Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,231 --> 00:01:47,562
D�-me o rev�lver.
2
00:05:38,930 --> 00:05:40,420
Envio especial.
3
00:08:38,142 --> 00:08:39,131
Ol�.
4
00:08:39,277 --> 00:08:40,869
Boa noite, senhor.
5
00:08:49,954 --> 00:08:51,080
Jake.
6
00:09:05,303 --> 00:09:06,929
V� tomar ar fresco, baby.
7
00:09:16,580 --> 00:09:20,642
Ela poderia escrever um livro sujo e
torn�-lo um best-seller em duas semanas.
8
00:09:20,718 --> 00:09:22,652
Jimmy, umas bebidas aqui.
9
00:09:22,720 --> 00:09:25,416
Como vai, Nick?
Tenho te procurado por toda a cidade.
10
00:09:25,490 --> 00:09:27,286
Estou bem. Como est� voc�, Jake?
11
00:09:27,357 --> 00:09:31,453
Eu tenho alguns problemas em
Kansas City com Mary Ann.
12
00:09:32,129 --> 00:09:33,859
Est� t�o gordo
como um rato d'agua.
13
00:09:33,932 --> 00:09:37,128
Nos deve muito, Nick.
Cerca de meio milh�o.
14
00:09:37,434 --> 00:09:40,893
Ele est� muito bem em Kansas.
E me faz de idiota.
15
00:09:40,972 --> 00:09:43,065
Eu preciso que voc� Ihe de uma li��o.
16
00:09:43,207 --> 00:09:44,367
De quanto estamos falando?
17
00:09:44,442 --> 00:09:45,704
$50,000.
18
00:09:48,479 --> 00:09:50,106
Aconte�a o que acontecer.
19
00:09:51,114 --> 00:09:53,811
- Aconte�a o que acontecer?
- O que acontecer.
20
00:09:54,552 --> 00:09:56,041
Pode usar um dos seus.
21
00:09:56,119 --> 00:09:58,588
N�o, Nick, � mais complicado.
Precisamos de voc�.
22
00:09:58,656 --> 00:10:01,351
N�o posso, Jake, estou
tentando descansar.
23
00:10:02,059 --> 00:10:04,392
Por que n�o utilizar
seus meninos?
24
00:10:05,163 --> 00:10:06,595
Fiz isso, Nick.
25
00:10:06,897 --> 00:10:10,527
Enviei o Kelly.
Depois, Maguire para cuidar dele.
26
00:10:10,602 --> 00:10:13,127
Encontramos o Kelly sob 10 p�s
de bosta.
27
00:10:13,605 --> 00:10:16,596
O Maguire flutuando no Missouri.
28
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
E ent�o mandei o Murphy.
29
00:10:20,877 --> 00:10:23,346
Shaughnessy, traga isso aqui.
30
00:10:25,383 --> 00:10:27,442
D� uma olhada nele, Nick.
31
00:10:27,685 --> 00:10:29,550
V� em frente, de uma olhada.
32
00:10:49,240 --> 00:10:52,573
Me traz m�s recorda��es. Nick.
Weenie e Mary Ann.
33
00:10:53,911 --> 00:10:56,970
Os irm�os patas de su�no.
Acabaram com todos.
34
00:10:57,047 --> 00:10:58,948
E n�s sab�amos que seria assim.
35
00:11:09,894 --> 00:11:11,360
Vou precisar de alguns rapazes.
36
00:11:11,428 --> 00:11:12,657
Delaney.
37
00:11:13,564 --> 00:11:14,826
O'Brien.
38
00:11:15,632 --> 00:11:17,260
Shaughnessy.
39
00:11:18,236 --> 00:11:21,033
Eles s�o bons homens, Nick.
S�o jovens, mas s�o dur�es...
40
00:11:21,104 --> 00:11:23,938
e, como esta cidade,
a melhor coisa que eu tenho.
41
00:11:36,086 --> 00:11:37,816
Ok, vai ficar tudo bem.
42
00:11:37,889 --> 00:11:40,153
Muito bem, Nick. A gente se v�.
43
00:11:42,160 --> 00:11:44,094
Tenha cuidado.
44
00:11:44,429 --> 00:11:47,364
Voc� pode conhecer outras Clarabellas.
45
00:11:52,870 --> 00:11:54,929
Eu nunca gostei disso, Nick.
46
00:11:55,006 --> 00:11:59,102
Quando voc� chegar em Kansas City,
n�o lembre da Clarabella de minha parte.
47
00:12:03,448 --> 00:12:06,075
O que eu fa�o com isso,
Sr. Devlin?
48
00:12:06,149 --> 00:12:08,277
- Voc� conhecia Murphy?
- Sim.
49
00:12:08,352 --> 00:12:11,115
- Era um bom homem?
- Sim, era um bom homem.
50
00:12:11,188 --> 00:12:12,713
Ent�o enterre-o.
51
00:12:18,663 --> 00:12:20,289
Agora as informa��es de Chicago.
52
00:12:20,363 --> 00:12:22,355
A onda de calor chega
ao seu quinto dia...
53
00:12:22,433 --> 00:12:24,765
com temperaturas de at� 25 G.
e alta umidade.
54
00:12:24,836 --> 00:12:27,134
todas as �reas do Centro-Oeste
s�o igualmente afetados...
55
00:12:27,205 --> 00:12:30,298
e n�o se espera queda de temperatura
nos pr�ximos quatro a seis dias.
56
00:12:30,373 --> 00:12:33,537
Entretanto, as condi��es no leste
de Washington at� Nova Inglaterra
57
00:12:33,611 --> 00:12:36,977
s�o relativamente frias,
com temperaturas de at� 20 G.
58
00:12:38,516 --> 00:12:41,177
Estas s�o as condi��es do tempo
na maior parte do dia.
59
00:12:41,251 --> 00:12:42,947
Agora, novamente com Walter.
60
00:12:46,590 --> 00:12:48,889
Um pouco dos velhos tempos,
n�o �, Nick?
61
00:12:53,798 --> 00:12:55,924
- Faz me sentir menino.
