All language subtitles for Prime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,231 --> 00:01:47,562 D�-me o rev�lver. 2 00:05:38,930 --> 00:05:40,420 Envio especial. 3 00:08:38,142 --> 00:08:39,131 Ol�. 4 00:08:39,277 --> 00:08:40,869 Boa noite, senhor. 5 00:08:49,954 --> 00:08:51,080 Jake. 6 00:09:05,303 --> 00:09:06,929 V� tomar ar fresco, baby. 7 00:09:16,580 --> 00:09:20,642 Ela poderia escrever um livro sujo e torn�-lo um best-seller em duas semanas. 8 00:09:20,718 --> 00:09:22,652 Jimmy, umas bebidas aqui. 9 00:09:22,720 --> 00:09:25,416 Como vai, Nick? Tenho te procurado por toda a cidade. 10 00:09:25,490 --> 00:09:27,286 Estou bem. Como est� voc�, Jake? 11 00:09:27,357 --> 00:09:31,453 Eu tenho alguns problemas em Kansas City com Mary Ann. 12 00:09:32,129 --> 00:09:33,859 Est� t�o gordo como um rato d'agua. 13 00:09:33,932 --> 00:09:37,128 Nos deve muito, Nick. Cerca de meio milh�o. 14 00:09:37,434 --> 00:09:40,893 Ele est� muito bem em Kansas. E me faz de idiota. 15 00:09:40,972 --> 00:09:43,065 Eu preciso que voc� Ihe de uma li��o. 16 00:09:43,207 --> 00:09:44,367 De quanto estamos falando? 17 00:09:44,442 --> 00:09:45,704 $50,000. 18 00:09:48,479 --> 00:09:50,106 Aconte�a o que acontecer. 19 00:09:51,114 --> 00:09:53,811 - Aconte�a o que acontecer? - O que acontecer. 20 00:09:54,552 --> 00:09:56,041 Pode usar um dos seus. 21 00:09:56,119 --> 00:09:58,588 N�o, Nick, � mais complicado. Precisamos de voc�. 22 00:09:58,656 --> 00:10:01,351 N�o posso, Jake, estou tentando descansar. 23 00:10:02,059 --> 00:10:04,392 Por que n�o utilizar seus meninos? 24 00:10:05,163 --> 00:10:06,595 Fiz isso, Nick. 25 00:10:06,897 --> 00:10:10,527 Enviei o Kelly. Depois, Maguire para cuidar dele. 26 00:10:10,602 --> 00:10:13,127 Encontramos o Kelly sob 10 p�s de bosta. 27 00:10:13,605 --> 00:10:16,596 O Maguire flutuando no Missouri. 28 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 E ent�o mandei o Murphy. 29 00:10:20,877 --> 00:10:23,346 Shaughnessy, traga isso aqui. 30 00:10:25,383 --> 00:10:27,442 D� uma olhada nele, Nick. 31 00:10:27,685 --> 00:10:29,550 V� em frente, de uma olhada. 32 00:10:49,240 --> 00:10:52,573 Me traz m�s recorda��es. Nick. Weenie e Mary Ann. 33 00:10:53,911 --> 00:10:56,970 Os irm�os patas de su�no. Acabaram com todos. 34 00:10:57,047 --> 00:10:58,948 E n�s sab�amos que seria assim. 35 00:11:09,894 --> 00:11:11,360 Vou precisar de alguns rapazes. 36 00:11:11,428 --> 00:11:12,657 Delaney. 37 00:11:13,564 --> 00:11:14,826 O'Brien. 38 00:11:15,632 --> 00:11:17,260 Shaughnessy. 39 00:11:18,236 --> 00:11:21,033 Eles s�o bons homens, Nick. S�o jovens, mas s�o dur�es... 40 00:11:21,104 --> 00:11:23,938 e, como esta cidade, a melhor coisa que eu tenho. 41 00:11:36,086 --> 00:11:37,816 Ok, vai ficar tudo bem. 42 00:11:37,889 --> 00:11:40,153 Muito bem, Nick. A gente se v�. 43 00:11:42,160 --> 00:11:44,094 Tenha cuidado. 44 00:11:44,429 --> 00:11:47,364 Voc� pode conhecer outras Clarabellas. 45 00:11:52,870 --> 00:11:54,929 Eu nunca gostei disso, Nick. 46 00:11:55,006 --> 00:11:59,102 Quando voc� chegar em Kansas City, n�o lembre da Clarabella de minha parte. 47 00:12:03,448 --> 00:12:06,075 O que eu fa�o com isso, Sr. Devlin? 48 00:12:06,149 --> 00:12:08,277 - Voc� conhecia Murphy? - Sim. 49 00:12:08,352 --> 00:12:11,115 - Era um bom homem? - Sim, era um bom homem. 50 00:12:11,188 --> 00:12:12,713 Ent�o enterre-o. 51 00:12:18,663 --> 00:12:20,289 Agora as informa��es de Chicago. 52 00:12:20,363 --> 00:12:22,355 A onda de calor chega ao seu quinto dia... 53 00:12:22,433 --> 00:12:24,765 com temperaturas de at� 25 G. e alta umidade. 54 00:12:24,836 --> 00:12:27,134 todas as �reas do Centro-Oeste s�o igualmente afetados... 55 00:12:27,205 --> 00:12:30,298 e n�o se espera queda de temperatura nos pr�ximos quatro a seis dias. 56 00:12:30,373 --> 00:12:33,537 Entretanto, as condi��es no leste de Washington at� Nova Inglaterra 57 00:12:33,611 --> 00:12:36,977 s�o relativamente frias, com temperaturas de at� 20 G. 58 00:12:38,516 --> 00:12:41,177 Estas s�o as condi��es do tempo na maior parte do dia. 59 00:12:41,251 --> 00:12:42,947 Agora, novamente com Walter. 