All language subtitles for The Music Lovers-1970.span.23.96

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,539 --> 00:04:34,273 Estoy casi seguro de que estar� aqu� 2 00:04:34,403 --> 00:04:35,762 �Qui�n vive aqu�?, Modeste 3 00:04:35,851 --> 00:04:37,304 Alg�n nuevo cari�o, sin duda. 4 00:04:37,365 --> 00:04:39,469 Si alguien puede encontrarlo es Modeste. 5 00:04:39,638 --> 00:04:43,456 Sabe lo que su hermano hace en Mosc�. �Verdad Modeste? 6 00:04:51,226 --> 00:04:52,161 Oh, si�ntate. 7 00:04:52,666 --> 00:04:53,607 Est� aqu�, �verdad? 8 00:04:54,339 --> 00:04:55,885 - �Caf�? - No gracias, 9 00:04:56,202 --> 00:04:57,923 tengo a la familia aguardando fuera. 10 00:04:58,010 --> 00:04:59,468 Me esperan para que se lo lleve. 11 00:04:59,589 --> 00:05:02,181 Bueno, las familias son can�bales. 12 00:05:05,791 --> 00:05:09,193 Oh. �Vete, asqueroso y peque�o monstruo! 13 00:05:10,240 --> 00:05:14,019 No puede o�rte... es sordomudo. 14 00:05:14,080 --> 00:05:17,677 Acabo de tomarlo como alumno. 15 00:05:17,739 --> 00:05:19,125 Pobre chico 16 00:05:20,131 --> 00:05:23,517 �Por qu� diablos haces esto?, Modeste �No hay otra forma de ganar dinero? 17 00:05:23,937 --> 00:05:26,996 Estoy esperando que creen un Conservatorio de arte dram�tico 18 00:05:27,145 --> 00:05:28,631 - �Bah! - Bueno, �Por qu� no? 19 00:05:29,877 --> 00:05:31,801 Piotr, se gana la vida decentemente... 20 00:05:32,597 --> 00:05:33,900 ...como profesor de M�sica. 21 00:05:37,767 --> 00:05:39,839 �No podr�a hacer yo lo mismo, como profesor de...? 22 00:05:41,342 --> 00:05:42,476 �Qu� es lo que quieres? 23 00:05:44,215 --> 00:05:47,511 Nuestra querida hermana, el marido y la tribu est�n esperando a la puerta. 24 00:05:47,611 --> 00:05:49,760 Anoche les prometiste que los llevar�as a cenar. 25 00:05:51,080 --> 00:05:52,618 �Cielos! �Todav�a tienen hambre? 26 00:05:56,596 --> 00:05:58,325 Siempre me est�s amenazando con ella 27 00:05:58,840 --> 00:06:00,739 No creo que sea a Sasha a quien debas temer. 28 00:06:03,272 --> 00:06:05,261 Tus modales son tan est�pidos como tus obras. 29 00:06:10,699 --> 00:06:13,851 Piotr, te est�s volviendo muy descuidado. 30 00:06:14,489 --> 00:06:18,394 Si estas cosas llegan a saberse, perder�s todo lo que has conseguido. 31 00:06:19,557 --> 00:06:21,962 Te obligar�an a dejar el Conservatorio. 32 00:06:22,023 --> 00:06:23,885 Tu m�sica no se tocar�a nunca. 33 00:06:24,546 --> 00:06:26,477 Quedar�as marcado para siempre 34 00:06:33,118 --> 00:06:34,362 Diles que bajar� enseguida. 35 00:06:54,162 --> 00:06:55,211 Lamento lo de anoche. 36 00:06:56,312 --> 00:06:58,659 No te sientas desdichado por eso, por favor. 37 00:06:59,160 --> 00:07:01,694 No lo ser�a si pudiera estar siempre a tu lado. 38 00:07:01,755 --> 00:07:03,390 Quiz� vuelva al campo contigo. 39 00:07:04,510 --> 00:07:07,544 Podr�a ense�ar en una escuela; trabajar�a durante el invierno 40 00:07:07,826 --> 00:07:11,208 y, en el verano... podr�amos echarnos al sol, junto al lago 41 00:07:11,548 --> 00:07:14,155 Piotr, todo eso lo haremos cuando seas famoso. 42 00:07:15,446 --> 00:07:18,990 Y lo ser�s muy pronto. Mira quiz� dentro de unos minutos tan solo. 43 00:07:20,188 --> 00:07:21,246 Vamos Tatiana. 44 00:07:22,655 --> 00:07:24,172 Y ll�vatelos inmediatamente despu�s. 45 00:07:24,232 --> 00:07:26,199 No quiero que oigan lo que dice el director. 46 00:07:26,332 --> 00:07:27,272 �Aleixei! 47 00:07:27,360 --> 00:07:30,108 Rara vez le gustan mis nuevas obras. Especialmente para piano. 48 00:07:30,193 --> 00:07:31,108 Llegas tarde. 49 00:07:31,215 --> 00:07:34,099 Lo s�. Me entretuvieron en casa y luego tuve que venir corriendo. 50 00:07:34,221 --> 00:07:36,083 - �Has copiado toda la m�sica nueva? - S�. 51 00:07:36,173 --> 00:07:38,576 Bien, entra y aseg�rate de que todo est� bien. 52 00:07:38,641 --> 00:07:41,332 Cre�a que se cansar�a de estar con los muchachos. 53 00:07:41,499 --> 00:07:44,021 �Vamos, vamos! Los de la Corte sois todos iguales. 54 00:07:44,185 --> 00:07:48,231 Es posible que dos hombres sean amigos sin ser ciertas esas murmuraciones. 55 00:07:48,689 --> 00:07:51,713 La murmuraci�n muere si no la respaldan los hechos, amigo m�o. 56 00:07:52,161 --> 00:07:54,172 Tchaikovsky, nos los da abundantes. 57 00:07:54,306 --> 00:07:58,477 No me interesa su vida privada. Solamente su trabajo como profesor. 58 00:07:59,103 --> 00:08:02,827 Yo cre�a que se las daba de compositor. �Para qu� estamos aqu�, si no? 59 00:08:03,126 --> 00:08:06,303 Espero que no la tratar�s como una m�s de tus aventuras. 60 00:08:06,447 --> 00:08:08,672 Realmente debo querer a tu hermana, para venir a o�r 61 00:08:08,733 --> 00:08:11,121 c�mo toca la segunda flauta con un mont�n de estudiantes. 62 00:08:24,702 --> 00:08:26,390 Lo siento. �Es libre la entrada? 63 00:08:26,485 --> 00:08:27,620 S�, desde luego. 64 00:11:03,339 --> 00:11:05,890 �Madame Von Meck? Buenas tardes. 65 00:11:06,463 --> 00:11:09,102 El se�or Rubenstein, le ruega que acepte sus disculpas, 66 00:11:09,516 --> 00:11:11,153 pero el Concierto ha empezado ya. 67 00:11:12,860 --> 00:11:15,741 Piotr Tchaikovsky est� tocando su nuevo concierto. 68 00:21:57,206 --> 00:21:59,940 Gracias, muchas gracias. 69 00:22:06,746 --> 00:22:09,448 Mi querido Piotr, extraordinario. �Qu� don posees! 70 00:22:10,783 --> 00:22:14,954 Acepta nuestra agradecida felicitaci�n 71 00:22:15,747 --> 00:22:19,251 Que amable eres. Me alegra que seas el esposo de mi querida Sasha. 72 00:22:19,653 --> 00:22:22,849 �Oh! Querido Piotr, nunca hab�as compuesto nada as�. 73 00:22:24,008 --> 00:22:26,754 �Oh! Piotr, sent�... como si reviviera el verano pasado. 74 00:22:26,859 --> 00:22:28,205 Es que pensaba en �l. 75 00:22:28,350 --> 00:22:29,912 Bueno, creo que deber�amos irnos. 76 00:22:30,073 --> 00:22:31,845 Rubenstein tendr� que hablas con Piotr. 77 00:22:31,905 --> 00:22:33,039 Tatiana, ven conmigo. 78 00:22:38,182 --> 00:22:40,231 No comprendo c�mo te molestaste en escribirlo. 79 00:22:40,326 --> 00:22:42,615 Tal vez valga la pena conservar una o dos p�ginas, 80 00:22:42,707 --> 00:22:44,909 pero el resto puede romperse perfectamente. 81 00:22:44,988 --> 00:22:46,791 Bueno, si fueras famoso ser�a diferente. 82 00:22:47,876 --> 00:22:50,304 No todo lo que escribas tiene que ser bueno por fuerza. 83 00:22:53,370 --> 00:22:57,795 Te pagan como profesor de Composici�n. Pero, �qu� clase de m�sica es �sta? 84 00:23:03,356 --> 00:23:08,042 No solamente es trivial, es mala, vulgar, propia para mujeres. 85 00:23:08,957 --> 00:23:11,078 Lo siento, pero no puede interpretarse en p�blico, 86 00:23:11,167 --> 00:23:13,122 hasta que la hayas rehecho totalmente. 87 00:23:13,471 --> 00:23:15,756 Te aseguro que no me ha sorprendido en absoluto. 88 00:23:16,123 --> 00:23:19,485 Un hombre tan descuidado como t�, respecto a su conducta privada 89 00:23:20,165 --> 00:23:23,045 no tiene por qu� ser mucho m�s escrupuloso en su trabajo. 90 00:23:23,855 --> 00:23:26,130 Corres el peligro de fracasar, muchacho 91 00:23:26,657 --> 00:23:28,139 y tu m�sica lo demuestra. 92 00:23:31,952 --> 00:23:34,974 Es lo mejor que he escrito en mi vida. 93 00:23:35,035 --> 00:23:37,437 �No cambiar� ni una sola nota! 94 00:24:05,092 --> 00:24:07,648 En el Conservatorio hay un profesor llamado Tchaikovky. 95 00:24:07,976 --> 00:24:09,648 Quiero saberlo todo respecto a �l. 96 00:24:09,752 --> 00:24:12,543 S�, mam�; pero no puede hacerse nada hasta despu�s de Navidad. 97 00:24:12,696 --> 00:24:14,247 Toda la familia est� esper�ndote. 98 00:24:14,307 --> 00:24:15,354 Tengo dolor de cabeza. 99 00:24:15,415 --> 00:24:17,821 Busca el modo de ponerte en contacto con el compositor. 100 00:24:17,884 --> 00:24:20,878 Y me gustar�a que un pianista, viniera a tocar su m�sica para m�. 101 00:24:25,430 --> 00:24:26,830 He estado enamorada de Ud. 102 00:24:27,604 --> 00:24:28,969 desde el momento en que le v�. 103 00:24:31,515 --> 00:24:33,808 Ud. es el �nico hombre a quien quiero. 104 00:24:38,885 --> 00:24:40,422 �Perd�neme, por favor! 105 00:24:41,242 --> 00:24:43,289 Todos los hombres que conozco... 106 00:24:45,884 --> 00:24:48,927 Todos los hombres que conozco no significan nada para m�. 