Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,087 --> 00:00:49,006
Um Filme de Jean-Luc Godard
2
00:00:52,677 --> 00:00:57,598
Salve-se Quem
Puder - A Vida
3
00:02:02,496 --> 00:02:04,790
Bom dia, senhor. Posso
remover a bandeja?
4
00:02:30,358 --> 00:02:31,567
Denise Rimbaud, por favor.
5
00:02:36,822 --> 00:02:38,533
Denise est� a�?
6
00:02:47,041 --> 00:02:50,962
Voc� pode me reservar o Est�dio 3
- � o est�dio de v�deo?
7
00:02:59,971 --> 00:03:02,849
Sim, � Paul. Estarei l� em uma hora.
8
00:03:29,917 --> 00:03:33,004
- Senhor Godard...
- Venha, pegue as malas.
9
00:03:33,629 --> 00:03:35,882
- Pare de me importunar!
- As malas...
10
00:03:37,300 --> 00:03:39,343
- As malas...
- Eu j� ouvi muito de voc�!
11
00:04:52,041 --> 00:04:55,795
Senhor Godard, voc� avisou o
gerente sobre... voc� sabe...
12
00:04:57,755 --> 00:05:00,258
Voc� � um homem maravilhoso.
13
00:05:02,426 --> 00:05:04,136
Eu estava b�bado.
14
00:05:04,428 --> 00:05:05,847
Tudo bem.
15
00:05:06,973 --> 00:05:10,059
Senhor Godard... Eu gostaria
de lhe dizer uma coisa.
16
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
- O qu�?
- Eu o amo, senhor.
17
00:05:17,316 --> 00:05:20,069
- Voc� quer dizer minha alma?
- N�o, seu corpo.
18
00:05:20,361 --> 00:05:22,321
- O qu�?
- O seu corpo, senhor.
19
00:05:24,532 --> 00:05:27,159
- Eu gostaria que voc� abusasse de mim.
- O qu�?
20
00:05:27,410 --> 00:05:31,330
Abusasse de mim. Fui abusado
por metade da marinha.
21
00:05:31,831 --> 00:05:35,168
Nada melhor que um imbecil.
22
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Voc� me beijou, seu safado!
23
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Eu te amo.
24
00:05:48,681 --> 00:05:50,183
Esta � a cidade do diabo!
25
00:05:59,192 --> 00:06:03,070
- 1: Salve
-se Quem Puder
26
00:06:32,099 --> 00:06:35,561
0: A Vida
27
00:07:38,332 --> 00:07:40,626
Que m�sica � esta que estou ouvindo?
28
00:07:40,751 --> 00:07:44,046
- Qual m�sica?
- Essa m�sica, voc� consegue ouvir?
29
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Eu n�o sei de que
m�sica voc� est� falando.
30
00:07:49,635 --> 00:07:54,182
Eles tinham uma filha que
casou com um professor.
31
00:07:54,432 --> 00:07:59,061
E o terceiro filho deles, que se
chama Andr�, era um tanto simples.
32
00:07:59,353 --> 00:08:01,480
Sim, eu lembro.
33
00:08:01,606 --> 00:08:07,361
E ent�o teve um acidente de carro quando estava
com a esposa de Taugu, que foi um esc�ndalo.
34
00:08:07,486 --> 00:08:12,200
Sim, ele casou com uma
das primas de Bioux.
35
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Uma garota bizarra.
36
00:08:16,913 --> 00:08:19,373
Os pais dele estavam contra.
37
00:08:20,416 --> 00:08:23,920
Depois ele partiu. Voc�
sabe o que aconteceu com ele?
38
00:08:24,462 --> 00:08:26,714
N�o, eu n�o ouvi mais nada.
39
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Eu me admiro com o
que aconteceu com ele.
40
00:08:30,259 --> 00:08:32,970
Ele saiu de Risoux?
41
00:08:33,429 --> 00:08:36,724
At� onde eu sei, ele
ainda est� na Fran�a.
42
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
- Na Fran�a?
- Obrigada.
43
00:08:40,186 --> 00:08:42,688
Voc� viu o senhor Piaget hoje de manh�?
44
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
Sim, ele passou por aqui.
45
00:08:45,024 --> 00:08:46,567
Eu deveria t�-lo encontrado aqui.
46
00:08:46,943 --> 00:08:49,445
Eu acho que ele foi tirar algumas fotos.
47
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
Fotos?
48
00:08:51,614 --> 00:08:53,115
Sim, do jogo.
49
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
� longe?
50
00:08:55,326 --> 00:08:58,412
N�o muito. Por ali, atr�s do posto.
51
00:10:02,310 --> 00:10:04,270
Bom ver voc� aqui, Denise.
52
00:10:07,190 --> 00:10:10,693
1: O Imagin�rio
53
00:10:12,904 --> 00:10:14,071
Faz muitos anos.
54
00:10:14,197 --> 00:10:16,991
N�o tanto Michel. N�o realmente.
55
00:10:22,079 --> 00:10:23,664
� um romance o seu projeto?
56
00:10:25,750 --> 00:10:26,626
N�o exatamente.
57
00:10:28,211 --> 00:10:29,712
Mas poderia ser...
58
00:10:30,213 --> 00:10:31,214
Um tipo de...
59
00:10:31,881 --> 00:10:35,885
Eu s� estou perguntando,
pelo que voc� disse na carta.
60
00:10:46,479 --> 00:10:49,440
Voc� est� trabalhando em um novo peri�dico
- sobre como as coisas realmente s�o.
61
00:10:50,191 --> 00:10:51,901
N�o somente uma imita��o.
62
00:10:53,194 --> 00:10:55,613
� tudo que eu sempre
quis para o meu jornal.
63
00:10:57,615 --> 00:10:59,784
Isto n�o iria cair muito bem por aqui.
64
00:11:02,453 --> 00:11:04,664
Seu cabelo ainda � gracioso, como �bano.
65
00:11:10,336 --> 00:11:14,674
Voc� zomba do sistema, ainda agora
voc� age exatamente como seu pai.
66
00:11:17,468 --> 00:11:18,386
Isto � verdade.
67
00:11:20,179 --> 00:11:23,683
Inicialmente me senti estranho,
apropriando-me de seu neg�cio.
68
00:11:28,729 --> 00:11:30,022
Era horr�vel.
69
00:11:34,735 --> 00:11:36,487
� sobre isso que � a revolu��o.
70
00:11:40,992 --> 00:11:42,326
Tudo bem agora!
71
00:11:43,578 --> 00:11:45,163
Pelo menos eu tenho o interior.
72
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
A paisagem...
73
00:11:53,963 --> 00:11:55,256
Sereno como uma natureza-morta.
74
00:11:59,010 --> 00:12:02,096
- Voc� est� voltando?
- Primeiro, preciso achar um lugar pra ficar.
75
00:12:03,431 --> 00:12:05,308
Mas eu estarei de volta
aqui na Segunda-Feira.
76
00:12:05,474 --> 00:12:07,310
- Definitivamente.
- �timo.
77
00:12:09,270 --> 00:12:12,356
Ligue na loja mais tarde, quando
eu tiver falado com Madeleine.
78
00:12:31,501 --> 00:12:36,422
Este � o dep�sito do gr�o para o gado.
Eles s�o alimentados todas as manh�s.
79
00:12:37,173 --> 00:12:38,633
Eu s� pego o gr�o.
80
00:12:42,178 --> 00:12:43,971
O resto � autom�tico.
81
00:12:45,264 --> 00:12:49,018
- E vai direto para o est�bulo?
- Sim.
82
00:12:49,894 --> 00:12:54,524
Voc� come�a com o verde
e para com o vermelho.
83
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
- Posso fazer uma liga��o daqui?
- V� em frente.
84
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
Deixe-me mostrar-lhe
uma coisa.
85
00:13:14,544 --> 00:13:17,505
� legal quando eles lhe
d�o uma bela lambida.
86
00:13:22,093 --> 00:13:23,344
� a Denise.
87
00:13:28,933 --> 00:13:30,142
Escute...
88
00:13:30,601 --> 00:13:34,021
S� escuta, merda.
89
00:13:36,440 --> 00:13:38,484
Voc� ter� que pegar Duras para mim.
90
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
Eu te darei o endere�o.
91
00:13:44,740 --> 00:13:47,243
Porque eu vou chegar
atrasada, esse � o motivo.
92
00:13:49,704 --> 00:13:51,873
Paul, escute.
93
00:13:58,754 --> 00:14:01,299
Eu n�o vou dizer isso de novo.
94
00:14:01,424 --> 00:14:03,467
Sim, eu peguei de volta a sua chave...
95
00:14:04,177 --> 00:14:06,888
Porque eu terminei, ou melhor,
estou come�ando um novo...
96
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
Eu coloquei um an�ncio
para o apartamento.
97
00:14:16,314 --> 00:14:17,648
Qual � o seu nome?
98
00:14:19,901 --> 00:14:24,405
Eu coloquei sua mala no seu quarto.
Primeiro � esquerda, subindo as escadas.
99
00:14:27,033 --> 00:14:30,620
Eu aguentei isso por dois anos.
Voc� deveria me dar os parab�ns.
100
00:14:31,871 --> 00:14:34,832
As pessoas sempre
dizem... elas dizem que...
101
00:14:35,541 --> 00:14:40,505
Elas dizem que voc� precisa de algu�m para se
apoiar. Eu queria algu�m para me apoiar. Entende?
102
00:14:40,630 --> 00:14:44,842
N�s nunca estivemos juntos,
nunca aprendemos um com o outro.
103
00:14:47,428 --> 00:14:49,472
Nunca nos compreendemos.
104
00:14:50,139 --> 00:14:51,974
Alguma coisa parecia nos parar.
105
00:14:53,643 --> 00:14:55,102
N�o � uma trag�dia.
106
00:14:55,978 --> 00:14:58,231
Bem, sim, eu falo como voc� agora.
107
00:15:02,109 --> 00:15:04,570
Tudo bem, ent�o. Qual � o endere�o?
108
00:15:13,204 --> 00:15:15,289
Isso n�o quer dizer que
n�s dever�amos parar.
109
00:15:15,414 --> 00:15:18,626
N�o sabendo que algu�m faz
com que seja mais interessante.
110
00:15:19,085 --> 00:15:20,628
Mesmo apaixonada.
111
00:15:23,381 --> 00:15:25,466
N�o, isso n�o � paix�o.
112
00:15:29,178 --> 00:15:31,848
Tudo bem, eu irei... Eu disse que irei.
113
00:15:37,812 --> 00:15:41,148
E sobre o apartamento,
eu prometo que farei isso.
114
00:15:42,191 --> 00:15:45,278
Somente n�o agora, por causa
de Cecile e minha ex-esposa.
115
00:15:49,782 --> 00:15:51,659
Eu sabia que voc� diria isso.
116
00:15:54,745 --> 00:15:57,290
Oh, droga. Fale sobre isso com a Yvette.
117
00:15:57,623 --> 00:15:58,332
Yvette...
118
00:16:01,460 --> 00:16:02,753
� a Denise.
