Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,743 --> 00:00:18,083
Identidade Roubada*
(1953)
*tradução literal
2
00:01:31,510 --> 00:01:32,870
- Fala inglês?
- Sim, claro.
3
00:01:32,995 --> 00:01:36,359
Bem. Queria que mandasse este
telegrama para mim, por favor.
4
00:01:42,685 --> 00:01:46,599
- 14 schillings e 50, por favor.
- 14,50...
5
00:01:57,443 --> 00:01:58,450
Obrigado.
6
00:02:13,910 --> 00:02:15,726
Você tem algo aí?
7
00:02:15,851 --> 00:02:19,229
Sempre há muita comoção aqui.
8
00:02:25,000 --> 00:02:25,632
Oh!
9
00:02:26,342 --> 00:02:27,310
Aqui está.
10
00:02:27,639 --> 00:02:28,848
Sra. Karen Manelli.
11
00:02:29,764 --> 00:02:30,726
Está de sorte.
12
00:02:33,401 --> 00:02:36,287
Assine aqui, por favor?
13
00:02:41,118 --> 00:02:43,467
Obrigada.
Espero que sejam boas notícias.
14
00:02:43,592 --> 00:02:45,775
Claro
Feliz Ano Novo.
15
00:02:45,900 --> 00:02:48,011
Obrigada!
Igualmente!
16
00:03:33,605 --> 00:03:34,074
E bem?
17
00:03:34,902 --> 00:03:37,117
Finalmente voltou?
Onde esteve?
18
00:03:37,242 --> 00:03:42,224
As lojas estavam cheias, Sr. Kruger,
tive que esperar em todos os lugares.
19
00:03:42,349 --> 00:03:43,744
É véspera de ano novo, você sabe.
20
00:03:43,869 --> 00:03:44,908
Ah, um segundo.
21
00:03:45,310 --> 00:03:47,681
Queria lhe perguntar o que fez
com meus sapatos sociais.
22
00:03:47,806 --> 00:03:49,090
Procurei por toda parte.
23
00:03:49,215 --> 00:03:50,298
Estavam em seu armário.
24
00:03:50,423 --> 00:03:52,085
Não pude encontrá-los,
terá que olhar.
25
00:03:52,210 --> 00:03:53,143
Agora, por favor.
26
00:03:53,905 --> 00:03:54,710
Claro!
27
00:03:55,269 --> 00:03:56,431
Agora mesmo.
28
00:04:19,950 --> 00:04:23,886
Seus sapatos estão em seu armário,
Sr. Kruger, bem onde eu os pus.
29
00:04:24,012 --> 00:04:24,580
Verdade?
30
00:04:25,005 --> 00:04:26,593
E eu não os vi.
Obrigado.
31
00:04:31,169 --> 00:04:32,331
Havia algo?
32
00:04:32,712 --> 00:04:34,233
Esta vez havia algo.
33
00:04:34,359 --> 00:04:35,396
Um telegrama.
34
00:04:36,090 --> 00:04:38,013
Jack Mortimer chega hoje.
35
00:04:46,662 --> 00:04:48,361
Seu trem chega às 7 horas.
36
00:04:48,487 --> 00:04:48,831
Sim.
37
00:04:49,569 --> 00:04:50,688
Que horas são agora?
38
00:04:51,784 --> 00:04:52,768
São quatro horas.
39
00:04:53,708 --> 00:04:55,407
Eu me pergunto o que ela
escreveu para ele.
40
00:04:56,392 --> 00:04:57,689
Por que você não pergunta a ela?
41
00:04:59,054 --> 00:04:59,993
Preguntar a ela?
42
00:05:00,552 --> 00:05:01,335
Por que não?
43
00:05:01,693 --> 00:05:02,923
Eu farei.
44
00:05:04,041 --> 00:05:06,725
Mas Claude, você não deveria
ficar chateado.
45
00:05:06,850 --> 00:05:08,488
Tem concerto esta noite.
46
00:05:08,986 --> 00:05:10,865
Talvez não devesse ter mostrado
a você.
47
00:05:10,990 --> 00:05:13,146
Agradeço muito que fizesse isso.
48
00:05:18,738 --> 00:05:19,879
Sra. Fraser?
49
00:05:20,004 --> 00:05:24,024
Diga-me quantas cartas ou telegramas
deu a minha esposa recentemente.
50
00:05:43,583 --> 00:05:45,087
Seu livro é interessante?
51
00:05:45,212 --> 00:05:46,363
Não especialmente.
52
00:05:46,489 --> 00:05:47,525
Qual é?
53
00:05:51,035 --> 00:05:52,449
Sabe o que parece?
54
00:05:52,499 --> 00:05:55,705
Alguém sentada na estação
cujo trem vem com atraso.
55
00:05:55,830 --> 00:05:59,397
Segurando um livro para
passar o tempo e esperar.
56
00:05:59,739 --> 00:06:01,265
Que está esperando, Karen?
57
00:06:01,390 --> 00:06:02,405
Não sei o que quer dizer.
58
00:06:02,975 --> 00:06:04,958
Talvez uma resposta?
59
00:06:05,403 --> 00:06:07,477
A resposta a uma carta
que escreveu?
60
00:06:09,076 --> 00:06:11,241
Que escreveu a
Jack Mortimer, Karen?
61
00:06:13,957 --> 00:06:16,256
Venha, vamos.
Invente algo.
62
00:06:16,381 --> 00:06:17,989
Não deveria ser tão difícil.
63
00:06:18,114 --> 00:06:19,185
Por que não mente?
64
00:06:19,211 --> 00:06:20,901
Pare, Claude, já chega!
65
00:06:21,752 --> 00:06:23,175
Deixe-me sozinha.
66
00:06:45,469 --> 00:06:46,400
Karen.
67
00:06:46,941 --> 00:06:50,115
Por que confia nos estranhos
em vez de confiar em mim?
68
00:06:50,826 --> 00:06:52,267
Por que quer me deixar?
69
00:06:52,833 --> 00:06:55,223
Não brinque comigo, Claude,
não suporto isso.
70
00:06:55,348 --> 00:06:57,465
Não estou brincando.
71
00:06:58,647 --> 00:07:00,253
É muito simples, Claude.
72
00:07:00,617 --> 00:07:02,441
Já lhe disse mil vezes.
73
00:07:04,119 --> 00:07:05,615
Não sou feliz.
74
00:07:08,849 --> 00:07:11,129
Sei que é difícil viver comigo.
75
00:07:11,255 --> 00:07:14,085
Mas não houve um único momento
no qual eu não precisei de você.
76
00:07:14,210 --> 00:07:17,276
Tenha dito ou feito o que for.
Sabe disso.
77
00:07:17,568 --> 00:07:18,516
Bem, então...
78
00:07:18,925 --> 00:07:21,262
Por que não me fala assim
mais frequentemente?
79
00:07:21,310 --> 00:07:24,866
Querida, eu farei. Se ficar
comigo, prometo que farei.
80
00:07:24,992 --> 00:07:26,373
Tudo será diferente.
81
00:07:26,416 --> 00:07:29,347
Não vou mais espionar você nem haverá
mais suspeitas.
82
00:07:29,472 --> 00:07:30,275
Olhe.
83
00:07:31,054 --> 00:07:33,224
Chegou isto para você de
Jack Mortimer.
84
00:07:33,349 --> 00:07:35,404
Essa é a mensagem que estava
esperando, não é isso?
85
00:07:35,998 --> 00:07:38,633
Está vendo?
Não me assusta lhe mostrar.
86
00:07:40,005 --> 00:07:40,969
Obrigada.
87
00:07:41,094 --> 00:07:41,863
Querida.
88
00:07:41,988 --> 00:07:43,643
Não quero saber o que escreveu
para ele.
89
00:07:44,033 --> 00:07:46,278
E não quero saber quais eram
seus planos,
90
00:07:46,403 --> 00:07:48,670
Só há uma coisa que deve
me dizer.
91
00:07:49,134 --> 00:07:51,527
E isso é que permaneceremos
juntos.
92
00:07:51,885 --> 00:07:53,128
Sim.
93
00:07:53,740 --> 00:07:55,038
Não o verá?
94
00:07:55,521 --> 00:07:56,095
Não.
95
00:07:56,429 --> 00:07:57,524
Você jura?
96
00:07:58,099 --> 00:07:59,249
Sim, Claude.
97
00:08:05,409 --> 00:08:06,965
Desculpe, Claude, mas chega atrasado.
98
00:08:06,987 --> 00:08:09,389
Já telefonaram duas vezes
devemos ir logo.
99
00:08:09,429 --> 00:08:10,863
Muito bem, Kruger, prepare o carro.
100
00:08:11,222 --> 00:08:12,130
Está bem.
101
00:08:13,505 --> 00:08:15,683
Estarei em casa antes
da meia-noite.
102
00:08:15,808 --> 00:08:18,529
- Passaremos o Ano Novo juntos.
- Sim, Claude.
103
00:08:19,202 --> 00:08:22,095
Que tipo de ano novo seria
para mim sem você?
104
00:08:22,470 --> 00:08:24,324
Que tipo de vida?
105
00:08:24,670 --> 00:08:25,863
Querida...
106
00:08:26,330 --> 00:08:27,691
Este será um ano melhor.
107
00:08:27,989 --> 00:08:29,065
Você verá.
108
00:09:13,959 --> 00:09:15,601
Onde acha que está dirigindo?
109
00:09:16,695 --> 00:09:18,210
Louco varrido!
110
00:10:01,652 --> 00:10:02,830
Heintl!
111
00:10:04,345 --> 00:10:05,061
Heintl!
112
00:10:08,174 --> 00:10:10,278
Ei, vamos, Heintl, abra!
113
00:10:10,403 --> 00:10:12,930
Sou eu, Toni,
tem que pegar o táxi!
114
00:10:13,876 --> 00:10:16,071
Quer passar pela janela?
115
00:10:16,471 --> 00:10:18,169
Ou prefere usar minha chave?
116
00:10:18,294 --> 00:10:19,894
- Olá, Marie
- Olá.
117
00:10:20,287 --> 00:10:21,297
Por que tão cedo?
118
00:10:21,788 --> 00:10:22,826
Quebrou o carro?
119
00:10:22,951 --> 00:10:23,857
Sim, de novo.
120
00:10:24,208 --> 00:10:25,260
Você está quebrado?
121
00:10:25,385 --> 00:10:26,789
Quente, quente.
122
00:10:30,693 --> 00:10:31,478
Heintl.
123
00:10:31,843 --> 00:10:32,685
Vamos, acorde!
124
00:10:33,428 --> 00:10:34,537
Hora de ir trabalhar!
125
00:10:35,252 --> 00:10:36,584
Ei, acorde!
126
00:10:38,128 --> 00:10:40,293
Oh, não...
127
00:10:40,345 --> 00:10:41,690
Outra vez não!
128
00:10:44,805 --> 00:10:45,816
Pare, Toni!
129
00:10:45,941 --> 00:10:47,543
É um caso de três garrafas.
130
00:10:47,668 --> 00:10:48,888
A água não servirá.
131
00:10:49,267 --> 00:10:50,585
Farei café.
132
00:10:53,611 --> 00:10:54,369
E agora diga,
133
00:10:55,028 --> 00:10:55,968
...qual é o problema?
134
00:10:57,343 --> 00:10:58,198
Não há nenhum problema.
135
00:10:58,732 --> 00:11:01,425
Decidi me aposentar e viver
da minha renda.
136
00:11:01,551 --> 00:11:04,197
Deixe de brincar e me conte
o que aconteceu.
137
00:11:05,880 --> 00:11:07,269
Quase tenho um acidente.
138
00:11:08,384 --> 00:11:11,434
Algum bêbado com muita pressa
para chegar do cemitério.