- Obrigado.
62
00:13:00,137 --> 00:13:01,604
Entre, chico.
63
00:13:03,808 --> 00:13:06,367
Quer conhecer minha m�e, Sr. Devlin?
64
00:13:09,280 --> 00:13:10,803
Claro.
65
00:13:10,947 --> 00:13:13,075
Quer conhecer voc�, mam�e.
66
00:13:13,151 --> 00:13:15,675
Vejam este � o Sr. Delvin
67
00:13:18,990 --> 00:13:21,514
Nick disse que quer conhec�-la, mam�e.
68
00:13:23,127 --> 00:13:27,188
- � um prazer conhece-la.
- Muito prazer, Mr. Devlin.
69
00:13:27,265 --> 00:13:29,130
- Como vai?
- Ol�.
70
00:13:30,667 --> 00:13:33,432
M�e, eu nunca vi ningu�m fazer isso!
71
00:13:36,039 --> 00:13:37,268
Entre.
72
00:13:45,448 --> 00:13:47,644
Carne em conserva e repolho,
n�o �, chico?
73
00:14:22,620 --> 00:14:25,179
Caf�, Nick?
Sim, ok.
74
00:14:26,189 --> 00:14:28,055
Nunca estive em Kansas City.
75
00:14:31,796 --> 00:14:34,196
- � tudo terra agr�cola, n�o �?
- Sim.
76
00:14:34,531 --> 00:14:37,330
- O que plantam l�?
- Trigo, milho.
77
00:15:41,699 --> 00:15:43,826
Jesus, que foda de cidade.
78
00:16:00,483 --> 00:16:01,781
Vire � direita
79
00:16:12,596 --> 00:16:13,654
Espere aqui.
80
00:18:08,478 --> 00:18:12,609
- Um, tr�s. Um, quatro. -
81
00:18:13,084 --> 00:18:17,453
- Um, cinco. Um, seis. -
82
00:18:17,822 --> 00:18:21,952
- Um, sete. Um, oito. -
83
00:18:22,493 --> 00:18:24,653
- Um, nove. -
84
00:18:25,662 --> 00:18:29,359
Quer com... Estou contente por
v�-lo no mesmo buraco de rato.
85
00:18:32,870 --> 00:18:35,497
N�o esperava ver voc� aqui, Nick.
86
00:18:40,176 --> 00:18:42,907
Quer um pouco, Nick? Kiel � kosher.
87
00:18:53,623 --> 00:18:56,024
Uma pena, Weenie.
Essa � a pata de um cachorro.
88
00:18:56,093 --> 00:18:59,619
Diga � Mary Ann que estou aqui,
e nem pense em...
89
00:18:59,696 --> 00:19:01,961
transformar, a mim ou a qualquer
dos meus meninos em hamb�rguer.
90
00:19:02,032 --> 00:19:03,521
Entendeu?
91
00:19:06,770 --> 00:19:08,134
Nada de hamb�rgues!
92
00:19:08,204 --> 00:19:11,197
Irish ensopado!
Depois gordura!
93
00:21:12,262 --> 00:21:13,559
Bom dia.
94
00:21:17,367 --> 00:21:20,268
Est� fechado.
Trata-se de uma venda privada.
95
00:21:34,550 --> 00:21:36,610
A hospitalidade do campo.
Merda!
96
00:22:50,326 --> 00:22:52,954
N�o, claro. � �timo.
97
00:23:17,286 --> 00:23:21,552
Um tipo diz � uma menina:
"N�o � o meu anel, � minha pulseira. "
98
00:23:28,398 --> 00:23:29,490
Nick.
99
00:23:29,932 --> 00:23:31,230
Mary Ann.
100
00:23:32,468 --> 00:23:35,302
- Benditos os olhos que te v�.
- Digo o mesmo.
101
00:23:35,372 --> 00:23:37,999
Como tem passado?
Ouvi dizer que voltaria pra o leste.
102
00:23:38,074 --> 00:23:39,302
Chicago.
103
00:23:40,042 --> 00:23:41,271
Chicago?
104
00:23:43,679 --> 00:23:47,615
- Conhece alguns dos rapazes, certo?
- Sim, conhe�o alguns dos rapazes.
105
00:24:01,597 --> 00:24:03,895
- Come v�sceras?
- Sim.
106
00:24:04,801 --> 00:24:06,200
Eu gosto, e voc�?
107
00:24:11,541 --> 00:24:13,634
Fala agora, come depois!
108
00:24:16,245 --> 00:24:18,577
- Voc�...
- Sim, n�s temos mau temperamento.
109
00:24:29,892 --> 00:24:32,656
George, corta mais carne,
o que voc�s querem?
110
00:24:32,862 --> 00:24:35,023
D�-Ihes alguma coisa que
eles gostem.
111
00:24:35,232 --> 00:24:36,994
Completo, Rapazes...
112
00:24:37,066 --> 00:24:39,091
Venha.
Ser� que vale a pena?
113
00:24:39,469 --> 00:24:42,199
A carne americana � a melhor.
Comam mais carne.
114
00:24:42,972 --> 00:24:46,669
Tenho de tratar alguns assuntos
com o meu amigo Nick de Chicago.
115
00:24:53,616 --> 00:24:55,948
Voc� tem aqui um neg�cio
bem diferente.
116
00:24:56,085 --> 00:24:58,918
Eu pensei que voc� e Weenie estavam
no neg�cio de embalagem de carne.
117
00:24:58,988 --> 00:25:02,856
Bem, carne bovina, carne de menina.
� tudo o mesmo para mim.
118
00:25:03,559 --> 00:25:05,959
Eu vendo o que compro.
119
00:25:06,395 --> 00:25:07,726
O que voc� quer, Nick?
120
00:25:07,797 --> 00:25:10,232
Os $500,000 que pegou em Chicago.
121
00:25:11,100 --> 00:25:13,591
Ningu�m gostou dos cachorros
quentes, Mary Ann.
122
00:25:14,103 --> 00:25:16,697
- Talvez Jake goste de lombo...
- N�o exagere.