60 00:12:46,590 --> 00:12:48,889 Um pouco dos velhos tempos, n�o �, Nick? 61 00:12:53,798 --> 00:12:55,924 - Faz me sentir menino. - Obrigado. 62 00:13:00,137 --> 00:13:01,604 Entre, chico. 63 00:13:03,808 --> 00:13:06,367 Quer conhecer minha m�e, Sr. Devlin? 64 00:13:09,280 --> 00:13:10,803 Claro. 65 00:13:10,947 --> 00:13:13,075 Quer conhecer voc�, mam�e. 66 00:13:13,151 --> 00:13:15,675 Vejam este � o Sr. Delvin 67 00:13:18,990 --> 00:13:21,514 Nick disse que quer conhec�-la, mam�e. 68 00:13:23,127 --> 00:13:27,188 - � um prazer conhece-la. - Muito prazer, Mr. Devlin. 69 00:13:27,265 --> 00:13:29,130 - Como vai? - Ol�. 70 00:13:30,667 --> 00:13:33,432 M�e, eu nunca vi ningu�m fazer isso! 71 00:13:36,039 --> 00:13:37,268 Entre. 72 00:13:45,448 --> 00:13:47,644 Carne em conserva e repolho, n�o �, chico? 73 00:14:22,620 --> 00:14:25,179 Caf�, Nick? Sim, ok. 74 00:14:26,189 --> 00:14:28,055 Nunca estive em Kansas City. 75 00:14:31,796 --> 00:14:34,196 - � tudo terra agr�cola, n�o �? - Sim. 76 00:14:34,531 --> 00:14:37,330 - O que plantam l�? - Trigo, milho. 77 00:15:41,699 --> 00:15:43,826 Jesus, que foda de cidade. 78 00:16:00,483 --> 00:16:01,781 Vire � direita 79 00:16:12,596 --> 00:16:13,654 Espere aqui. 80 00:18:08,478 --> 00:18:12,609 - Um, tr�s. Um, quatro. - 81 00:18:13,084 --> 00:18:17,453 - Um, cinco. Um, seis. - 82 00:18:17,822 --> 00:18:21,952 - Um, sete. Um, oito. - 83 00:18:22,493 --> 00:18:24,653 - Um, nove. - 84 00:18:25,662 --> 00:18:29,359 Quer com... Estou contente por v�-lo no mesmo buraco de rato. 85 00:18:32,870 --> 00:18:35,497 N�o esperava ver voc� aqui, Nick. 86 00:18:40,176 --> 00:18:42,907 Quer um pouco, Nick? Kiel � kosher. 87 00:18:53,623 --> 00:18:56,024 Uma pena, Weenie. Essa � a pata de um cachorro. 88 00:18:56,093 --> 00:18:59,619 Diga � Mary Ann que estou aqui, e nem pense em... 89 00:18:59,696 --> 00:19:01,961 transformar, a mim ou a qualquer dos meus meninos em hamb�rguer. 90 00:19:02,032 --> 00:19:03,521 Entendeu? 91 00:19:06,770 --> 00:19:08,134 Nada de hamb�rgues! 92 00:19:08,204 --> 00:19:11,197 Irish ensopado! Depois gordura! 93 00:21:12,262 --> 00:21:13,559 Bom dia. 94 00:21:17,367 --> 00:21:20,268 Est� fechado. Trata-se de uma venda privada. 95 00:21:34,550 --> 00:21:36,610 A hospitalidade do campo. Merda! 96 00:22:50,326 --> 00:22:52,954 N�o, claro. � �timo. 97 00:23:17,286 --> 00:23:21,552 Um tipo diz � uma menina: "N�o � o meu anel, � minha pulseira. " 98 00:23:28,398 --> 00:23:29,490 Nick. 99 00:23:29,932 --> 00:23:31,230 Mary Ann. 100 00:23:32,468 --> 00:23:35,302 - Benditos os olhos que te v�. - Digo o mesmo. 101 00:23:35,372 --> 00:23:37,999 Como tem passado? Ouvi dizer que voltaria pra o leste. 102 00:23:38,074 --> 00:23:39,302 Chicago. 103 00:23:40,042 --> 00:23:41,271 Chicago? 104 00:23:43,679 --> 00:23:47,615 - Conhece alguns dos rapazes, certo? - Sim, conhe�o alguns dos rapazes. 105 00:24:01,597 --> 00:24:03,895 - Come v�sceras? - Sim. 106 00:24:04,801 --> 00:24:06,200 Eu gosto, e voc�? 107 00:24:11,541 --> 00:24:13,634 Fala agora, come depois! 108 00:24:16,245 --> 00:24:18,577 - Voc�... - Sim, n�s temos mau temperamento. 109 00:24:29,892 --> 00:24:32,656 George, corta mais carne, o que voc�s querem? 110 00:24:32,862 --> 00:24:35,023 D�-Ihes alguma coisa que eles gostem. 111 00:24:35,232 --> 00:24:36,994 Completo, Rapazes... 112 00:24:37,066 --> 00:24:39,091 Venha. Ser� que vale a pena? 113 00:24:39,469 --> 00:24:42,199 A carne americana � a melhor. Comam mais carne. 114 00:24:42,972 --> 00:24:46,669 Tenho de tratar alguns assuntos com o meu amigo Nick de Chicago. 115 00:24:53,616 --> 00:24:55,948 Voc� tem aqui um neg�cio bem diferente. 116 00:24:56,085 --> 00:24:58,918 Eu pensei que voc� e Weenie estavam no neg�cio de embalagem de carne. 117 00:24:58,988 --> 00:25:02,856 Bem, carne bovina, carne de menina. � tudo o mesmo para mim. 118 00:25:03,559 --> 00:25:05,959 Eu vendo o que compro. 119 00:25:06,395 --> 00:25:07,726 O que voc� quer, Nick? 120 00:25:07,797 --> 00:25:10,232 Os $500,000 que pegou em Chicago. 121 00:25:11,100 --> 00:25:13,591 Ningu�m gostou dos cachorros quentes, Mary Ann. 122 00:25:14,103 --> 00:25:16,697 - Talvez Jake goste de lombo... - N�o exagere. 