139
00:11:11,559 --> 00:11:12,859
- A polícia?
- Não.
140
00:11:14,215 --> 00:11:15,196
Desta vez teve sorte.
141
00:11:15,504 --> 00:11:17,245
Ele se livrou e eu me livrei.
142
00:11:17,705 --> 00:11:19,191
Não havia polícia perto.
143
00:11:19,941 --> 00:11:21,134
Graças a Deus.
144
00:11:21,259 --> 00:11:23,287
É Heintl o que me preocupa.
145
00:11:24,046 --> 00:11:28,015
A última vez lhe disseram que se fosse
pego com alguém a dirigir sem carteira,
146
00:11:28,140 --> 00:11:29,362
...perderia seus papéis.
147
00:11:29,488 --> 00:11:32,253
Eu não me preocuparia com Heintl,
pense em você mesmo.
148
00:11:32,533 --> 00:11:34,329
Teria sido a cadeia de novo.
149
00:11:34,454 --> 00:11:35,927
Eu não me importo com a cadeia.
150
00:11:36,774 --> 00:11:40,365
De fato, se a comparar com o resto
do mundo, é muito recomendável.
151
00:11:40,490 --> 00:11:41,866
Fica-se em paz lá.
152
00:11:42,105 --> 00:11:44,531
Na última vez que estive dentro,
dormia como um bebê.
153
00:11:44,783 --> 00:11:47,000
Desde que estou fora,
não durmo nada.
154
00:11:47,125 --> 00:11:49,622
Porque as molas do sofá
estão quebradas.
155
00:11:50,639 --> 00:11:51,341
Não.
156
00:11:51,846 --> 00:11:53,880
Durante a guerra dormia
no chão.
157
00:11:55,661 --> 00:11:57,737
Nem os bombardeios me incomodavam.
158
00:11:59,974 --> 00:12:01,362
É outra coisa.
159
00:12:02,596 --> 00:12:05,262
Um sonho.
o mesmo todas as noites.
160
00:12:06,705 --> 00:12:09,453
Estou diante de um cara
com uniforme.
161
00:12:10,043 --> 00:12:11,249
Sua face é...
162
00:12:13,073 --> 00:12:17,899
Bem, é como a face de todos os
presidentes, generais e policiais juntos.
163
00:12:18,500 --> 00:12:22,344
o uniforme, os botões, as placas,
os cinturões e condecorações.
164
00:12:22,989 --> 00:12:24,645
Mas nem armas nem sabres.
165
00:12:26,580 --> 00:12:29,148
Só um pequeno e afilado lápis.
166
00:12:29,870 --> 00:12:32,479
Aponta para mim com ele e me diz
de forma muito educada:
167
00:12:33,279 --> 00:12:35,018
"Como se chama, rapaz?"
168
00:12:35,579 --> 00:12:39,437
Eu digo: "Tony Sponer, senhor,
com sua permissão. "
169
00:12:40,082 --> 00:12:40,979
Ele diz:
170
00:12:41,891 --> 00:12:44,121
"Mostre-me seus documentos, rapaz"!
171
00:12:45,749 --> 00:12:47,628
E eu começo a suar.
172
00:12:48,518 --> 00:12:52,587
Meu coração começa a bater como
louco, grito e me acordo.
173
00:12:53,344 --> 00:12:55,827
Tem que comer, tem que
continuar dirigindo.
174
00:12:56,403 --> 00:12:57,394
Claro.
175
00:13:00,215 --> 00:13:04,059
Diga-me, quanto tem?
Aproximadamente.
176
00:13:04,312 --> 00:13:06,079
Aproximadamente não sei.
177
00:13:06,204 --> 00:13:10,672
Exatamente, tenho 82 schillings
e 40 groschens.
178
00:13:11,247 --> 00:13:12,986
Então estamos no mesmo grupo.
179
00:13:15,280 --> 00:13:16,739
Bem, já é suficiente
por esta noite.
180
00:13:17,215 --> 00:13:20,105
Teremos uma boa véspera de ano novo,
que me diz?
181
00:13:20,230 --> 00:13:21,424
E que acontece com amanhã?
182
00:13:21,549 --> 00:13:22,476
Amanhã?
183
00:13:23,626 --> 00:13:25,071
Já cuidei de tudo.
184
00:13:27,571 --> 00:13:32,382
Amanhã cedo vou à polícia e digo:
"Aqui estou, Tony Sponer. "
185
00:13:32,507 --> 00:13:36,386
"32 anos de idade, 73 kg de peso
mas baixando rapidamente. "
186
00:13:36,793 --> 00:13:38,546
"Falo três idiomas com fluidez. "
187
00:13:38,864 --> 00:13:44,124
"Visitante ocasional de USA, Inglaterra,
França, Checoslováquia e Áustria. "
188
00:13:44,249 --> 00:13:45,457
"Orgulhoso. "
189
00:13:45,884 --> 00:13:50,528
"Sem residência fixa, nem passaporte,
mas com interessante ficha policial. "
190
00:13:50,836 --> 00:13:54,091
"Entrada ilegal, vadiagem, venda de
cigarros sem permissão. "
191
00:13:54,216 --> 00:13:57,955
"Dirigir táxi sem permissão, comer sem
permissão, dormir sem permissão. "
192
00:13:58,080 --> 00:14:00,003
"Tentar ganhar a vida
sem permissão. "
193
00:14:00,852 --> 00:14:03,012
"Aqui me tem, cara polícia. "
194
00:14:03,137 --> 00:14:06,463
"Um presente de Ano Novo
enrolado em sem permissões. "
195
00:14:07,136 --> 00:14:09,689
"Faça o que quiser com este
indivíduo perigoso. "
196
00:14:09,814 --> 00:14:10,811
Toni...
197
00:14:12,852 --> 00:14:13,847
Desculpe.
198
00:14:14,900 --> 00:14:18,813
Vou acordar meu benfeitor
bêbado e dizer a ele que se mexa.
199
00:14:21,748 --> 00:14:22,562
Heintl?
200
00:14:23,024 --> 00:14:23,628
Ei, Heintl?
201
00:14:23,992 --> 00:14:25,957
Heintl? Vamos, acorde,
acorde!
202
00:14:27,976 --> 00:14:28,931
Bom dia.
203
00:14:30,081 --> 00:14:32,850
Já começou a tarde,
mas bom dia.
204
00:14:33,580 --> 00:14:35,235
Vamos, para cima!
205
00:14:35,360 --> 00:14:36,793
Por que para cima?
206
00:14:36,918 --> 00:14:39,206
Por Viena.
Precisa de você.
207
00:14:39,616 --> 00:14:41,258
Quem precisa de mim?
208
00:14:41,383 --> 00:14:42,352
Todo mundo.
209
00:14:43,249 --> 00:14:45,325
Schubert, o Danúbio azul,
Strauss...
210
00:14:45,592 --> 00:14:47,569
Os distintos estrangeiros que temos.
211
00:14:47,695 --> 00:14:50,698
Os americanos, os russos,
os ingleses, os franceses.
212
00:14:50,823 --> 00:14:53,165
Todos os turistas,
com ou sem uniforme.
213
00:14:53,290 --> 00:14:55,031
Precisam de transporte.
214
00:14:55,508 --> 00:14:56,321
Está bem.
215
00:14:57,333 --> 00:14:59,395
Eles precisam de mim, os
perseguidores.
216
00:14:59,858 --> 00:15:01,232
Onde está meu táxi?
217
00:15:01,357 --> 00:15:03,645
Lá em baixo.
E aqui estão as chaves.
218
00:15:09,258 --> 00:15:12,121
Feliz Ano Novo!
219
00:15:12,653 --> 00:15:16,623
Toni, como o deixa dirigir assim?
220
00:15:16,748 --> 00:15:19,618
Vai bater contra o primeiro
poste que vir.
221
00:15:19,940 --> 00:15:20,894
Fique aqui.
222
00:15:21,019 --> 00:15:22,985
E tome um poco de café.
223
00:15:24,284 --> 00:15:28,009
Tem que estar na estação para esperar
o expresso. É atribuição dele.
224
00:15:28,254 --> 00:15:29,686
Oh, então você terá que ir.
225
00:15:29,812 --> 00:15:30,205
Hem?
226
00:15:30,330 --> 00:15:33,450
Terá que esperar tanto?
Algumas horas não lhe matarão.
227
00:15:33,575 --> 00:15:35,469
Dará tempo que o vista.
228
00:15:35,595 --> 00:15:36,746
E deixá-lo sóbrio.
229
00:15:36,871 --> 00:15:40,036
Por favor, Toni,
só algumas horas.
230
00:15:40,920 --> 00:15:43,192
Sinto-me péssimo.
231
00:15:43,809 --> 00:15:46,320
Está bem, Curly, mas esta é
a última vez.
232
00:15:46,445 --> 00:15:48,901
Milhões de obrigados, Toni.
233
00:15:57,267 --> 00:15:58,740
Jornal da noite, senhor.
234
00:15:59,203 --> 00:16:00,549
Obrigado.
235
00:16:02,064 --> 00:16:03,875
Faz bastante frio aqui.
236
00:16:04,000 --> 00:16:06,126
- Quer um pouco de chá?
- Oh, não se incomode.
237
00:16:06,251 --> 00:16:08,048
Não é incômodo.
238
00:16:08,316 --> 00:16:10,981
- Estará pronto em um minuto.
- Está bem, ótimo.
239
00:16:17,483 --> 00:16:18,816
Está fazendo seus livros.
240
00:16:19,657 --> 00:16:22,435
Se for embora agora,
não perceberá.
241
00:16:23,151 --> 00:16:24,834
- Qual o problema, querida?
- Estou assustada.
242
00:16:24,959 --> 00:16:26,110
Oh, bobagem.
243
00:16:26,235 --> 00:16:28,602
Dentro de um dia, estará sã
e salva na América.
244
00:16:28,952 --> 00:16:30,300
Que poderá lhe fazer lá?
245
00:16:30,425 --> 00:16:33,035
Não sei, mas tenho medo.
246
00:16:33,160 --> 00:16:35,854
Claude nunca desiste de algo que
pertence a ele, e...
247
00:16:36,208 --> 00:16:38,536
E quando descobrir que você
me ajudou...
248
00:16:38,661 --> 00:16:40,514
Não pense em mim.
249
00:16:40,639 --> 00:16:41,903
Pense em você.
250
00:16:42,184 --> 00:16:43,936
Não pode continuar assim.
251
00:16:44,231 --> 00:16:45,886
Vamos, querida, vamos.
252
00:16:56,447 --> 00:16:58,228
Obrigada, Mona.
253
00:16:58,353 --> 00:16:59,392
Por tudo.
254
00:16:59,393 --> 00:17:01,300
E um melhor Ano Novo, querida.
255
00:17:22,660 --> 00:17:24,638
Ah, obrigado.
256
00:17:24,940 --> 00:17:26,764
Faz um calor sufocante aqui.
257
00:17:27,886 --> 00:17:29,442
Deveríamos abrir uma janela.
258
00:17:29,510 --> 00:17:30,758
Desculpe, Sr. Kruger.
259
00:17:31,067 --> 00:17:33,354
- Sim?
- Há algo que queria lhe perguntar.
260
00:17:33,479 --> 00:17:33,956
Bem?
261
00:17:34,081 --> 00:17:36,389
Sei que o Sr. Manelli lhe escuta.
262
00:17:36,514 --> 00:17:37,397
Bem, de que se trata?
263
00:17:37,398 --> 00:17:40,233
Estava aborrecido comigo
por causa do telegrama.
264
00:17:40,358 --> 00:17:41,706
Mas que deveria ter feito?
265
00:17:42,056 --> 00:17:43,782
A senhora me implorou
que fizesse isso.