119
00:16:11,804 --> 00:16:15,433
� sempre a �ltima vez at� a pr�xima.
120
00:16:17,226 --> 00:16:21,606
Certo, n�s veremos. Tchau por enquanto.
121
00:17:19,080 --> 00:17:21,833
Alguma coisa no corpo e na alma...
122
00:17:22,500 --> 00:17:25,294
... Arcos de volta
contra a rotina e o vazio.
123
00:17:32,218 --> 00:17:33,302
A vida...
124
00:17:34,637 --> 00:17:36,681
Um gesto r�pido...
125
00:17:38,015 --> 00:17:39,225
Um bra�o...
126
00:17:41,185 --> 00:17:44,939
Um bra�o se movendo para baixo e para cima
- fora de tempo.
127
00:17:46,148 --> 00:17:47,567
Um lento passo a frente...
128
00:17:59,036 --> 00:18:00,580
Uma rajada de ar...
129
00:18:03,457 --> 00:18:05,376
Um suspiro assustado...
130
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Um movimento errado...
131
00:18:13,426 --> 00:18:17,346
Toda essa imperfei��o.
�ltima tentativa...
132
00:18:17,847 --> 00:18:21,184
Para preencher o vazio
de um trabalho regular...
133
00:18:22,351 --> 00:18:25,229
- Mas as coisas continuam acontecendo...
- Tudo n�s reporemos isso.
134
00:18:25,354 --> 00:18:28,024
- Minutos como s�o.
- Mas eu quero saber onde estou.
135
00:18:28,149 --> 00:18:31,444
- E o tempo ainda existe...
- Maurice est� indo. Voc� pega o lugar dele.
136
00:18:31,569 --> 00:18:33,613
...Estranhamente estendido...
137
00:18:35,281 --> 00:18:37,325
Essa grosseria.
138
00:18:38,451 --> 00:18:41,245
- Esse movimento sem rumo...
- Depois voc� aprender� a usar a impressora.
139
00:18:41,370 --> 00:18:43,956
- Quando sai o jornal?
- Essa s�bita acelera��o...
140
00:18:44,081 --> 00:18:46,584
Essa hesita��o da m�o...
141
00:18:46,709 --> 00:18:49,086
- Toda quinta-feira.
- Essa careta...
142
00:18:49,212 --> 00:18:50,630
Essa disc�rdia...
143
00:18:51,589 --> 00:18:53,424
...� a luta da vida para perdurar...
144
00:18:54,759 --> 00:18:59,430
Aquela coisa que grita
silenciosamente dentro de cada homem.
145
00:18:59,805 --> 00:19:01,599
"Eu n�o sou uma m�quina!"
146
00:19:03,684 --> 00:19:05,061
Por que ele est� indo?
147
00:19:07,063 --> 00:19:08,731
� uma longa hist�ria.
148
00:19:09,524 --> 00:19:11,067
Seria melhor voc� perguntar pra ele.
149
00:19:12,443 --> 00:19:14,028
Eles n�o tiveram sucesso.
150
00:19:14,946 --> 00:19:17,490
- Aquela � Madeleine?
- Sim.
151
00:19:22,328 --> 00:19:24,539
Por que voc� guarda uma foto minha?
152
00:19:26,290 --> 00:19:30,294
- N�o parece mais comigo.
- Chame isso de loucura.
153
00:19:31,462 --> 00:19:32,630
Vem aqui.
154
00:19:33,673 --> 00:19:37,760
O que eu falei antes sobre o romance, � o
que me fez t�o apaixonado pela sua carta.
155
00:19:37,885 --> 00:19:39,720
Isso n�o � paix�o.
156
00:19:39,971 --> 00:19:43,724
Descrevendo os eventos secund�rios, voc�
lan�a luz sobre as quest�es principais.
157
00:19:44,225 --> 00:19:47,395
O papel secund�rio � o mais importante.
158
00:19:49,063 --> 00:19:50,314
Quanto eu recebo?
159
00:19:53,234 --> 00:19:55,653
300 pra come�ar.
160
00:19:57,572 --> 00:19:59,615
Se der certo, conversamos de novo.
161
00:20:03,077 --> 00:20:05,955
- E o Paul?
- Est� acabado.
162
00:20:07,290 --> 00:20:08,666
Mas ningu�m parece notar.
163
00:20:10,042 --> 00:20:11,085
Nem mesmo eu.
164
00:21:15,691 --> 00:21:16,692
Escolha!
165
00:21:18,069 --> 00:21:20,238
- Escolha!
- N�o, n�o vou escolher!
166
00:21:20,363 --> 00:21:22,114
- Escolha!
- N�o!
167
00:21:23,366 --> 00:21:25,743
- Georgiana...
- Voc� tem que escolher.
168
00:21:27,453 --> 00:21:28,955
Voc� escolhe, Georgiana!
169
00:21:48,474 --> 00:21:50,017
Eu n�o vou escolher!
170
00:21:57,608 --> 00:21:58,860
Eu n�o vou escolher!
171
00:22:29,599 --> 00:22:31,267
Eu n�o vou escolher!
172
00:22:32,435 --> 00:22:34,478
Eu n�o vou escolher!
173
00:22:57,919 --> 00:23:00,129
Em vinte segundos.
174
00:23:39,001 --> 00:23:41,295
- � Cecile l�?
- Sim.
175
00:23:45,174 --> 00:23:47,134
Pare de lamber as m�os!
176
00:23:48,886 --> 00:23:52,014
2. O Medo
177
00:23:58,896 --> 00:24:01,524
- Voc� faz eles suarem aqui.
- �, um pouco.
178
00:24:03,651 --> 00:24:07,029
Marie-Claude, bata um pouco mais forte!
179
00:24:07,154 --> 00:24:09,365
- Ouviu a �ltima sobre Castro?
- N�o.
180
00:24:10,867 --> 00:24:13,744
Ele diz que os americanos trabalham
melhor que seus pr�prios cubanos.
181
00:24:13,870 --> 00:24:15,454
�, bem...
182
00:24:22,962 --> 00:24:25,089
A verdade vir� a tona, sabia?
183
00:24:31,304 --> 00:24:34,140
- Voc� tem filhos?
- Sim, uma filha.
184
00:24:36,809 --> 00:24:37,810
De quantos anos?
185
00:24:38,686 --> 00:24:42,064
- Doze, como Cecile
- N�o, Cecile tem onze anos.
186
00:24:45,026 --> 00:24:48,571
- Ela j� tem peitos?
- Sim, igual a Cecile.
187
00:24:52,158 --> 00:24:56,913
Voc� nunca sentiu estar tocando ela?
188
00:24:57,955 --> 00:24:58,998
N�o.
189
00:25:03,628 --> 00:25:07,840
Eu acho injusto que a m�e possa
acariciar os filhos, garoto ou garota...
190
00:25:08,925 --> 00:25:10,468
...mais facilmente que o pai.
191
00:25:14,180 --> 00:25:15,515
Vamos, r�pido.
192
00:25:16,432 --> 00:25:18,643
Por que a mam�e n�o veio me pegar?
193
00:25:18,851 --> 00:25:21,521
Ela n�o me daria o Peugeot.
194
00:25:25,358 --> 00:25:28,277
Eu preciso levar este
para a garagem. Vamos.
195
00:25:28,611 --> 00:25:31,322
E eu tenho que encontrar
uma pessoa no est�dio.
196
00:25:31,572 --> 00:25:33,241
Onde est� meu presente?
197
00:25:33,366 --> 00:25:38,788
Como Marguerite Duras. "Veja
o fim do mundo", ela diz.
198
00:25:40,665 --> 00:25:44,627
Ela diz, "Veja o fim do mundo".
199
00:25:45,628 --> 00:25:46,838
O tempo inteiro.
200
00:25:48,172 --> 00:25:49,590
A cada segundo.
201
00:25:50,758 --> 00:25:51,759
Em todo lugar.
202
00:25:53,094 --> 00:25:55,137
Espalhando-se muito al�m.
203
00:25:56,347 --> 00:25:58,015
"Isso � melhor", ela diz.
204
00:25:59,934 --> 00:26:02,144
� t�o dif�cil.
205
00:26:02,895 --> 00:26:04,021
T�o terrivelmente duro.
206
00:26:05,314 --> 00:26:06,148
Terrivelmente...
207
00:26:07,400 --> 00:26:09,193
Precisamos ir, Jeanine.
208
00:26:09,318 --> 00:26:10,778
Certo, vamos parar.
209
00:26:10,903 --> 00:26:13,155
- Sem problema.
- � melhor.
210
00:26:18,077 --> 00:26:20,830
- Agrade�a Denise por mim.
- Eu irei, tchau.
211
00:26:21,247 --> 00:26:25,126
J� que o senhor Godard est�
aqui conosco, seria �timo se...
212
00:26:25,418 --> 00:26:28,212
- Voc� diria algumas palavras?
- N�o, obrigado.
213
00:26:29,589 --> 00:26:32,049
E eu sei que Duras n�o vir�.
214
00:26:32,466 --> 00:26:37,263
- Voc� quer dizer que Duras est� aqui?
Onde? - Logo ao lado. Eu vim para busc�-la.
215
00:26:37,722 --> 00:26:38,848
Chame ela ent�o!
216
00:26:39,974 --> 00:26:41,017
Marguerite!
217
00:26:44,020 --> 00:26:45,354
Bem, vejamos ent�o.
218
00:26:52,403 --> 00:26:53,362
Ela est� l�?
219
00:26:55,865 --> 00:26:56,824
Sim, ela est� l�.
220
00:26:58,242 --> 00:26:59,327
Ela est� im�vel.
221
00:27:00,578 --> 00:27:03,539
Denise te avisou que
isso poderia acontecer?
222
00:27:03,664 --> 00:27:04,665
N�o.
223
00:27:07,418 --> 00:27:09,587
Bem, ent�o eu direi algumas palavras.
224
00:27:10,588 --> 00:27:11,839
Deixe-me ver suas anota��es, por favor.
225
00:27:14,217 --> 00:27:15,051
Obrigado.
226
00:27:20,473 --> 00:27:21,349
Bom, aqui vai...
227
00:27:23,809 --> 00:27:26,521
"Eu fa�o filmes para
me manter ocupado...
228
00:27:27,480 --> 00:27:30,525
...se eu tivesse
for�as, n�o faria nada...
229
00:27:31,275 --> 00:27:35,321
...� porque eu n�o posso suportar
n�o fazer nada, que eu fa�o filmes...
230
00:27:35,947 --> 00:27:37,657
...por nenhuma outra raz�o...
231
00:27:38,616 --> 00:27:41,911
... isso � a coisa mais honesta que
posso dizer sobre o meu trabalho."
232
00:27:43,329 --> 00:27:45,039
Isso vale pra mim tamb�m.
233
00:27:46,415 --> 00:27:47,708
Assim como para Duras...
234
00:27:50,044 --> 00:27:52,004
Sempre que voc� v� passar um caminh�o...
235
00:27:53,172 --> 00:27:55,925
...pense nisso como a palavra
de uma mulher que passa.