123
00:25:17,974 --> 00:25:20,034
Vamos, Nick, acorde.
124
00:25:20,377 --> 00:25:21,900
Chicago se afundou.
125
00:25:21,978 --> 00:25:25,005
N�o h� nada l�, s� crian�as e velhos.
126
00:25:25,082 --> 00:25:28,847
O que n�o foi queimado,
evaporou, desapareceu.
127
00:25:29,051 --> 00:25:31,781
Se algo ainda existe,
est� em Joliet.
128
00:25:32,555 --> 00:25:36,389
O que eles querem no leste?
Crian�as negras? Porto-riquenhos?
129
00:25:36,459 --> 00:25:38,324
Eles t�m a pr�pria maneira
de fazer as coisas.
130
00:25:38,394 --> 00:25:41,329
Falam o que te interessa?
- S�.
131
00:25:42,465 --> 00:25:45,662
O que eles s�o?
S�o ratos e lixo.
132
00:25:45,735 --> 00:25:47,760
Sabe o que Chicago �?
133
00:25:48,037 --> 00:25:51,996
Chicago � uma porca velha e doente,
rosnando por sangue fresco.
134
00:25:52,808 --> 00:25:54,799
O que eles merecem � lama.
135
00:25:55,778 --> 00:25:59,043
Algum dia naquela cidade
tiram tudo que h� de bom!
136
00:26:00,050 --> 00:26:02,779
Aqui � diferente.
Este � o cora��o da Terra.
137
00:26:04,420 --> 00:26:06,980
Eu tenho o que todo mundo quer.
Classe A.
138
00:26:07,757 --> 00:26:09,885
Carne de primeira,
Material especial.
139
00:26:10,360 --> 00:26:13,089
Evidentemente, temos de mant�-las
um pouco drogadas.
140
00:26:15,464 --> 00:26:18,797
Estimulantes, calmantes,
todo gado tem vencimento.
141
00:26:21,837 --> 00:26:24,101
- Ajude-me, por favor.
142
00:26:25,242 --> 00:26:27,766
N�o quer ser meu s�cio, Nick?
� um bom neg�cio.
143
00:26:27,843 --> 00:26:31,677
N�o, fique no seu pr�prio esgoto.
S� me interessa Chicago.
144
00:26:33,249 --> 00:26:35,513
� fim de semana, voc� sabe.
Os bancos est�o fechados.
145
00:26:35,585 --> 00:26:38,884
Bancos podem abrir.
Por bem ou por mal.
146
00:26:40,223 --> 00:26:43,783
Volte aqui na feira de amanh�.
Vou te dar o que voc� quer.
147
00:26:45,528 --> 00:26:47,621
Quanto vale esta carne de
menina hoje?
148
00:26:47,697 --> 00:26:50,757
Bem, a libra Azul US $ 20,
mas para voc� � R $ 15.
149
00:26:50,833 --> 00:26:53,028
Digamos que � por conta da casa.
150
00:26:54,938 --> 00:26:58,168
Sim, muito inteligente. Voc� e Jake,
se acham grandes homens.
151
00:26:58,240 --> 00:27:01,232
Seja onde for, eles abaixam as
cal�as e eu as minhas...
152
00:27:01,310 --> 00:27:03,107
Veremos quem � mais homem!
153
00:27:03,179 --> 00:27:05,613
Por que n�o perguntamos
� Clarabelle?
154
00:27:10,953 --> 00:27:12,944
Como est� seu polegar, Weenie?
155
00:27:13,356 --> 00:27:17,349
Se por acaso doer, porque n�o enfia
no trazeiro e depois chupa?
156
00:27:49,860 --> 00:27:52,828
Cuida do carro por favor?
157
00:28:02,738 --> 00:28:04,639
- Nicholas Devlin.
- Nick.
158
00:28:04,741 --> 00:28:07,140
- Hola, Jerry. Como vai?
- � bom te ver, Nick.
159
00:28:07,209 --> 00:28:09,939
- Suas reservas.
- Bom.
160
00:28:13,082 --> 00:28:15,141
Leve o Sr. Devlin
na su�te Chicago.
161
00:28:15,217 --> 00:28:19,381
Chamam de Su�te Presidencial,
por�m n�o param em Kansas.
162
00:28:19,455 --> 00:28:22,151
Qualquer coisa que voc� precisar, Nick.
Voc� est� muito bem Nick.
163
00:28:22,224 --> 00:28:24,124
Voc� tamb�m est� com muito
boa apar�ncia.
164
00:28:27,396 --> 00:28:30,024
Eu a carrego.
� leve como um beb�.
165
00:28:32,535 --> 00:28:34,527
Shay, ela precisa de algumas coisas.
166
00:28:34,604 --> 00:28:37,470
Traga algu�m que cuida de roupas.
167
00:28:54,424 --> 00:28:55,947
Bem, quem joga?
168
00:29:06,402 --> 00:29:08,370
Eu jogo por �ltimo.
169
00:29:13,709 --> 00:29:15,404
Isso vai custar-Ihe, rapazes.
170
00:29:28,390 --> 00:29:29,379
Eu jogo.
171
00:29:29,658 --> 00:29:30,989
Ol� menina.
172
00:29:32,128 --> 00:29:33,186
Ol�.
173
00:29:41,103 --> 00:29:43,401
Eu nunca vi nada t�o bonito...
174
00:29:49,211 --> 00:29:50,769
Cheira bem.
175
00:29:50,846 --> 00:29:52,404
Eu vou at� o fim.
176
00:29:52,515 --> 00:29:54,107
Straight Havana.
177
00:29:55,417 --> 00:29:56,543
Tem bom olfato
178
00:29:56,619 --> 00:29:59,884
- Cheira como um amigo, n�o?
- � mesmo.
179
00:30:03,759 --> 00:30:07,320
- Qual � seu nome?
- Nick. E voc�?
180
00:30:07,429 --> 00:30:09,590
- Poppy.
- Ol�, Poppy.
181
00:30:12,968 --> 00:30:14,629
Sou seu presente?
182
00:30:19,107 --> 00:30:20,166
N�o.
