Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:09,235
It's, um...
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,325
It's very beautiful.
3
00:00:13,697 --> 00:00:15,697
What's the occasion?
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,034
The occasion is us.
5
00:00:19,103 --> 00:00:22,054
We haven't really gotten out
much since Storybrooke awakened.
6
00:00:22,122 --> 00:00:25,474
So I thought we
should see it. Together.
7
00:00:25,542 --> 00:00:26,542
Wow.
8
00:00:28,645 --> 00:00:29,894
Thank you.
9
00:00:29,963 --> 00:00:31,608
Don't get your hopes up.
10
00:00:31,632 --> 00:00:33,377
The nightlife is
extremely limited.
11
00:00:34,485 --> 00:00:37,118
No, that's not what I meant.
12
00:00:37,187 --> 00:00:38,670
Thank you for...
13
00:00:38,739 --> 00:00:41,473
For what you're doing.
14
00:00:41,542 --> 00:00:42,958
For how you're changing.
15
00:00:44,144 --> 00:00:46,744
Okay, Stiltskin. I want my ax.
16
00:00:46,813 --> 00:00:48,447
I'm sorry but we're closed.
17
00:00:48,515 --> 00:00:50,126
It's mine. Give it to me.
18
00:00:50,150 --> 00:00:52,167
And yet still closed.
19
00:00:52,235 --> 00:00:54,381
Just 'cause you possess
something don't mean it's yours.
20
00:00:54,405 --> 00:00:58,123
Nothing in this shop
belongs to you. And you?
21
00:00:58,192 --> 00:01:00,125
How can you be
with such a monster?
22
00:01:00,194 --> 00:01:02,261
Or maybe you're just
another possession, too?
23
00:01:02,329 --> 00:01:03,428
How...
24
00:01:03,497 --> 00:01:04,996
Ah! Dare you.
25
00:01:05,065 --> 00:01:06,548
You want your ax? Fine!
26
00:01:06,617 --> 00:01:08,366
Rumplestiltskin...
27
00:01:08,435 --> 00:01:09,579
You can have it...
28
00:01:09,603 --> 00:01:12,303
buried in your chest.
29
00:01:12,372 --> 00:01:16,241
Stop! Stop! This
isn't you anymore!
30
00:01:16,309 --> 00:01:20,478
Oh, it's me, dearie. Always
has been, always will be.
31
00:02:19,406 --> 00:02:22,441
Milah? Bae?
32
00:02:23,210 --> 00:02:24,210
I'm home.
33
00:02:26,580 --> 00:02:28,246
Hey. Papa?
34
00:02:30,851 --> 00:02:32,083
Where's Mom?
35
00:02:35,956 --> 00:02:39,324
Well, she probably
just lost track of time.
36
00:02:39,392 --> 00:02:41,092
Grab your cloak.
37
00:02:44,464 --> 00:02:45,797
We'll find her.
38
00:02:52,372 --> 00:02:54,572
Ahoy, my three!
39
00:02:54,641 --> 00:02:55,641
Ah!
40
00:02:57,777 --> 00:03:01,913
Milah? Milah, it's time to go.
41
00:03:01,982 --> 00:03:04,299
Good. So go.
42
00:03:04,367 --> 00:03:05,550
Who's this?
43
00:03:05,619 --> 00:03:08,720
Ah, it's no one. It's
just my husband.
44
00:03:08,788 --> 00:03:09,921
Oh.
45
00:03:09,989 --> 00:03:11,956
Well, he's a tad taller
than you described.
46
00:03:14,160 --> 00:03:16,761
Please. You have
responsibilities.
47
00:03:16,830 --> 00:03:20,482
You mean, like being a man
and fighting in the Ogre Wars?
48
00:03:20,550 --> 00:03:22,100
Other wives became
honored widows
49
00:03:22,168 --> 00:03:25,069
while I became lashed
to the village coward.
50
00:03:25,138 --> 00:03:28,273
I need a break.
Run home, Rumple.
51
00:03:28,341 --> 00:03:30,341
It's what you're good at.
52
00:03:31,244 --> 00:03:32,411
Mama?
53
00:03:32,479 --> 00:03:33,719
Bae?
54
00:03:34,948 --> 00:03:37,181
You were supposed
to wait outside, son.
55
00:03:52,666 --> 00:03:55,950
You don't really wish I'd died
56
00:03:57,521 --> 00:04:00,121
during the Ogre Wars, do you?
57
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
I wish you'd fought.
58
00:04:05,679 --> 00:04:06,799
Don't you?
59
00:04:08,082 --> 00:04:12,183
Well, I'm alive. And
I'm here, with you.
60
00:04:12,820 --> 00:04:14,018
With Bae.
61
00:04:16,022 --> 00:04:20,275
This isn't a life. Not for me.
62
00:04:22,579 --> 00:04:24,345
Why can't we just leave?
63
00:04:24,414 --> 00:04:25,631
We've talked about that.
64
00:04:25,699 --> 00:04:28,800
You don't have to
be the village coward.
65
00:04:30,537 --> 00:04:34,206
We could start again. Go
somewhere no one knows us.
66
00:04:34,274 --> 00:04:38,810
See the whole world
beyond this village.
67
00:04:40,663 --> 00:04:44,315
I know this wasn't
the life you wanted,
68
00:04:44,384 --> 00:04:46,217
but it can be good.
69
00:04:48,022 --> 00:04:49,121
Here.
70
00:04:51,291 --> 00:04:52,824
At least try.
71
00:04:52,892 --> 00:04:56,978
If not for me, then for Bae.
72
00:04:59,333 --> 00:05:00,382
Okay.
73
00:05:02,218 --> 00:05:03,298
I'll try.
74
00:05:10,994 --> 00:05:12,177
Hey.
75
00:05:12,246 --> 00:05:13,311
Hey.
76
00:05:14,681 --> 00:05:16,781
What are you doing?
77
00:05:16,850 --> 00:05:19,400
I was going to
make you breakfast.
78
00:05:19,469 --> 00:05:21,335
No. In the basement.
79
00:05:22,690 --> 00:05:25,323
I saw you practicing magic.
80
00:05:25,392 --> 00:05:26,491
Let's have breakfast.
81
00:05:26,559 --> 00:05:28,070
No. We need to talk about this.
82
00:05:28,094 --> 00:05:30,412
It was just a couple of spells.
