Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,539 --> 00:04:34,273
Estoy casi seguro de que estar� aqu�
2
00:04:34,403 --> 00:04:35,762
�Qui�n vive aqu�?, Modeste
3
00:04:35,851 --> 00:04:37,304
Alg�n nuevo cari�o, sin duda.
4
00:04:37,365 --> 00:04:39,469
Si alguien puede
encontrarlo es Modeste.
5
00:04:39,638 --> 00:04:43,456
Sabe lo que su hermano hace
en Mosc�. �Verdad Modeste?
6
00:04:51,226 --> 00:04:52,161
Oh, si�ntate.
7
00:04:52,666 --> 00:04:53,607
Est� aqu�, �verdad?
8
00:04:54,339 --> 00:04:55,885
- �Caf�?
- No gracias,
9
00:04:56,202 --> 00:04:57,923
tengo a la familia aguardando fuera.
10
00:04:58,010 --> 00:04:59,468
Me esperan para que se lo lleve.
11
00:04:59,589 --> 00:05:02,181
Bueno, las familias son can�bales.
12
00:05:05,791 --> 00:05:09,193
Oh. �Vete, asqueroso y peque�o monstruo!
13
00:05:10,240 --> 00:05:14,019
No puede o�rte... es sordomudo.
14
00:05:14,080 --> 00:05:17,677
Acabo de tomarlo como alumno.
15
00:05:17,739 --> 00:05:19,125
Pobre chico
16
00:05:20,131 --> 00:05:23,517
�Por qu� diablos haces esto?, Modeste
�No hay otra forma de ganar dinero?
17
00:05:23,937 --> 00:05:26,996
Estoy esperando que creen un
Conservatorio de arte dram�tico
18
00:05:27,145 --> 00:05:28,631
- �Bah!
- Bueno, �Por qu� no?
19
00:05:29,877 --> 00:05:31,801
Piotr, se gana la vida decentemente...
20
00:05:32,597 --> 00:05:33,900
...como profesor de M�sica.
21
00:05:37,767 --> 00:05:39,839
�No podr�a hacer yo lo
mismo, como profesor de...?
22
00:05:41,342 --> 00:05:42,476
�Qu� es lo que quieres?
23
00:05:44,215 --> 00:05:47,511
Nuestra querida hermana, el marido y
la tribu est�n esperando a la puerta.
24
00:05:47,611 --> 00:05:49,760
Anoche les prometiste
que los llevar�as a cenar.
25
00:05:51,080 --> 00:05:52,618
�Cielos! �Todav�a tienen hambre?
26
00:05:56,596 --> 00:05:58,325
Siempre me est�s amenazando con ella
27
00:05:58,840 --> 00:06:00,739
No creo que sea a Sasha
a quien debas temer.
28
00:06:03,272 --> 00:06:05,261
Tus modales son tan
est�pidos como tus obras.
29
00:06:10,699 --> 00:06:13,851
Piotr, te est�s volviendo
muy descuidado.
30
00:06:14,489 --> 00:06:18,394
Si estas cosas llegan a saberse,
perder�s todo lo que has conseguido.
31
00:06:19,557 --> 00:06:21,962
Te obligar�an a dejar
el Conservatorio.
32
00:06:22,023 --> 00:06:23,885
Tu m�sica no se tocar�a nunca.
33
00:06:24,546 --> 00:06:26,477
Quedar�as marcado para siempre
34
00:06:33,118 --> 00:06:34,362
Diles que bajar� enseguida.
35
00:06:54,162 --> 00:06:55,211
Lamento lo de anoche.
36
00:06:56,312 --> 00:06:58,659
No te sientas desdichado
por eso, por favor.
37
00:06:59,160 --> 00:07:01,694
No lo ser�a si pudiera
estar siempre a tu lado.
38
00:07:01,755 --> 00:07:03,390
Quiz� vuelva al campo contigo.
39
00:07:04,510 --> 00:07:07,544
Podr�a ense�ar en una escuela;
trabajar�a durante el invierno
40
00:07:07,826 --> 00:07:11,208
y, en el verano... podr�amos
echarnos al sol, junto al lago
41
00:07:11,548 --> 00:07:14,155
Piotr, todo eso lo haremos
cuando seas famoso.
42
00:07:15,446 --> 00:07:18,990
Y lo ser�s muy pronto. Mira quiz�
dentro de unos minutos tan solo.
43
00:07:20,188 --> 00:07:21,246
Vamos Tatiana.
44
00:07:22,655 --> 00:07:24,172
Y ll�vatelos inmediatamente despu�s.
45
00:07:24,232 --> 00:07:26,199
No quiero que oigan lo
que dice el director.
46
00:07:26,332 --> 00:07:27,272
�Aleixei!
47
00:07:27,360 --> 00:07:30,108
Rara vez le gustan mis nuevas obras.
Especialmente para piano.
48
00:07:30,193 --> 00:07:31,108
Llegas tarde.
49
00:07:31,215 --> 00:07:34,099
Lo s�. Me entretuvieron en casa
y luego tuve que venir corriendo.
50
00:07:34,221 --> 00:07:36,083
- �Has copiado toda la m�sica nueva?
- S�.
51
00:07:36,173 --> 00:07:38,576
Bien, entra y aseg�rate
de que todo est� bien.
52
00:07:38,641 --> 00:07:41,332
Cre�a que se cansar�a de
estar con los muchachos.
53
00:07:41,499 --> 00:07:44,021
�Vamos, vamos! Los de la
Corte sois todos iguales.
54
00:07:44,185 --> 00:07:48,231
Es posible que dos hombres sean amigos
sin ser ciertas esas murmuraciones.
55
00:07:48,689 --> 00:07:51,713
La murmuraci�n muere si no la
respaldan los hechos, amigo m�o.
56
00:07:52,161 --> 00:07:54,172
Tchaikovsky, nos los da abundantes.
57
00:07:54,306 --> 00:07:58,477
No me interesa su vida privada.
Solamente su trabajo como profesor.
58
00:07:59,103 --> 00:08:02,827
Yo cre�a que se las daba de compositor.
�Para qu� estamos aqu�, si no?
59
00:08:03,126 --> 00:08:06,303
Espero que no la tratar�s
como una m�s de tus aventuras.
60
00:08:06,447 --> 00:08:08,672
Realmente debo querer a tu
hermana, para venir a o�r
61
00:08:08,733 --> 00:08:11,121
c�mo toca la segunda flauta
con un mont�n de estudiantes.
62
00:08:24,702 --> 00:08:26,390
Lo siento. �Es libre la entrada?
63
00:08:26,485 --> 00:08:27,620
S�, desde luego.
64
00:11:03,339 --> 00:11:05,890
�Madame Von Meck?
Buenas tardes.
65
00:11:06,463 --> 00:11:09,102
El se�or Rubenstein, le ruega
que acepte sus disculpas,
66
00:11:09,516 --> 00:11:11,153
pero el Concierto ha empezado ya.
67
00:11:12,860 --> 00:11:15,741
Piotr Tchaikovsky est�
tocando su nuevo concierto.
68
00:21:57,206 --> 00:21:59,940
Gracias, muchas gracias.
69
00:22:06,746 --> 00:22:09,448
Mi querido Piotr,
extraordinario. �Qu� don posees!
70
00:22:10,783 --> 00:22:14,954
Acepta nuestra agradecida felicitaci�n
71
00:22:15,747 --> 00:22:19,251
Que amable eres. Me alegra que
seas el esposo de mi querida Sasha.
72
00:22:19,653 --> 00:22:22,849
�Oh! Querido Piotr, nunca
hab�as compuesto nada as�.
73
00:22:24,008 --> 00:22:26,754
�Oh! Piotr, sent�... como si
reviviera el verano pasado.
74
00:22:26,859 --> 00:22:28,205
Es que pensaba en �l.
75
00:22:28,350 --> 00:22:29,912
Bueno, creo que
deber�amos irnos.
76
00:22:30,073 --> 00:22:31,845
Rubenstein tendr� que
hablas con Piotr.
77
00:22:31,905 --> 00:22:33,039
Tatiana, ven conmigo.
78
00:22:38,182 --> 00:22:40,231
No comprendo c�mo te
molestaste en escribirlo.
79
00:22:40,326 --> 00:22:42,615
Tal vez valga la pena conservar
una o dos p�ginas,
80
00:22:42,707 --> 00:22:44,909
pero el resto puede
romperse perfectamente.
81
00:22:44,988 --> 00:22:46,791
Bueno, si fueras famoso
ser�a diferente.
82
00:22:47,876 --> 00:22:50,304
No todo lo que escribas tiene
que ser bueno por fuerza.
83
00:22:53,370 --> 00:22:57,795
Te pagan como profesor de Composici�n.
Pero, �qu� clase de m�sica es �sta?
84
00:23:03,356 --> 00:23:08,042
No solamente es trivial, es mala,
vulgar, propia para mujeres.
85
00:23:08,957 --> 00:23:11,078
Lo siento, pero no puede
interpretarse en p�blico,
86
00:23:11,167 --> 00:23:13,122
hasta que la hayas
rehecho totalmente.
87
00:23:13,471 --> 00:23:15,756
Te aseguro que no me ha
sorprendido en absoluto.
88
00:23:16,123 --> 00:23:19,485
Un hombre tan descuidado como t�,
respecto a su conducta privada
89
00:23:20,165 --> 00:23:23,045
no tiene por qu� ser mucho
m�s escrupuloso en su trabajo.
90
00:23:23,855 --> 00:23:26,130
Corres el peligro de fracasar,
muchacho
91
00:23:26,657 --> 00:23:28,139
y tu m�sica lo demuestra.
92
00:23:31,952 --> 00:23:34,974
Es lo mejor que he
escrito en mi vida.
93
00:23:35,035 --> 00:23:37,437
�No cambiar� ni una sola nota!
94
00:24:05,092 --> 00:24:07,648
En el Conservatorio hay un
profesor llamado Tchaikovky.
95
00:24:07,976 --> 00:24:09,648
Quiero saberlo todo respecto a �l.
96
00:24:09,752 --> 00:24:12,543
S�, mam�; pero no puede hacerse
nada hasta despu�s de Navidad.
97
00:24:12,696 --> 00:24:14,247
Toda la familia est� esper�ndote.
98
00:24:14,307 --> 00:24:15,354
Tengo dolor de cabeza.
99
00:24:15,415 --> 00:24:17,821
Busca el modo de ponerte en
contacto con el compositor.
100
00:24:17,884 --> 00:24:20,878
Y me gustar�a que un pianista,
viniera a tocar su m�sica para m�.
101
00:24:25,430 --> 00:24:26,830
He estado enamorada de Ud.
102
00:24:27,604 --> 00:24:28,969
desde el momento en que le v�.
103
00:24:31,515 --> 00:24:33,808
Ud. es el �nico hombre
a quien quiero.
104
00:24:38,885 --> 00:24:40,422
�Perd�neme, por favor!
105
00:24:41,242 --> 00:24:43,289
Todos los hombres que conozco...
106
00:24:45,884 --> 00:24:48,927
Todos los hombres que conozco
no significan nada para m�.
107
00:24:49,281 --> 00:24:53,452
S� que nunca perdonar� esta atrevida
carta, pero soy una mujer libre.
108
00:25:00,136 --> 00:25:03,611
He estado comprometida con
un hombre, durante cinco a�os.