183
00:30:21,577 --> 00:30:23,306
Est� sob minha prote��o
184
00:30:24,613 --> 00:30:26,877
Bem, eu suponho que isso
n�o � t�o mau.
185
00:31:18,567 --> 00:31:20,228
Este est� bom?
186
00:31:42,758 --> 00:31:44,658
Veja, ficou bem?
187
00:31:44,960 --> 00:31:46,325
Muito bem.
188
00:32:19,795 --> 00:32:21,695
- Dois lugares Sr.?
- Sim, por favor.
189
00:32:55,197 --> 00:32:58,688
Preferem jantar, sr.?
Sim, n�s vamos jantar.
190
00:32:58,767 --> 00:33:02,032
Creio que a jovem apreciaria
o consom�...
191
00:33:02,371 --> 00:33:04,601
e eu tomo Vichyssoise.
192
00:34:42,171 --> 00:34:45,004
Connie, Jersey blanca, $2,500.
193
00:34:45,307 --> 00:34:47,570
Vamos fazer a melhor
Feira da hist�ria.
194
00:34:47,642 --> 00:34:50,237
Sim, com certeza a melhor feira.
195
00:34:50,879 --> 00:34:52,437
Deixe-me ver esse ferimento.
196
00:34:54,249 --> 00:34:56,240
Tenho um rem�dio para isso.
197
00:35:02,657 --> 00:35:03,989
Cornicorta.
198
00:35:09,231 --> 00:35:11,222
N�o vai doer, vai?
N�o.
199
00:35:11,300 --> 00:35:13,062
- Certeza?
- Sim.
200
00:35:23,812 --> 00:35:26,337
- Vai ficar bem curado.
- Sim.
201
00:35:27,615 --> 00:35:29,641
Viu? N�o doeu nem um pouquinho.
202
00:35:30,352 --> 00:35:33,081
N�o em voc�, porco velho!
Queijo fedido!
203
00:35:33,154 --> 00:35:34,588
Verme maldito!
204
00:35:34,656 --> 00:35:38,456
Barriga de porco!
Tripa de vaca!
205
00:35:50,305 --> 00:35:51,431
T� bom, t� bom!
206
00:35:55,544 --> 00:35:58,445
Estou feliz por voc� ser
meu irm�o, Mary Ann.
207
00:36:07,355 --> 00:36:08,380
Angus negra...
208
00:36:08,457 --> 00:36:09,890
N�o vai mais me gozar!
N�o!
209
00:36:09,958 --> 00:36:10,947
Agora n�o!
210
00:36:11,026 --> 00:36:13,995
Minneapolis. Frieda, Guernsey...
211
00:36:20,602 --> 00:36:23,161
Cabe�a de mel�o!
Merda velha!
212
00:36:25,607 --> 00:36:27,096
Glorybelle...
213
00:36:28,176 --> 00:36:29,474
Hereford.
214
00:36:29,545 --> 00:36:32,843
Gosta de nossas maneiras de campo?
J� vi piores.
215
00:36:33,482 --> 00:36:36,542
Acho que estou voltando ao
estilo da cidade.
216
00:36:38,587 --> 00:36:41,112
Coca fresca, $85,000.
217
00:36:41,190 --> 00:36:43,283
Mary Ann, voc� � um filho da puta.
218
00:36:43,358 --> 00:36:45,918
Jersey blanca, $2,000.
219
00:36:47,195 --> 00:36:48,288
Ah �?
220
00:36:51,333 --> 00:36:53,801
Poppy, carne branca, por conta.
221
00:36:54,203 --> 00:36:56,535
Por conta?
Por conta de quem?
222
00:36:57,438 --> 00:37:00,237
Por conta de Chicago, pequeno judeu.
223
00:37:00,409 --> 00:37:03,242
Chicago, Jezebel, Hereford...
224
00:37:07,315 --> 00:37:11,843
Ao longo dos �ltimos 100 anos, as pessoas
tem estes magn�ficos animais sacrificados
225
00:37:12,153 --> 00:37:16,090
Ironicamente, os maiores mam�feros
que se pode encontrar na Terra
226
00:37:16,158 --> 00:37:17,647
Vai sair?
227
00:37:17,892 --> 00:37:20,088
Rasgou minha camisa, bruta montes.
228
00:37:20,229 --> 00:37:21,594
Desculpe.
229
00:37:22,196 --> 00:37:25,462
Sim, vou at� a
C�mara de Com�rcio.
230
00:37:26,068 --> 00:37:28,935
Vou passar a noite com
Clarabelle no barco.
231
00:37:31,073 --> 00:37:33,837
Voc� sabe se a Clarabella tem alguma
velha roupa que voc� n�o precisa?
232
00:37:33,909 --> 00:37:35,001
O qu�?
233
00:37:36,078 --> 00:37:39,206
Eu quero que voc� me d� um vestido.
O que diabos est� falando?
234
00:37:39,281 --> 00:37:41,942
Ela tem um monte de
vestidos e gostaria...
235
00:37:42,016 --> 00:37:43,917
As roupas dela n�o servem pra voc�.
236
00:37:43,986 --> 00:37:45,920
Mary Ann.
Est� bem, v� em frente.
237
00:37:46,355 --> 00:37:48,687
Ela compra roupas suficiente
para preencher um silo.
238
00:37:52,727 --> 00:37:54,355
N�o � pra rir!
239
00:37:55,364 --> 00:37:59,095
Nunca antes eu encontrei um homem,
nem mesmo para conversar.
240
00:38:00,902 --> 00:38:02,300
Bem, aonde voc�s ficavam?
241
00:38:02,370 --> 00:38:04,999
Em um orfanato, com outras meninas.
242
00:38:06,841 --> 00:38:08,002
E onde � isso?
243
00:38:08,076 --> 00:38:11,476
Eu estava no Missouri. � a �nica
casa que lembro realmente.
244
00:38:11,545 --> 00:38:13,411
Era no campo.
245
00:38:14,349 --> 00:38:16,146
Ent�o, voc� n�o tem ningu�m?