83
00:05:30,481 --> 00:05:32,530
Nothing to be concerned about.
84
00:05:32,599 --> 00:05:36,384
Okay, then be honest with me.
Why did you bring magic here?
85
00:05:37,921 --> 00:05:40,555
I've told you. Magic is power.
86
00:05:40,624 --> 00:05:42,057
Why do you need it?
87
00:05:44,128 --> 00:05:45,594
Tell me.
88
00:05:49,733 --> 00:05:52,250
You don't need power, Rumple.
89
00:05:52,319 --> 00:05:54,803
You need courage. To let me in.
90
00:06:03,579 --> 00:06:05,391
Rumplestiltskin, you need
to get to the docks, now.
91
00:06:05,415 --> 00:06:06,881
The docks? Why?
92
00:06:06,950 --> 00:06:09,517
The men who came into port
last week, they've taken Milah.
93
00:06:09,586 --> 00:06:11,519
They're setting
sail. You must hurry!
94
00:06:31,708 --> 00:06:33,468
On your feet for the Captain!
95
00:06:40,750 --> 00:06:43,602
I remember you. From the bar.
96
00:06:44,655 --> 00:06:46,766
It's always nice to
make an impression.
97
00:06:48,358 --> 00:06:51,392
Where are my manners? We
haven't been formally introduced.
98
00:06:51,461 --> 00:06:56,564
Killian Jones. Now, what
are you doing aboard my ship?
99
00:06:56,633 --> 00:06:58,266
Well...
100
00:06:59,602 --> 00:07:00,936
You have my wife.
101
00:07:01,004 --> 00:07:03,444
Well, I've had
many a man's wife.
102
00:07:03,473 --> 00:07:06,174
No. You see, we have a son.
103
00:07:06,243 --> 00:07:07,942
And he needs his mother.
104
00:07:08,011 --> 00:07:11,512
You see, I have a ship full of
men who need companionship.
105
00:07:11,581 --> 00:07:13,101
Ah! Huh?
106
00:07:13,883 --> 00:07:15,945
I'm begging you.
107
00:07:15,969 --> 00:07:17,469
Please let her go.
108
00:07:18,905 --> 00:07:20,839
I'm not much for bartering.
109
00:07:20,891 --> 00:07:23,958
That said, I do consider
myself an honorable man.
110
00:07:24,027 --> 00:07:28,680
A man with a code. So, if
you truly want your wife back,
111
00:07:33,270 --> 00:07:34,630
all you have to do is take her.
112
00:07:37,140 --> 00:07:39,740
Never been in a
duel before, I take it?
113
00:07:39,809 --> 00:07:40,953
Well, it's quite simple, really.
114
00:07:40,977 --> 00:07:42,627
The pointy end
goes in the other guy.
115
00:07:46,183 --> 00:07:48,482
Go on. Pick it up.
116
00:07:54,558 --> 00:07:59,561
A man unwilling to fight for what
he wants deserves what he gets.
117
00:08:04,417 --> 00:08:06,228
Please, sir.
118
00:08:06,252 --> 00:08:08,003
What am I gonna tell my boy?
119
00:08:09,088 --> 00:08:10,138
Try the truth.
120
00:08:11,574 --> 00:08:13,141
His father's a coward.
121
00:08:26,757 --> 00:08:28,957
Keep swinging, dwarves!
122
00:08:44,508 --> 00:08:46,185
They find any fairy dust yet?
123
00:08:46,209 --> 00:08:47,442
No. Not yet.
124
00:08:47,511 --> 00:08:49,322
But they will. And when they do,
125
00:08:49,346 --> 00:08:52,447
we'll figure out a way to get
Mary Margaret and my mom back.
126
00:08:52,516 --> 00:08:54,716
I'll be back later with lunch.
127
00:08:57,487 --> 00:09:00,021
I hate mine dust.
128
00:09:00,089 --> 00:09:04,292
Leroy, if you find anything,
I'll be at the Sheriff's station.
129
00:09:04,361 --> 00:09:05,860
You taking over as Sheriff?
130
00:09:05,928 --> 00:09:09,397
Stepping in. Till
Emma gets back.
131
00:09:17,957 --> 00:09:18,957
Belle?
132
00:09:20,460 --> 00:09:22,780
Come on, at least
come and eat something.
133
00:09:27,950 --> 00:09:29,117
Belle?
134
00:09:39,479 --> 00:09:43,565
I was wondering if you'd
heard from your daughter.
135
00:09:43,633 --> 00:09:45,800
Is this some kind of cruel joke?
136
00:09:45,868 --> 00:09:48,719
Would I have made this
flyer if I knew where she was?
137
00:09:48,788 --> 00:09:50,566
The only reason she's missing is
138
00:09:50,590 --> 00:09:53,041
because of the
deal I made with you.
139
00:09:53,126 --> 00:09:55,805
If I'd held out hope she might
have survived such a wicked trade.
140
00:09:55,829 --> 00:09:57,845
And she has.
141
00:09:57,914 --> 00:09:59,442
Why hasn't she
come looking for me?
142
00:09:59,466 --> 00:10:03,401
Oh, she did. She even
made a flyer like this one.
143
00:10:03,470 --> 00:10:08,173
Oh, let me guess? You took
care of it by throwing it in the trash.
144
00:10:08,241 --> 00:10:10,675
I don't expect you to help me.
145
00:10:11,845 --> 00:10:14,028
I just want to know she's safe.
146
00:10:14,097 --> 00:10:19,416
And now, thanks to you, neither
one of us knows where she is.
147
00:10:19,485 --> 00:10:21,925
You're a monster,
Rumplestiltskin.
148
00:10:33,667 --> 00:10:35,200
It really is you.
149
00:10:35,268 --> 00:10:37,218
The Dark One in the flesh...
150
00:10:37,287 --> 00:10:39,354
Or whatever that is.
151
00:10:39,422 --> 00:10:42,251
You've gone to a lot
of trouble to meet me.
152
00:10:42,275 --> 00:10:46,678
You better hope I
agree it's worth my time.
153
00:10:46,746 --> 00:10:48,157
I've heard you've been
looking for something,
154
00:10:48,181 --> 00:10:49,313
and as luck would have it,
155
00:10:49,382 --> 00:10:52,283
I'm a man who trades
in hard-to-find objects.
156
00:10:54,854 --> 00:10:56,387
Like a bean.
157
00:10:56,456 --> 00:10:59,673
A magic bean that can
transport you between worlds.
