinned a nemzetséget,
amikor én már nem leszek képes rá.
431
00:35:57,247 --> 00:36:01,456
De ehhez be kell avatnunk téged.
432
00:36:03,914 --> 00:36:05,664
Készen állsz a tisztánlátásra?
433
00:36:07,122 --> 00:36:08,164
Igen.
434
00:36:09,706 --> 00:36:14,872
Hogy átmenj, meg kell
szabadulnod minden bűnödtől.
435
00:36:16,539 --> 00:36:18,081
Ehhez nagy bátorság kell.
436
00:36:20,789 --> 00:36:22,164
Van hozzá bátorságod, Amy?
437
00:36:24,622 --> 00:36:26,789
Igen, van.
438
00:36:29,747 --> 00:36:31,081
Akkor készen állsz.
439
00:36:46,206 --> 00:36:47,206
Nyisd ki a szád!
440
00:37:10,789 --> 00:37:16,372
Azért ragyog rád a legfényesebben a fény,
Amy, mert te vagy a kiválasztott.
441
00:38:29,122 --> 00:38:30,539
Segítség!
442
00:38:30,622 --> 00:38:31,622
Engedjenek ki!
443
00:38:31,664 --> 00:38:33,456
Amy.
444
00:38:34,164 --> 00:38:35,914
Amy!
445
00:38:47,831 --> 00:38:49,164
Ne!
446
00:39:01,331 --> 00:39:03,414
Tudom, nem okozol csalódást.
447
00:39:03,497 --> 00:39:06,081
- Amy!
- Engedjenek ki, kérem!
448
00:39:14,247 --> 00:39:17,622
Sosem fog sikerülni, ha hagyod,
hogy eluralkodjon rajtad a félelem, Amy.
449
00:39:26,164 --> 00:39:28,122
Rád ragyog a fény, Amy.
450
00:39:31,997 --> 00:39:34,039
Elárultad a családodat?
451
00:39:35,664 --> 00:39:36,706
Segítség!
452
00:39:38,914 --> 00:39:40,247
Segítség!
453
00:39:40,331 --> 00:39:42,747
Amy, segíts!
454
00:39:42,831 --> 00:39:44,456
Nem dolgozol elég keményen, Amy.
455
00:39:45,331 --> 00:39:46,872
Nem dolgozol elég keményen, Amy.
456
00:39:55,747 --> 00:39:57,164
Amy!
457
00:40:05,289 --> 00:40:07,122
Amy, segíts!
458
00:40:15,456 --> 00:40:16,581
Hagyjon békén!
459
00:40:16,664 --> 00:40:18,789
Haza akarok menni!
460
00:41:11,635 --> 00:41:12,635
Segítség!
461
00:41:48,343 --> 00:41:50,468
Amy, segíts!
462
00:42:07,260 --> 00:42:12,385
Haza akarok menni!
Utálom ezt a helyet, és téged is!
463
00:42:30,218 --> 00:42:31,260
Hol van Asha?
464
00:42:36,343 --> 00:42:38,760
Szerinted hol van, Amy?
465
00:42:41,593 --> 00:42:42,718
Nem tudom.
466
00:42:44,843 --> 00:42:46,093
Fogalmad sincs?
467
00:42:49,510 --> 00:42:50,510
Nincs.
468
00:42:52,968 --> 00:42:54,093
Hazament.
469
00:42:57,343 --> 00:42:58,468
Hagytátok elmenni?
470
00:42:59,343 --> 00:43:01,635
Nem tartozott közénk.
Nem volt közülünk való.
471
00:43:04,802 --> 00:43:05,802
Sajnálom.
472
00:43:07,885 --> 00:43:11,302
Kudarcot vallottam. Törekedni fogok.
473
00:44:19,218 --> 00:44:20,218
Halló?
474
00:44:20,718 --> 00:44:23,718
Amy, Wayne vagyok. Kérlek, ne tedd le.
475
00:44:24,302 --> 00:44:25,843
Honnan van meg a számom?