107 00:24:49,281 --> 00:24:53,452 S� que nunca perdonar� esta atrevida carta, pero soy una mujer libre. 108 00:25:00,136 --> 00:25:03,611 He estado comprometida con un hombre, durante cinco a�os. 109 00:25:05,002 --> 00:25:09,173 Y le he abandonado a causa... ...a causa, a causa... causa... causa... 110 00:25:12,965 --> 00:25:15,528 ... a causa de mi amor por Ud. 111 00:25:49,063 --> 00:25:52,978 �Qu� hay de mis segundos violines y violas?, Maestro 112 00:25:53,098 --> 00:25:54,587 Tocan al un�sono en la octava. 113 00:25:54,976 --> 00:25:57,163 Las violas una octava m�s bajo, por supuesto. 114 00:26:01,908 --> 00:26:04,037 �Por qu� no vienes a la fiesta? 115 00:26:04,362 --> 00:26:08,040 Todo el mundo desea verte y Rubenstein insiste en que vayas. 116 00:26:09,736 --> 00:26:11,400 Querr� disculparse por lo de esta tarde. 117 00:26:11,536 --> 00:26:13,483 Rubenstein es un maldito loco. 118 00:26:14,938 --> 00:26:15,872 �Oh! Vamos. 119 00:26:19,733 --> 00:26:20,719 Lleva a tu amigo. 120 00:26:21,474 --> 00:26:22,418 Estamos trabajando. 121 00:26:22,825 --> 00:26:26,996 Piotr, no seas tan terco 122 00:26:27,538 --> 00:26:30,310 Ese hombre te deja vivir gratis en su casa. 123 00:26:30,431 --> 00:26:32,334 �Y por ello tengo que asistir a sus fiestas? 124 00:26:32,516 --> 00:26:34,469 Vaya, he vuelto a decir una tonter�a. 125 00:26:34,835 --> 00:26:36,011 Naturalmente que no. 126 00:26:36,187 --> 00:26:38,552 Eres independiente; y un genio y todo lo que quieras. 127 00:26:38,790 --> 00:26:40,353 Lo comprendemos todos. 128 00:26:40,905 --> 00:26:44,073 Y ahora los dos os cambias, vais a la fiesta y os divert�s. 129 00:26:44,208 --> 00:26:45,691 Es que no entiendes todav�a, 130 00:26:45,752 --> 00:26:48,205 que no quiero tener nada que ver con ese loco. 131 00:26:48,350 --> 00:26:51,953 Ninguno de vosotros tiene la m�s ligera idea de lo que ha ocurrido esta tarde. 132 00:26:52,074 --> 00:26:53,857 Ahora �Vete y d�jame continuar mi trabajo. 133 00:27:00,392 --> 00:27:01,708 Debiste decirlo al principio. 134 00:27:04,456 --> 00:27:05,775 Y t�, �qu�?... 135 00:27:06,693 --> 00:27:08,332 Estoy... estoy copiando m�sica. 136 00:27:10,764 --> 00:27:11,962 Muy oportuno... 137 00:27:13,272 --> 00:27:14,836 �L�rgate! 138 00:27:32,047 --> 00:27:35,617 �Maldito ruido! �Es imposible! 139 00:27:36,249 --> 00:27:38,866 Podr�amos volver al Conservatorio a trabajar, Piotr. 140 00:28:36,850 --> 00:28:38,012 Muy bien. 141 00:28:44,704 --> 00:28:45,694 Mam�. 142 00:29:04,249 --> 00:29:05,471 Mam�. 143 00:29:31,935 --> 00:29:34,062 �Mam�! �Mam�! 144 00:29:35,671 --> 00:29:39,842 �No la deje morir! �No la deje morir! 145 00:29:44,444 --> 00:29:48,172 �Mam�, no te mueras por favor! 146 00:29:49,486 --> 00:29:52,648 �Por favor, mam�, no te mueras! 147 00:29:54,321 --> 00:29:57,688 �No la dejen morir! 148 00:29:58,831 --> 00:29:59,992 �No la dejen morir! 149 00:30:01,089 --> 00:30:04,417 �Mam�! �Mam�! 150 00:30:17,956 --> 00:30:20,058 Era la voz de mi madre. 151 00:30:23,771 --> 00:30:25,628 Era su canci�n favorita. 152 00:30:29,406 --> 00:30:31,034 Despu�s, el ba�o. 153 00:30:33,610 --> 00:30:36,228 Aquel terrible y est�pido remedio. 154 00:30:39,744 --> 00:30:42,713 La mataron. No fue el c�lera. 155 00:30:47,014 --> 00:30:48,784 Luego... Luego el concierto. 156 00:30:48,845 --> 00:30:51,245 Rubenstein y... todas esas cosas... 157 00:30:55,688 --> 00:30:59,141 No puedo trabajar. No puedo... 158 00:30:59,465 --> 00:31:03,636 Ya sabes lo que dice padre. He estado casado tres veces 159 00:31:04,805 --> 00:31:06,635 y no he estado enfermo ni un s�lo d�a. 160 00:31:06,831 --> 00:31:08,263 No puedo... 161 00:31:11,721 --> 00:31:14,129 Siempre est� preguntando por qu� no te casas. 162 00:31:15,896 --> 00:31:20,067 Lo har�a si pudiera casarme con alguien como t�. 163 00:31:24,521 --> 00:31:28,691 Debo tener a alguien. Debo tener a alguien. Alguien... 164 00:31:29,884 --> 00:31:31,522 ...con quien vivir. 165 00:31:32,838 --> 00:31:35,442 Todo ir� bien. �Ya ver�s! 166 00:31:37,083 --> 00:31:38,588 La encontrar�s. 167 00:31:59,026 --> 00:32:00,700 Es tuya �verdad? 168 00:32:04,431 --> 00:32:05,366 !Aparta� 169 00:32:27,309 --> 00:32:30,553 El se�or Rubenstein, director del Conservatorio. 170 00:32:30,772 --> 00:32:34,752 Mi querida madame von Meck, es un honor, un privilegio.. 171 00:32:35,422 --> 00:32:37,339 Si algunas m�s de nuestras nobles familias 172 00:32:37,488 --> 00:32:40,232 se consagraran a la m�sica como Ud. 173 00:32:40,343 --> 00:32:42,672 el Conservatorio ser�a el orgullo del Mundo. 174 00:32:42,795 --> 00:32:43,793 Si�ntese. 175 00:32:44,014 --> 00:32:44,948 Gracias. 176 00:32:46,066 --> 00:32:47,086 Puede dejar de tocar. 177 00:32:47,147 --> 00:32:49,236 Vuelva cuando este caballero se haya ido. 178 00:32:49,301 --> 00:32:51,811 �Ah! Madame, su invitaci�n es una esperanza 179 00:32:51,934 --> 00:32:54,354 para el futuro de la m�sica en nuestra querida Rusia. 180 00:32:54,417 --> 00:32:56,013 Las necesidades del Conservatorio... 181 00:32:56,123 --> 00:32:59,464 Creo que tiene Ud. un profesor de Composici�n llamado Piotr Tchaikovsky. 182 00:33:00,635 --> 00:33:04,805 S�. Es un hombre encantador y un querido amigo. 183 00:33:07,452 --> 00:33:12,309 Bueno, necesita que le ayuden. Pero nuestros fondos, de momento... 184 00:33:16,322 --> 00:33:19,816 S�. Es un gran compositor tambi�n. Trato de animarle cuanto puedo. 185 00:33:20,053 --> 00:33:23,626 Yo creo que es un genio. 186 00:33:24,850 --> 00:33:26,153 H�bleme un poco de �l. 187 00:33:29,460 --> 00:33:31,206 Bueno, est� viviendo en mi casa. 188 00:33:31,351 --> 00:33:34,766 He puesto a su disposici�n una de mis propias habitaciones. 189 00:33:35,539 --> 00:33:38,460 Pero como todos nosotros, los m�sicos, carece de dinero. 190 00:33:38,847 --> 00:33:41,434 Pero sigue luchando, como hacemos todos. 191 00:33:44,221 --> 00:33:46,197 Un hombre as�, no deber�a tener que luchar. 192 00:33:47,788 --> 00:33:51,746 Deseo proporcionarle alg�n dinero regularmente, 193 00:33:52,100 --> 00:33:54,617 para que pueda dedicarse s�lo a componer. 194 00:33:55,241 --> 00:33:56,790 Le he pedido a Ud. que venga aqu�, 195 00:33:56,884 --> 00:34:00,629 porque debo saber si ese arreglo ser�a aceptado por �l. 196 00:34:02,082 --> 00:34:05,287 Bueno, tal vez no est� dispuesto a abandonar la ense�anza. 197 00:34:06,440 --> 00:34:10,556 Quiere Ud. decir que le disgustar�a perder a un profesor tan competente. 198 00:34:10,763 --> 00:34:14,459 Madame, para Ud. no existen los secretos. 199 00:34:14,520 --> 00:34:17,071 S�, sentir�a mucho perderle. 200 00:34:17,398 --> 00:34:19,098 Pero, le hablar� de su oferta 201 00:34:19,269 --> 00:34:21,988 y le dir� que venga para que le conteste personalmente. 202 00:34:22,051 --> 00:34:24,873 No. No deseo conocerle nunca. 203 00:34:26,161 --> 00:34:27,619 Puede escribirme, si cree 204 00:34:28,037 --> 00:34:31,015 que vale la pena molestarse en hacerlo personalmente. 205 00:34:31,077 --> 00:34:34,205 No tiene que asombrarse, se�or Rubenstein. 206 00:34:34,552 --> 00:34:38,757 Soy viuda, mis hijos dar�n buena cuenta de mi fortuna. 207 00:34:39,169 --> 00:34:42,988 Odio a la sociedad y no conozco a nadie cuya conversaci�n no me aburra. 208 00:34:45,256 --> 00:34:49,288 S�lo la m�sica de Tchaikovsky me recuerda que la vida puede ser hermosa 209 00:34:49,528 --> 00:34:50,927 y tener alg�n significado. 210 00:34:51,807 --> 00:34:53,775 Quiero que escriba m�s. 211 00:34:54,660 --> 00:34:57,398 Vine esperando encontrar una ayuda econ�mica 212 00:34:58,395 --> 00:35:02,642 y, en su lugar, hallo una verdadera protectora. 213 00:35:03,049 --> 00:35:07,388 Ser� sincero con Ud., creo que parte de su m�sica es terrible, 214 00:35:07,965 --> 00:35:11,085 pero tiene obras que son lo que Ud. dice. 215 00:35:11,339 --> 00:35:13,847 �Me permite tocar una de mis favoritas? 216 00:35:13,967 --> 00:35:17,490 Para eso, se�or; para eso recibir� fondos su Conservatorio. 217 00:35:17,871 --> 00:35:18,803 Pero, mademoiselle... 218 00:35:18,891 --> 00:35:21,499 No me d� las gracias, por favor, pero toque su m�sica. 219 00:35:21,596 --> 00:35:24,438 La Fantas�a de Romeo y Julieta, arreglada por m�. 