246
00:38:16,218 --> 00:38:17,582
S� a Violet.
247
00:38:17,652 --> 00:38:18,677
Quem?
248
00:38:18,754 --> 00:38:22,348
Violet. A outra menina que estava
comigo. � minha irm�.
249
00:38:23,058 --> 00:38:26,356
Bem, n�o realmente, mas n�s
somos muito �ntimas.
250
00:38:27,295 --> 00:38:30,265
Violet e eu salt�vamos nas
camas uma da outra...
251
00:38:30,332 --> 00:38:34,564
quando fazia muito frio no inverno,
fic�vamos juntas num forte abra�o.
252
00:38:35,137 --> 00:38:37,536
A vezes, nos toc�vamos...
253
00:38:37,605 --> 00:38:40,439
e de certa forma, sonhava sentir
as m�os de homens sobre n�s.
254
00:38:41,409 --> 00:38:45,847
Com voz muito profunda eu dizia:
"Eu te amo, Violet. "
255
00:38:46,580 --> 00:38:49,175
E a beijava para que n�o chorasse.
256
00:38:53,355 --> 00:38:55,380
Tentamos escapar uma vez.
257
00:38:57,658 --> 00:38:59,786
Mas nos viram.
258
00:39:00,562 --> 00:39:04,555
Ele disse que n�o pod�amos ir,
porque �ramos especiais.
259
00:39:04,700 --> 00:39:09,433
Que quando estiv�ssemos prontas,
haveria muitos homens atraentes.
260
00:39:13,141 --> 00:39:15,200
Voc� n�o acreditou, certo?
261
00:39:15,277 --> 00:39:19,941
N�o. Percebi que estavam mentindo,
Mas isso n�o importa muito...?
262
00:39:20,015 --> 00:39:22,813
porque, na Primavera,
corr�amos pelo campo...
263
00:39:22,884 --> 00:39:25,682
havia sol e chuva e de novo...
264
00:39:25,754 --> 00:39:29,588
e eu era um esquilo, um coelho,
e um texugo...
265
00:39:29,658 --> 00:39:32,353
e, depois, eu me deitava
e sentia a terra...
266
00:39:32,426 --> 00:39:36,419
e, por um momento, eu sabia que
era tudo ser vivo.
267
00:39:37,565 --> 00:39:38,965
Eu gosto disso.
268
00:39:39,501 --> 00:39:40,990
De verdade?
269
00:39:42,236 --> 00:39:43,670
De verdade.
270
00:39:45,307 --> 00:39:46,739
Diga meu nome.
271
00:39:47,809 --> 00:39:48,969
Poppy.
272
00:39:50,412 --> 00:39:51,878
Outra vez.
273
00:41:25,372 --> 00:41:26,566
Violet?
274
00:41:40,621 --> 00:41:42,749
Violet � realmente um belo nome.
275
00:41:52,032 --> 00:41:53,364
P�ntelo.
276
00:42:18,593 --> 00:42:21,925
Voc� � bonita, Violet.
Sim, muito bonita.
277
00:42:23,632 --> 00:42:26,566
Voc� � o bem mais precioso
que eu j� vi.
278
00:42:27,702 --> 00:42:29,602
Se voc� se comportar bem...
279
00:42:31,171 --> 00:42:33,197
Te levo na feira.
280
00:42:33,675 --> 00:42:35,141
Sim eu levo voc�.
281
00:43:10,010 --> 00:43:13,071
Lembran�as da Feira Jayhawk.
Vai querer um?
282
00:43:14,316 --> 00:43:16,840
...devem ser declarados ineleg�veis
para mostrar ao j�ri.
283
00:43:16,917 --> 00:43:20,444
Aqueles que entrarem na categoria
errada, ser�o desclassificados...
284
00:44:25,719 --> 00:44:28,280
- ... aqui, no flanco. Voc� est� vendo?
- Sim.
285
00:44:29,923 --> 00:44:32,449
Derrube-os e ganhe um pr�mio.
286
00:44:52,414 --> 00:44:54,313
Saindo algod�o doce.
287
00:45:03,591 --> 00:45:07,823
Uma jovem na feira n�o v�
nada, al�m do seu homem.
288
00:45:08,797 --> 00:45:10,764
- Eu gosto dele.
- Sim, n�o?
289
00:45:11,231 --> 00:45:13,132
Bom, muito bom.
290
00:45:14,168 --> 00:45:15,760
� um bom homem?
291
00:45:17,105 --> 00:45:18,732
Sim, ele �.
292
00:45:19,173 --> 00:45:21,607
Se voc� pudesse ver por baixo
deste casaco, entenderia.
293
00:45:21,675 --> 00:45:25,406
Levei quatro tiros aqui.
Mas o Nick n�o me deixou morrer.
294
00:45:27,549 --> 00:45:29,209
Isso foi na guerra?
295
00:45:30,484 --> 00:45:32,214
Poderia dizer que sim.
296
00:45:33,855 --> 00:45:35,185
Muito bom.
297
00:45:35,622 --> 00:45:38,524
E voc�? Quer dar-me a m�o? Ok.
298
00:45:38,593 --> 00:45:42,825
Bem. Temos de cortar o cabelo, n�o?
antes de vir at� aqui.
299
00:45:43,631 --> 00:45:45,291
Bem, aqui est�.
300
00:45:46,266 --> 00:45:50,202
O terceiro premio � para voc�, garotinho.
Voc�, voc�, diabinho.
301
00:45:51,773 --> 00:45:55,003
Aqui est�. Primeiro premio.
Parab�ns..
302
00:45:56,176 --> 00:45:57,235
Joe.
303
00:45:58,313 --> 00:46:00,906
Bem.
Leve-os a fazenda, que voc�s querem?
304
00:46:07,255 --> 00:46:09,586
- Deixa comigo.
- Obrigada.
305
00:46:09,656 --> 00:46:11,989
Voc� tem realmente um
bom bezerro, filho.
306
00:46:12,060 --> 00:46:13,822
Pague � ele, Joe.
307
00:46:15,763 --> 00:46:17,026
Vamos.
