All language subtitles for Once Upon a Time S02E04 The Crocodile.DVDRip.NonHI.cc.en.ABC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:09,235 It's, um... 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,325 It's very beautiful. 3 00:00:13,697 --> 00:00:15,697 What's the occasion? 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,034 The occasion is us. 5 00:00:19,103 --> 00:00:22,054 We haven't really gotten out much since Storybrooke awakened. 6 00:00:22,122 --> 00:00:25,474 So I thought we should see it. Together. 7 00:00:25,542 --> 00:00:26,542 Wow. 8 00:00:28,645 --> 00:00:29,894 Thank you. 9 00:00:29,963 --> 00:00:31,608 Don't get your hopes up. 10 00:00:31,632 --> 00:00:33,377 The nightlife is extremely limited. 11 00:00:34,485 --> 00:00:37,118 No, that's not what I meant. 12 00:00:37,187 --> 00:00:38,670 Thank you for... 13 00:00:38,739 --> 00:00:41,473 For what you're doing. 14 00:00:41,542 --> 00:00:42,958 For how you're changing. 15 00:00:44,144 --> 00:00:46,744 Okay, Stiltskin. I want my ax. 16 00:00:46,813 --> 00:00:48,447 I'm sorry but we're closed. 17 00:00:48,515 --> 00:00:50,126 It's mine. Give it to me. 18 00:00:50,150 --> 00:00:52,167 And yet still closed. 19 00:00:52,235 --> 00:00:54,381 Just 'cause you possess something don't mean it's yours. 20 00:00:54,405 --> 00:00:58,123 Nothing in this shop belongs to you. And you? 21 00:00:58,192 --> 00:01:00,125 How can you be with such a monster? 22 00:01:00,194 --> 00:01:02,261 Or maybe you're just another possession, too? 23 00:01:02,329 --> 00:01:03,428 How... 24 00:01:03,497 --> 00:01:04,996 Ah! Dare you. 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,548 You want your ax? Fine! 26 00:01:06,617 --> 00:01:08,366 Rumplestiltskin... 27 00:01:08,435 --> 00:01:09,579 You can have it... 28 00:01:09,603 --> 00:01:12,303 buried in your chest. 29 00:01:12,372 --> 00:01:16,241 Stop! Stop! This isn't you anymore! 30 00:01:16,309 --> 00:01:20,478 Oh, it's me, dearie. Always has been, always will be. 31 00:02:19,406 --> 00:02:22,441 Milah? Bae? 32 00:02:23,210 --> 00:02:24,210 I'm home. 33 00:02:26,580 --> 00:02:28,246 Hey. Papa? 34 00:02:30,851 --> 00:02:32,083 Where's Mom? 35 00:02:35,956 --> 00:02:39,324 Well, she probably just lost track of time. 36 00:02:39,392 --> 00:02:41,092 Grab your cloak. 37 00:02:44,464 --> 00:02:45,797 We'll find her. 38 00:02:52,372 --> 00:02:54,572 Ahoy, my three! 39 00:02:54,641 --> 00:02:55,641 Ah! 40 00:02:57,777 --> 00:03:01,913 Milah? Milah, it's time to go. 41 00:03:01,982 --> 00:03:04,299 Good. So go. 42 00:03:04,367 --> 00:03:05,550 Who's this? 43 00:03:05,619 --> 00:03:08,720 Ah, it's no one. It's just my husband. 44 00:03:08,788 --> 00:03:09,921 Oh. 45 00:03:09,989 --> 00:03:11,956 Well, he's a tad taller than you described. 46 00:03:14,160 --> 00:03:16,761 Please. You have responsibilities. 47 00:03:16,830 --> 00:03:20,482 You mean, like being a man and fighting in the Ogre Wars? 48 00:03:20,550 --> 00:03:22,100 Other wives became honored widows 49 00:03:22,168 --> 00:03:25,069 while I became lashed to the village coward. 50 00:03:25,138 --> 00:03:28,273 I need a break. Run home, Rumple. 51 00:03:28,341 --> 00:03:30,341 It's what you're good at. 52 00:03:31,244 --> 00:03:32,411 Mama? 53 00:03:32,479 --> 00:03:33,719 Bae? 54 00:03:34,948 --> 00:03:37,181 You were supposed to wait outside, son. 55 00:03:52,666 --> 00:03:55,950 You don't really wish I'd died 56 00:03:57,521 --> 00:04:00,121 during the Ogre Wars, do you? 57 00:04:02,676 --> 00:04:04,810 I wish you'd fought. 58 00:04:05,679 --> 00:04:06,799 Don't you? 59 00:04:08,082 --> 00:04:12,183 Well, I'm alive. And I'm here, with you. 60 00:04:12,820 --> 00:04:14,018 With Bae. 61 00:04:16,022 --> 00:04:20,275 This isn't a life. Not for me. 62 00:04:22,579 --> 00:04:24,345 Why can't we just leave? 63 00:04:24,414 --> 00:04:25,631 We've talked about that. 64 00:04:25,699 --> 00:04:28,800 You don't have to be the village coward. 65 00:04:30,537 --> 00:04:34,206 We could start again. Go somewhere no one knows us. 66 00:04:34,274 --> 00:04:38,810 See the whole world beyond this village. 67 00:04:40,663 --> 00:04:44,315 I know this wasn't the life you wanted, 68 00:04:44,384 --> 00:04:46,217 but it can be good. 69 00:04:48,022 --> 00:04:49,121 Here. 70 00:04:51,291 --> 00:04:52,824 At least try. 71 00:04:52,892 --> 00:04:56,978 If not for me, then for Bae. 72 00:04:59,333 --> 00:05:00,382 Okay. 73 00:05:02,218 --> 00:05:03,298 I'll try. 74 00:05:10,994 --> 00:05:12,177 Hey. 75 00:05:12,246 --> 00:05:13,311 Hey. 76 00:05:14,681 --> 00:05:16,781 What are you doing? 77 00:05:16,850 --> 00:05:19,400 I was going to make you breakfast. 78 00:05:19,469 --> 00:05:21,335 No. In the basement. 79 00:05:22,690 --> 00:05:25,323 I saw you practicing magic. 80 00:05:25,392 --> 00:05:26,491 Let's have breakfast. 81 00:05:26,559 --> 00:05:28,070 No. We need to talk about this. 82 00:05:28,094 --> 00:05:30,412 It was just a couple of spells. 83 00:05:30,481 --> 00:05:32,530 Nothing to be concerned about. 