123 00:25:17,974 --> 00:25:20,034 Vamos, Nick, acorde. 124 00:25:20,377 --> 00:25:21,900 Chicago se afundou. 125 00:25:21,978 --> 00:25:25,005 N�o h� nada l�, s� crian�as e velhos. 126 00:25:25,082 --> 00:25:28,847 O que n�o foi queimado, evaporou, desapareceu. 127 00:25:29,051 --> 00:25:31,781 Se algo ainda existe, est� em Joliet. 128 00:25:32,555 --> 00:25:36,389 O que eles querem no leste? Crian�as negras? Porto-riquenhos? 129 00:25:36,459 --> 00:25:38,324 Eles t�m a pr�pria maneira de fazer as coisas. 130 00:25:38,394 --> 00:25:41,329 Falam o que te interessa? - S�. 131 00:25:42,465 --> 00:25:45,662 O que eles s�o? S�o ratos e lixo. 132 00:25:45,735 --> 00:25:47,760 Sabe o que Chicago �? 133 00:25:48,037 --> 00:25:51,996 Chicago � uma porca velha e doente, rosnando por sangue fresco. 134 00:25:52,808 --> 00:25:54,799 O que eles merecem � lama. 135 00:25:55,778 --> 00:25:59,043 Algum dia naquela cidade tiram tudo que h� de bom! 136 00:26:00,050 --> 00:26:02,779 Aqui � diferente. Este � o cora��o da Terra. 137 00:26:04,420 --> 00:26:06,980 Eu tenho o que todo mundo quer. Classe A. 138 00:26:07,757 --> 00:26:09,885 Carne de primeira, Material especial. 139 00:26:10,360 --> 00:26:13,089 Evidentemente, temos de mant�-las um pouco drogadas. 140 00:26:15,464 --> 00:26:18,797 Estimulantes, calmantes, todo gado tem vencimento. 141 00:26:21,837 --> 00:26:24,101 - Ajude-me, por favor. 142 00:26:25,242 --> 00:26:27,766 N�o quer ser meu s�cio, Nick? � um bom neg�cio. 143 00:26:27,843 --> 00:26:31,677 N�o, fique no seu pr�prio esgoto. S� me interessa Chicago. 144 00:26:33,249 --> 00:26:35,513 � fim de semana, voc� sabe. Os bancos est�o fechados. 145 00:26:35,585 --> 00:26:38,884 Bancos podem abrir. Por bem ou por mal. 146 00:26:40,223 --> 00:26:43,783 Volte aqui na feira de amanh�. Vou te dar o que voc� quer. 147 00:26:45,528 --> 00:26:47,621 Quanto vale esta carne de menina hoje? 148 00:26:47,697 --> 00:26:50,757 Bem, a libra Azul US $ 20, mas para voc� � R $ 15. 149 00:26:50,833 --> 00:26:53,028 Digamos que � por conta da casa. 150 00:26:54,938 --> 00:26:58,168 Sim, muito inteligente. Voc� e Jake, se acham grandes homens. 151 00:26:58,240 --> 00:27:01,232 Seja onde for, eles abaixam as cal�as e eu as minhas... 152 00:27:01,310 --> 00:27:03,107 Veremos quem � mais homem! 153 00:27:03,179 --> 00:27:05,613 Por que n�o perguntamos � Clarabelle? 154 00:27:10,953 --> 00:27:12,944 Como est� seu polegar, Weenie? 155 00:27:13,356 --> 00:27:17,349 Se por acaso doer, porque n�o enfia no trazeiro e depois chupa? 156 00:27:49,860 --> 00:27:52,828 Cuida do carro por favor? 157 00:28:02,738 --> 00:28:04,639 - Nicholas Devlin. - Nick. 158 00:28:04,741 --> 00:28:07,140 - Hola, Jerry. Como vai? - � bom te ver, Nick. 159 00:28:07,209 --> 00:28:09,939 - Suas reservas. - Bom. 160 00:28:13,082 --> 00:28:15,141 Leve o Sr. Devlin na su�te Chicago. 161 00:28:15,217 --> 00:28:19,381 Chamam de Su�te Presidencial, por�m n�o param em Kansas. 162 00:28:19,455 --> 00:28:22,151 Qualquer coisa que voc� precisar, Nick. Voc� est� muito bem Nick. 163 00:28:22,224 --> 00:28:24,124 Voc� tamb�m est� com muito boa apar�ncia. 164 00:28:27,396 --> 00:28:30,024 Eu a carrego. � leve como um beb�. 165 00:28:32,535 --> 00:28:34,527 Shay, ela precisa de algumas coisas. 166 00:28:34,604 --> 00:28:37,470 Traga algu�m que cuida de roupas. 167 00:28:54,424 --> 00:28:55,947 Bem, quem joga? 168 00:29:06,402 --> 00:29:08,370 Eu jogo por �ltimo. 169 00:29:13,709 --> 00:29:15,404 Isso vai custar-Ihe, rapazes. 170 00:29:28,390 --> 00:29:29,379 Eu jogo. 171 00:29:29,658 --> 00:29:30,989 Ol� menina. 172 00:29:32,128 --> 00:29:33,186 Ol�. 173 00:29:41,103 --> 00:29:43,401 Eu nunca vi nada t�o bonito... 174 00:29:49,211 --> 00:29:50,769 Cheira bem. 175 00:29:50,846 --> 00:29:52,404 Eu vou at� o fim. 176 00:29:52,515 --> 00:29:54,107 Straight Havana. 177 00:29:55,417 --> 00:29:56,543 Tem bom olfato 178 00:29:56,619 --> 00:29:59,884 - Cheira como um amigo, n�o? - � mesmo. 179 00:30:03,759 --> 00:30:07,320 - Qual � seu nome? - Nick. E voc�? 180 00:30:07,429 --> 00:30:09,590 - Poppy. - Ol�, Poppy. 