158
00:11:04,180 --> 00:11:08,799
I've been told they no
longer exist in this land.
159
00:11:08,868 --> 00:11:10,368
Not in this land, no.
160
00:11:10,437 --> 00:11:12,877
But the ships that dock here
often return from far off lands
161
00:11:12,906 --> 00:11:14,666
with treasures they
don't always understand.
162
00:11:14,690 --> 00:11:15,801
And yet you do?
163
00:11:15,825 --> 00:11:16,908
It's my job.
164
00:11:16,976 --> 00:11:18,438
As is knowing the
rumors of who might
165
00:11:18,462 --> 00:11:19,989
pay the highest price
for said treasures.
166
00:11:20,013 --> 00:11:22,375
And what rumors could they be?
167
00:11:22,399 --> 00:11:24,632
That you were
once a great coward,
168
00:11:24,701 --> 00:11:26,663
but that you became the
Dark One to overcome that
169
00:11:26,687 --> 00:11:29,337
and protect a son who
you lost despite all...
170
00:11:31,641 --> 00:11:33,841
It's not nice to spread rumors.
171
00:11:35,145 --> 00:11:38,413
The bean. Where is it?
172
00:11:38,482 --> 00:11:39,742
I don't have it.
173
00:11:39,766 --> 00:11:41,599
But I can get it, I swear!
174
00:11:46,873 --> 00:11:48,305
You haven't heard my price.
175
00:11:48,374 --> 00:11:52,793
I spin straw into gold.
Price shouldn't be a problem.
176
00:11:52,862 --> 00:11:55,329
I don't want money.
I want eternal life.
177
00:11:57,417 --> 00:12:00,651
Only the Dark
One has life eternal.
178
00:12:00,720 --> 00:12:05,106
Tell you what, my son, what
I can do... What about youth?
179
00:12:05,174 --> 00:12:09,210
Spin the clock back until
you're a little boy again.
180
00:12:11,430 --> 00:12:14,065
Close enough. Deal.
181
00:12:14,134 --> 00:12:17,886
But remember,
you fail to deliver,
182
00:12:17,954 --> 00:12:23,307
I spin the clock forward
and turn you into dust.
183
00:12:24,911 --> 00:12:26,310
Thank you. Thank you.
184
00:12:30,700 --> 00:12:32,110
You sure you don't
want anything?
185
00:12:32,134 --> 00:12:34,268
Where's my scurvy crew?
186
00:12:34,337 --> 00:12:35,886
Ah, here we be, Captain!
187
00:12:35,956 --> 00:12:37,222
Where's my beer?
188
00:12:38,642 --> 00:12:41,522
You know, I suddenly
find myself quite thirsty.
189
00:12:42,628 --> 00:12:43,628
Cheers.
190
00:12:47,633 --> 00:12:49,100
Thank you.
191
00:12:49,169 --> 00:12:52,103
Are you okay? That's your
third iced tea this morning.
192
00:12:52,171 --> 00:12:53,938
Wouldn't want to
have to call you a cab.
193
00:12:54,007 --> 00:12:57,367
No, I've never had it
iced before. It's delicious.
194
00:12:59,412 --> 00:13:01,946
I haven't seen
you in here before.
195
00:13:02,015 --> 00:13:07,184
Well, I've... I've been a
kept woman. Until recently.
196
00:13:09,305 --> 00:13:11,939
Let me guess. Bad breakup?
197
00:13:12,008 --> 00:13:14,742
I think I may be headed there.
198
00:13:14,828 --> 00:13:17,594
Do you have a place to
stay? Any family here?
199
00:13:17,663 --> 00:13:21,565
I'm not sure. I'm still looking.
But I'm on my own for now.
200
00:13:21,634 --> 00:13:23,484
I could ask Granny
about a room here.
201
00:13:24,504 --> 00:13:25,620
Really?
202
00:13:28,007 --> 00:13:29,808
Thanks, uh...
203
00:13:29,876 --> 00:13:30,975
Ruby.
204
00:13:31,044 --> 00:13:33,060
Belle.
205
00:13:33,129 --> 00:13:37,265
What I really need,
though, is a life. A job.
206
00:13:37,333 --> 00:13:39,600
Well, uh, what
do you like to do?
207
00:13:41,837 --> 00:13:45,056
I do love books.
208
00:13:45,125 --> 00:13:50,411
The library. It's been closed
forever, but things are changing now.
209
00:13:50,480 --> 00:13:52,046
Maybe they need a librarian.
210
00:14:25,498 --> 00:14:27,093
Excuse me, miss.
211
00:14:27,117 --> 00:14:29,049
You startled me.
212
00:14:29,118 --> 00:14:31,697
I was just wondering if
you had any spare change?
213
00:14:31,721 --> 00:14:35,139
Oh, no, sorry. I don't
have any money.
214
00:14:35,208 --> 00:14:37,969
What about a friend? Are
you meeting anyone here?
215
00:14:38,344 --> 00:14:40,294
No. No. Why?
216
00:14:40,380 --> 00:14:41,690
I just wanted to make sure.
217
00:14:57,213 --> 00:14:59,847
Hey, you! Stop!
218
00:14:59,915 --> 00:15:03,151
Even gutter rats have more
manners than you just displayed.
219
00:15:03,219 --> 00:15:05,253
I'm so sorry, sir.
220
00:15:06,456 --> 00:15:08,005
Ah.
221
00:15:08,074 --> 00:15:11,275
I was wrong. Not
a rat at all. More...
222
00:15:12,545 --> 00:15:14,465
More like a crocodile!
223
00:15:18,718 --> 00:15:21,051
What's your name, crocodile?
224
00:15:30,630 --> 00:15:33,598
You. I remember you.
225
00:15:33,666 --> 00:15:35,947
Always nice to
make an impression.
226
00:15:38,104 --> 00:15:41,083
Where are my manners? We
haven't been properly introduced.
227
00:15:41,107 --> 00:15:44,158
Rumplestiltskin. Or,
as others know me,
228
00:15:45,145 --> 00:15:46,627
the Dark One.
229
00:15:49,165 --> 00:15:50,831
Oh!
230
00:15:50,900 --> 00:15:52,966
I see my reputation precedes me.
231
00:15:53,836 --> 00:15:55,769
It does. Good.
232
00:15:55,838 --> 00:15:57,204
That's gonna save us time
233
00:15:57,273 --> 00:16:00,474
during the question and
answer portion of our game.