84 00:05:32,599 --> 00:05:36,384 Okay, then be honest with me. Why did you bring magic here? 85 00:05:37,921 --> 00:05:40,555 I've told you. Magic is power. 86 00:05:40,624 --> 00:05:42,057 Why do you need it? 87 00:05:44,128 --> 00:05:45,594 Tell me. 88 00:05:49,733 --> 00:05:52,250 You don't need power, Rumple. 89 00:05:52,319 --> 00:05:54,803 You need courage. To let me in. 90 00:06:03,579 --> 00:06:05,391 Rumplestiltskin, you need to get to the docks, now. 91 00:06:05,415 --> 00:06:06,881 The docks? Why? 92 00:06:06,950 --> 00:06:09,517 The men who came into port last week, they've taken Milah. 93 00:06:09,586 --> 00:06:11,519 They're setting sail. You must hurry! 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,468 On your feet for the Captain! 95 00:06:40,750 --> 00:06:43,602 I remember you. From the bar. 96 00:06:44,655 --> 00:06:46,766 It's always nice to make an impression. 97 00:06:48,358 --> 00:06:51,392 Where are my manners? We haven't been formally introduced. 98 00:06:51,461 --> 00:06:56,564 Killian Jones. Now, what are you doing aboard my ship? 99 00:06:56,633 --> 00:06:58,266 Well... 100 00:06:59,602 --> 00:07:00,936 You have my wife. 101 00:07:01,004 --> 00:07:03,444 Well, I've had many a man's wife. 102 00:07:03,473 --> 00:07:06,174 No. You see, we have a son. 103 00:07:06,243 --> 00:07:07,942 And he needs his mother. 104 00:07:08,011 --> 00:07:11,512 You see, I have a ship full of men who need companionship. 105 00:07:11,581 --> 00:07:13,101 Ah! Huh? 106 00:07:13,883 --> 00:07:15,945 I'm begging you. 107 00:07:15,969 --> 00:07:17,469 Please let her go. 108 00:07:18,905 --> 00:07:20,839 I'm not much for bartering. 109 00:07:20,891 --> 00:07:23,958 That said, I do consider myself an honorable man. 110 00:07:24,027 --> 00:07:28,680 A man with a code. So, if you truly want your wife back, 111 00:07:33,270 --> 00:07:34,630 all you have to do is take her. 112 00:07:37,140 --> 00:07:39,740 Never been in a duel before, I take it? 113 00:07:39,809 --> 00:07:40,953 Well, it's quite simple, really. 114 00:07:40,977 --> 00:07:42,627 The pointy end goes in the other guy. 115 00:07:46,183 --> 00:07:48,482 Go on. Pick it up. 116 00:07:54,558 --> 00:07:59,561 A man unwilling to fight for what he wants deserves what he gets. 117 00:08:04,417 --> 00:08:06,228 Please, sir. 118 00:08:06,252 --> 00:08:08,003 What am I gonna tell my boy? 119 00:08:09,088 --> 00:08:10,138 Try the truth. 120 00:08:11,574 --> 00:08:13,141 His father's a coward. 121 00:08:26,757 --> 00:08:28,957 Keep swinging, dwarves! 122 00:08:44,508 --> 00:08:46,185 They find any fairy dust yet? 123 00:08:46,209 --> 00:08:47,442 No. Not yet. 124 00:08:47,511 --> 00:08:49,322 But they will. And when they do, 125 00:08:49,346 --> 00:08:52,447 we'll figure out a way to get Mary Margaret and my mom back. 126 00:08:52,516 --> 00:08:54,716 I'll be back later with lunch. 127 00:08:57,487 --> 00:09:00,021 I hate mine dust. 128 00:09:00,089 --> 00:09:04,292 Leroy, if you find anything, I'll be at the Sheriff's station. 129 00:09:04,361 --> 00:09:05,860 You taking over as Sheriff? 130 00:09:05,928 --> 00:09:09,397 Stepping in. Till Emma gets back. 131 00:09:17,957 --> 00:09:18,957 Belle? 132 00:09:20,460 --> 00:09:22,780 Come on, at least come and eat something. 133 00:09:27,950 --> 00:09:29,117 Belle? 134 00:09:39,479 --> 00:09:43,565 I was wondering if you'd heard from your daughter. 135 00:09:43,633 --> 00:09:45,800 Is this some kind of cruel joke? 136 00:09:45,868 --> 00:09:48,719 Would I have made this flyer if I knew where she was? 137 00:09:48,788 --> 00:09:50,566 The only reason she's missing is 138 00:09:50,590 --> 00:09:53,041 because of the deal I made with you. 139 00:09:53,126 --> 00:09:55,805 If I'd held out hope she might have survived such a wicked trade. 140 00:09:55,829 --> 00:09:57,845 And she has. 141 00:09:57,914 --> 00:09:59,442 Why hasn't she come looking for me? 142 00:09:59,466 --> 00:10:03,401 Oh, she did. She even made a flyer like this one. 143 00:10:03,470 --> 00:10:08,173 Oh, let me guess? You took care of it by throwing it in the trash. 144 00:10:08,241 --> 00:10:10,675 I don't expect you to help me. 145 00:10:11,845 --> 00:10:14,028 I just want to know she's safe. 146 00:10:14,097 --> 00:10:19,416 And now, thanks to you, neither one of us knows where she is. 147 00:10:19,485 --> 00:10:21,925 You're a monster, Rumplestiltskin. 148 00:10:33,667 --> 00:10:35,200 It really is you. 149 00:10:35,268 --> 00:10:37,218 The Dark One in the flesh... 150 00:10:37,287 --> 00:10:39,354 Or whatever that is. 151 00:10:39,422 --> 00:10:42,251 You've gone to a lot of trouble to meet me. 152 00:10:42,275 --> 00:10:46,678 You better hope I agree it's worth my time. 153 00:10:46,746 --> 00:10:48,157 I've heard you've been looking for something, 154 00:10:48,181 --> 00:10:49,313 and as luck would have it, 155 00:10:49,382 --> 00:10:52,283 I'm a man who trades in hard-to-find objects. 156 00:10:54,854 --> 00:10:56,387 Like a bean. 157 00:10:56,456 --> 00:10:59,673 A magic bean that can transport you between worlds. 