220 00:36:27,973 --> 00:36:31,544 Mi querida madame Von Meck, no s� c�mo podr� pagarle tanta generosidad, 221 00:36:31,725 --> 00:36:34,645 tantos favores, y el mejor de los regalos: poder trabajar de nuevo. 222 00:36:36,977 --> 00:36:39,054 Siempre le ser� deudor de todo ello. 223 00:36:39,925 --> 00:36:44,666 Mi querido Tchaikovsky facilitarle los medios para vivir y un lugar para trabajar 224 00:36:45,073 --> 00:36:48,108 es pagar muy barato el placer que me proporciona su m�sica. 225 00:36:48,989 --> 00:36:51,679 Las mujeres del mundo entero le adorar�n. 226 00:36:51,740 --> 00:36:54,365 Perm�tame ser la primera en demostrarlo. 227 00:36:55,170 --> 00:36:56,094 Soy tan feliz... 228 00:36:56,211 --> 00:36:58,506 Quiero brindar por la mujer que cambiar� mi vida. 229 00:38:02,156 --> 00:38:04,277 Es una criatura maravillosa, c�lida, tierna, 230 00:38:04,338 --> 00:38:06,629 desprovista de todo artificio totalmente inocente. 231 00:38:06,690 --> 00:38:08,925 Ve a un hombre s�lo una vez pero esa vez basta. 232 00:38:09,028 --> 00:38:11,371 Le escribe una carta de amor con todo su coraz�n, 233 00:38:11,477 --> 00:38:13,251 pero �l rechaza su ofrecimiento de amor. 234 00:38:13,313 --> 00:38:15,983 Reh�sa aceptar su destino y todo termina. 235 00:38:16,275 --> 00:38:18,114 Creo que es una cuesti�n de temperamento. 236 00:38:18,710 --> 00:38:20,852 El que no se case no tiene que ver con el destino. 237 00:38:20,938 --> 00:38:22,951 Como sea es un tema maravilloso para una �pera. 238 00:38:23,044 --> 00:38:25,047 Olga Bredska, mi hermana Sasha Davidov. 239 00:38:25,111 --> 00:38:26,698 Un poco de t�, Alexei, por favor. 240 00:38:26,796 --> 00:38:28,865 He empezado exactamente, en la mitad del poema. 241 00:38:28,967 --> 00:38:30,714 Cuando ella escribe a Oneguin su carta. 242 00:38:30,843 --> 00:38:34,202 La carta fatal, que cambia la vida de los dos. 243 00:38:35,201 --> 00:38:36,149 Olga. 244 00:40:31,381 --> 00:40:35,007 �Ah! Sasha, qu� l�stima que no puedas cantar y hacer el papel de mi enamorada. 245 00:40:35,581 --> 00:40:38,052 Es en ti en quien pienso cuando escribo la m�sica. 246 00:41:06,268 --> 00:41:09,967 �Lo veis? Me env�a la m�sica en el momento en que la escribe. 247 00:41:10,549 --> 00:41:13,505 �Y qu� coraz�n hay ahora en ella!... 248 00:41:13,566 --> 00:41:15,642 esto es amor, hijos m�os. 249 00:41:16,012 --> 00:41:19,478 Esto es... verdadero amor. 250 00:43:14,548 --> 00:43:18,095 Debo ser sincero, Modeste. Su carta parece tan...de verdad. 251 00:43:18,333 --> 00:43:19,356 Debo contestarla. 252 00:43:19,461 --> 00:43:21,157 Puedes contestarla, pero no es que debas. 253 00:43:23,529 --> 00:43:26,257 Mira Piotr, tienes una casa propia. 254 00:43:26,437 --> 00:43:30,213 Todo esto. Ten cuidado es demasiado bueno para tirarlo por una mujer. 255 00:43:30,416 --> 00:43:32,531 S� que est� completamente enamorada de m�. 256 00:43:32,592 --> 00:43:34,165 Y me acepta con toda confianza. 257 00:43:34,262 --> 00:43:35,737 Es maravilloso �No? 258 00:43:35,875 --> 00:43:37,918 Son muchas coincidencias para no hacerle caso: 259 00:43:38,044 --> 00:43:40,410 esta carta, la declaraci�n parece de la �pera Oneguin. 260 00:43:40,556 --> 00:43:42,315 exactamente y ah� le pertenece. 261 00:43:42,524 --> 00:43:45,362 �l no le hizo caso y ello arruin� su vida. 262 00:43:45,862 --> 00:43:47,773 Eugenio Oneguin es un personaje de ficci�n 263 00:43:47,869 --> 00:43:49,525 y la chica de tus sue�os tambi�n. 264 00:43:49,587 --> 00:43:50,938 Hablas como si fueran reales. 265 00:43:50,998 --> 00:43:53,005 �l no le hizo caso y ello arruin� su vida. 266 00:43:53,132 --> 00:43:55,008 Si no contesto s� que lo lamentar�... siempre. 267 00:43:56,774 --> 00:43:58,646 Podr�a quererme. 268 00:44:20,984 --> 00:44:22,714 �Dios m�o, deja que me vea! 269 00:44:23,563 --> 00:44:27,889 Deja solo que me vea. Por favor, por favor, por favor... 270 00:44:28,851 --> 00:44:31,297 Fue usted franco conmigo y le debo una franqueza similar. 271 00:44:31,431 --> 00:44:34,148 Mi primer beso ser� para usted y para nadie m�s. 272 00:44:34,351 --> 00:44:35,390 Todas dicen lo mismo. 273 00:44:35,473 --> 00:44:36,891 �Y todas dicen esto? 274 00:44:36,981 --> 00:44:40,313 No puedo vivir sin usted, as� que es posible que pronto ponga fin a mi vida. 275 00:44:40,681 --> 00:44:42,874 �Qu� cosa tan terrible de decir! Vamos Piotr. 276 00:44:43,852 --> 00:44:47,186 D�jeme verle al menos una vez y besarle 277 00:44:47,393 --> 00:44:49,689 para que pueda llevarme ese beso al otro mundo. 278 00:44:49,879 --> 00:44:52,013 - Una criatura violenta. - Astuta, dir�a yo. 279 00:44:52,138 --> 00:44:54,470 No sab�is nada de ella. �C�mo puedes decir eso? 280 00:44:54,581 --> 00:44:56,780 Si quieres a alguien, estar�s dispuesto a matarte. 281 00:44:56,877 --> 00:44:57,779 �No es cierto? 282 00:44:57,891 --> 00:45:01,384 No puedo permitir que haga eso. Debo verla. 283 00:45:17,231 --> 00:45:21,203 No molestes Aleixei, por favor. Ya puedes irte. 284 00:45:24,164 --> 00:45:26,561 No entres a menos que yo te llame. Yo abrir� la puerta. 285 00:45:54,022 --> 00:45:56,881 �Oh! Muy elegante. 286 00:45:58,001 --> 00:46:02,060 S�... Lo que yo me esperaba. 287 00:46:02,121 --> 00:46:04,164 Todo est� muy bien. 288 00:46:04,374 --> 00:46:05,577 Estoy esperando una visita. 289 00:46:05,773 --> 00:46:08,563 S�, lo s�. Ha circulado la noticia de esta magn�fica coincidencia 290 00:46:08,692 --> 00:46:09,701 entre el arte y la vida. 291 00:46:11,568 --> 00:46:13,164 El trabajar con ese pobre sordomudo 292 00:46:13,225 --> 00:46:15,165 debe haber llevado a tu hermano a la bebida. 293 00:46:15,245 --> 00:46:18,337 Habla demasiado, es un in�til. 294 00:46:18,584 --> 00:46:21,167 Nunca ha tenido mucho dinero, me gusta verle feliz. 295 00:46:21,474 --> 00:46:24,965 �No comprendes que, seg�n c�mo, una sola palabra podr�a perjudicar tu carrera? 296 00:46:26,154 --> 00:46:29,021 Si eso es una amenaza, expl�caselo a quien quieras. 297 00:46:30,610 --> 00:46:31,859 Supongo que �no creer�s...? 298 00:46:31,955 --> 00:46:34,970 Pronto podr�s decir lo que te plazca, estar� fuera de tu alcance. 299 00:46:35,115 --> 00:46:36,434 Piotr, he venido aqu� para... 300 00:46:36,510 --> 00:46:37,482 Quiero que te marches, 301 00:46:37,559 --> 00:46:39,295 que aceptes lo que eres. 302 00:46:39,430 --> 00:46:41,183 Eso es todo. 303 00:46:42,527 --> 00:46:44,182 No te enga�es. 304 00:46:46,463 --> 00:46:49,779 Vete, te lo ruego. 305 00:46:52,256 --> 00:46:56,519 No todas las mujeres se sienten satisfechas con relaciones espirituales. 306 00:47:24,019 --> 00:47:25,225 �Oiga! 307 00:47:25,286 --> 00:47:28,299 �Hay alguien? 308 00:48:06,175 --> 00:48:08,987 Antonina Milukova... 309 00:48:25,141 --> 00:48:27,617 Hace unas semanas, recib� una carta de una muchacha 310 00:48:27,678 --> 00:48:30,141 que me honraba con su amor desde hac�a alg�n tiempo. 311 00:48:30,260 --> 00:48:32,378 Estaba escrita con tal sinceridad y calor 312 00:48:32,439 --> 00:48:34,851 que me v� obligado a hacer lo que en tales casos 313 00:48:34,924 --> 00:48:36,342 he evitado hacer cuidadosamente: 314 00:48:37,041 --> 00:48:38,236 contestar. 315 00:48:38,573 --> 00:48:41,495 Sent� c�mo si el destino me hubiera arrastrado hacia aquella muchacha. 316 00:48:41,617 --> 00:48:44,570 La conoc� y le ped� que fuera mi mujer. 317 00:48:46,291 --> 00:48:47,842 Su nombre es Antonina Milukova. 318 00:48:48,228 --> 00:48:51,010 Es atractiva y su reputaci�n intachable. 319 00:48:51,200 --> 00:48:54,684 Su madre es viuda, pero, a fin de ser independiente y libre, 320 00:48:54,863 --> 00:48:55,940 vive separada de ella 321 00:48:56,001 --> 00:48:58,595 con los restos de una herencia legada por su padre. 322 00:48:59,060 --> 00:49:02,771 Es de temperamento tranquilo y muy bondadosa y adora mi m�sica. 323 00:49:03,590 --> 00:49:06,917 Estoy seguro de que contribuir� grandemente a mi paz y a mi felicidad. 324 00:49:07,986 --> 00:49:10,725 Creo, y me apena escribirlo, que no soy comprendido 325 00:49:10,786 --> 00:49:13,208 por aquellos que creen estar m�s cerca de m�. 