476
00:44:25,927 --> 00:44:27,760
Csak hallgass meg, jó?
477
00:44:36,760 --> 00:44:39,552
A hívott szám nem kapcsolható.
478
00:44:40,760 --> 00:44:41,760
A francba!
479
00:44:49,635 --> 00:44:50,537
Freya!
480
00:44:50,552 --> 00:44:52,427
Megadtad Wayne-nek a számomat.
481
00:44:53,385 --> 00:44:55,093
Igen, beszélni akart veled.
482
00:44:55,177 --> 00:44:58,635
Ha akar valamit, semmi sem változott.
Azt akarod, hogy elvigye Billyt?
483
00:44:58,718 --> 00:44:59,885
- Mi?
- Erről van szó?
484
00:45:00,510 --> 00:45:02,052
Dehogy. Nem.
485
00:45:02,135 --> 00:45:05,552
A monokli véletlen volt. Te is ott voltál!
486
00:45:05,635 --> 00:45:08,093
Hagytad, hogy elmondja, miért…
487
00:45:08,177 --> 00:45:09,885
Nincs jogod beleavatkozni az életembe.
488
00:45:09,968 --> 00:45:13,510
Én csak azt akartam,
ami szerintem a legjobb neked.
489
00:45:13,593 --> 00:45:16,135
- Az anyád vagyok, megértheted…
- Nem vagy az.
490
00:45:30,760 --> 00:45:32,177
- Szia!
- Szia!
491
00:45:34,052 --> 00:45:37,260
Kösz, Chris.
Jobb, mint egy motelért fizetni.
492
00:45:37,343 --> 00:45:39,843
Persze. Egy család vagyunk. Gyere!
493
00:45:49,260 --> 00:45:51,135
- Helló!
- Szia!
494
00:45:52,468 --> 00:45:54,135
Volt ma szökés a börtönből?
495
00:45:54,218 --> 00:45:57,593
Nem, de még csak dél van.
496
00:45:58,760 --> 00:46:02,302
Most akartál szünetet tartani?
Intézem az ebédet.
497
00:46:03,177 --> 00:46:05,468
- Biztos?
- Igen.
498
00:46:25,427 --> 00:46:26,510
Wayne tudja.
499
00:46:28,093 --> 00:46:30,468
Christine elmondta neki,
és most eljött Billyért.
500
00:46:32,302 --> 00:46:36,468
Követett minket,
beszélt Billyvel az iskola kapujában.
501
00:46:40,260 --> 00:46:41,718
Tudja, hol lakunk.
502
00:46:46,052 --> 00:46:47,718
Nem engedhetem, hogy újra megtegye.
503
00:46:51,010 --> 00:46:52,260
Ha elveszítem Billyt…
504
00:46:59,843 --> 00:47:01,677
Billy nem tartozik Wayne-hez.
505
00:47:08,302 --> 00:47:11,177
Egy gyermek elvesztése
a legnagyobb fájdalom egy anyának.
506
00:47:13,010 --> 00:47:15,218
Ezt mindenkinél jobban tudjuk.
507
00:47:18,010 --> 00:47:21,052
Wayne sosem veszi el tőled Billyt, Amy.
508
00:47:23,177 --> 00:47:24,468
Megígérem.
509
00:47:30,218 --> 00:47:31,218
Köszönöm.
510
00:47:35,885 --> 00:47:38,927
Készíts nekem egy gin-tonikot,
mielőtt visszajön az a hogyishívják!
511
00:47:40,343 --> 00:47:44,093
Nem bírom a bébiételt,
amit lenyom a torkomon.
512
00:47:45,552 --> 00:47:47,052
Mohamed a neve.
513
00:48:23,760 --> 00:48:25,177
Itt vagy, drágám?
514
00:48:28,677 --> 00:48:30,635
Igen, itt vagyok.
515
00:49:13,677 --> 00:49:15,677
A feliratot fordította: Bedő Zsuzsa
33695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.