266
00:17:44,246 --> 00:17:45,369
Está bem, está bem.
267
00:17:45,494 --> 00:17:48,454
Na próxima vez que lhe peça
algo assim, adiante.
268
00:17:48,580 --> 00:17:50,335
Mas primeiro nos diga.
269
00:17:50,460 --> 00:17:52,117
- Por favor, seu chá, Sr. Kruger.
- Oh, obrigado.
270
00:17:52,242 --> 00:17:53,856
Abrirei a janela.
271
00:18:07,204 --> 00:18:07,962
Alô?
272
00:18:08,677 --> 00:18:09,378
Sim?
273
00:18:10,823 --> 00:18:13,586
Oh, Sr. Manelli gostaria
que fosse ao concerto?
274
00:18:14,288 --> 00:18:15,929
Eu vou lhe dizer, não desligue.
275
00:18:19,520 --> 00:18:21,245
A senhora dorme, acho.
276
00:18:21,498 --> 00:18:23,054
Terei que acordá-la.
277
00:18:37,898 --> 00:18:39,273
Sra. Manelli?
278
00:18:40,655 --> 00:18:41,651
Karen!
279
00:19:02,520 --> 00:19:04,455
Levou o passaporte dela!
280
00:19:09,169 --> 00:19:10,221
Alô!
281
00:19:10,347 --> 00:19:12,620
Alô, diga ao Sr. Manelli que
venha ao telefone.
282
00:19:12,745 --> 00:19:15,015
Imediatamente.
É muito importante.
283
00:19:15,090 --> 00:19:17,732
Agora não o posso incomodar.
284
00:19:18,385 --> 00:19:21,406
Não é possível, de todo impossível.
285
00:19:23,825 --> 00:19:26,560
Está bem, Sr. Kruger,
eu direi.
286
00:19:27,276 --> 00:19:30,081
Sim, sim, tão logo como possa.
287
00:19:59,397 --> 00:20:01,586
Está bem para você, Claude?
288
00:20:01,711 --> 00:20:04,230
Bem, senhores voltemos ao Ré.
289
00:20:16,125 --> 00:20:18,735
o Sr. Kruger quer saber
que deveria fazer.
290
00:20:18,860 --> 00:20:21,448
Nada.
Um momento, diga a ele...
291
00:20:21,573 --> 00:20:23,678
Não, diga que telefonarei
mais tarde.
292
00:20:30,748 --> 00:20:32,768
Isso esteve muito melhor.
293
00:20:32,894 --> 00:20:36,265
Claude, por favor, os últimos
dois compassos da cadência.
294
00:20:37,415 --> 00:20:38,790
Desde a letra H.
295
00:21:22,117 --> 00:21:24,927
- Por favor?
- Tem uma reserva para o Sr. Mortimer?
296
00:21:25,567 --> 00:21:26,704
Jack Mortimer?
297
00:21:26,829 --> 00:21:29,495
Sim.
Chega no trem das sete.
298
00:21:29,529 --> 00:21:31,900
Isso é dentro de meia hora
se o trem não atrasar.
299
00:21:32,253 --> 00:21:33,274
Onde posso esperar?
300
00:21:33,399 --> 00:21:36,446
- Na sala de estar.
- Obrigada.
301
00:22:01,548 --> 00:22:02,600
Claude?
302
00:22:03,147 --> 00:22:06,219
- Oh, desculpe, eu...
- Cansado?
303
00:22:06,344 --> 00:22:11,311
A cabeça me dói um pouco. Nada sério,
mas gostaria de descansar um pouco.
304
00:22:11,436 --> 00:22:14,509
Creio que tudo vai bem.
Posso me ausentar?
305
00:22:14,634 --> 00:22:18,128
- Claro, Claude.
- Muito obrigado, senhores.
306
00:24:14,204 --> 00:24:15,275
Por aqui, senhor.
307
00:24:22,823 --> 00:24:25,025
Ei, esse é meu carro!
308
00:24:25,150 --> 00:24:29,291
Oh, está bem, está bem.
Siga-me, senhor.
309
00:24:31,521 --> 00:24:32,713
Obrigado, senhor.
310
00:25:27,436 --> 00:25:29,792
Bonita maneira de passar
o Ano Novo!
311
00:25:29,917 --> 00:25:30,929
Que disse?
312
00:25:31,054 --> 00:25:34,001
Disse que bonita maneira de passar
o Ano Novo!
313
00:25:39,654 --> 00:25:41,478
Motorista...
314
00:25:41,603 --> 00:25:42,306
Sim, senhora?
315
00:25:42,431 --> 00:25:44,677
Leve esta mala à recepção.
A grande.
316
00:25:48,152 --> 00:25:53,636
Pode confiar em nós, Sr. Mortimer.
Tudo será levado.
317
00:25:54,036 --> 00:25:58,048
Que tenha uma boa viagem
e feliz Ano Novo.
318
00:26:05,216 --> 00:26:06,912
Muito bem, só um momento.
319
00:26:13,871 --> 00:26:14,488
Obrigado.
320
00:26:14,904 --> 00:26:17,793
Mandarei as passagens
ao Golden Lion.
321
00:26:54,529 --> 00:26:58,190
- Avião das duas, Frankfurt a Nova York.
- Muito bem.
322
00:26:58,315 --> 00:26:59,600
- Boa noite.
- Boa noite.
323
00:27:35,119 --> 00:27:39,580
O Golden Lion é um hotel confortável,
senhor. Creio que gostará.
324
00:28:03,407 --> 00:28:05,259
Se não se importa que eu diga,
325
00:28:05,722 --> 00:28:09,972
...economizará muito tempo se pegar
um táxi ao aeroporto em vez de ônibus.
326
00:28:10,772 --> 00:28:12,960
Se quiser, eu posso dizer
ao meu companheiro.
327
00:28:25,921 --> 00:28:27,647
Que houve, senhor?
328
00:28:27,772 --> 00:28:30,593
Encontra-se mal?
Deixe que lhe ajude a se recuperar.
329
00:28:30,718 --> 00:28:34,218
Calma, sim?
Algo aconteceu a meu passageiro!
330
00:28:34,344 --> 00:28:35,663
Ei, que acontece lá?
331
00:29:42,143 --> 00:29:44,880
Oficial! Oficial!
Quero informar...
332
00:29:45,554 --> 00:29:50,269
- Um momento, quero falar com você!
- Dirija! Bloqueia o trânsito!
333
00:31:08,468 --> 00:31:11,338
Garçom! Garçom?
Onde fica o telefone?
334
00:31:11,463 --> 00:31:12,011
Aqui mesmo, senhor.
335
00:31:34,109 --> 00:31:37,898
Polícia, Distrito 27, ao telefone.
336
00:31:38,023 --> 00:31:38,831
Polícia?
337
00:31:39,785 --> 00:31:41,201
Quero informar
de um homem morto.
338
00:31:41,327 --> 00:31:43,558
- Um acidente?
- Não, nenhum acidente
339
00:31:43,993 --> 00:31:44,625
Que aconteceu?
340
00:31:44,750 --> 00:31:47,304
- Não sei bem, mas está morto.
- Como você se chama?
341
00:31:47,956 --> 00:31:48,672
Meu nome?
342
00:31:49,023 --> 00:31:50,075
Que meu nome tem a
ver com isso?
343
00:31:50,200 --> 00:31:52,347
- Olhe, só quero informar...
- De onde telefona?
344
00:31:52,950 --> 00:31:54,872
- De um café daqui.
- E a zona?
345
00:31:55,175 --> 00:31:56,830
Não sei como se chama a rua.
346
00:31:57,209 --> 00:31:58,654
Um momento, vou verificar.
347
00:32:00,029 --> 00:32:02,932
- Garçom, venha um momento, por favor.
- Sim, senhor.
348
00:32:03,057 --> 00:32:04,349
Imediatamente...
349
00:32:07,709 --> 00:32:09,406
- Alô?
- O nome da rua?
350
00:32:09,531 --> 00:32:11,440
Sim, sim, estou tentando
descobrir.
351
00:32:11,565 --> 00:32:15,333
- Onde você está?
- Não, não, na rua não, em um táxi.
352
00:32:15,458 --> 00:32:17,270
- Em um táxi?
- Sim, é isso.
353
00:32:17,395 --> 00:32:18,265
Qual é seu nome?
354
00:32:18,391 --> 00:32:20,944
Não, não é meu táxi,
só sou o motorista.
355
00:32:21,069 --> 00:32:24,567
- O número da licença?
- Bem, não sei.
356
00:32:26,143 --> 00:32:29,075
Bem, minha licença de dirigir?
357
00:32:31,393 --> 00:32:31,954
Sim.
358
00:32:33,890 --> 00:32:35,517
Bem, bem, meu nome é...
359
00:32:58,272 --> 00:33:00,670
"Eu, abaixo assinado,
360
00:33:01,351 --> 00:33:04,282
...Secretário de Estado dos
Estados Unidos da América,
361
00:33:04,407 --> 00:33:08,940
por este meio solicitar a quem interessar
a permissão para circular...
362
00:33:09,386 --> 00:33:13,469
...e que, se preciso, assistência
jurídica e proteção sejam concedidas...
363
00:33:14,058 --> 00:33:15,629
...ao Sr. Jack Mortimer,
364
00:33:16,499 --> 00:33:18,925
...cidadão dos Estados Unidos. "
365
00:33:20,113 --> 00:33:26,173
Segurança... livremente...
cidadão.
366
00:33:29,632 --> 00:33:34,387
Em caso que queira aprender o guia
de cor, não me incomodaria com o Q.
367
00:33:34,512 --> 00:33:36,702
Há muito pouco clientes.
368
00:33:36,827 --> 00:33:39,817
- Outras pessoas querem telefonar!
- Desculpe!
369
00:34:14,152 --> 00:34:16,634
- Um conhaque duplo, por favor.
- Nacional ou importado?
370
00:34:16,760 --> 00:34:17,308
Nacional.
371
00:34:17,771 --> 00:34:20,169
Não deveria fazer isso, amigo.
372
00:34:20,294 --> 00:34:22,328
Conhaque nacional.
373
00:34:22,453 --> 00:34:25,710
Dois conhaques duplos! Franceses.
Courvoisier.
374
00:34:26,145 --> 00:34:28,110
Há algo que aprendi
em minhas viagens.
375
00:34:28,558 --> 00:34:30,719
De cada país, pegue o seu.
376
00:34:31,251 --> 00:34:35,375
Em Paris, o conhaque, o champanhe,
e as garotas.
377
00:34:35,881 --> 00:34:40,131
Em Roma, o espaguete, o vinho
Chianti, e as garotas.
378
00:34:40,257 --> 00:34:47,179
Na América, os bifes, as máquinas de
lavar, esse é meu negócio, e as garotas.
379
00:34:47,304 --> 00:34:50,624
Venha aqui, linda.
Conheça minha esposa.
380
00:34:50,918 --> 00:34:52,812
Não seja bobo, Harry.
381
00:34:53,146 --> 00:34:54,689
Deixe-o em paz!
382
00:34:54,814 --> 00:34:58,841
Fique fora, linda. É uma aproximação
diplomática.
383
00:34:59,563 --> 00:35:03,687
Em Viena, o schnitzel,
a massa folhada e...
384
00:35:03,812 --> 00:35:04,319
As garotas!
385
00:35:04,444 --> 00:35:07,993
As valsas.
Esta vez lhe enganei, hem?
386
00:35:08,278 --> 00:35:10,102
Diga, sabe dançar uma valsa?
387
00:35:10,227 --> 00:35:14,128
Claro que sabe, Harry, mas talvez
não queira dançar.
388
00:35:14,253 --> 00:35:15,615
Vamos, diplomata.
389
00:35:15,740 --> 00:35:18,125
- Deixe-o em paz.