326 00:49:13,834 --> 00:49:16,172 Despu�s de la ceremonia, partimos para San Petersburgo 327 00:49:16,258 --> 00:49:17,918 d�nde pasaremos nuestra luna de miel. 328 00:49:18,058 --> 00:49:20,445 Volver� a escribirle cuando regresemos. 329 00:49:21,176 --> 00:49:25,618 Mientras tanto le ruego, querida Nadia, a Ud., que realmente comprende, 330 00:49:25,789 --> 00:49:28,489 que sus mejores deseos y su bendici�n nos acompa�en. 331 00:49:33,999 --> 00:49:35,351 No merece nada, despu�s de esto. 332 00:49:35,776 --> 00:49:37,492 ��l volver� a m�! 333 00:49:38,416 --> 00:49:40,898 Le doblar� la asignaci�n. Puedes ir a comunic�rselo. 334 00:49:42,421 --> 00:49:44,413 Ahora, �d�jame! 335 00:49:49,558 --> 00:49:52,639 �D�jame! 336 00:49:56,241 --> 00:50:02,634 Te destruir�... te destruir�. 337 00:50:04,607 --> 00:50:07,978 Lo siento, Nina... lo siento.. 338 00:50:08,492 --> 00:50:09,477 No te preocupes 339 00:50:18,586 --> 00:50:20,592 �Podr�a pedir algo para beber? �Te gustar�a? 340 00:50:22,839 --> 00:50:23,812 No, gracias. 341 00:50:28,754 --> 00:50:31,851 S� que es dif�cil. 342 00:50:31,912 --> 00:50:36,212 Espera, espera un poco. 343 00:50:39,159 --> 00:50:41,968 Mientras tanto podemos ser como hermanos, �no crees? 344 00:50:45,714 --> 00:50:46,632 S�. 345 00:50:47,673 --> 00:50:49,974 Por poco tiempo. 346 00:50:52,728 --> 00:50:54,741 �Te gusto, verdad? 347 00:50:54,802 --> 00:50:59,020 Quiere decir que no tienes nada contra m�. 348 00:51:00,222 --> 00:51:03,018 Algo que hayas o�do sobre m�. Te lo he contado todo. 349 00:51:03,387 --> 00:51:04,357 Desde luego. 350 00:51:08,002 --> 00:51:12,421 Por favor, Nina, s� un poco paciente conmigo. 351 00:51:14,735 --> 00:51:17,222 Puedo esperar, 352 00:51:17,283 --> 00:51:21,592 siempre que yo te guste. 353 00:52:16,865 --> 00:52:18,193 Bueno, �qu� quieres hacer? 354 00:52:19,112 --> 00:52:20,137 Lo que t� digas. 355 00:52:20,233 --> 00:52:23,571 No, quiero que sea un recuerdo grato para ti. 356 00:52:23,632 --> 00:52:25,591 No tienes muchos, �verdad? 357 00:52:25,652 --> 00:52:27,213 Eres tan bueno conmigo. 358 00:52:27,910 --> 00:52:30,305 Me bastar�a con estar sentada a tu lado todo el d�a. 359 00:52:31,625 --> 00:52:33,874 Eres una mujer buena, Nina. Hermosa y buena. 360 00:52:34,984 --> 00:52:36,493 Me alegro de haberte encontrado. 361 00:52:36,584 --> 00:52:37,576 Te encontr� yo. 362 00:52:40,038 --> 00:52:42,996 Bien, �qu� haremos en nuestro primer d�a? 363 00:52:45,517 --> 00:52:46,888 Escoge t�, por favor. 364 00:53:20,045 --> 00:53:22,133 �Cu�l es el argumento? 365 00:53:22,830 --> 00:53:24,828 Cre� que conoc�as toda mi m�sica de memoria. 366 00:53:58,906 --> 00:54:00,965 Perdone, �tiene usted un programa? 367 00:54:01,796 --> 00:54:03,497 No, no dan programas. 368 00:54:04,331 --> 00:54:06,852 Se supone que todo el mundo conoce el argumento. 369 00:54:07,169 --> 00:54:08,700 Pero, �qu� est�n haciendo? 370 00:54:25,903 --> 00:54:30,773 El hombre es el pr�ncipe. La mujer se llama Odil. 371 00:54:32,679 --> 00:54:35,987 �l cree que ella es la pura y hermosa mujer cisne con la que sue�a casarse. 372 00:54:36,113 --> 00:54:39,252 Pero ella es falsa y le destruir�. 373 00:54:40,138 --> 00:54:42,132 Dentro de unos momentos ver� lo que ocurre. 374 00:54:42,194 --> 00:54:43,165 Gracias. 375 00:54:46,094 --> 00:54:48,560 Mi marido escribi� esa m�sica, �sabe? 376 00:55:01,465 --> 00:55:02,941 �Qui�n es ella? 377 00:55:03,002 --> 00:55:06,051 �Oh! Es su verdadero amor. 378 00:55:12,787 --> 00:55:14,860 Y ese, es su miserable t�o. 379 00:55:39,231 --> 00:55:40,488 �Sabe lo que dice ella? 380 00:55:44,798 --> 00:55:48,463 Dice, t� y tu amor ideal morir�is. 381 00:56:25,571 --> 00:56:29,745 Nina, te presento al conde Ant�n Chelovsky. 382 00:56:31,994 --> 00:56:34,452 Chelovsky, mi mujer. 383 00:56:35,013 --> 00:56:36,305 Es encantadora. 384 00:56:40,086 --> 00:56:41,663 Ya lo hab�a o�do decir, desde luego. 385 00:56:42,344 --> 00:56:44,552 �Tiene usted que cuidarle para nosotros, madame? 386 00:56:44,702 --> 00:56:45,779 Lo har�. 387 00:56:46,364 --> 00:56:49,343 Magn�fico, nos har� un servicio a todos. 388 00:56:49,564 --> 00:56:50,898 Bueno, tenemos que irnos. 389 00:56:51,432 --> 00:56:53,431 �Oh!, tal vez vamos en la misma direcci�n. 390 00:56:53,575 --> 00:56:56,863 - �Hacia d�nde vas? - Hacia all�. 391 00:56:57,863 --> 00:57:00,409 Lo siento, nosotros vamos para all�. Adi�s. Adi�s. 392 00:57:00,738 --> 00:57:01,695 Hasta otro rato. 393 00:57:16,706 --> 00:57:20,661 No es un amigo, es s�lo un conocido. Coincidimos en una o dos fiestas. 394 00:57:22,009 --> 00:57:25,665 Adoro las fiestas. Tendremos que dar una cuando volvamos a Mosc�. 395 00:57:29,159 --> 00:57:31,572 Est� todo hecho con espejos, la llaman la c�mara oscura. 396 00:57:32,372 --> 00:57:38,773 �Es asombroso! Conozco aquella mujer, aquella... acabo de verla en el parque. 397 00:57:39,919 --> 00:57:41,003 Est� en el parque. 398 00:57:41,292 --> 00:57:44,358 �quieres decir que ese es el parque en el que hemos estado paseando? 399 00:57:44,472 --> 00:57:45,740 S�, el que est� ah� afuera. 400 00:57:45,866 --> 00:57:47,183 �Oh, maravilloso! 401 00:57:47,281 --> 00:57:48,205 Te gustar�a. 402 00:58:10,351 --> 00:58:11,780 Anda rod�ame con tu brazo. 403 00:58:15,512 --> 00:58:17,843 Hay tantas cosas que no sabes de m�, Nina. Ah �s�? 404 00:58:18,010 --> 00:58:22,591 Cosas de mi pasado que quiz�s te resultar� dif�cil de comprender. 405 00:58:24,484 --> 00:58:29,289 El pasado est� muerto para los dos. S� lo est�. 406 00:58:31,442 --> 00:58:34,025 Yo puedo cambiar, ya lo ver�s. 407 00:58:35,175 --> 00:58:37,916 Llevar� una vida normal contigo, Nina. 408 00:58:37,977 --> 00:58:39,663 Seremos como los dem�s. 409 00:59:22,452 --> 00:59:24,168 Oye Nina, �Qu� quieres hacer ahora? 410 00:59:24,278 --> 00:59:26,469 - Podemos ir a ver escaparates. - �Otra vez? 411 00:59:29,190 --> 00:59:30,740 Lo siento, veremos escaparates. 412 00:59:31,383 --> 00:59:33,317 No est� bien, en realidad no tengo ganas. 413 00:59:34,422 --> 00:59:35,544 �Te gustar�a ir al teatro? 414 00:59:36,665 --> 00:59:38,268 - �Te gustar�a a ti? - Si t� quieres... 415 00:59:39,271 --> 00:59:43,392 Ah� estar�n todos los m�sicos de San Petersburgo y preferir�a evitarlos. 416 00:59:43,782 --> 00:59:45,726 Me gustar�a conocer a tus amigos. 417 00:59:47,792 --> 00:59:49,167 De acuerdo, iremos al teatro. 418 00:59:50,109 --> 00:59:51,768 Si t� no quieres, no. 419 00:59:52,720 --> 00:59:55,053 Quiero ir; he cambiado de parecer. 420 00:59:55,695 --> 00:59:57,442 En realidad, t� no quieres ir �verdad? 421 00:59:57,558 --> 00:59:59,172 Me da igual. 422 00:59:59,260 --> 01:00:01,460 Con ese humor no tenemos que ir a ninguna parte. 423 01:00:01,545 --> 01:00:03,619 Puedo ir al teatro en Mosc�. 424 01:00:03,716 --> 01:00:05,990 Nina, por favor es tu luna de miel. 425 01:00:06,087 --> 01:00:07,169 Y tuya tambi�n. 426 01:00:08,357 --> 01:00:09,344 Lo s�. 427 01:00:11,367 --> 01:00:14,036 Buscaremos alg�n sitio donde sentarnos. 428 01:00:14,126 --> 01:00:17,169 En San Petersburgo me canso mucho. 429 01:00:17,261 --> 01:00:19,698 Si quieres, podemos regresar a Mosc� esta noche. 430 01:00:19,804 --> 01:00:23,700 Ser�a maravilloso. Podr�amos tomar algo en el tren 431 01:00:24,516 --> 01:00:27,171 y... dormir luego tranquilamente. 432 01:04:23,049 --> 01:04:25,023 Te est�s quieta, o te vas. 433 01:04:28,054 --> 01:04:29,819 Estaba intentando terminar la �pera. 434 01:04:30,800 --> 01:04:32,237 Cre� que la hab�as terminado. 435 01:04:32,374 --> 01:04:34,376 S�lo el aria de la carta. 436 01:04:34,583 --> 01:04:36,559 �Era acerca de m� y de mis cartas? 437 01:04:37,209 --> 01:04:39,117 S�, si as� lo quieres. 438 01:04:39,796 --> 01:04:41,253 Es acerca de tus cartas. 439 01:04:41,616 --> 01:04:45,866 Toma, aqu� lo tienes. Una especie de regalo de boda. 440 01:04:46,973 --> 01:04:48,108 Oh, gracias. 441 01:04:48,169 --> 01:04:51,574 �Quieres poner mi nombre? �Por favor? 442 01:04:57,063 --> 01:04:58,996 - Ahora me gustar�a estar s�lo. - Gracias. 443 01:04:59,172 --> 01:05:02,626 Me gustar�a estar solo un momento. Solo, un momento. 444 01:05:02,928 --> 01:05:04,375 Lo que t� digas. 445 01:05:04,755 --> 01:05:07,315 Este es el mejor regalo que me han hecho nunca. 