109
00:25:05,002 --> 00:25:09,173
Y le he abandonado a causa...
...a causa, a causa... causa... causa...
110
00:25:12,965 --> 00:25:15,528
... a causa de mi amor por Ud.
111
00:25:49,063 --> 00:25:52,978
�Qu� hay de mis segundos
violines y violas?, Maestro
112
00:25:53,098 --> 00:25:54,587
Tocan al un�sono en la octava.
113
00:25:54,976 --> 00:25:57,163
Las violas una octava
m�s bajo, por supuesto.
114
00:26:01,908 --> 00:26:04,037
�Por qu� no vienes a la fiesta?
115
00:26:04,362 --> 00:26:08,040
Todo el mundo desea verte y
Rubenstein insiste en que vayas.
116
00:26:09,736 --> 00:26:11,400
Querr� disculparse
por lo de esta tarde.
117
00:26:11,536 --> 00:26:13,483
Rubenstein es un maldito loco.
118
00:26:14,938 --> 00:26:15,872
�Oh! Vamos.
119
00:26:19,733 --> 00:26:20,719
Lleva a tu amigo.
120
00:26:21,474 --> 00:26:22,418
Estamos trabajando.
121
00:26:22,825 --> 00:26:26,996
Piotr, no seas tan terco
122
00:26:27,538 --> 00:26:30,310
Ese hombre te deja
vivir gratis en su casa.
123
00:26:30,431 --> 00:26:32,334
�Y por ello tengo que
asistir a sus fiestas?
124
00:26:32,516 --> 00:26:34,469
Vaya, he vuelto a decir una tonter�a.
125
00:26:34,835 --> 00:26:36,011
Naturalmente que no.
126
00:26:36,187 --> 00:26:38,552
Eres independiente; y un
genio y todo lo que quieras.
127
00:26:38,790 --> 00:26:40,353
Lo comprendemos todos.
128
00:26:40,905 --> 00:26:44,073
Y ahora los dos os cambias,
vais a la fiesta y os divert�s.
129
00:26:44,208 --> 00:26:45,691
Es que no entiendes todav�a,
130
00:26:45,752 --> 00:26:48,205
que no quiero tener nada
que ver con ese loco.
131
00:26:48,350 --> 00:26:51,953
Ninguno de vosotros tiene la m�s ligera
idea de lo que ha ocurrido esta tarde.
132
00:26:52,074 --> 00:26:53,857
Ahora �Vete y d�jame
continuar mi trabajo.
133
00:27:00,392 --> 00:27:01,708
Debiste decirlo al principio.
134
00:27:04,456 --> 00:27:05,775
Y t�, �qu�?...
135
00:27:06,693 --> 00:27:08,332
Estoy... estoy copiando m�sica.
136
00:27:10,764 --> 00:27:11,962
Muy oportuno...
137
00:27:13,272 --> 00:27:14,836
�L�rgate!
138
00:27:32,047 --> 00:27:35,617
�Maldito ruido!
�Es imposible!
139
00:27:36,249 --> 00:27:38,866
Podr�amos volver al
Conservatorio a trabajar, Piotr.
140
00:28:36,850 --> 00:28:38,012
Muy bien.
141
00:28:44,704 --> 00:28:45,694
Mam�.
142
00:29:04,249 --> 00:29:05,471
Mam�.
143
00:29:31,935 --> 00:29:34,062
�Mam�!
�Mam�!
144
00:29:35,671 --> 00:29:39,842
�No la deje morir!
�No la deje morir!
145
00:29:44,444 --> 00:29:48,172
�Mam�, no te mueras por favor!
146
00:29:49,486 --> 00:29:52,648
�Por favor, mam�, no te mueras!
147
00:29:54,321 --> 00:29:57,688
�No la dejen morir!
148
00:29:58,831 --> 00:29:59,992
�No la dejen morir!
149
00:30:01,089 --> 00:30:04,417
�Mam�! �Mam�!
150
00:30:17,956 --> 00:30:20,058
Era la voz de mi madre.
151
00:30:23,771 --> 00:30:25,628
Era su canci�n favorita.
152
00:30:29,406 --> 00:30:31,034
Despu�s, el ba�o.
153
00:30:33,610 --> 00:30:36,228
Aquel terrible y
est�pido remedio.
154
00:30:39,744 --> 00:30:42,713
La mataron.
No fue el c�lera.
155
00:30:47,014 --> 00:30:48,784
Luego...
Luego el concierto.
156
00:30:48,845 --> 00:30:51,245
Rubenstein y...
todas esas cosas...
157
00:30:55,688 --> 00:30:59,141
No puedo trabajar.
No puedo...
158
00:30:59,465 --> 00:31:03,636
Ya sabes lo que dice padre.
He estado casado tres veces
159
00:31:04,805 --> 00:31:06,635
y no he estado enfermo
ni un s�lo d�a.
160
00:31:06,831 --> 00:31:08,263
No puedo...
161
00:31:11,721 --> 00:31:14,129
Siempre est� preguntando
por qu� no te casas.
162
00:31:15,896 --> 00:31:20,067
Lo har�a si pudiera
casarme con alguien como t�.
163
00:31:24,521 --> 00:31:28,691
Debo tener a alguien.
Debo tener a alguien. Alguien...
164
00:31:29,884 --> 00:31:31,522
...con quien vivir.
165
00:31:32,838 --> 00:31:35,442
Todo ir� bien. �Ya ver�s!
166
00:31:37,083 --> 00:31:38,588
La encontrar�s.
167
00:31:59,026 --> 00:32:00,700
Es tuya �verdad?
168
00:32:04,431 --> 00:32:05,366
!Aparta�
169
00:32:27,309 --> 00:32:30,553
El se�or Rubenstein,
director del Conservatorio.
170
00:32:30,772 --> 00:32:34,752
Mi querida madame von Meck,
es un honor, un privilegio..
171
00:32:35,422 --> 00:32:37,339
Si algunas m�s de
nuestras nobles familias
172
00:32:37,488 --> 00:32:40,232
se consagraran a la
m�sica como Ud.
173
00:32:40,343 --> 00:32:42,672
el Conservatorio ser�a
el orgullo del Mundo.
174
00:32:42,795 --> 00:32:43,793
Si�ntese.
175
00:32:44,014 --> 00:32:44,948
Gracias.
176
00:32:46,066 --> 00:32:47,086
Puede dejar de tocar.
177
00:32:47,147 --> 00:32:49,236
Vuelva cuando este
caballero se haya ido.
178
00:32:49,301 --> 00:32:51,811
�Ah! Madame, su invitaci�n
es una esperanza
179
00:32:51,934 --> 00:32:54,354
para el futuro de la m�sica
en nuestra querida Rusia.
180
00:32:54,417 --> 00:32:56,013
Las necesidades del Conservatorio...
181
00:32:56,123 --> 00:32:59,464
Creo que tiene Ud. un profesor de
Composici�n llamado Piotr Tchaikovsky.
182
00:33:00,635 --> 00:33:04,805
S�. Es un hombre encantador
y un querido amigo.
183
00:33:07,452 --> 00:33:12,309
Bueno, necesita que le ayuden.
Pero nuestros fondos, de momento...
184
00:33:16,322 --> 00:33:19,816
S�. Es un gran compositor tambi�n.
Trato de animarle cuanto puedo.
185
00:33:20,053 --> 00:33:23,626
Yo creo que es un genio.
186
00:33:24,850 --> 00:33:26,153
H�bleme un poco de �l.
187
00:33:29,460 --> 00:33:31,206
Bueno, est� viviendo en mi casa.
188
00:33:31,351 --> 00:33:34,766
He puesto a su disposici�n una
de mis propias habitaciones.
189
00:33:35,539 --> 00:33:38,460
Pero como todos nosotros,
los m�sicos, carece de dinero.
190
00:33:38,847 --> 00:33:41,434
Pero sigue luchando,
como hacemos todos.
191
00:33:44,221 --> 00:33:46,197
Un hombre as�, no deber�a
tener que luchar.
192
00:33:47,788 --> 00:33:51,746
Deseo proporcionarle
alg�n dinero regularmente,
193
00:33:52,100 --> 00:33:54,617
para que pueda dedicarse
s�lo a componer.
194
00:33:55,241 --> 00:33:56,790
Le he pedido a Ud. que venga aqu�,
195
00:33:56,884 --> 00:34:00,629
porque debo saber si ese arreglo
ser�a aceptado por �l.
196
00:34:02,082 --> 00:34:05,287
Bueno, tal vez no est� dispuesto
a abandonar la ense�anza.
197
00:34:06,440 --> 00:34:10,556
Quiere Ud. decir que le disgustar�a
perder a un profesor tan competente.
198
00:34:10,763 --> 00:34:14,459
Madame, para Ud.
no existen los secretos.
199
00:34:14,520 --> 00:34:17,071
S�, sentir�a mucho perderle.
200
00:34:17,398 --> 00:34:19,098
Pero, le hablar� de su oferta
201
00:34:19,269 --> 00:34:21,988
y le dir� que venga para que
le conteste personalmente.
202
00:34:22,051 --> 00:34:24,873
No. No deseo conocerle nunca.
203
00:34:26,161 --> 00:34:27,619
Puede escribirme, si cree
204
00:34:28,037 --> 00:34:31,015
que vale la pena molestarse
en hacerlo personalmente.
205
00:34:31,077 --> 00:34:34,205
No tiene que asombrarse,
se�or Rubenstein.
206
00:34:34,552 --> 00:34:38,757
Soy viuda, mis hijos dar�n
buena cuenta de mi fortuna.
207
00:34:39,169 --> 00:34:42,988
Odio a la sociedad y no conozco a
nadie cuya conversaci�n no me aburra.
208
00:34:45,256 --> 00:34:49,288
S�lo la m�sica de Tchaikovsky me
recuerda que la vida puede ser hermosa
209
00:34:49,528 --> 00:34:50,927
y tener alg�n significado.
210
00:34:51,807 --> 00:34:53,775
Quiero que escriba m�s.
211
00:34:54,660 --> 00:34:57,398
Vine esperando encontrar
una ayuda econ�mica
212
00:34:58,395 --> 00:35:02,642
y, en su lugar, hallo una
verdadera protectora.
213
00:35:03,049 --> 00:35:07,388
Ser� sincero con Ud., creo que
parte de su m�sica es terrible,
214
00:35:07,965 --> 00:35:11,085
pero tiene obras que
son lo que Ud. dice.
215
00:35:11,339 --> 00:35:13,847
�Me permite tocar una
de mis favoritas?
216
00:35:13,967 --> 00:35:17,490
Para eso, se�or; para eso
recibir� fondos su Conservatorio.
217
00:35:17,871 --> 00:35:18,803
Pero, mademoiselle...
218
00:35:18,891 --> 00:35:21,499
No me d� las gracias, por favor,
pero toque su m�sica.
219
00:35:21,596 --> 00:35:24,438
La Fantas�a de Romeo y
Julieta, arreglada por m�.
220
00:36:27,973 --> 00:36:31,544
Mi querida madame Von Meck, no s�
c�mo podr� pagarle tanta generosidad,
221
00:36:31,725 --> 00:36:34,645
tantos favores, y el mejor de los
regalos: poder trabajar de nuevo.
222
00:36:36,977 --> 00:36:39,054
Siempre le ser� deudor de todo ello.