234
00:16:01,695 --> 00:16:03,815
What is it you want to know?
235
00:16:04,798 --> 00:16:06,997
How's Milah, of course?
236
00:16:08,451 --> 00:16:09,483
Who?
237
00:16:12,088 --> 00:16:15,022
Only too happy to
dig out the memory.
238
00:16:16,326 --> 00:16:19,793
But it gets really messy.
239
00:16:22,982 --> 00:16:24,264
She's dead.
240
00:16:26,769 --> 00:16:27,868
Died a long time ago.
241
00:16:29,472 --> 00:16:30,771
What is it you want?
242
00:16:32,842 --> 00:16:35,202
We didn't get a chance
to finish our duel.
243
00:16:36,880 --> 00:16:39,447
Not now. Tomorrow at dawn.
244
00:16:39,516 --> 00:16:41,983
I'm not a cruel man,
get your affairs in order.
245
00:16:42,051 --> 00:16:47,621
Also, you can spend tonight
knowing it'll be your last.
246
00:16:47,690 --> 00:16:49,850
Maybe I am cruel.
247
00:16:51,161 --> 00:16:54,162
And don't think
about trying to escape.
248
00:16:54,230 --> 00:16:56,931
Because I will find you
249
00:16:57,000 --> 00:16:59,300
and I will gut
your entire crew...
250
00:16:59,369 --> 00:17:01,529
Like the fish.
251
00:17:05,908 --> 00:17:07,040
May I have a word?
252
00:17:08,761 --> 00:17:09,860
Sheriff?
253
00:17:09,929 --> 00:17:11,462
Acting Sheriff.
254
00:17:11,531 --> 00:17:13,242
And I'm already late
on another busy day
255
00:17:13,266 --> 00:17:14,993
cleaning up the mess you made.
256
00:17:15,017 --> 00:17:20,121
My apologies. That was a moment
of poor judgment on my part.
257
00:17:20,189 --> 00:17:23,424
And it's not lost on me that I'm
now here to ask for your help.
258
00:17:23,493 --> 00:17:25,859
Well, then it shouldn't be
lost on you when I say no.
259
00:17:25,928 --> 00:17:29,528
Hear me out, first. I'm here
to report a missing person.
260
00:17:33,235 --> 00:17:37,471
She left my home early this
morning. Her name is Belle.
261
00:17:37,540 --> 00:17:39,952
Back in our land, you mentioned
you loved someone once. Is...
262
00:17:39,976 --> 00:17:41,041
Yes.
263
00:17:42,245 --> 00:17:44,745
You also said she died.
264
00:17:44,814 --> 00:17:46,054
I thought she had.
265
00:17:47,383 --> 00:17:49,128
Well, why don't you
just use the tracking spell
266
00:17:49,152 --> 00:17:50,718
you gave me to find Jefferson?
267
00:17:50,786 --> 00:17:53,665
It only works if you have
something the person owned. I don't.
268
00:17:53,689 --> 00:17:56,624
How can you be sure she's
gone missing and not run away?
269
00:17:56,693 --> 00:17:58,509
I can't.
270
00:17:58,578 --> 00:18:02,446
Look, the townsfolk are less
than sympathetic to my plight.
271
00:18:02,515 --> 00:18:04,131
But you?
272
00:18:04,200 --> 00:18:05,928
You're in the rather
unique position
273
00:18:05,952 --> 00:18:08,352
to understand exactly
what I'm going through.
274
00:18:11,541 --> 00:18:12,890
Will you help me?
275
00:18:28,874 --> 00:18:31,609
Pick it up, dearie,
and let's begin.
276
00:18:32,361 --> 00:18:33,727
There's no need.
277
00:18:36,599 --> 00:18:39,066
Sorry. But killing a
man with his own sword
278
00:18:39,134 --> 00:18:41,535
was just too
delicious to pass up.
279
00:18:47,142 --> 00:18:48,142
Hmm?
280
00:18:57,152 --> 00:19:01,088
Ships that pass in the
night. Well, at least one ship.
281
00:19:30,987 --> 00:19:33,420
Go on. I'm ready for the sword.
282
00:19:37,093 --> 00:19:38,108
No.
283
00:19:39,945 --> 00:19:44,431
Do you know what it's like to
have your wife stolen from you?
284
00:19:44,500 --> 00:19:47,651
To feel powerless to stop it?
285
00:19:47,720 --> 00:19:50,654
It feels like having your
heart ripped from your chest.
286
00:19:51,707 --> 00:19:54,625
Actually, let me show you!
287
00:19:58,180 --> 00:19:59,420
Stop!
288
00:20:05,988 --> 00:20:07,371
Milah?
289
00:20:11,627 --> 00:20:14,478
Who are you? What
do you want from me?
290
00:20:14,546 --> 00:20:16,847
I'm just a man who
procures hard-to-find objects.
291
00:20:16,916 --> 00:20:20,484
In this case, the
object was you.
292
00:20:20,552 --> 00:20:22,386
So then, who put you up to this?
293
00:20:24,807 --> 00:20:26,007
Belle?
294
00:20:28,677 --> 00:20:29,843
Oh.
295
00:20:29,912 --> 00:20:31,991
Oh. How I've missed you, Belle.
296
00:20:32,015 --> 00:20:33,447
Father.
297
00:20:33,516 --> 00:20:36,317
I'm so sorry this is how
we had to be reunited.
298
00:20:36,386 --> 00:20:39,019
Please understand,
I had no choice.
299
00:20:39,105 --> 00:20:40,688
But to kidnap me?
300
00:20:40,773 --> 00:20:43,474
After the curse broke, I
searched all over for you
301
00:20:43,543 --> 00:20:46,143
and discovered the Dark
One still had you captive.
302
00:20:46,211 --> 00:20:48,779
He wasn't holding me captive.
303
00:20:50,049 --> 00:20:51,715
I chose to be with him.
304
00:20:54,270 --> 00:20:56,590
Are you saying you
fell in love with him?
305
00:20:58,374 --> 00:20:59,973
But I fear it may be over now.
306
00:21:00,042 --> 00:21:03,372
It must be. Promise me
you no longer love him.
307
00:21:03,396 --> 00:21:04,690
That you will never
see him again!
308
00:21:04,714 --> 00:21:06,814
I'm not... I'm not a child!