446 01:05:10,527 --> 01:05:12,925 Hoy he llegado a la convicci�n de que yo, 447 01:05:13,894 --> 01:05:16,266 o al menos, una de las mejores partes de m� mismo, 448 01:05:16,483 --> 01:05:19,300 que es la m�sica, ha muerto para siempre. 449 01:05:20,361 --> 01:05:23,848 Mi vida futura se me aparece como una simple existencia vegetativa. 450 01:05:26,640 --> 01:05:28,866 Te dije que te escribir�a. 451 01:05:28,988 --> 01:05:31,299 Si te hubiese cre�do, estar�a esperando toda la vida. 452 01:05:31,418 --> 01:05:33,812 No tienes por qu� venir aqu� sin que te haya invitado. 453 01:05:33,952 --> 01:05:35,770 Te averg�enzas de m�, eso es todo. 454 01:05:35,831 --> 01:05:37,959 �No invitar a tu propia madre a la boda! 455 01:05:38,086 --> 01:05:39,469 Hace mucho tiempo que te deje. 456 01:05:39,530 --> 01:05:41,452 No permitir� que te pegues a m� otra vez. 457 01:05:41,529 --> 01:05:43,460 Me alegre mucho cuando te fuiste de casa. 458 01:05:43,557 --> 01:05:45,423 �Pero esta es mi casa! 459 01:05:47,069 --> 01:05:48,050 �Piotr! 460 01:05:49,826 --> 01:05:52,968 Ud. debe de ser la madre de Nina. Encantado de conocerla. 461 01:05:53,084 --> 01:05:56,565 �Oh, Piotr! �Oh, querido! 462 01:05:58,626 --> 01:06:00,157 Al fin... 463 01:06:02,775 --> 01:06:06,585 �Qu� maravillosa casa le has dado! 464 01:06:06,646 --> 01:06:10,613 Hijo. Es una buena chica. De verdad. 465 01:06:10,694 --> 01:06:12,816 Ver�s, estar�s orgulloso de mi hija. 466 01:06:13,012 --> 01:06:14,791 Me temo que mam� no podr� quedarse. 467 01:06:14,852 --> 01:06:16,284 Tiene que regresar al campo. 468 01:06:16,563 --> 01:06:19,115 Pero esta noche no, �verdad? Puede quedarse un tiempo. 469 01:06:19,305 --> 01:06:22,280 Vamos, qu�dese, qu�dese todo el tiempo que quiera. 470 01:06:22,466 --> 01:06:26,845 Estaba dici�ndole a Nina que podr�a quedarme hasta Navidad. 471 01:06:26,971 --> 01:06:32,210 Y si necesita ayuda para... ya sabes... las peque�as cosas 472 01:06:33,763 --> 01:06:37,211 Yo adoro Mosc�. 473 01:06:38,595 --> 01:06:39,837 Bien, estamos de acuerdo. 474 01:06:40,781 --> 01:06:42,870 Ve a acompa�ar a Nina mientras estoy ensayando. 475 01:06:42,930 --> 01:06:44,177 �No tenemos habitaci�n! 476 01:06:44,303 --> 01:06:45,447 �C�mo dices? 477 01:06:45,978 --> 01:06:48,471 Que no tenemos dormitorio para ella. 478 01:06:48,888 --> 01:06:50,035 Claro que s�. 479 01:06:50,096 --> 01:06:53,535 Dormir� contigo en nuestra habitaci�n. 480 01:06:53,604 --> 01:06:55,223 Yo dormir� en el sof�. 481 01:06:55,345 --> 01:06:57,450 Lo hab�a hecho muchas veces cuando era soltero. 482 01:06:57,585 --> 01:07:00,161 �Oh! Los hombres, todos sois iguales. 483 01:07:00,660 --> 01:07:04,405 Aunque debo decir que tienes muy buen gusto, hijo m�o. 484 01:07:04,498 --> 01:07:08,044 Muy bueno. El lugar donde viv�a Nina parec�a una pocilga. 485 01:07:08,471 --> 01:07:11,044 Aunque ella sacaba el dinero de... 486 01:07:14,049 --> 01:07:15,172 bueno de la familia. 487 01:07:15,837 --> 01:07:18,305 Por favor, por favor Piotr, tenemos que hablar de esto. 488 01:07:18,836 --> 01:07:22,064 No. Insisto. Debemos darle un hogar. 489 01:07:28,928 --> 01:07:30,045 Como t� digas. 490 01:08:12,915 --> 01:08:14,830 �Quieres algo? 491 01:08:14,891 --> 01:08:17,762 No, no gracias. 492 01:08:28,524 --> 01:08:30,661 �Qu� est�s pensando, en este momento? 493 01:08:33,421 --> 01:08:37,130 Nada, nada en absoluto. 494 01:08:47,010 --> 01:08:48,894 �Est�s seguro de que no quieres nada? 495 01:08:49,000 --> 01:08:50,084 S�, estoy muy seguro. 496 01:08:55,071 --> 01:08:56,449 - Buenas noches. - Buenas noches. 497 01:09:00,191 --> 01:09:02,804 Nuestro matrimonio se ha convertido en una pesadilla. 498 01:09:03,116 --> 01:09:05,778 Una insoportable pesadilla. Lo �nico que nos queda es fingir. 499 01:09:05,871 --> 01:09:08,160 Pero fingir una vida es una tortura. 500 01:09:09,040 --> 01:09:12,104 No puedo culparla de nada, pues me ama apasionadamente. 501 01:09:12,533 --> 01:09:15,267 Pero me repele. Su sola presencia me causa dolor. 502 01:09:15,954 --> 01:09:18,904 Cuando me toca, temo que voy a volverme loco. 503 01:09:19,819 --> 01:09:23,247 Sin embargo este matrimonio lo deseo m�s que nada. 504 01:09:23,541 --> 01:09:26,431 Pobre muchacho, se est� martirizando demasiado. 505 01:09:26,814 --> 01:09:28,189 Debemos ayudarle. 506 01:09:28,587 --> 01:09:31,057 Vladimir, creo que hoy me levantar�. 507 01:09:31,340 --> 01:09:34,218 Hac�a tiempo que no me sent�a tan bien. 508 01:09:43,799 --> 01:09:45,271 �C�mo retenerle? 509 01:09:46,332 --> 01:09:50,196 �c�mo puedo lograr que se quede conmigo? 510 01:09:57,182 --> 01:10:00,165 He tenido cientos de hombres. 511 01:10:00,226 --> 01:10:02,283 S� c�mo tratarlos. 512 01:10:05,312 --> 01:10:11,380 No debo tener miedo. No debo tener miedo. 513 01:10:12,930 --> 01:10:17,117 No debo tener miedo, no debo tener miedo... 514 01:10:46,673 --> 01:10:50,596 S�, muy juvenil para m�. 515 01:10:51,368 --> 01:10:54,405 Quiz� uno con plumas, un poco m�s serio. 516 01:10:56,959 --> 01:10:59,087 Si aquellos idiotas de la estaci�n 517 01:10:59,254 --> 01:11:02,394 no hubiesen perdido el ba�l con todas mis cosas. 518 01:11:04,057 --> 01:11:08,229 �Piotr!, vamos todos a la �pera. 519 01:11:09,162 --> 01:11:12,577 El conde nos lleva. Verdad, que es muy amable. 520 01:11:14,264 --> 01:11:16,856 Lo lamento, me siento cansado. 521 01:11:17,168 --> 01:11:21,352 �Oh, no! �Qu� l�stima! Nunca he visto �pera. 522 01:11:21,602 --> 01:11:24,023 Bueno, me refiero a gran �pera claro. 523 01:11:24,959 --> 01:11:27,575 �No te parece que eres poco razonable, Piotr? 524 01:11:27,700 --> 01:11:29,612 No puedes pretender que tu esposa y tu suegra 525 01:11:29,693 --> 01:11:31,455 se queden todas las noches en casa. 526 01:11:32,859 --> 01:11:33,930 No pienso ir. 527 01:11:34,262 --> 01:11:37,133 Estoy de acuerdo con el conde, hijo. Creo que tiene raz�n. 528 01:11:37,222 --> 01:11:39,140 Es muy desconsiderado de tu parte. 529 01:11:39,236 --> 01:11:41,963 Estropearnos una noche as�. Hemos estado esper�ndola. 530 01:11:42,049 --> 01:11:43,312 No te entrometas. 531 01:11:43,707 --> 01:11:46,630 Madre, no vamos a ir. 532 01:11:46,876 --> 01:11:47,931 Pero, t� misma dijiste. 533 01:11:48,076 --> 01:11:49,348 No discutan m�s. 534 01:11:49,729 --> 01:11:54,423 Se�ora, usted y yo disfrutaremos de una espl�ndida velada solos. 535 01:11:55,304 --> 01:11:56,537 Muy bien, conde. 536 01:11:59,436 --> 01:12:03,770 Espero que ma�ana vuelvas a ser el de siempre, Piotr. 537 01:12:04,936 --> 01:12:05,847 Gracias. 538 01:12:20,823 --> 01:12:23,003 El conde Chelotsky me trajo un regalo de boda. 539 01:12:29,384 --> 01:12:32,854 Mi querida Nina, 540 01:12:32,915 --> 01:12:38,018 por nuestro matrimonio. 541 01:12:38,501 --> 01:12:41,608 Nuestro triste y pat�tico matrimonio. 542 01:12:50,215 --> 01:12:52,045 Debo pedirte que me perdones Nina. 543 01:12:54,635 --> 01:12:56,833 Nunca deb� convertirme en tu marido. 544 01:13:00,746 --> 01:13:05,217 No puedo esperar que me trates como a un hermano. 545 01:13:08,882 --> 01:13:10,202 T� quer�as un marido 546 01:13:14,153 --> 01:13:17,994 Yo quer�a matrimonio, no una esposa 547 01:13:21,649 --> 01:13:24,546 Creer�s que estoy loco 548 01:13:25,355 --> 01:13:29,864 Pero eso es lo que quer�a, 549 01:13:29,925 --> 01:13:34,933 matrimonio sin esposa, loco. 550 01:13:36,221 --> 01:13:40,321 Loco y rid�culo. 551 01:13:41,844 --> 01:13:46,462 No est�s loco, Piotr, lo entiendo. 552 01:13:46,600 --> 01:13:49,597 Nunca pens� que pudieras llamarme inmediatamente 553 01:13:49,689 --> 01:13:51,958 y quiz�s nunca lo hagas, pero puedo esperar. 554 01:13:54,058 --> 01:13:55,245 No puedo cambiar. 555 01:13:58,078 --> 01:13:59,611 Creo que sabes por qu�. 556 01:14:01,174 --> 01:14:03,879 No puedes condenar toda tu vida a causa del pasado. 557 01:14:03,980 --> 01:14:06,857 Las personas no se rigen por lo que les sucedi� en el pasado. 558 01:14:06,983 --> 01:14:08,661 �Yo s�! 559 01:14:09,144 --> 01:14:11,908 No te dejar� que seas. �No! 560 01:14:12,005 --> 01:14:13,652 Todas aquellas cosas que me dijiste; 561 01:14:13,758 --> 01:14:15,302 que quer�as llevar una vida normal, 562 01:14:15,418 --> 01:14:17,208 una vida buena... para ser como los dem�s. 563 01:14:17,279 --> 01:14:18,566 Lo sent�as, no has cambiado. 