223
00:36:39,925 --> 00:36:44,666
Mi querido Tchaikovsky facilitarle los
medios para vivir y un lugar para trabajar
224
00:36:45,073 --> 00:36:48,108
es pagar muy barato el placer
que me proporciona su m�sica.
225
00:36:48,989 --> 00:36:51,679
Las mujeres del mundo
entero le adorar�n.
226
00:36:51,740 --> 00:36:54,365
Perm�tame ser la primera
en demostrarlo.
227
00:36:55,170 --> 00:36:56,094
Soy tan feliz...
228
00:36:56,211 --> 00:36:58,506
Quiero brindar por la mujer
que cambiar� mi vida.
229
00:38:02,156 --> 00:38:04,277
Es una criatura maravillosa,
c�lida, tierna,
230
00:38:04,338 --> 00:38:06,629
desprovista de todo artificio
totalmente inocente.
231
00:38:06,690 --> 00:38:08,925
Ve a un hombre s�lo una
vez pero esa vez basta.
232
00:38:09,028 --> 00:38:11,371
Le escribe una carta de
amor con todo su coraz�n,
233
00:38:11,477 --> 00:38:13,251
pero �l rechaza su ofrecimiento
de amor.
234
00:38:13,313 --> 00:38:15,983
Reh�sa aceptar su destino
y todo termina.
235
00:38:16,275 --> 00:38:18,114
Creo que es una cuesti�n
de temperamento.
236
00:38:18,710 --> 00:38:20,852
El que no se case no tiene
que ver con el destino.
237
00:38:20,938 --> 00:38:22,951
Como sea es un tema
maravilloso para una �pera.
238
00:38:23,044 --> 00:38:25,047
Olga Bredska,
mi hermana Sasha Davidov.
239
00:38:25,111 --> 00:38:26,698
Un poco de t�, Alexei, por favor.
240
00:38:26,796 --> 00:38:28,865
He empezado exactamente,
en la mitad del poema.
241
00:38:28,967 --> 00:38:30,714
Cuando ella escribe
a Oneguin su carta.
242
00:38:30,843 --> 00:38:34,202
La carta fatal, que cambia
la vida de los dos.
243
00:38:35,201 --> 00:38:36,149
Olga.
244
00:40:31,381 --> 00:40:35,007
�Ah! Sasha, qu� l�stima que no puedas
cantar y hacer el papel de mi enamorada.
245
00:40:35,581 --> 00:40:38,052
Es en ti en quien pienso
cuando escribo la m�sica.
246
00:41:06,268 --> 00:41:09,967
�Lo veis? Me env�a la m�sica
en el momento en que la escribe.
247
00:41:10,549 --> 00:41:13,505
�Y qu� coraz�n hay
ahora en ella!...
248
00:41:13,566 --> 00:41:15,642
esto es amor, hijos m�os.
249
00:41:16,012 --> 00:41:19,478
Esto es... verdadero amor.
250
00:43:14,548 --> 00:43:18,095
Debo ser sincero, Modeste. Su
carta parece tan...de verdad.
251
00:43:18,333 --> 00:43:19,356
Debo contestarla.
252
00:43:19,461 --> 00:43:21,157
Puedes contestarla,
pero no es que debas.
253
00:43:23,529 --> 00:43:26,257
Mira Piotr, tienes una casa propia.
254
00:43:26,437 --> 00:43:30,213
Todo esto. Ten cuidado es demasiado
bueno para tirarlo por una mujer.
255
00:43:30,416 --> 00:43:32,531
S� que est� completamente
enamorada de m�.
256
00:43:32,592 --> 00:43:34,165
Y me acepta con toda confianza.
257
00:43:34,262 --> 00:43:35,737
Es maravilloso �No?
258
00:43:35,875 --> 00:43:37,918
Son muchas coincidencias
para no hacerle caso:
259
00:43:38,044 --> 00:43:40,410
esta carta, la declaraci�n
parece de la �pera Oneguin.
260
00:43:40,556 --> 00:43:42,315
exactamente y ah� le pertenece.
261
00:43:42,524 --> 00:43:45,362
�l no le hizo caso y
ello arruin� su vida.
262
00:43:45,862 --> 00:43:47,773
Eugenio Oneguin es un
personaje de ficci�n
263
00:43:47,869 --> 00:43:49,525
y la chica de tus sue�os tambi�n.
264
00:43:49,587 --> 00:43:50,938
Hablas como si fueran reales.
265
00:43:50,998 --> 00:43:53,005
�l no le hizo caso y
ello arruin� su vida.
266
00:43:53,132 --> 00:43:55,008
Si no contesto s� que
lo lamentar�... siempre.
267
00:43:56,774 --> 00:43:58,646
Podr�a quererme.
268
00:44:20,984 --> 00:44:22,714
�Dios m�o, deja que me vea!
269
00:44:23,563 --> 00:44:27,889
Deja solo que me vea.
Por favor, por favor, por favor...
270
00:44:28,851 --> 00:44:31,297
Fue usted franco conmigo y
le debo una franqueza similar.
271
00:44:31,431 --> 00:44:34,148
Mi primer beso ser� para
usted y para nadie m�s.
272
00:44:34,351 --> 00:44:35,390
Todas dicen lo mismo.
273
00:44:35,473 --> 00:44:36,891
�Y todas dicen esto?
274
00:44:36,981 --> 00:44:40,313
No puedo vivir sin usted, as� que es
posible que pronto ponga fin a mi vida.
275
00:44:40,681 --> 00:44:42,874
�Qu� cosa tan terrible
de decir! Vamos Piotr.
276
00:44:43,852 --> 00:44:47,186
D�jeme verle al menos
una vez y besarle
277
00:44:47,393 --> 00:44:49,689
para que pueda llevarme
ese beso al otro mundo.
278
00:44:49,879 --> 00:44:52,013
- Una criatura violenta.
- Astuta, dir�a yo.
279
00:44:52,138 --> 00:44:54,470
No sab�is nada de ella.
�C�mo puedes decir eso?
280
00:44:54,581 --> 00:44:56,780
Si quieres a alguien,
estar�s dispuesto a matarte.
281
00:44:56,877 --> 00:44:57,779
�No es cierto?
282
00:44:57,891 --> 00:45:01,384
No puedo permitir que
haga eso. Debo verla.
283
00:45:17,231 --> 00:45:21,203
No molestes Aleixei, por favor.
Ya puedes irte.
284
00:45:24,164 --> 00:45:26,561
No entres a menos que yo te
llame. Yo abrir� la puerta.
285
00:45:54,022 --> 00:45:56,881
�Oh! Muy elegante.
286
00:45:58,001 --> 00:46:02,060
S�... Lo que yo me esperaba.
287
00:46:02,121 --> 00:46:04,164
Todo est� muy bien.
288
00:46:04,374 --> 00:46:05,577
Estoy esperando una visita.
289
00:46:05,773 --> 00:46:08,563
S�, lo s�. Ha circulado la noticia
de esta magn�fica coincidencia
290
00:46:08,692 --> 00:46:09,701
entre el arte y la vida.
291
00:46:11,568 --> 00:46:13,164
El trabajar con ese
pobre sordomudo
292
00:46:13,225 --> 00:46:15,165
debe haber llevado a tu
hermano a la bebida.
293
00:46:15,245 --> 00:46:18,337
Habla demasiado, es un in�til.
294
00:46:18,584 --> 00:46:21,167
Nunca ha tenido mucho
dinero, me gusta verle feliz.
295
00:46:21,474 --> 00:46:24,965
�No comprendes que, seg�n c�mo, una sola
palabra podr�a perjudicar tu carrera?
296
00:46:26,154 --> 00:46:29,021
Si eso es una amenaza,
expl�caselo a quien quieras.
297
00:46:30,610 --> 00:46:31,859
Supongo que �no creer�s...?
298
00:46:31,955 --> 00:46:34,970
Pronto podr�s decir lo que te
plazca, estar� fuera de tu alcance.
299
00:46:35,115 --> 00:46:36,434
Piotr, he venido aqu� para...
300
00:46:36,510 --> 00:46:37,482
Quiero que te marches,
301
00:46:37,559 --> 00:46:39,295
que aceptes lo que eres.
302
00:46:39,430 --> 00:46:41,183
Eso es todo.
303
00:46:42,527 --> 00:46:44,182
No te enga�es.
304
00:46:46,463 --> 00:46:49,779
Vete, te lo ruego.
305
00:46:52,256 --> 00:46:56,519
No todas las mujeres se sienten
satisfechas con relaciones espirituales.
306
00:47:24,019 --> 00:47:25,225
�Oiga!
307
00:47:25,286 --> 00:47:28,299
�Hay alguien?
308
00:48:06,175 --> 00:48:08,987
Antonina Milukova...
309
00:48:25,141 --> 00:48:27,617
Hace unas semanas, recib�
una carta de una muchacha
310
00:48:27,678 --> 00:48:30,141
que me honraba con su amor
desde hac�a alg�n tiempo.
311
00:48:30,260 --> 00:48:32,378
Estaba escrita con tal
sinceridad y calor
312
00:48:32,439 --> 00:48:34,851
que me v� obligado a hacer
lo que en tales casos
313
00:48:34,924 --> 00:48:36,342
he evitado hacer cuidadosamente:
314
00:48:37,041 --> 00:48:38,236
contestar.
315
00:48:38,573 --> 00:48:41,495
Sent� c�mo si el destino me hubiera
arrastrado hacia aquella muchacha.
316
00:48:41,617 --> 00:48:44,570
La conoc�
y le ped� que fuera mi mujer.
317
00:48:46,291 --> 00:48:47,842
Su nombre es Antonina Milukova.
318
00:48:48,228 --> 00:48:51,010
Es atractiva
y su reputaci�n intachable.
319
00:48:51,200 --> 00:48:54,684
Su madre es viuda, pero,
a fin de ser independiente y libre,
320
00:48:54,863 --> 00:48:55,940
vive separada de ella
321
00:48:56,001 --> 00:48:58,595
con los restos de una
herencia legada por su padre.
322
00:48:59,060 --> 00:49:02,771
Es de temperamento tranquilo y
muy bondadosa y adora mi m�sica.
323
00:49:03,590 --> 00:49:06,917
Estoy seguro de que contribuir�
grandemente a mi paz y a mi felicidad.
324
00:49:07,986 --> 00:49:10,725
Creo, y me apena escribirlo,
que no soy comprendido
325
00:49:10,786 --> 00:49:13,208
por aquellos que creen
estar m�s cerca de m�.
326
00:49:13,834 --> 00:49:16,172
Despu�s de la ceremonia,
partimos para San Petersburgo
327
00:49:16,258 --> 00:49:17,918
d�nde pasaremos nuestra
luna de miel.
328
00:49:18,058 --> 00:49:20,445
Volver� a escribirle cuando regresemos.
329
00:49:21,176 --> 00:49:25,618
Mientras tanto le ruego, querida Nadia,
a Ud., que realmente comprende,
330
00:49:25,789 --> 00:49:28,489
que sus mejores deseos y
su bendici�n nos acompa�en.
331
00:49:33,999 --> 00:49:35,351
No merece nada, despu�s de esto.
332
00:49:35,776 --> 00:49:37,492
��l volver� a m�!
333
00:49:38,416 --> 00:49:40,898
Le doblar� la asignaci�n.