236
00:27:57,885 --> 00:28:01,889
Mas ela n�o poderia vir aqui,
s� para dizer que n�o vir�??
237
00:28:03,808 --> 00:28:06,769
Escrever � quase como desaparecer.
238
00:28:07,228 --> 00:28:09,272
� estar por tr�s de algo.
239
00:28:09,522 --> 00:28:13,359
Mas certos sinais f�sicos me
fizeram tomar consci�ncia...
240
00:28:13,484 --> 00:28:16,404
...de que havia algo
de incerto sobre isso.
241
00:28:23,870 --> 00:28:26,080
Alguma coisa quase imoral.
242
00:28:26,205 --> 00:28:29,709
Eu me sentia fisicamente doente,
falando sobre isso depois.
243
00:28:32,795 --> 00:28:38,217
O sil�ncio ao redor de um texto
- a leitura de um texto. Isso �...
244
00:28:40,428 --> 00:28:43,097
� a palavra falada que cria isso.
245
00:28:45,099 --> 00:28:50,229
Se as mulheres t�m o seu lugar, e eu n�o
estou certa de que tal lugar existe...
246
00:29:00,156 --> 00:29:02,909
Eu acredito que o lugar das
mulheres � cheio de inf�ncia
247
00:29:03,034 --> 00:29:08,414
Pelo menos, mais do
que o lugar dos homens.
248
00:29:08,748 --> 00:29:12,585
Os homens s�o mais infantis do que as
mulheres, mas eles possuem menos inf�ncia.
249
00:29:37,985 --> 00:29:41,030
- Voc� me ajudar�?
- Sim.
250
00:29:41,697 --> 00:29:42,949
Voc� vai me amar por muito tempo?
251
00:29:45,576 --> 00:29:46,786
Mais do que voc� pensa.
252
00:29:48,120 --> 00:29:49,997
- Onde est� Duras?
- Ela n�o est� aqui.
253
00:29:51,332 --> 00:29:52,375
Onde ela est�?
254
00:29:52,625 --> 00:29:53,292
Onde ela est�?
255
00:29:53,417 --> 00:29:56,796
Eu a deixei pr�xima do
aeroporto. Ela partiu �s cinco.
256
00:29:57,213 --> 00:29:59,882
Eu n�o acredito nisso!
257
00:30:00,007 --> 00:30:03,886
Ela queria partir mais
cedo. N�o � mesmo, Cecile?
258
00:30:06,681 --> 00:30:07,682
Eu n�o sei.
259
00:30:08,349 --> 00:30:10,434
E o que eu devo dizer
para o diretor do programa?
260
00:30:10,560 --> 00:30:11,352
A verdade.
261
00:30:11,519 --> 00:30:13,938
- Que verdade?
- Que voc� est� partindo.
262
00:30:14,063 --> 00:30:17,441
De quem � o programa? Meu ou
seu? Responda, seu filho da puta!
263
00:30:17,567 --> 00:30:21,112
- Escute, Denise.
- Voc� vai responder? Vai responder, merda?
264
00:30:21,237 --> 00:30:24,907
- Ei, calma a�.
- N�o, n�o mais calma. Nunca mais.
265
00:30:25,408 --> 00:30:28,244
- Voc� vai responder?
- Sim. � seu programa.
266
00:30:28,369 --> 00:30:31,789
- Ent�o quem � voc� para decidir por mim?
- Eu n�o sei.
267
00:30:32,456 --> 00:30:35,209
Responda pra mim! Vamos, responda!
268
00:30:35,334 --> 00:30:39,422
Mas isso n�o muda coisa alguma. Voc� pode fazer
o que bem entender. O que quer que eu diga...
269
00:30:39,547 --> 00:30:43,968
Voc� n�o me disse que n�o muda coisa
alguma? Eu posso pensar por mim mesma!
270
00:30:44,093 --> 00:30:46,220
Porque voc� sempre
tem que pensar por mim?
271
00:30:46,971 --> 00:30:49,682
Se eu deixar a TV, ser� meu ato!
272
00:30:50,349 --> 00:30:54,979
E voc� n�o vai tomar esse lugar! Eu n�o sou
sua espectadora, como a sua filha est�pida!
273
00:30:55,605 --> 00:30:59,317
E agora eu estou emperrada com a
cobran�a antecipada. Tudo por sua causa!
274
00:30:59,650 --> 00:31:02,570
- Por causa do seu pai idiota!
- V� a merda!
275
00:31:04,864 --> 00:31:06,741
Mais do que voc� pensa!
276
00:31:46,739 --> 00:31:51,494
"Durante os �ltimos duzentos anos, os melros deixaram
as florestas e se tornaram p�ssaros da cidade."
277
00:31:52,036 --> 00:31:56,207
"Primeiro na Inglaterra no s�culo 18...
278
00:31:56,332 --> 00:31:59,043
...depois em Paris e no Vale do Ruhr."
279
00:31:59,168 --> 00:32:02,421
"Durante o �s�culo 19, eles
invadiram todas as cidades da Europa."
280
00:32:03,256 --> 00:32:06,592
"Se enraizaram em Viena e
Praga, por volta de 1900."
281
00:32:06,717 --> 00:32:10,596
"Depois eles foram para o leste, passando
por Budapeste, Belgrado e Istambul."
282
00:32:11,222 --> 00:32:14,600
- O que eles fizeram depois?
- Isso est� no outro par�grafo.
283
00:32:15,309 --> 00:32:16,477
Deixe-me ver.
284
00:32:22,400 --> 00:32:23,734
"Para o planeta Terra..."
285
00:32:23,860 --> 00:32:27,989
"...a invas�o dos melros �
muito mais significante..."
286
00:32:28,114 --> 00:32:33,077
"...que a conquista da Am�rica do Sul,
ou o retorno dos Judeus para a Palestina."
287
00:32:34,287 --> 00:32:39,959
"As modifica��es das rela��es entre esp�cies:
peixes, p�ssaros, humanos, plantas..."
288
00:32:40,084 --> 00:32:42,503
"...� a modifica��o
de uma ordem maior..."
289
00:32:42,628 --> 00:32:46,382
"...que as modifica��es de rela��es
entre grupos da mesma esp�cie."
290
00:32:47,466 --> 00:32:50,511
"Que a Bo�mia tenha sido
ocupada por Celtas e Eslavos..."
291
00:32:50,636 --> 00:32:54,015
"...e a Bessar�bia conquistada
pelos Russos ou Romenos."
292
00:32:54,140 --> 00:32:55,933
"A Terra n�o poderia se importar menos."
293
00:32:56,851 --> 00:33:02,106
"Mas os melros traindo sua pr�pria natureza para
seguir o homem em seu universo artificial..."
294
00:33:02,231 --> 00:33:05,401
"...isso � o que muda a
organiza��o do planeta."
295
00:33:05,526 --> 00:33:07,069
Eu preciso tirar uma conclus�o disso.
296
00:33:07,195 --> 00:33:08,821
- Ap�s o "planeta"?
- Sim.
297
00:33:09,739 --> 00:33:11,574
- Voc� tem alguma ideia?
- N�o.
298
00:33:12,825 --> 00:33:15,703
- E voc�, Paulette?
- N�o.
299
00:33:16,287 --> 00:33:19,040
N�o tenho tido muitas
ideias nos �ltimos tempos.
300
00:33:29,675 --> 00:33:31,677
Todos com medo de pensar.
301
00:33:35,515 --> 00:33:38,351
"Os �ltimos dois s�culos de hist�ria..."
302
00:33:40,311 --> 00:33:44,524
"...assim como a invas�o dos
melros em muitas cidades..."
303
00:33:46,984 --> 00:33:48,486
Eu preciso fazer uma liga��o.
304
00:34:02,375 --> 00:34:06,254
N�s n�o temos muito para dizer um ao
outro, nem ao menos uma vez por m�s.
305
00:34:07,672 --> 00:34:08,756
� verdade.
306
00:34:14,720 --> 00:34:16,389
Pode dar o meu cheque, por favor?
307
00:34:29,735 --> 00:34:30,653
Aqui.
308
00:34:35,616 --> 00:34:37,076
E meu presente?
309
00:34:38,369 --> 00:34:39,704
Voc� tamb�m?
310
00:34:40,621 --> 00:34:42,456
Quantos anos voc� tem, Cecile?
311
00:34:44,000 --> 00:34:47,086
- Me responda quando eu te perguntar!
- Voc� � um chato, papai!
312
00:34:47,253 --> 00:34:49,130
Porque a pequena cadela n�o responde?
313
00:34:49,255 --> 00:34:52,049
- O que h� de errado com voc�, Paul?
- Nada.
314
00:34:52,175 --> 00:34:53,593
Eu sei o que �.
315
00:34:53,718 --> 00:34:56,888
Tudo que eu fiz, foi
perguntar a idade dela.
316
00:34:57,013 --> 00:35:00,224
Ele quer ter sua pr�pria vingan�a,
porque a namorada ferrou com ele.
317
00:35:01,475 --> 00:35:02,810
Denise de novo.
318
00:35:03,811 --> 00:35:06,898
Voc� continua com ela? Pensei
que tinha acabado desde o ver�o.
319
00:35:09,400 --> 00:35:11,777
Ainda ficando no seu hotel luxuoso?
320
00:35:12,111 --> 00:35:14,614
Estou indeciso. Quero ir embora.
321
00:35:15,490 --> 00:35:18,367
Mas eu acho que ela s� me quer
para manter o apartamento pra ela.
322
00:35:19,535 --> 00:35:21,662
No caso de ela decidir voltar.
323
00:35:23,539 --> 00:35:24,790
Pra onde ela vai?
324
00:35:26,042 --> 00:35:28,127
Eu n�o sei.
325
00:35:28,836 --> 00:35:30,880
O mais longe.
326
00:35:31,797 --> 00:35:33,925
Pelo menos ela teve a
coragem para sair por a�.
327
00:35:34,759 --> 00:35:37,303
- Ela ainda est� buscando.
- Eu tamb�m.
328
00:35:37,970 --> 00:35:39,222
N�o realmente.
329
00:35:39,805 --> 00:35:41,140
N�o realmente, Paul.
330
00:35:41,766 --> 00:35:46,270
Deixa eu te dizer. Ela partir� sozinha
e triste, exatamente como eu fiz.
331
00:35:47,063 --> 00:35:49,565
Porque eu n�o queria realmente partir.
332
00:35:52,485 --> 00:35:54,278
E o presente?
333
00:35:54,403 --> 00:35:55,905
Aqui.
334
00:35:56,781 --> 00:35:58,950
Tire a sua e coloque essa.
335
00:35:59,325 --> 00:36:00,701
Voc� � um merda, Paul.
336
00:36:01,160 --> 00:36:03,830
Porque? S� porque eu
quero ver os peitos dela?
337
00:36:04,413 --> 00:36:06,582
Ou voc� � um canalha,
ou um depravado sexual!
338
00:36:07,416 --> 00:36:09,001
Depravado n�o, liquidado!
339
00:36:09,752 --> 00:36:13,631
Pergunte a Cecile o que significa
liquidado. Ela � boa de matem�tica.