- Cale-se, linda.
390
00:35:18,244 --> 00:35:19,549
Ei, Erving!
Erving.
391
00:35:19,674 --> 00:35:23,440
- Ponha essa de...
- Está bem, Harry.
392
00:35:24,521 --> 00:35:28,070
A lindeza quer dançar um
verdadeira valsa vienense...
393
00:35:28,195 --> 00:35:32,186
...com um vienense de verdade.
Seja bom e dê umas voltas, sim?
394
00:35:56,957 --> 00:36:00,323
- É o motorista do táxi lá de fora?
- Sim, por quê?
395
00:36:00,448 --> 00:36:01,421
Procuram por você.
396
00:36:10,841 --> 00:36:12,959
Ei, ei!
O que quer?
397
00:36:13,084 --> 00:36:14,221
Oh!
398
00:36:14,474 --> 00:36:16,072
Aqui está!
399
00:36:16,197 --> 00:36:19,383
Pensei que estava dormindo
lá dentro!
400
00:36:19,966 --> 00:36:24,891
Onde, onde...
401
00:36:25,016 --> 00:36:27,638
A porta está quebrada.
Vá pelo outro lado.
402
00:36:27,763 --> 00:36:29,224
Oh!
403
00:36:29,349 --> 00:36:31,790
Por um lado é um táxi!
404
00:36:31,916 --> 00:36:36,673
Por que não...
405
00:36:43,054 --> 00:36:44,823
Covarde!
406
00:38:18,686 --> 00:38:21,335
Deveria ter sorrido um pouco.
407
00:38:21,521 --> 00:38:22,878
Mas servirá.
408
00:38:29,323 --> 00:38:32,751
QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA
VIENA I - ESTACIONAMENTO
409
00:38:33,429 --> 00:38:43,629
"ENCONTRARÁ UM HOMEM MORTO NO
PRIMEIRO ARCO DA PONTE DO NORTE...
410
00:38:48,820 --> 00:38:50,377
Depressa, sim?
411
00:38:50,502 --> 00:38:52,061
Leva tempo para secar.
412
00:38:52,692 --> 00:38:54,165
E tenho que copiar o selo.
413
00:38:54,290 --> 00:38:56,396
Não é simples.
É muito complicado.
414
00:38:56,521 --> 00:38:58,233
Preciso em quinze minutos.
415
00:38:58,358 --> 00:38:59,916
Poderá ter em uma hora.
416
00:39:00,996 --> 00:39:01,712
Ouça.
417
00:39:02,961 --> 00:39:04,349
Onde estão os dólares?
418
00:39:13,426 --> 00:39:14,632
Muito bem.
419
00:39:14,885 --> 00:39:17,551
Em meia hora.
Deixe-me trabalhar.
420
00:39:20,442 --> 00:39:22,070
Algo que lhe surpreenderá.
421
00:39:22,195 --> 00:39:25,857
Chama-se "A vida nestes
Estados Unidos. "
422
00:39:26,101 --> 00:39:28,865
Muito instrutivo para um
novo cidadão.
423
00:40:01,411 --> 00:40:02,800
Onde esteve?
424
00:40:02,925 --> 00:40:05,142
Tive muitos problemas para deixar
Heintl sóbrio.
425
00:40:05,267 --> 00:40:08,270
- Vamos chamá-lo ante que recomece.
- Marie.
426
00:40:08,395 --> 00:40:09,800
- Que houve, Toni?
- Aqui não.
427
00:40:10,431 --> 00:40:12,072
- Aconteceu algo?
- Sim.
428
00:40:12,197 --> 00:40:13,840
Sim, aconteceu algo.
429
00:40:13,965 --> 00:40:16,553
- Tenho que sair de Viena esta noite.
- Sair de Viena?
430
00:40:16,678 --> 00:40:20,018
- Para onde? - Marie, não posso falar,
não há tempo.
431
00:40:20,143 --> 00:40:22,402
Voltarei em algumas horas
para me despedir.
432
00:40:22,528 --> 00:40:24,269
Ponha isto com o resto
de minhas coisas.
433
00:40:25,700 --> 00:40:28,043
De onde tirou isto, Toni?
434
00:40:28,287 --> 00:40:30,966
Toni?
Que fez?
435
00:40:31,205 --> 00:40:32,649
Aproveitei minha chance.
436
00:40:33,071 --> 00:40:35,441
Por uma vez em minha vida,
veio a mim e eu peguei.
437
00:40:36,114 --> 00:40:38,990
Não se preocupe.
Tudo sairá bem.
438
00:40:39,650 --> 00:40:41,348
Verei você mais tarde.
439
00:41:13,445 --> 00:41:14,540
Senhor?
440
00:41:14,960 --> 00:41:18,636
Deve haver uma passagem em meu nome,
Mortimer, Jack Mortimer.
441
00:41:18,761 --> 00:41:21,484
Oh, Sr. Mortimer.
Quase tínhamos desistido.
442
00:41:21,609 --> 00:41:23,495
Não, não há nada no momento
para você.
443
00:41:23,620 --> 00:41:25,193
- Tem certeza?
- Tenho.
444
00:41:25,318 --> 00:41:29,106
Mas seu quarto está pronto.
O número 14.
445
00:41:29,231 --> 00:41:31,622
Preenche este impresso, por favor?
446
00:41:31,747 --> 00:41:32,838
Tenho que fazer isso agora?
447
00:41:32,900 --> 00:41:35,957
Receio que sim, normas policiais.
Seu passaporte, por favor.
448
00:41:37,226 --> 00:41:38,325
Recepção!
449
00:41:38,697 --> 00:41:42,164
Oh, sim, sim. Então vou enviar
seu passaporte.
450
00:41:42,289 --> 00:41:42,897
Rapaz?
451
00:41:43,289 --> 00:41:45,338
Sim. Oh, sim...
452
00:41:49,947 --> 00:41:51,533
Desculpe, senhor.
453
00:42:08,600 --> 00:42:10,494
Aqui está, senhor.
454
00:42:25,227 --> 00:42:27,038
Tudo bem, senhor?
455
00:42:28,427 --> 00:42:31,569
Não, quer dizer, que telefonem ao
aeroporto referente a minha passagem.
456
00:42:31,694 --> 00:42:33,056
Imediatamente, senhor
457
00:43:05,287 --> 00:43:06,030
Millie.
458
00:43:06,297 --> 00:43:10,676
Telefone ao aeroporto e pergunte pela
passagem do senhor do nº. 14.
459
00:43:10,801 --> 00:43:12,192
Ele está esperando.
460
00:43:12,317 --> 00:43:14,911
O Sr. Mortimer, o senhor
que acaba de chegar.
461
00:43:15,036 --> 00:43:17,282
Jack Mortimer no Nº 14.
462
00:43:19,438 --> 00:43:23,662
Que espera?
Aeroporto. R49292.
463
00:43:23,787 --> 00:43:26,890
Não se preocupe.
Chegará a tempo em sua festa.
464
00:43:37,909 --> 00:43:38,808
Quem é?
465
00:43:39,116 --> 00:43:40,492
Posso lhe ver um momento?
466
00:43:47,161 --> 00:43:49,140
Desculpe-me, posso falar
um momento com você?
467
00:43:49,265 --> 00:43:50,081
Sobre o quê?
468
00:43:50,206 --> 00:43:51,785
- Posso entrar?
- Claro.
469
00:43:51,911 --> 00:43:54,467
Lamento lhe incomodar,
mas é bastante urgente.
470
00:43:54,593 --> 00:43:56,361
Tem certeza que não se engana
de quarto?
471
00:43:56,965 --> 00:43:58,424
Este é o número 14.
472
00:44:00,714 --> 00:44:02,216
Com quem queria falar?
473
00:44:02,637 --> 00:44:04,349
Você não é o senhor,
474
00:44:05,065 --> 00:44:07,016
...o Sr. Williams de Nova York?
475
00:44:07,409 --> 00:44:09,935
Não, não, não.
Meu nome é Mortimer.
476
00:44:10,060 --> 00:44:12,012
Jack Mortimer.
Acabo de chegar a Viena.
477
00:44:12,427 --> 00:44:14,547
Soube imediatamente que devia
estar enganada.
478
00:44:15,319 --> 00:44:16,034
Desculpe.
479
00:44:16,582 --> 00:44:17,537
Não foi nada.
480
00:44:21,116 --> 00:44:22,912
Por que diz que é alguém
que não é?
481
00:44:23,419 --> 00:44:25,987
Acontece que Jack Mortimer é
um velho amigo meu.
482
00:44:27,306 --> 00:44:29,229
- Então é seu amigo?
- Sim.
483
00:44:32,345 --> 00:44:33,580
Muito inteligente.
484
00:44:34,382 --> 00:44:35,786
Ele me enganou.
485
00:44:36,663 --> 00:44:39,400
A verdade é muito simples.
486
00:44:39,723 --> 00:44:41,996
Veja, acontece que Jack também
é um velho amigo meu.
487
00:44:42,410 --> 00:44:43,716
Teve que ficar em Paris,
488
00:44:43,841 --> 00:44:47,267
...e sabia que havia poucos quartos,
então me disse que usasse sua reserva.
489
00:44:47,392 --> 00:44:48,937
Ficou em Paris?
490
00:44:49,062 --> 00:44:51,057
Mas eu recebi um telegrama
dele de Salzburg.
491
00:44:51,914 --> 00:44:53,233
Bem, pois não sei!
492
00:44:53,836 --> 00:44:55,703
Talvez não tenha compreendido bem.
Veja,
493
00:44:55,828 --> 00:44:58,384
...todo aconteceu muito depressa
e para mim era difícil...
494
00:44:59,983 --> 00:45:01,471
Perdão um momento.
495
00:45:02,201 --> 00:45:02,650
Sim?
496
00:45:02,775 --> 00:45:03,954
Telefonamos ao aeroporto, senhor.
497
00:45:04,079 --> 00:45:05,850
Dizem que as passagens estão
a caminho.
498
00:45:05,975 --> 00:45:06,621
Bem.
499
00:45:06,902 --> 00:45:09,765
Dizem que querem saber se há
bagagem para a outra passagem.
500
00:45:09,890 --> 00:45:12,909
- Para a Sra. Manelli.
- Não.
501
00:45:13,034 --> 00:45:15,398
- Não tenho bagagem.
- Obrigado.
502
00:45:18,920 --> 00:45:20,956
- Por que mente? Quem é você?
- Eu...
503
00:45:21,251 --> 00:45:23,518
- Já lhe disse.
- Disse que era um velho amigo de Jack.
504
00:45:23,643 --> 00:45:25,904
Pois bem, vinha me ver,
não lhe disse isso?
505
00:45:26,269 --> 00:45:27,924
Disse que lhe deu permissão
para usar o quarto dele,
506
00:45:28,050 --> 00:45:30,002
...deu-lhe também permissão
para usar sua bagagem?
507
00:45:30,127 --> 00:45:31,630
Ou talvez você tenha as
mesmas iniciais?
508
00:45:31,967 --> 00:45:33,469
E este é o relógio de Jack,
509
00:45:33,594 --> 00:45:35,173
...quando o roubou tudo isto?
Onde está Jack?
510
00:45:35,298 --> 00:45:37,330
Escute-me, por favor, calma.
Digo-lhe que não roubei nada.
511
00:45:37,455 --> 00:45:38,457
Onde está?
Que fez com ele?
512
00:45:38,523 --> 00:45:40,230
Ele não lhe deu estas coisas,
você as roubou, não é isso?
513
00:45:40,355 --> 00:45:41,460
Você o roubou e lhe...
514
00:45:43,959 --> 00:45:45,390
Volte aqui!
515
00:46:00,843 --> 00:46:02,758
Meu passaporte, por favor.