Puedes ir a comunic�rselo.
334
00:49:42,421 --> 00:49:44,413
Ahora, �d�jame!
335
00:49:49,558 --> 00:49:52,639
�D�jame!
336
00:49:56,241 --> 00:50:02,634
Te destruir�... te destruir�.
337
00:50:04,607 --> 00:50:07,978
Lo siento, Nina... lo siento..
338
00:50:08,492 --> 00:50:09,477
No te preocupes
339
00:50:18,586 --> 00:50:20,592
�Podr�a pedir algo para beber?
�Te gustar�a?
340
00:50:22,839 --> 00:50:23,812
No, gracias.
341
00:50:28,754 --> 00:50:31,851
S� que es dif�cil.
342
00:50:31,912 --> 00:50:36,212
Espera, espera un poco.
343
00:50:39,159 --> 00:50:41,968
Mientras tanto podemos ser
como hermanos, �no crees?
344
00:50:45,714 --> 00:50:46,632
S�.
345
00:50:47,673 --> 00:50:49,974
Por poco tiempo.
346
00:50:52,728 --> 00:50:54,741
�Te gusto, verdad?
347
00:50:54,802 --> 00:50:59,020
Quiere decir que no tienes
nada contra m�.
348
00:51:00,222 --> 00:51:03,018
Algo que hayas o�do sobre m�.
Te lo he contado todo.
349
00:51:03,387 --> 00:51:04,357
Desde luego.
350
00:51:08,002 --> 00:51:12,421
Por favor, Nina, s� un
poco paciente conmigo.
351
00:51:14,735 --> 00:51:17,222
Puedo esperar,
352
00:51:17,283 --> 00:51:21,592
siempre que yo te guste.
353
00:52:16,865 --> 00:52:18,193
Bueno, �qu� quieres hacer?
354
00:52:19,112 --> 00:52:20,137
Lo que t� digas.
355
00:52:20,233 --> 00:52:23,571
No, quiero que sea un
recuerdo grato para ti.
356
00:52:23,632 --> 00:52:25,591
No tienes muchos, �verdad?
357
00:52:25,652 --> 00:52:27,213
Eres tan bueno conmigo.
358
00:52:27,910 --> 00:52:30,305
Me bastar�a con estar
sentada a tu lado todo el d�a.
359
00:52:31,625 --> 00:52:33,874
Eres una mujer buena, Nina.
Hermosa y buena.
360
00:52:34,984 --> 00:52:36,493
Me alegro de haberte encontrado.
361
00:52:36,584 --> 00:52:37,576
Te encontr� yo.
362
00:52:40,038 --> 00:52:42,996
Bien, �qu� haremos
en nuestro primer d�a?
363
00:52:45,517 --> 00:52:46,888
Escoge t�, por favor.
364
00:53:20,045 --> 00:53:22,133
�Cu�l es el argumento?
365
00:53:22,830 --> 00:53:24,828
Cre� que conoc�as toda
mi m�sica de memoria.
366
00:53:58,906 --> 00:54:00,965
Perdone, �tiene usted un programa?
367
00:54:01,796 --> 00:54:03,497
No, no dan programas.
368
00:54:04,331 --> 00:54:06,852
Se supone que todo el
mundo conoce el argumento.
369
00:54:07,169 --> 00:54:08,700
Pero, �qu� est�n haciendo?
370
00:54:25,903 --> 00:54:30,773
El hombre es el pr�ncipe.
La mujer se llama Odil.
371
00:54:32,679 --> 00:54:35,987
�l cree que ella es la pura y hermosa
mujer cisne con la que sue�a casarse.
372
00:54:36,113 --> 00:54:39,252
Pero ella es falsa y le destruir�.
373
00:54:40,138 --> 00:54:42,132
Dentro de unos momentos
ver� lo que ocurre.
374
00:54:42,194 --> 00:54:43,165
Gracias.
375
00:54:46,094 --> 00:54:48,560
Mi marido escribi�
esa m�sica, �sabe?
376
00:55:01,465 --> 00:55:02,941
�Qui�n es ella?
377
00:55:03,002 --> 00:55:06,051
�Oh! Es su verdadero amor.
378
00:55:12,787 --> 00:55:14,860
Y ese, es su miserable t�o.
379
00:55:39,231 --> 00:55:40,488
�Sabe lo que dice ella?
380
00:55:44,798 --> 00:55:48,463
Dice, t� y tu amor ideal morir�is.
381
00:56:25,571 --> 00:56:29,745
Nina, te presento al
conde Ant�n Chelovsky.
382
00:56:31,994 --> 00:56:34,452
Chelovsky, mi mujer.
383
00:56:35,013 --> 00:56:36,305
Es encantadora.
384
00:56:40,086 --> 00:56:41,663
Ya lo hab�a o�do decir,
desde luego.
385
00:56:42,344 --> 00:56:44,552
�Tiene usted que cuidarle
para nosotros, madame?
386
00:56:44,702 --> 00:56:45,779
Lo har�.
387
00:56:46,364 --> 00:56:49,343
Magn�fico, nos har� un servicio a todos.
388
00:56:49,564 --> 00:56:50,898
Bueno, tenemos que irnos.
389
00:56:51,432 --> 00:56:53,431
�Oh!, tal vez vamos
en la misma direcci�n.
390
00:56:53,575 --> 00:56:56,863
- �Hacia d�nde vas?
- Hacia all�.
391
00:56:57,863 --> 00:57:00,409
Lo siento, nosotros vamos
para all�. Adi�s. Adi�s.
392
00:57:00,738 --> 00:57:01,695
Hasta otro rato.
393
00:57:16,706 --> 00:57:20,661
No es un amigo, es s�lo un conocido.
Coincidimos en una o dos fiestas.
394
00:57:22,009 --> 00:57:25,665
Adoro las fiestas. Tendremos que
dar una cuando volvamos a Mosc�.
395
00:57:29,159 --> 00:57:31,572
Est� todo hecho con espejos,
la llaman la c�mara oscura.
396
00:57:32,372 --> 00:57:38,773
�Es asombroso! Conozco aquella mujer,
aquella... acabo de verla en el parque.
397
00:57:39,919 --> 00:57:41,003
Est� en el parque.
398
00:57:41,292 --> 00:57:44,358
�quieres decir que ese es el parque
en el que hemos estado paseando?
399
00:57:44,472 --> 00:57:45,740
S�, el que est� ah� afuera.
400
00:57:45,866 --> 00:57:47,183
�Oh, maravilloso!
401
00:57:47,281 --> 00:57:48,205
Te gustar�a.
402
00:58:10,351 --> 00:58:11,780
Anda rod�ame con tu brazo.
403
00:58:15,512 --> 00:58:17,843
Hay tantas cosas que no sabes
de m�, Nina. Ah �s�?
404
00:58:18,010 --> 00:58:22,591
Cosas de mi pasado que quiz�s te
resultar� dif�cil de comprender.
405
00:58:24,484 --> 00:58:29,289
El pasado est� muerto
para los dos. S� lo est�.
406
00:58:31,442 --> 00:58:34,025
Yo puedo cambiar, ya lo ver�s.
407
00:58:35,175 --> 00:58:37,916
Llevar� una vida
normal contigo, Nina.
408
00:58:37,977 --> 00:58:39,663
Seremos como los dem�s.
409
00:59:22,452 --> 00:59:24,168
Oye Nina, �Qu� quieres hacer ahora?
410
00:59:24,278 --> 00:59:26,469
- Podemos ir a ver escaparates.
- �Otra vez?
411
00:59:29,190 --> 00:59:30,740
Lo siento, veremos escaparates.
412
00:59:31,383 --> 00:59:33,317
No est� bien, en realidad
no tengo ganas.
413
00:59:34,422 --> 00:59:35,544
�Te gustar�a ir al teatro?
414
00:59:36,665 --> 00:59:38,268
- �Te gustar�a a ti?
- Si t� quieres...
415
00:59:39,271 --> 00:59:43,392
Ah� estar�n todos los m�sicos de
San Petersburgo y preferir�a evitarlos.
416
00:59:43,782 --> 00:59:45,726
Me gustar�a conocer a tus amigos.
417
00:59:47,792 --> 00:59:49,167
De acuerdo, iremos al teatro.
418
00:59:50,109 --> 00:59:51,768
Si t� no quieres, no.
419
00:59:52,720 --> 00:59:55,053
Quiero ir; he cambiado de parecer.
420
00:59:55,695 --> 00:59:57,442
En realidad, t� no quieres ir �verdad?
421
00:59:57,558 --> 00:59:59,172
Me da igual.
422
00:59:59,260 --> 01:00:01,460
Con ese humor no tenemos
que ir a ninguna parte.
423
01:00:01,545 --> 01:00:03,619
Puedo ir al teatro en Mosc�.
424
01:00:03,716 --> 01:00:05,990
Nina, por favor es tu luna de miel.
425
01:00:06,087 --> 01:00:07,169
Y tuya tambi�n.
426
01:00:08,357 --> 01:00:09,344
Lo s�.
427
01:00:11,367 --> 01:00:14,036
Buscaremos alg�n sitio
donde sentarnos.
428
01:00:14,126 --> 01:00:17,169
En San Petersburgo
me canso mucho.
429
01:00:17,261 --> 01:00:19,698
Si quieres, podemos
regresar a Mosc� esta noche.
430
01:00:19,804 --> 01:00:23,700
Ser�a maravilloso. Podr�amos
tomar algo en el tren
431
01:00:24,516 --> 01:00:27,171
y... dormir luego
tranquilamente.
432
01:04:23,049 --> 01:04:25,023
Te est�s quieta, o te vas.
433
01:04:28,054 --> 01:04:29,819
Estaba intentando terminar la �pera.
434
01:04:30,800 --> 01:04:32,237
Cre� que la hab�as terminado.
435
01:04:32,374 --> 01:04:34,376
S�lo el aria de la carta.
436
01:04:34,583 --> 01:04:36,559
�Era acerca de m�
y de mis cartas?
437
01:04:37,209 --> 01:04:39,117
S�, si as� lo quieres.
438
01:04:39,796 --> 01:04:41,253
Es acerca de tus cartas.
439
01:04:41,616 --> 01:04:45,866
Toma, aqu� lo tienes.
Una especie de regalo de boda.
440
01:04:46,973 --> 01:04:48,108
Oh, gracias.
441
01:04:48,169 --> 01:04:51,574
�Quieres poner mi nombre?
�Por favor?
442
01:04:57,063 --> 01:04:58,996
- Ahora me gustar�a estar s�lo.
- Gracias.
443
01:04:59,172 --> 01:05:02,626
Me gustar�a estar solo un momento.
Solo, un momento.
444
01:05:02,928 --> 01:05:04,375
Lo que t� digas.
445
01:05:04,755 --> 01:05:07,315
Este es el mejor regalo
que me han hecho nunca.
446
01:05:10,527 --> 01:05:12,925
Hoy he llegado a la
convicci�n de que yo,
447
01:05:13,894 --> 01:05:16,266
o al menos, una de las
mejores partes de m� mismo,
448
01:05:16,483 --> 01:05:19,300
que es la m�sica,
ha muerto para siempre.
449
01:05:20,361 --> 01:05:23,848
Mi vida futura se me aparece como
una simple existencia vegetativa.
450
01:05:26,640 --> 01:05:28,866
Te dije que te escribir�a.