340
00:36:14,841 --> 00:36:17,385
Adeus por enquanto. At� o m�s que vem.
341
00:36:20,471 --> 00:36:22,139
Obrigado por esperar.
342
00:36:25,601 --> 00:36:27,812
Quero um sandu�che, por favor.
343
00:36:30,690 --> 00:36:32,900
N�o posso te levar pra
casa. Estou sem carro.
344
00:36:33,276 --> 00:36:34,819
N�o se preocupe comigo.
345
00:36:39,157 --> 00:36:41,367
Voc� colocou mesmo um
an�ncio para o apartamento?
346
00:36:43,703 --> 00:36:45,413
Isso � desleal.
347
00:36:46,122 --> 00:36:47,790
D�-me tempo. Voc� n�o dar�? N�o?
348
00:36:49,417 --> 00:36:52,128
Tamb�m estou ficando
doente em morar na cidade.
349
00:36:52,795 --> 00:36:55,089
Eu costumava acreditar
em voc�, agora n�o mais.
350
00:36:55,673 --> 00:36:58,926
Estou farta at� mesmo de uma
pequena cidade como Nyons.
351
00:36:59,677 --> 00:37:02,013
Eu queria que voc�
ficasse com o apartamento.
352
00:37:02,138 --> 00:37:05,683
Voc� disse que precisava de paz e
sil�ncio. Voc� tinha novos projetos.
353
00:37:05,808 --> 00:37:09,312
- Eu ainda tenho. Nada mudou.
- N�o...
354
00:37:10,271 --> 00:37:12,023
Somente se eu ficasse tamb�m.
355
00:37:12,356 --> 00:37:14,108
Voc� quer um anjo da guarda.
356
00:37:14,567 --> 00:37:16,194
E eu j� cansei de ser um.
357
00:37:17,236 --> 00:37:19,489
Nem anjo nem besta, nem Deus nem mestre.
358
00:37:20,740 --> 00:37:24,952
Comprar uma bicicleta e ir para
as montanhas, n�o mudar� sua vida.
359
00:37:25,077 --> 00:37:27,121
N�o � mais da sua conta.
360
00:37:28,039 --> 00:37:31,292
Sim, mas eu tenho
olhos e vejo as coisas.
361
00:37:32,293 --> 00:37:34,504
Voc� queria combinar
amor com trabalho...
362
00:37:34,629 --> 00:37:38,549
...com uma atividade compartilhada,
n�o somente durante a noite.
363
00:37:39,884 --> 00:37:42,428
Noites deveriam vir do dia, voc� disse.
364
00:37:44,096 --> 00:37:47,391
N�o sou eu. � como as pessoas s�o.
365
00:37:48,809 --> 00:37:52,230
N�s dois concordamos que o amor n�o
poderia crescer sem um pouco de trabalho.
366
00:37:52,355 --> 00:37:55,191
S� explos�es de paix�o, nada que dure.
367
00:37:56,150 --> 00:37:58,152
� muito dif�cil quando dura.
368
00:38:00,488 --> 00:38:05,034
Eu quero fazer coisas, n�o defini-las.
Deixo as defini��es pra voc�.
369
00:38:06,369 --> 00:38:08,579
Eu aprendi a alimentar animais hoje.
370
00:38:08,704 --> 00:38:12,708
Havia um bezerro com um buraco nas costas. Qualquer
coisa que ele comesse, era despejado por ali.
371
00:38:12,834 --> 00:38:14,252
Comigo, s�o as pessoas.
372
00:38:15,253 --> 00:38:16,087
O que voc� quer dizer?
373
00:38:16,212 --> 00:38:20,758
Elas t�m um buraco na boca,
e as palavras s�o despejadas.
374
00:38:25,805 --> 00:38:27,473
De onde voc� estava telefonando?
375
00:38:28,349 --> 00:38:29,600
Da minha m�e.
376
00:38:30,268 --> 00:38:33,271
Eu disse pra voc� que precisava sair
com Cecile. � o anivers�rio dela.
377
00:38:34,355 --> 00:38:36,232
O que voc� deu pra ela?
378
00:38:37,608 --> 00:38:40,611
Nada. Eu estou pagando
pelo treino de futebol dela.
379
00:38:41,487 --> 00:38:45,700
� como voc�. Ela diz que quer
jogar futebol, mas � s� conversa.
380
00:38:47,034 --> 00:38:48,661
O que isso tem a ver comigo?
381
00:38:49,745 --> 00:38:51,289
Voc� e sua bicicleta.
382
00:38:51,914 --> 00:38:56,419
Voc� pensa que � uma a��o,
mas � s� conversa na verdade.
383
00:38:56,544 --> 00:38:58,671
- Posso ler?
- "O que vai acontecer comigo?"
384
00:38:58,796 --> 00:39:01,591
- "Eu irei para o para�so?"
- Palavras expressam ansiedade guardada pela mem�ria.
385
00:39:01,716 --> 00:39:03,551
"Por favor, me diga, Padre."
386
00:39:03,676 --> 00:39:07,388
"Eu gosto de voc�, meu filho", diz
o padre. "Mas eu n�o posso te dizer."
387
00:39:07,513 --> 00:39:09,140
"Volte no s�bado."
388
00:39:09,265 --> 00:39:14,020
O sujeito mal pode esperar. Chega s�bado,
ele volta correndo: "E ent�o, Padre?"
389
00:39:14,478 --> 00:39:18,107
O padre diz: "Eu tenho
duas not�cias pra voc�."
390
00:39:18,399 --> 00:39:20,443
"Uma boa, outra ruim."
391
00:39:20,568 --> 00:39:25,239
"A boa � que est� tudo certo
sobre o para�so. Voc� estar� l�."
392
00:39:25,448 --> 00:39:30,161
O homem se encanta. "Mas
e sobre a not�cia ruim?"
393
00:39:30,620 --> 00:39:34,457
"A ruim � que voc� est�
indo pra l� na quarta-feira."
394
00:39:36,042 --> 00:39:37,376
Isso acontece, sabia?
395
00:39:46,177 --> 00:39:47,803
Que m�sica � essa?
396
00:39:48,221 --> 00:39:50,431
- Estou indo.
- Eu vou com voc�.
397
00:39:53,768 --> 00:39:55,102
N�o. Me ligue no S�bado.
398
00:39:55,269 --> 00:39:57,104
- Estou indo com voc�.
- N�o!
399
00:40:02,819 --> 00:40:04,487
Eu j� aguentei o bastante, merda
400
00:40:36,102 --> 00:40:37,603
- Sente-se como
num filme? - Som!
401
00:40:38,104 --> 00:40:42,567
N�o tem som, n�o tem som! � um absurdo!
402
00:40:42,775 --> 00:40:46,571
Eles cortaram o som. � rid�culo!
403
00:40:46,988 --> 00:40:50,283
Voc� me ouviu? N�o h� som!
404
00:40:50,408 --> 00:40:53,035
- Onde est� o projecionista?
- N�o h� um.
405
00:40:53,161 --> 00:40:55,580
- Voc� est� brincando!
- N�o tem havido um por anos!
406
00:40:55,705 --> 00:40:59,542
O que voc� quer dizer? O
que? Isso n�o � engra�ado!
407
00:41:00,459 --> 00:41:02,295
� um absurdo!
408
00:41:10,678 --> 00:41:12,638
Quer ver um filme?
409
00:41:14,515 --> 00:41:16,517
N�o realmente.
410
00:41:39,207 --> 00:41:41,125
N�s vamos ver um filme ou n�o?
411
00:41:41,876 --> 00:41:43,211
Tudo bem.
412
00:41:44,420 --> 00:41:47,882
Eu tiro minhas cal�as, e
voc� pode me tocar no escuro.
413
00:41:48,382 --> 00:41:51,552
- Haver� um jornal cinematogr�fico?
- Provavelmente.
414
00:41:53,638 --> 00:41:55,890
Ent�o deixe suas cal�as.
415
00:41:57,683 --> 00:42:01,896
- O que h� de errado?
- Eu sinto como se estivesse vendo um filme.
416
00:42:04,023 --> 00:42:09,695
H� centenas de homens andando pelas
ruas, que adorariam me apertar.
417
00:42:10,571 --> 00:42:11,572
V� em frente, ent�o.
418
00:42:12,615 --> 00:42:13,866
Estou indo pra casa.
419
00:42:14,200 --> 00:42:15,701
Voc� me d� nojo.
420
00:42:17,036 --> 00:42:21,874
Estou tentando criar uma rela��o
significativa entre n�s, voc� n�o percebe?
421
00:42:21,999 --> 00:42:25,002
Voc� n�o pode construir
nada com um martelo.
422
00:42:26,629 --> 00:42:29,257
Ent�o, vamos ver um filme ou n�o?
423
00:42:30,716 --> 00:42:33,094
Tudo bem.
424
00:42:42,854 --> 00:42:46,023
N�o se esforce tanto, n�o finja.
425
00:42:53,406 --> 00:42:57,743
Ela fechou os olhos. Ia ser
uma longa, mas nunca esque�a...
426
00:42:58,035 --> 00:43:01,581
Ela poderia usar o tempo
para organizar o dia.
427
00:43:02,123 --> 00:43:06,294
Primeiro ela arrumar� o
quarto, impecavelmente.
428
00:43:06,419 --> 00:43:10,548
Roupa de cama, pap�is,
at� mesmo os espelhos.
429
00:43:10,840 --> 00:43:14,802
Depois ela ir� trocar os cord�es das
cortinas. Limpar as janelas, tamb�m.
430
00:43:15,553 --> 00:43:20,600
E ent�o todo o resto. E a comuna
ir� perceber que era dependente dela.
431
00:43:20,725 --> 00:43:22,351
Ela deve ligar para o encanador.
432
00:43:22,476 --> 00:43:27,148
Ele deve vir hoje. Ou
ningu�m saber� o que fazer.
433
00:43:27,273 --> 00:43:28,483
3. O Com�rcio
434
00:43:28,608 --> 00:43:31,068
E talvez um risco de morte dolorosa.
435
00:43:40,536 --> 00:43:42,580
Est� certo?
436
00:43:46,125 --> 00:43:47,460
Est� bom.
437
00:43:47,585 --> 00:43:49,629
Voc� dormiu bem?
438
00:43:49,754 --> 00:43:52,089
Na verdade n�o, muitos sonhos.
439
00:43:52,215 --> 00:43:54,509
Bem, sonhos s�o sempre terr�veis.
440
00:43:55,843 --> 00:43:58,930
At� num sonho, algu�m
procura por solu��es.
441
00:44:01,057 --> 00:44:03,100
- Vejo voc� algum dia.
- Tchau.
442
00:44:44,016 --> 00:44:45,768
Puta, cadela!
443
00:44:45,893 --> 00:44:48,896
Esc�ria! Sindicalista!
444
00:45:14,213 --> 00:45:16,090
Voc� acha que pode ser independente?
445
00:45:17,091 --> 00:45:17,925
Sim.
446
00:45:18,467 --> 00:45:20,344
Ningu�m � independente!
447
00:45:21,095 --> 00:45:23,973
- Repita depois de mim!