Rápido.
516
00:46:02,883 --> 00:46:08,314
Seu passaporte. Esqueceu de preencher
a ficha de entrada. Um momento.
517
00:46:08,439 --> 00:46:13,226
- Não será nada. Qual é o número?
- 400562
518
00:46:13,351 --> 00:46:15,884
Como está isso?
Oh, que diferença isso faz?
519
00:46:20,798 --> 00:46:22,103
Na volta da esquina.
520
00:46:28,970 --> 00:46:30,106
Lá está!
521
00:46:34,062 --> 00:46:36,727
- Sr. Mortimer?
- Sim, que houve?
522
00:46:36,852 --> 00:46:39,084
Sinto muito, tem que vir conosco.
523
00:46:49,077 --> 00:46:50,856
Deve haver um motivo terrível
para tudo isto,
524
00:46:50,981 --> 00:46:53,452
...ou não diria que é outro e
não teria as coisas de Jack.
525
00:46:53,512 --> 00:46:55,673
Não se altere, Sra. Manelli.
526
00:46:55,859 --> 00:46:57,669
Se algo aconteceu a seu amigo,
527
00:46:57,795 --> 00:46:59,578
...descobriremos imediatamente.
528
00:47:00,152 --> 00:47:02,285
Se me desculpa um momento.
529
00:47:08,227 --> 00:47:10,766
Senhor?
Importar-se-ia em vir aqui?
530
00:47:14,831 --> 00:47:18,633
- Diz que seu nome é Mortimer?
- Sim.
531
00:47:18,900 --> 00:47:21,606
- Chegou esta tarde?
- Sim.
532
00:47:21,922 --> 00:47:26,523
Posso ver sua identificação?
Com o passaporte valerá.
533
00:47:28,010 --> 00:47:32,444
- Ou não está com ele?
- Claro que estou.
534
00:48:07,069 --> 00:48:10,477
Nascido em 2 de abril em...
535
00:48:10,602 --> 00:48:14,812
- Qual é o nome da cidade?
- Spokane. Washington.
536
00:48:14,937 --> 00:48:17,673
Oh, é isso. Há um Estado
chamado Washington,
537
00:48:17,798 --> 00:48:20,367
...e há Washington de onde
mandam tudo,
538
00:48:20,492 --> 00:48:23,790
...todo o dinheiro... é muito confuso.
- Sim.
539
00:48:23,915 --> 00:48:28,307
- Bem, fez contato com ele?
- Sim, falei com ele...
540
00:48:29,752 --> 00:48:35,026
Bem, não é muito comum, mas...
541
00:48:36,736 --> 00:48:37,676
Está bem.
542
00:48:41,619 --> 00:48:43,540
Quer vir comigo, por favor?
543
00:49:32,418 --> 00:49:34,102
Boa noite, Inspetor.
544
00:49:34,228 --> 00:49:37,174
Boa noite, senhora. Fico feliz
em lhe ver tão cedo.
545
00:49:37,299 --> 00:49:41,214
O Sr. Manelli estará com vocês
imediatamente, por favor.
546
00:49:52,039 --> 00:49:54,521
Terão que ter um pouco
de paciência.
547
00:49:54,646 --> 00:49:58,141
Ah, o fim do terceiro movimento.
548
00:49:58,814 --> 00:50:01,086
É uma pena que não
viemos antes.
549
00:52:11,872 --> 00:52:15,870
Karen fico feliz que
tenha voltado!
550
00:52:15,995 --> 00:52:19,855
Seu empresário disse o mesmo.
Obrigada, Claude.
551
00:52:19,981 --> 00:52:23,165
Falaremos mais tarde.
Espere em meu camarim.
552
00:52:24,764 --> 00:52:27,984
Não posso lhe dizer como estou
agradecido, inspetor. Não esquecerei.
553
00:52:27,985 --> 00:52:31,357
Telefonei no momento que
tive o relatório de que a Sra. Manelli...
554
00:52:36,953 --> 00:52:39,401
Claude, vão ficar loucos,
deve sair.
555
00:52:39,402 --> 00:52:40,481
Um momento.
556
00:52:52,217 --> 00:52:54,994
O que é isso tudo?
Por que me trouxeram aqui?
557
00:52:55,120 --> 00:52:58,740
Querem me acompanhar, senhores?
558
00:53:04,590 --> 00:53:07,114
Estou um pouco preocupado
por este americano.
559
00:53:07,239 --> 00:53:11,029
Tivemos que trazê-lo para interrogar.
Agora poderia criar problemas.
560
00:53:11,492 --> 00:53:12,712
Compreendo.
561
00:53:14,437 --> 00:53:16,794
Diga ao cavalheiro que entre,
sim, por favor?
562
00:53:19,058 --> 00:53:20,994
Talvez seja melhor que eu
fale com ele.
563
00:53:21,119 --> 00:53:23,182
Acho que posso lidar com o problema.
564
00:53:28,064 --> 00:53:29,579
Sr. Mortimer?
565
00:53:31,431 --> 00:53:34,166
- Sim.
- Meu nome é Manelli.
566
00:53:36,355 --> 00:53:39,216
Sou o esposo da mulher
que criou...
567
00:53:39,341 --> 00:53:41,025
...todos esses inconvenientes.
568
00:53:41,150 --> 00:53:44,644
Tenho que lhe explicar que ela
não é realmente a responsável.
569
00:53:44,769 --> 00:53:46,075
É culpa minha.
570
00:53:46,959 --> 00:53:47,830
Que quer dizer?
571
00:53:48,336 --> 00:53:49,989
Não sou só marido dela.
572
00:53:50,114 --> 00:53:54,521
Sou seu guardião legal, e totalmente
responsável por seus atos.
573
00:53:55,279 --> 00:53:59,403
Minha esposa está doente, ela...
574
00:54:01,171 --> 00:54:04,032
Veja, imagina coisas.
575
00:54:04,157 --> 00:54:07,440
Às vezes, suas histórias são
muito confiáveis.
576
00:54:07,566 --> 00:54:11,018
E envolve pessoas inocentes
em suas fantasias.
577
00:54:11,143 --> 00:54:13,164
Pessoas inocentes, como você.
578
00:54:13,289 --> 00:54:16,657
Muitas vezes me aconselharam
que a mandasse a uma...
579
00:54:17,457 --> 00:54:19,014
Instituição.
580
00:54:19,729 --> 00:54:23,601
Mas antes que adoecesse,
nosso casamento era muito feliz.
581
00:54:23,726 --> 00:54:26,788
Se alguma vez amou alguém,
vai me compreender.
582
00:54:27,658 --> 00:54:29,651
Por favor, aceite minhas desculpas.
583
00:54:29,776 --> 00:54:32,372
Claro.
Não sabia nada.
584
00:54:32,850 --> 00:54:35,852
E Sr. Mortimer, espero que
me perdoe também.
585
00:54:36,202 --> 00:54:38,363
Sendo um grande admirador
do Sr. Manelli,
586
00:54:38,488 --> 00:54:40,481
...queria evitar um escândalo.
587
00:54:40,958 --> 00:54:42,726
Não deveria ter lhe prendido.
588
00:54:43,703 --> 00:54:44,727
Não foi nada.
589
00:54:45,414 --> 00:54:46,411
Nada em absoluto.
590
00:54:49,131 --> 00:54:50,015
Karen!
591
00:54:57,504 --> 00:54:59,005
Isto não está sempre fechado?
592
00:54:59,130 --> 00:55:01,475
Abri para a Sra. Manelli
há apenas um minuto.
593
00:55:01,652 --> 00:55:03,498
- Aonde leva este corredor?
- É uma saída de incêndio.
594
00:55:03,778 --> 00:55:05,504
- Leva à parte traseira do edifício.
- Obrigado.
595
00:55:06,885 --> 00:55:08,919
Não se preocupe,
vamos encontrá-la imediatamente.
596
00:55:09,044 --> 00:55:11,283
Obrigado, inspetor, não quero
que a polícia a procure.
597
00:55:11,408 --> 00:55:12,825
Virá para casa por conta dela.
598
00:55:12,950 --> 00:55:13,652
Kruger.
599
00:55:14,115 --> 00:55:15,490
Lamento tudo isto.
600
00:55:16,177 --> 00:55:17,445
Inspetor, posso ir embora?
601
00:55:17,571 --> 00:55:18,844
- Claro.
- Tem que fazer isso?
602
00:55:18,857 --> 00:55:21,149
Esperava que fosse meu convidado
depois do concerto.
603
00:55:21,274 --> 00:55:23,491
Só tenho uma peça mais a tocar,
uma curta de Chopin.
604
00:55:23,616 --> 00:55:24,589
Não gostaria de ouvir?
605
00:55:24,714 --> 00:55:27,226
Bem, muito obrigado, mas vou
sair de Viena esta noite.
606
00:55:27,351 --> 00:55:30,313
- Talvez em outra ocasião.
- Oh, claro, está com pressa.
607
00:55:30,327 --> 00:55:32,725
Só posso lhe agradecer uma
vez mais por sua compreensão.
608
00:55:32,850 --> 00:55:35,040
Adeus, Sr. Mortimer,
e boa viagem.
609
00:55:35,755 --> 00:55:36,484
Boa noite.
610
00:55:38,595 --> 00:55:39,660
Que faça boa viagem!
611
00:55:39,661 --> 00:55:42,046
Oh, meu passaporte, esqueceu de me
dar meu passaporte.
612
00:55:42,047 --> 00:55:43,785
Seu passaporte, claro.
613
00:55:44,065 --> 00:55:47,629
Teria sido terrível.
Não é fácil conseguir um.
614
00:55:50,520 --> 00:55:51,501
Boa noite.
615
00:56:17,559 --> 00:56:20,589
- Desejo-lhe Feliz Ano Novo.
- Obrigado.
616
00:56:23,072 --> 00:56:25,344
- Minha chave, por favor?
- Oh, Sr. Mortimer,
617
00:56:25,469 --> 00:56:27,825
...não fechou a porta ao sair.
Eu não faria isso.
618
00:56:27,950 --> 00:56:29,511
Ainda não chegou minha passagem
de avião?
619
00:56:29,512 --> 00:56:31,612
Bem depois de sair.
Não está com ela?
620
00:56:31,737 --> 00:56:33,408
A mulher disse que ela lhe daria.
621
00:56:33,533 --> 00:56:34,221
Que mulher?
622
00:56:34,346 --> 00:56:37,069
A mulher. Ela veio antes.
Sra. Manelli.
623
00:56:37,194 --> 00:56:38,197
Deu a ela?
624
00:56:38,322 --> 00:56:41,045
As passagens iam em seu nome.
Não devia dá-las?
625
00:56:41,170 --> 00:56:44,299
- Onde está agora?
- Saiu há um minuto.
626
00:56:51,852 --> 00:56:52,694
Sr. Mortimer?
627
00:56:52,819 --> 00:56:54,924
- Sim? - A senhora deixou uma
mensagem para você.
628
00:56:56,923 --> 00:56:58,452
O lugar é ideia minha.
629
00:56:58,803 --> 00:57:00,977
É onde sempre levo
minhas namoradas.
630
00:57:01,103 --> 00:57:02,773
- Obrigado.
- Obrigado a você.
631
00:57:06,911 --> 00:57:08,370
Boa noite, senhor.
632
00:57:10,895 --> 00:57:12,578
1 e 50 por favor.
633
00:57:17,854 --> 00:57:19,607
Imediatamente estará aqui.
634
00:57:29,242 --> 00:57:30,533
Boa noite, senhor.
635
00:57:31,164 --> 00:57:32,426
Acompanhe-me.
636
00:57:32,945 --> 00:57:34,404
Dê-me sua mão.
637
00:57:34,951 --> 00:57:35,918
Dentro.
638
00:57:38,855 --> 00:57:40,762
Temos um bonito programa.
639
00:57:41,057 --> 00:57:43,118
Nas margens do Ganges.
640
00:57:48,727 --> 00:57:50,397
Este é seu lugar, senhor.
641
00:57:51,547 --> 00:57:53,945
- Obrigado.
- Aproveite.
642
00:58:13,047 --> 00:58:15,503
Sabia que não desistiria
dessa passagem de avião.
643
00:58:17,024 --> 00:58:18,987
Está ansioso por ir embora,
não é isso?
644
00:58:21,835 --> 00:58:24,296
Preciso dessa passagem.
Dê-me.
645
00:58:24,421 --> 00:58:26,400
Terá quando me disser
a verdade.
646
00:58:27,298 --> 00:58:28,512
Que quer saber?
647
00:58:28,513 --> 00:58:30,791
Meu marido disse que eu
estava mal da cabeça?
648
00:58:30,916 --> 00:58:33,737
Disse que frequentemente
imagina coisas.
649
00:58:35,456 --> 00:58:37,589
- Você deveria saber melhor.
- Deveria.
650
00:58:37,911 --> 00:58:40,324
Meu marido lhe aceitou como Mortimer,
por quê?
651
00:58:40,604 --> 00:58:41,294
Por que não deveria?
652
00:58:41,419 --> 00:58:43,878
Porque ele conhece Jack Mortimer
tão bem quanto eu.
653
00:58:46,055 --> 00:58:47,528
Jack está morto, verdade?
654
00:58:49,229 --> 00:58:50,450
Sim.
655
00:58:52,078 --> 00:58:54,688
Foi morto em meu táxi, eu dirijo
um táxi, isso é o que faço.
656
00:58:54,813 --> 00:58:59,306
- Eu o peguei na estação e...
- Por favor, dê-me um momento.
657
00:58:59,431 --> 00:59:00,516
Falaremos já.
658
00:59:04,951 --> 00:59:08,025
Não percam as fotos,
vamos fechar logo.
659
00:59:12,741 --> 00:59:14,454
O que não entendo é...
660
00:59:14,749 --> 00:59:17,443
...que se você não tem nada a ver
com isto, por que ajuda o assassino?
661
00:59:17,568 --> 00:59:19,998
Não estou ajudando ninguém
mais que eu mesmo.
662
00:59:20,123 --> 00:59:21,990
Está fingindo ser alguém que não é.
663
00:59:22,116 --> 00:59:24,073
Meu marido não lhe entregou,
por quê?
664
00:59:24,198 --> 00:59:25,911
Eu não sou detetive, não sei
por que não fez.
665
00:59:28,410 --> 00:59:30,346
Jack Mortimer veio a Viena.
666
00:59:30,641 --> 00:59:32,746
Se for embora de Viena,
ele também vai embora.
667
00:59:33,237 --> 00:59:36,451
E ao que respeita à polícia daqui,
nunca haverá nenhum crime.
668
00:59:36,576 --> 00:59:38,795
Compreendo, e isso é o que
seu marido quer.
669
00:59:41,602 --> 00:59:42,500
Sim.
670
00:59:43,809 --> 00:59:46,322
Porque ele matou Jack Mortimer.
671
00:59:48,034 --> 00:59:51,261
São onze horas, sinto muito,
mas fechamos.
672
00:59:55,234 --> 00:59:57,255
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.
673
00:59:57,633 --> 01:00:00,918
Não percam nosso novo programa.
É muito emocionante.
674
01:00:01,437 --> 01:00:03,191
São clientes novos?
675
01:00:03,316 --> 01:00:05,311
Esperamos que voltem logo.
676
01:00:05,436 --> 01:00:06,707
Acostumem-se.
677
01:00:07,002 --> 01:00:10,891
Todos gostam de ver outros países
e imaginar que podem ir lá.
678
01:00:11,016 --> 01:00:13,345
Feliz Ano Novo, feliz Ano Novo.
679
01:00:13,635 --> 01:00:16,222
Claro, alguns vêm porque
aqui é escuro.
680
01:00:21,934 --> 01:00:24,657
Olá, querida, você está no
nosso mesmo caminho?
681
01:00:25,513 --> 01:00:26,809
Azar, vamos embora.
682
01:00:26,846 --> 01:00:29,330
Tenho que falar mais com você,
onde podemos ir?
683
01:00:30,339 --> 01:00:31,223
Venha comigo.
684
01:00:38,127 --> 01:00:41,467
Está estragado e era novo
quando entrei no táxi!
685
01:00:41,592 --> 01:00:43,308
Fui elogiada a noite toda.
686
01:00:43,433 --> 01:00:45,960
É tão novo que nem sequer
estava pago.
687
01:00:45,961 --> 01:00:48,305
Não sei o que são estas manchas.
688
01:00:48,430 --> 01:00:50,002
Mas parecem sangue!
689
01:00:50,128 --> 01:00:52,010
Não, espere um momento.
690
01:00:52,270 --> 01:00:56,481
Quem pensa que levo
em meu táxi? Porcos?
691
01:00:57,140 --> 01:00:59,119
Certamente é vinho tinto!
692
01:00:59,456 --> 01:01:01,042
Parece que é sangue sim.
693
01:01:01,993 --> 01:01:05,095
- Como explica isso, Heintl?
- Não sei!
694
01:01:05,445 --> 01:01:07,059
Pode ser que seja batom!
695
01:01:07,185 --> 01:01:08,814
Quanto tempo está dirigindo
esta noite?
696
01:01:08,940 --> 01:01:10,681
Era meu primeiro serviço.
697
01:01:10,806 --> 01:01:13,516
Estarei feliz quando
este ano acabar!
698
01:01:13,787 --> 01:01:16,012
Não tivemos você aqui há
alguns meses...
699
01:01:16,013 --> 01:01:18,461
...por deixar que outro dirigisse
seu táxi sem licença?
700
01:01:18,586 --> 01:01:20,827
- Por que eu faria isso?
- Vamos.
701
01:01:20,952 --> 01:01:22,829
Não teve antes problemas
conosco?
702
01:01:22,954 --> 01:01:24,427
Não que possa me lembrar.
703
01:01:24,488 --> 01:01:25,677
Como se chama esse cara?
704
01:01:25,803 --> 01:01:28,035
- Não sei!
- Vamos, como se chama?
705
01:01:28,160 --> 01:01:30,434
- Não sei!
- Muito bem.
706
01:01:30,940 --> 01:01:32,976
Em um segundo descobriremos.
707
01:01:38,649 --> 01:01:40,698
Deve ir embora o mais
rápido possível.
708
01:01:41,119 --> 01:01:44,432
Uma vez que estiver longe,
saberá o que deve fazer.
709
01:01:45,315 --> 01:01:46,339
Toni...
710
01:01:46,985 --> 01:01:48,796
Quando chegar à América
711
01:01:48,921 --> 01:01:51,238
A polícia não poderia
igualmente lhe descobrir?
712
01:01:51,363 --> 01:01:52,220
Não.
713
01:01:53,589 --> 01:01:55,330
Uma vez que esteja lá,
mudarei de nome.
714
01:01:55,455 --> 01:01:56,845
Ninguém poderá me encontrar.
715
01:01:57,023 --> 01:01:58,272
Oh, eu vou continuar.
716
01:01:58,688 --> 01:02:00,456
Não se esqueça que vivi lá
quando criança.
717
01:02:01,227 --> 01:02:03,191
Então eu usaria esse passaporte.
718
01:02:11,799 --> 01:02:14,085
Olhe como está feliz por
ir embora daqui!
719
01:02:14,740 --> 01:02:16,830
Tudo é culpa desta janela.
720
01:02:17,082 --> 01:02:18,275
Que quer dizer?
721
01:02:18,569 --> 01:02:21,543
Bem, seu pai era professor.
722
01:02:21,852 --> 01:02:23,227
Tinham uma casa grande.
723
01:02:23,352 --> 01:02:26,649
As janelas davam para o jardim
e inclusive para o parque.
724
01:02:27,374 --> 01:02:29,352
Então, cada vez que olhava
por essa janela,
725
01:02:29,857 --> 01:02:32,845
...pensava: "Como poderia
conseguir uma vista melhor?"
726
01:02:34,262 --> 01:02:36,674
- Você não?
- Por quê?
727
01:02:37,839 --> 01:02:39,409
Eu olho por ela e penso:
728
01:02:39,795 --> 01:02:42,138
"Como poderia conseguir umas
cortinas bonitas?"
729
01:02:42,263 --> 01:02:44,046
"Ou trocar as molas do sofá. "
730
01:02:44,635 --> 01:02:47,595
E eu me sento com o homem certo.
731
01:02:49,717 --> 01:02:51,273
E adoro a vista.
732
01:02:57,671 --> 01:02:58,877
Marie tem razão.
733
01:02:59,494 --> 01:03:00,476
Deveríamos ir embora.
734
01:03:00,775 --> 01:03:02,332
- Nós?
- Sim.
735
01:03:02,457 --> 01:03:03,959
Ainda tem as passagens.
736
01:03:04,084 --> 01:03:05,797
O avião decola às duas.
737
01:03:06,105 --> 01:03:07,805
Seu esposo nunca imaginará
que fomos embora juntos,
738
01:03:07,880 --> 01:03:09,681
...vai lhe procurar por todas as
partes, menos no aeroporto.
739
01:03:10,771 --> 01:03:12,245
A que horas sai o ônibus?
740
01:03:13,269 --> 01:03:14,405
Dentro de uma hora.
741
01:03:15,003 --> 01:03:15,620
Bem.
742
01:03:16,153 --> 01:03:18,608
Sabem que dentro de 5 minutos
já é Ano Novo?
743
01:03:19,170 --> 01:03:20,600
Olhe isto, Toni.
744
01:03:21,105 --> 01:03:23,420
Estava com medo que tivesse
que bebê-la sozinha.
745
01:03:23,545 --> 01:03:25,622
Agora vou dividir com vocês.
746
01:03:25,938 --> 01:03:29,431
Então me deve 30 schillings.
É o justo.
747
01:03:35,692 --> 01:03:36,926
Aos dois.
748
01:03:37,179 --> 01:03:38,175
Por uma viagem segura.
749
01:03:39,761 --> 01:03:40,840
E por você,
750
01:03:40,965 --> 01:03:42,692
...pelo tipo de vista que deseja.
751
01:03:45,498 --> 01:03:46,297
Marie...
752
01:03:48,324 --> 01:03:49,573
Feliz Ano Novo.
753
01:03:51,481 --> 01:03:52,561
Oh, Olhe!
754
01:04:01,416 --> 01:04:03,283
Estão lhe procurando!
755
01:04:03,408 --> 01:04:05,779
Vamos. Para cima, rápido.
756
01:04:12,906 --> 01:04:14,997
- Marie...
- Vá embora! Vá embora...
757
01:04:18,132 --> 01:04:19,254
Onde está?
758
01:04:20,573 --> 01:04:22,793
Um tal Toni Sponer mora aqui?
759
01:04:22,838 --> 01:04:24,184
- Sim.
- Obrigado.
760
01:04:35,744 --> 01:04:39,026
Procuramos um homem chamado Sponer.
Toni Sponer.
761
01:04:39,363 --> 01:04:41,635
Sim, mora aqui.
762
01:04:42,151 --> 01:04:43,582
Mas, que ele fez?
763
01:04:43,905 --> 01:04:46,038
- Onde ele está?
- Não sei.
764
01:04:46,163 --> 01:04:48,506
Tínhamos um encontro.
Íamos ver o Ano Novo aqui.
765
01:04:48,905 --> 01:04:50,336
Mas me deixou esperando.