158 00:11:04,180 --> 00:11:08,799 I've been told they no longer exist in this land. 159 00:11:08,868 --> 00:11:10,368 Not in this land, no. 160 00:11:10,437 --> 00:11:12,877 But the ships that dock here often return from far off lands 161 00:11:12,906 --> 00:11:14,666 with treasures they don't always understand. 162 00:11:14,690 --> 00:11:15,801 And yet you do? 163 00:11:15,825 --> 00:11:16,908 It's my job. 164 00:11:16,976 --> 00:11:18,438 As is knowing the rumors of who might 165 00:11:18,462 --> 00:11:19,989 pay the highest price for said treasures. 166 00:11:20,013 --> 00:11:22,375 And what rumors could they be? 167 00:11:22,399 --> 00:11:24,632 That you were once a great coward, 168 00:11:24,701 --> 00:11:26,663 but that you became the Dark One to overcome that 169 00:11:26,687 --> 00:11:29,337 and protect a son who you lost despite all... 170 00:11:31,641 --> 00:11:33,841 It's not nice to spread rumors. 171 00:11:35,145 --> 00:11:38,413 The bean. Where is it? 172 00:11:38,482 --> 00:11:39,742 I don't have it. 173 00:11:39,766 --> 00:11:41,599 But I can get it, I swear! 174 00:11:46,873 --> 00:11:48,305 You haven't heard my price. 175 00:11:48,374 --> 00:11:52,793 I spin straw into gold. Price shouldn't be a problem. 176 00:11:52,862 --> 00:11:55,329 I don't want money. I want eternal life. 177 00:11:57,417 --> 00:12:00,651 Only the Dark One has life eternal. 178 00:12:00,720 --> 00:12:05,106 Tell you what, my son, what I can do... What about youth? 179 00:12:05,174 --> 00:12:09,210 Spin the clock back until you're a little boy again. 180 00:12:11,430 --> 00:12:14,065 Close enough. Deal. 181 00:12:14,134 --> 00:12:17,886 But remember, you fail to deliver, 182 00:12:17,954 --> 00:12:23,307 I spin the clock forward and turn you into dust. 183 00:12:24,911 --> 00:12:26,310 Thank you. Thank you. 184 00:12:30,700 --> 00:12:32,110 You sure you don't want anything? 185 00:12:32,134 --> 00:12:34,268 Where's my scurvy crew? 186 00:12:34,337 --> 00:12:35,886 Ah, here we be, Captain! 187 00:12:35,956 --> 00:12:37,222 Where's my beer? 188 00:12:38,642 --> 00:12:41,522 You know, I suddenly find myself quite thirsty. 189 00:12:42,628 --> 00:12:43,628 Cheers. 190 00:12:47,633 --> 00:12:49,100 Thank you. 191 00:12:49,169 --> 00:12:52,103 Are you okay? That's your third iced tea this morning. 192 00:12:52,171 --> 00:12:53,938 Wouldn't want to have to call you a cab. 193 00:12:54,007 --> 00:12:57,367 No, I've never had it iced before. It's delicious. 194 00:12:59,412 --> 00:13:01,946 I haven't seen you in here before. 195 00:13:02,015 --> 00:13:07,184 Well, I've... I've been a kept woman. Until recently. 196 00:13:09,305 --> 00:13:11,939 Let me guess. Bad breakup? 197 00:13:12,008 --> 00:13:14,742 I think I may be headed there. 198 00:13:14,828 --> 00:13:17,594 Do you have a place to stay? Any family here? 199 00:13:17,663 --> 00:13:21,565 I'm not sure. I'm still looking. But I'm on my own for now. 200 00:13:21,634 --> 00:13:23,484 I could ask Granny about a room here. 201 00:13:24,504 --> 00:13:25,620 Really? 202 00:13:28,007 --> 00:13:29,808 Thanks, uh... 203 00:13:29,876 --> 00:13:30,975 Ruby. 204 00:13:31,044 --> 00:13:33,060 Belle. 205 00:13:33,129 --> 00:13:37,265 What I really need, though, is a life. A job. 206 00:13:37,333 --> 00:13:39,600 Well, uh, what do you like to do? 207 00:13:41,837 --> 00:13:45,056 I do love books. 208 00:13:45,125 --> 00:13:50,411 The library. It's been closed forever, but things are changing now. 209 00:13:50,480 --> 00:13:52,046 Maybe they need a librarian. 210 00:14:25,498 --> 00:14:27,093 Excuse me, miss. 211 00:14:27,117 --> 00:14:29,049 You startled me. 212 00:14:29,118 --> 00:14:31,697 I was just wondering if you had any spare change? 213 00:14:31,721 --> 00:14:35,139 Oh, no, sorry. I don't have any money. 214 00:14:35,208 --> 00:14:37,969 What about a friend? Are you meeting anyone here? 215 00:14:38,344 --> 00:14:40,294 No. No. Why? 216 00:14:40,380 --> 00:14:41,690 I just wanted to make sure. 217 00:14:57,213 --> 00:14:59,847 Hey, you! Stop! 218 00:14:59,915 --> 00:15:03,151 Even gutter rats have more manners than you just displayed. 219 00:15:03,219 --> 00:15:05,253 I'm so sorry, sir. 220 00:15:06,456 --> 00:15:08,005 Ah. 221 00:15:08,074 --> 00:15:11,275 I was wrong. Not a rat at all. More... 222 00:15:12,545 --> 00:15:14,465 More like a crocodile! 223 00:15:18,718 --> 00:15:21,051 What's your name, crocodile? 224 00:15:30,630 --> 00:15:33,598 You. I remember you. 225 00:15:33,666 --> 00:15:35,947 Always nice to make an impression. 226 00:15:38,104 --> 00:15:41,083 Where are my manners? We haven't been properly introduced. 227 00:15:41,107 --> 00:15:44,158 Rumplestiltskin. Or, as others know me, 228 00:15:45,145 --> 00:15:46,627 the Dark One. 229 00:15:49,165 --> 00:15:50,831 Oh! 230 00:15:50,900 --> 00:15:52,966 I see my reputation precedes me. 231 00:15:53,836 --> 00:15:55,769 It does. Good. 232 00:15:55,838 --> 00:15:57,204 That's gonna save us time 233 00:15:57,273 --> 00:16:00,474 during the question and answer portion of our game. 234 00:16:01,695 --> 00:16:03,815 What is it you want to know? 235 00:16:04,798 --> 00:16:06,997 How's Milah, of course? 