309
00:21:06,882 --> 00:21:09,127
You don't understand
what that man will do to you!
310
00:21:09,151 --> 00:21:10,450
What he's already done!
311
00:21:10,519 --> 00:21:14,521
No, you don't
understand! It's my life.
312
00:21:15,858 --> 00:21:18,391
Then I don't have a choice.
313
00:21:19,461 --> 00:21:20,501
I'm sorry.
314
00:21:23,699 --> 00:21:25,232
Do it.
315
00:21:25,301 --> 00:21:27,751
But, Father! Father, what...
What are you doing? What? Stop!
316
00:21:27,820 --> 00:21:30,380
Goodbye, Belle.
I love you. Father!
317
00:21:31,223 --> 00:21:32,439
Yeah, that's him all right.
318
00:21:39,982 --> 00:21:43,834
Do you remember turning
a butcher into a pig?
319
00:21:43,903 --> 00:21:45,280
Can't say that I do. Why?
320
00:21:45,304 --> 00:21:48,271
Well, he does.
Apparently it was his father.
321
00:21:48,341 --> 00:21:51,241
I'm beginning to understand
why nobody wants to help you.
322
00:21:51,310 --> 00:21:53,121
Well, what... Has he seen Belle?
323
00:21:53,145 --> 00:21:54,845
Afraid not.
324
00:21:54,913 --> 00:21:56,057
Okay, so what's next?
325
00:21:56,081 --> 00:21:57,214
Granny's.
326
00:21:57,282 --> 00:22:00,150
We can see who else
you terrorized there.
327
00:22:01,019 --> 00:22:02,336
Look, uh,
328
00:22:03,605 --> 00:22:05,339
can I ask you a question?
329
00:22:05,408 --> 00:22:07,319
About you and Mary Margaret.
330
00:22:07,343 --> 00:22:08,976
How...
331
00:22:10,313 --> 00:22:12,580
How does that work?
332
00:22:14,450 --> 00:22:15,916
Are you asking dating advice?
333
00:22:18,303 --> 00:22:20,170
Of course not, no.
334
00:22:24,043 --> 00:22:25,609
Honesty.
335
00:22:26,545 --> 00:22:28,312
That's how we did it.
336
00:22:28,380 --> 00:22:31,716
Hard work and being
honest with one another.
337
00:22:32,651 --> 00:22:34,935
Well, I don't lie.
338
00:22:35,021 --> 00:22:39,773
There's a difference between
literal truth and honesty of the heart.
339
00:22:39,842 --> 00:22:42,209
Nothing taught me that
more than this curse.
340
00:22:46,983 --> 00:22:48,465
Milah!
341
00:22:50,286 --> 00:22:51,385
How?
342
00:22:51,454 --> 00:22:52,547
Milah, you have to run.
343
00:22:52,571 --> 00:22:54,805
No. I'm not leaving without you.
344
00:22:54,874 --> 00:22:56,273
Oh, how sweet.
345
00:22:56,342 --> 00:22:59,243
It appears there's more
to this tale than I know.
346
00:22:59,311 --> 00:23:00,411
Tell it to me, Milah!
347
00:23:00,480 --> 00:23:02,190
Please don't hurt
him! I can explain!
348
00:23:02,214 --> 00:23:05,232
Tick-tock, dearie, tick-tock.
349
00:23:05,301 --> 00:23:10,003
That first night, when Killian
and his crew came into the tavern,
350
00:23:10,072 --> 00:23:13,407
he told stories about
the places he'd been.
351
00:23:13,475 --> 00:23:15,960
And I fell in love with him.
352
00:23:16,028 --> 00:23:17,128
Ah!
353
00:23:17,196 --> 00:23:19,556
I didn't mean for it
to turn out this way.
354
00:23:19,848 --> 00:23:22,768
I didn't know how to tell
you the truth. I'm sorry.
355
00:23:25,087 --> 00:23:27,821
And so here we are.
356
00:23:27,890 --> 00:23:32,426
You've come to save the life
of your true love, the pirate.
357
00:23:32,495 --> 00:23:36,296
I didn't realize the
power of true love before.
358
00:23:36,365 --> 00:23:38,265
It is impressive. I'd
hate to break it up.
359
00:23:39,551 --> 00:23:42,720
Actually, no. I'd love to.
360
00:23:42,788 --> 00:23:44,499
Wait.
361
00:23:44,523 --> 00:23:46,790
I have something you want.
362
00:23:46,858 --> 00:23:49,793
Well, I find that very
difficult to believe.
363
00:23:53,115 --> 00:23:55,216
Where did you get that?
364
00:23:55,301 --> 00:23:58,469
You know who I took it from.
365
00:23:58,537 --> 00:24:03,240
I may not know what the Dark
One wants with a magic bean.
366
00:24:03,309 --> 00:24:04,549
But I have it.
367
00:24:04,577 --> 00:24:06,910
I feel a proposal coming on.
368
00:24:06,979 --> 00:24:09,629
The magic bean in
exchange for our lives.
369
00:24:10,599 --> 00:24:11,765
Deal?
370
00:24:19,141 --> 00:24:22,742
I want to see it first.
371
00:24:23,545 --> 00:24:24,745
"Belle," huh?
372
00:24:25,982 --> 00:24:28,882
Sorry. Doesn't ring a bell.
373
00:24:30,402 --> 00:24:31,585
Ruby, listen to me,
374
00:24:31,654 --> 00:24:33,548
if you've come across
her, you've got to tell me.
375
00:24:33,572 --> 00:24:34,983
I'll make sure
nothing bad happens.
376
00:24:35,007 --> 00:24:36,106
Yeah, but what about him?
377
00:24:36,175 --> 00:24:38,775
I've got him. Trust me.
378
00:24:43,132 --> 00:24:45,115
She was in earlier.
379
00:24:45,184 --> 00:24:46,684
She was looking for a job.
380
00:24:46,752 --> 00:24:48,596
I pointed her in the
direction of the library.
381
00:24:48,620 --> 00:24:49,898
Well, do you think
she went there?
382
00:24:49,922 --> 00:24:52,773
Don't know.
383
00:24:52,841 --> 00:24:56,960
But when you find her, give
her this. She left it in her booth.
384
00:24:57,029 --> 00:24:58,128
That's mine.
385
00:24:59,815 --> 00:25:02,482
She didn't have
anything for the cold.
386
00:25:06,172 --> 00:25:07,572
You sure you'll
watch out for her?
387
00:25:07,940 --> 00:25:09,873
Yes. Why?
388
00:25:10,776 --> 00:25:12,342
I think...
389
00:25:13,312 --> 00:25:15,579
I think I can find her.
390
00:25:15,648 --> 00:25:17,480
Lately, since things changed,
391
00:25:17,550 --> 00:25:21,401
I've been, uh, a little
more sensitive to odors.
392
00:25:21,470 --> 00:25:22,710
What, you can smell her?
393
00:25:26,842 --> 00:25:29,809
I guess it's 'cause
of the wolf thing.
394
00:25:40,222 --> 00:25:41,288
What's wrong?
395
00:25:41,357 --> 00:25:44,525
I had her but I lost her trail.
396
00:25:46,144 --> 00:25:47,177
Oh.
397
00:25:47,246 --> 00:25:48,745
It must be the flowers.
398
00:25:48,814 --> 00:25:50,614
I can't track her
anymore. I'm sorry.
399
00:25:50,683 --> 00:25:54,051
Don't be. This is
her father's shop.
400
00:26:01,594 --> 00:26:03,377
You again. Out.
401
00:26:03,446 --> 00:26:05,440
This is a private establishment,
you're not welcome!
402
00:26:05,464 --> 00:26:06,630
Where's Belle?
403
00:26:06,699 --> 00:26:07,909
I won't let anything
happen to her, Moe.
404
00:26:07,933 --> 00:26:09,144
We're just worried.
405
00:26:09,168 --> 00:26:11,602
Don't be. She's safe.
406
00:26:11,670 --> 00:26:13,103
So you can stop looking.
407
00:26:13,172 --> 00:26:15,505
Look, if I could just have
the chance to talk to her...
408
00:26:15,557 --> 00:26:17,802
You want to destroy Belle
like you destroy everything else.
409
00:26:17,826 --> 00:26:20,107
Well, I won't let that happen.
410
00:26:22,031 --> 00:26:23,407
What have you done with her?
411
00:26:23,431 --> 00:26:24,709
There was only one way
to get her away from you.
412
00:26:24,733 --> 00:26:25,782
What have you done?
413
00:26:25,851 --> 00:26:27,762
I have to make her
forget about you.
414
00:26:27,786 --> 00:26:29,486
No matter the cost.
415
00:26:29,555 --> 00:26:32,056
Even if it means
she forgets me, too.
416
00:26:33,626 --> 00:26:36,293
He's sending her
across the town line.
417
00:26:42,768 --> 00:26:44,680
Where are you
sending Belle across?
418
00:26:44,704 --> 00:26:46,414
You know we have patrols
on the Storybrooke line
419
00:26:46,438 --> 00:26:48,617
to make sure no one
crosses accidentally.
420
00:26:48,641 --> 00:26:51,908
So how are you
planning to pull it off?
421
00:26:51,977 --> 00:26:55,023
Where? Where are you sending
her across? Tell me where!
422
00:26:55,047 --> 00:26:56,996
Stop it! You're gonna kill him.
423
00:27:00,702 --> 00:27:02,902
You've been down in the mines.
424
00:27:04,090 --> 00:27:06,440
The tunnels. They
lead out of town.
425
00:27:16,585 --> 00:27:18,063
- Milah, what happened?
- Fetch some water.
426
00:27:18,087 --> 00:27:19,386
Get the Captain water!
427
00:27:19,455 --> 00:27:20,632
And get me that
prisoner from below deck
428
00:27:20,656 --> 00:27:21,833
along with the booty he carried.
429
00:27:21,857 --> 00:27:22,906
Now!
430
00:27:22,974 --> 00:27:24,374
Bring up the prisoner!
431
00:27:24,443 --> 00:27:27,344
Well, well. Seems like
you've finally found the family
432
00:27:27,413 --> 00:27:31,080
you could never have with me.
433
00:27:31,149 --> 00:27:34,234
All right, get your
sorry ass up there.
434
00:27:46,281 --> 00:27:48,481
You asked to see
it, now you have.
435
00:27:48,516 --> 00:27:50,300
Do we have a deal?
436
00:27:50,368 --> 00:27:52,352
Can we go our separate ways?
437
00:27:52,421 --> 00:27:55,405
Do you mean, do I forgive you?
438
00:27:55,474 --> 00:27:57,791
Can I move on?
439
00:27:57,859 --> 00:28:00,878
Perhaps. Perhaps.
440
00:28:00,946 --> 00:28:05,615
I can see you are truly in love.
441
00:28:06,886 --> 00:28:08,401
Thank you.
442
00:28:08,470 --> 00:28:10,020
Just one question.
443
00:28:11,456 --> 00:28:13,536
What do you want to know?
444
00:28:13,792 --> 00:28:16,359
How could you leave Bae?
445
00:28:19,397 --> 00:28:20,492
Do you know what it was like
446
00:28:20,516 --> 00:28:22,582
walking home that
night? Rumple...
447
00:28:22,651 --> 00:28:24,201
Knowing I had to tell our son...
448
00:28:24,270 --> 00:28:25,402
Please.
449
00:28:25,471 --> 00:28:28,271
That his mother was dead?
450
00:28:28,340 --> 00:28:31,408
I was wrong to lie to you.
I was the coward. I know...
451
00:28:31,477 --> 00:28:33,326
You left him! You abandoned him!
452
00:28:33,395 --> 00:28:34,806
And there's not
a day that goes by
453
00:28:34,830 --> 00:28:36,174
that I don't feel
sorry for that...
454
00:28:36,198 --> 00:28:37,463
Sorry isn't enough.
455
00:28:39,251 --> 00:28:40,750
You let him go.
456
00:28:40,819 --> 00:28:43,921
I let my misery
cloud my judgment.
457
00:28:43,989 --> 00:28:46,006
Why were you so miserable?
458
00:28:46,074 --> 00:28:48,308
Because I never loved you.
459
00:28:53,064 --> 00:28:54,264
Milah!
460
00:29:01,373 --> 00:29:02,656
No!
461
00:29:11,917 --> 00:29:13,266
I love you.
462
00:29:19,741 --> 00:29:20,981
No, no, no.
463
00:29:24,463 --> 00:29:28,966
You may be more powerful now,
demon. But you're no less a coward.
464
00:29:29,034 --> 00:29:31,034
I'll have what I came for now.