451
01:05:28,988 --> 01:05:31,299
Si te hubiese cre�do, estar�a
esperando toda la vida.
452
01:05:31,418 --> 01:05:33,812
No tienes por qu� venir aqu�
sin que te haya invitado.
453
01:05:33,952 --> 01:05:35,770
Te averg�enzas de m�,
eso es todo.
454
01:05:35,831 --> 01:05:37,959
�No invitar a tu propia
madre a la boda!
455
01:05:38,086 --> 01:05:39,469
Hace mucho tiempo que te deje.
456
01:05:39,530 --> 01:05:41,452
No permitir� que te
pegues a m� otra vez.
457
01:05:41,529 --> 01:05:43,460
Me alegre mucho cuando
te fuiste de casa.
458
01:05:43,557 --> 01:05:45,423
�Pero esta es mi casa!
459
01:05:47,069 --> 01:05:48,050
�Piotr!
460
01:05:49,826 --> 01:05:52,968
Ud. debe de ser la madre de Nina.
Encantado de conocerla.
461
01:05:53,084 --> 01:05:56,565
�Oh, Piotr!
�Oh, querido!
462
01:05:58,626 --> 01:06:00,157
Al fin...
463
01:06:02,775 --> 01:06:06,585
�Qu� maravillosa
casa le has dado!
464
01:06:06,646 --> 01:06:10,613
Hijo. Es una buena chica.
De verdad.
465
01:06:10,694 --> 01:06:12,816
Ver�s, estar�s orgulloso de mi hija.
466
01:06:13,012 --> 01:06:14,791
Me temo que mam�
no podr� quedarse.
467
01:06:14,852 --> 01:06:16,284
Tiene que regresar al campo.
468
01:06:16,563 --> 01:06:19,115
Pero esta noche no, �verdad?
Puede quedarse un tiempo.
469
01:06:19,305 --> 01:06:22,280
Vamos, qu�dese, qu�dese
todo el tiempo que quiera.
470
01:06:22,466 --> 01:06:26,845
Estaba dici�ndole a Nina que
podr�a quedarme hasta Navidad.
471
01:06:26,971 --> 01:06:32,210
Y si necesita ayuda para...
ya sabes... las peque�as cosas
472
01:06:33,763 --> 01:06:37,211
Yo adoro Mosc�.
473
01:06:38,595 --> 01:06:39,837
Bien, estamos de acuerdo.
474
01:06:40,781 --> 01:06:42,870
Ve a acompa�ar a Nina
mientras estoy ensayando.
475
01:06:42,930 --> 01:06:44,177
�No tenemos habitaci�n!
476
01:06:44,303 --> 01:06:45,447
�C�mo dices?
477
01:06:45,978 --> 01:06:48,471
Que no tenemos dormitorio para ella.
478
01:06:48,888 --> 01:06:50,035
Claro que s�.
479
01:06:50,096 --> 01:06:53,535
Dormir� contigo en
nuestra habitaci�n.
480
01:06:53,604 --> 01:06:55,223
Yo dormir� en el sof�.
481
01:06:55,345 --> 01:06:57,450
Lo hab�a hecho muchas
veces cuando era soltero.
482
01:06:57,585 --> 01:07:00,161
�Oh! Los hombres,
todos sois iguales.
483
01:07:00,660 --> 01:07:04,405
Aunque debo decir que tienes
muy buen gusto, hijo m�o.
484
01:07:04,498 --> 01:07:08,044
Muy bueno. El lugar donde
viv�a Nina parec�a una pocilga.
485
01:07:08,471 --> 01:07:11,044
Aunque ella sacaba el dinero de...
486
01:07:14,049 --> 01:07:15,172
bueno de la familia.
487
01:07:15,837 --> 01:07:18,305
Por favor, por favor Piotr,
tenemos que hablar de esto.
488
01:07:18,836 --> 01:07:22,064
No. Insisto.
Debemos darle un hogar.
489
01:07:28,928 --> 01:07:30,045
Como t� digas.
490
01:08:12,915 --> 01:08:14,830
�Quieres algo?
491
01:08:14,891 --> 01:08:17,762
No, no gracias.
492
01:08:28,524 --> 01:08:30,661
�Qu� est�s pensando,
en este momento?
493
01:08:33,421 --> 01:08:37,130
Nada, nada en absoluto.
494
01:08:47,010 --> 01:08:48,894
�Est�s seguro de que
no quieres nada?
495
01:08:49,000 --> 01:08:50,084
S�, estoy muy seguro.
496
01:08:55,071 --> 01:08:56,449
- Buenas noches.
- Buenas noches.
497
01:09:00,191 --> 01:09:02,804
Nuestro matrimonio se ha
convertido en una pesadilla.
498
01:09:03,116 --> 01:09:05,778
Una insoportable pesadilla.
Lo �nico que nos queda es fingir.
499
01:09:05,871 --> 01:09:08,160
Pero fingir una vida
es una tortura.
500
01:09:09,040 --> 01:09:12,104
No puedo culparla de nada,
pues me ama apasionadamente.
501
01:09:12,533 --> 01:09:15,267
Pero me repele.
Su sola presencia me causa dolor.
502
01:09:15,954 --> 01:09:18,904
Cuando me toca, temo
que voy a volverme loco.
503
01:09:19,819 --> 01:09:23,247
Sin embargo este matrimonio
lo deseo m�s que nada.
504
01:09:23,541 --> 01:09:26,431
Pobre muchacho, se est�
martirizando demasiado.
505
01:09:26,814 --> 01:09:28,189
Debemos ayudarle.
506
01:09:28,587 --> 01:09:31,057
Vladimir, creo que hoy me levantar�.
507
01:09:31,340 --> 01:09:34,218
Hac�a tiempo que no me sent�a tan bien.
508
01:09:43,799 --> 01:09:45,271
�C�mo retenerle?
509
01:09:46,332 --> 01:09:50,196
�c�mo puedo lograr que
se quede conmigo?
510
01:09:57,182 --> 01:10:00,165
He tenido cientos de hombres.
511
01:10:00,226 --> 01:10:02,283
S� c�mo tratarlos.
512
01:10:05,312 --> 01:10:11,380
No debo tener miedo.
No debo tener miedo.
513
01:10:12,930 --> 01:10:17,117
No debo tener miedo,
no debo tener miedo...
514
01:10:46,673 --> 01:10:50,596
S�, muy juvenil para m�.
515
01:10:51,368 --> 01:10:54,405
Quiz� uno con plumas,
un poco m�s serio.
516
01:10:56,959 --> 01:10:59,087
Si aquellos idiotas de la estaci�n
517
01:10:59,254 --> 01:11:02,394
no hubiesen perdido el
ba�l con todas mis cosas.
518
01:11:04,057 --> 01:11:08,229
�Piotr!, vamos todos a la �pera.
519
01:11:09,162 --> 01:11:12,577
El conde nos lleva.
Verdad, que es muy amable.
520
01:11:14,264 --> 01:11:16,856
Lo lamento,
me siento cansado.
521
01:11:17,168 --> 01:11:21,352
�Oh, no! �Qu� l�stima!
Nunca he visto �pera.
522
01:11:21,602 --> 01:11:24,023
Bueno, me refiero a gran �pera claro.
523
01:11:24,959 --> 01:11:27,575
�No te parece que eres
poco razonable, Piotr?
524
01:11:27,700 --> 01:11:29,612
No puedes pretender que
tu esposa y tu suegra
525
01:11:29,693 --> 01:11:31,455
se queden todas
las noches en casa.
526
01:11:32,859 --> 01:11:33,930
No pienso ir.
527
01:11:34,262 --> 01:11:37,133
Estoy de acuerdo con el conde,
hijo. Creo que tiene raz�n.
528
01:11:37,222 --> 01:11:39,140
Es muy desconsiderado de tu parte.
529
01:11:39,236 --> 01:11:41,963
Estropearnos una noche as�.
Hemos estado esper�ndola.
530
01:11:42,049 --> 01:11:43,312
No te entrometas.
531
01:11:43,707 --> 01:11:46,630
Madre, no vamos a ir.
532
01:11:46,876 --> 01:11:47,931
Pero, t� misma dijiste.
533
01:11:48,076 --> 01:11:49,348
No discutan m�s.
534
01:11:49,729 --> 01:11:54,423
Se�ora, usted y yo disfrutaremos
de una espl�ndida velada solos.
535
01:11:55,304 --> 01:11:56,537
Muy bien, conde.
536
01:11:59,436 --> 01:12:03,770
Espero que ma�ana vuelvas
a ser el de siempre, Piotr.
537
01:12:04,936 --> 01:12:05,847
Gracias.
538
01:12:20,823 --> 01:12:23,003
El conde Chelotsky me
trajo un regalo de boda.
539
01:12:29,384 --> 01:12:32,854
Mi querida Nina,
540
01:12:32,915 --> 01:12:38,018
por nuestro matrimonio.
541
01:12:38,501 --> 01:12:41,608
Nuestro triste y pat�tico matrimonio.
542
01:12:50,215 --> 01:12:52,045
Debo pedirte que me perdones Nina.
543
01:12:54,635 --> 01:12:56,833
Nunca deb� convertirme
en tu marido.
544
01:13:00,746 --> 01:13:05,217
No puedo esperar que me
trates como a un hermano.
545
01:13:08,882 --> 01:13:10,202
T� quer�as un marido
546
01:13:14,153 --> 01:13:17,994
Yo quer�a matrimonio,
no una esposa
547
01:13:21,649 --> 01:13:24,546
Creer�s que estoy loco
548
01:13:25,355 --> 01:13:29,864
Pero eso es lo que quer�a,
549
01:13:29,925 --> 01:13:34,933
matrimonio sin esposa, loco.
550
01:13:36,221 --> 01:13:40,321
Loco y rid�culo.
551
01:13:41,844 --> 01:13:46,462
No est�s loco, Piotr,
lo entiendo.
552
01:13:46,600 --> 01:13:49,597
Nunca pens� que pudieras
llamarme inmediatamente
553
01:13:49,689 --> 01:13:51,958
y quiz�s nunca lo hagas,
pero puedo esperar.
554
01:13:54,058 --> 01:13:55,245
No puedo cambiar.
555
01:13:58,078 --> 01:13:59,611
Creo que sabes por qu�.
556
01:14:01,174 --> 01:14:03,879
No puedes condenar toda
tu vida a causa del pasado.
557
01:14:03,980 --> 01:14:06,857
Las personas no se rigen por
lo que les sucedi� en el pasado.
558
01:14:06,983 --> 01:14:08,661
�Yo s�!
559
01:14:09,144 --> 01:14:11,908
No te dejar� que seas. �No!
560
01:14:12,005 --> 01:14:13,652
Todas aquellas cosas que me dijiste;
561
01:14:13,758 --> 01:14:15,302
que quer�as llevar una vida normal,
562
01:14:15,418 --> 01:14:17,208
una vida buena... para
ser como los dem�s.
563
01:14:17,279 --> 01:14:18,566
Lo sent�as, no has cambiado.
564
01:14:18,636 --> 01:14:20,731
Lo que te dije fue un sue�o,
�nada m�s!
565
01:14:20,862 --> 01:14:24,672
Todos lo dijeron desde el principio,
Modeste, Sasha, �todos!
566
01:14:26,784 --> 01:14:29,620
Todos quieren estropear aquel sue�o.