- Ningu�m � independente!
448
00:45:24,098 --> 00:45:26,559
Nem a puta, nem a datil�grafa.
449
00:45:27,268 --> 00:45:30,062
- Repita!
- Nem a puta, nem a datil�grafa.
450
00:45:30,188 --> 00:45:33,858
Nem a dona de casa, nem
a duquesa, nem a serva.
451
00:45:33,983 --> 00:45:36,110
Nem a serva, nem a dona
de casa, nem a duquesa.
452
00:45:36,235 --> 00:45:39,071
Nem o campe�o de t�nis.
453
00:45:39,197 --> 00:45:40,448
Nem a colegial.
454
00:45:41,949 --> 00:45:43,159
Nem a colegial.
455
00:45:43,284 --> 00:45:44,368
Nem o fazendeiro.
456
00:45:44,494 --> 00:45:46,412
- Nem o fazendeiro.
- � o suficiente.
457
00:45:47,330 --> 00:45:49,123
Somente os bancos s�o independentes.
458
00:45:49,916 --> 00:45:51,375
Mas bancos s�o assassinos.
459
00:45:52,210 --> 00:45:53,127
Venha.
460
00:45:53,586 --> 00:45:54,587
N�o fique assustada.
461
00:45:55,087 --> 00:45:56,589
Esse � s� um primeiro aviso.
462
00:46:13,689 --> 00:46:15,107
N�s n�o somos assassinos.
463
00:46:15,775 --> 00:46:18,152
N�o queremos todo o
seu dinheiro. S� metade.
464
00:46:18,903 --> 00:46:20,321
Entendeu?
465
00:46:21,113 --> 00:46:22,740
Entendido?
466
00:47:06,742 --> 00:47:09,245
Ela n�o me viu. Ela est� vindo?
467
00:47:09,787 --> 00:47:11,581
Sim, n�o se preocupe.
468
00:47:18,588 --> 00:47:20,882
Voc� � amiga de Isabelle?
469
00:47:22,216 --> 00:47:24,802
Eu n�o acho que Isabelle tem amigos.
470
00:47:32,852 --> 00:47:35,146
O que voc� faz?
471
00:47:35,271 --> 00:47:40,860
Eu sou jornalista e ilustradora.
Estou trabalhando em tiras c�micas.
472
00:47:43,779 --> 00:47:45,656
O que voc� est� fazendo aqui?
473
00:47:56,125 --> 00:47:58,753
Helene! N�o � minha vez de lavar!
474
00:47:58,878 --> 00:48:00,588
Sim, tudo bem.
475
00:48:09,555 --> 00:48:11,265
Ent�o, porque voc� veio?
476
00:48:11,599 --> 00:48:13,518
Eu queria te pedir uma coisa.
477
00:48:15,478 --> 00:48:17,313
Preciso fazer uma liga��o antes.
478
00:48:17,438 --> 00:48:20,066
Ela � como uma dor, sua irm�.
479
00:48:24,654 --> 00:48:26,948
� nisso que estou trabalhando.
480
00:48:36,624 --> 00:48:38,668
� da imobili�ria?
481
00:48:39,710 --> 00:48:43,005
Estou ligando por causa do
apartamento de quatro c�modos.
482
00:48:46,509 --> 00:48:47,510
Ah, bem...
483
00:48:48,135 --> 00:48:50,805
Bom, muito ruim. Obrigada
de qualquer jeito. Tchau.
484
00:48:58,771 --> 00:49:00,189
Que m�sica � essa?
485
00:49:17,415 --> 00:49:20,001
Ent�o, o que voc� quer?
486
00:49:20,918 --> 00:49:22,503
Eu preciso de algum dinheiro.
487
00:49:27,008 --> 00:49:28,092
Quanto?
488
00:49:29,760 --> 00:49:31,929
Eu n�o sei... Vinte ou trinta mil.
489
00:49:36,976 --> 00:49:39,562
Pra que? Voc� est� louca?
490
00:49:43,524 --> 00:49:45,985
N�s compramos um barco,
eu e alguns amigos.
491
00:49:46,486 --> 00:49:48,613
Quer�amos viajar at� as Antilhas.
492
00:49:49,280 --> 00:49:51,365
Mas n�o t�nhamos dinheiro suficiente.
493
00:49:53,576 --> 00:49:55,203
Ainda quer�amos velejar.
494
00:49:57,747 --> 00:50:01,959
Ent�o a gente tentou roubar uma
joalheria, mas foi um fracasso total.
495
00:50:03,836 --> 00:50:06,130
Eles est�o todos na
cadeia. Preciso ajud�-los.
496
00:50:14,013 --> 00:50:15,598
� Jacques ainda?
497
00:50:15,932 --> 00:50:18,392
N�o, alguns outros que voc� n�o conhece.
498
00:50:27,109 --> 00:50:28,653
Trinta mil francos?
499
00:50:31,405 --> 00:50:33,616
Vinte mil estaria bom.
500
00:50:34,867 --> 00:50:36,118
Eu n�o tenho.
501
00:50:37,453 --> 00:50:39,956
De qualquer jeito, estou
partindo. � muito dif�cil por aqui.
502
00:50:42,166 --> 00:50:43,543
Pra onde voc� est� indo?
503
00:50:44,794 --> 00:50:46,295
Para o interior...
504
00:50:46,963 --> 00:50:48,381
Ainda n�o sei.
505
00:50:53,427 --> 00:50:56,472
De qualquer jeito, n�o
tenho. Me d� um cigarro.
506
00:51:09,152 --> 00:51:11,070
Eu n�o estou te pedindo.
507
00:51:12,405 --> 00:51:13,823
O que ent�o?
508
00:51:15,074 --> 00:51:17,034
Eu n�o entendo.
509
00:51:22,540 --> 00:51:26,169
Eu queria te perguntar sobre
ir na parada com voc�...
510
00:51:26,502 --> 00:51:28,171
S� uma semana, ou duas.
511
00:51:30,089 --> 00:51:31,215
Isso � tudo.
512
00:51:33,593 --> 00:51:38,264
Duas vezes sete, vezes
quatro, dividido por dois...
513
00:51:38,723 --> 00:51:40,433
Duas semanas n�o ser�o o suficiente.
514
00:51:41,017 --> 00:51:43,394
Voc� precisaria de um m�s,
n�o uma ou duas semanas.
515
00:51:45,188 --> 00:51:46,606
Se for preciso...
516
00:51:47,482 --> 00:51:49,817
Mas voc� far� o que for preciso?
517
00:51:51,736 --> 00:51:52,653
Sim.
518
00:51:53,779 --> 00:51:56,491
- Qu�o grandes s�o seus peitos?
- Mais ou menos.
519
00:51:57,366 --> 00:51:58,409
Mostre-me.
520
00:52:03,372 --> 00:52:05,458
Voc� � muito peluda?
521
00:52:06,250 --> 00:52:07,293
Mais ou menos.
522
00:52:10,671 --> 00:52:13,174
Voc� sabe o que ter� que fazer?
523
00:52:14,717 --> 00:52:16,302
Chupar...
524
00:52:17,178 --> 00:52:18,721
J� fez isso?
525
00:52:30,691 --> 00:52:32,735
Com Jacques, mas n�o realmente.
526
00:52:34,654 --> 00:52:37,949
Voc� tem que engolir
o esperma ou s� fingir?
527
00:52:39,408 --> 00:52:40,535
Melhor engolir.
528
00:52:42,578 --> 00:52:43,454
Como � o gosto?
529
00:52:45,122 --> 00:52:47,333
Aqui, veja voc� mesma.
530
00:52:51,671 --> 00:52:54,090
Algumas vez voc� j�
lambeu o rabo de um garoto?
531
00:52:55,091 --> 00:52:56,008
N�o.
532
00:52:57,468 --> 00:52:59,136
Bom, talvez voc� precise.
533
00:53:02,139 --> 00:53:04,183
Mas n�o diga sim pra tudo.
534
00:53:06,102 --> 00:53:09,063
O que eles querem � humilhar voc�.
535
00:53:14,819 --> 00:53:16,946
Voc� dividido por dois. Porque?
536
00:53:17,405 --> 00:53:18,865
Metade pra mim.
537
00:53:19,490 --> 00:53:21,117
- Entendi.
- Sim.
538
00:53:22,827 --> 00:53:23,911
� um acordo.
539
00:53:24,120 --> 00:53:27,123
Vamos conversar no meu quarto.
Preciso fazer uma liga��o.
540
00:53:30,626 --> 00:53:32,670
Porque voc� n�o gosta da minha irm�?
541
00:53:36,382 --> 00:53:38,176
E voc�? � feliz?
542
00:53:38,968 --> 00:53:41,137
N�o, eu tenho problemas.
543
00:53:43,764 --> 00:53:45,725
Mas nada realmente s�rio.
544
00:53:47,977 --> 00:53:50,062
Nada com o que voc�
possa escrever um romance.
545
00:53:53,483 --> 00:53:58,321
Eu ouvi alguns amigos dizendo que felicidade
n�o pode ser assunto para um romance.
546
00:53:59,405 --> 00:54:00,948
Bem, ent�o eu sou feliz.
547
00:54:02,533 --> 00:54:04,660
E como est�o mam�e e papai?
548
00:54:05,620 --> 00:54:09,457
Eles mudaram de novo.
Est�o de volta a Grenoble.
549
00:54:09,999 --> 00:54:13,169
De volta a Grenoble? Eles
t�m coragem, aqueles dois.
550
00:54:17,632 --> 00:54:20,468
Voc� n�o pode esperar at� eu fazer isso?
551
00:54:23,471 --> 00:54:25,097
N�o, n�o por esse pre�o.
552
00:54:26,098 --> 00:54:28,893
Voc� n�o deveria ter vendido
Rocheteau e Barberis...
553
00:54:31,020 --> 00:54:33,147
N�o, eu n�o estou preocupado.
554
00:54:33,272 --> 00:54:36,984
O pessoal do Ajax estar� aqui logo
mais. Eles est�o prontos para assinar.
555
00:54:39,612 --> 00:54:42,365
Eu n�o sei... quarenta e cinco minutos.
556
00:54:47,245 --> 00:54:48,913
Bem, d� um jeito.
557
00:55:16,357 --> 00:55:20,194
Claudia me enviou.
558
00:55:23,990 --> 00:55:26,701
- Voc� sabe o pre�o?
- Sem problemas pra mim.
559
00:55:27,410 --> 00:55:29,036
Tudo certo?
560
00:55:29,162 --> 00:55:31,455
- Sim, obrigada.
- Obrigado, senhor.
561
00:55:34,208 --> 00:55:36,502
- Voc� me d� licen�a?
- V� em frente.
562
00:55:37,378 --> 00:55:40,131
Al�? Sim, � Person falando.
563
00:55:42,466 --> 00:55:43,634
Tire os sapatos.
564
00:55:47,054 --> 00:55:48,264
S� um minuto.
565
00:55:48,681 --> 00:55:49,724
Vem aqui.
566
00:55:51,517 --> 00:55:52,852
Tire sua cal�a.