564 01:14:18,636 --> 01:14:20,731 Lo que te dije fue un sue�o, �nada m�s! 565 01:14:20,862 --> 01:14:24,672 Todos lo dijeron desde el principio, Modeste, Sasha, �todos! 566 01:14:26,784 --> 01:14:29,620 Todos quieren estropear aquel sue�o. 567 01:14:34,644 --> 01:14:36,631 Rubenstein estuvo aqu� esta ma�ana. 568 01:14:40,636 --> 01:14:42,584 Intentando sobornarme. 569 01:14:45,399 --> 01:14:49,392 Dijo que... dijo que ya no compon�as, 570 01:14:49,453 --> 01:14:52,114 y que yo era la culpable. 571 01:14:52,212 --> 01:14:56,529 Tienen raz�n, no he compuesto nada desde nuestro matrimonio. 572 01:14:57,911 --> 01:15:00,460 Todo lo que hago es corregir trabajos que ya ten�a hechos. 573 01:15:00,590 --> 01:15:02,609 Hago autopsias a mis propios cad�veres. 574 01:15:03,246 --> 01:15:05,111 �No queda nada vivo en m�! 575 01:15:08,430 --> 01:15:10,273 �Qu� crueldad! 576 01:15:11,543 --> 01:15:13,490 �C�mo puedes decir eso? 577 01:15:14,692 --> 01:15:16,569 �No estoy viva yo? 578 01:15:19,253 --> 01:15:22,803 Todos creen que pueden hacer conmigo lo que quieran. 579 01:15:23,461 --> 01:15:24,999 �Incluso t�! 580 01:15:26,089 --> 01:15:28,281 Te he dejado s�lo, �no es cierto? 581 01:15:29,976 --> 01:15:31,400 No te he molestado, �verdad? 582 01:15:32,613 --> 01:15:36,878 Pero decir que nada vive en ti, hablar de nuestro matrimonio 583 01:15:37,255 --> 01:15:38,982 como si no existiese; 584 01:15:39,043 --> 01:15:42,024 nadie puede hacerlo, �nadie! �nadie! 585 01:15:43,018 --> 01:15:44,913 No pueden, no pueden... 586 01:16:08,358 --> 01:16:12,588 �Prefiero estar muerto! �Prefiero estar muerto! 587 01:16:12,649 --> 01:16:14,763 �Prefiero estar muerto! 588 01:19:19,850 --> 01:19:24,344 Siempre... estar�s aqu� siempre. Siempre... 589 01:19:24,669 --> 01:19:29,260 Claro que s�, siempre. 590 01:19:29,684 --> 01:19:30,806 �Siempre!, �siempre!... 591 01:19:31,085 --> 01:19:32,553 �Siempre!, �siempre!... 592 01:19:53,560 --> 01:19:55,516 El doctor le ha ordenado descanso completo. 593 01:19:55,958 --> 01:19:58,065 Solo, lejos de su mujer, durante seis meses. 594 01:19:58,590 --> 01:20:00,549 Nueve, tal vez, un a�o, lo que haga falta. 595 01:20:01,126 --> 01:20:02,658 Casi se vuelve loco. 596 01:20:03,361 --> 01:20:06,500 Gracias a que tiene amigos, no le han enviado a un sanatorio. 597 01:20:08,588 --> 01:20:10,583 Ya dije que ella no le har�a ning�n bien. 598 01:20:11,436 --> 01:20:14,802 Si hubiese aceptado el dinero y le hubiese alejado se habr�a evitado esto. 599 01:20:14,878 --> 01:20:19,264 Pero, hay algunas cosas que, incluso un hombre de su talento, 600 01:20:19,452 --> 01:20:20,755 debe averiguar por s� mismo. 601 01:20:21,378 --> 01:20:22,374 S�, desde luego. 602 01:20:24,977 --> 01:20:29,598 Ya s�... Ya s� que piensa que soy una est�pida. 603 01:20:30,796 --> 01:20:34,328 Pero soy la �nica entre todos Uds. que realmente comprende la m�sica 604 01:20:34,445 --> 01:20:35,419 de ese hombre. 605 01:20:35,867 --> 01:20:39,577 Perdurar� mucho m�s que su Conservatorio y que mis haciendas. 606 01:20:40,407 --> 01:20:44,419 Su m�sica habla de cosas de las que muy pocas personas han hablado nunca. 607 01:20:46,013 --> 01:20:50,437 Si va tropezando por la vida como un ciego, debemos ayudarle. 608 01:20:52,876 --> 01:20:56,869 D�gale que hay un lugar en Brailov donde tengo dos casas. 609 01:20:57,859 --> 01:21:00,943 Puede disponer de la m�s peque�a todo el tiempo que quiera. 610 01:21:02,851 --> 01:21:07,221 D�gale... que me haga el honor de ser mi hu�sped. 611 01:21:33,617 --> 01:21:35,048 Esta es la casa peque�a. 612 01:21:40,328 --> 01:21:41,289 Piotr, es para ti. 613 01:21:43,488 --> 01:21:44,520 L�ela, �quieres? 614 01:21:59,122 --> 01:22:00,153 �Qu� contenta estoy! 615 01:22:00,214 --> 01:22:02,171 �Cu�nto me alegro que est� aqu�! 616 01:22:02,842 --> 01:22:06,235 Sentir su presencia cerca de m�. Conocer la habitaci�n que ocupa. 617 01:22:06,906 --> 01:22:08,739 Admirar el mismo paisaje. 618 01:22:10,260 --> 01:22:13,862 Sentir la misma temperatura que Ud. es una alegr�a que no puede ser expresada. 619 01:22:14,285 --> 01:22:16,171 No ten�a idea de que te escribiera as�. 620 01:22:16,536 --> 01:22:20,454 S�, s�. Nos lo decimos todo el uno al otro. 621 01:22:23,022 --> 01:22:27,484 Perfecto. Perfecto. 622 01:22:28,892 --> 01:22:32,457 Yo... yo... perd�nenme. 623 01:22:33,243 --> 01:22:34,393 Aleixei, todo est�... 624 01:22:37,834 --> 01:22:38,827 �Qu� modales! 625 01:22:41,624 --> 01:22:43,024 �Qu� le pasar� a ese muchacho? 626 01:22:43,652 --> 01:22:44,990 Lo sabes tan bien como yo. 627 01:22:47,029 --> 01:22:48,171 Se averg�enza de m�. 628 01:22:51,183 --> 01:22:54,105 Te dije que te dar�a suficiente dinero para vivir, �no es as�? 629 01:22:54,258 --> 01:22:56,924 Te dije que se portar�a como un caballero. 630 01:22:57,690 --> 01:23:00,568 Que te dejar�a como a una se�ora y ten�a raz�n, �no es cierto? 631 01:23:00,739 --> 01:23:02,654 �l volver�. Yo lo s�. 632 01:23:02,789 --> 01:23:04,382 T� nunca has sabido nada. 633 01:23:04,963 --> 01:23:08,936 Nina, por favor, s� sensata. Dale tiempo para recuperarse 634 01:23:09,079 --> 01:23:11,759 y no te encierres en casa. Sal. 635 01:23:12,266 --> 01:23:15,387 Debo quedarme en casa, madre, �tengo tantos admiradores...! 636 01:23:15,542 --> 01:23:18,741 Si salgo, y alguno de ellos llamase, piensa lo decepcionado que quedar�a. 637 01:23:20,239 --> 01:23:26,911 Nina. �Por qu� no dejas de inventar esas absurdas historias? 638 01:23:28,393 --> 01:23:31,686 He escrito a Rimsky-Korsakov. Me ha prometido llamar cuando venga a Mosc�. 639 01:23:31,776 --> 01:23:33,901 Es un compositor incluso m�s famoso que Piotr. 640 01:23:33,973 --> 01:23:35,978 Y tambi�n est�n Borodin, Mussorgsky... 641 01:23:36,079 --> 01:23:39,777 Bien, si vas a comportarte as�, no hay la menor posibilidad de que vuelves en ti. 642 01:23:39,854 --> 01:23:41,436 Ninguna. Ninguna en absoluto. 643 01:23:41,739 --> 01:23:43,369 �Eres tan est�pida! 644 01:23:43,955 --> 01:23:46,821 Ver eso le pondr� celoso. Quiero que sepa lo que estoy haciendo. 645 01:23:46,944 --> 01:23:48,182 Quiero que se lo cuenten. 646 01:23:48,318 --> 01:23:50,603 Nina, no entiendo lo que te ha sucedido. 647 01:23:51,874 --> 01:23:54,724 Jam�s pensaste que podr�a conseguir a un hombre como �l. 648 01:23:55,402 --> 01:23:58,322 Te burlabas de m�, �verdad? 649 01:24:01,701 --> 01:24:04,179 S�. lo hice. Es verdad, lo hice. 650 01:24:12,543 --> 01:24:14,235 Pero ahora, no. 651 01:24:19,194 --> 01:24:21,277 Hizo cuanto pudo para que la amasase. 652 01:24:21,850 --> 01:24:24,453 Pero cuanto m�s lo intentaba m�s loco me volv�a. 653 01:24:25,465 --> 01:24:27,546 Al final perd� la capacidad de dominarme. 654 01:24:27,672 --> 01:24:29,746 Lo que sucedi� despu�s ya lo sabe. 655 01:24:30,541 --> 01:24:33,756 Lentamente voy recuperando la paz en mi mente. 656 01:24:33,873 --> 01:24:37,349 Poco a poco he empezado a trabajar en una nueva sinfon�a. 657 01:25:13,664 --> 01:25:15,531 Al fin le he conocido. 658 01:25:15,592 --> 01:25:18,731 Toda mi vida recordar� ese momento. 659 01:25:19,031 --> 01:25:21,836 El mismo ruise�or cant� para los dos. 660 01:25:23,157 --> 01:25:26,578 Doy gracias a Dios porque tal felicidad sea m�a. 661 01:25:27,461 --> 01:25:30,175 Tiemblo al pensar lo que habr�a podido suceder si el destino 662 01:25:30,235 --> 01:25:31,533 no la hubiese enviado a m�. 663 01:25:31,686 --> 01:25:33,214 Se lo debo todo. 664 01:25:33,646 --> 01:25:37,969 De ahora en adelante, cada nota que salga de mi pluma estar� dedicada a Ud. 665 01:25:58,783 --> 01:26:01,416 �Esperando todav�a a Rimsky-Korsakov?, querida. 666 01:26:02,160 --> 01:26:05,601 A �l... o a cualquier otro. 667 01:26:22,289 --> 01:26:23,460 Buenas tardes, se�or. 668 01:26:23,577 --> 01:26:25,884 Por favor, �quiere darle esto a madame Von Meck? 669 01:26:25,953 --> 01:26:27,435 S� se�or, desde luego. 670 01:26:44,492 --> 01:26:46,291 Cuando apareci� Ud. en mi vida, 671 01:26:46,416 --> 01:26:48,804 respet� su deseo de que nunca deb�amos encontrarnos. 672 01:26:48,993 --> 01:26:50,167 Como algo misterioso. 