567
01:14:34,644 --> 01:14:36,631
Rubenstein estuvo aqu� esta ma�ana.
568
01:14:40,636 --> 01:14:42,584
Intentando sobornarme.
569
01:14:45,399 --> 01:14:49,392
Dijo que... dijo que
ya no compon�as,
570
01:14:49,453 --> 01:14:52,114
y que yo era la culpable.
571
01:14:52,212 --> 01:14:56,529
Tienen raz�n, no he compuesto
nada desde nuestro matrimonio.
572
01:14:57,911 --> 01:15:00,460
Todo lo que hago es corregir
trabajos que ya ten�a hechos.
573
01:15:00,590 --> 01:15:02,609
Hago autopsias
a mis propios cad�veres.
574
01:15:03,246 --> 01:15:05,111
�No queda nada vivo en m�!
575
01:15:08,430 --> 01:15:10,273
�Qu� crueldad!
576
01:15:11,543 --> 01:15:13,490
�C�mo puedes decir eso?
577
01:15:14,692 --> 01:15:16,569
�No estoy viva yo?
578
01:15:19,253 --> 01:15:22,803
Todos creen que pueden
hacer conmigo lo que quieran.
579
01:15:23,461 --> 01:15:24,999
�Incluso t�!
580
01:15:26,089 --> 01:15:28,281
Te he dejado s�lo, �no es cierto?
581
01:15:29,976 --> 01:15:31,400
No te he molestado, �verdad?
582
01:15:32,613 --> 01:15:36,878
Pero decir que nada vive en ti,
hablar de nuestro matrimonio
583
01:15:37,255 --> 01:15:38,982
como si no existiese;
584
01:15:39,043 --> 01:15:42,024
nadie puede hacerlo,
�nadie! �nadie!
585
01:15:43,018 --> 01:15:44,913
No pueden, no pueden...
586
01:16:08,358 --> 01:16:12,588
�Prefiero estar muerto!
�Prefiero estar muerto!
587
01:16:12,649 --> 01:16:14,763
�Prefiero estar muerto!
588
01:19:19,850 --> 01:19:24,344
Siempre... estar�s aqu�
siempre. Siempre...
589
01:19:24,669 --> 01:19:29,260
Claro que s�, siempre.
590
01:19:29,684 --> 01:19:30,806
�Siempre!, �siempre!...
591
01:19:31,085 --> 01:19:32,553
�Siempre!,
�siempre!...
592
01:19:53,560 --> 01:19:55,516
El doctor le ha ordenado
descanso completo.
593
01:19:55,958 --> 01:19:58,065
Solo, lejos de su mujer,
durante seis meses.
594
01:19:58,590 --> 01:20:00,549
Nueve, tal vez, un a�o,
lo que haga falta.
595
01:20:01,126 --> 01:20:02,658
Casi se vuelve loco.
596
01:20:03,361 --> 01:20:06,500
Gracias a que tiene amigos,
no le han enviado a un sanatorio.
597
01:20:08,588 --> 01:20:10,583
Ya dije que ella
no le har�a ning�n bien.
598
01:20:11,436 --> 01:20:14,802
Si hubiese aceptado el dinero y le
hubiese alejado se habr�a evitado esto.
599
01:20:14,878 --> 01:20:19,264
Pero, hay algunas cosas que,
incluso un hombre de su talento,
600
01:20:19,452 --> 01:20:20,755
debe averiguar por s� mismo.
601
01:20:21,378 --> 01:20:22,374
S�, desde luego.
602
01:20:24,977 --> 01:20:29,598
Ya s�... Ya s� que piensa
que soy una est�pida.
603
01:20:30,796 --> 01:20:34,328
Pero soy la �nica entre todos Uds.
que realmente comprende la m�sica
604
01:20:34,445 --> 01:20:35,419
de ese hombre.
605
01:20:35,867 --> 01:20:39,577
Perdurar� mucho m�s que su
Conservatorio y que mis haciendas.
606
01:20:40,407 --> 01:20:44,419
Su m�sica habla de cosas de las que
muy pocas personas han hablado nunca.
607
01:20:46,013 --> 01:20:50,437
Si va tropezando por la vida
como un ciego, debemos ayudarle.
608
01:20:52,876 --> 01:20:56,869
D�gale que hay un lugar en
Brailov donde tengo dos casas.
609
01:20:57,859 --> 01:21:00,943
Puede disponer de la m�s peque�a
todo el tiempo que quiera.
610
01:21:02,851 --> 01:21:07,221
D�gale... que me haga el
honor de ser mi hu�sped.
611
01:21:33,617 --> 01:21:35,048
Esta es la casa peque�a.
612
01:21:40,328 --> 01:21:41,289
Piotr, es para ti.
613
01:21:43,488 --> 01:21:44,520
L�ela, �quieres?
614
01:21:59,122 --> 01:22:00,153
�Qu� contenta estoy!
615
01:22:00,214 --> 01:22:02,171
�Cu�nto me alegro
que est� aqu�!
616
01:22:02,842 --> 01:22:06,235
Sentir su presencia cerca de m�.
Conocer la habitaci�n que ocupa.
617
01:22:06,906 --> 01:22:08,739
Admirar el mismo paisaje.
618
01:22:10,260 --> 01:22:13,862
Sentir la misma temperatura que Ud. es
una alegr�a que no puede ser expresada.
619
01:22:14,285 --> 01:22:16,171
No ten�a idea de que te escribiera as�.
620
01:22:16,536 --> 01:22:20,454
S�, s�. Nos lo decimos
todo el uno al otro.
621
01:22:23,022 --> 01:22:27,484
Perfecto. Perfecto.
622
01:22:28,892 --> 01:22:32,457
Yo... yo... perd�nenme.
623
01:22:33,243 --> 01:22:34,393
Aleixei, todo est�...
624
01:22:37,834 --> 01:22:38,827
�Qu� modales!
625
01:22:41,624 --> 01:22:43,024
�Qu� le pasar� a ese muchacho?
626
01:22:43,652 --> 01:22:44,990
Lo sabes tan bien como yo.
627
01:22:47,029 --> 01:22:48,171
Se averg�enza de m�.
628
01:22:51,183 --> 01:22:54,105
Te dije que te dar�a suficiente
dinero para vivir, �no es as�?
629
01:22:54,258 --> 01:22:56,924
Te dije que se portar�a
como un caballero.
630
01:22:57,690 --> 01:23:00,568
Que te dejar�a como a una se�ora
y ten�a raz�n, �no es cierto?
631
01:23:00,739 --> 01:23:02,654
�l volver�. Yo lo s�.
632
01:23:02,789 --> 01:23:04,382
T� nunca has sabido nada.
633
01:23:04,963 --> 01:23:08,936
Nina, por favor, s� sensata.
Dale tiempo para recuperarse
634
01:23:09,079 --> 01:23:11,759
y no te encierres en casa. Sal.
635
01:23:12,266 --> 01:23:15,387
Debo quedarme en casa, madre,
�tengo tantos admiradores...!
636
01:23:15,542 --> 01:23:18,741
Si salgo, y alguno de ellos llamase,
piensa lo decepcionado que quedar�a.
637
01:23:20,239 --> 01:23:26,911
Nina. �Por qu� no dejas de inventar
esas absurdas historias?
638
01:23:28,393 --> 01:23:31,686
He escrito a Rimsky-Korsakov. Me ha
prometido llamar cuando venga a Mosc�.
639
01:23:31,776 --> 01:23:33,901
Es un compositor incluso
m�s famoso que Piotr.
640
01:23:33,973 --> 01:23:35,978
Y tambi�n est�n Borodin, Mussorgsky...
641
01:23:36,079 --> 01:23:39,777
Bien, si vas a comportarte as�, no hay la
menor posibilidad de que vuelves en ti.
642
01:23:39,854 --> 01:23:41,436
Ninguna.
Ninguna en absoluto.
643
01:23:41,739 --> 01:23:43,369
�Eres tan est�pida!
644
01:23:43,955 --> 01:23:46,821
Ver eso le pondr� celoso.
Quiero que sepa lo que estoy haciendo.
645
01:23:46,944 --> 01:23:48,182
Quiero que se lo cuenten.
646
01:23:48,318 --> 01:23:50,603
Nina, no entiendo lo
que te ha sucedido.
647
01:23:51,874 --> 01:23:54,724
Jam�s pensaste que podr�a
conseguir a un hombre como �l.
648
01:23:55,402 --> 01:23:58,322
Te burlabas de m�, �verdad?
649
01:24:01,701 --> 01:24:04,179
S�. lo hice.
Es verdad, lo hice.
650
01:24:12,543 --> 01:24:14,235
Pero ahora, no.
651
01:24:19,194 --> 01:24:21,277
Hizo cuanto pudo
para que la amasase.
652
01:24:21,850 --> 01:24:24,453
Pero cuanto m�s lo intentaba
m�s loco me volv�a.
653
01:24:25,465 --> 01:24:27,546
Al final perd� la
capacidad de dominarme.
654
01:24:27,672 --> 01:24:29,746
Lo que sucedi� despu�s
ya lo sabe.
655
01:24:30,541 --> 01:24:33,756
Lentamente voy recuperando
la paz en mi mente.
656
01:24:33,873 --> 01:24:37,349
Poco a poco he empezado a
trabajar en una nueva sinfon�a.
657
01:25:13,664 --> 01:25:15,531
Al fin le he conocido.
658
01:25:15,592 --> 01:25:18,731
Toda mi vida recordar�
ese momento.
659
01:25:19,031 --> 01:25:21,836
El mismo ruise�or cant� para los dos.
660
01:25:23,157 --> 01:25:26,578
Doy gracias a Dios porque
tal felicidad sea m�a.
661
01:25:27,461 --> 01:25:30,175
Tiemblo al pensar lo que habr�a
podido suceder si el destino
662
01:25:30,235 --> 01:25:31,533
no la hubiese enviado a m�.
663
01:25:31,686 --> 01:25:33,214
Se lo debo todo.
664
01:25:33,646 --> 01:25:37,969
De ahora en adelante, cada nota que
salga de mi pluma estar� dedicada a Ud.
665
01:25:58,783 --> 01:26:01,416
�Esperando todav�a a
Rimsky-Korsakov?, querida.
666
01:26:02,160 --> 01:26:05,601
A �l... o a cualquier otro.
667
01:26:22,289 --> 01:26:23,460
Buenas tardes, se�or.
668
01:26:23,577 --> 01:26:25,884
Por favor, �quiere darle
esto a madame Von Meck?
669
01:26:25,953 --> 01:26:27,435
S� se�or, desde luego.
670
01:26:44,492 --> 01:26:46,291
Cuando apareci� Ud. en mi vida,
671
01:26:46,416 --> 01:26:48,804
respet� su deseo de que nunca
deb�amos encontrarnos.
672
01:26:48,993 --> 01:26:50,167
Como algo misterioso.
673
01:26:50,228 --> 01:26:53,302
La experiencia me ha demostrado
cu�n acertada estuvo.
674
01:26:53,473 --> 01:26:57,033
Una amistad tan hermosa como la nuestra,
est� mejor preservada en pensamientos y
675
01:26:57,605 --> 01:27:00,257
sentimientos, que con
contactos personales.
676
01:27:00,727 --> 01:27:03,549
De otra forma, le hubiese entregado
mi partitura personalmente.