181 00:30:12,968 --> 00:30:14,629 Sou seu presente? 182 00:30:19,107 --> 00:30:20,166 N�o. 183 00:30:21,577 --> 00:30:23,306 Est� sob minha prote��o 184 00:30:24,613 --> 00:30:26,877 Bem, eu suponho que isso n�o � t�o mau. 185 00:31:18,567 --> 00:31:20,228 Este est� bom? 186 00:31:42,758 --> 00:31:44,658 Veja, ficou bem? 187 00:31:44,960 --> 00:31:46,325 Muito bem. 188 00:32:19,795 --> 00:32:21,695 - Dois lugares Sr.? - Sim, por favor. 189 00:32:55,197 --> 00:32:58,688 Preferem jantar, sr.? Sim, n�s vamos jantar. 190 00:32:58,767 --> 00:33:02,032 Creio que a jovem apreciaria o consom�... 191 00:33:02,371 --> 00:33:04,601 e eu tomo Vichyssoise. 192 00:34:42,171 --> 00:34:45,004 Connie, Jersey blanca, $2,500. 193 00:34:45,307 --> 00:34:47,570 Vamos fazer a melhor Feira da hist�ria. 194 00:34:47,642 --> 00:34:50,237 Sim, com certeza a melhor feira. 195 00:34:50,879 --> 00:34:52,437 Deixe-me ver esse ferimento. 196 00:34:54,249 --> 00:34:56,240 Tenho um rem�dio para isso. 197 00:35:02,657 --> 00:35:03,989 Cornicorta. 198 00:35:09,231 --> 00:35:11,222 N�o vai doer, vai? N�o. 199 00:35:11,300 --> 00:35:13,062 - Certeza? - Sim. 200 00:35:23,812 --> 00:35:26,337 - Vai ficar bem curado. - Sim. 201 00:35:27,615 --> 00:35:29,641 Viu? N�o doeu nem um pouquinho. 202 00:35:30,352 --> 00:35:33,081 N�o em voc�, porco velho! Queijo fedido! 203 00:35:33,154 --> 00:35:34,588 Verme maldito! 204 00:35:34,656 --> 00:35:38,456 Barriga de porco! Tripa de vaca! 205 00:35:50,305 --> 00:35:51,431 T� bom, t� bom! 206 00:35:55,544 --> 00:35:58,445 Estou feliz por voc� ser meu irm�o, Mary Ann. 207 00:36:07,355 --> 00:36:08,380 Angus negra... 208 00:36:08,457 --> 00:36:09,890 N�o vai mais me gozar! N�o! 209 00:36:09,958 --> 00:36:10,947 Agora n�o! 210 00:36:11,026 --> 00:36:13,995 Minneapolis. Frieda, Guernsey... 211 00:36:20,602 --> 00:36:23,161 Cabe�a de mel�o! Merda velha! 212 00:36:25,607 --> 00:36:27,096 Glorybelle... 213 00:36:28,176 --> 00:36:29,474 Hereford. 214 00:36:29,545 --> 00:36:32,843 Gosta de nossas maneiras de campo? J� vi piores. 215 00:36:33,482 --> 00:36:36,542 Acho que estou voltando ao estilo da cidade. 216 00:36:38,587 --> 00:36:41,112 Coca fresca, $85,000. 217 00:36:41,190 --> 00:36:43,283 Mary Ann, voc� � um filho da puta. 218 00:36:43,358 --> 00:36:45,918 Jersey blanca, $2,000. 219 00:36:47,195 --> 00:36:48,288 Ah �? 220 00:36:51,333 --> 00:36:53,801 Poppy, carne branca, por conta. 221 00:36:54,203 --> 00:36:56,535 Por conta? Por conta de quem? 222 00:36:57,438 --> 00:37:00,237 Por conta de Chicago, pequeno judeu. 223 00:37:00,409 --> 00:37:03,242 Chicago, Jezebel, Hereford... 224 00:37:07,315 --> 00:37:11,843 Ao longo dos �ltimos 100 anos, as pessoas tem estes magn�ficos animais sacrificados 225 00:37:12,153 --> 00:37:16,090 Ironicamente, os maiores mam�feros que se pode encontrar na Terra 226 00:37:16,158 --> 00:37:17,647 Vai sair? 227 00:37:17,892 --> 00:37:20,088 Rasgou minha camisa, bruta montes. 228 00:37:20,229 --> 00:37:21,594 Desculpe. 229 00:37:22,196 --> 00:37:25,462 Sim, vou at� a C�mara de Com�rcio. 230 00:37:26,068 --> 00:37:28,935 Vou passar a noite com Clarabelle no barco. 231 00:37:31,073 --> 00:37:33,837 Voc� sabe se a Clarabella tem alguma velha roupa que voc� n�o precisa? 232 00:37:33,909 --> 00:37:35,001 O qu�? 233 00:37:36,078 --> 00:37:39,206 Eu quero que voc� me d� um vestido. O que diabos est� falando? 234 00:37:39,281 --> 00:37:41,942 Ela tem um monte de vestidos e gostaria... 235 00:37:42,016 --> 00:37:43,917 As roupas dela n�o servem pra voc�. 236 00:37:43,986 --> 00:37:45,920 Mary Ann. Est� bem, v� em frente. 237 00:37:46,355 --> 00:37:48,687 Ela compra roupas suficiente para preencher um silo. 238 00:37:52,727 --> 00:37:54,355 N�o � pra rir! 239 00:37:55,364 --> 00:37:59,095 Nunca antes eu encontrei um homem, nem mesmo para conversar. 240 00:38:00,902 --> 00:38:02,300 Bem, aonde voc�s ficavam? 241 00:38:02,370 --> 00:38:04,999 Em um orfanato, com outras meninas. 242 00:38:06,841 --> 00:38:08,002 E onde � isso? 243 00:38:08,076 --> 00:38:11,476 Eu estava no Missouri. � a �nica casa que lembro realmente. 244 00:38:11,545 --> 00:38:13,411 Era no campo. 