673 01:26:50,228 --> 01:26:53,302 La experiencia me ha demostrado cu�n acertada estuvo. 674 01:26:53,473 --> 01:26:57,033 Una amistad tan hermosa como la nuestra, est� mejor preservada en pensamientos y 675 01:26:57,605 --> 01:27:00,257 sentimientos, que con contactos personales. 676 01:27:00,727 --> 01:27:03,549 De otra forma, le hubiese entregado mi partitura personalmente. 677 01:27:04,448 --> 01:27:07,926 Esta sinfon�a encierra sentimientos que nunca podr�a expresar en palabras 678 01:27:08,756 --> 01:27:12,452 y que si no hubiese sido por Ud. nunca habr�a terminado. 679 01:27:13,165 --> 01:27:18,104 Me hace muy feliz que ahora sea "suya" y que al o�rla sepa que en cada comp�s 680 01:27:18,256 --> 01:27:19,966 pens� en Ud., querida Nadia. 681 01:27:20,108 --> 01:27:22,901 Mi incomparable y amada amiga. 682 01:27:29,474 --> 01:27:31,821 Sinfon�a n�mero 4 "a una amiga" 683 01:28:18,233 --> 01:28:24,891 La escribiste para m�, con mi nombre. 684 01:28:25,552 --> 01:28:29,499 Escribi� mi nombre en ella. 685 01:28:31,139 --> 01:28:32,136 La escribi� para m�. 686 01:28:32,544 --> 01:28:36,106 Nina, Nina querida. Este caballero, se llama... 687 01:28:36,254 --> 01:28:37,189 Dimitri Shubelov. 688 01:28:37,461 --> 01:28:40,217 S� claro, le interesa mucho la m�sica. 689 01:28:40,469 --> 01:28:45,006 Le dije que eras la esposa del famoso compositor Piotr Ilych Tchaikovsky. 690 01:28:45,140 --> 01:28:47,969 Mi esposo no est� en casa en este momento. 691 01:28:48,177 --> 01:28:49,618 Por favor, �quiere sentarse? 692 01:28:49,719 --> 01:28:52,755 - Oh, s�, si�ntese - Su esposo �estar� fuera mucho tiempo? 693 01:28:54,159 --> 01:28:57,678 No. Mi esposo no estar� fuera mucho tiempo. 694 01:28:58,785 --> 01:29:02,165 Se... se acaba de ir Rubenstein. Viene por aqu� muy a menudo. 695 01:29:02,713 --> 01:29:04,524 Bueno, es toda una conquista. 696 01:29:05,017 --> 01:29:07,221 Parece incre�ble en un hombre como �l, �verdad? 697 01:29:07,357 --> 01:29:09,718 Creo que est� secretamente enamorado de m�. 698 01:29:11,783 --> 01:29:13,550 Desde luego nunca lo confesar�. 699 01:29:13,611 --> 01:29:16,231 Oh, no, tiene demasiado respeto a mi marido. 700 01:29:17,646 --> 01:29:19,505 �l escribi� algunas canciones para m�. 701 01:29:19,610 --> 01:29:20,879 Estaban aqu�... estaban aqu�. 702 01:29:21,047 --> 01:29:23,813 No, no. Creo que estaban en tu habitaci�n, querida Nina. 703 01:29:23,909 --> 01:29:27,289 Ens��aselas al caballero. Les har� un poco de t�. 704 01:29:28,115 --> 01:29:29,176 Ser� muy agradable. 705 01:29:51,330 --> 01:29:53,219 Est� bien... 706 01:29:53,603 --> 01:29:54,636 Lo comprendo. 707 01:29:58,530 --> 01:30:00,084 No pod�a decir su verdadero nombre. 708 01:30:01,227 --> 01:30:02,156 Sab�a que vendr�a. 709 01:30:03,457 --> 01:30:04,461 Mis cartas... 710 01:30:07,290 --> 01:30:08,502 son irresistibles. 711 01:30:09,655 --> 01:30:12,073 Mi esposo escribi� una �pera sobre m�. 712 01:30:13,431 --> 01:30:16,004 �Mis cartas se la inspiraron! 713 01:30:20,743 --> 01:30:21,675 Soy muy famosa. 714 01:30:23,635 --> 01:30:29,786 Casi tan famosa como t�: Nikolai Rimski-K�rsakov. 715 01:30:42,965 --> 01:30:44,183 Esto le pondr� celoso. 716 01:30:46,648 --> 01:30:47,570 Esto le har� volver. 717 01:31:10,545 --> 01:31:12,792 En su m�sica me oigo a m� misma: 718 01:31:12,853 --> 01:31:15,531 mi estado de �nimo, mis sentimientos, 719 01:31:15,616 --> 01:31:17,291 mis pensamientos, mi dolor... 720 01:31:18,086 --> 01:31:20,266 Estamos separados s�lo por la distancia, 721 01:31:20,555 --> 01:31:23,396 de lo contrario podr�amos ser una sola persona. 722 01:31:23,459 --> 01:31:26,134 Respeto su deseo de soledad, de reclusi�n. 723 01:31:26,221 --> 01:31:27,977 Sin embargo, quiero compartir m�s con Ud. 724 01:31:29,127 --> 01:31:30,350 Sentirle m�s cerca. 725 01:31:33,926 --> 01:31:36,305 Venga a mi casa mientras yo no estoy 726 01:31:36,585 --> 01:31:40,009 y envu�lvame con el esp�ritu de su presencia. 727 01:31:40,614 --> 01:31:43,693 El amor que est� en su m�sica, tambi�n est� en mis venas. 728 01:31:44,158 --> 01:31:46,777 Se ha convertido en parte de mi carne y mi sangre. 729 01:31:47,174 --> 01:31:48,401 En parte de mi ser. 730 01:31:49,336 --> 01:31:55,855 Su m�sica es misteriosa, inexplicable, maravillosa, intoxicante... 731 01:31:56,497 --> 01:31:59,371 Hubiera sentido morir sin haberle conocido. 732 01:31:59,979 --> 01:32:02,167 Le amo. 733 01:37:20,683 --> 01:37:22,926 Est� Ud. siempre en mis pensamientos. 734 01:37:22,987 --> 01:37:24,875 Especialmente en su cumplea�os. 735 01:37:25,569 --> 01:37:27,767 Los ni�os quieren ofrecer una fiesta en su honor. 736 01:37:28,244 --> 01:37:31,747 Venga, nos dar� a todos una alegr�a. 737 01:37:47,670 --> 01:37:48,955 Feliz cumplea�os, Piotr. 738 01:37:49,661 --> 01:37:54,903 Ant�n, tienes buen aspecto. 739 01:38:02,945 --> 01:38:04,753 Es un bonito lugar para trabajar. 740 01:38:07,229 --> 01:38:08,228 He sido muy feliz aqu�. 741 01:38:12,188 --> 01:38:13,593 Y te has hecho famoso. 742 01:38:19,444 --> 01:38:21,350 Pero, supongo, que inaccesible, �no? 743 01:38:23,468 --> 01:38:24,815 Creo que no te entiendo bien. 744 01:38:28,375 --> 01:38:30,640 Debes saber por qu� estoy aqu�. 745 01:38:33,818 --> 01:38:34,794 No. 746 01:38:35,382 --> 01:38:41,622 Yo creo que nuestra amistad es tan importante para ti, como para m�. 747 01:38:49,776 --> 01:38:51,624 No debe terminar. 748 01:38:52,548 --> 01:38:54,130 Termin� cuando me cas�. 749 01:38:55,072 --> 01:38:56,714 Pero, el matrimonio es una farsa. 750 01:38:56,844 --> 01:38:58,096 Soy un hombre casado. 751 01:38:58,453 --> 01:39:00,858 Un respetable hombre casado ante los ojos del mundo. 752 01:39:01,250 --> 01:39:02,291 �Piotr! 753 01:39:23,254 --> 01:39:27,741 Le gustar�. Es extraordinaria. Venga. 754 01:39:35,946 --> 01:39:41,097 Nina querida, te traigo a Alexander Borodin. 755 01:39:42,745 --> 01:39:44,014 Borodin, el compositor. 756 01:40:13,903 --> 01:40:20,538 Eres un gran compositor: Piotr Ilich Tchaikovsky. 757 01:40:31,889 --> 01:40:34,062 Disculpadme, lo encuentro algo embarazoso. 758 01:40:35,365 --> 01:40:37,859 Vamos. �Un momento Piotr! 759 01:40:39,050 --> 01:40:41,688 Ser� mejor que te quedes. 760 01:42:46,387 --> 01:42:49,223 Piotr, �eres t�? 761 01:42:49,844 --> 01:42:51,752 No querida, no es Piotr. 762 01:42:54,262 --> 01:42:56,143 Tuve un ni�o que se llam� Piotr. 763 01:42:57,451 --> 01:42:58,874 Al nacer se me muri�. 764 01:43:00,234 --> 01:43:04,284 Nina querida, madame Davidod ha venido a verte. 765 01:43:04,699 --> 01:43:05,638 Nina... 766 01:43:11,117 --> 01:43:12,207 Usted... 767 01:43:15,504 --> 01:43:16,715 Ud. intent� estropearlo todo. 768 01:43:19,536 --> 01:43:20,585 �Sabe qui�n soy? 769 01:43:22,304 --> 01:43:25,970 S�, lo s�. La esposa de Piotr. 770 01:43:26,163 --> 01:43:28,317 S�, la esposa de Piotr, madame Tchaikovsky. 771 01:43:30,211 --> 01:43:36,111 Madame Tchaikovsky �Madame Tchaikovsky! 772 01:43:36,272 --> 01:43:39,228 Ya lo ve. Se lo dije. Es horrible. Necesita cuidados especiales. 773 01:43:39,346 --> 01:43:40,975 Y para esto hace falta dinero. 774 01:43:41,569 --> 01:43:43,779 �Si Piotr pudiese aumentar su asignaci�n? 775 01:43:48,071 --> 01:43:54,146 Madame Tchaikovsky... Madame Tchaikovsky... 776 01:44:02,048 --> 01:44:04,152 No puedes abandonarla as�, Piotr. 777 01:44:07,001 --> 01:44:08,821 Es demasiado cruel. 778 01:44:08,969 --> 01:44:10,760 Espero que no me hayas... 779 01:44:10,821 --> 01:44:14,484 que no me hayas tra�do aqu� para hablarme de Nina. 780 01:44:14,547 --> 01:44:16,415 Hice todo lo que pude por ella, Sasha. 781 01:44:16,851 --> 01:44:17,761 A�n lo hago. 782 01:44:20,893 --> 01:44:25,164 Pero no puedo volver y vivir con ella. 783 01:44:27,158 --> 01:44:30,415 No tiene objeto simular que puedo. Esta es la verdad. 784 01:44:34,349 --> 01:44:37,178 Pero mi verdad... mi verdad no te importa ya. 785 01:44:42,751 --> 01:44:44,482 Est� mucho mejor sin m�. 786 01:44:45,475 --> 01:44:46,402 Todos lo est�is. 787 01:44:49,596 --> 01:44:51,355 Madame Von Meck lo comprende. 788 01:46:02,782 --> 01:46:04,106 �por qu� ha hecho esto? 789 01:46:18,470 --> 01:46:19,439 �Qu� ocurre? 