677
01:27:04,448 --> 01:27:07,926
Esta sinfon�a encierra sentimientos
que nunca podr�a expresar en palabras
678
01:27:08,756 --> 01:27:12,452
y que si no hubiese sido por
Ud. nunca habr�a terminado.
679
01:27:13,165 --> 01:27:18,104
Me hace muy feliz que ahora sea "suya"
y que al o�rla sepa que en cada comp�s
680
01:27:18,256 --> 01:27:19,966
pens� en Ud., querida Nadia.
681
01:27:20,108 --> 01:27:22,901
Mi incomparable y amada amiga.
682
01:27:29,474 --> 01:27:31,821
Sinfon�a n�mero 4 "a una amiga"
683
01:28:18,233 --> 01:28:24,891
La escribiste para m�,
con mi nombre.
684
01:28:25,552 --> 01:28:29,499
Escribi� mi nombre en ella.
685
01:28:31,139 --> 01:28:32,136
La escribi� para m�.
686
01:28:32,544 --> 01:28:36,106
Nina, Nina querida. Este
caballero, se llama...
687
01:28:36,254 --> 01:28:37,189
Dimitri Shubelov.
688
01:28:37,461 --> 01:28:40,217
S� claro, le interesa mucho la m�sica.
689
01:28:40,469 --> 01:28:45,006
Le dije que eras la esposa del famoso
compositor Piotr Ilych Tchaikovsky.
690
01:28:45,140 --> 01:28:47,969
Mi esposo no est� en
casa en este momento.
691
01:28:48,177 --> 01:28:49,618
Por favor, �quiere sentarse?
692
01:28:49,719 --> 01:28:52,755
- Oh, s�, si�ntese
- Su esposo �estar� fuera mucho tiempo?
693
01:28:54,159 --> 01:28:57,678
No. Mi esposo no estar�
fuera mucho tiempo.
694
01:28:58,785 --> 01:29:02,165
Se... se acaba de ir Rubenstein.
Viene por aqu� muy a menudo.
695
01:29:02,713 --> 01:29:04,524
Bueno, es toda una conquista.
696
01:29:05,017 --> 01:29:07,221
Parece incre�ble en un
hombre como �l, �verdad?
697
01:29:07,357 --> 01:29:09,718
Creo que est� secretamente
enamorado de m�.
698
01:29:11,783 --> 01:29:13,550
Desde luego nunca lo confesar�.
699
01:29:13,611 --> 01:29:16,231
Oh, no, tiene demasiado
respeto a mi marido.
700
01:29:17,646 --> 01:29:19,505
�l escribi� algunas canciones para m�.
701
01:29:19,610 --> 01:29:20,879
Estaban aqu�... estaban aqu�.
702
01:29:21,047 --> 01:29:23,813
No, no. Creo que estaban en
tu habitaci�n, querida Nina.
703
01:29:23,909 --> 01:29:27,289
Ens��aselas al caballero.
Les har� un poco de t�.
704
01:29:28,115 --> 01:29:29,176
Ser� muy agradable.
705
01:29:51,330 --> 01:29:53,219
Est� bien...
706
01:29:53,603 --> 01:29:54,636
Lo comprendo.
707
01:29:58,530 --> 01:30:00,084
No pod�a decir
su verdadero nombre.
708
01:30:01,227 --> 01:30:02,156
Sab�a que vendr�a.
709
01:30:03,457 --> 01:30:04,461
Mis cartas...
710
01:30:07,290 --> 01:30:08,502
son irresistibles.
711
01:30:09,655 --> 01:30:12,073
Mi esposo escribi�
una �pera sobre m�.
712
01:30:13,431 --> 01:30:16,004
�Mis cartas se la inspiraron!
713
01:30:20,743 --> 01:30:21,675
Soy muy famosa.
714
01:30:23,635 --> 01:30:29,786
Casi tan famosa como t�:
Nikolai Rimski-K�rsakov.
715
01:30:42,965 --> 01:30:44,183
Esto le pondr� celoso.
716
01:30:46,648 --> 01:30:47,570
Esto le har� volver.
717
01:31:10,545 --> 01:31:12,792
En su m�sica me oigo
a m� misma:
718
01:31:12,853 --> 01:31:15,531
mi estado de �nimo,
mis sentimientos,
719
01:31:15,616 --> 01:31:17,291
mis pensamientos, mi dolor...
720
01:31:18,086 --> 01:31:20,266
Estamos separados
s�lo por la distancia,
721
01:31:20,555 --> 01:31:23,396
de lo contrario podr�amos
ser una sola persona.
722
01:31:23,459 --> 01:31:26,134
Respeto su deseo
de soledad, de reclusi�n.
723
01:31:26,221 --> 01:31:27,977
Sin embargo, quiero
compartir m�s con Ud.
724
01:31:29,127 --> 01:31:30,350
Sentirle m�s cerca.
725
01:31:33,926 --> 01:31:36,305
Venga a mi casa
mientras yo no estoy
726
01:31:36,585 --> 01:31:40,009
y envu�lvame con
el esp�ritu de su presencia.
727
01:31:40,614 --> 01:31:43,693
El amor que est� en su m�sica,
tambi�n est� en mis venas.
728
01:31:44,158 --> 01:31:46,777
Se ha convertido en parte
de mi carne y mi sangre.
729
01:31:47,174 --> 01:31:48,401
En parte de mi ser.
730
01:31:49,336 --> 01:31:55,855
Su m�sica es misteriosa, inexplicable,
maravillosa, intoxicante...
731
01:31:56,497 --> 01:31:59,371
Hubiera sentido morir
sin haberle conocido.
732
01:31:59,979 --> 01:32:02,167
Le amo.
733
01:37:20,683 --> 01:37:22,926
Est� Ud. siempre en
mis pensamientos.
734
01:37:22,987 --> 01:37:24,875
Especialmente en su cumplea�os.
735
01:37:25,569 --> 01:37:27,767
Los ni�os quieren ofrecer
una fiesta en su honor.
736
01:37:28,244 --> 01:37:31,747
Venga, nos dar�
a todos una alegr�a.
737
01:37:47,670 --> 01:37:48,955
Feliz cumplea�os, Piotr.
738
01:37:49,661 --> 01:37:54,903
Ant�n, tienes buen aspecto.
739
01:38:02,945 --> 01:38:04,753
Es un bonito lugar para trabajar.
740
01:38:07,229 --> 01:38:08,228
He sido muy feliz aqu�.
741
01:38:12,188 --> 01:38:13,593
Y te has hecho famoso.
742
01:38:19,444 --> 01:38:21,350
Pero, supongo,
que inaccesible, �no?
743
01:38:23,468 --> 01:38:24,815
Creo que no te entiendo bien.
744
01:38:28,375 --> 01:38:30,640
Debes saber por qu� estoy aqu�.
745
01:38:33,818 --> 01:38:34,794
No.
746
01:38:35,382 --> 01:38:41,622
Yo creo que nuestra amistad es tan
importante para ti, como para m�.
747
01:38:49,776 --> 01:38:51,624
No debe terminar.
748
01:38:52,548 --> 01:38:54,130
Termin� cuando me cas�.
749
01:38:55,072 --> 01:38:56,714
Pero, el matrimonio es una farsa.
750
01:38:56,844 --> 01:38:58,096
Soy un hombre casado.
751
01:38:58,453 --> 01:39:00,858
Un respetable hombre casado
ante los ojos del mundo.
752
01:39:01,250 --> 01:39:02,291
�Piotr!
753
01:39:23,254 --> 01:39:27,741
Le gustar�.
Es extraordinaria. Venga.
754
01:39:35,946 --> 01:39:41,097
Nina querida, te traigo
a Alexander Borodin.
755
01:39:42,745 --> 01:39:44,014
Borodin, el compositor.
756
01:40:13,903 --> 01:40:20,538
Eres un gran compositor:
Piotr Ilich Tchaikovsky.
757
01:40:31,889 --> 01:40:34,062
Disculpadme, lo encuentro
algo embarazoso.
758
01:40:35,365 --> 01:40:37,859
Vamos. �Un momento Piotr!
759
01:40:39,050 --> 01:40:41,688
Ser� mejor que te quedes.
760
01:42:46,387 --> 01:42:49,223
Piotr, �eres t�?
761
01:42:49,844 --> 01:42:51,752
No querida, no es Piotr.
762
01:42:54,262 --> 01:42:56,143
Tuve un ni�o que se llam� Piotr.
763
01:42:57,451 --> 01:42:58,874
Al nacer se me muri�.
764
01:43:00,234 --> 01:43:04,284
Nina querida, madame
Davidod ha venido a verte.
765
01:43:04,699 --> 01:43:05,638
Nina...
766
01:43:11,117 --> 01:43:12,207
Usted...
767
01:43:15,504 --> 01:43:16,715
Ud. intent� estropearlo todo.
768
01:43:19,536 --> 01:43:20,585
�Sabe qui�n soy?
769
01:43:22,304 --> 01:43:25,970
S�, lo s�. La esposa de Piotr.
770
01:43:26,163 --> 01:43:28,317
S�, la esposa de Piotr,
madame Tchaikovsky.
771
01:43:30,211 --> 01:43:36,111
Madame Tchaikovsky
�Madame Tchaikovsky!
772
01:43:36,272 --> 01:43:39,228
Ya lo ve. Se lo dije. Es horrible.
Necesita cuidados especiales.
773
01:43:39,346 --> 01:43:40,975
Y para esto hace falta dinero.
774
01:43:41,569 --> 01:43:43,779
�Si Piotr pudiese
aumentar su asignaci�n?
775
01:43:48,071 --> 01:43:54,146
Madame Tchaikovsky...
Madame Tchaikovsky...
776
01:44:02,048 --> 01:44:04,152
No puedes abandonarla as�, Piotr.
777
01:44:07,001 --> 01:44:08,821
Es demasiado cruel.
778
01:44:08,969 --> 01:44:10,760
Espero que no me hayas...
779
01:44:10,821 --> 01:44:14,484
que no me hayas tra�do aqu�
para hablarme de Nina.
780
01:44:14,547 --> 01:44:16,415
Hice todo lo que pude
por ella, Sasha.
781
01:44:16,851 --> 01:44:17,761
A�n lo hago.
782
01:44:20,893 --> 01:44:25,164
Pero no puedo volver
y vivir con ella.
783
01:44:27,158 --> 01:44:30,415
No tiene objeto simular que
puedo. Esta es la verdad.
784
01:44:34,349 --> 01:44:37,178
Pero mi verdad...
mi verdad no te importa ya.
785
01:44:42,751 --> 01:44:44,482
Est� mucho mejor sin m�.
786
01:44:45,475 --> 01:44:46,402
Todos lo est�is.
787
01:44:49,596 --> 01:44:51,355
Madame Von Meck lo comprende.
788
01:46:02,782 --> 01:46:04,106
�por qu� ha hecho esto?
789
01:46:18,470 --> 01:46:19,439
�Qu� ocurre?
790
01:46:21,576 --> 01:46:23,802
Se ha marchado, ha puesto
la casa en venta
791
01:46:24,878 --> 01:46:26,792
y le ha retirado la asignaci�n.
792
01:46:28,858 --> 01:46:31,579
Dice que no quiere volver
a estar cerca de �l.
793
01:46:31,657 --> 01:46:32,742
Por favor no escriba.
794
01:46:33,664 --> 01:46:34,629
�Piotr!
795
01:46:34,896 --> 01:46:36,440
Debo verla.
796
01:46:36,551 --> 01:46:40,215
De nada servir�.
�No la encontrar�s!
797
01:46:40,639 --> 01:46:42,348
�Piotr!, por amor de Dios, ten calma.
798
01:46:42,489 --> 01:46:43,478
�Por qu�?
799
01:46:43,538 --> 01:46:44,523
C�lmate.
800
01:46:47,574 --> 01:46:48,802
�Por qu� se ha ido as�?
801
01:46:51,105 --> 01:46:52,343
Ella me amaba.
802
01:46:54,286 --> 01:46:57,460
Piotr, ha terminado.
V�monos a casa.
803
01:47:31,071 --> 01:47:34,002
Pero, las cosas que ella
dec�a... sus cartas...
804
01:47:34,857 --> 01:47:36,345
Eran verdad Piotr.
805
01:47:36,475 --> 01:47:38,770
Demasiado bueno para que durara.
806
01:47:38,836 --> 01:47:40,476
Olv�dala Piotr, no la necesitas ahora.
807
01:47:41,333 --> 01:47:43,166
Quer�a que t� fueras
solamente para ella.
808
01:47:43,252 --> 01:47:44,423
Yo la amaba, Modeste.
809
01:47:44,752 --> 01:47:46,770
Si es amor lo que quieres,
el p�blico te lo dar�.
810
01:47:47,500 --> 01:47:49,037
Ah, si al menos dirigieras.
811
01:47:50,316 --> 01:47:51,234
Odio dirigir.
812
01:47:51,430 --> 01:47:52,828
Har�as una fortuna.
813
01:47:53,203 --> 01:47:54,743
Yo te ayudar�a.
814
01:47:55,185 --> 01:47:56,649
No necesitamos a nadie.
815
01:48:01,359 --> 01:48:02,261
�Y Koyala?
816
01:48:04,640 --> 01:48:07,012
Yo... yo no puedo ayudarle m�s.
817
01:48:07,859 --> 01:48:09,321
Pero puedo ayudarte a ti.
818
01:48:10,228 --> 01:48:12,434
Ahora podr�as ser
famoso, Piotr. De verdad.
819
01:48:13,248 --> 01:48:17,148
Es como si fuera una hoguera:
todo est� listo, a punto.
820
01:48:17,464 --> 01:48:20,472
S�lo le falta el toque final y �Boom!
821
01:51:39,253 --> 01:51:41,943
As� que, Sasha, no me dej� nada.
822
01:51:44,063 --> 01:51:45,391
Ni siquiera una fotograf�a.
823
01:51:48,204 --> 01:51:51,000
Creo que al final, termin�
odi�ndonos a los dos.
824
01:51:51,323 --> 01:51:54,147
Y eso �qu� importa?
Nunca fuiste a verla.
825
01:51:55,517 --> 01:51:56,589
Ella quiso que fueses.
826
01:51:58,035 --> 01:52:01,943
Quer�a mostrar el hombre
famoso a sus aburridos vecinos.
827
01:52:02,656 --> 01:52:03,856
Despecho, eso es todo.
828
01:52:05,068 --> 01:52:08,829
Modeste, tu ignorancia es lo
�nico que te hace tolerable.
829
01:52:11,950 --> 01:52:14,641
Estoy tan cansado que apenas
puedo reaccionar ante su p�rdida.
830
01:52:17,734 --> 01:52:20,551
De todos los vivos,
831
01:52:20,912 --> 01:52:24,375
s�lo ella exist�a para m�.
832
01:52:26,075 --> 01:52:30,710
Y Nina, no te olvides de Nina.
833
01:52:36,550 --> 01:52:38,802
Ahora es realmente famoso, Nina.
834
01:52:38,863 --> 01:52:41,678
Su m�sica se toca por
todos los lados.
835
01:52:41,844 --> 01:52:43,009
En el mundo entero.
836
01:52:44,183 --> 01:52:47,280
Y dirige tambi�n.
S�lo piensa en eso.
837
01:52:49,430 --> 01:52:55,291
�l nunca ha amado a otra
mujer �verdad madre?
838
01:52:55,352 --> 01:52:57,389
A ninguna otra.
839
01:52:58,826 --> 01:53:01,760
En cambio yo...
Yo tengo muchos amantes.
840
01:53:01,821 --> 01:53:03,896
S� �Muchos amantes!
�Muchos!
841
01:53:04,170 --> 01:53:09,202
S�, muchos amantes.
842
01:53:31,445 --> 01:53:32,732
Nina, no por favor.
843
01:53:36,869 --> 01:53:37,851
�Dios m�o!
844
01:53:41,878 --> 01:53:43,296
Nina
845
01:54:01,960 --> 01:54:03,137
Ll�mala la 6� sinfon�a.
846
01:54:05,574 --> 01:54:07,521
Me gustar�a darle
un t�tulo, Modeste.
847
01:54:08,573 --> 01:54:12,027
6� sinfon�a opus 74, es muy fr�o.
848
01:54:13,380 --> 01:54:14,934
He puesto en ella mi vida.
849
01:54:18,174 --> 01:54:19,742
Tr�gica
850
01:54:22,640 --> 01:54:24,854
La sinfon�a "Tr�gica".
851
01:54:25,300 --> 01:54:26,714
No, es demasiado pomposo.
852
01:54:26,783 --> 01:54:28,431
Tonter�as, desde luego es tr�gica:
853
01:54:28,548 --> 01:54:29,990
m�rame a m�.
854
01:54:30,958 --> 01:54:32,548
- Piensa en ella.
- �En qui�n?
855
01:55:17,257 --> 01:55:19,562
Su madre dice que
est� bien cuidada.
856
01:55:19,623 --> 01:55:22,114
Sabe que le env�o
el dinero suficiente.
857
01:55:22,787 --> 01:55:24,288
No es dinero lo que
ella necesita.
858
01:55:25,378 --> 01:55:26,454
�D�nde est� el agua?
859
01:55:28,130 --> 01:55:29,707
�Quiere traerme agua, por favor?
860
01:55:29,950 --> 01:55:32,250
Aconsejamos a los clientes
que no beban agua,
861
01:55:32,311 --> 01:55:33,974
a causa de la
epidemia de c�lera.
862
01:55:34,079 --> 01:55:36,220
Desde luego, puedo hacerle
hervir agua si lo desea.
863
01:55:36,840 --> 01:55:38,403
�Puedo servir el plato siguiente?
864
01:55:38,525 --> 01:55:41,136
No, nada m�s. Tan s�lo tr�igame
un vaso de agua corriente.
865
01:55:41,196 --> 01:55:42,826
- Pero la direcci�n...
- �Tr�igala!
866
01:55:43,060 --> 01:55:44,004
Como diga, se�or.
867
01:55:44,560 --> 01:55:46,039
No le hagas caso.
868
01:55:47,442 --> 01:55:51,082
Genio, genio...
No bebes agua hace a�os.
869
01:55:53,804 --> 01:55:55,136
C�lera.
870
01:55:57,035 --> 01:55:59,427
�Recuerdas cuando nuestra
madre muri� de eso?
871
01:56:00,662 --> 01:56:04,260
La pusieron en agua hirviendo para
lo que ello llamaban la "cura final",
872
01:56:05,386 --> 01:56:06,653
y la mataron.
873
01:56:07,227 --> 01:56:09,187
Recuerdo el alboroto, desde luego.
874
01:56:09,351 --> 01:56:12,764
Pero... pero no la recuerdo
enferma ni una vez
875
01:56:15,302 --> 01:56:17,704
Estaban demasiado
asustados para pensar en m�.
876
01:56:20,428 --> 01:56:23,131
Y he seguido viendo c�mo
la sumerg�an toda mi vida.
877
01:56:27,587 --> 01:56:32,341
Es la �nica mujer a la
que recuerdo con amor.
878
01:56:34,108 --> 01:56:37,609
Te dar� un t�tulo para tu sinfon�a.
879
01:56:38,968 --> 01:56:40,701
"La Pat�tica"
880
01:56:41,729 --> 01:56:43,369
Te refleja completamente.
881
01:56:44,057 --> 01:56:46,895
Le va mucho mejor que "Tr�gica".
882
01:56:47,329 --> 01:56:49,873
Sinfon�a n� 6, en si bemol menor
883
01:56:50,557 --> 01:56:52,548
"La Pat�tica"
884
01:56:59,501 --> 01:57:03,035
Bien. Bien, Modeste.
885
01:57:05,390 --> 01:57:09,133
Por mi r�quiem: "La Pat�tica".
886
01:57:09,854 --> 01:57:12,026
Perdurar� mucho m�s all�
que mi vida.
887
01:57:12,691 --> 01:57:13,739
�Piotr!
888
01:57:20,349 --> 01:57:23,755
Mi marido es un hombre famoso.
889
01:57:24,383 --> 01:57:27,320
Yo soy madame Tchaikovsky,
de Mosc�.
890
01:57:27,746 --> 01:57:30,589
Mi marido me amaba de verdad.
891
01:57:31,741 --> 01:57:34,460
�Vamos, vamos! moveos.
892
01:57:37,808 --> 01:57:38,723
Me odiaba
893
01:57:40,509 --> 01:57:42,330
�Vamos, vamos! deprisa.
894
01:57:42,556 --> 01:57:48,257
Me odiaba, me odiaba
895
01:57:48,318 --> 01:57:52,023
�me odiaba!
896
01:57:53,715 --> 01:57:55,664
�Me odiaba!
897
01:59:14,560 --> 01:59:16,630
Podr�a ser por causas
naturales, �no, doctor?
898
01:59:16,719 --> 01:59:19,080
Quiso suicidarse
bebiendo agua contaminada.
899
01:59:19,192 --> 01:59:20,117
Ud. lo sabe.
900
01:59:21,636 --> 01:59:23,760
No lo mencionar� en el certificado,
�verdad?
901
01:59:23,856 --> 01:59:25,680
Si lo hiciera desconcertar�a a la gente.
902
01:59:25,762 --> 01:59:29,226
Existe una posibilidad: probar
el tratamiento del agua hirviendo.
903
01:59:29,710 --> 01:59:32,044
Es un m�todo salvaje,
pero creo que no queda otro.
904
01:59:32,137 --> 01:59:34,237
- Int�ntelo, por favor...
- ...pero ella...
905
01:59:34,343 --> 01:59:35,674
Est� bien. Lo preparar�.
906
01:59:43,001 --> 01:59:44,538
Quise amarla.
907
01:59:47,821 --> 01:59:49,679
�Me ocup� de ella!
908
01:59:50,708 --> 01:59:51,938
Apres�rese, doctor.
909
01:59:55,824 --> 01:59:58,214
Pero nadie me ayud�
con ella. Nadie.
910
01:59:59,940 --> 02:00:04,128
Pude haberla amado,
lo intent�.
911
02:00:04,272 --> 02:00:05,420
Quise hacerlo.
912
02:00:07,015 --> 02:00:08,636
Nadie se preocup� de ella.
913
02:00:11,089 --> 02:00:14,897
Nadie, excepto yo.
914
02:00:15,314 --> 02:00:16,422
Al menos, tuvo aquello.
915
02:00:17,774 --> 02:00:19,473
Al menos aquello...
72103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.