236 00:16:08,451 --> 00:16:09,483 Who? 237 00:16:12,088 --> 00:16:15,022 Only too happy to dig out the memory. 238 00:16:16,326 --> 00:16:19,793 But it gets really messy. 239 00:16:22,982 --> 00:16:24,264 She's dead. 240 00:16:26,769 --> 00:16:27,868 Died a long time ago. 241 00:16:29,472 --> 00:16:30,771 What is it you want? 242 00:16:32,842 --> 00:16:35,202 We didn't get a chance to finish our duel. 243 00:16:36,880 --> 00:16:39,447 Not now. Tomorrow at dawn. 244 00:16:39,516 --> 00:16:41,983 I'm not a cruel man, get your affairs in order. 245 00:16:42,051 --> 00:16:47,621 Also, you can spend tonight knowing it'll be your last. 246 00:16:47,690 --> 00:16:49,850 Maybe I am cruel. 247 00:16:51,161 --> 00:16:54,162 And don't think about trying to escape. 248 00:16:54,230 --> 00:16:56,931 Because I will find you 249 00:16:57,000 --> 00:16:59,300 and I will gut your entire crew... 250 00:16:59,369 --> 00:17:01,529 Like the fish. 251 00:17:05,908 --> 00:17:07,040 May I have a word? 252 00:17:08,761 --> 00:17:09,860 Sheriff? 253 00:17:09,929 --> 00:17:11,462 Acting Sheriff. 254 00:17:11,531 --> 00:17:13,242 And I'm already late on another busy day 255 00:17:13,266 --> 00:17:14,993 cleaning up the mess you made. 256 00:17:15,017 --> 00:17:20,121 My apologies. That was a moment of poor judgment on my part. 257 00:17:20,189 --> 00:17:23,424 And it's not lost on me that I'm now here to ask for your help. 258 00:17:23,493 --> 00:17:25,859 Well, then it shouldn't be lost on you when I say no. 259 00:17:25,928 --> 00:17:29,528 Hear me out, first. I'm here to report a missing person. 260 00:17:33,235 --> 00:17:37,471 She left my home early this morning. Her name is Belle. 261 00:17:37,540 --> 00:17:39,952 Back in our land, you mentioned you loved someone once. Is... 262 00:17:39,976 --> 00:17:41,041 Yes. 263 00:17:42,245 --> 00:17:44,745 You also said she died. 264 00:17:44,814 --> 00:17:46,054 I thought she had. 265 00:17:47,383 --> 00:17:49,128 Well, why don't you just use the tracking spell 266 00:17:49,152 --> 00:17:50,718 you gave me to find Jefferson? 267 00:17:50,786 --> 00:17:53,665 It only works if you have something the person owned. I don't. 268 00:17:53,689 --> 00:17:56,624 How can you be sure she's gone missing and not run away? 269 00:17:56,693 --> 00:17:58,509 I can't. 270 00:17:58,578 --> 00:18:02,446 Look, the townsfolk are less than sympathetic to my plight. 271 00:18:02,515 --> 00:18:04,131 But you? 272 00:18:04,200 --> 00:18:05,928 You're in the rather unique position 273 00:18:05,952 --> 00:18:08,352 to understand exactly what I'm going through. 274 00:18:11,541 --> 00:18:12,890 Will you help me? 275 00:18:28,874 --> 00:18:31,609 Pick it up, dearie, and let's begin. 276 00:18:32,361 --> 00:18:33,727 There's no need. 277 00:18:36,599 --> 00:18:39,066 Sorry. But killing a man with his own sword 278 00:18:39,134 --> 00:18:41,535 was just too delicious to pass up. 279 00:18:47,142 --> 00:18:48,142 Hmm? 280 00:18:57,152 --> 00:19:01,088 Ships that pass in the night. Well, at least one ship. 281 00:19:30,987 --> 00:19:33,420 Go on. I'm ready for the sword. 282 00:19:37,093 --> 00:19:38,108 No. 283 00:19:39,945 --> 00:19:44,431 Do you know what it's like to have your wife stolen from you? 284 00:19:44,500 --> 00:19:47,651 To feel powerless to stop it? 285 00:19:47,720 --> 00:19:50,654 It feels like having your heart ripped from your chest. 286 00:19:51,707 --> 00:19:54,625 Actually, let me show you! 287 00:19:58,180 --> 00:19:59,420 Stop! 288 00:20:05,988 --> 00:20:07,371 Milah? 289 00:20:11,627 --> 00:20:14,478 Who are you? What do you want from me? 290 00:20:14,546 --> 00:20:16,847 I'm just a man who procures hard-to-find objects. 291 00:20:16,916 --> 00:20:20,484 In this case, the object was you. 292 00:20:20,552 --> 00:20:22,386 So then, who put you up to this? 293 00:20:24,807 --> 00:20:26,007 Belle? 294 00:20:28,677 --> 00:20:29,843 Oh. 295 00:20:29,912 --> 00:20:31,991 Oh. How I've missed you, Belle. 296 00:20:32,015 --> 00:20:33,447 Father. 297 00:20:33,516 --> 00:20:36,317 I'm so sorry this is how we had to be reunited. 298 00:20:36,386 --> 00:20:39,019 Please understand, I had no choice. 299 00:20:39,105 --> 00:20:40,688 But to kidnap me? 300 00:20:40,773 --> 00:20:43,474 After the curse broke, I searched all over for you 301 00:20:43,543 --> 00:20:46,143 and discovered the Dark One still had you captive. 302 00:20:46,211 --> 00:20:48,779 He wasn't holding me captive. 303 00:20:50,049 --> 00:20:51,715 I chose to be with him. 304 00:20:54,270 --> 00:20:56,590 Are you saying you fell in love with him? 305 00:20:58,374 --> 00:20:59,973 But I fear it may be over now. 306 00:21:00,042 --> 00:21:03,372 It must be. Promise me you no longer love him. 307 00:21:03,396 --> 00:21:04,690 That you will never see him again! 308 00:21:04,714 --> 00:21:06,814 I'm not... I'm not a child! 