567
00:55:53,227 --> 00:55:56,230
N�o, minha mulher s� estava
me perguntando uma coisa.
568
00:55:56,439 --> 00:55:58,316
Sim, sim, mulheres!
569
00:55:59,233 --> 00:56:01,694
N�o, eu disse 160.
570
00:56:02,403 --> 00:56:04,071
Isso � certo, 160.
571
00:56:05,406 --> 00:56:08,826
O que? 130? De jeito nenhum.
572
00:56:09,494 --> 00:56:10,995
Chegue mais perto.
573
00:56:11,204 --> 00:56:12,747
Incline-se na janela.
574
00:56:13,289 --> 00:56:15,875
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
575
00:56:16,083 --> 00:56:18,461
O que? 120?
576
00:56:18,878 --> 00:56:21,464
N�o, 145.
577
00:56:21,631 --> 00:56:24,008
Fomos at� a praia aquele dia.
578
00:56:24,133 --> 00:56:24,759
Sim, senhor.
579
00:56:24,884 --> 00:56:27,553
- Um dia de semana. Incrivelmente deserta.
- N�o, 140.
580
00:56:27,678 --> 00:56:29,013
No final da primavera.
581
00:56:29,639 --> 00:56:32,058
Os catadores dormiam com seus trapos.
582
00:56:32,183 --> 00:56:34,227
- Na grama, pela praia.
- N�o, 138.
583
00:56:34,519 --> 00:56:39,232
Outros estavam sentados nos bancos de
pedra. Dividindo uma garrafa rid�cula.
584
00:56:39,398 --> 00:56:42,401
As gaivotas circulavam furiosamente
pelo c�u. Negligentemente.
585
00:56:42,527 --> 00:56:45,655
Velhas senhoras de setenta ou
mais, sentaram nos bancos...
586
00:56:45,780 --> 00:56:46,364
125?
587
00:56:46,489 --> 00:56:50,409
... E falaram sobre vender os patrim�nios
deixados h� anos pelos maridos...
588
00:56:50,535 --> 00:56:52,912
- Eu tenho despesas tamb�m!
- ...E estupidamente administrado.
589
00:56:53,037 --> 00:56:57,333
N�o, eu n�o posso ir abaixo
de 120, acredite em mim.
590
00:56:58,042 --> 00:57:00,878
Resumindo... havia paz no ar.
591
00:57:01,003 --> 00:57:04,799
E n�s andamos um pouco. Depois
deitamos na grama em sil�ncio.
592
00:57:05,174 --> 00:57:07,677
Simplesmente me senti
bem. Estando juntos.
593
00:57:08,010 --> 00:57:10,721
Comprei sandu�ches, batata
frita e um pouco de cerveja.
594
00:57:10,930 --> 00:57:13,224
E comemos na areia.
595
00:57:13,391 --> 00:57:16,519
N�o, 120 n�o. N�o, isso � imposs�vel.
596
00:57:16,686 --> 00:57:18,020
Eu tenho minhas despesas.
597
00:57:19,772 --> 00:57:21,899
Voc� tamb�m? Eu n�o duvido disso.
598
00:57:22,108 --> 00:57:26,154
Ent�o eu segurei Cass e n�s
dormimos por uma hora ou mais.
599
00:57:26,571 --> 00:57:28,698
Foi at� mesmo melhor do que fazer amor.
600
00:57:29,323 --> 00:57:32,410
Flutuando pelo sono,
sem a tens�o do desejo.
601
00:57:32,827 --> 00:57:35,705
Voltamos e eu fiz a janta.
602
00:57:35,955 --> 00:57:39,584
Depois eu perguntei a Cass, se
ela gostaria de morar comigo.
603
00:57:39,709 --> 00:57:43,880
Ela parou, olhou para mim e disse "n�o".
604
00:57:44,005 --> 00:57:45,173
100?
605
00:57:45,298 --> 00:57:47,341
Fazer o que? � a vida.
606
00:57:47,967 --> 00:57:49,719
Bem, pense sobre isso.
607
00:57:51,470 --> 00:57:53,431
Sim, pe�a por Person.
608
00:57:54,307 --> 00:57:58,311
20-10-51,
quarto 510.
609
00:58:07,945 --> 00:58:12,033
Oh Deus, ela est� mostrando
seu rabo por toda a cidade.
610
00:58:13,910 --> 00:58:17,038
- Aproveitando a vista?
- Cale a boca.
611
00:58:18,789 --> 00:58:20,333
Desculpe, senhor.
612
00:58:20,458 --> 00:58:23,002
Est� bem, pode se vestir.
613
00:58:25,171 --> 00:58:28,299
- Seu nome � Person mesmo?
- Sim, porque?
614
00:58:29,509 --> 00:58:33,304
N�o sei. � um nome incomum.
615
00:58:33,971 --> 00:58:36,849
N�o � normal para uma pessoa
se chamar Person (Pessoa)?
616
00:58:39,644 --> 00:58:42,188
Olhe, eu me queimei.
617
00:58:42,647 --> 00:58:44,649
"P" como em Person.
618
00:58:47,652 --> 00:58:49,570
Voc� � apaixonado por esportes?
619
00:58:51,072 --> 00:58:53,324
Eu n�o chamaria de paix�o.
620
00:58:58,538 --> 00:59:01,499
- O que eu fa�o agora?
- Deixe-me pensar.
621
00:59:03,251 --> 00:59:04,293
Bem, vejamos...
622
00:59:05,002 --> 00:59:07,213
Voc� ir� fazer qualquer coisa mesmo?
623
00:59:07,588 --> 00:59:10,716
- Sim, contanto que n�o machuque.
- Eu nunca faria isso.
624
00:59:11,676 --> 00:59:14,345
- Qual � o seu nome?
- Isabelle.
625
00:59:15,930 --> 00:59:18,266
Isabelle, v� pra fora no corredor.
626
00:59:18,808 --> 00:59:21,561
Depois volte em trinta segundos, certo?
627
00:59:23,229 --> 00:59:24,689
Voc� � nossa filha.
628
00:59:25,231 --> 00:59:27,108
Acaba de voltar da Inglaterra.
629
00:59:28,985 --> 00:59:32,530
N�s estamos na cidade. Voc�
chega e vem nos ver no hotel.
630
00:59:33,447 --> 00:59:34,615
Depois voc� diz:
631
00:59:35,491 --> 00:59:36,701
"Oi, papai."
632
00:59:37,451 --> 00:59:38,870
Depois beija sua mam�e.
633
00:59:38,995 --> 00:59:40,496
- Mam�e?
- Sim, sua mam�e.
634
00:59:41,414 --> 00:59:44,667
Certo, saia daqui! R�pido!
635
00:59:45,960 --> 00:59:47,295
O que voc� quiser.
636
01:00:03,603 --> 01:00:05,521
- Isabelle?
- Sim...
637
01:00:08,608 --> 01:00:09,859
Lembra de mim?
638
01:00:10,610 --> 01:00:12,737
- N�o. -
Marie-Luce.
639
01:00:12,862 --> 01:00:14,989
Ah sim, oi!
640
01:00:15,907 --> 01:00:19,410
- Est�vamos juntas no prim�rio.
- Sim, eu lembro.
641
01:00:19,660 --> 01:00:22,288
- O que voc� est� fazendo?
- Esperando um amigo.
642
01:00:23,664 --> 01:00:25,500
E o que voc� faz?
643
01:00:26,000 --> 01:00:29,837
- Nada de demais.
- N�o? Mas voc� est� trabalhando?
644
01:00:29,962 --> 01:00:31,839
N�o muito no momento.
645
01:00:32,131 --> 01:00:35,760
- Escute, voc� gostaria de um emprego?
- Sim.
646
01:00:35,968 --> 01:00:39,847
Talvez eu tenha alguma coisa. Eu negocio
com gente que est� procurando por gente.
647
01:00:39,972 --> 01:00:42,642
- Eu tenho interesse.
- Voc� tem?
648
01:00:43,851 --> 01:00:46,729
Obrigada. Voc� estar�
livre em quinze minutos?
649
01:00:46,854 --> 01:00:50,107
N�o, estarei ocupada
por uma hora ou mais.
650
01:00:50,399 --> 01:00:54,362
Bem, em uma hora ent�o.
N�mero 15, Rua do Norte.
651
01:00:56,572 --> 01:00:57,615
Certo?
652
01:00:58,407 --> 01:01:01,369
- De acordo.
- N�mero 15, Rua do Norte.
653
01:01:01,494 --> 01:01:02,912
- Obrigada.
- Tchau.
654
01:01:11,963 --> 01:01:13,798
Olhe! � Isabelle!
655
01:01:13,923 --> 01:01:15,967
- Que surpresa!
- Oi, mam�e.
656
01:01:17,510 --> 01:01:19,387
Ela n�o cresceu?
657
01:01:20,471 --> 01:01:23,391
Olhe, ela tem peitos agora.
658
01:01:27,145 --> 01:01:28,855
Mostre seus peitos para sua mam�e.
659
01:01:30,898 --> 01:01:34,944
E que rabo ela tem. Mostre tamb�m.
660
01:01:36,988 --> 01:01:39,699
Agora mostre seu
traseiro para sua filha.
661
01:01:41,576 --> 01:01:43,452
� maior que o seu.
662
01:01:44,954 --> 01:01:47,874
Agora, mam�e, mostra a
buceta para sua filha.
663
01:01:48,291 --> 01:01:49,292
Olhe!
664
01:01:52,420 --> 01:01:55,131
Veja a ador�vel buceta de nossa filha.
665
01:01:57,925 --> 01:01:59,343
Uma bonitinha vermelhinha...
666
01:02:00,219 --> 01:02:02,263
Como a cor do outono.
667
01:02:05,766 --> 01:02:08,895
V� Isabelle, pe�a para sua
mam�e beijar sua buceta.
668
01:02:09,020 --> 01:02:11,063
Mam�e, beije minha buceta.
669
01:02:12,064 --> 01:02:14,108
V�.
670
01:02:20,907 --> 01:02:22,450
Certo, est� bem.
671
01:02:24,535 --> 01:02:27,914
Est� feliz? Era o que voc� queria?
672
01:02:29,957 --> 01:02:31,626
N�o, eu queria algo mais.
673
01:02:33,503 --> 01:02:35,213
Voc� sempre estraga tudo.
674
01:02:36,797 --> 01:02:39,383
- Voc� � pat�tico.
- N�o � verdade.
675
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Por aqui.
676
01:03:04,033 --> 01:03:05,034
Aqui est� ele.
677
01:03:08,454 --> 01:03:09,455
Bom dia.
678
01:03:11,624 --> 01:03:15,503
- Ela me disse que voc� gosta de aventura.
- N�o tanto.
679
01:03:16,796 --> 01:03:19,882
- Voc� ter� que viajar.
- Para onde?
680
01:03:21,342 --> 01:03:24,262
Poder�amos conversar de noite?
681
01:03:24,387 --> 01:03:26,055
Estarei trabalhando hoje de noite.
682
01:03:27,473 --> 01:03:29,142
N�o precisa se preocupar.