308
00:46:17,966 --> 00:46:19,330
� uma mascote.
309
00:46:19,500 --> 00:46:22,993
V� para sua casa e engorda
outro para mim.
310
00:46:24,872 --> 00:46:26,841
Quer comprar uma cabra?
311
00:46:28,243 --> 00:46:29,266
N�o.
312
00:46:47,562 --> 00:46:50,928
O perito de Chicago.
Vai falar �s pessoas.
313
00:46:51,833 --> 00:46:54,562
Bem, o que voc� acha?
� bom?
314
00:46:54,635 --> 00:46:56,661
Muito saboroso. � suave.
315
00:46:57,071 --> 00:46:58,299
O leite?
316
00:47:03,278 --> 00:47:04,403
Ent�o?
317
00:47:04,545 --> 00:47:08,141
Bem, a verdade � que quero
provar um pouco mais.
318
00:47:18,826 --> 00:47:20,157
Muito bom.
319
00:47:20,460 --> 00:47:23,191
� sem d�vida um homem
que entende de elite.
320
00:47:23,264 --> 00:47:26,255
Bem, a senhora � certamente
uma mulher que sabe ordenhar.
321
00:47:29,937 --> 00:47:31,336
Primeira classe.
322
00:47:36,109 --> 00:47:37,304
Violet!
323
00:47:47,655 --> 00:47:49,952
Violet, que bom te ver...
324
00:47:50,023 --> 00:47:52,959
Violet? Sou eu, Poppy.
325
00:47:54,494 --> 00:47:56,554
Ela n�o se sente muito bem.
326
00:48:00,834 --> 00:48:03,769
Vamos trabalhar duro e conseguir
o primeiro lugar ano que vem, certo?
327
00:48:03,837 --> 00:48:05,600
Hei? Ser� que vale a pena?
328
00:48:05,672 --> 00:48:07,436
E voc�?
329
00:48:07,508 --> 00:48:09,532
Nick, estava esperando voc�.
330
00:48:09,610 --> 00:48:11,704
Julgando o pre�o
das suas crias, n�o?
331
00:48:11,779 --> 00:48:14,770
N�o, n�o, s�o poucas dessas criaturas.
Eu n�o vou me desfazer.
332
00:48:14,848 --> 00:48:17,215
Essas crian�as est�o prontas
para Kansas.
333
00:48:18,051 --> 00:48:20,884
- O que voc� est� olhando?
- Para mim. Ol�, Nick.
334
00:48:21,389 --> 00:48:22,754
Clarabelle.
335
00:48:23,123 --> 00:48:25,648
Bem, parece os velhos tempos...
336
00:48:25,993 --> 00:48:27,427
Ol�, Shay.
337
00:48:29,196 --> 00:48:32,860
Seu velho touro venceu o primeiro
premio. Ei, o que acha?
338
00:48:35,469 --> 00:48:37,597
N�o est� linda, Nick?
339
00:48:37,772 --> 00:48:39,898
Ela se veste melhor do que
a esposa do governador.
340
00:48:39,973 --> 00:48:42,499
Clarabella sempre teve vis�o
para o futuro.
341
00:48:43,710 --> 00:48:45,575
Voc�s n�o mudaram nem um
pouco, Nick.
342
00:48:45,646 --> 00:48:48,080
Ningu�m muda.
N�o � o que conta?
343
00:48:49,283 --> 00:48:50,978
Vou ter que aceitar isso por
algum tempo.
344
00:48:51,051 --> 00:48:53,645
N�o. Voc� n�o vai aceitar nada.
345
00:48:54,388 --> 00:48:56,414
V� falar com o senador.
346
00:48:56,491 --> 00:48:58,287
Nos veremos, Nick.
347
00:49:00,627 --> 00:49:02,822
O que voc� acha de tudo isso, Nick?
348
00:49:04,131 --> 00:49:05,860
N�o gosto nada.
349
00:49:06,401 --> 00:49:07,731
Como n�o.
350
00:49:08,468 --> 00:49:10,527
Voc� s� entende de concreto.
351
00:49:11,506 --> 00:49:13,132
Sabe, meus familiares eram
americanos...
352
00:49:13,206 --> 00:49:16,004
Enquanto os seus, ainda roubavam
gado e batatas, irlandesas.
353
00:49:16,076 --> 00:49:18,601
Lutando, por uma bandeira?
N�o me fa�a rir.
354
00:49:18,679 --> 00:49:21,945
Um momento!
Acha que n�o conhe�o esse Pa�s?
355
00:49:22,783 --> 00:49:25,684
Eu conhe�o sim. � o meu Pa�s!
356
00:49:26,921 --> 00:49:30,583
Lhe d� exatamente aquilo deseja:
drogas e carne.
357
00:49:30,657 --> 00:49:34,320
Algo para o bra�o, algo para lamber
pr�ximo ao ventre.
358
00:49:34,394 --> 00:49:36,955
N�o passou bem a noite?
359
00:49:49,142 --> 00:49:50,200
Joe.
360
00:49:57,418 --> 00:50:00,875
Joe. Pensei que estava em
Nova lorque com o tio Frank.
361
00:50:00,954 --> 00:50:02,421
Os tempos mudaram.
362
00:50:06,461 --> 00:50:09,156
- O que significa isso?
- Isso n�o � Chicago, Nick.
363
00:50:09,563 --> 00:50:11,327
Nem bondes ou t�xis.
364
00:50:11,933 --> 00:50:13,695
Este � meu pa�s.
365
00:50:14,901 --> 00:50:16,597
S� comprou uma fazenda.
366
00:50:16,671 --> 00:50:18,604
Eu n�o. Voc�.
367
00:50:19,339 --> 00:50:22,275
Mary Ann, o tiro ao peru
est� prestes a come�ar.
368
00:50:24,378 --> 00:50:26,210
Vamos ganhar um pr�mio.
369
00:50:28,849 --> 00:50:31,478
Meus rapazes querem
falar com voc�.
370
00:50:40,127 --> 00:50:41,652
Maldita...
371
00:50:42,429 --> 00:50:43,623
Violet!
372
00:50:54,708 --> 00:50:56,336
Isso n�o � justo.
373
00:51:20,902 --> 00:51:23,699
- Vou buscar o carro. Continuem procurando.
- Sim.
374
00:52:42,916 --> 00:52:43,940
- Tiros Turcos-
375
00:52:44,017 --> 00:52:45,918
- participantes n� dois-
376
00:52:47,120 --> 00:52:50,089
- Atiraremos no resto de
nossos perus mais tarde. -
377
00:52:55,462 --> 00:52:58,124
- Seis tiros turcos. -
378
00:52:58,765 --> 00:53:01,859
- Participantes N� tr�s,
podem atirar. -
379
00:53:15,081 --> 00:53:18,744
- A jovem e o cavalheiro
bem vestidos... -
380
00:53:18,818 --> 00:53:21,685
- Saiam da pista, por favor?
- Saiam todos. -
381
00:53:21,922 --> 00:53:25,289
- Est�o perigosamente perto
da linha de tiros. -
382
00:53:26,526 --> 00:53:27,891
Saiam, saiam, saiam.
383
00:53:28,528 --> 00:53:32,794
- Participantes n�mero tr�s,
cinco tiros turcos-.
384
00:53:32,866 --> 00:53:34,356
N�o pose, saia.
385
00:53:39,239 --> 00:53:40,605
Ali.
386
00:53:46,846 --> 00:53:48,973
Como v�o crian�as?
Bem.
387
00:53:49,182 --> 00:53:50,444
Mantenham dist�ncia. Fora.
388
00:55:33,253 --> 00:55:35,449
Nem que me mate,
mas vou acha-los.
389
00:55:35,523 --> 00:55:36,614
Eu n�o me importo.
390
00:55:36,690 --> 00:55:39,284
Est�o se escondendo na floresta.
391
00:56:37,984 --> 00:56:40,214
Como est� menina?
Bem.
392
00:56:40,687 --> 00:56:42,917
Essa feira foi um desastre.
393
00:56:43,423 --> 00:56:44,822
Por que...?
394
00:56:45,692 --> 00:56:47,819
Est�o querendo te matar.
395
00:56:48,561 --> 00:56:50,586
Isso n�o � novidade.
396
00:56:53,466 --> 00:56:54,991
Como est� se sentindo?
Estou bem.
397
00:56:55,069 --> 00:56:56,592
Ok, vamos l�.
398
00:57:06,679 --> 00:57:08,306
O que fizeram para Violet?
399
00:57:08,381 --> 00:57:10,542
O mesmo que fariam com voc�.
400
00:57:35,308 --> 00:57:36,536
Levanta!
401
00:58:34,067 --> 00:58:35,227
Ali est�o eles!
402
00:59:15,975 --> 00:59:17,033
Agora!
403
01:01:04,917 --> 01:01:06,748
- Cuida dela.
- Sim.
404
01:01:06,819 --> 01:01:09,013
E ache um carro para essas placas.
405
01:01:09,087 --> 01:01:11,613
Nos veremos no hotel.
Ok Nick, est� bem.
406
01:01:11,691 --> 01:01:13,352
Obrigado pela carona rapaz.
407
01:01:13,426 --> 01:01:16,452
Compre uma caixa de cerveja.
408
01:02:16,923 --> 01:02:18,321
Ol�, Nick.
409
01:02:19,358 --> 01:02:21,019
Ol�, Clarabelle.
410
01:02:22,295 --> 01:02:25,662
Achou que poderia passar
para ver uma velha amiga.
411
01:02:29,268 --> 01:02:31,793
Bem, estou certo que n�o
vou perder a viagem.
412
01:02:33,139 --> 01:02:35,403
Ele mandou todos os meus marinheiros
numa longa viagem.
413
01:02:35,475 --> 01:02:38,000
Certamente precisam de
um respiro.
414
01:02:40,079 --> 01:02:42,877
N�o te informaram, Nick?
Sou uma mulher casada.
415
01:02:43,882 --> 01:02:46,078
Como � estar casada?
416
01:02:46,819 --> 01:02:48,843
- Bom �...
- Com, Mary Ann?
417
01:02:54,861 --> 01:02:59,230
Me trata muito bem.
Mais que seu touro de sangue azul.
418
01:03:00,333 --> 01:03:03,301
E tenho uma casa em La Riviera
no meu nome...
419
01:03:03,368 --> 01:03:06,805
Muito ouro de Hong Kong
num banco su��o...
420
01:03:07,173 --> 01:03:09,869
uma f�brica de cosm�ticos e de
perfumes de luxo...
421
01:03:10,176 --> 01:03:13,110
Gordura de porco e lama.
422
01:03:14,747 --> 01:03:17,079
E vivo em um iate
que � chamado de "Clarabella. "
423
01:03:17,150 --> 01:03:19,880
Me sinto genial.
424
01:03:24,991 --> 01:03:27,186
- Ganhou?
- Sim.
425
01:03:32,398 --> 01:03:35,458
- Percorremos um longo caminho, Nick.
- 604 milhas.
426
01:03:37,270 --> 01:03:39,864
Agora, conte boas not�cias de voc�.
427
01:03:40,139 --> 01:03:42,266
- Boas not�cias.
- Dif�cil.
428
01:03:48,346 --> 01:03:50,611
Por que veio at� aqui?
Por mim, ou por Mary Ann?
429
01:03:50,683 --> 01:03:51,945
Mary Ann.
430
01:03:57,956 --> 01:04:00,551
Mary Ann est� na loja de fazer
gelo, congelando coisas.
431
01:04:02,028 --> 01:04:03,962
Eu j� estou derretida.
432
01:04:08,200 --> 01:04:09,793
Sente saudades de Chicago?
433
01:04:12,271 --> 01:04:13,760
�h! A porra de Chicago!
434
01:04:14,774 --> 01:04:16,503
Mas voc� perde menos, Nick.
435
01:04:16,576 --> 01:04:19,545
- Foi bom ser sua mulher.
- Sim, mas o que n�s perdemos...
436
01:04:19,612 --> 01:04:22,080
Poder�amos ficar juntos novamente.
437
01:04:22,148 --> 01:04:25,606
Sou muito jovem, e n�o me importo
tornar-me uma vi�va.
438
01:04:32,958 --> 01:04:35,450
Voc� n�o tem limites, Clarabelle.
439
01:04:38,196 --> 01:04:39,721
N�o mesmo.
440
01:04:42,968 --> 01:04:45,870
Voc� p�s Mary Ann contra Chicago...
441
01:04:47,006 --> 01:04:49,031
s� pelos velhos tempos?
442
01:04:49,742 --> 01:04:51,539
Eu n�o domino Mary Ann.
443
01:04:52,644 --> 01:04:56,547
S� levo um homem at� onde sou
capaz, e talvez at� o t�mulo.
444
01:04:56,616 --> 01:04:58,948
Pois bem, � melhor faz�-lo rapidamente.
445
01:04:59,886 --> 01:05:02,410
Porque eu estou pronto para
fazer voc� se decidir.
446
01:05:25,011 --> 01:05:26,979
Que diabos voc� est� fazendo?
447
01:05:27,046 --> 01:05:29,207
Vou te largar Missouri abaixo.
448
01:05:29,282 --> 01:05:30,806
Filho da puta!
449
01:05:55,808 --> 01:05:57,036
C�digo 2.
450
01:05:59,578 --> 01:06:02,637
Os rapazes de Mary Ann, Nick.
Eles utilizaram uma escopeta.
451
01:06:02,714 --> 01:06:04,307
Onde est� a menina?
Levaram-na.
452
01:06:04,383 --> 01:06:07,112
Shaughnessy e eu est�vamos na
garagem, j� temos outro carro.
453
01:06:07,185 --> 01:06:08,847
- Est� tudo arrumado.
- Vamos.
454
01:06:43,121 --> 01:06:45,022
Saia aqui.
455
01:07:15,187 --> 01:07:16,381
Violet?
456
01:07:34,106 --> 01:07:36,404
Weenie terminou comigo.
457
01:07:37,642 --> 01:07:39,235
Acabou tudo.
458
01:07:45,051 --> 01:07:47,780
Ele disse que poderiam
me possuir por um n�quel.
459
01:07:52,057 --> 01:07:55,516
Ele trouxe a Poppy, para olhar.
460
01:08:23,121 --> 01:08:24,851
Que Deus os amaldi�oe, Shay.
461
01:08:26,791 --> 01:08:28,453
Que Deus os amaldi�oe, rapaz.
462
01:08:56,154 --> 01:08:58,851
- Eles est�o esperando.
- Sim.
463
01:09:01,826 --> 01:09:03,351
Todo cercado.
464
01:09:06,531 --> 01:09:07,623
Sim.
465
01:09:11,769 --> 01:09:13,499
N�o me preocupa.
466
01:09:14,740 --> 01:09:16,229
N�o, rapaz?
467
01:09:18,144 --> 01:09:19,236
N�o.
468
01:09:40,132 --> 01:09:41,860
Que Deus os amaldi�oe, Shay.
469
01:14:52,076 --> 01:14:53,066
Vamos, Big!
470
01:15:12,865 --> 01:15:15,424
Fique aqui.
Eu j� volto.
471
01:16:09,387 --> 01:16:12,152
Fique calmo, amigo,
Siga em frente.
472
01:16:14,659 --> 01:16:15,853
Mais r�pido.
473
01:16:23,801 --> 01:16:25,769
Vire aqui.
Vire!
474
01:18:00,431 --> 01:18:01,956
Est� entrando.
475
01:19:54,345 --> 01:19:56,176
Voc� era o pr�ximo, Nick.
476
01:20:40,925 --> 01:20:42,222
Mary Ann?
477
01:22:07,711 --> 01:22:09,076
Nick!
478
01:22:57,528 --> 01:22:59,018
Me mate, Nick.
479
01:23:03,400 --> 01:23:05,163
Acaba com isso!
480
01:23:08,405 --> 01:23:09,565
Puta!
481
01:23:13,911 --> 01:23:15,777
O que fazer com uma besta.
482
01:23:18,148 --> 01:23:19,615
Voc� era um homem.
483
01:23:19,783 --> 01:23:21,648
N�o tem diferen�a.
484
01:23:22,186 --> 01:23:23,653
Est� errado.
485
01:23:24,955 --> 01:23:26,252
O feno.
486
01:24:30,421 --> 01:24:32,116
O que voc�s querem?
487
01:24:32,189 --> 01:24:33,884
Elas. Todas elas.
488
01:24:36,827 --> 01:24:38,852
Quem voc� pensa que �?
489
01:24:39,997 --> 01:24:41,624
J. Edgar Hoover.
490
01:24:42,900 --> 01:24:45,425
- Isto � um orfanato.
- E eu estou tomando posse.
491
01:24:45,502 --> 01:24:47,367
- Shay, v� busca-las.
- Ser� um prazer, Nick.
492
01:24:47,438 --> 01:24:51,807
Voc� n�o pode entrar...
Ei, espere. Eu te conhe�o.
493
01:24:51,875 --> 01:24:53,308
Voc� que pensa.
494
01:24:58,048 --> 01:24:59,913
Voc� tem bom estilo.
495
01:24:59,983 --> 01:25:01,974
Me alegra saber que gosta, Nick.
496
01:25:04,755 --> 01:25:07,690
Olive. Ol�, Daisy como voc� est�?
497
01:25:20,370 --> 01:25:22,361
Pra onde est�o me levando?
498
01:25:23,140 --> 01:25:24,664
Diga-me onde.
499
01:25:25,342 --> 01:25:26,570
Chicago.
500
01:25:27,277 --> 01:25:29,939
Chicago. Como � l�?
501
01:25:31,448 --> 01:25:34,178
� bom, faz vento...
502
01:25:35,486 --> 01:25:36,817
� tranquilo...
503
01:25:37,888 --> 01:25:40,378
E pac�fico, como deve ser
em todo lugar.
36835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.