309 00:21:06,882 --> 00:21:09,127 You don't understand what that man will do to you! 310 00:21:09,151 --> 00:21:10,450 What he's already done! 311 00:21:10,519 --> 00:21:14,521 No, you don't understand! It's my life. 312 00:21:15,858 --> 00:21:18,391 Then I don't have a choice. 313 00:21:19,461 --> 00:21:20,501 I'm sorry. 314 00:21:23,699 --> 00:21:25,232 Do it. 315 00:21:25,301 --> 00:21:27,751 But, Father! Father, what... What are you doing? What? Stop! 316 00:21:27,820 --> 00:21:30,380 Goodbye, Belle. I love you. Father! 317 00:21:31,223 --> 00:21:32,439 Yeah, that's him all right. 318 00:21:39,982 --> 00:21:43,834 Do you remember turning a butcher into a pig? 319 00:21:43,903 --> 00:21:45,280 Can't say that I do. Why? 320 00:21:45,304 --> 00:21:48,271 Well, he does. Apparently it was his father. 321 00:21:48,341 --> 00:21:51,241 I'm beginning to understand why nobody wants to help you. 322 00:21:51,310 --> 00:21:53,121 Well, what... Has he seen Belle? 323 00:21:53,145 --> 00:21:54,845 Afraid not. 324 00:21:54,913 --> 00:21:56,057 Okay, so what's next? 325 00:21:56,081 --> 00:21:57,214 Granny's. 326 00:21:57,282 --> 00:22:00,150 We can see who else you terrorized there. 327 00:22:01,019 --> 00:22:02,336 Look, uh, 328 00:22:03,605 --> 00:22:05,339 can I ask you a question? 329 00:22:05,408 --> 00:22:07,319 About you and Mary Margaret. 330 00:22:07,343 --> 00:22:08,976 How... 331 00:22:10,313 --> 00:22:12,580 How does that work? 332 00:22:14,450 --> 00:22:15,916 Are you asking dating advice? 333 00:22:18,303 --> 00:22:20,170 Of course not, no. 334 00:22:24,043 --> 00:22:25,609 Honesty. 335 00:22:26,545 --> 00:22:28,312 That's how we did it. 336 00:22:28,380 --> 00:22:31,716 Hard work and being honest with one another. 337 00:22:32,651 --> 00:22:34,935 Well, I don't lie. 338 00:22:35,021 --> 00:22:39,773 There's a difference between literal truth and honesty of the heart. 339 00:22:39,842 --> 00:22:42,209 Nothing taught me that more than this curse. 340 00:22:46,983 --> 00:22:48,465 Milah! 341 00:22:50,286 --> 00:22:51,385 How? 342 00:22:51,454 --> 00:22:52,547 Milah, you have to run. 343 00:22:52,571 --> 00:22:54,805 No. I'm not leaving without you. 344 00:22:54,874 --> 00:22:56,273 Oh, how sweet. 345 00:22:56,342 --> 00:22:59,243 It appears there's more to this tale than I know. 346 00:22:59,311 --> 00:23:00,411 Tell it to me, Milah! 347 00:23:00,480 --> 00:23:02,190 Please don't hurt him! I can explain! 348 00:23:02,214 --> 00:23:05,232 Tick-tock, dearie, tick-tock. 349 00:23:05,301 --> 00:23:10,003 That first night, when Killian and his crew came into the tavern, 350 00:23:10,072 --> 00:23:13,407 he told stories about the places he'd been. 351 00:23:13,475 --> 00:23:15,960 And I fell in love with him. 352 00:23:16,028 --> 00:23:17,128 Ah! 353 00:23:17,196 --> 00:23:19,556 I didn't mean for it to turn out this way. 354 00:23:19,848 --> 00:23:22,768 I didn't know how to tell you the truth. I'm sorry. 355 00:23:25,087 --> 00:23:27,821 And so here we are. 356 00:23:27,890 --> 00:23:32,426 You've come to save the life of your true love, the pirate. 357 00:23:32,495 --> 00:23:36,296 I didn't realize the power of true love before. 358 00:23:36,365 --> 00:23:38,265 It is impressive. I'd hate to break it up. 359 00:23:39,551 --> 00:23:42,720 Actually, no. I'd love to. 360 00:23:42,788 --> 00:23:44,499 Wait. 361 00:23:44,523 --> 00:23:46,790 I have something you want. 362 00:23:46,858 --> 00:23:49,793 Well, I find that very difficult to believe. 363 00:23:53,115 --> 00:23:55,216 Where did you get that? 364 00:23:55,301 --> 00:23:58,469 You know who I took it from. 365 00:23:58,537 --> 00:24:03,240 I may not know what the Dark One wants with a magic bean. 366 00:24:03,309 --> 00:24:04,549 But I have it. 367 00:24:04,577 --> 00:24:06,910 I feel a proposal coming on. 368 00:24:06,979 --> 00:24:09,629 The magic bean in exchange for our lives. 369 00:24:10,599 --> 00:24:11,765 Deal? 370 00:24:19,141 --> 00:24:22,742 I want to see it first. 371 00:24:23,545 --> 00:24:24,745 "Belle," huh? 372 00:24:25,982 --> 00:24:28,882 Sorry. Doesn't ring a bell. 373 00:24:30,402 --> 00:24:31,585 Ruby, listen to me, 374 00:24:31,654 --> 00:24:33,548 if you've come across her, you've got to tell me. 375 00:24:33,572 --> 00:24:34,983 I'll make sure nothing bad happens. 376 00:24:35,007 --> 00:24:36,106 Yeah, but what about him? 377 00:24:36,175 --> 00:24:38,775 I've got him. Trust me. 378 00:24:43,132 --> 00:24:45,115 She was in earlier. 379 00:24:45,184 --> 00:24:46,684 She was looking for a job. 380 00:24:46,752 --> 00:24:48,596 I pointed her in the direction of the library. 381 00:24:48,620 --> 00:24:49,898 Well, do you think she went there? 382 00:24:49,922 --> 00:24:52,773 Don't know. 383 00:24:52,841 --> 00:24:56,960 But when you find her, give her this. She left it in her booth. 384 00:24:57,029 --> 00:24:58,128 That's mine. 385 00:24:59,815 --> 00:25:02,482 She didn't have anything for the cold. 386 00:25:06,172 --> 00:25:07,572 You sure you'll watch out for her? 387 00:25:07,940 --> 00:25:09,873 Yes. Why? 388 00:25:10,776 --> 00:25:12,342 I think... 