683
01:03:29,267 --> 01:03:33,229
Uma vez por m�s voc� receber�
uma carta. Voc� vai e volta.
684
01:03:33,521 --> 01:03:34,730
Onde?
685
01:03:34,939 --> 01:03:39,318
Depende. Caracas, Beirute,
Nova York, at� mesmo Paris.
686
01:03:39,527 --> 01:03:42,655
- E o que eu fa�o?
- Nada, s� viaja.
687
01:03:43,072 --> 01:03:46,534
Vai para um hotel, fica
um par de dias e volta.
688
01:03:47,201 --> 01:03:49,162
De certo que eu devo fazer algo.
689
01:03:49,829 --> 01:03:53,666
Sua amiga � burra. Te dissemos,
n�o precisa fazer nada.
690
01:03:54,292 --> 01:03:59,422
E voc� receber� cinco mil d�lares
quando partir e mais cinco quando voltar.
691
01:03:59,755 --> 01:04:00,965
Quando eu come�aria?
692
01:04:02,008 --> 01:04:03,176
Dia 10 ou 15.
693
01:05:14,997 --> 01:05:18,042
- Oi, Claudia me mandou.
- Ponha seu casaco ali.
694
01:05:18,543 --> 01:05:19,585
Sente-se.
695
01:05:26,217 --> 01:05:27,426
Me chupa um pouco.
696
01:05:28,678 --> 01:05:30,221
Como ela �?
697
01:05:32,765 --> 01:05:34,016
Ela � legal.
698
01:05:34,725 --> 01:05:36,227
Como � o rabo dela?
699
01:05:38,855 --> 01:05:41,858
- Tiro a roupa?
- Fa�a o que eu disser.
700
01:05:43,109 --> 01:05:44,443
Tire a cal�a.
701
01:05:52,493 --> 01:05:55,913
- Preciso usar o telefone primeiro.
- Calcinhas tamb�m.
702
01:06:03,337 --> 01:06:04,255
N�o se mexa.
703
01:06:10,845 --> 01:06:11,804
At� amanh�.
704
01:06:12,930 --> 01:06:16,684
- E ent�o, como � o rabo?
- Nada extraordin�rio.
705
01:06:22,857 --> 01:06:25,693
- Tire sua cal�a tamb�m.
- Sim, patr�o.
706
01:06:26,903 --> 01:06:31,115
Al�, gostaria de ligar para Montreal
- Canad�, por favor.
707
01:06:32,283 --> 01:06:33,993
C�digo de �rea 74.
708
01:06:36,204 --> 01:06:38,080
879...
709
01:06:38,873 --> 01:06:42,084
43-49...
710
01:06:43,419 --> 01:06:45,880
Quarto 522, obrigado.
711
01:06:56,599 --> 01:06:58,142
Pergunte o nome dela.
712
01:07:07,026 --> 01:07:08,319
Qual � o seu nome?
713
01:07:09,278 --> 01:07:10,238
Marilyn.
714
01:07:11,113 --> 01:07:12,907
Ela quer um tapa?
715
01:07:14,408 --> 01:07:15,451
Nicole.
716
01:07:15,618 --> 01:07:18,120
- Nicole o que?
- Weber.
717
01:07:28,297 --> 01:07:30,633
Seus peitos n�o s�o grande coisa.
718
01:07:34,136 --> 01:07:35,471
Diga isso.
719
01:07:35,888 --> 01:07:36,764
O que?
720
01:07:37,431 --> 01:07:39,851
Diga que seus peitos
n�o s�o grande coisa.
721
01:07:41,477 --> 01:07:43,688
Meus peitos n�o s�o grande coisa.
722
01:07:43,980 --> 01:07:44,897
De novo.
723
01:07:45,690 --> 01:07:47,859
Meus peitos n�o s�o grande coisa.
724
01:07:48,818 --> 01:07:49,610
Est� bom.
725
01:07:51,195 --> 01:07:53,239
Bem, ao trabalho senhorita Weber.
726
01:07:53,364 --> 01:07:54,615
Venha c�.
727
01:07:56,659 --> 01:07:57,827
De joelhos.
728
01:07:58,911 --> 01:07:59,912
Ao trabalho.
729
01:08:00,746 --> 01:08:02,248
Fique embaixo da mesa.
730
01:08:02,707 --> 01:08:03,666
O que eu fa�o?
731
01:08:03,791 --> 01:08:07,295
Chupe o pau dele. Voc� ter�
que excit�-lo agora mesmo.
732
01:08:07,587 --> 01:08:09,046
Pegue a outra.
733
01:08:09,672 --> 01:08:10,673
Sim, patr�o.
734
01:08:15,052 --> 01:08:16,971
Voc� pode fazer melhor,
sua gorda desajeitada.
735
01:08:18,931 --> 01:08:20,850
Lamba minhas coxas.
736
01:08:22,768 --> 01:08:23,978
Gentilmente.
737
01:08:25,855 --> 01:08:27,190
Isso sim.
738
01:08:29,192 --> 01:08:31,110
- Chupe minhas bolas.
- Aqui. Por exemplo...
739
01:08:31,569 --> 01:08:33,654
Voc� pode perguntar para
Louis quem s�o seus her�is.
740
01:08:34,030 --> 01:08:36,157
- Louis, quem s�o seus her�is?
- Minhas coxas de novo.
741
01:08:36,282 --> 01:08:40,077
Vejamos... Al Capone, Guevara, Malcom X.
742
01:08:40,369 --> 01:08:43,080
- Gandhi, Robinson.
- Continue!
743
01:08:43,206 --> 01:08:45,791
Mamma Barker, Castro.
744
01:08:45,958 --> 01:08:49,170
Van Gogh, Sartre, Bob Dylan.
745
01:08:49,504 --> 01:08:54,217
Voc� o v� identificado
com todos os perdedores.
746
01:08:54,342 --> 01:08:57,303
Ele foi enganado por toda
aquela baboseira espiritual.
747
01:08:57,428 --> 01:08:59,222
- � assim que sacaneamos eles.
- Vem aqui, voc�.
748
01:08:59,347 --> 01:09:02,642
� tudo truque. N�o existem her�is!
749
01:09:02,809 --> 01:09:07,063
N�o h� vencedores. N�o santos. N�o
g�nios. � tudo uma grande merda.
750
01:09:07,396 --> 01:09:10,566
Somente truques porcos e contos
de fadas fazem o jogo andar.
751
01:09:11,400 --> 01:09:13,444
Chegue perto. N�o fique assustada.
752
01:09:16,656 --> 01:09:19,242
- Era voc� que queria usar o telefone?
- Sim.
753
01:09:19,367 --> 01:09:21,410
V� em frente.
754
01:09:22,703 --> 01:09:25,665
- Voc� quer mijar tamb�m?
- N�o agora.
755
01:09:28,084 --> 01:09:30,711
V�, use. Disque zero primeiro.
756
01:09:35,424 --> 01:09:38,636
- Enfia no rabo dela, Thierry!
- Qual delas, patr�o?
757
01:09:38,845 --> 01:09:40,263
A que est� embaixo da mesa.
758
01:09:41,806 --> 01:09:46,018
E voc�, cada vez que
ele enfiar, voc� chupa.
759
01:09:46,144 --> 01:09:48,104
Certo? Legal e firme.
760
01:09:48,229 --> 01:09:50,857
Desculpa ligar t�o tarde.
Estou ligando sobre o an�ncio.
761
01:09:50,982 --> 01:09:54,110
- Ainda n�o acabou?
- O apartamento...
762
01:10:15,381 --> 01:10:18,676
Certo, at� s�bado ent�o. Tchau.
763
01:10:21,179 --> 01:10:22,972
Todo mundo tenta perdurar.
764
01:10:23,097 --> 01:10:26,100
E ter a sorte do sucesso.
O resto � bobagem.
765
01:10:26,225 --> 01:10:28,436
Cert. Eu estou com voc�s
em rela��o aos perdedores.
766
01:10:28,561 --> 01:10:32,023
Mas Castro parece extremamente
gordo em sua �ltima foto.
767
01:10:32,148 --> 01:10:32,690
O que � isso?
768
01:10:32,815 --> 01:10:36,486
Ele sobrevive porque os Estados
Unidos e a R�ssia o mant�m no meio.
769
01:10:36,652 --> 01:10:40,114
Mas se ele realmente metesse
o p�... O que ele poderia fazer?
770
01:10:40,239 --> 01:10:43,659
Ele n�o teria o suficiente pra
pagar uma puta barata no Cairo.
771
01:10:43,784 --> 01:10:45,828
"V�o para o inferno, voc�s dois."
772
01:10:45,995 --> 01:10:48,039
"Eu gosto de quem eu
gostar". Disse Louis
773
01:10:49,749 --> 01:10:50,500
Ent�o...
774
01:10:52,084 --> 01:10:53,878
O que voc� quer que eu fa�a?
775
01:10:55,213 --> 01:10:57,548
- Voc� tem algum batom?
- Sim.
776
01:11:00,134 --> 01:11:02,637
Thierry, pegue isso.
777
01:11:04,722 --> 01:11:06,390
Eu tenho aqui.
778
01:11:11,229 --> 01:11:12,563
Agora, voc�, Nicole...
779
01:11:12,897 --> 01:11:15,358
... Deite-se.
780
01:11:17,360 --> 01:11:18,194
Thierry.
781
01:11:19,195 --> 01:11:20,988
Ponha na boca dela.
782
01:11:24,116 --> 01:11:26,702
- Como � seu nome?
- Isabelle.
783
01:11:29,997 --> 01:11:32,375
Isabelle, voc� vem aqui.
784
01:11:37,755 --> 01:11:39,423
Est� bom, pare.
785
01:11:39,549 --> 01:11:42,009
- Chegue mais perto.
- Eu chupo o rabo dela?
786
01:11:42,552 --> 01:11:45,138
- Eu mandei?
- Desculpe, patr�o.
787
01:11:46,055 --> 01:11:48,349
Como eram as mulheres na Idade M�dia?
788
01:11:48,474 --> 01:11:49,851
N�o sei.
789
01:11:49,976 --> 01:11:51,644
- E voc�?
- Eu n�o sei.
790
01:11:52,436 --> 01:11:53,396
E voc�?
791
01:11:57,984 --> 01:11:58,860
E voc�?
792
01:12:00,236 --> 01:12:01,612
Bruxas.
793
01:12:02,488 --> 01:12:03,990
E o que mais?
794
01:12:06,409 --> 01:12:09,912
Tenta��es do dem�nio, brasas do inferno.
795
01:12:10,121 --> 01:12:12,874
De onde a cadela tirou isso?
796
01:12:12,999 --> 01:12:14,250
De onde?
797
01:12:15,877 --> 01:12:18,838
- Eu ouvi no r�dio.
- Bom.
798
01:12:19,755 --> 01:12:24,260
Voc� passa o batom em mim
enquanto ele chupa seu rabo.
799
01:12:26,012 --> 01:12:27,472
E voc�, Thierry...
800
01:12:29,056 --> 01:12:33,436
Chupa o rabo dela enquanto
a outra chupa voc�.