465
00:29:33,105 --> 00:29:34,916
You'll have to kill me first.
466
00:29:34,940 --> 00:29:37,485
Ah-ah! I'm afraid that's not in
the cards for you, sonny boy.
467
00:29:37,509 --> 00:29:38,989
Ah!
468
00:29:45,467 --> 00:29:48,068
I want you alive.
469
00:29:48,136 --> 00:29:51,304
Because I want you
to suffer like I did.
470
00:30:01,232 --> 00:30:04,317
Killing me is going to take
a lot more than that, dearie.
471
00:30:04,386 --> 00:30:07,988
Even demons can be
killed. I will find a way.
472
00:30:08,057 --> 00:30:11,258
Well, good luck
living long enough.
473
00:30:29,344 --> 00:30:32,879
Please. Please. Please
stop! What are you doing?
474
00:30:32,948 --> 00:30:34,825
Sending you on a little
ride under the town line.
475
00:30:34,849 --> 00:30:36,466
Once you cross,
476
00:30:36,534 --> 00:30:38,680
you'll forget who you were in the
other realm. And who you loved.
477
00:30:38,704 --> 00:30:40,603
This should help
you find the key.
478
00:30:40,672 --> 00:30:42,050
I left it at the
bottom of the cart.
479
00:30:42,074 --> 00:30:43,794
Good luck.
480
00:30:44,176 --> 00:30:45,709
No! Please...
481
00:30:45,777 --> 00:30:48,812
I'm begging you! Please
don't, don't do this!
482
00:30:48,881 --> 00:30:50,013
Please!
483
00:31:13,888 --> 00:31:15,655
What's happening?
484
00:31:25,367 --> 00:31:28,051
That is seriously... Wow.
485
00:31:35,260 --> 00:31:37,511
Belle, are you all right?
486
00:31:38,413 --> 00:31:41,648
Yeah, uh, I think so.
487
00:31:41,716 --> 00:31:43,099
You remember who I am?
488
00:31:45,754 --> 00:31:49,556
I do. Rumplestiltskin,
I remember.
489
00:31:54,413 --> 00:31:55,712
Belle, what's wrong?
490
00:31:55,781 --> 00:31:58,548
Thank you for what you just did.
491
00:31:58,617 --> 00:32:00,161
But that doesn't
change that you're
492
00:32:00,185 --> 00:32:01,985
too cowardly to
be honest with me.
493
00:32:02,054 --> 00:32:03,486
Well, Belle, it's just...
494
00:32:03,555 --> 00:32:05,499
I tried to tell him that,
Belle. Come with me, darling.
495
00:32:05,523 --> 00:32:07,991
After what you just
tried to do to me?
496
00:32:08,060 --> 00:32:09,643
You're no better, Father.
497
00:32:09,711 --> 00:32:14,147
You don't get to decide
what I do or how I feel. I do.
498
00:32:14,215 --> 00:32:18,184
If either of you cared about
me, you would have listened.
499
00:32:21,256 --> 00:32:23,890
I don't want to see
either of you again.
500
00:32:23,959 --> 00:32:25,759
Ever.
501
00:32:33,719 --> 00:32:35,201
This one is a classic.
502
00:32:35,270 --> 00:32:37,988
The syrup goes on the
pancakes, it's the round things.
503
00:32:38,056 --> 00:32:40,123
But I kind of like when
it gets on everything.
504
00:32:42,411 --> 00:32:45,412
You know, uh, thank you.
505
00:32:45,480 --> 00:32:49,666
I mean, not just for
this, but for everything.
506
00:32:49,735 --> 00:32:52,836
No worries. And stay here
until you're on your feet.
507
00:32:52,904 --> 00:32:55,138
Granny will be fine with it.
508
00:32:55,206 --> 00:32:57,391
Oh, I almost forgot.
509
00:32:57,459 --> 00:33:00,494
Someone dropped this
off for you at the front desk.
510
00:33:35,864 --> 00:33:39,031
"We may sit in our library
511
00:33:39,101 --> 00:33:43,603
"and yet be in all
quarters of the earth."
512
00:33:45,507 --> 00:33:47,824
You gave me the key?
513
00:33:47,893 --> 00:33:50,460
I heard of your
interest, and I...
514
00:33:51,829 --> 00:33:54,464
I made some inquiries.
515
00:33:54,533 --> 00:33:57,762
There's an apartment for
the caretaker if you want it.
516
00:33:57,786 --> 00:34:00,770
If this is some way to win me
back after everything you've...
517
00:34:00,839 --> 00:34:04,174
No. That's not why I'm here.
518
00:34:07,246 --> 00:34:11,147
I came because you're right.
519
00:34:12,885 --> 00:34:15,051
About me.
520
00:34:19,124 --> 00:34:21,174
I am a coward.
521
00:34:22,827 --> 00:34:25,161
I have been my entire life.
522
00:34:27,515 --> 00:34:30,934
I tried to make up for
it by collecting power,
523
00:34:31,003 --> 00:34:35,305
and the power became so
important that I couldn't let go.
524
00:34:36,858 --> 00:34:38,408
Not even
525
00:34:41,647 --> 00:34:45,047
when that meant losing the
most important person in my life.
526
00:34:46,985 --> 00:34:48,051
Your son.
527
00:34:49,871 --> 00:34:53,656
Baelfire is his name.
528
00:34:53,725 --> 00:34:57,165
After he left, I dedicated
myself to finding him.
529
00:34:58,680 --> 00:35:03,249
I went down many, many paths
530
00:35:03,318 --> 00:35:05,651
until I found a curse
that could take me
531
00:35:05,720 --> 00:35:07,640
to the land where he'd escaped.
532
00:35:08,573 --> 00:35:10,140
Here.
533
00:35:10,209 --> 00:35:13,476
And I found myself
in this little town.
534
00:35:13,545 --> 00:35:15,865
With only one thing left to do.
535
00:35:18,717 --> 00:35:21,517
Wait for the curse to be broken
536
00:35:21,586 --> 00:35:25,605
so that I could
leave and find him.
537
00:35:25,674 --> 00:35:30,526
But instead of looking for
him, you brought magic.
538
00:35:30,595 --> 00:35:32,755
Because I'm still a coward.
539
00:35:33,598 --> 00:35:36,265
Magic has become a crutch
540
00:35:37,268 --> 00:35:39,269
that I can't walk without.
541
00:35:40,138 --> 00:35:41,705
And even if I could,
542
00:35:41,773 --> 00:35:44,040
I now know I can
never leave this place.
543
00:35:47,379 --> 00:35:52,398
Because anyone who leaves
forgets the people they love.
544
00:35:52,467 --> 00:35:55,902
So, when you go
to look for Baelfire,
545
00:35:57,322 --> 00:35:58,921
you won't know him.
546
00:36:03,211 --> 00:36:05,778
Magic comes with a price.
547
00:36:07,499 --> 00:36:10,833
Belle, I have to
break this new curse.
548
00:36:10,902 --> 00:36:13,203
That's why I was using magic
549
00:36:13,272 --> 00:36:16,155
that night you saw me,
down in the basement.
550
00:36:19,995 --> 00:36:24,130
I have lost so
much that I loved.
551
00:36:27,119 --> 00:36:30,186
I didn't wanna lose you again
552
00:36:30,255 --> 00:36:33,940
without you knowing everything.
553
00:36:40,415 --> 00:36:42,682
Goodbye, Belle.
554
00:36:51,710 --> 00:36:52,976
Do you, um...
555
00:36:53,045 --> 00:36:55,778
Have you ever had a hamburger?
556
00:36:59,451 --> 00:37:01,017
Yes, of course.
557
00:37:02,053 --> 00:37:05,054
Well, I haven't.
558
00:37:05,123 --> 00:37:08,942
But I hear that Granny's
makes a great one.
559
00:37:11,380 --> 00:37:13,113
Maybe...
560
00:37:13,181 --> 00:37:16,299
Maybe we could try it sometime?
561
00:37:19,003 --> 00:37:21,387
I would like that.
562
00:37:57,092 --> 00:37:58,374
No.
563
00:37:59,110 --> 00:38:00,593
He tricked me!
564
00:38:28,056 --> 00:38:29,296
Hey! Hey!
565
00:38:32,094 --> 00:38:33,526
Allow him to speak.
566
00:38:36,715 --> 00:38:38,397
I want my bean!
567
00:38:38,483 --> 00:38:40,816
Let me tell you how
it works on my ship.
568
00:38:40,885 --> 00:38:45,004
I make the demands, you
follow them. The bean's now mine.
569
00:38:45,073 --> 00:38:46,593
You have to give
me something for it.
570
00:38:46,641 --> 00:38:49,125
I will. Your life.
571
00:38:50,094 --> 00:38:51,622
The chance to join my crew.
572
00:38:51,646 --> 00:38:53,124
So instead of the
promise of eternal life,
573
00:38:53,148 --> 00:38:55,075
I get to scrub blood off your
decks? How is that right?
574
00:38:55,099 --> 00:38:57,461
And what if I was to tell you I
was about to set sail to a land
575
00:38:57,485 --> 00:39:01,821
where none of us
will ever grow old?
576
00:39:01,890 --> 00:39:05,490
Where I can discover how to
get my revenge on Rumplestiltskin.
577
00:39:07,278 --> 00:39:08,589
I'd say I could live with that.
578
00:39:08,613 --> 00:39:11,831
Good. What's your name, sailor?
579
00:39:11,900 --> 00:39:14,667
William. William Smee.
580
00:39:16,838 --> 00:39:18,838
Can I have my hat?
581
00:39:21,993 --> 00:39:23,904
Well, Mr. Smee,
582
00:39:23,928 --> 00:39:25,261
welcome aboard.
583
00:39:33,021 --> 00:39:35,237
Harden up and get
ready to set sail, mates!
584
00:39:35,306 --> 00:39:37,339
There's bumpy seas ahead!
585
00:39:44,166 --> 00:39:46,246
What's the name of the
place we're headed, Captain?
586
00:39:50,872 --> 00:39:52,838
Neverland.
587
00:40:24,823 --> 00:40:29,058
You're probably wondering
why I brought you here.
588
00:40:31,412 --> 00:40:33,346
I found this
589
00:40:33,415 --> 00:40:35,248
in the mines,
590
00:40:36,317 --> 00:40:37,867
Mr. Smee.
591
00:40:37,935 --> 00:40:39,162
I am so sorry. I didn't...
592
00:40:39,186 --> 00:40:41,738
I'm not interested in apologies.
593
00:40:42,774 --> 00:40:45,214
I'm interested in information.
594
00:40:46,027 --> 00:40:48,928
About the man you work for.
595
00:40:48,997 --> 00:40:50,724
I'll tell you anything you want
to know about Moe. Just...
596
00:40:50,748 --> 00:40:54,317
No, no. Not about Moe.
597
00:40:54,385 --> 00:40:56,102
Your captain.
598
00:40:57,839 --> 00:41:00,323
Where is he?
599
00:41:00,391 --> 00:41:02,858
I've never seen him
in Storybrooke, I swear.
600
00:41:02,927 --> 00:41:05,194
For some reason,
when the curse hit,
601
00:41:05,263 --> 00:41:07,130
it didn't take him.
602
00:41:08,633 --> 00:41:11,734
Then where is he?
603
00:41:28,403 --> 00:41:30,169
Hello, Hook.
604
00:41:30,238 --> 00:41:33,472
Hello, Cora.
605
00:41:33,541 --> 00:41:37,126
You told me you had something
important you needed to show me.
606
00:41:41,048 --> 00:41:43,432
Sparkly dirt? Wonderful.
607
00:41:43,484 --> 00:41:46,085
Just the remains of
a magical wardrobe
608
00:41:46,955 --> 00:41:50,073
that can travel between worlds.
609
00:41:50,141 --> 00:41:51,919
Is there enough to get us
to where we need to go?
610
00:41:51,943 --> 00:41:55,011
Not quite. But it's a start.
611
00:41:56,248 --> 00:41:58,331
Then we're almost
ready to set sail.
612
00:41:58,400 --> 00:42:00,032
What's our port of destination?
613
00:42:00,101 --> 00:42:01,935
Storybrooke.
614
00:42:02,003 --> 00:42:04,453
Curious name. Is that where...
615
00:42:04,505 --> 00:42:05,972
She is.
616
00:42:06,807 --> 00:42:08,591
And so is he.
617
00:42:09,844 --> 00:42:11,677
Excellent.
618
00:42:11,745 --> 00:42:14,964
You'll be able to
see your daughter
619
00:42:15,033 --> 00:42:17,016
and I can skin
myself a crocodile.
43479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.