389 00:25:13,312 --> 00:25:15,579 I think I can find her. 390 00:25:15,648 --> 00:25:17,480 Lately, since things changed, 391 00:25:17,550 --> 00:25:21,401 I've been, uh, a little more sensitive to odors. 392 00:25:21,470 --> 00:25:22,710 What, you can smell her? 393 00:25:26,842 --> 00:25:29,809 I guess it's 'cause of the wolf thing. 394 00:25:40,222 --> 00:25:41,288 What's wrong? 395 00:25:41,357 --> 00:25:44,525 I had her but I lost her trail. 396 00:25:46,144 --> 00:25:47,177 Oh. 397 00:25:47,246 --> 00:25:48,745 It must be the flowers. 398 00:25:48,814 --> 00:25:50,614 I can't track her anymore. I'm sorry. 399 00:25:50,683 --> 00:25:54,051 Don't be. This is her father's shop. 400 00:26:01,594 --> 00:26:03,377 You again. Out. 401 00:26:03,446 --> 00:26:05,440 This is a private establishment, you're not welcome! 402 00:26:05,464 --> 00:26:06,630 Where's Belle? 403 00:26:06,699 --> 00:26:07,909 I won't let anything happen to her, Moe. 404 00:26:07,933 --> 00:26:09,144 We're just worried. 405 00:26:09,168 --> 00:26:11,602 Don't be. She's safe. 406 00:26:11,670 --> 00:26:13,103 So you can stop looking. 407 00:26:13,172 --> 00:26:15,505 Look, if I could just have the chance to talk to her... 408 00:26:15,557 --> 00:26:17,802 You want to destroy Belle like you destroy everything else. 409 00:26:17,826 --> 00:26:20,107 Well, I won't let that happen. 410 00:26:22,031 --> 00:26:23,407 What have you done with her? 411 00:26:23,431 --> 00:26:24,709 There was only one way to get her away from you. 412 00:26:24,733 --> 00:26:25,782 What have you done? 413 00:26:25,851 --> 00:26:27,762 I have to make her forget about you. 414 00:26:27,786 --> 00:26:29,486 No matter the cost. 415 00:26:29,555 --> 00:26:32,056 Even if it means she forgets me, too. 416 00:26:33,626 --> 00:26:36,293 He's sending her across the town line. 417 00:26:42,768 --> 00:26:44,680 Where are you sending Belle across? 418 00:26:44,704 --> 00:26:46,414 You know we have patrols on the Storybrooke line 419 00:26:46,438 --> 00:26:48,617 to make sure no one crosses accidentally. 420 00:26:48,641 --> 00:26:51,908 So how are you planning to pull it off? 421 00:26:51,977 --> 00:26:55,023 Where? Where are you sending her across? Tell me where! 422 00:26:55,047 --> 00:26:56,996 Stop it! You're gonna kill him. 423 00:27:00,702 --> 00:27:02,902 You've been down in the mines. 424 00:27:04,090 --> 00:27:06,440 The tunnels. They lead out of town. 425 00:27:16,585 --> 00:27:18,063 - Milah, what happened? - Fetch some water. 426 00:27:18,087 --> 00:27:19,386 Get the Captain water! 427 00:27:19,455 --> 00:27:20,632 And get me that prisoner from below deck 428 00:27:20,656 --> 00:27:21,833 along with the booty he carried. 429 00:27:21,857 --> 00:27:22,906 Now! 430 00:27:22,974 --> 00:27:24,374 Bring up the prisoner! 431 00:27:24,443 --> 00:27:27,344 Well, well. Seems like you've finally found the family 432 00:27:27,413 --> 00:27:31,080 you could never have with me. 433 00:27:31,149 --> 00:27:34,234 All right, get your sorry ass up there. 434 00:27:46,281 --> 00:27:48,481 You asked to see it, now you have. 435 00:27:48,516 --> 00:27:50,300 Do we have a deal? 436 00:27:50,368 --> 00:27:52,352 Can we go our separate ways? 437 00:27:52,421 --> 00:27:55,405 Do you mean, do I forgive you? 438 00:27:55,474 --> 00:27:57,791 Can I move on? 439 00:27:57,859 --> 00:28:00,878 Perhaps. Perhaps. 440 00:28:00,946 --> 00:28:05,615 I can see you are truly in love. 441 00:28:06,886 --> 00:28:08,401 Thank you. 442 00:28:08,470 --> 00:28:10,020 Just one question. 443 00:28:11,456 --> 00:28:13,536 What do you want to know? 444 00:28:13,792 --> 00:28:16,359 How could you leave Bae? 445 00:28:19,397 --> 00:28:20,492 Do you know what it was like 446 00:28:20,516 --> 00:28:22,582 walking home that night? Rumple... 447 00:28:22,651 --> 00:28:24,201 Knowing I had to tell our son... 448 00:28:24,270 --> 00:28:25,402 Please. 449 00:28:25,471 --> 00:28:28,271 That his mother was dead? 450 00:28:28,340 --> 00:28:31,408 I was wrong to lie to you. I was the coward. I know... 451 00:28:31,477 --> 00:28:33,326 You left him! You abandoned him! 452 00:28:33,395 --> 00:28:34,806 And there's not a day that goes by 453 00:28:34,830 --> 00:28:36,174 that I don't feel sorry for that... 454 00:28:36,198 --> 00:28:37,463 Sorry isn't enough. 455 00:28:39,251 --> 00:28:40,750 You let him go. 456 00:28:40,819 --> 00:28:43,921 I let my misery cloud my judgment. 457 00:28:43,989 --> 00:28:46,006 Why were you so miserable? 458 00:28:46,074 --> 00:28:48,308 Because I never loved you. 459 00:28:53,064 --> 00:28:54,264 Milah! 460 00:29:01,373 --> 00:29:02,656 No! 461 00:29:11,917 --> 00:29:13,266 I love you. 462 00:29:19,741 --> 00:29:20,981 No, no, no. 463 00:29:24,463 --> 00:29:28,966 You may be more powerful now, demon. But you're no less a coward. 464 00:29:29,034 --> 00:29:31,034 I'll have what I came for now. 465 00:29:33,105 --> 00:29:34,916 You'll have to kill me first. 466 00:29:34,940 --> 00:29:37,485 Ah-ah! I'm afraid that's not in the cards for you, sonny boy. 467 00:29:37,509 --> 00:29:38,989 Ah! 468 00:29:45,467 --> 00:29:48,068 I want you alive. 469 00:29:48,136 --> 00:29:51,304 Because I want you to suffer like I did. 470 00:30:01,232 --> 00:30:04,317 Killing me is going to take a lot more than that, dearie. 471 00:30:04,386 --> 00:30:07,988 Even demons can be killed. I will find a way. 472 00:30:08,057 --> 00:30:11,258 Well, good luck living long enough. 473 00:30:29,344 --> 00:30:32,879 Please. Please. Please stop! What are you doing? 474 00:30:32,948 --> 00:30:34,825 Sending you on a little ride under the town line. 475 00:30:34,849 --> 00:30:36,466 Once you cross, 476 00:30:36,534 --> 00:30:38,680 you'll forget who you were in the other realm. And who you loved. 477 00:30:38,704 --> 00:30:40,603 This should help you find the key. 478 00:30:40,672 --> 00:30:42,050 I left it at the bottom of the cart. 479 00:30:42,074 --> 00:30:43,794 Good luck. 480 00:30:44,176 --> 00:30:45,709 No! Please... 481 00:30:45,777 --> 00:30:48,812 I'm begging you! Please don't, don't do this! 482 00:30:48,881 --> 00:30:50,013 Please! 483 00:31:13,888 --> 00:31:15,655 What's happening? 484 00:31:25,367 --> 00:31:28,051 That is seriously... Wow. 485 00:31:35,260 --> 00:31:37,511 Belle, are you all right? 486 00:31:38,413 --> 00:31:41,648 Yeah, uh, I think so. 487 00:31:41,716 --> 00:31:43,099 You remember who I am? 488 00:31:45,754 --> 00:31:49,556 I do. Rumplestiltskin, I remember. 489 00:31:54,413 --> 00:31:55,712 Belle, what's wrong? 490 00:31:55,781 --> 00:31:58,548 Thank you for what you just did. 491 00:31:58,617 --> 00:32:00,161 But that doesn't change that you're 492 00:32:00,185 --> 00:32:01,985 too cowardly to be honest with me. 493 00:32:02,054 --> 00:32:03,486 Well, Belle, it's just... 494 00:32:03,555 --> 00:32:05,499 I tried to tell him that, Belle. Come with me, darling. 495 00:32:05,523 --> 00:32:07,991 After what you just tried to do to me? 496 00:32:08,060 --> 00:32:09,643 You're no better, Father. 497 00:32:09,711 --> 00:32:14,147 You don't get to decide what I do or how I feel. I do. 498 00:32:14,215 --> 00:32:18,184 If either of you cared about me, you would have listened. 499 00:32:21,256 --> 00:32:23,890 I don't want to see either of you again. 500 00:32:23,959 --> 00:32:25,759 Ever. 501 00:32:33,719 --> 00:32:35,201 This one is a classic. 502 00:32:35,270 --> 00:32:37,988 The syrup goes on the pancakes, it's the round things. 503 00:32:38,056 --> 00:32:40,123 But I kind of like when it gets on everything. 504 00:32:42,411 --> 00:32:45,412 You know, uh, thank you. 505 00:32:45,480 --> 00:32:49,666 I mean, not just for this, but for everything. 506 00:32:49,735 --> 00:32:52,836 No worries. And stay here until you're on your feet. 507 00:32:52,904 --> 00:32:55,138 Granny will be fine with it. 508 00:32:55,206 --> 00:32:57,391 Oh, I almost forgot. 509 00:32:57,459 --> 00:33:00,494 Someone dropped this off for you at the front desk. 510 00:33:35,864 --> 00:33:39,031 "We may sit in our library 511 00:33:39,101 --> 00:33:43,603 "and yet be in all quarters of the earth." 512 00:33:45,507 --> 00:33:47,824 You gave me the key? 513 00:33:47,893 --> 00:33:50,460 I heard of your interest, and I... 514 00:33:51,829 --> 00:33:54,464 I made some inquiries. 515 00:33:54,533 --> 00:33:57,762 There's an apartment for the caretaker if you want it. 516 00:33:57,786 --> 00:34:00,770 If this is some way to win me back after everything you've... 517 00:34:00,839 --> 00:34:04,174 No. That's not why I'm here. 518 00:34:07,246 --> 00:34:11,147 I came because you're right. 519 00:34:12,885 --> 00:34:15,051 About me. 520 00:34:19,124 --> 00:34:21,174 I am a coward. 521 00:34:22,827 --> 00:34:25,161 I have been my entire life. 522 00:34:27,515 --> 00:34:30,934 I tried to make up for it by collecting power, 523 00:34:31,003 --> 00:34:35,305 and the power became so important that I couldn't let go. 524 00:34:36,858 --> 00:34:38,408 Not even 525 00:34:41,647 --> 00:34:45,047 when that meant losing the most important person in my life. 526 00:34:46,985 --> 00:34:48,051 Your son. 527 00:34:49,871 --> 00:34:53,656 Baelfire is his name. 528 00:34:53,725 --> 00:34:57,165 After he left, I dedicated myself to finding him. 529 00:34:58,680 --> 00:35:03,249 I went down many, many paths 530 00:35:03,318 --> 00:35:05,651 until I found a curse that could take me 531 00:35:05,720 --> 00:35:07,640 to the land where he'd escaped. 532 00:35:08,573 --> 00:35:10,140 Here. 533 00:35:10,209 --> 00:35:13,476 And I found myself in this little town. 534 00:35:13,545 --> 00:35:15,865 With only one thing left to do. 535 00:35:18,717 --> 00:35:21,517 Wait for the curse to be broken 536 00:35:21,586 --> 00:35:25,605 so that I could leave and find him. 537 00:35:25,674 --> 00:35:30,526 But instead of looking for him, you brought magic. 538 00:35:30,595 --> 00:35:32,755 Because I'm still a coward. 539 00:35:33,598 --> 00:35:36,265 Magic has become a crutch 540 00:35:37,268 --> 00:35:39,269 that I can't walk without. 541 00:35:40,138 --> 00:35:41,705 And even if I could, 542 00:35:41,773 --> 00:35:44,040 I now know I can never leave this place. 543 00:35:47,379 --> 00:35:52,398 Because anyone who leaves forgets the people they love. 544 00:35:52,467 --> 00:35:55,902 So, when you go to look for Baelfire, 545 00:35:57,322 --> 00:35:58,921 you won't know him. 546 00:36:03,211 --> 00:36:05,778 Magic comes with a price. 547 00:36:07,499 --> 00:36:10,833 Belle, I have to break this new curse. 548 00:36:10,902 --> 00:36:13,203 That's why I was using magic 549 00:36:13,272 --> 00:36:16,155 that night you saw me, down in the basement. 550 00:36:19,995 --> 00:36:24,130 I have lost so much that I loved. 551 00:36:27,119 --> 00:36:30,186 I didn't wanna lose you again 552 00:36:30,255 --> 00:36:33,940 without you knowing everything. 553 00:36:40,415 --> 00:36:42,682 Goodbye, Belle. 554 00:36:51,710 --> 00:36:52,976 Do you, um... 555 00:36:53,045 --> 00:36:55,778 Have you ever had a hamburger? 556 00:36:59,451 --> 00:37:01,017 Yes, of course. 557 00:37:02,053 --> 00:37:05,054 Well, I haven't. 558 00:37:05,123 --> 00:37:08,942 But I hear that Granny's makes a great one. 559 00:37:11,380 --> 00:37:13,113 Maybe... 560 00:37:13,181 --> 00:37:16,299 Maybe we could try it sometime? 561 00:37:19,003 --> 00:37:21,387 I would like that. 562 00:37:57,092 --> 00:37:58,374 No. 563 00:37:59,110 --> 00:38:00,593 He tricked me! 564 00:38:28,056 --> 00:38:29,296 Hey! Hey! 565 00:38:32,094 --> 00:38:33,526 Allow him to speak. 566 00:38:36,715 --> 00:38:38,397 I want my bean! 567 00:38:38,483 --> 00:38:40,816 Let me tell you how it works on my ship. 568 00:38:40,885 --> 00:38:45,004 I make the demands, you follow them. The bean's now mine. 569 00:38:45,073 --> 00:38:46,593 You have to give me something for it. 570 00:38:46,641 --> 00:38:49,125 I will. Your life. 571 00:38:50,094 --> 00:38:51,622 The chance to join my crew. 572 00:38:51,646 --> 00:38:53,124 So instead of the promise of eternal life, 573 00:38:53,148 --> 00:38:55,075 I get to scrub blood off your decks? How is that right? 574 00:38:55,099 --> 00:38:57,461 And what if I was to tell you I was about to set sail to a land 575 00:38:57,485 --> 00:39:01,821 where none of us will ever grow old? 576 00:39:01,890 --> 00:39:05,490 Where I can discover how to get my revenge on Rumplestiltskin. 577 00:39:07,278 --> 00:39:08,589 I'd say I could live with that. 578 00:39:08,613 --> 00:39:11,831 Good. What's your name, sailor? 579 00:39:11,900 --> 00:39:14,667 William. William Smee. 580 00:39:16,838 --> 00:39:18,838 Can I have my hat? 581 00:39:21,993 --> 00:39:23,904 Well, Mr. Smee, 582 00:39:23,928 --> 00:39:25,261 welcome aboard. 583 00:39:33,021 --> 00:39:35,237 Harden up and get ready to set sail, mates! 584 00:39:35,306 --> 00:39:37,339 There's bumpy seas ahead! 585 00:39:44,166 --> 00:39:46,246 What's the name of the place we're headed, Captain? 586 00:39:50,872 --> 00:39:52,838 Neverland. 587 00:40:24,823 --> 00:40:29,058 You're probably wondering why I brought you here. 588 00:40:31,412 --> 00:40:33,346 I found this 589 00:40:33,415 --> 00:40:35,248 in the mines, 590 00:40:36,317 --> 00:40:37,867 Mr. Smee. 591 00:40:37,935 --> 00:40:39,162 I am so sorry. I didn't... 592 00:40:39,186 --> 00:40:41,738 I'm not interested in apologies. 593 00:40:42,774 --> 00:40:45,214 I'm interested in information. 594 00:40:46,027 --> 00:40:48,928 About the man you work for. 595 00:40:48,997 --> 00:40:50,724 I'll tell you anything you want to know about Moe. Just... 596 00:40:50,748 --> 00:40:54,317 No, no. Not about Moe. 597 00:40:54,385 --> 00:40:56,102 Your captain. 598 00:40:57,839 --> 00:41:00,323 Where is he? 599 00:41:00,391 --> 00:41:02,858 I've never seen him in Storybrooke, I swear. 600 00:41:02,927 --> 00:41:05,194 For some reason, when the curse hit, 601 00:41:05,263 --> 00:41:07,130 it didn't take him. 602 00:41:08,633 --> 00:41:11,734 Then where is he? 603 00:41:28,403 --> 00:41:30,169 Hello, Hook. 604 00:41:30,238 --> 00:41:33,472 Hello, Cora. 605 00:41:33,541 --> 00:41:37,126 You told me you had something important you needed to show me. 606 00:41:41,048 --> 00:41:43,432 Sparkly dirt? Wonderful. 607 00:41:43,484 --> 00:41:46,085 Just the remains of a magical wardrobe 608 00:41:46,955 --> 00:41:50,073 that can travel between worlds. 609 00:41:50,141 --> 00:41:51,919 Is there enough to get us to where we need to go? 610 00:41:51,943 --> 00:41:55,011 Not quite. But it's a start. 611 00:41:56,248 --> 00:41:58,331 Then we're almost ready to set sail. 612 00:41:58,400 --> 00:42:00,032 What's our port of destination? 613 00:42:00,101 --> 00:42:01,935 Storybrooke. 614 00:42:02,003 --> 00:42:04,453 Curious name. Is that where... 615 00:42:04,505 --> 00:42:05,972 She is. 616 00:42:06,807 --> 00:42:08,591 And so is he. 617 00:42:09,844 --> 00:42:11,677 Excellent. 618 00:42:11,745 --> 00:42:14,964 You'll be able to see your daughter 619 00:42:15,033 --> 00:42:17,016 and I can skin myself a crocodile. 43479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.