All language subtitles for Law & Order S06E19 Slave 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,520
Dans le systÚme pénal américain,
le ministÚre public est représenté
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,130
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,060
La police, qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,890
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:12,940 --> 00:00:14,410
Voici leur histoire.
6
00:00:37,630 --> 00:00:38,630
Papa ?
7
00:00:41,510 --> 00:00:42,510
Papa ?
8
00:00:42,680 --> 00:00:43,680
Papa ?
9
00:00:44,560 --> 00:00:47,560
Salut, chérie. Tu es déjà rentrée.
10
00:00:47,640 --> 00:00:49,600
Papa, tu vas finir par brûler la maison.
11
00:00:49,690 --> 00:00:51,600
Tout est sous contrĂŽle.
12
00:00:51,690 --> 00:00:53,480
Tu vas réveiller maman.
13
00:00:53,570 --> 00:00:55,610
- Non, elle ne se réveillera pas.
- Non, papa.
14
00:00:55,690 --> 00:00:57,650
C'est mouillé ?
15
00:00:57,740 --> 00:01:00,570
- Allez, debout.
- Qu'est-ce que...
16
00:01:00,700 --> 00:01:01,700
Maman !
17
00:01:06,580 --> 00:01:07,660
Mademoiselle Merrick.
18
00:01:07,750 --> 00:01:10,620
Allons discuter dans l'autre piĂšce.
19
00:01:16,550 --> 00:01:19,550
Je regardais un film.
20
00:01:20,510 --> 00:01:23,550
Un James Bond, celui avec la fille peinte.
21
00:01:23,640 --> 00:01:24,680
OĂč Ă©tait votre femme ?
22
00:01:25,720 --> 00:01:27,640
Elle se couche tĂŽt.
23
00:01:28,991 --> 00:01:30,081
Quand ĂȘtes-vous allĂ© au lit ?
24
00:01:30,690 --> 00:01:32,600
AprĂšs le film.
25
00:01:32,690 --> 00:01:34,520
Vous lui avez parlé ?
26
00:01:35,610 --> 00:01:38,530
Elle était déjà ... endormie.
27
00:01:38,610 --> 00:01:40,570
La porte d'entrée était bien fermée ?
28
00:01:41,570 --> 00:01:42,660
J'imagine.
29
00:01:43,660 --> 00:01:45,620
Elle fermait à clé.
30
00:01:48,540 --> 00:01:51,620
Je n'arrive pas Ă y croire.
31
00:01:52,620 --> 00:01:55,590
Restez lĂ , monsieur Merrick.
32
00:01:58,550 --> 00:02:01,590
On va chercher
des résidus de poudre sur ses mains.
33
00:02:02,550 --> 00:02:05,510
La porte n'était pas fermée.
Parfois, maman oublie.
34
00:02:05,600 --> 00:02:08,470
Vos parents ont de l'argent
ou des bijoux ?
35
00:02:08,560 --> 00:02:09,560
Non.
36
00:02:09,720 --> 00:02:12,520
Mon pĂšre est peintre
en bĂątiment. C'est dur.
37
00:02:12,600 --> 00:02:14,600
Vous travaillez réguliÚrement
Ă l'hĂŽpital ?
38
00:02:14,690 --> 00:02:16,520
Oui. Aux urgences.
39
00:02:16,610 --> 00:02:19,610
Mon pĂšre est sourd d'une oreille,
je vous l'ai dit ?
40
00:02:19,690 --> 00:02:22,570
Quand il dort sur le cÎté droit,
il n'entend rien.
41
00:02:22,650 --> 00:02:24,490
Donc, s'il y avait quelqu'un...
42
00:02:24,570 --> 00:02:26,620
Oui, il aurait dormi à poings fermés.
43
00:02:26,700 --> 00:02:30,540
Depuis quand votre pĂšre
a-t-il un problĂšme d'alcool ?
44
00:02:30,620 --> 00:02:31,750
Mon pĂšre ne boit pas.
45
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Non, moi non plus.
46
00:02:33,580 --> 00:02:36,630
Ses mains tremblent,
il pue les pastilles pour l'haleine.
47
00:02:40,670 --> 00:02:42,670
Dites-nous ce qui s'est vraiment passé.
48
00:02:48,600 --> 00:02:50,600
La porte était fermée à clé.
49
00:02:51,520 --> 00:02:54,730
Papa dormait dans son lit.
Il avait trop bu.
50
00:02:56,520 --> 00:02:59,650
Maman était à cÎté de lui
et elle était morte.
51
00:03:00,610 --> 00:03:02,490
A-t-il expliqué ce qui s'était passé ?
52
00:03:02,570 --> 00:03:04,570
Il ne se souvient de rien.
53
00:03:08,089 --> 00:03:09,169
Comment s'entendaient-ils ?
54
00:03:09,700 --> 00:03:13,540
Ils se disputaient.
Mais papa ne l'a jamais frappée.
55
00:03:14,540 --> 00:03:16,500
Il l'aime. Il n'a pas fait ça.
56
00:03:16,580 --> 00:03:20,590
J'ai jeté les bouteilles
parce que je savais ce que vous diriez.
57
00:03:21,550 --> 00:03:22,510
Reynald.
58
00:03:28,680 --> 00:03:30,560
La petite assistante de papa.
59
00:03:30,640 --> 00:03:32,720
J'avais la mĂȘme Ă la maison.
60
00:04:09,550 --> 00:04:11,510
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
61
00:04:22,810 --> 00:04:25,690
Je vous répÚte
que je ne me souviens de rien.
62
00:04:25,770 --> 00:04:27,810
Ăa arrive souvent, les trous de mĂ©moire ?
63
00:04:27,900 --> 00:04:30,630
Oui. Mais un truc comme ça,
je m'en souviendrais.
64
00:04:30,730 --> 00:04:33,780
On a trouvé des résidus de poudre
sur vos mains. C'est forcément vous.
65
00:04:33,860 --> 00:04:36,780
Mais je n'ai pas d'arme,
comment aurais-je pu la tuer ?
66
00:04:36,860 --> 00:04:38,820
C'est ce qu'on essaie de découvrir.
67
00:04:38,910 --> 00:04:40,700
Procédons par étapes.
68
00:04:40,780 --> 00:04:43,660
Vous regardiez
Goldfinger
à la télé en buvant du whisky ?
69
00:04:43,740 --> 00:04:44,700
Oui. Je m'en souviens.
70
00:04:44,790 --> 00:04:46,830
Votre femme n'était pas contente
que vous buviez ?
71
00:04:46,910 --> 00:04:49,670
- Ăa la dĂ©goĂ»tait.
- En quoi ça la regarde ?
72
00:04:49,750 --> 00:04:50,960
Vous faites ce que vous voulez.
73
00:04:52,022 --> 00:04:53,152
Je me tue Ă le lui dire.
74
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
Ăa servait Ă rien.
75
00:04:54,311 --> 00:04:56,420
Elle n'arrĂȘtait pas d'en parler, hein ?
76
00:04:56,498 --> 00:04:57,680
- Non, jamais.
- Oui.
77
00:04:57,760 --> 00:05:00,680
Vous vouliez juste vous asseoir
et regarder votre film.
78
00:05:00,760 --> 00:05:02,720
Vous allez chercher l'arme
dans sa cachette.
79
00:05:02,810 --> 00:05:03,850
Je n'ai pas d'arme.
80
00:05:03,930 --> 00:05:06,680
On sait que vous avez
des trous de mémoire.
81
00:05:06,770 --> 00:05:07,850
Oui, je sais.
82
00:05:07,940 --> 00:05:10,860
Vous ĂȘtes lĂ ,
devant le lit, avec le flingue.
83
00:05:10,940 --> 00:05:13,860
Carol est sur le dos, elle ronfle,
la bouche grande ouverte.
84
00:05:13,940 --> 00:05:16,650
- Vous vous rappelez ?
- Oui, je me rappelle.
85
00:05:16,740 --> 00:05:17,860
Et vous appuyez sur la gĂąchette.
86
00:05:18,820 --> 00:05:19,820
Non.
87
00:05:22,870 --> 00:05:23,950
Je ne me rappelle pas.
88
00:05:24,700 --> 00:05:26,790
- C'est ce qui s'est passé, non ?
- Je ne sais pas.
89
00:05:26,870 --> 00:05:28,750
Mais si, allez.
90
00:05:28,830 --> 00:05:31,880
Je ne me rappelle pas.
91
00:05:33,750 --> 00:05:36,760
Je ne sais pas. Je ne me rappelle pas.
92
00:05:40,760 --> 00:05:43,850
Carol Merrick a porté plainte
contre lui il y a deux ans.
93
00:05:43,930 --> 00:05:47,770
Elle avait la trace de sa main
sur le visage. Elle a retiré sa plainte.
94
00:05:47,850 --> 00:05:50,810
Comme d'habitude.
Si on trouve l'arme, c'est fini.
95
00:05:50,900 --> 00:05:53,810
La Scientifique
inspecte les canalisations.
96
00:05:53,900 --> 00:05:55,820
Les voisins n'ont rien entendu.
97
00:05:55,900 --> 00:05:56,860
Pas de coup de feu.
98
00:05:56,940 --> 00:05:58,740
Il faut le faire changer d'avis.
99
00:05:58,820 --> 00:06:00,860
Avant qu'il se demande
pourquoi on l'a pas arrĂȘtĂ©.
100
00:06:00,950 --> 00:06:03,820
Et qu'il comprenne que les résidus
de poudre, c'était du vent.
101
00:06:03,910 --> 00:06:06,740
Carol Merrick
avait une balle de 9 mm dans le corps.
102
00:06:06,830 --> 00:06:08,790
Ils l'ont envoyée à la balistique.
103
00:06:09,830 --> 00:06:12,790
LABORATOIRE BALISTIQUE
MARDI 21 FĂVRIER
104
00:06:12,920 --> 00:06:16,840
Six avec une torsion droite.
Acier italien, série Beretta 92.
105
00:06:16,920 --> 00:06:18,710
Gros calibre.
106
00:06:18,800 --> 00:06:20,720
MĂȘme en tirant
de l'autre cÎté de la chambre,
107
00:06:20,800 --> 00:06:21,930
les balles auraient dĂ» traverser.
108
00:06:22,720 --> 00:06:23,760
La tĂȘte de lit jusqu'au mur.
109
00:06:23,840 --> 00:06:25,680
Une balle courte ?
110
00:06:25,760 --> 00:06:27,640
Ils les vérifient pas toutes à l'usine.
111
00:06:27,720 --> 00:06:30,810
Elle serait sortie du crĂąne.
On a fait un test de sortie de balle.
112
00:06:30,890 --> 00:06:34,770
Ce petit cochon a été abattu
Ă une distance de 50 Ă 91 mĂštres.
113
00:06:34,860 --> 00:06:37,690
Ă moins qu'il l'ait fait ricocher
avant qu'elle la touche,
114
00:06:37,780 --> 00:06:38,690
on a un problĂšme.
115
00:06:38,780 --> 00:06:42,660
Elle n'a pas traversé un mur de briques,
et aucune fenĂȘtre n'a Ă©tĂ© brisĂ©e.
116
00:06:42,740 --> 00:06:44,740
Mais t'étais pas le premier sur les lieux.
117
00:06:45,830 --> 00:06:46,830
Vous avez le coupable.
118
00:06:46,910 --> 00:06:49,700
C'est important,
la fenĂȘtre ouverte ou fermĂ©e ?
119
00:06:49,790 --> 00:06:52,920
Si ça l'était pas, on te retiendrait pas.
120
00:06:54,790 --> 00:06:55,880
- Elle était fermée.
- Vraiment ?
121
00:06:55,960 --> 00:06:58,840
Selon leur fille, ils se disputaient
sans cesse Ă ce sujet.
122
00:06:58,920 --> 00:07:00,670
Lui la préférait ouverte.
123
00:07:00,760 --> 00:07:03,840
- Ce soir-lĂ , il a perdu.
- Tu sais quoi, Wheeler ?
124
00:07:03,930 --> 00:07:06,850
On a deux empreintes inconnues
sur la fenĂȘtre.
125
00:07:06,930 --> 00:07:08,810
- C'est les tiennes.
- Bon, d'accord.
126
00:07:08,890 --> 00:07:11,770
J'ai la grippe.
127
00:07:11,850 --> 00:07:14,730
On gelait et la fenĂȘtre
était grande ouverte. Je l'ai fermée.
128
00:07:14,810 --> 00:07:17,820
Ă'aurait Ă©tĂ© sympa
de l'indiquer sur ton rapport.
129
00:07:18,730 --> 00:07:20,860
Ouais. Merci pour le hot dog.
130
00:07:22,900 --> 00:07:26,700
Le légiste commence par sonder la plaie.
On fait les premiers calculs.
131
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
Puis on tire sur un objet
en forme de crĂąne.
132
00:07:28,830 --> 00:07:31,620
Et on a l'angle de la trajectoire.
Vous voulez voir ?
133
00:07:31,700 --> 00:07:32,870
Non, donnez ça à M. Peabody.
134
00:07:32,960 --> 00:07:35,710
Oui, on voit la vitesse, la chute...
135
00:07:35,790 --> 00:07:37,840
Oui, d'accord. Et en accéléré ?
136
00:07:38,840 --> 00:07:39,880
Ce toit.
137
00:07:41,840 --> 00:07:44,720
Ces rebuts passent leur temps ici.
138
00:07:44,800 --> 00:07:47,680
Ă fumer de l'herbe, baiser, boire.
139
00:07:47,760 --> 00:07:50,680
Les flics sont trop occupés.
J'essaie de leur interdire l'accