All language subtitles for Stolen Identity 1953 DVDRip x264.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,743 --> 00:00:18,083 Identidade Roubada* (1953) *tradução literal 2 00:01:31,510 --> 00:01:32,870 - Fala inglês? - Sim, claro. 3 00:01:32,995 --> 00:01:36,359 Bem. Queria que mandasse este telegrama para mim, por favor. 4 00:01:42,685 --> 00:01:46,599 - 14 schillings e 50, por favor. - 14,50... 5 00:01:57,443 --> 00:01:58,450 Obrigado. 6 00:02:13,910 --> 00:02:15,726 Você tem algo aí? 7 00:02:15,851 --> 00:02:19,229 Sempre há muita comoção aqui. 8 00:02:25,000 --> 00:02:25,632 Oh! 9 00:02:26,342 --> 00:02:27,310 Aqui está. 10 00:02:27,639 --> 00:02:28,848 Sra. Karen Manelli. 11 00:02:29,764 --> 00:02:30,726 Está de sorte. 12 00:02:33,401 --> 00:02:36,287 Assine aqui, por favor? 13 00:02:41,118 --> 00:02:43,467 Obrigada. Espero que sejam boas notícias. 14 00:02:43,592 --> 00:02:45,775 Claro Feliz Ano Novo. 15 00:02:45,900 --> 00:02:48,011 Obrigada! Igualmente! 16 00:03:33,605 --> 00:03:34,074 E bem? 17 00:03:34,902 --> 00:03:37,117 Finalmente voltou? Onde esteve? 18 00:03:37,242 --> 00:03:42,224 As lojas estavam cheias, Sr. Kruger, tive que esperar em todos os lugares. 19 00:03:42,349 --> 00:03:43,744 É véspera de ano novo, você sabe. 20 00:03:43,869 --> 00:03:44,908 Ah, um segundo. 21 00:03:45,310 --> 00:03:47,681 Queria lhe perguntar o que fez com meus sapatos sociais. 22 00:03:47,806 --> 00:03:49,090 Procurei por toda parte. 23 00:03:49,215 --> 00:03:50,298 Estavam em seu armário. 24 00:03:50,423 --> 00:03:52,085 Não pude encontrá-los, terá que olhar. 25 00:03:52,210 --> 00:03:53,143 Agora, por favor. 26 00:03:53,905 --> 00:03:54,710 Claro! 27 00:03:55,269 --> 00:03:56,431 Agora mesmo. 28 00:04:19,950 --> 00:04:23,886 Seus sapatos estão em seu armário, Sr. Kruger, bem onde eu os pus. 29 00:04:24,012 --> 00:04:24,580 Verdade? 30 00:04:25,005 --> 00:04:26,593 E eu não os vi. Obrigado. 31 00:04:31,169 --> 00:04:32,331 Havia algo? 32 00:04:32,712 --> 00:04:34,233 Esta vez havia algo. 33 00:04:34,359 --> 00:04:35,396 Um telegrama. 34 00:04:36,090 --> 00:04:38,013 Jack Mortimer chega hoje. 35 00:04:46,662 --> 00:04:48,361 Seu trem chega às 7 horas. 36 00:04:48,487 --> 00:04:48,831 Sim. 37 00:04:49,569 --> 00:04:50,688 Que horas são agora? 38 00:04:51,784 --> 00:04:52,768 São quatro horas. 39 00:04:53,708 --> 00:04:55,407 Eu me pergunto o que ela escreveu para ele. 40 00:04:56,392 --> 00:04:57,689 Por que você não pergunta a ela? 41 00:04:59,054 --> 00:04:59,993 Preguntar a ela? 42 00:05:00,552 --> 00:05:01,335 Por que não? 43 00:05:01,693 --> 00:05:02,923 Eu farei. 44 00:05:04,041 --> 00:05:06,725 Mas Claude, você não deveria ficar chateado. 45 00:05:06,850 --> 00:05:08,488 Tem concerto esta noite. 46 00:05:08,986 --> 00:05:10,865 Talvez não devesse ter mostrado a você. 47 00:05:10,990 --> 00:05:13,146 Agradeço muito que fizesse isso. 48 00:05:18,738 --> 00:05:19,879 Sra. Fraser? 49 00:05:20,004 --> 00:05:24,024 Diga-me quantas cartas ou telegramas deu a minha esposa recentemente. 50 00:05:43,583 --> 00:05:45,087 Seu livro é interessante? 51 00:05:45,212 --> 00:05:46,363 Não especialmente. 52 00:05:46,489 --> 00:05:47,525 Qual é? 53 00:05:51,035 --> 00:05:52,449 Sabe o que parece? 54 00:05:52,499 --> 00:05:55,705 Alguém sentada na estação cujo trem vem com atraso. 55 00:05:55,830 --> 00:05:59,397 Segurando um livro para passar o tempo e esperar. 56 00:05:59,739 --> 00:06:01,265 Que está esperando, Karen? 57 00:06:01,390 --> 00:06:02,405 Não sei o que quer dizer. 58 00:06:02,975 --> 00:06:04,958 Talvez uma resposta? 59 00:06:05,403 --> 00:06:07,477 A resposta a uma carta que escreveu? 60 00:06:09,076 --> 00:06:11,241 Que escreveu a Jack Mortimer, Karen? 61 00:06:13,957 --> 00:06:16,256 Venha, vamos. Invente algo. 62 00:06:16,381 --> 00:06:17,989 Não deveria ser tão difícil. 63 00:06:18,114 --> 00:06:19,185 Por que não mente? 64 00:06:19,211 --> 00:06:20,901 Pare, Claude, já chega! 65 00:06:21,752 --> 00:06:23,175 Deixe-me sozinha. 66 00:06:45,469 --> 00:06:46,400 Karen. 67 00:06:46,941 --> 00:06:50,115 Por que confia nos estranhos em vez de confiar em mim? 68 00:06:50,826 --> 00:06:52,267 Por que quer me deixar? 69 00:06:52,833 --> 00:06:55,223 Não brinque comigo, Claude, não suporto isso. 70 00:06:55,348 --> 00:06:57,465 Não estou brincando. 71 00:06:58,647 --> 00:07:00,253 É muito simples, Claude. 72 00:07:00,617 --> 00:07:02,441 Já lhe disse mil vezes. 73 00:07:04,119 --> 00:07:05,615 Não sou feliz. 74 00:07:08,849 --> 00:07:11,129 Sei que é difícil viver comigo. 75 00:07:11,255 --> 00:07:14,085 Mas não houve um único momento no qual eu não precisei de você. 76 00:07:14,210 --> 00:07:17,276 Tenha dito ou feito o que for. Sabe disso. 77 00:07:17,568 --> 00:07:18,516 Bem, então... 78 00:07:18,925 --> 00:07:21,262 Por que não me fala assim mais frequentemente? 79 00:07:21,310 --> 00:07:24,866 Querida, eu farei. Se ficar comigo, prometo que farei. 80 00:07:24,992 --> 00:07:26,373 Tudo será diferente. 81 00:07:26,416 --> 00:07:29,347 Não vou mais espionar você nem haverá mais suspeitas. 82 00:07:29,472 --> 00:07:30,275 Olhe. 83 00:07:31,054 --> 00:07:33,224 Chegou isto para você de Jack Mortimer. 84 00:07:33,349 --> 00:07:35,404 Essa é a mensagem que estava esperando, não é isso? 85 00:07:35,998 --> 00:07:38,633 Está vendo? Não me assusta lhe mostrar. 86 00:07:40,005 --> 00:07:40,969 Obrigada. 87 00:07:41,094 --> 00:07:41,863 Querida. 88 00:07:41,988 --> 00:07:43,643 Não quero saber o que escreveu para ele. 89 00:07:44,033 --> 00:07:46,278 E não quero saber quais eram seus planos, 90 00:07:46,403 --> 00:07:48,670 Só há uma coisa que deve me dizer. 91 00:07:49,134 --> 00:07:51,527 E isso é que permaneceremos juntos. 92 00:07:51,885 --> 00:07:53,128 Sim. 93 00:07:53,740 --> 00:07:55,038 Não o verá? 94 00:07:55,521 --> 00:07:56,095 Não. 95 00:07:56,429 --> 00:07:57,524 Você jura? 96 00:07:58,099 --> 00:07:59,249 Sim, Claude. 97 00:08:05,409 --> 00:08:06,965 Desculpe, Claude, mas chega atrasado. 98 00:08:06,987 --> 00:08:09,389 Já telefonaram duas vezes devemos ir logo. 99 00:08:09,429 --> 00:08:10,863 Muito bem, Kruger, prepare o carro. 100 00:08:11,222 --> 00:08:12,130 Está bem. 101 00:08:13,505 --> 00:08:15,683 Estarei em casa antes da meia-noite. 102 00:08:15,808 --> 00:08:18,529 - Passaremos o Ano Novo juntos. - Sim, Claude. 103 00:08:19,202 --> 00:08:22,095 Que tipo de ano novo seria para mim sem você? 104 00:08:22,470 --> 00:08:24,324 Que tipo de vida? 105 00:08:24,670 --> 00:08:25,863 Querida... 106 00:08:26,330 --> 00:08:27,691 Este será um ano melhor. 107 00:08:27,989 --> 00:08:29,065 Você verá. 108 00:09:13,959 --> 00:09:15,601 Onde acha que está dirigindo? 109 00:09:16,695 --> 00:09:18,210 Louco varrido! 110 00:10:01,652 --> 00:10:02,830 Heintl! 111 00:10:04,345 --> 00:10:05,061 Heintl! 112 00:10:08,174 --> 00:10:10,278 Ei, vamos, Heintl, abra! 113 00:10:10,403 --> 00:10:12,930 Sou eu, Toni, tem que pegar o táxi! 114 00:10:13,876 --> 00:10:16,071 Quer passar pela janela? 115 00:10:16,471 --> 00:10:18,169 Ou prefere usar minha chave? 116 00:10:18,294 --> 00:10:19,894 - Olá, Marie - Olá. 117 00:10:20,287 --> 00:10:21,297 Por que tão cedo? 118 00:10:21,788 --> 00:10:22,826 Quebrou o carro? 119 00:10:22,951 --> 00:10:23,857 Sim, de novo. 120 00:10:24,208 --> 00:10:25,260 Você está quebrado? 121 00:10:25,385 --> 00:10:26,789 Quente, quente. 122 00:10:30,693 --> 00:10:31,478 Heintl. 123 00:10:31,843 --> 00:10:32,685 Vamos, acorde! 124 00:10:33,428 --> 00:10:34,537 Hora de ir trabalhar! 125 00:10:35,252 --> 00:10:36,584 Ei, acorde! 126 00:10:38,128 --> 00:10:40,293 Oh, não... 127 00:10:40,345 --> 00:10:41,690 Outra vez não! 128 00:10:44,805 --> 00:10:45,816 Pare, Toni! 129 00:10:45,941 --> 00:10:47,543 É um caso de três garrafas. 130 00:10:47,668 --> 00:10:48,888 A água não servirá. 131 00:10:49,267 --> 00:10:50,585 Farei café. 132 00:10:53,611 --> 00:10:54,369 E agora diga, 133 00:10:55,028 --> 00:10:55,968 ...qual é o problema? 134 00:10:57,343 --> 00:10:58,198 Não há nenhum problema. 135 00:10:58,732 --> 00:11:01,425 Decidi me aposentar e viver da minha renda. 136 00:11:01,551 --> 00:11:04,197 Deixe de brincar e me conte o que aconteceu. 137 00:11:05,880 --> 00:11:07,269 Quase tenho um acidente. 138 00:11:08,384 --> 00:11:11,434 Algum bêbado com muita pressa para chegar do cemitério. 139 00:11:11,559 --> 00:11:12,859 - A polícia? - Não. 140 00:11:14,215 --> 00:11:15,196 Desta vez teve sorte. 141 00:11:15,504 --> 00:11:17,245 Ele se livrou e eu me livrei. 142 00:11:17,705 --> 00:11:19,191 Não havia polícia perto. 143 00:11:19,941 --> 00:11:21,134 Graças a Deus. 144 00:11:21,259 --> 00:11:23,287 É Heintl o que me preocupa. 145 00:11:24,046 --> 00:11:28,015 A última vez lhe disseram que se fosse pego com alguém a dirigir sem carteira, 146 00:11:28,140 --> 00:11:29,362 ...perderia seus papéis. 147 00:11:29,488 --> 00:11:32,253 Eu não me preocuparia com Heintl, pense em você mesmo. 148 00:11:32,533 --> 00:11:34,329 Teria sido a cadeia de novo. 149 00:11:34,454 --> 00:11:35,927 Eu não me importo com a cadeia. 150 00:11:36,774 --> 00:11:40,365 De fato, se a comparar com o resto do mundo, é muito recomendável. 151 00:11:40,490 --> 00:11:41,866 Fica-se em paz lá. 152 00:11:42,105 --> 00:11:44,531 Na última vez que estive dentro, dormia como um bebê. 153 00:11:44,783 --> 00:11:47,000 Desde que estou fora, não durmo nada. 154 00:11:47,125 --> 00:11:49,622 Porque as molas do sofá estão quebradas. 155 00:11:50,639 --> 00:11:51,341 Não. 156 00:11:51,846 --> 00:11:53,880 Durante a guerra dormia no chão. 157 00:11:55,661 --> 00:11:57,737 Nem os bombardeios me incomodavam. 158 00:11:59,974 --> 00:12:01,362 É outra coisa. 159 00:12:02,596 --> 00:12:05,262 Um sonho. o mesmo todas as noites. 160 00:12:06,705 --> 00:12:09,453 Estou diante de um cara com uniforme. 161 00:12:10,043 --> 00:12:11,249 Sua face é... 162 00:12:13,073 --> 00:12:17,899 Bem, é como a face de todos os presidentes, generais e policiais juntos. 163 00:12:18,500 --> 00:12:22,344 o uniforme, os botões, as placas, os cinturões e condecorações. 164 00:12:22,989 --> 00:12:24,645 Mas nem armas nem sabres. 165 00:12:26,580 --> 00:12:29,148 Só um pequeno e afilado lápis. 166 00:12:29,870 --> 00:12:32,479 Aponta para mim com ele e me diz de forma muito educada: 167 00:12:33,279 --> 00:12:35,018 "Como se chama, rapaz?" 168 00:12:35,579 --> 00:12:39,437 Eu digo: "Tony Sponer, senhor, com sua permissão. " 169 00:12:40,082 --> 00:12:40,979 Ele diz: 170 00:12:41,891 --> 00:12:44,121 "Mostre-me seus documentos, rapaz"! 171 00:12:45,749 --> 00:12:47,628 E eu começo a suar. 172 00:12:48,518 --> 00:12:52,587 Meu coração começa a bater como louco, grito e me acordo. 173 00:12:53,344 --> 00:12:55,827 Tem que comer, tem que continuar dirigindo. 174 00:12:56,403 --> 00:12:57,394 Claro. 175 00:13:00,215 --> 00:13:04,059 Diga-me, quanto tem? Aproximadamente. 176 00:13:04,312 --> 00:13:06,079 Aproximadamente não sei. 177 00:13:06,204 --> 00:13:10,672 Exatamente, tenho 82 schillings e 40 groschens. 178 00:13:11,247 --> 00:13:12,986 Então estamos no mesmo grupo. 179 00:13:15,280 --> 00:13:16,739 Bem, já é suficiente por esta noite. 180 00:13:17,215 --> 00:13:20,105 Teremos uma boa véspera de ano novo, que me diz? 181 00:13:20,230 --> 00:13:21,424 E que acontece com amanhã? 182 00:13:21,549 --> 00:13:22,476 Amanhã? 183 00:13:23,626 --> 00:13:25,071 Já cuidei de tudo. 184 00:13:27,571 --> 00:13:32,382 Amanhã cedo vou à polícia e digo: "Aqui estou, Tony Sponer. " 185 00:13:32,507 --> 00:13:36,386 "32 anos de idade, 73 kg de peso mas baixando rapidamente. " 186 00:13:36,793 --> 00:13:38,546 "Falo três idiomas com fluidez. " 187 00:13:38,864 --> 00:13:44,124 "Visitante ocasional de USA, Inglaterra, França, Checoslováquia e Áustria. " 188 00:13:44,249 --> 00:13:45,457 "Orgulhoso. " 189 00:13:45,884 --> 00:13:50,528 "Sem residência fixa, nem passaporte, mas com interessante ficha policial. " 190 00:13:50,836 --> 00:13:54,091 "Entrada ilegal, vadiagem, venda de cigarros sem permissão. " 191 00:13:54,216 --> 00:13:57,955 "Dirigir táxi sem permissão, comer sem permissão, dormir sem permissão. " 192 00:13:58,080 --> 00:14:00,003 "Tentar ganhar a vida sem permissão. " 193 00:14:00,852 --> 00:14:03,012 "Aqui me tem, cara polícia. " 194 00:14:03,137 --> 00:14:06,463 "Um presente de Ano Novo enrolado em sem permissões. " 195 00:14:07,136 --> 00:14:09,689 "Faça o que quiser com este indivíduo perigoso. " 196 00:14:09,814 --> 00:14:10,811 Toni... 197 00:14:12,852 --> 00:14:13,847 Desculpe. 198 00:14:14,900 --> 00:14:18,813 Vou acordar meu benfeitor bêbado e dizer a ele que se mexa. 199 00:14:21,748 --> 00:14:22,562 Heintl? 200 00:14:23,024 --> 00:14:23,628 Ei, Heintl? 201 00:14:23,992 --> 00:14:25,957 Heintl? Vamos, acorde, acorde! 202 00:14:27,976 --> 00:14:28,931 Bom dia. 203 00:14:30,081 --> 00:14:32,850 Já começou a tarde, mas bom dia. 204 00:14:33,580 --> 00:14:35,235 Vamos, para cima! 205 00:14:35,360 --> 00:14:36,793 Por que para cima? 206 00:14:36,918 --> 00:14:39,206 Por Viena. Precisa de você. 207 00:14:39,616 --> 00:14:41,258 Quem precisa de mim? 208 00:14:41,383 --> 00:14:42,352 Todo mundo. 209 00:14:43,249 --> 00:14:45,325 Schubert, o Danúbio azul, Strauss... 210 00:14:45,592 --> 00:14:47,569 Os distintos estrangeiros que temos. 211 00:14:47,695 --> 00:14:50,698 Os americanos, os russos, os ingleses, os franceses. 212 00:14:50,823 --> 00:14:53,165 Todos os turistas, com ou sem uniforme. 213 00:14:53,290 --> 00:14:55,031 Precisam de transporte. 214 00:14:55,508 --> 00:14:56,321 Está bem. 215 00:14:57,333 --> 00:14:59,395 Eles precisam de mim, os perseguidores. 216 00:14:59,858 --> 00:15:01,232 Onde está meu táxi? 217 00:15:01,357 --> 00:15:03,645 Lá em baixo. E aqui estão as chaves. 218 00:15:09,258 --> 00:15:12,121 Feliz Ano Novo! 219 00:15:12,653 --> 00:15:16,623 Toni, como o deixa dirigir assim? 220 00:15:16,748 --> 00:15:19,618 Vai bater contra o primeiro poste que vir. 221 00:15:19,940 --> 00:15:20,894 Fique aqui. 222 00:15:21,019 --> 00:15:22,985 E tome um poco de café. 223 00:15:24,284 --> 00:15:28,009 Tem que estar na estação para esperar o expresso. É atribuição dele. 224 00:15:28,254 --> 00:15:29,686 Oh, então você terá que ir. 225 00:15:29,812 --> 00:15:30,205 Hem? 226 00:15:30,330 --> 00:15:33,450 Terá que esperar tanto? Algumas horas não lhe matarão. 227 00:15:33,575 --> 00:15:35,469 Dará tempo que o vista. 228 00:15:35,595 --> 00:15:36,746 E deixá-lo sóbrio. 229 00:15:36,871 --> 00:15:40,036 Por favor, Toni, só algumas horas. 230 00:15:40,920 --> 00:15:43,192 Sinto-me péssimo. 231 00:15:43,809 --> 00:15:46,320 Está bem, Curly, mas esta é a última vez. 232 00:15:46,445 --> 00:15:48,901 Milhões de obrigados, Toni. 233 00:15:57,267 --> 00:15:58,740 Jornal da noite, senhor. 234 00:15:59,203 --> 00:16:00,549 Obrigado. 235 00:16:02,064 --> 00:16:03,875 Faz bastante frio aqui. 236 00:16:04,000 --> 00:16:06,126 - Quer um pouco de chá? - Oh, não se incomode. 237 00:16:06,251 --> 00:16:08,048 Não é incômodo. 238 00:16:08,316 --> 00:16:10,981 - Estará pronto em um minuto. - Está bem, ótimo. 239 00:16:17,483 --> 00:16:18,816 Está fazendo seus livros. 240 00:16:19,657 --> 00:16:22,435 Se for embora agora, não perceberá. 241 00:16:23,151 --> 00:16:24,834 - Qual o problema, querida? - Estou assustada. 242 00:16:24,959 --> 00:16:26,110 Oh, bobagem. 243 00:16:26,235 --> 00:16:28,602 Dentro de um dia, estará sã e salva na América. 244 00:16:28,952 --> 00:16:30,300 Que poderá lhe fazer lá? 245 00:16:30,425 --> 00:16:33,035 Não sei, mas tenho medo. 246 00:16:33,160 --> 00:16:35,854 Claude nunca desiste de algo que pertence a ele, e... 247 00:16:36,208 --> 00:16:38,536 E quando descobrir que você me ajudou... 248 00:16:38,661 --> 00:16:40,514 Não pense em mim. 249 00:16:40,639 --> 00:16:41,903 Pense em você. 250 00:16:42,184 --> 00:16:43,936 Não pode continuar assim. 251 00:16:44,231 --> 00:16:45,886 Vamos, querida, vamos. 252 00:16:56,447 --> 00:16:58,228 Obrigada, Mona. 253 00:16:58,353 --> 00:16:59,392 Por tudo. 254 00:16:59,393 --> 00:17:01,300 E um melhor Ano Novo, querida. 255 00:17:22,660 --> 00:17:24,638 Ah, obrigado. 256 00:17:24,940 --> 00:17:26,764 Faz um calor sufocante aqui. 257 00:17:27,886 --> 00:17:29,442 Deveríamos abrir uma janela. 258 00:17:29,510 --> 00:17:30,758 Desculpe, Sr. Kruger. 259 00:17:31,067 --> 00:17:33,354 - Sim? - Há algo que queria lhe perguntar. 260 00:17:33,479 --> 00:17:33,956 Bem? 261 00:17:34,081 --> 00:17:36,389 Sei que o Sr. Manelli lhe escuta. 262 00:17:36,514 --> 00:17:37,397 Bem, de que se trata? 263 00:17:37,398 --> 00:17:40,233 Estava aborrecido comigo por causa do telegrama. 264 00:17:40,358 --> 00:17:41,706 Mas que deveria ter feito? 265 00:17:42,056 --> 00:17:43,782 A senhora me implorou que fizesse isso. 266 00:17:44,246 --> 00:17:45,369 Está bem, está bem. 267 00:17:45,494 --> 00:17:48,454 Na próxima vez que lhe peça algo assim, adiante. 268 00:17:48,580 --> 00:17:50,335 Mas primeiro nos diga. 269 00:17:50,460 --> 00:17:52,117 - Por favor, seu chá, Sr. Kruger. - Oh, obrigado. 270 00:17:52,242 --> 00:17:53,856 Abrirei a janela. 271 00:18:07,204 --> 00:18:07,962 Alô? 272 00:18:08,677 --> 00:18:09,378 Sim? 273 00:18:10,823 --> 00:18:13,586 Oh, Sr. Manelli gostaria que fosse ao concerto? 274 00:18:14,288 --> 00:18:15,929 Eu vou lhe dizer, não desligue. 275 00:18:19,520 --> 00:18:21,245 A senhora dorme, acho. 276 00:18:21,498 --> 00:18:23,054 Terei que acordá-la. 277 00:18:37,898 --> 00:18:39,273 Sra. Manelli? 278 00:18:40,655 --> 00:18:41,651 Karen! 279 00:19:02,520 --> 00:19:04,455 Levou o passaporte dela! 280 00:19:09,169 --> 00:19:10,221 Alô! 281 00:19:10,347 --> 00:19:12,620 Alô, diga ao Sr. Manelli que venha ao telefone. 282 00:19:12,745 --> 00:19:15,015 Imediatamente. É muito importante. 283 00:19:15,090 --> 00:19:17,732 Agora não o posso incomodar. 284 00:19:18,385 --> 00:19:21,406 Não é possível, de todo impossível. 285 00:19:23,825 --> 00:19:26,560 Está bem, Sr. Kruger, eu direi. 286 00:19:27,276 --> 00:19:30,081 Sim, sim, tão logo como possa. 287 00:19:59,397 --> 00:20:01,586 Está bem para você, Claude? 288 00:20:01,711 --> 00:20:04,230 Bem, senhores voltemos ao Ré. 289 00:20:16,125 --> 00:20:18,735 o Sr. Kruger quer saber que deveria fazer. 290 00:20:18,860 --> 00:20:21,448 Nada. Um momento, diga a ele... 291 00:20:21,573 --> 00:20:23,678 Não, diga que telefonarei mais tarde. 292 00:20:30,748 --> 00:20:32,768 Isso esteve muito melhor. 293 00:20:32,894 --> 00:20:36,265 Claude, por favor, os últimos dois compassos da cadência. 294 00:20:37,415 --> 00:20:38,790 Desde a letra H. 295 00:21:22,117 --> 00:21:24,927 - Por favor? - Tem uma reserva para o Sr. Mortimer? 296 00:21:25,567 --> 00:21:26,704 Jack Mortimer? 297 00:21:26,829 --> 00:21:29,495 Sim. Chega no trem das sete. 298 00:21:29,529 --> 00:21:31,900 Isso é dentro de meia hora se o trem não atrasar. 299 00:21:32,253 --> 00:21:33,274 Onde posso esperar? 300 00:21:33,399 --> 00:21:36,446 - Na sala de estar. - Obrigada. 301 00:22:01,548 --> 00:22:02,600 Claude? 302 00:22:03,147 --> 00:22:06,219 - Oh, desculpe, eu... - Cansado? 303 00:22:06,344 --> 00:22:11,311 A cabeça me dói um pouco. Nada sério, mas gostaria de descansar um pouco. 304 00:22:11,436 --> 00:22:14,509 Creio que tudo vai bem. Posso me ausentar? 305 00:22:14,634 --> 00:22:18,128 - Claro, Claude. - Muito obrigado, senhores. 306 00:24:14,204 --> 00:24:15,275 Por aqui, senhor. 307 00:24:22,823 --> 00:24:25,025 Ei, esse é meu carro! 308 00:24:25,150 --> 00:24:29,291 Oh, está bem, está bem. Siga-me, senhor. 309 00:24:31,521 --> 00:24:32,713 Obrigado, senhor. 310 00:25:27,436 --> 00:25:29,792 Bonita maneira de passar o Ano Novo! 311 00:25:29,917 --> 00:25:30,929 Que disse? 312 00:25:31,054 --> 00:25:34,001 Disse que bonita maneira de passar o Ano Novo! 313 00:25:39,654 --> 00:25:41,478 Motorista... 314 00:25:41,603 --> 00:25:42,306 Sim, senhora? 315 00:25:42,431 --> 00:25:44,677 Leve esta mala à recepção. A grande. 316 00:25:48,152 --> 00:25:53,636 Pode confiar em nós, Sr. Mortimer. Tudo será levado. 317 00:25:54,036 --> 00:25:58,048 Que tenha uma boa viagem e feliz Ano Novo. 318 00:26:05,216 --> 00:26:06,912 Muito bem, só um momento. 319 00:26:13,871 --> 00:26:14,488 Obrigado. 320 00:26:14,904 --> 00:26:17,793 Mandarei as passagens ao Golden Lion. 321 00:26:54,529 --> 00:26:58,190 - Avião das duas, Frankfurt a Nova York. - Muito bem. 322 00:26:58,315 --> 00:26:59,600 - Boa noite. - Boa noite. 323 00:27:35,119 --> 00:27:39,580 O Golden Lion é um hotel confortável, senhor. Creio que gostará. 324 00:28:03,407 --> 00:28:05,259 Se não se importa que eu diga, 325 00:28:05,722 --> 00:28:09,972 ...economizará muito tempo se pegar um táxi ao aeroporto em vez de ônibus. 326 00:28:10,772 --> 00:28:12,960 Se quiser, eu posso dizer ao meu companheiro. 327 00:28:25,921 --> 00:28:27,647 Que houve, senhor? 328 00:28:27,772 --> 00:28:30,593 Encontra-se mal? Deixe que lhe ajude a se recuperar. 329 00:28:30,718 --> 00:28:34,218 Calma, sim? Algo aconteceu a meu passageiro! 330 00:28:34,344 --> 00:28:35,663 Ei, que acontece lá? 331 00:29:42,143 --> 00:29:44,880 Oficial! Oficial! Quero informar... 332 00:29:45,554 --> 00:29:50,269 - Um momento, quero falar com você! - Dirija! Bloqueia o trânsito! 333 00:31:08,468 --> 00:31:11,338 Garçom! Garçom? Onde fica o telefone? 334 00:31:11,463 --> 00:31:12,011 Aqui mesmo, senhor. 335 00:31:34,109 --> 00:31:37,898 Polícia, Distrito 27, ao telefone. 336 00:31:38,023 --> 00:31:38,831 Polícia? 337 00:31:39,785 --> 00:31:41,201 Quero informar de um homem morto. 338 00:31:41,327 --> 00:31:43,558 - Um acidente? - Não, nenhum acidente 339 00:31:43,993 --> 00:31:44,625 Que aconteceu? 340 00:31:44,750 --> 00:31:47,304 - Não sei bem, mas está morto. - Como você se chama? 341 00:31:47,956 --> 00:31:48,672 Meu nome? 342 00:31:49,023 --> 00:31:50,075 Que meu nome tem a ver com isso? 343 00:31:50,200 --> 00:31:52,347 - Olhe, só quero informar... - De onde telefona? 344 00:31:52,950 --> 00:31:54,872 - De um café daqui. - E a zona? 345 00:31:55,175 --> 00:31:56,830 Não sei como se chama a rua. 346 00:31:57,209 --> 00:31:58,654 Um momento, vou verificar. 347 00:32:00,029 --> 00:32:02,932 - Garçom, venha um momento, por favor. - Sim, senhor. 348 00:32:03,057 --> 00:32:04,349 Imediatamente... 349 00:32:07,709 --> 00:32:09,406 - Alô? - O nome da rua? 350 00:32:09,531 --> 00:32:11,440 Sim, sim, estou tentando descobrir. 351 00:32:11,565 --> 00:32:15,333 - Onde você está? - Não, não, na rua não, em um táxi. 352 00:32:15,458 --> 00:32:17,270 - Em um táxi? - Sim, é isso. 353 00:32:17,395 --> 00:32:18,265 Qual é seu nome? 354 00:32:18,391 --> 00:32:20,944 Não, não é meu táxi, só sou o motorista. 355 00:32:21,069 --> 00:32:24,567 - O número da licença? - Bem, não sei. 356 00:32:26,143 --> 00:32:29,075 Bem, minha licença de dirigir? 357 00:32:31,393 --> 00:32:31,954 Sim. 358 00:32:33,890 --> 00:32:35,517 Bem, bem, meu nome é... 359 00:32:58,272 --> 00:33:00,670 "Eu, abaixo assinado, 360 00:33:01,351 --> 00:33:04,282 ...Secretário de Estado dos Estados Unidos da América, 361 00:33:04,407 --> 00:33:08,940 por este meio solicitar a quem interessar a permissão para circular... 362 00:33:09,386 --> 00:33:13,469 ...e que, se preciso, assistência jurídica e proteção sejam concedidas... 363 00:33:14,058 --> 00:33:15,629 ...ao Sr. Jack Mortimer, 364 00:33:16,499 --> 00:33:18,925 ...cidadão dos Estados Unidos. " 365 00:33:20,113 --> 00:33:26,173 Segurança... livremente... cidadão. 366 00:33:29,632 --> 00:33:34,387 Em caso que queira aprender o guia de cor, não me incomodaria com o Q. 367 00:33:34,512 --> 00:33:36,702 Há muito pouco clientes. 368 00:33:36,827 --> 00:33:39,817 - Outras pessoas querem telefonar! - Desculpe! 369 00:34:14,152 --> 00:34:16,634 - Um conhaque duplo, por favor. - Nacional ou importado? 370 00:34:16,760 --> 00:34:17,308 Nacional. 371 00:34:17,771 --> 00:34:20,169 Não deveria fazer isso, amigo. 372 00:34:20,294 --> 00:34:22,328 Conhaque nacional. 373 00:34:22,453 --> 00:34:25,710 Dois conhaques duplos! Franceses. Courvoisier. 374 00:34:26,145 --> 00:34:28,110 Há algo que aprendi em minhas viagens. 375 00:34:28,558 --> 00:34:30,719 De cada país, pegue o seu. 376 00:34:31,251 --> 00:34:35,375 Em Paris, o conhaque, o champanhe, e as garotas. 377 00:34:35,881 --> 00:34:40,131 Em Roma, o espaguete, o vinho Chianti, e as garotas. 378 00:34:40,257 --> 00:34:47,179 Na América, os bifes, as máquinas de lavar, esse é meu negócio, e as garotas. 379 00:34:47,304 --> 00:34:50,624 Venha aqui, linda. Conheça minha esposa. 380 00:34:50,918 --> 00:34:52,812 Não seja bobo, Harry. 381 00:34:53,146 --> 00:34:54,689 Deixe-o em paz! 382 00:34:54,814 --> 00:34:58,841 Fique fora, linda. É uma aproximação diplomática. 383 00:34:59,563 --> 00:35:03,687 Em Viena, o schnitzel, a massa folhada e... 384 00:35:03,812 --> 00:35:04,319 As garotas! 385 00:35:04,444 --> 00:35:07,993 As valsas. Esta vez lhe enganei, hem? 386 00:35:08,278 --> 00:35:10,102 Diga, sabe dançar uma valsa? 387 00:35:10,227 --> 00:35:14,128 Claro que sabe, Harry, mas talvez não queira dançar. 388 00:35:14,253 --> 00:35:15,615 Vamos, diplomata. 389 00:35:15,740 --> 00:35:18,125 - Deixe-o em paz. - Cale-se, linda. 390 00:35:18,244 --> 00:35:19,549 Ei, Erving! Erving. 391 00:35:19,674 --> 00:35:23,440 - Ponha essa de... - Está bem, Harry. 392 00:35:24,521 --> 00:35:28,070 A lindeza quer dançar um verdadeira valsa vienense... 393 00:35:28,195 --> 00:35:32,186 ...com um vienense de verdade. Seja bom e dê umas voltas, sim? 394 00:35:56,957 --> 00:36:00,323 - É o motorista do táxi lá de fora? - Sim, por quê? 395 00:36:00,448 --> 00:36:01,421 Procuram por você. 396 00:36:10,841 --> 00:36:12,959 Ei, ei! O que quer? 397 00:36:13,084 --> 00:36:14,221 Oh! 398 00:36:14,474 --> 00:36:16,072 Aqui está! 399 00:36:16,197 --> 00:36:19,383 Pensei que estava dormindo lá dentro! 400 00:36:19,966 --> 00:36:24,891 Onde, onde... 401 00:36:25,016 --> 00:36:27,638 A porta está quebrada. Vá pelo outro lado. 402 00:36:27,763 --> 00:36:29,224 Oh! 403 00:36:29,349 --> 00:36:31,790 Por um lado é um táxi! 404 00:36:31,916 --> 00:36:36,673 Por que não... 405 00:36:43,054 --> 00:36:44,823 Covarde! 406 00:38:18,686 --> 00:38:21,335 Deveria ter sorrido um pouco. 407 00:38:21,521 --> 00:38:22,878 Mas servirá. 408 00:38:29,323 --> 00:38:32,751 QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA VIENA I - ESTACIONAMENTO 409 00:38:33,429 --> 00:38:43,629 "ENCONTRARÁ UM HOMEM MORTO NO PRIMEIRO ARCO DA PONTE DO NORTE... 410 00:38:48,820 --> 00:38:50,377 Depressa, sim? 411 00:38:50,502 --> 00:38:52,061 Leva tempo para secar. 412 00:38:52,692 --> 00:38:54,165 E tenho que copiar o selo. 413 00:38:54,290 --> 00:38:56,396 Não é simples. É muito complicado. 414 00:38:56,521 --> 00:38:58,233 Preciso em quinze minutos. 415 00:38:58,358 --> 00:38:59,916 Poderá ter em uma hora. 416 00:39:00,996 --> 00:39:01,712 Ouça. 417 00:39:02,961 --> 00:39:04,349 Onde estão os dólares? 418 00:39:13,426 --> 00:39:14,632 Muito bem. 419 00:39:14,885 --> 00:39:17,551 Em meia hora. Deixe-me trabalhar. 420 00:39:20,442 --> 00:39:22,070 Algo que lhe surpreenderá. 421 00:39:22,195 --> 00:39:25,857 Chama-se "A vida nestes Estados Unidos. " 422 00:39:26,101 --> 00:39:28,865 Muito instrutivo para um novo cidadão. 423 00:40:01,411 --> 00:40:02,800 Onde esteve? 424 00:40:02,925 --> 00:40:05,142 Tive muitos problemas para deixar Heintl sóbrio. 425 00:40:05,267 --> 00:40:08,270 - Vamos chamá-lo ante que recomece. - Marie. 426 00:40:08,395 --> 00:40:09,800 - Que houve, Toni? - Aqui não. 427 00:40:10,431 --> 00:40:12,072 - Aconteceu algo? - Sim. 428 00:40:12,197 --> 00:40:13,840 Sim, aconteceu algo. 429 00:40:13,965 --> 00:40:16,553 - Tenho que sair de Viena esta noite. - Sair de Viena? 430 00:40:16,678 --> 00:40:20,018 - Para onde? - Marie, não posso falar, não há tempo. 431 00:40:20,143 --> 00:40:22,402 Voltarei em algumas horas para me despedir. 432 00:40:22,528 --> 00:40:24,269 Ponha isto com o resto de minhas coisas. 433 00:40:25,700 --> 00:40:28,043 De onde tirou isto, Toni? 434 00:40:28,287 --> 00:40:30,966 Toni? Que fez? 435 00:40:31,205 --> 00:40:32,649 Aproveitei minha chance. 436 00:40:33,071 --> 00:40:35,441 Por uma vez em minha vida, veio a mim e eu peguei. 437 00:40:36,114 --> 00:40:38,990 Não se preocupe. Tudo sairá bem. 438 00:40:39,650 --> 00:40:41,348 Verei você mais tarde. 439 00:41:13,445 --> 00:41:14,540 Senhor? 440 00:41:14,960 --> 00:41:18,636 Deve haver uma passagem em meu nome, Mortimer, Jack Mortimer. 441 00:41:18,761 --> 00:41:21,484 Oh, Sr. Mortimer. Quase tínhamos desistido. 442 00:41:21,609 --> 00:41:23,495 Não, não há nada no momento para você. 443 00:41:23,620 --> 00:41:25,193 - Tem certeza? - Tenho. 444 00:41:25,318 --> 00:41:29,106 Mas seu quarto está pronto. O número 14. 445 00:41:29,231 --> 00:41:31,622 Preenche este impresso, por favor? 446 00:41:31,747 --> 00:41:32,838 Tenho que fazer isso agora? 447 00:41:32,900 --> 00:41:35,957 Receio que sim, normas policiais. Seu passaporte, por favor. 448 00:41:37,226 --> 00:41:38,325 Recepção! 449 00:41:38,697 --> 00:41:42,164 Oh, sim, sim. Então vou enviar seu passaporte. 450 00:41:42,289 --> 00:41:42,897 Rapaz? 451 00:41:43,289 --> 00:41:45,338 Sim. Oh, sim... 452 00:41:49,947 --> 00:41:51,533 Desculpe, senhor. 453 00:42:08,600 --> 00:42:10,494 Aqui está, senhor. 454 00:42:25,227 --> 00:42:27,038 Tudo bem, senhor? 455 00:42:28,427 --> 00:42:31,569 Não, quer dizer, que telefonem ao aeroporto referente a minha passagem. 456 00:42:31,694 --> 00:42:33,056 Imediatamente, senhor 457 00:43:05,287 --> 00:43:06,030 Millie. 458 00:43:06,297 --> 00:43:10,676 Telefone ao aeroporto e pergunte pela passagem do senhor do nº. 14. 459 00:43:10,801 --> 00:43:12,192 Ele está esperando. 460 00:43:12,317 --> 00:43:14,911 O Sr. Mortimer, o senhor que acaba de chegar. 461 00:43:15,036 --> 00:43:17,282 Jack Mortimer no Nº 14. 462 00:43:19,438 --> 00:43:23,662 Que espera? Aeroporto. R49292. 463 00:43:23,787 --> 00:43:26,890 Não se preocupe. Chegará a tempo em sua festa. 464 00:43:37,909 --> 00:43:38,808 Quem é? 465 00:43:39,116 --> 00:43:40,492 Posso lhe ver um momento? 466 00:43:47,161 --> 00:43:49,140 Desculpe-me, posso falar um momento com você? 467 00:43:49,265 --> 00:43:50,081 Sobre o quê? 468 00:43:50,206 --> 00:43:51,785 - Posso entrar? - Claro. 469 00:43:51,911 --> 00:43:54,467 Lamento lhe incomodar, mas é bastante urgente. 470 00:43:54,593 --> 00:43:56,361 Tem certeza que não se engana de quarto? 471 00:43:56,965 --> 00:43:58,424 Este é o número 14. 472 00:44:00,714 --> 00:44:02,216 Com quem queria falar? 473 00:44:02,637 --> 00:44:04,349 Você não é o senhor, 474 00:44:05,065 --> 00:44:07,016 ...o Sr. Williams de Nova York? 475 00:44:07,409 --> 00:44:09,935 Não, não, não. Meu nome é Mortimer. 476 00:44:10,060 --> 00:44:12,012 Jack Mortimer. Acabo de chegar a Viena. 477 00:44:12,427 --> 00:44:14,547 Soube imediatamente que devia estar enganada. 478 00:44:15,319 --> 00:44:16,034 Desculpe. 479 00:44:16,582 --> 00:44:17,537 Não foi nada. 480 00:44:21,116 --> 00:44:22,912 Por que diz que é alguém que não é? 481 00:44:23,419 --> 00:44:25,987 Acontece que Jack Mortimer é um velho amigo meu. 482 00:44:27,306 --> 00:44:29,229 - Então é seu amigo? - Sim. 483 00:44:32,345 --> 00:44:33,580 Muito inteligente. 484 00:44:34,382 --> 00:44:35,786 Ele me enganou. 485 00:44:36,663 --> 00:44:39,400 A verdade é muito simples. 486 00:44:39,723 --> 00:44:41,996 Veja, acontece que Jack também é um velho amigo meu. 487 00:44:42,410 --> 00:44:43,716 Teve que ficar em Paris, 488 00:44:43,841 --> 00:44:47,267 ...e sabia que havia poucos quartos, então me disse que usasse sua reserva. 489 00:44:47,392 --> 00:44:48,937 Ficou em Paris? 490 00:44:49,062 --> 00:44:51,057 Mas eu recebi um telegrama dele de Salzburg. 491 00:44:51,914 --> 00:44:53,233 Bem, pois não sei! 492 00:44:53,836 --> 00:44:55,703 Talvez não tenha compreendido bem. Veja, 493 00:44:55,828 --> 00:44:58,384 ...todo aconteceu muito depressa e para mim era difícil... 494 00:44:59,983 --> 00:45:01,471 Perdão um momento. 495 00:45:02,201 --> 00:45:02,650 Sim? 496 00:45:02,775 --> 00:45:03,954 Telefonamos ao aeroporto, senhor. 497 00:45:04,079 --> 00:45:05,850 Dizem que as passagens estão a caminho. 498 00:45:05,975 --> 00:45:06,621 Bem. 499 00:45:06,902 --> 00:45:09,765 Dizem que querem saber se há bagagem para a outra passagem. 500 00:45:09,890 --> 00:45:12,909 - Para a Sra. Manelli. - Não. 501 00:45:13,034 --> 00:45:15,398 - Não tenho bagagem. - Obrigado. 502 00:45:18,920 --> 00:45:20,956 - Por que mente? Quem é você? - Eu... 503 00:45:21,251 --> 00:45:23,518 - Já lhe disse. - Disse que era um velho amigo de Jack. 504 00:45:23,643 --> 00:45:25,904 Pois bem, vinha me ver, não lhe disse isso? 505 00:45:26,269 --> 00:45:27,924 Disse que lhe deu permissão para usar o quarto dele, 506 00:45:28,050 --> 00:45:30,002 ...deu-lhe também permissão para usar sua bagagem? 507 00:45:30,127 --> 00:45:31,630 Ou talvez você tenha as mesmas iniciais? 508 00:45:31,967 --> 00:45:33,469 E este é o relógio de Jack, 509 00:45:33,594 --> 00:45:35,173 ...quando o roubou tudo isto? Onde está Jack? 510 00:45:35,298 --> 00:45:37,330 Escute-me, por favor, calma. Digo-lhe que não roubei nada. 511 00:45:37,455 --> 00:45:38,457 Onde está? Que fez com ele? 512 00:45:38,523 --> 00:45:40,230 Ele não lhe deu estas coisas, você as roubou, não é isso? 513 00:45:40,355 --> 00:45:41,460 Você o roubou e lhe... 514 00:45:43,959 --> 00:45:45,390 Volte aqui! 515 00:46:00,843 --> 00:46:02,758 Meu passaporte, por favor. Rápido. 516 00:46:02,883 --> 00:46:08,314 Seu passaporte. Esqueceu de preencher a ficha de entrada. Um momento. 517 00:46:08,439 --> 00:46:13,226 - Não será nada. Qual é o número? - 400562 518 00:46:13,351 --> 00:46:15,884 Como está isso? Oh, que diferença isso faz? 519 00:46:20,798 --> 00:46:22,103 Na volta da esquina. 520 00:46:28,970 --> 00:46:30,106 Lá está! 521 00:46:34,062 --> 00:46:36,727 - Sr. Mortimer? - Sim, que houve? 522 00:46:36,852 --> 00:46:39,084 Sinto muito, tem que vir conosco. 523 00:46:49,077 --> 00:46:50,856 Deve haver um motivo terrível para tudo isto, 524 00:46:50,981 --> 00:46:53,452 ...ou não diria que é outro e não teria as coisas de Jack. 525 00:46:53,512 --> 00:46:55,673 Não se altere, Sra. Manelli. 526 00:46:55,859 --> 00:46:57,669 Se algo aconteceu a seu amigo, 527 00:46:57,795 --> 00:46:59,578 ...descobriremos imediatamente. 528 00:47:00,152 --> 00:47:02,285 Se me desculpa um momento. 529 00:47:08,227 --> 00:47:10,766 Senhor? Importar-se-ia em vir aqui? 530 00:47:14,831 --> 00:47:18,633 - Diz que seu nome é Mortimer? - Sim. 531 00:47:18,900 --> 00:47:21,606 - Chegou esta tarde? - Sim. 532 00:47:21,922 --> 00:47:26,523 Posso ver sua identificação? Com o passaporte valerá. 533 00:47:28,010 --> 00:47:32,444 - Ou não está com ele? - Claro que estou. 534 00:48:07,069 --> 00:48:10,477 Nascido em 2 de abril em... 535 00:48:10,602 --> 00:48:14,812 - Qual é o nome da cidade? - Spokane. Washington. 536 00:48:14,937 --> 00:48:17,673 Oh, é isso. Há um Estado chamado Washington, 537 00:48:17,798 --> 00:48:20,367 ...e há Washington de onde mandam tudo, 538 00:48:20,492 --> 00:48:23,790 ...todo o dinheiro... é muito confuso. - Sim. 539 00:48:23,915 --> 00:48:28,307 - Bem, fez contato com ele? - Sim, falei com ele... 540 00:48:29,752 --> 00:48:35,026 Bem, não é muito comum, mas... 541 00:48:36,736 --> 00:48:37,676 Está bem. 542 00:48:41,619 --> 00:48:43,540 Quer vir comigo, por favor? 543 00:49:32,418 --> 00:49:34,102 Boa noite, Inspetor. 544 00:49:34,228 --> 00:49:37,174 Boa noite, senhora. Fico feliz em lhe ver tão cedo. 545 00:49:37,299 --> 00:49:41,214 O Sr. Manelli estará com vocês imediatamente, por favor. 546 00:49:52,039 --> 00:49:54,521 Terão que ter um pouco de paciência. 547 00:49:54,646 --> 00:49:58,141 Ah, o fim do terceiro movimento. 548 00:49:58,814 --> 00:50:01,086 É uma pena que não viemos antes. 549 00:52:11,872 --> 00:52:15,870 Karen fico feliz que tenha voltado! 550 00:52:15,995 --> 00:52:19,855 Seu empresário disse o mesmo. Obrigada, Claude. 551 00:52:19,981 --> 00:52:23,165 Falaremos mais tarde. Espere em meu camarim. 552 00:52:24,764 --> 00:52:27,984 Não posso lhe dizer como estou agradecido, inspetor. Não esquecerei. 553 00:52:27,985 --> 00:52:31,357 Telefonei no momento que tive o relatório de que a Sra. Manelli... 554 00:52:36,953 --> 00:52:39,401 Claude, vão ficar loucos, deve sair. 555 00:52:39,402 --> 00:52:40,481 Um momento. 556 00:52:52,217 --> 00:52:54,994 O que é isso tudo? Por que me trouxeram aqui? 557 00:52:55,120 --> 00:52:58,740 Querem me acompanhar, senhores? 558 00:53:04,590 --> 00:53:07,114 Estou um pouco preocupado por este americano. 559 00:53:07,239 --> 00:53:11,029 Tivemos que trazê-lo para interrogar. Agora poderia criar problemas. 560 00:53:11,492 --> 00:53:12,712 Compreendo. 561 00:53:14,437 --> 00:53:16,794 Diga ao cavalheiro que entre, sim, por favor? 562 00:53:19,058 --> 00:53:20,994 Talvez seja melhor que eu fale com ele. 563 00:53:21,119 --> 00:53:23,182 Acho que posso lidar com o problema. 564 00:53:28,064 --> 00:53:29,579 Sr. Mortimer? 565 00:53:31,431 --> 00:53:34,166 - Sim. - Meu nome é Manelli. 566 00:53:36,355 --> 00:53:39,216 Sou o esposo da mulher que criou... 567 00:53:39,341 --> 00:53:41,025 ...todos esses inconvenientes. 568 00:53:41,150 --> 00:53:44,644 Tenho que lhe explicar que ela não é realmente a responsável. 569 00:53:44,769 --> 00:53:46,075 É culpa minha. 570 00:53:46,959 --> 00:53:47,830 Que quer dizer? 571 00:53:48,336 --> 00:53:49,989 Não sou só marido dela. 572 00:53:50,114 --> 00:53:54,521 Sou seu guardião legal, e totalmente responsável por seus atos. 573 00:53:55,279 --> 00:53:59,403 Minha esposa está doente, ela... 574 00:54:01,171 --> 00:54:04,032 Veja, imagina coisas. 575 00:54:04,157 --> 00:54:07,440 Às vezes, suas histórias são muito confiáveis. 576 00:54:07,566 --> 00:54:11,018 E envolve pessoas inocentes em suas fantasias. 577 00:54:11,143 --> 00:54:13,164 Pessoas inocentes, como você. 578 00:54:13,289 --> 00:54:16,657 Muitas vezes me aconselharam que a mandasse a uma... 579 00:54:17,457 --> 00:54:19,014 Instituição. 580 00:54:19,729 --> 00:54:23,601 Mas antes que adoecesse, nosso casamento era muito feliz. 581 00:54:23,726 --> 00:54:26,788 Se alguma vez amou alguém, vai me compreender. 582 00:54:27,658 --> 00:54:29,651 Por favor, aceite minhas desculpas. 583 00:54:29,776 --> 00:54:32,372 Claro. Não sabia nada. 584 00:54:32,850 --> 00:54:35,852 E Sr. Mortimer, espero que me perdoe também. 585 00:54:36,202 --> 00:54:38,363 Sendo um grande admirador do Sr. Manelli, 586 00:54:38,488 --> 00:54:40,481 ...queria evitar um escândalo. 587 00:54:40,958 --> 00:54:42,726 Não deveria ter lhe prendido. 588 00:54:43,703 --> 00:54:44,727 Não foi nada. 589 00:54:45,414 --> 00:54:46,411 Nada em absoluto. 590 00:54:49,131 --> 00:54:50,015 Karen! 591 00:54:57,504 --> 00:54:59,005 Isto não está sempre fechado? 592 00:54:59,130 --> 00:55:01,475 Abri para a Sra. Manelli há apenas um minuto. 593 00:55:01,652 --> 00:55:03,498 - Aonde leva este corredor? - É uma saída de incêndio. 594 00:55:03,778 --> 00:55:05,504 - Leva à parte traseira do edifício. - Obrigado. 595 00:55:06,885 --> 00:55:08,919 Não se preocupe, vamos encontrá-la imediatamente. 596 00:55:09,044 --> 00:55:11,283 Obrigado, inspetor, não quero que a polícia a procure. 597 00:55:11,408 --> 00:55:12,825 Virá para casa por conta dela. 598 00:55:12,950 --> 00:55:13,652 Kruger. 599 00:55:14,115 --> 00:55:15,490 Lamento tudo isto. 600 00:55:16,177 --> 00:55:17,445 Inspetor, posso ir embora? 601 00:55:17,571 --> 00:55:18,844 - Claro. - Tem que fazer isso? 602 00:55:18,857 --> 00:55:21,149 Esperava que fosse meu convidado depois do concerto. 603 00:55:21,274 --> 00:55:23,491 Só tenho uma peça mais a tocar, uma curta de Chopin. 604 00:55:23,616 --> 00:55:24,589 Não gostaria de ouvir? 605 00:55:24,714 --> 00:55:27,226 Bem, muito obrigado, mas vou sair de Viena esta noite. 606 00:55:27,351 --> 00:55:30,313 - Talvez em outra ocasião. - Oh, claro, está com pressa. 607 00:55:30,327 --> 00:55:32,725 Só posso lhe agradecer uma vez mais por sua compreensão. 608 00:55:32,850 --> 00:55:35,040 Adeus, Sr. Mortimer, e boa viagem. 609 00:55:35,755 --> 00:55:36,484 Boa noite. 610 00:55:38,595 --> 00:55:39,660 Que faça boa viagem! 611 00:55:39,661 --> 00:55:42,046 Oh, meu passaporte, esqueceu de me dar meu passaporte. 612 00:55:42,047 --> 00:55:43,785 Seu passaporte, claro. 613 00:55:44,065 --> 00:55:47,629 Teria sido terrível. Não é fácil conseguir um. 614 00:55:50,520 --> 00:55:51,501 Boa noite. 615 00:56:17,559 --> 00:56:20,589 - Desejo-lhe Feliz Ano Novo. - Obrigado. 616 00:56:23,072 --> 00:56:25,344 - Minha chave, por favor? - Oh, Sr. Mortimer, 617 00:56:25,469 --> 00:56:27,825 ...não fechou a porta ao sair. Eu não faria isso. 618 00:56:27,950 --> 00:56:29,511 Ainda não chegou minha passagem de avião? 619 00:56:29,512 --> 00:56:31,612 Bem depois de sair. Não está com ela? 620 00:56:31,737 --> 00:56:33,408 A mulher disse que ela lhe daria. 621 00:56:33,533 --> 00:56:34,221 Que mulher? 622 00:56:34,346 --> 00:56:37,069 A mulher. Ela veio antes. Sra. Manelli. 623 00:56:37,194 --> 00:56:38,197 Deu a ela? 624 00:56:38,322 --> 00:56:41,045 As passagens iam em seu nome. Não devia dá-las? 625 00:56:41,170 --> 00:56:44,299 - Onde está agora? - Saiu há um minuto. 626 00:56:51,852 --> 00:56:52,694 Sr. Mortimer? 627 00:56:52,819 --> 00:56:54,924 - Sim? - A senhora deixou uma mensagem para você. 628 00:56:56,923 --> 00:56:58,452 O lugar é ideia minha. 629 00:56:58,803 --> 00:57:00,977 É onde sempre levo minhas namoradas. 630 00:57:01,103 --> 00:57:02,773 - Obrigado. - Obrigado a você. 631 00:57:06,911 --> 00:57:08,370 Boa noite, senhor. 632 00:57:10,895 --> 00:57:12,578 1 e 50 por favor. 633 00:57:17,854 --> 00:57:19,607 Imediatamente estará aqui. 634 00:57:29,242 --> 00:57:30,533 Boa noite, senhor. 635 00:57:31,164 --> 00:57:32,426 Acompanhe-me. 636 00:57:32,945 --> 00:57:34,404 Dê-me sua mão. 637 00:57:34,951 --> 00:57:35,918 Dentro. 638 00:57:38,855 --> 00:57:40,762 Temos um bonito programa. 639 00:57:41,057 --> 00:57:43,118 Nas margens do Ganges. 640 00:57:48,727 --> 00:57:50,397 Este é seu lugar, senhor. 641 00:57:51,547 --> 00:57:53,945 - Obrigado. - Aproveite. 642 00:58:13,047 --> 00:58:15,503 Sabia que não desistiria dessa passagem de avião. 643 00:58:17,024 --> 00:58:18,987 Está ansioso por ir embora, não é isso? 644 00:58:21,835 --> 00:58:24,296 Preciso dessa passagem. Dê-me. 645 00:58:24,421 --> 00:58:26,400 Terá quando me disser a verdade. 646 00:58:27,298 --> 00:58:28,512 Que quer saber? 647 00:58:28,513 --> 00:58:30,791 Meu marido disse que eu estava mal da cabeça? 648 00:58:30,916 --> 00:58:33,737 Disse que frequentemente imagina coisas. 649 00:58:35,456 --> 00:58:37,589 - Você deveria saber melhor. - Deveria. 650 00:58:37,911 --> 00:58:40,324 Meu marido lhe aceitou como Mortimer, por quê? 651 00:58:40,604 --> 00:58:41,294 Por que não deveria? 652 00:58:41,419 --> 00:58:43,878 Porque ele conhece Jack Mortimer tão bem quanto eu. 653 00:58:46,055 --> 00:58:47,528 Jack está morto, verdade? 654 00:58:49,229 --> 00:58:50,450 Sim. 655 00:58:52,078 --> 00:58:54,688 Foi morto em meu táxi, eu dirijo um táxi, isso é o que faço. 656 00:58:54,813 --> 00:58:59,306 - Eu o peguei na estação e... - Por favor, dê-me um momento. 657 00:58:59,431 --> 00:59:00,516 Falaremos já. 658 00:59:04,951 --> 00:59:08,025 Não percam as fotos, vamos fechar logo. 659 00:59:12,741 --> 00:59:14,454 O que não entendo é... 660 00:59:14,749 --> 00:59:17,443 ...que se você não tem nada a ver com isto, por que ajuda o assassino? 661 00:59:17,568 --> 00:59:19,998 Não estou ajudando ninguém mais que eu mesmo. 662 00:59:20,123 --> 00:59:21,990 Está fingindo ser alguém que não é. 663 00:59:22,116 --> 00:59:24,073 Meu marido não lhe entregou, por quê? 664 00:59:24,198 --> 00:59:25,911 Eu não sou detetive, não sei por que não fez. 665 00:59:28,410 --> 00:59:30,346 Jack Mortimer veio a Viena. 666 00:59:30,641 --> 00:59:32,746 Se for embora de Viena, ele também vai embora. 667 00:59:33,237 --> 00:59:36,451 E ao que respeita à polícia daqui, nunca haverá nenhum crime. 668 00:59:36,576 --> 00:59:38,795 Compreendo, e isso é o que seu marido quer. 669 00:59:41,602 --> 00:59:42,500 Sim. 670 00:59:43,809 --> 00:59:46,322 Porque ele matou Jack Mortimer. 671 00:59:48,034 --> 00:59:51,261 São onze horas, sinto muito, mas fechamos. 672 00:59:55,234 --> 00:59:57,255 - Feliz Ano Novo. - Feliz Ano Novo. 673 00:59:57,633 --> 01:00:00,918 Não percam nosso novo programa. É muito emocionante. 674 01:00:01,437 --> 01:00:03,191 São clientes novos? 675 01:00:03,316 --> 01:00:05,311 Esperamos que voltem logo. 676 01:00:05,436 --> 01:00:06,707 Acostumem-se. 677 01:00:07,002 --> 01:00:10,891 Todos gostam de ver outros países e imaginar que podem ir lá. 678 01:00:11,016 --> 01:00:13,345 Feliz Ano Novo, feliz Ano Novo. 679 01:00:13,635 --> 01:00:16,222 Claro, alguns vêm porque aqui é escuro. 680 01:00:21,934 --> 01:00:24,657 Olá, querida, você está no nosso mesmo caminho? 681 01:00:25,513 --> 01:00:26,809 Azar, vamos embora. 682 01:00:26,846 --> 01:00:29,330 Tenho que falar mais com você, onde podemos ir? 683 01:00:30,339 --> 01:00:31,223 Venha comigo. 684 01:00:38,127 --> 01:00:41,467 Está estragado e era novo quando entrei no táxi! 685 01:00:41,592 --> 01:00:43,308 Fui elogiada a noite toda. 686 01:00:43,433 --> 01:00:45,960 É tão novo que nem sequer estava pago. 687 01:00:45,961 --> 01:00:48,305 Não sei o que são estas manchas. 688 01:00:48,430 --> 01:00:50,002 Mas parecem sangue! 689 01:00:50,128 --> 01:00:52,010 Não, espere um momento. 690 01:00:52,270 --> 01:00:56,481 Quem pensa que levo em meu táxi? Porcos? 691 01:00:57,140 --> 01:00:59,119 Certamente é vinho tinto! 692 01:00:59,456 --> 01:01:01,042 Parece que é sangue sim. 693 01:01:01,993 --> 01:01:05,095 - Como explica isso, Heintl? - Não sei! 694 01:01:05,445 --> 01:01:07,059 Pode ser que seja batom! 695 01:01:07,185 --> 01:01:08,814 Quanto tempo está dirigindo esta noite? 696 01:01:08,940 --> 01:01:10,681 Era meu primeiro serviço. 697 01:01:10,806 --> 01:01:13,516 Estarei feliz quando este ano acabar! 698 01:01:13,787 --> 01:01:16,012 Não tivemos você aqui há alguns meses... 699 01:01:16,013 --> 01:01:18,461 ...por deixar que outro dirigisse seu táxi sem licença? 700 01:01:18,586 --> 01:01:20,827 - Por que eu faria isso? - Vamos. 701 01:01:20,952 --> 01:01:22,829 Não teve antes problemas conosco? 702 01:01:22,954 --> 01:01:24,427 Não que possa me lembrar. 703 01:01:24,488 --> 01:01:25,677 Como se chama esse cara? 704 01:01:25,803 --> 01:01:28,035 - Não sei! - Vamos, como se chama? 705 01:01:28,160 --> 01:01:30,434 - Não sei! - Muito bem. 706 01:01:30,940 --> 01:01:32,976 Em um segundo descobriremos. 707 01:01:38,649 --> 01:01:40,698 Deve ir embora o mais rápido possível. 708 01:01:41,119 --> 01:01:44,432 Uma vez que estiver longe, saberá o que deve fazer. 709 01:01:45,315 --> 01:01:46,339 Toni... 710 01:01:46,985 --> 01:01:48,796 Quando chegar à América 711 01:01:48,921 --> 01:01:51,238 A polícia não poderia igualmente lhe descobrir? 712 01:01:51,363 --> 01:01:52,220 Não. 713 01:01:53,589 --> 01:01:55,330 Uma vez que esteja lá, mudarei de nome. 714 01:01:55,455 --> 01:01:56,845 Ninguém poderá me encontrar. 715 01:01:57,023 --> 01:01:58,272 Oh, eu vou continuar. 716 01:01:58,688 --> 01:02:00,456 Não se esqueça que vivi lá quando criança. 717 01:02:01,227 --> 01:02:03,191 Então eu usaria esse passaporte. 718 01:02:11,799 --> 01:02:14,085 Olhe como está feliz por ir embora daqui! 719 01:02:14,740 --> 01:02:16,830 Tudo é culpa desta janela. 720 01:02:17,082 --> 01:02:18,275 Que quer dizer? 721 01:02:18,569 --> 01:02:21,543 Bem, seu pai era professor. 722 01:02:21,852 --> 01:02:23,227 Tinham uma casa grande. 723 01:02:23,352 --> 01:02:26,649 As janelas davam para o jardim e inclusive para o parque. 724 01:02:27,374 --> 01:02:29,352 Então, cada vez que olhava por essa janela, 725 01:02:29,857 --> 01:02:32,845 ...pensava: "Como poderia conseguir uma vista melhor?" 726 01:02:34,262 --> 01:02:36,674 - Você não? - Por quê? 727 01:02:37,839 --> 01:02:39,409 Eu olho por ela e penso: 728 01:02:39,795 --> 01:02:42,138 "Como poderia conseguir umas cortinas bonitas?" 729 01:02:42,263 --> 01:02:44,046 "Ou trocar as molas do sofá. " 730 01:02:44,635 --> 01:02:47,595 E eu me sento com o homem certo. 731 01:02:49,717 --> 01:02:51,273 E adoro a vista. 732 01:02:57,671 --> 01:02:58,877 Marie tem razão. 733 01:02:59,494 --> 01:03:00,476 Deveríamos ir embora. 734 01:03:00,775 --> 01:03:02,332 - Nós? - Sim. 735 01:03:02,457 --> 01:03:03,959 Ainda tem as passagens. 736 01:03:04,084 --> 01:03:05,797 O avião decola às duas. 737 01:03:06,105 --> 01:03:07,805 Seu esposo nunca imaginará que fomos embora juntos, 738 01:03:07,880 --> 01:03:09,681 ...vai lhe procurar por todas as partes, menos no aeroporto. 739 01:03:10,771 --> 01:03:12,245 A que horas sai o ônibus? 740 01:03:13,269 --> 01:03:14,405 Dentro de uma hora. 741 01:03:15,003 --> 01:03:15,620 Bem. 742 01:03:16,153 --> 01:03:18,608 Sabem que dentro de 5 minutos já é Ano Novo? 743 01:03:19,170 --> 01:03:20,600 Olhe isto, Toni. 744 01:03:21,105 --> 01:03:23,420 Estava com medo que tivesse que bebê-la sozinha. 745 01:03:23,545 --> 01:03:25,622 Agora vou dividir com vocês. 746 01:03:25,938 --> 01:03:29,431 Então me deve 30 schillings. É o justo. 747 01:03:35,692 --> 01:03:36,926 Aos dois. 748 01:03:37,179 --> 01:03:38,175 Por uma viagem segura. 749 01:03:39,761 --> 01:03:40,840 E por você, 750 01:03:40,965 --> 01:03:42,692 ...pelo tipo de vista que deseja. 751 01:03:45,498 --> 01:03:46,297 Marie... 752 01:03:48,324 --> 01:03:49,573 Feliz Ano Novo. 753 01:03:51,481 --> 01:03:52,561 Oh, Olhe! 754 01:04:01,416 --> 01:04:03,283 Estão lhe procurando! 755 01:04:03,408 --> 01:04:05,779 Vamos. Para cima, rápido. 756 01:04:12,906 --> 01:04:14,997 - Marie... - Vá embora! Vá embora... 757 01:04:18,132 --> 01:04:19,254 Onde está? 758 01:04:20,573 --> 01:04:22,793 Um tal Toni Sponer mora aqui? 759 01:04:22,838 --> 01:04:24,184 - Sim. - Obrigado. 760 01:04:35,744 --> 01:04:39,026 Procuramos um homem chamado Sponer. Toni Sponer. 761 01:04:39,363 --> 01:04:41,635 Sim, mora aqui. 762 01:04:42,151 --> 01:04:43,582 Mas, que ele fez? 763 01:04:43,905 --> 01:04:46,038 - Onde ele está? - Não sei. 764 01:04:46,163 --> 01:04:48,506 Tínhamos um encontro. Íamos ver o Ano Novo aqui. 765 01:04:48,905 --> 01:04:50,336 Mas me deixou esperando. 766 01:04:50,461 --> 01:04:52,847 Então estou bebendo sozinha. 767 01:04:54,167 --> 01:04:55,556 Feliz Ano Novo! 768 01:05:11,717 --> 01:05:12,376 Espere. 769 01:05:21,630 --> 01:05:22,696 Vamos. 770 01:07:03,285 --> 01:07:04,295 Vamos. 771 01:07:18,730 --> 01:07:20,077 Saia de perto. 772 01:07:28,634 --> 01:07:29,350 Agora. 773 01:08:07,073 --> 01:08:08,083 Saia da frente! 774 01:09:09,821 --> 01:09:10,704 Não se preocupe. 775 01:09:11,399 --> 01:09:12,998 Conseguiremos sair deste porão. 776 01:09:14,205 --> 01:09:15,509 Está muito silencioso. 777 01:09:16,358 --> 01:09:18,406 Bem, esperemos que tenham parado. 778 01:09:18,531 --> 01:09:20,271 É o começo de um ano novo. 779 01:09:21,534 --> 01:09:24,171 Percebe que estamos correndo dois anos? 780 01:09:26,953 --> 01:09:27,823 Cuidado. 781 01:09:34,640 --> 01:09:38,294 - Está bem, vamos. - Não, por favor, estou muito cansada. 782 01:09:38,617 --> 01:09:41,746 Não podemos ficar aqui até que seja a hora do ônibus? 783 01:09:42,222 --> 01:09:43,822 Deixe-me dar uma olhada para ver. 784 01:09:44,353 --> 01:09:46,164 Podemos ficar muito confortáveis. 785 01:09:51,971 --> 01:09:53,233 Vamos nos sentar por lá. 786 01:10:00,346 --> 01:10:01,481 Karen... 787 01:10:03,459 --> 01:10:05,270 Não tenha medo. 788 01:10:05,395 --> 01:10:06,700 Tudo vai a sair bem. 789 01:10:07,879 --> 01:10:09,435 Estou assustada. 790 01:10:10,024 --> 01:10:13,644 Porque, pela primeira vez, penso que poderia conseguir fugir. 791 01:10:15,445 --> 01:10:17,086 Sabe, é engraçado. 792 01:10:18,012 --> 01:10:21,000 Tudo o que seu marido disse parecia tão... 793 01:10:21,547 --> 01:10:22,557 tão crível. 794 01:10:23,314 --> 01:10:24,451 Eu sei. 795 01:10:25,672 --> 01:10:29,290 Pode ser o homem mais gentil e encantador que tenha conhecido. 796 01:10:31,185 --> 01:10:33,288 Nos conhecemos na minha primeira viagem a Europa. 797 01:10:34,340 --> 01:10:35,392 Eu estava só. 798 01:10:35,940 --> 01:10:38,128 Meus pais morreram quando eu tinha quatro anos. 799 01:10:39,811 --> 01:10:41,831 Nos casamos no mês seguinte. 800 01:10:42,841 --> 01:10:44,188 E fui feliz. 801 01:10:45,198 --> 01:10:46,755 Durante uma semana. 802 01:10:48,951 --> 01:10:50,003 E então? 803 01:10:52,738 --> 01:10:54,295 O jogo de gato e rato. 804 01:10:54,842 --> 01:10:57,536 Sem trégua, noite e dia. 805 01:10:58,546 --> 01:11:01,155 Claude tinha um amor avassalador. 806 01:11:01,280 --> 01:11:02,164 Por ele mesmo. 807 01:11:04,059 --> 01:11:08,225 Este amor é como uma religião, seu deus pede sacrifícios humanos. 808 01:11:08,350 --> 01:11:10,540 Bem, vou dar uma olhada no porão. 809 01:11:10,665 --> 01:11:11,802 Não estava lá. 810 01:11:11,927 --> 01:11:15,211 Tenho certeza que sim. Eu mesmo os vi. 811 01:11:45,743 --> 01:11:47,342 É melhor que saiamos daqui. 812 01:12:46,426 --> 01:12:48,278 Que é? Que houve? 813 01:12:49,498 --> 01:12:51,308 Venha por aqui. 814 01:12:53,748 --> 01:12:54,885 Aqui. 815 01:12:55,010 --> 01:12:57,200 - Qual é o problema? - Oh, não sei. 816 01:12:57,325 --> 01:12:58,756 É uma pedra ou algo. 817 01:12:58,882 --> 01:13:00,313 Deixe-me ver. 818 01:13:03,554 --> 01:13:05,363 Tem um prego. 819 01:13:05,911 --> 01:13:08,983 Está bem. Descanse um pouco, eu ajeitarei. 820 01:13:11,066 --> 01:13:12,118 Diga-me. 821 01:13:12,918 --> 01:13:15,779 Por que não abandonou antes seu marido? 822 01:13:15,904 --> 01:13:18,683 Eu o deixei, muitas vezes. 823 01:13:18,808 --> 01:13:21,924 E todas as vezes me trazia de volta, cada vez acreditava que poderia... 824 01:13:22,049 --> 01:13:24,407 ...até que finalmente estava perto do suicídio. 825 01:13:27,906 --> 01:13:29,239 Havia um doutor. 826 01:13:29,645 --> 01:13:32,787 Um amigo de Claude, seu mais caloroso admirador. 827 01:13:33,783 --> 01:13:36,126 Foi ele que me declarou... 828 01:13:37,577 --> 01:13:39,148 irresponsável. 829 01:13:40,685 --> 01:13:43,827 Desde então, tratava-se apenas de uma escolha. 830 01:13:45,103 --> 01:13:47,657 Ou Claude ou um hospital para doentes mentais. 831 01:14:05,309 --> 01:14:07,287 Vamos, Mitzi, aqui não há ninguém 832 01:14:07,412 --> 01:14:09,172 Não, Hansi, leve-me para casa. 833 01:14:09,297 --> 01:14:10,842 Olhe, só 5 minutos... 834 01:14:10,967 --> 01:14:12,848 Não, já estou atrasada. 835 01:14:13,087 --> 01:14:15,485 Quem você ama mais, sua mãe ou eu? 836 01:14:17,555 --> 01:14:19,042 São tão diferentes. 837 01:14:20,037 --> 01:14:22,056 Vamos, decida-se. 838 01:14:22,631 --> 01:14:23,726 A mamãe. 839 01:14:32,027 --> 01:14:33,135 Bem, 840 01:14:33,836 --> 01:14:36,095 A situação tinha muito perigo. 841 01:14:36,220 --> 01:14:37,470 Mas não para nós. 842 01:14:43,124 --> 01:14:44,765 Que horas são? 843 01:14:47,753 --> 01:14:49,212 Meu relógio parou. 844 01:14:50,165 --> 01:14:51,274 Deve ser perto de uma. 845 01:14:51,968 --> 01:14:53,581 Não tem o relógio de Jack? 846 01:15:03,106 --> 01:15:03,779 Escute. 847 01:15:16,318 --> 01:15:17,566 Quinze para uma. 848 01:15:18,885 --> 01:15:20,680 Bem, ainda temos tempo. 849 01:15:24,194 --> 01:15:25,765 Quem era Jack Mortimer? 850 01:15:27,322 --> 01:15:28,683 Algo muito raro. 851 01:15:29,412 --> 01:15:30,520 Um amigo de verdade. 852 01:15:32,667 --> 01:15:34,041 Crescemos juntos. 853 01:15:34,638 --> 01:15:38,145 A última vez que o vi foi em meu casamento, foi nosso padrinho. 854 01:15:39,667 --> 01:15:43,153 Na estação, após o casamento, deixou-me este relógio de corrente. 855 01:15:43,679 --> 01:15:46,751 E disse: "12 horas de de 29 de setembro. 856 01:15:47,593 --> 01:15:49,711 Lembrará do que lhe digo agora?" 857 01:15:50,770 --> 01:15:53,757 Eu ri e disse que faria isso até o fim da minha vida. 858 01:15:55,666 --> 01:15:56,998 E ele disse: 859 01:15:57,742 --> 01:16:00,772 "Quando precisar de mim, chame-me e eu irei." 860 01:16:02,023 --> 01:16:04,142 Claude ia fazer uma turnê pela Austrália... 861 01:16:04,267 --> 01:16:07,158 ...e eu disse que era muito caro telefonar da Austrália. 862 01:16:08,883 --> 01:16:10,299 Ele me deu um beijo... 863 01:16:10,651 --> 01:16:12,671 ...e disse para fazer isso a cobrar. 864 01:16:17,233 --> 01:16:19,337 Liguei para ele há duas semanas. 865 01:16:29,614 --> 01:16:30,681 Era meu último. 866 01:16:31,915 --> 01:16:33,149 Teremos que dividi-lo. 867 01:17:04,392 --> 01:17:06,286 Não está? Tem certeza? 868 01:17:06,411 --> 01:17:08,373 Bem, talvez eu tenha pegado o nome errado. 869 01:17:08,499 --> 01:17:12,918 É magra, loura, e usa uma capa marrom. 870 01:17:13,423 --> 01:17:14,475 Muita certeza. 871 01:17:15,864 --> 01:17:17,674 Bem, muito obrigado. 872 01:17:18,473 --> 01:17:19,399 Bem? 873 01:17:20,745 --> 01:17:23,145 Tente com outro. Telefone a todos os hotéis. 874 01:17:23,270 --> 01:17:26,145 Telefonei a dúzias, e há mais centenas em Viena. 875 01:17:26,146 --> 01:17:28,208 Não importa. Devo encontrá-la. 876 01:17:38,790 --> 01:17:39,940 Hotel Savoy. 877 01:17:40,409 --> 01:17:43,159 Têm registrada uma Sra. Manelli? 878 01:17:43,959 --> 01:17:45,487 Manelli, como o pianista 879 01:17:46,119 --> 01:17:46,919 Oh, obrigado. 880 01:17:52,672 --> 01:17:53,668 Espere um momento. 881 01:17:54,313 --> 01:17:55,140 Esse cara. 882 01:17:55,996 --> 01:17:57,665 Disse que iria embora esta noite. 883 01:17:57,931 --> 01:17:58,535 Quê? 884 01:17:59,369 --> 01:18:02,793 Mas Karen não viajará com alguém que acha que é um criminoso. 885 01:18:03,045 --> 01:18:06,664 Além disso, não sabe como iria embora, em carro, trem ou avião. 886 01:18:08,390 --> 01:18:10,255 Ligue-me com o inspetor da polícia. 887 01:18:13,253 --> 01:18:14,025 Claude. 888 01:18:14,867 --> 01:18:16,733 Isto é uma loucura. 889 01:18:17,070 --> 01:18:18,794 Deixe a polícia fora disso. 890 01:18:18,920 --> 01:18:20,040 Não me importo. 891 01:18:22,538 --> 01:18:23,632 Escute, Claude. 892 01:18:24,319 --> 01:18:25,960 Karen já não ama você. 893 01:18:26,283 --> 01:18:28,401 Isso se acabou. Deixe que ela vá embora. 894 01:18:28,526 --> 01:18:30,078 Não posso. 895 01:18:30,737 --> 01:18:33,122 Talvez pudesse ontem, mas agora não. 896 01:18:33,725 --> 01:18:35,094 Aconteceram muitas coisas. 897 01:18:42,718 --> 01:18:46,862 Ouça, há uma reserva nesse voo em nome de Mortimer? 898 01:18:50,379 --> 01:18:51,683 Sim, aqui está. 899 01:18:51,808 --> 01:18:53,998 Não cancelou sua reserva? 900 01:18:54,123 --> 01:18:55,457 Não que eu saiba. 901 01:18:55,582 --> 01:18:57,365 Há algum recado para o cavalheiro? 902 01:18:57,617 --> 01:18:59,321 Não. 903 01:19:06,945 --> 01:19:08,629 Obrigado, Sr. Moymum. 904 01:19:09,736 --> 01:19:11,251 Sr. Von Sweeten... 905 01:19:12,192 --> 01:19:13,005 Obrigado. 906 01:19:15,375 --> 01:19:17,003 Muito bem, Sr. Yelonick. 907 01:19:19,308 --> 01:19:20,991 Obrigado, Sr. Mortimer. 908 01:19:22,885 --> 01:19:24,078 O Sr. Mortimer? 909 01:19:24,793 --> 01:19:25,509 Sim? 910 01:19:26,083 --> 01:19:27,739 Venho de Lion. 911 01:19:28,511 --> 01:19:29,184 O quê? 912 01:19:29,309 --> 01:19:30,671 Do Golden Lion. 913 01:19:31,063 --> 01:19:32,985 Oh, refere-se ao hotel! 914 01:19:33,357 --> 01:19:34,746 Não se esqueceu de algo? 915 01:19:35,184 --> 01:19:38,003 - Minha mala! - Lá está. 916 01:19:38,004 --> 01:19:39,210 - Obrigado. - Um momento. 917 01:19:39,335 --> 01:19:41,608 Resta esse pequeno assunto da conta. 918 01:19:42,058 --> 01:19:43,881 75 schillings. 919 01:19:44,147 --> 01:19:45,368 Sim, claro. 920 01:19:45,691 --> 01:19:48,685 Sabe, não é modo de passar a véspera de ano novo. 921 01:19:48,959 --> 01:19:52,929 Levar uma mala ao aeroporto tendo uma família esperando. 922 01:19:53,223 --> 01:19:54,191 Desculpe. 923 01:19:54,879 --> 01:19:56,155 Isto deveria bastar. 924 01:19:56,281 --> 01:19:59,515 Oh, obrigado, é demais! 925 01:19:59,640 --> 01:20:02,488 Desejo-lhe um feliz Ano Novo. 926 01:20:02,489 --> 01:20:05,252 Deixe que lhe ofereça um cigarro, um austríaco. 927 01:20:05,687 --> 01:20:06,543 Obrigado. 928 01:20:06,668 --> 01:20:08,669 E agora sua mala. 929 01:20:10,045 --> 01:20:11,027 Aqui está. 930 01:20:11,152 --> 01:20:13,635 - Desejo-lhe Feliz Ano Novo. - Igualmente. 931 01:20:13,636 --> 01:20:14,884 E volte outra vez. 932 01:20:15,599 --> 01:20:16,188 Senhora, 933 01:20:16,314 --> 01:20:18,847 ...passaram 5 anos desde que esteve nos Estados Unidos. 934 01:20:18,849 --> 01:20:21,338 Receio que terá que apresentar um atestado de vacinação. 935 01:20:21,463 --> 01:20:22,698 No posto de primeiros socorros. 936 01:20:22,823 --> 01:20:24,500 - Onde fica isso? - Ali mesmo. 937 01:20:27,361 --> 01:20:30,911 Tinha 600 dólares, Sr. Mortimer. Quanto lhe resta? 938 01:20:31,036 --> 01:20:32,131 A maior parte. 939 01:20:32,256 --> 01:20:33,192 Isso é ruim. 940 01:20:33,501 --> 01:20:35,745 Queremos turistas que gastem aqui seus dólares. 941 01:20:36,025 --> 01:20:37,709 Mas seu caso foi uma visita curta. 942 01:20:37,849 --> 01:20:40,710 Está desculpado, se prometer gastar mais da próxima vez. 943 01:20:40,977 --> 01:20:41,862 Obrigado. 944 01:20:41,987 --> 01:20:44,281 Obrigado. Adeus. Tenha um bom voo. 945 01:20:44,757 --> 01:20:46,174 Permite-me o passaporte? 946 01:20:46,300 --> 01:20:48,250 Bem, querida. Vamos. 947 01:20:51,273 --> 01:20:52,283 Deve ser aqui. 948 01:21:03,949 --> 01:21:04,916 Não há ninguém! 949 01:21:08,549 --> 01:21:09,545 Claude! 950 01:21:12,393 --> 01:21:13,516 Boa noite. 951 01:21:13,641 --> 01:21:15,325 Ou deveria dizer bom dia? 952 01:21:16,024 --> 01:21:17,721 Diga o que quiser. 953 01:21:23,374 --> 01:21:24,567 Que é isso? 954 01:21:24,917 --> 01:21:25,745 Uma armadilha? 955 01:21:26,076 --> 01:21:29,835 Apenas uma dica amigável para que não interfira no que não lhe diz respeito. 956 01:21:30,115 --> 01:21:31,476 Você não vai, Karen 957 01:21:31,601 --> 01:21:33,019 A viagem não seria boa para sua saúde. 958 01:21:33,356 --> 01:21:36,877 Não pode ser bom para sua saúde ficar ao lado de um assassino. 959 01:21:39,148 --> 01:21:41,855 Não deveria usar palavras tão grossas como essa. 960 01:21:41,980 --> 01:21:44,170 Certamente nem você mesmo acredita nelas. 961 01:21:44,295 --> 01:21:45,966 Pode ser que a polícia acredite. 962 01:21:46,091 --> 01:21:47,986 Fará isso? Vejamos. 963 01:21:48,111 --> 01:21:51,811 Kruger, faria a gentileza de pedir ao inspetor que entre? 964 01:21:55,726 --> 01:21:57,493 Agora ponha uma coisa na cabeça. 965 01:21:57,618 --> 01:22:00,683 Qualquer um que se ponha entre minha esposa e eu, é melhor que se cuide. 966 01:22:00,808 --> 01:22:01,988 Já percebo isso. 967 01:22:02,689 --> 01:22:04,934 E que deveria fazer, segundo sua opinião? 968 01:22:05,059 --> 01:22:06,645 É uma opção bem simples. 969 01:22:06,770 --> 01:22:08,965 Ou vai embora com meus melhores desejos, 970 01:22:09,090 --> 01:22:13,371 ...ou certo taxista será condenado pelo roubo e assassinato de Jack Mortimer. 971 01:22:13,819 --> 01:22:16,022 Por favor, vá embora, Toni, deve ir embora. 972 01:22:16,266 --> 01:22:17,669 Ninguém acredita em mim. 973 01:22:17,794 --> 01:22:19,085 Ninguém acreditará em você. 974 01:22:21,386 --> 01:22:22,660 Olá, Sr. Mortimer. 975 01:22:22,691 --> 01:22:24,570 Fico feliz em lhe ver de novo. 976 01:22:24,890 --> 01:22:27,935 Voo Nº 72, Frankfurt, Nova York. 977 01:22:28,060 --> 01:22:30,283 Passageiros, entrem no avião. 978 01:22:30,408 --> 01:22:32,106 Não é esse seu voo, Sr. Mortimer? 979 01:22:32,107 --> 01:22:33,818 Voo Nº 72 980 01:22:33,943 --> 01:22:38,083 Frankfurt, Nova York. Passageiros, entrem no trem. 981 01:22:39,870 --> 01:22:41,189 Sim, esse é meu voo. 982 01:23:13,980 --> 01:23:17,683 Voo Nº 72, Frankfurt, Nova York. 983 01:23:17,808 --> 01:23:19,997 Passageiros, entrem no avião. 984 01:23:32,159 --> 01:23:34,937 - Sr. Mortimer? - Sim. 985 01:23:35,245 --> 01:23:36,928 Quer se apressar, por favor? 986 01:23:38,711 --> 01:23:39,890 Não vou embora. 987 01:23:42,696 --> 01:23:46,680 Voo Nº 72 saindo de Viena. 988 01:23:47,409 --> 01:23:51,239 Voo Nº 72 saindo de Viena. 989 01:23:51,364 --> 01:23:52,922 Sr. Mortimer! 990 01:23:53,047 --> 01:23:55,711 Perderá seu avião. Esqueceu algo? 991 01:23:55,758 --> 01:23:57,874 Inspetor, quero que me prenda. 992 01:23:57,875 --> 01:23:59,501 - Pender você? - Sim. 993 01:23:59,572 --> 01:24:01,058 Por falsificar um passaporte. 994 01:24:01,059 --> 01:24:03,682 Por roubar a identidade de outra pessoa e por beneficiar um assassino. 995 01:24:03,807 --> 01:24:05,803 - De que está falando? - De um assassinato. 996 01:24:05,928 --> 01:24:09,604 - Do assassinato de Jack Mortimer por ele. - Pelo Sr. Manelli? 997 01:24:09,730 --> 01:24:11,455 Sabe de que está falando? 998 01:24:11,510 --> 01:24:14,191 Suponho que está repetindo uma das fantasias de minha esposa. 999 01:24:14,317 --> 01:24:16,893 Ou talvez esteja me acusando de algo que ele mesmo tenha feito. 1000 01:24:17,018 --> 01:24:19,348 Você sabia que eu era um impostor, por que não me delatou? 1001 01:24:19,473 --> 01:24:21,284 Você conhecia o verdadeiro Jack Mortimer, não é isso? 1002 01:24:21,291 --> 01:24:24,545 Nunca conheci ninguém chamado Mortimer. E se fiz isso, não me lembro. 1003 01:24:24,546 --> 01:24:27,000 Não se lembra do padrinho de seu casamento? 1004 01:24:27,422 --> 01:24:29,189 Ele foi seu padrinho, não foi? 1005 01:24:29,314 --> 01:24:31,181 Ou isso também é uma fantasia? 1006 01:24:31,196 --> 01:24:33,384 Não tenho a menor ideia do que está falando. 1007 01:24:33,509 --> 01:24:34,511 Muito bem. 1008 01:24:34,862 --> 01:24:37,421 Na mala que peguei do homem que você matou, 1009 01:24:37,422 --> 01:24:39,597 ...há uma fotografia de sua esposa e você no seu casamento. 1010 01:24:39,722 --> 01:24:41,981 Junto a Jack Mortimer. 1011 01:24:42,273 --> 01:24:43,746 Lembra-se agora? 1012 01:24:43,747 --> 01:24:45,302 Este homem está evidentemente doente. 1013 01:24:45,303 --> 01:24:46,553 Mostre-me a fotografia. 1014 01:24:48,558 --> 01:24:49,175 Farei isso. 1015 01:25:54,112 --> 01:25:55,319 A caça terminou. 1016 01:25:56,582 --> 01:25:57,984 Para ele e para mim. 1017 01:25:58,308 --> 01:26:00,034 Que acontecerá com você? 1018 01:26:01,661 --> 01:26:02,882 Nada em especial. 1019 01:26:03,639 --> 01:26:05,504 Se tiver sorte, pegarei só alguns meses. 1020 01:26:08,182 --> 01:26:10,356 Depois disso, estarei de novo no ponto onde comecei. 1021 01:26:14,312 --> 01:26:16,317 Bem, parece que os dois conseguiram seus desejos. 1022 01:26:16,977 --> 01:26:19,348 Você queria ir embora, e fará isso. 1023 01:26:19,869 --> 01:26:21,721 Eu queria ir para a cadeia. 1024 01:26:22,464 --> 01:26:23,460 E farei isso. 1025 01:26:25,214 --> 01:26:27,416 Só que agora já não estou tão ansioso. 1026 01:26:30,703 --> 01:26:32,148 Quando irá embora? 1027 01:26:35,346 --> 01:26:37,422 Não vou embora, Toni. 1028 01:26:41,025 --> 01:26:42,583 Estarei aqui. 1029 01:27:10,947 --> 01:27:16,283 Tradução das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 69708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.