790 01:46:21,576 --> 01:46:23,802 Se ha marchado, ha puesto la casa en venta 791 01:46:24,878 --> 01:46:26,792 y le ha retirado la asignaci�n. 792 01:46:28,858 --> 01:46:31,579 Dice que no quiere volver a estar cerca de �l. 793 01:46:31,657 --> 01:46:32,742 Por favor no escriba. 794 01:46:33,664 --> 01:46:34,629 �Piotr! 795 01:46:34,896 --> 01:46:36,440 Debo verla. 796 01:46:36,551 --> 01:46:40,215 De nada servir�. �No la encontrar�s! 797 01:46:40,639 --> 01:46:42,348 �Piotr!, por amor de Dios, ten calma. 798 01:46:42,489 --> 01:46:43,478 �Por qu�? 799 01:46:43,538 --> 01:46:44,523 C�lmate. 800 01:46:47,574 --> 01:46:48,802 �Por qu� se ha ido as�? 801 01:46:51,105 --> 01:46:52,343 Ella me amaba. 802 01:46:54,286 --> 01:46:57,460 Piotr, ha terminado. V�monos a casa. 803 01:47:31,071 --> 01:47:34,002 Pero, las cosas que ella dec�a... sus cartas... 804 01:47:34,857 --> 01:47:36,345 Eran verdad Piotr. 805 01:47:36,475 --> 01:47:38,770 Demasiado bueno para que durara. 806 01:47:38,836 --> 01:47:40,476 Olv�dala Piotr, no la necesitas ahora. 807 01:47:41,333 --> 01:47:43,166 Quer�a que t� fueras solamente para ella. 808 01:47:43,252 --> 01:47:44,423 Yo la amaba, Modeste. 809 01:47:44,752 --> 01:47:46,770 Si es amor lo que quieres, el p�blico te lo dar�. 810 01:47:47,500 --> 01:47:49,037 Ah, si al menos dirigieras. 811 01:47:50,316 --> 01:47:51,234 Odio dirigir. 812 01:47:51,430 --> 01:47:52,828 Har�as una fortuna. 813 01:47:53,203 --> 01:47:54,743 Yo te ayudar�a. 814 01:47:55,185 --> 01:47:56,649 No necesitamos a nadie. 815 01:48:01,359 --> 01:48:02,261 �Y Koyala? 816 01:48:04,640 --> 01:48:07,012 Yo... yo no puedo ayudarle m�s. 817 01:48:07,859 --> 01:48:09,321 Pero puedo ayudarte a ti. 818 01:48:10,228 --> 01:48:12,434 Ahora podr�as ser famoso, Piotr. De verdad. 819 01:48:13,248 --> 01:48:17,148 Es como si fuera una hoguera: todo est� listo, a punto. 820 01:48:17,464 --> 01:48:20,472 S�lo le falta el toque final y �Boom! 821 01:51:39,253 --> 01:51:41,943 As� que, Sasha, no me dej� nada. 822 01:51:44,063 --> 01:51:45,391 Ni siquiera una fotograf�a. 823 01:51:48,204 --> 01:51:51,000 Creo que al final, termin� odi�ndonos a los dos. 824 01:51:51,323 --> 01:51:54,147 Y eso �qu� importa? Nunca fuiste a verla. 825 01:51:55,517 --> 01:51:56,589 Ella quiso que fueses. 826 01:51:58,035 --> 01:52:01,943 Quer�a mostrar el hombre famoso a sus aburridos vecinos. 827 01:52:02,656 --> 01:52:03,856 Despecho, eso es todo. 828 01:52:05,068 --> 01:52:08,829 Modeste, tu ignorancia es lo �nico que te hace tolerable. 829 01:52:11,950 --> 01:52:14,641 Estoy tan cansado que apenas puedo reaccionar ante su p�rdida. 830 01:52:17,734 --> 01:52:20,551 De todos los vivos, 831 01:52:20,912 --> 01:52:24,375 s�lo ella exist�a para m�. 832 01:52:26,075 --> 01:52:30,710 Y Nina, no te olvides de Nina. 833 01:52:36,550 --> 01:52:38,802 Ahora es realmente famoso, Nina. 834 01:52:38,863 --> 01:52:41,678 Su m�sica se toca por todos los lados. 835 01:52:41,844 --> 01:52:43,009 En el mundo entero. 836 01:52:44,183 --> 01:52:47,280 Y dirige tambi�n. S�lo piensa en eso. 837 01:52:49,430 --> 01:52:55,291 �l nunca ha amado a otra mujer �verdad madre? 838 01:52:55,352 --> 01:52:57,389 A ninguna otra. 839 01:52:58,826 --> 01:53:01,760 En cambio yo... Yo tengo muchos amantes. 840 01:53:01,821 --> 01:53:03,896 S� �Muchos amantes! �Muchos! 841 01:53:04,170 --> 01:53:09,202 S�, muchos amantes. 842 01:53:31,445 --> 01:53:32,732 Nina, no por favor. 843 01:53:36,869 --> 01:53:37,851 �Dios m�o! 844 01:53:41,878 --> 01:53:43,296 Nina 845 01:54:01,960 --> 01:54:03,137 Ll�mala la 6� sinfon�a. 846 01:54:05,574 --> 01:54:07,521 Me gustar�a darle un t�tulo, Modeste. 847 01:54:08,573 --> 01:54:12,027 6� sinfon�a opus 74, es muy fr�o. 848 01:54:13,380 --> 01:54:14,934 He puesto en ella mi vida. 849 01:54:18,174 --> 01:54:19,742 Tr�gica 850 01:54:22,640 --> 01:54:24,854 La sinfon�a "Tr�gica". 851 01:54:25,300 --> 01:54:26,714 No, es demasiado pomposo. 852 01:54:26,783 --> 01:54:28,431 Tonter�as, desde luego es tr�gica: 853 01:54:28,548 --> 01:54:29,990 m�rame a m�. 854 01:54:30,958 --> 01:54:32,548 - Piensa en ella. - �En qui�n? 855 01:55:17,257 --> 01:55:19,562 Su madre dice que est� bien cuidada. 856 01:55:19,623 --> 01:55:22,114 Sabe que le env�o el dinero suficiente. 857 01:55:22,787 --> 01:55:24,288 No es dinero lo que ella necesita. 858 01:55:25,378 --> 01:55:26,454 �D�nde est� el agua? 859 01:55:28,130 --> 01:55:29,707 �Quiere traerme agua, por favor? 860 01:55:29,950 --> 01:55:32,250 Aconsejamos a los clientes que no beban agua, 861 01:55:32,311 --> 01:55:33,974 a causa de la epidemia de c�lera. 862 01:55:34,079 --> 01:55:36,220 Desde luego, puedo hacerle hervir agua si lo desea. 863 01:55:36,840 --> 01:55:38,403 �Puedo servir el plato siguiente? 864 01:55:38,525 --> 01:55:41,136 No, nada m�s. Tan s�lo tr�igame un vaso de agua corriente. 865 01:55:41,196 --> 01:55:42,826 - Pero la direcci�n... - �Tr�igala! 866 01:55:43,060 --> 01:55:44,004 Como diga, se�or. 867 01:55:44,560 --> 01:55:46,039 No le hagas caso. 868 01:55:47,442 --> 01:55:51,082 Genio, genio... No bebes agua hace a�os. 869 01:55:53,804 --> 01:55:55,136 C�lera. 870 01:55:57,035 --> 01:55:59,427 �Recuerdas cuando nuestra madre muri� de eso? 871 01:56:00,662 --> 01:56:04,260 La pusieron en agua hirviendo para lo que ello llamaban la "cura final", 872 01:56:05,386 --> 01:56:06,653 y la mataron. 873 01:56:07,227 --> 01:56:09,187 Recuerdo el alboroto, desde luego. 874 01:56:09,351 --> 01:56:12,764 Pero... pero no la recuerdo enferma ni una vez 875 01:56:15,302 --> 01:56:17,704 Estaban demasiado asustados para pensar en m�. 876 01:56:20,428 --> 01:56:23,131 Y he seguido viendo c�mo la sumerg�an toda mi vida. 877 01:56:27,587 --> 01:56:32,341 Es la �nica mujer a la que recuerdo con amor. 878 01:56:34,108 --> 01:56:37,609 Te dar� un t�tulo para tu sinfon�a. 879 01:56:38,968 --> 01:56:40,701 "La Pat�tica" 880 01:56:41,729 --> 01:56:43,369 Te refleja completamente. 881 01:56:44,057 --> 01:56:46,895 Le va mucho mejor que "Tr�gica". 882 01:56:47,329 --> 01:56:49,873 Sinfon�a n� 6, en si bemol menor 883 01:56:50,557 --> 01:56:52,548 "La Pat�tica" 884 01:56:59,501 --> 01:57:03,035 Bien. Bien, Modeste. 885 01:57:05,390 --> 01:57:09,133 Por mi r�quiem: "La Pat�tica". 886 01:57:09,854 --> 01:57:12,026 Perdurar� mucho m�s all� que mi vida. 887 01:57:12,691 --> 01:57:13,739 �Piotr! 888 01:57:20,349 --> 01:57:23,755 Mi marido es un hombre famoso. 889 01:57:24,383 --> 01:57:27,320 Yo soy madame Tchaikovsky, de Mosc�. 890 01:57:27,746 --> 01:57:30,589 Mi marido me amaba de verdad. 891 01:57:31,741 --> 01:57:34,460 �Vamos, vamos! moveos. 892 01:57:37,808 --> 01:57:38,723 Me odiaba 893 01:57:40,509 --> 01:57:42,330 �Vamos, vamos! deprisa. 894 01:57:42,556 --> 01:57:48,257 Me odiaba, me odiaba 895 01:57:48,318 --> 01:57:52,023 �me odiaba! 896 01:57:53,715 --> 01:57:55,664 �Me odiaba! 897 01:59:14,560 --> 01:59:16,630 Podr�a ser por causas naturales, �no, doctor? 898 01:59:16,719 --> 01:59:19,080 Quiso suicidarse bebiendo agua contaminada. 899 01:59:19,192 --> 01:59:20,117 Ud. lo sabe. 900 01:59:21,636 --> 01:59:23,760 No lo mencionar� en el certificado, �verdad? 901 01:59:23,856 --> 01:59:25,680 Si lo hiciera desconcertar�a a la gente. 902 01:59:25,762 --> 01:59:29,226 Existe una posibilidad: probar el tratamiento del agua hirviendo. 903 01:59:29,710 --> 01:59:32,044 Es un m�todo salvaje, pero creo que no queda otro. 904 01:59:32,137 --> 01:59:34,237 - Int�ntelo, por favor... - ...pero ella... 905 01:59:34,343 --> 01:59:35,674 Est� bien. Lo preparar�. 906 01:59:43,001 --> 01:59:44,538 Quise amarla. 907 01:59:47,821 --> 01:59:49,679 �Me ocup� de ella! 908 01:59:50,708 --> 01:59:51,938 Apres�rese, doctor. 909 01:59:55,824 --> 01:59:58,214 Pero nadie me ayud� con ella. Nadie. 910 01:59:59,940 --> 02:00:04,128 Pude haberla amado, lo intent�. 911 02:00:04,272 --> 02:00:05,420 Quise hacerlo. 912 02:00:07,015 --> 02:00:08,636 Nadie se preocup� de ella. 913 02:00:11,089 --> 02:00:14,897 Nadie, excepto yo. 914 02:00:15,314 --> 02:00:16,422 Al menos, tuvo aquello. 915 02:00:17,774 --> 02:00:19,473 Al menos aquello... 72103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.