766
01:04:50,461 --> 01:04:52,847
Então estou bebendo sozinha.
767
01:04:54,167 --> 01:04:55,556
Feliz Ano Novo!
768
01:05:11,717 --> 01:05:12,376
Espere.
769
01:05:21,630 --> 01:05:22,696
Vamos.
770
01:07:03,285 --> 01:07:04,295
Vamos.
771
01:07:18,730 --> 01:07:20,077
Saia de perto.
772
01:07:28,634 --> 01:07:29,350
Agora.
773
01:08:07,073 --> 01:08:08,083
Saia da frente!
774
01:09:09,821 --> 01:09:10,704
Não se preocupe.
775
01:09:11,399 --> 01:09:12,998
Conseguiremos sair deste porão.
776
01:09:14,205 --> 01:09:15,509
Está muito silencioso.
777
01:09:16,358 --> 01:09:18,406
Bem, esperemos que tenham parado.
778
01:09:18,531 --> 01:09:20,271
É o começo de um ano novo.
779
01:09:21,534 --> 01:09:24,171
Percebe que estamos
correndo dois anos?
780
01:09:26,953 --> 01:09:27,823
Cuidado.
781
01:09:34,640 --> 01:09:38,294
- Está bem, vamos.
- Não, por favor, estou muito cansada.
782
01:09:38,617 --> 01:09:41,746
Não podemos ficar aqui até que
seja a hora do ônibus?
783
01:09:42,222 --> 01:09:43,822
Deixe-me dar uma olhada para ver.
784
01:09:44,353 --> 01:09:46,164
Podemos ficar muito confortáveis.
785
01:09:51,971 --> 01:09:53,233
Vamos nos sentar por lá.
786
01:10:00,346 --> 01:10:01,481
Karen...
787
01:10:03,459 --> 01:10:05,270
Não tenha medo.
788
01:10:05,395 --> 01:10:06,700
Tudo vai a sair bem.
789
01:10:07,879 --> 01:10:09,435
Estou assustada.
790
01:10:10,024 --> 01:10:13,644
Porque, pela primeira vez, penso
que poderia conseguir fugir.
791
01:10:15,445 --> 01:10:17,086
Sabe, é engraçado.
792
01:10:18,012 --> 01:10:21,000
Tudo o que seu marido disse
parecia tão...
793
01:10:21,547 --> 01:10:22,557
tão crível.
794
01:10:23,314 --> 01:10:24,451
Eu sei.
795
01:10:25,672 --> 01:10:29,290
Pode ser o homem mais gentil e
encantador que tenha conhecido.
796
01:10:31,185 --> 01:10:33,288
Nos conhecemos na minha primeira
viagem a Europa.
797
01:10:34,340 --> 01:10:35,392
Eu estava só.
798
01:10:35,940 --> 01:10:38,128
Meus pais morreram quando
eu tinha quatro anos.
799
01:10:39,811 --> 01:10:41,831
Nos casamos no mês seguinte.
800
01:10:42,841 --> 01:10:44,188
E fui feliz.
801
01:10:45,198 --> 01:10:46,755
Durante uma semana.
802
01:10:48,951 --> 01:10:50,003
E então?
803
01:10:52,738 --> 01:10:54,295
O jogo de gato e rato.
804
01:10:54,842 --> 01:10:57,536
Sem trégua, noite e dia.
805
01:10:58,546 --> 01:11:01,155
Claude tinha um amor avassalador.
806
01:11:01,280 --> 01:11:02,164
Por ele mesmo.
807
01:11:04,059 --> 01:11:08,225
Este amor é como uma religião,
seu deus pede sacrifícios humanos.
808
01:11:08,350 --> 01:11:10,540
Bem, vou dar uma olhada
no porão.
809
01:11:10,665 --> 01:11:11,802
Não estava lá.
810
01:11:11,927 --> 01:11:15,211
Tenho certeza que sim.
Eu mesmo os vi.
811
01:11:45,743 --> 01:11:47,342
É melhor que saiamos daqui.
812
01:12:46,426 --> 01:12:48,278
Que é? Que houve?
813
01:12:49,498 --> 01:12:51,308
Venha por aqui.
814
01:12:53,748 --> 01:12:54,885
Aqui.
815
01:12:55,010 --> 01:12:57,200
- Qual é o problema?
- Oh, não sei.
816
01:12:57,325 --> 01:12:58,756
É uma pedra ou algo.
817
01:12:58,882 --> 01:13:00,313
Deixe-me ver.
818
01:13:03,554 --> 01:13:05,363
Tem um prego.
819
01:13:05,911 --> 01:13:08,983
Está bem. Descanse um pouco,
eu ajeitarei.
820
01:13:11,066 --> 01:13:12,118
Diga-me.
821
01:13:12,918 --> 01:13:15,779
Por que não abandonou antes
seu marido?
822
01:13:15,904 --> 01:13:18,683
Eu o deixei, muitas vezes.
823
01:13:18,808 --> 01:13:21,924
E todas as vezes me trazia de volta,
cada vez acreditava que poderia...
824
01:13:22,049 --> 01:13:24,407
...até que finalmente estava
perto do suicídio.
825
01:13:27,906 --> 01:13:29,239
Havia um doutor.
826
01:13:29,645 --> 01:13:32,787
Um amigo de Claude, seu mais
caloroso admirador.
827
01:13:33,783 --> 01:13:36,126
Foi ele que me declarou...
828
01:13:37,577 --> 01:13:39,148
irresponsável.
829
01:13:40,685 --> 01:13:43,827
Desde então, tratava-se apenas
de uma escolha.
830
01:13:45,103 --> 01:13:47,657
Ou Claude ou um hospital
para doentes mentais.
831
01:14:05,309 --> 01:14:07,287
Vamos, Mitzi, aqui não há ninguém
832
01:14:07,412 --> 01:14:09,172
Não, Hansi, leve-me para casa.
833
01:14:09,297 --> 01:14:10,842
Olhe, só 5 minutos...
834
01:14:10,967 --> 01:14:12,848
Não, já estou atrasada.
835
01:14:13,087 --> 01:14:15,485
Quem você ama mais,
sua mãe ou eu?
836
01:14:17,555 --> 01:14:19,042
São tão diferentes.
837
01:14:20,037 --> 01:14:22,056
Vamos, decida-se.
838
01:14:22,631 --> 01:14:23,726
A mamãe.
839
01:14:32,027 --> 01:14:33,135
Bem,
840
01:14:33,836 --> 01:14:36,095
A situação tinha muito perigo.
841
01:14:36,220 --> 01:14:37,470
Mas não para nós.
842
01:14:43,124 --> 01:14:44,765
Que horas são?
843
01:14:47,753 --> 01:14:49,212
Meu relógio parou.
844
01:14:50,165 --> 01:14:51,274
Deve ser perto de uma.
845
01:14:51,968 --> 01:14:53,581
Não tem o relógio de Jack?
846
01:15:03,106 --> 01:15:03,779
Escute.
847
01:15:16,318 --> 01:15:17,566
Quinze para uma.
848
01:15:18,885 --> 01:15:20,680
Bem, ainda temos tempo.
849
01:15:24,194 --> 01:15:25,765
Quem era Jack Mortimer?
850
01:15:27,322 --> 01:15:28,683
Algo muito raro.
851
01:15:29,412 --> 01:15:30,520
Um amigo de verdade.
852
01:15:32,667 --> 01:15:34,041
Crescemos juntos.
853
01:15:34,638 --> 01:15:38,145
A última vez que o vi foi em
meu casamento, foi nosso padrinho.
854
01:15:39,667 --> 01:15:43,153
Na estação, após o casamento,
deixou-me este relógio de corrente.
855
01:15:43,679 --> 01:15:46,751
E disse: "12 horas de
de 29 de setembro.
856
01:15:47,593 --> 01:15:49,711
Lembrará do que lhe digo agora?"
857
01:15:50,770 --> 01:15:53,757
Eu ri e disse que faria isso
até o fim da minha vida.
858
01:15:55,666 --> 01:15:56,998
E ele disse:
859
01:15:57,742 --> 01:16:00,772
"Quando precisar de mim,
chame-me e eu irei."
860
01:16:02,023 --> 01:16:04,142
Claude ia fazer uma turnê
pela Austrália...
861
01:16:04,267 --> 01:16:07,158
...e eu disse que era muito caro
telefonar da Austrália.
862
01:16:08,883 --> 01:16:10,299
Ele me deu um beijo...
863
01:16:10,651 --> 01:16:12,671
...e disse para fazer isso
a cobrar.
864
01:16:17,233 --> 01:16:19,337
Liguei para ele há duas semanas.
865
01:16:29,614 --> 01:16:30,681
Era meu último.
866
01:16:31,915 --> 01:16:33,149
Teremos que dividi-lo.
867
01:17:04,392 --> 01:17:06,286
Não está?
Tem certeza?
868
01:17:06,411 --> 01:17:08,373
Bem, talvez eu tenha pegado
o nome errado.
869
01:17:08,499 --> 01:17:12,918
É magra, loura, e usa
uma capa marrom.
870
01:17:13,423 --> 01:17:14,475
Muita certeza.
871
01:17:15,864 --> 01:17:17,674
Bem, muito obrigado.
872
01:17:18,473 --> 01:17:19,399
Bem?
873
01:17:20,745 --> 01:17:23,145
Tente com outro.
Telefone a todos os hotéis.
874
01:17:23,270 --> 01:17:26,145
Telefonei a dúzias, e há mais
centenas em Viena.
875
01:17:26,146 --> 01:17:28,208
Não importa.
Devo encontrá-la.
876
01:17:38,790 --> 01:17:39,940
Hotel Savoy.
877
01:17:40,409 --> 01:17:43,159
Têm registrada uma
Sra. Manelli?
878
01:17:43,959 --> 01:17:45,487
Manelli, como o pianista
879
01:17:46,119 --> 01:17:46,919
Oh, obrigado.
880
01:17:52,672 --> 01:17:53,668
Espere um momento.
881
01:17:54,313 --> 01:17:55,140
Esse cara.
882
01:17:55,996 --> 01:17:57,665
Disse que iria embora esta noite.
883
01:17:57,931 --> 01:17:58,535
Quê?
884
01:17:59,369 --> 01:18:02,793
Mas Karen não viajará com
alguém que acha que é um criminoso.
885
01:18:03,045 --> 01:18:06,664
Além disso, não sabe como iria embora,
em carro, trem ou avião.
886
01:18:08,390 --> 01:18:10,255
Ligue-me com o inspetor da polícia.
887
01:18:13,253 --> 01:18:14,025
Claude.
888
01:18:14,867 --> 01:18:16,733
Isto é uma loucura.
889
01:18:17,070 --> 01:18:18,794
Deixe a polícia fora disso.
890
01:18:18,920 --> 01:18:20,040
Não me importo.
891
01:18:22,538 --> 01:18:23,632
Escute, Claude.
892
01:18:24,319 --> 01:18:25,960
Karen já não ama você.
893
01:18:26,283 --> 01:18:28,401
Isso se acabou.
Deixe que ela vá embora.
894
01:18:28,526 --> 01:18:30,078
Não posso.
895
01:18:30,737 --> 01:18:33,122
Talvez pudesse ontem,
mas agora não.
896
01:18:33,725 --> 01:18:35,094
Aconteceram muitas coisas.
897
01:18:42,718 --> 01:18:46,862
Ouça, há uma reserva nesse voo
em nome de Mortimer?
898
01:18:50,379 --> 01:18:51,683
Sim, aqui está.
899
01:18:51,808 --> 01:18:53,998
Não cancelou sua reserva?
900
01:18:54,123 --> 01:18:55,457
Não que eu saiba.
901
01:18:55,582 --> 01:18:57,365
Há algum recado para
o cavalheiro?
902
01:18:57,617 --> 01:18:59,321
Não.
903
01:19:06,945 --> 01:19:08,629
Obrigado, Sr. Moymum.
904
01:19:09,736 --> 01:19:11,251
Sr. Von Sweeten...
905
01:19:12,192 --> 01:19:13,005
Obrigado.
906
01:19:15,375 --> 01:19:17,003
Muito bem, Sr. Yelonick.
907
01:19:19,308 --> 01:19:20,991
Obrigado, Sr. Mortimer.
908
01:19:22,885 --> 01:19:24,078
O Sr. Mortimer?
909
01:19:24,793 --> 01:19:25,509
Sim?
910
01:19:26,083 --> 01:19:27,739
Venho de Lion.
911
01:19:28,511 --> 01:19:29,184
O quê?
912
01:19:29,309 --> 01:19:30,671
Do Golden Lion.
913
01:19:31,063 --> 01:19:32,985
Oh, refere-se ao hotel!
914
01:19:33,357 --> 01:19:34,746
Não se esqueceu de algo?
915
01:19:35,184 --> 01:19:38,003
- Minha mala!
- Lá está.
916
01:19:38,004 --> 01:19:39,210
- Obrigado.
- Um momento.
917
01:19:39,335 --> 01:19:41,608
Resta esse pequeno assunto
da conta.
918
01:19:42,058 --> 01:19:43,881
75 schillings.
919
01:19:44,147 --> 01:19:45,368
Sim, claro.
920
01:19:45,691 --> 01:19:48,685
Sabe, não é modo de passar
a véspera de ano novo.
921
01:19:48,959 --> 01:19:52,929
Levar uma mala ao aeroporto
tendo uma família esperando.
922
01:19:53,223 --> 01:19:54,191
Desculpe.
923
01:19:54,879 --> 01:19:56,155
Isto deveria bastar.
924
01:19:56,281 --> 01:19:59,515
Oh, obrigado, é demais!
925
01:19:59,640 --> 01:20:02,488
Desejo-lhe um feliz Ano Novo.
926
01:20:02,489 --> 01:20:05,252
Deixe que lhe ofereça um cigarro,
um austríaco.
927
01:20:05,687 --> 01:20:06,543
Obrigado.
928
01:20:06,668 --> 01:20:08,669
E agora sua mala.
929
01:20:10,045 --> 01:20:11,027
Aqui está.
930
01:20:11,152 --> 01:20:13,635
- Desejo-lhe Feliz Ano Novo.
- Igualmente.
931
01:20:13,636 --> 01:20:14,884
E volte outra vez.
932
01:20:15,599 --> 01:20:16,188
Senhora,
933
01:20:16,314 --> 01:20:18,847
...passaram 5 anos desde que
esteve nos Estados Unidos.
934
01:20:18,849 --> 01:20:21,338
Receio que terá que apresentar
um atestado de vacinação.
935
01:20:21,463 --> 01:20:22,698
No posto de primeiros socorros.
936
01:20:22,823 --> 01:20:24,500
- Onde fica isso?
- Ali mesmo.
937
01:20:27,361 --> 01:20:30,911
Tinha 600 dólares, Sr. Mortimer.
Quanto lhe resta?
938
01:20:31,036 --> 01:20:32,131
A maior parte.
939
01:20:32,256 --> 01:20:33,192
Isso é ruim.
940
01:20:33,501 --> 01:20:35,745
Queremos turistas que gastem
aqui seus dólares.
941
01:20:36,025 --> 01:20:37,709
Mas seu caso foi uma
visita curta.
942
01:20:37,849 --> 01:20:40,710
Está desculpado, se prometer
gastar mais da próxima vez.
943
01:20:40,977 --> 01:20:41,862
Obrigado.
944
01:20:41,987 --> 01:20:44,281
Obrigado. Adeus.
Tenha um bom voo.
945
01:20:44,757 --> 01:20:46,174
Permite-me o passaporte?
946
01:20:46,300 --> 01:20:48,250
Bem, querida. Vamos.
947
01:20:51,273 --> 01:20:52,283
Deve ser aqui.
948
01:21:03,949 --> 01:21:04,916
Não há ninguém!
949
01:21:08,549 --> 01:21:09,545
Claude!
950
01:21:12,393 --> 01:21:13,516
Boa noite.
951
01:21:13,641 --> 01:21:15,325
Ou deveria dizer bom dia?
952
01:21:16,024 --> 01:21:17,721
Diga o que quiser.
953
01:21:23,374 --> 01:21:24,567
Que é isso?
954
01:21:24,917 --> 01:21:25,745
Uma armadilha?
955
01:21:26,076 --> 01:21:29,835
Apenas uma dica amigável para que não
interfira no que não lhe diz respeito.
956
01:21:30,115 --> 01:21:31,476
Você não vai, Karen
957
01:21:31,601 --> 01:21:33,019
A viagem não seria boa
para sua saúde.
958
01:21:33,356 --> 01:21:36,877
Não pode ser bom para sua saúde
ficar ao lado de um assassino.
959
01:21:39,148 --> 01:21:41,855
Não deveria usar palavras
tão grossas como essa.
960
01:21:41,980 --> 01:21:44,170
Certamente nem você mesmo
acredita nelas.
961
01:21:44,295 --> 01:21:45,966
Pode ser que a polícia acredite.
962
01:21:46,091 --> 01:21:47,986
Fará isso?
Vejamos.
963
01:21:48,111 --> 01:21:51,811
Kruger, faria a gentileza de pedir
ao inspetor que entre?
964
01:21:55,726 --> 01:21:57,493
Agora ponha uma coisa na cabeça.
965
01:21:57,618 --> 01:22:00,683
Qualquer um que se ponha entre minha
esposa e eu, é melhor que se cuide.
966
01:22:00,808 --> 01:22:01,988
Já percebo isso.
967
01:22:02,689 --> 01:22:04,934
E que deveria fazer,
segundo sua opinião?
968
01:22:05,059 --> 01:22:06,645
É uma opção bem simples.
969
01:22:06,770 --> 01:22:08,965
Ou vai embora com meus melhores
desejos,
970
01:22:09,090 --> 01:22:13,371
...ou certo taxista será condenado pelo
roubo e assassinato de Jack Mortimer.
971
01:22:13,819 --> 01:22:16,022
Por favor, vá embora, Toni,
deve ir embora.
972
01:22:16,266 --> 01:22:17,669
Ninguém acredita em mim.
973
01:22:17,794 --> 01:22:19,085
Ninguém acreditará em você.
974
01:22:21,386 --> 01:22:22,660
Olá, Sr. Mortimer.
975
01:22:22,691 --> 01:22:24,570
Fico feliz em lhe ver de novo.
976
01:22:24,890 --> 01:22:27,935
Voo Nº 72, Frankfurt, Nova York.
977
01:22:28,060 --> 01:22:30,283
Passageiros, entrem no avião.
978
01:22:30,408 --> 01:22:32,106
Não é esse seu voo, Sr. Mortimer?
979
01:22:32,107 --> 01:22:33,818
Voo Nº 72
980
01:22:33,943 --> 01:22:38,083
Frankfurt, Nova York.
Passageiros, entrem no trem.
981
01:22:39,870 --> 01:22:41,189
Sim, esse é meu voo.
982
01:23:13,980 --> 01:23:17,683
Voo Nº 72, Frankfurt, Nova York.
983
01:23:17,808 --> 01:23:19,997
Passageiros, entrem no avião.
984
01:23:32,159 --> 01:23:34,937
- Sr. Mortimer?
- Sim.
985
01:23:35,245 --> 01:23:36,928
Quer se apressar, por favor?
986
01:23:38,711 --> 01:23:39,890
Não vou embora.
987
01:23:42,696 --> 01:23:46,680
Voo Nº 72 saindo de Viena.
988
01:23:47,409 --> 01:23:51,239
Voo Nº 72 saindo de Viena.
989
01:23:51,364 --> 01:23:52,922
Sr. Mortimer!
990
01:23:53,047 --> 01:23:55,711
Perderá seu avião.
Esqueceu algo?
991
01:23:55,758 --> 01:23:57,874
Inspetor, quero que me prenda.
992
01:23:57,875 --> 01:23:59,501
- Pender você?
- Sim.
993
01:23:59,572 --> 01:24:01,058
Por falsificar um passaporte.
994
01:24:01,059 --> 01:24:03,682
Por roubar a identidade de outra pessoa
e por beneficiar um assassino.
995
01:24:03,807 --> 01:24:05,803
- De que está falando?
- De um assassinato.
996
01:24:05,928 --> 01:24:09,604
- Do assassinato de Jack Mortimer
por ele. - Pelo Sr. Manelli?
997
01:24:09,730 --> 01:24:11,455
Sabe de que está falando?
998
01:24:11,510 --> 01:24:14,191
Suponho que está repetindo
uma das fantasias de minha esposa.
999
01:24:14,317 --> 01:24:16,893
Ou talvez esteja me acusando de algo
que ele mesmo tenha feito.
1000
01:24:17,018 --> 01:24:19,348
Você sabia que eu era um impostor,
por que não me delatou?
1001
01:24:19,473 --> 01:24:21,284
Você conhecia o verdadeiro
Jack Mortimer, não é isso?
1002
01:24:21,291 --> 01:24:24,545
Nunca conheci ninguém chamado Mortimer.
E se fiz isso, não me lembro.
1003
01:24:24,546 --> 01:24:27,000
Não se lembra do padrinho de
seu casamento?
1004
01:24:27,422 --> 01:24:29,189
Ele foi seu padrinho, não foi?
1005
01:24:29,314 --> 01:24:31,181
Ou isso também é uma fantasia?
1006
01:24:31,196 --> 01:24:33,384
Não tenho a menor ideia
do que está falando.
1007
01:24:33,509 --> 01:24:34,511
Muito bem.
1008
01:24:34,862 --> 01:24:37,421
Na mala que peguei do homem
que você matou,
1009
01:24:37,422 --> 01:24:39,597
...há uma fotografia de sua esposa
e você no seu casamento.
1010
01:24:39,722 --> 01:24:41,981
Junto a Jack Mortimer.
1011
01:24:42,273 --> 01:24:43,746
Lembra-se agora?
1012
01:24:43,747 --> 01:24:45,302
Este homem está
evidentemente doente.
1013
01:24:45,303 --> 01:24:46,553
Mostre-me a fotografia.
1014
01:24:48,558 --> 01:24:49,175
Farei isso.
1015
01:25:54,112 --> 01:25:55,319
A caça terminou.
1016
01:25:56,582 --> 01:25:57,984
Para ele e para mim.
1017
01:25:58,308 --> 01:26:00,034
Que acontecerá com você?
1018
01:26:01,661 --> 01:26:02,882
Nada em especial.
1019
01:26:03,639 --> 01:26:05,504
Se tiver sorte, pegarei só
alguns meses.
1020
01:26:08,182 --> 01:26:10,356
Depois disso, estarei de novo
no ponto onde comecei.
1021
01:26:14,312 --> 01:26:16,317
Bem, parece que os dois
conseguiram seus desejos.
1022
01:26:16,977 --> 01:26:19,348
Você queria ir embora, e fará isso.
1023
01:26:19,869 --> 01:26:21,721
Eu queria ir para a cadeia.
1024
01:26:22,464 --> 01:26:23,460
E farei isso.
1025
01:26:25,214 --> 01:26:27,416
Só que agora já não estou
tão ansioso.
1026
01:26:30,703 --> 01:26:32,148
Quando irá embora?
1027
01:26:35,346 --> 01:26:37,422
Não vou embora, Toni.
1028
01:26:41,025 --> 01:26:42,583
Estarei aqui.
1029
01:27:10,947 --> 01:27:16,283
Tradução das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2021
69708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.