245 00:38:14,349 --> 00:38:16,146 Ent�o, voc� n�o tem ningu�m? 246 00:38:16,218 --> 00:38:17,582 S� a Violet. 247 00:38:17,652 --> 00:38:18,677 Quem? 248 00:38:18,754 --> 00:38:22,348 Violet. A outra menina que estava comigo. � minha irm�. 249 00:38:23,058 --> 00:38:26,356 Bem, n�o realmente, mas n�s somos muito �ntimas. 250 00:38:27,295 --> 00:38:30,265 Violet e eu salt�vamos nas camas uma da outra... 251 00:38:30,332 --> 00:38:34,564 quando fazia muito frio no inverno, fic�vamos juntas num forte abra�o. 252 00:38:35,137 --> 00:38:37,536 A vezes, nos toc�vamos... 253 00:38:37,605 --> 00:38:40,439 e de certa forma, sonhava sentir as m�os de homens sobre n�s. 254 00:38:41,409 --> 00:38:45,847 Com voz muito profunda eu dizia: "Eu te amo, Violet. " 255 00:38:46,580 --> 00:38:49,175 E a beijava para que n�o chorasse. 256 00:38:53,355 --> 00:38:55,380 Tentamos escapar uma vez. 257 00:38:57,658 --> 00:38:59,786 Mas nos viram. 258 00:39:00,562 --> 00:39:04,555 Ele disse que n�o pod�amos ir, porque �ramos especiais. 259 00:39:04,700 --> 00:39:09,433 Que quando estiv�ssemos prontas, haveria muitos homens atraentes. 260 00:39:13,141 --> 00:39:15,200 Voc� n�o acreditou, certo? 261 00:39:15,277 --> 00:39:19,941 N�o. Percebi que estavam mentindo, Mas isso n�o importa muito...? 262 00:39:20,015 --> 00:39:22,813 porque, na Primavera, corr�amos pelo campo... 263 00:39:22,884 --> 00:39:25,682 havia sol e chuva e de novo... 264 00:39:25,754 --> 00:39:29,588 e eu era um esquilo, um coelho, e um texugo... 265 00:39:29,658 --> 00:39:32,353 e, depois, eu me deitava e sentia a terra... 266 00:39:32,426 --> 00:39:36,419 e, por um momento, eu sabia que era tudo ser vivo. 267 00:39:37,565 --> 00:39:38,965 Eu gosto disso. 268 00:39:39,501 --> 00:39:40,990 De verdade? 269 00:39:42,236 --> 00:39:43,670 De verdade. 270 00:39:45,307 --> 00:39:46,739 Diga meu nome. 271 00:39:47,809 --> 00:39:48,969 Poppy. 272 00:39:50,412 --> 00:39:51,878 Outra vez. 273 00:41:25,372 --> 00:41:26,566 Violet? 274 00:41:40,621 --> 00:41:42,749 Violet � realmente um belo nome. 275 00:41:52,032 --> 00:41:53,364 P�ntelo. 276 00:42:18,593 --> 00:42:21,925 Voc� � bonita, Violet. Sim, muito bonita. 277 00:42:23,632 --> 00:42:26,566 Voc� � o bem mais precioso que eu j� vi. 278 00:42:27,702 --> 00:42:29,602 Se voc� se comportar bem... 279 00:42:31,171 --> 00:42:33,197 Te levo na feira. 280 00:42:33,675 --> 00:42:35,141 Sim eu levo voc�. 281 00:43:10,010 --> 00:43:13,071 Lembran�as da Feira Jayhawk. Vai querer um? 282 00:43:14,316 --> 00:43:16,840 ...devem ser declarados ineleg�veis para mostrar ao j�ri. 283 00:43:16,917 --> 00:43:20,444 Aqueles que entrarem na categoria errada, ser�o desclassificados... 284 00:44:25,719 --> 00:44:28,280 - ... aqui, no flanco. Voc� est� vendo? - Sim. 285 00:44:29,923 --> 00:44:32,449 Derrube-os e ganhe um pr�mio. 286 00:44:52,414 --> 00:44:54,313 Saindo algod�o doce. 287 00:45:03,591 --> 00:45:07,823 Uma jovem na feira n�o v� nada, al�m do seu homem. 288 00:45:08,797 --> 00:45:10,764 - Eu gosto dele. - Sim, n�o? 289 00:45:11,231 --> 00:45:13,132 Bom, muito bom. 290 00:45:14,168 --> 00:45:15,760 � um bom homem? 291 00:45:17,105 --> 00:45:18,732 Sim, ele �. 292 00:45:19,173 --> 00:45:21,607 Se voc� pudesse ver por baixo deste casaco, entenderia. 293 00:45:21,675 --> 00:45:25,406 Levei quatro tiros aqui. Mas o Nick n�o me deixou morrer. 294 00:45:27,549 --> 00:45:29,209 Isso foi na guerra? 295 00:45:30,484 --> 00:45:32,214 Poderia dizer que sim. 296 00:45:33,855 --> 00:45:35,185 Muito bom. 297 00:45:35,622 --> 00:45:38,524 E voc�? Quer dar-me a m�o? Ok. 298 00:45:38,593 --> 00:45:42,825 Bem. Temos de cortar o cabelo, n�o? antes de vir at� aqui. 299 00:45:43,631 --> 00:45:45,291 Bem, aqui est�. 300 00:45:46,266 --> 00:45:50,202 O terceiro premio � para voc�, garotinho. Voc�, voc�, diabinho. 301 00:45:51,773 --> 00:45:55,003 Aqui est�. Primeiro premio. Parab�ns.. 302 00:45:56,176 --> 00:45:57,235 Joe. 303 00:45:58,313 --> 00:46:00,906 Bem. Leve-os a fazenda, que voc�s querem? 304 00:46:07,255 --> 00:46:09,586 - Deixa comigo. - Obrigada. 305 00:46:09,656 --> 00:46:11,989 Voc� tem realmente um bom bezerro, filho. 306 00:46:12,060 --> 00:46:13,822 Pague � ele, Joe. 307 00:46:15,763 --> 00:46:17,026 Vamos. 308 00:46:17,966 --> 00:46:19,330 � uma mascote. 309 00:46:19,500 --> 00:46:22,993 V� para sua casa e engorda outro para mim. 310 00:46:24,872 --> 00:46:26,841 Quer comprar uma cabra? 311 00:46:28,243 --> 00:46:29,266 N�o. 312 00:46:47,562 --> 00:46:50,928 O perito de Chicago. Vai falar �s pessoas. 313 00:46:51,833 --> 00:46:54,562 Bem, o que voc� acha? � bom? 314 00:46:54,635 --> 00:46:56,661 Muito saboroso. � suave. 315 00:46:57,071 --> 00:46:58,299 O leite? 316 00:47:03,278 --> 00:47:04,403 Ent�o? 317 00:47:04,545 --> 00:47:08,141 Bem, a verdade � que quero provar um pouco mais. 318 00:47:18,826 --> 00:47:20,157 Muito bom. 319 00:47:20,460 --> 00:47:23,191 � sem d�vida um homem que entende de elite. 320 00:47:23,264 --> 00:47:26,255 Bem, a senhora � certamente uma mulher que sabe ordenhar. 321 00:47:29,937 --> 00:47:31,336 Primeira classe. 322 00:47:36,109 --> 00:47:37,304 Violet! 323 00:47:47,655 --> 00:47:49,952 Violet, que bom te ver... 324 00:47:50,023 --> 00:47:52,959 Violet? Sou eu, Poppy. 325 00:47:54,494 --> 00:47:56,554 Ela n�o se sente muito bem. 326 00:48:00,834 --> 00:48:03,769 Vamos trabalhar duro e conseguir o primeiro lugar ano que vem, certo? 327 00:48:03,837 --> 00:48:05,600 Hei? Ser� que vale a pena? 328 00:48:05,672 --> 00:48:07,436 E voc�? 329 00:48:07,508 --> 00:48:09,532 Nick, estava esperando voc�. 330 00:48:09,610 --> 00:48:11,704 Julgando o pre�o das suas crias, n�o? 331 00:48:11,779 --> 00:48:14,770 N�o, n�o, s�o poucas dessas criaturas. Eu n�o vou me desfazer. 332 00:48:14,848 --> 00:48:17,215 Essas crian�as est�o prontas para Kansas. 333 00:48:18,051 --> 00:48:20,884 - O que voc� est� olhando? - Para mim. Ol�, Nick. 334 00:48:21,389 --> 00:48:22,754 Clarabelle. 335 00:48:23,123 --> 00:48:25,648 Bem, parece os velhos tempos... 336 00:48:25,993 --> 00:48:27,427 Ol�, Shay. 337 00:48:29,196 --> 00:48:32,860 Seu velho touro venceu o primeiro premio. Ei, o que acha? 338 00:48:35,469 --> 00:48:37,597 N�o est� linda, Nick? 339 00:48:37,772 --> 00:48:39,898 Ela se veste melhor do que a esposa do governador. 340 00:48:39,973 --> 00:48:42,499 Clarabella sempre teve vis�o para o futuro. 341 00:48:43,710 --> 00:48:45,575 Voc�s n�o mudaram nem um pouco, Nick. 342 00:48:45,646 --> 00:48:48,080 Ningu�m muda. N�o � o que conta? 343 00:48:49,283 --> 00:48:50,978 Vou ter que aceitar isso por algum tempo. 344 00:48:51,051 --> 00:48:53,645 N�o. Voc� n�o vai aceitar nada. 345 00:48:54,388 --> 00:48:56,414 V� falar com o senador. 346 00:48:56,491 --> 00:48:58,287 Nos veremos, Nick. 347 00:49:00,627 --> 00:49:02,822 O que voc� acha de tudo isso, Nick? 348 00:49:04,131 --> 00:49:05,860 N�o gosto nada. 349 00:49:06,401 --> 00:49:07,731 Como n�o. 350 00:49:08,468 --> 00:49:10,527 Voc� s� entende de concreto. 351 00:49:11,506 --> 00:49:13,132 Sabe, meus familiares eram americanos... 352 00:49:13,206 --> 00:49:16,004 Enquanto os seus, ainda roubavam gado e batatas, irlandesas. 353 00:49:16,076 --> 00:49:18,601 Lutando, por uma bandeira? N�o me fa�a rir. 354 00:49:18,679 --> 00:49:21,945 Um momento! Acha que n�o conhe�o esse Pa�s? 355 00:49:22,783 --> 00:49:25,684 Eu conhe�o sim. � o meu Pa�s! 356 00:49:26,921 --> 00:49:30,583 Lhe d� exatamente aquilo deseja: drogas e carne. 357 00:49:30,657 --> 00:49:34,320 Algo para o bra�o, algo para lamber pr�ximo ao ventre. 358 00:49:34,394 --> 00:49:36,955 N�o passou bem a noite? 359 00:49:49,142 --> 00:49:50,200 Joe. 360 00:49:57,418 --> 00:50:00,875 Joe. Pensei que estava em Nova lorque com o tio Frank. 361 00:50:00,954 --> 00:50:02,421 Os tempos mudaram. 362 00:50:06,461 --> 00:50:09,156 - O que significa isso? - Isso n�o � Chicago, Nick. 363 00:50:09,563 --> 00:50:11,327 Nem bondes ou t�xis. 364 00:50:11,933 --> 00:50:13,695 Este � meu pa�s. 365 00:50:14,901 --> 00:50:16,597 S� comprou uma fazenda. 366 00:50:16,671 --> 00:50:18,604 Eu n�o. Voc�. 367 00:50:19,339 --> 00:50:22,275 Mary Ann, o tiro ao peru est� prestes a come�ar. 368 00:50:24,378 --> 00:50:26,210 Vamos ganhar um pr�mio. 369 00:50:28,849 --> 00:50:31,478 Meus rapazes querem falar com voc�. 370 00:50:40,127 --> 00:50:41,652 Maldita... 371 00:50:42,429 --> 00:50:43,623 Violet! 372 00:50:54,708 --> 00:50:56,336 Isso n�o � justo. 373 00:51:20,902 --> 00:51:23,699 - Vou buscar o carro. Continuem procurando. - Sim. 374 00:52:42,916 --> 00:52:43,940 - Tiros Turcos- 375 00:52:44,017 --> 00:52:45,918 - participantes n� dois- 376 00:52:47,120 --> 00:52:50,089 - Atiraremos no resto de nossos perus mais tarde. - 377 00:52:55,462 --> 00:52:58,124 - Seis tiros turcos. - 378 00:52:58,765 --> 00:53:01,859 - Participantes N� tr�s, podem atirar. - 379 00:53:15,081 --> 00:53:18,744 - A jovem e o cavalheiro bem vestidos... - 380 00:53:18,818 --> 00:53:21,685 - Saiam da pista, por favor? - Saiam todos. - 381 00:53:21,922 --> 00:53:25,289 - Est�o perigosamente perto da linha de tiros. - 382 00:53:26,526 --> 00:53:27,891 Saiam, saiam, saiam. 383 00:53:28,528 --> 00:53:32,794 - Participantes n�mero tr�s, cinco tiros turcos-. 384 00:53:32,866 --> 00:53:34,356 N�o pose, saia. 385 00:53:39,239 --> 00:53:40,605 Ali. 386 00:53:46,846 --> 00:53:48,973 Como v�o crian�as? Bem. 387 00:53:49,182 --> 00:53:50,444 Mantenham dist�ncia. Fora. 388 00:55:33,253 --> 00:55:35,449 Nem que me mate, mas vou acha-los. 389 00:55:35,523 --> 00:55:36,614 Eu n�o me importo. 390 00:55:36,690 --> 00:55:39,284 Est�o se escondendo na floresta. 391 00:56:37,984 --> 00:56:40,214 Como est� menina? Bem. 392 00:56:40,687 --> 00:56:42,917 Essa feira foi um desastre. 393 00:56:43,423 --> 00:56:44,822 Por que...? 394 00:56:45,692 --> 00:56:47,819 Est�o querendo te matar. 395 00:56:48,561 --> 00:56:50,586 Isso n�o � novidade. 396 00:56:53,466 --> 00:56:54,991 Como est� se sentindo? Estou bem. 397 00:56:55,069 --> 00:56:56,592 Ok, vamos l�. 398 00:57:06,679 --> 00:57:08,306 O que fizeram para Violet? 399 00:57:08,381 --> 00:57:10,542 O mesmo que fariam com voc�. 400 00:57:35,308 --> 00:57:36,536 Levanta! 401 00:58:34,067 --> 00:58:35,227 Ali est�o eles! 402 00:59:15,975 --> 00:59:17,033 Agora! 403 01:01:04,917 --> 01:01:06,748 - Cuida dela. - Sim. 404 01:01:06,819 --> 01:01:09,013 E ache um carro para essas placas. 405 01:01:09,087 --> 01:01:11,613 Nos veremos no hotel. Ok Nick, est� bem. 406 01:01:11,691 --> 01:01:13,352 Obrigado pela carona rapaz. 407 01:01:13,426 --> 01:01:16,452 Compre uma caixa de cerveja. 408 01:02:16,923 --> 01:02:18,321 Ol�, Nick. 409 01:02:19,358 --> 01:02:21,019 Ol�, Clarabelle. 410 01:02:22,295 --> 01:02:25,662 Achou que poderia passar para ver uma velha amiga. 411 01:02:29,268 --> 01:02:31,793 Bem, estou certo que n�o vou perder a viagem. 412 01:02:33,139 --> 01:02:35,403 Ele mandou todos os meus marinheiros numa longa viagem. 413 01:02:35,475 --> 01:02:38,000 Certamente precisam de um respiro. 414 01:02:40,079 --> 01:02:42,877 N�o te informaram, Nick? Sou uma mulher casada. 415 01:02:43,882 --> 01:02:46,078 Como � estar casada? 416 01:02:46,819 --> 01:02:48,843 - Bom �... - Com, Mary Ann? 417 01:02:54,861 --> 01:02:59,230 Me trata muito bem. Mais que seu touro de sangue azul. 418 01:03:00,333 --> 01:03:03,301 E tenho uma casa em La Riviera no meu nome... 419 01:03:03,368 --> 01:03:06,805 Muito ouro de Hong Kong num banco su��o... 420 01:03:07,173 --> 01:03:09,869 uma f�brica de cosm�ticos e de perfumes de luxo... 421 01:03:10,176 --> 01:03:13,110 Gordura de porco e lama. 422 01:03:14,747 --> 01:03:17,079 E vivo em um iate que � chamado de "Clarabella. " 423 01:03:17,150 --> 01:03:19,880 Me sinto genial. 424 01:03:24,991 --> 01:03:27,186 - Ganhou? - Sim. 425 01:03:32,398 --> 01:03:35,458 - Percorremos um longo caminho, Nick. - 604 milhas. 426 01:03:37,270 --> 01:03:39,864 Agora, conte boas not�cias de voc�. 427 01:03:40,139 --> 01:03:42,266 - Boas not�cias. - Dif�cil. 428 01:03:48,346 --> 01:03:50,611 Por que veio at� aqui? Por mim, ou por Mary Ann? 429 01:03:50,683 --> 01:03:51,945 Mary Ann. 430 01:03:57,956 --> 01:04:00,551 Mary Ann est� na loja de fazer gelo, congelando coisas. 431 01:04:02,028 --> 01:04:03,962 Eu j� estou derretida. 432 01:04:08,200 --> 01:04:09,793 Sente saudades de Chicago? 433 01:04:12,271 --> 01:04:13,760 �h! A porra de Chicago! 434 01:04:14,774 --> 01:04:16,503 Mas voc� perde menos, Nick. 435 01:04:16,576 --> 01:04:19,545 - Foi bom ser sua mulher. - Sim, mas o que n�s perdemos... 436 01:04:19,612 --> 01:04:22,080 Poder�amos ficar juntos novamente. 437 01:04:22,148 --> 01:04:25,606 Sou muito jovem, e n�o me importo tornar-me uma vi�va. 438 01:04:32,958 --> 01:04:35,450 Voc� n�o tem limites, Clarabelle. 439 01:04:38,196 --> 01:04:39,721 N�o mesmo. 440 01:04:42,968 --> 01:04:45,870 Voc� p�s Mary Ann contra Chicago... 441 01:04:47,006 --> 01:04:49,031 s� pelos velhos tempos? 442 01:04:49,742 --> 01:04:51,539 Eu n�o domino Mary Ann. 443 01:04:52,644 --> 01:04:56,547 S� levo um homem at� onde sou capaz, e talvez at� o t�mulo. 444 01:04:56,616 --> 01:04:58,948 Pois bem, � melhor faz�-lo rapidamente. 445 01:04:59,886 --> 01:05:02,410 Porque eu estou pronto para fazer voc� se decidir. 446 01:05:25,011 --> 01:05:26,979 Que diabos voc� est� fazendo? 447 01:05:27,046 --> 01:05:29,207 Vou te largar Missouri abaixo. 448 01:05:29,282 --> 01:05:30,806 Filho da puta! 449 01:05:55,808 --> 01:05:57,036 C�digo 2. 450 01:05:59,578 --> 01:06:02,637 Os rapazes de Mary Ann, Nick. Eles utilizaram uma escopeta. 451 01:06:02,714 --> 01:06:04,307 Onde est� a menina? Levaram-na. 452 01:06:04,383 --> 01:06:07,112 Shaughnessy e eu est�vamos na garagem, j� temos outro carro. 453 01:06:07,185 --> 01:06:08,847 - Est� tudo arrumado. - Vamos. 454 01:06:43,121 --> 01:06:45,022 Saia aqui. 455 01:07:15,187 --> 01:07:16,381 Violet? 456 01:07:34,106 --> 01:07:36,404 Weenie terminou comigo. 457 01:07:37,642 --> 01:07:39,235 Acabou tudo. 458 01:07:45,051 --> 01:07:47,780 Ele disse que poderiam me possuir por um n�quel. 459 01:07:52,057 --> 01:07:55,516 Ele trouxe a Poppy, para olhar. 460 01:08:23,121 --> 01:08:24,851 Que Deus os amaldi�oe, Shay. 461 01:08:26,791 --> 01:08:28,453 Que Deus os amaldi�oe, rapaz. 462 01:08:56,154 --> 01:08:58,851 - Eles est�o esperando. - Sim. 463 01:09:01,826 --> 01:09:03,351 Todo cercado. 464 01:09:06,531 --> 01:09:07,623 Sim. 465 01:09:11,769 --> 01:09:13,499 N�o me preocupa. 466 01:09:14,740 --> 01:09:16,229 N�o, rapaz? 467 01:09:18,144 --> 01:09:19,236 N�o. 468 01:09:40,132 --> 01:09:41,860 Que Deus os amaldi�oe, Shay. 469 01:14:52,076 --> 01:14:53,066 Vamos, Big! 470 01:15:12,865 --> 01:15:15,424 Fique aqui. Eu j� volto. 471 01:16:09,387 --> 01:16:12,152 Fique calmo, amigo, Siga em frente. 472 01:16:14,659 --> 01:16:15,853 Mais r�pido. 473 01:16:23,801 --> 01:16:25,769 Vire aqui. Vire! 474 01:18:00,431 --> 01:18:01,956 Est� entrando. 475 01:19:54,345 --> 01:19:56,176 Voc� era o pr�ximo, Nick. 476 01:20:40,925 --> 01:20:42,222 Mary Ann? 477 01:22:07,711 --> 01:22:09,076 Nick! 478 01:22:57,528 --> 01:22:59,018 Me mate, Nick. 479 01:23:03,400 --> 01:23:05,163 Acaba com isso! 480 01:23:08,405 --> 01:23:09,565 Puta! 481 01:23:13,911 --> 01:23:15,777 O que fazer com uma besta. 482 01:23:18,148 --> 01:23:19,615 Voc� era um homem. 483 01:23:19,783 --> 01:23:21,648 N�o tem diferen�a. 484 01:23:22,186 --> 01:23:23,653 Est� errado. 485 01:23:24,955 --> 01:23:26,252 O feno. 486 01:24:30,421 --> 01:24:32,116 O que voc�s querem? 487 01:24:32,189 --> 01:24:33,884 Elas. Todas elas. 488 01:24:36,827 --> 01:24:38,852 Quem voc� pensa que �? 489 01:24:39,997 --> 01:24:41,624 J. Edgar Hoover. 490 01:24:42,900 --> 01:24:45,425 - Isto � um orfanato. - E eu estou tomando posse. 491 01:24:45,502 --> 01:24:47,367 - Shay, v� busca-las. - Ser� um prazer, Nick. 492 01:24:47,438 --> 01:24:51,807 Voc� n�o pode entrar... Ei, espere. Eu te conhe�o. 493 01:24:51,875 --> 01:24:53,308 Voc� que pensa. 494 01:24:58,048 --> 01:24:59,913 Voc� tem bom estilo. 495 01:24:59,983 --> 01:25:01,974 Me alegra saber que gosta, Nick. 496 01:25:04,755 --> 01:25:07,690 Olive. Ol�, Daisy como voc� est�? 497 01:25:20,370 --> 01:25:22,361 Pra onde est�o me levando? 498 01:25:23,140 --> 01:25:24,664 Diga-me onde. 499 01:25:25,342 --> 01:25:26,570 Chicago. 500 01:25:27,277 --> 01:25:29,939 Chicago. Como � l�? 501 01:25:31,448 --> 01:25:34,178 � bom, faz vento... 502 01:25:35,486 --> 01:25:36,817 � tranquilo... 503 01:25:37,888 --> 01:25:40,378 E pac�fico, como deve ser em todo lugar. 36835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.