801
01:12:35,313 --> 01:12:36,063
E voc�...
802
01:12:37,273 --> 01:12:40,401
Chupa ele enquanto eu toco
os seus peitos com o meu p�.
803
01:12:41,402 --> 01:12:42,737
Vamos tentar.
804
01:12:50,620 --> 01:12:53,706
A imagem est� boa, vejamos o som.
805
01:12:56,626 --> 01:12:59,170
Enquanto eu toco seus
peitos com o meu p�...
806
01:12:59,837 --> 01:13:02,548
Voc� diz "Ai", e chupa ele.
807
01:13:04,217 --> 01:13:05,009
Vamos.
808
01:13:07,845 --> 01:13:09,096
Voc�, Thierry...
809
01:13:09,847 --> 01:13:11,766
Enquanto ela te chupa, voc� diz "Ah".
810
01:13:12,517 --> 01:13:14,143
E chupa o rabo dela.
811
01:13:15,269 --> 01:13:16,229
Vamos.
812
01:13:30,910 --> 01:13:31,869
E voc�...
813
01:13:32,995 --> 01:13:36,207
Enquanto ele chupa seu
rabo, voc� diz "Hey!".
814
01:13:36,624 --> 01:13:39,335
Como quando te agarram no metr�.
815
01:13:40,878 --> 01:13:42,004
Vamos, Thierry.
816
01:13:45,675 --> 01:13:47,760
Ent�o voc� passa um
pouco de batom em mim...
817
01:13:48,636 --> 01:13:49,929
S� uma vez.
818
01:13:50,721 --> 01:13:53,141
E se eu sorrir, voc� me beija.
819
01:13:56,310 --> 01:13:57,562
Vamos.
820
01:14:12,243 --> 01:14:17,039
Eu estava olhando para
aquele rosto de marfim.
821
01:14:19,500 --> 01:14:20,585
E eu vi...
822
01:14:21,878 --> 01:14:25,381
...uma express�o de
uma sombra de orgulho.
823
01:14:26,632 --> 01:14:29,177
Poder selvagem.
824
01:14:30,344 --> 01:14:32,847
Terror abjeto.
825
01:14:34,599 --> 01:14:36,767
E desespero tamb�m.
826
01:14:38,060 --> 01:14:39,395
Desespero imenso...
827
01:14:40,521 --> 01:14:41,522
Incur�vel.
828
01:15:08,257 --> 01:15:10,635
- Estou indo na padaria.
- Certo.
829
01:15:10,760 --> 01:15:13,679
Eu verei o apartamento e
encontro voc� em uma hora.
830
01:15:34,242 --> 01:15:36,619
"Cem Ideias de
Fa�a-Voc�-Mesmo"
831
01:15:42,708 --> 01:15:44,168
Eu tenho uma ideia.
832
01:15:44,293 --> 01:15:46,796
- Voc� tem uma ideia?
- Isso mesmo.
833
01:15:50,299 --> 01:15:51,300
O que voc� est� fazendo?
834
01:17:07,210 --> 01:17:10,463
- O que voc� faz aqui?
- Eu liguei sobre o apartamento.
835
01:17:11,964 --> 01:17:12,715
Ah, sim.
836
01:17:14,008 --> 01:17:15,426
O que se passa?
837
01:17:16,427 --> 01:17:19,680
N�s n�o parecemos capazes de tocar
um no outro, sem nos machucarmos.
838
01:17:19,806 --> 01:17:21,265
Voc� � louco.
839
01:17:22,099 --> 01:17:24,185
Ela parece estar sofrendo!
840
01:17:25,061 --> 01:17:29,315
Ela � uma cabe�a-dura!
Filha de um banqueiro!
841
01:17:29,524 --> 01:17:30,733
Vou deixar voc� com isso.
842
01:17:43,204 --> 01:17:47,333
4. A M�sica
843
01:18:26,164 --> 01:18:29,709
Eu sempre sinto muito as coisas.
844
01:18:31,210 --> 01:18:32,503
Eu tamb�m.
845
01:18:33,588 --> 01:18:35,339
E aquele que ama voc�, pega isso.
846
01:18:35,464 --> 01:18:37,717
� claro, ele est� bem � m�o.
847
01:18:39,927 --> 01:18:41,345
N�o, obrigada.
848
01:18:48,102 --> 01:18:50,646
Voc� continuar� com
o mesmo trabalho aqui?
849
01:18:50,771 --> 01:18:54,484
Por enquanto sim. Eu verei.
Me ofereceram outro emprego.
850
01:18:57,487 --> 01:19:00,740
"N�o se esque�a que a cenoura
treme perante a faca..."
851
01:19:01,449 --> 01:19:06,579
"...que o alface grita quando � despeda�ado
e o repolho chora quando � cozido."
852
01:19:07,288 --> 01:19:10,458
Angelo Napoli, 15 de Outubro, 1979
853
01:19:11,542 --> 01:19:12,543
O que � isso?
854
01:19:12,877 --> 01:19:16,380
Um ex-namorado meu,
italiano. Ele escreveu isso.
855
01:19:18,925 --> 01:19:23,930
Foi muito doloroso deixar...
como � o nome dele? Paul?
856
01:19:24,347 --> 01:19:25,348
Sim.
857
01:19:27,725 --> 01:19:30,019
Eu quero que ele mantenha o apartamento.
858
01:19:30,853 --> 01:19:32,980
Na verdade, n�o. Isso me aborreceria.
859
01:19:33,105 --> 01:19:34,649
- Ele ainda est� l�.
- N�o.
860
01:19:34,774 --> 01:19:37,193
Sim, eu o vi ontem.
861
01:19:37,318 --> 01:19:40,988
Ele disse que esperaria l� por dois
dias, at� que voc� fosse falar com ele.
862
01:19:42,490 --> 01:19:45,034
- Ele queria que voc� me dissesse isso.
- Bem, eu disse.
863
01:19:51,707 --> 01:19:54,544
Esse � seu projeto? Um livro?
864
01:19:54,794 --> 01:19:57,380
N�o, mas poderia ser.
865
01:19:58,422 --> 01:20:03,010
"Voc� sempre chega a algum lugar.
Eu pensei que nunca chegaria a 32."
866
01:20:03,136 --> 01:20:05,304
- Voc� tem 32?
- Sim.
867
01:20:06,347 --> 01:20:07,390
E isso?
868
01:20:08,349 --> 01:20:12,270
"Cristal e fuma�a, as
duas faces da morte."
869
01:20:13,354 --> 01:20:17,650
� de um romance ingl�s. N�o lembro
o t�tulo, mas me impressionou.
870
01:20:20,236 --> 01:20:22,280
Sem lamentos ent�o, eu mantenho tudo?
871
01:20:22,405 --> 01:20:26,242
Sim. Mande-me a conta de
telefone quando chegar.
872
01:20:26,367 --> 01:20:28,619
Estou muito agradecida.
� uma grande ajuda.
873
01:20:28,744 --> 01:20:30,913
- � uma ajuda muito maior pra mim.
- N�o, pra mim.
874
01:20:31,247 --> 01:20:32,832
- Tchau ent�o.
- Tchau.
875
01:20:38,379 --> 01:20:39,964
Voc� est� feliz?
876
01:20:50,683 --> 01:20:51,767
Sim.
877
01:20:56,731 --> 01:20:58,399
Voc� estava muito bem.
878
01:21:02,862 --> 01:21:04,906
- Voc� ligou o r�dio?
- Sim.
879
01:21:05,072 --> 01:21:06,491
Te interessa?
880
01:21:06,616 --> 01:21:08,993
Sim, estou interessado em f�sica.
881
01:21:11,329 --> 01:21:13,372
E em f�sico tamb�m.
882
01:21:17,126 --> 01:21:19,420
- Voc� se importaria?
- N�o.
883
01:21:22,840 --> 01:21:24,217
Eu queria dizer...
884
01:21:38,731 --> 01:21:39,649
� verdade.
885
01:21:45,530 --> 01:21:47,240
Mas n�o � tr�gico.
886
01:22:00,753 --> 01:22:03,631
- � voc� naquela foto?
- Sim.
887
01:22:04,048 --> 01:22:05,216
E na outra?
888
01:22:06,509 --> 01:22:10,221
Estava aqui antes, mas eu
guardei porque gosto de cola.
889
01:22:40,168 --> 01:22:43,171
Deixe-me falar com
Yvette, o est�dio de v�deo.
890
01:22:51,804 --> 01:22:54,140
Eu estive perambulando por dois dias.
891
01:22:57,059 --> 01:22:58,686
Sim, por causa de Denise.
892
01:22:59,479 --> 01:23:01,105
Estou um pouco deprimido.
893
01:23:02,982 --> 01:23:04,484
Est� tudo bem agora.
894
01:23:06,694 --> 01:23:08,404
Voc� acabou?
895
01:23:12,783 --> 01:23:13,868
Ponha aqui.
896
01:23:13,993 --> 01:23:15,661
Que dia �?
897
01:23:16,454 --> 01:23:17,538
Quarta?
898
01:23:22,710 --> 01:23:25,630
Senhor Godard, voc�
est� indo ou ficando?
899
01:23:25,755 --> 01:23:28,633
Bem... posso ficar mais seis meses?
900
01:23:28,758 --> 01:23:31,177
- Absolutamente.
- Obrigado.
901
01:24:09,048 --> 01:24:13,386
Esse � um carro nov�ssimo. O
que voc� fez com o retrovisor?
902
01:24:48,754 --> 01:24:51,632
- Onde voc�s v�o?
- Compras para Cecile.
903
01:25:00,224 --> 01:25:02,143
Desculpe pela tarde de quinta.
904
01:25:03,978 --> 01:25:07,273
N�o podemos nos ver mais
frequentemente? Uma vez por semana?
905
01:25:11,777 --> 01:25:12,737
E ent�o?
906
01:25:16,115 --> 01:25:17,700
Vou pensar sobre isso.
907
01:25:21,787 --> 01:25:22,830
Ent�o tchau.
908
01:26:04,831 --> 01:26:08,543
- Eu acho que conhe�o ele!
- Esque�a. Vamos sair fora daqui.
909
01:26:09,585 --> 01:26:10,586
Espera, espera.
910
01:26:10,878 --> 01:26:13,923
Um tanto est�pido, eu comecei a pensar.
911
01:26:15,007 --> 01:26:16,884
Eu n�o estou morrendo.
912
01:26:18,010 --> 01:26:21,139
Minha vida n�o passou como
um flash pelos meus olhos.
913
01:26:23,182 --> 01:26:25,059
N�o estou morrendo...
914
01:26:25,852 --> 01:26:27,395
Eu n�o sinto nada.
915
01:26:29,564 --> 01:26:31,232
O que voc� est� olhando?
916
01:26:31,941 --> 01:26:33,568
N�o tem a ver conosco.
917
01:26:36,154 --> 01:26:38,197
Vamos, Cecile.
918
01:27:25,828 --> 01:27:36,255
Legendas PT-BR por Alberto
Coimbra (Making Off)
919
01:27:51,896 --> 01:27:57,109
J.L.G
69637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.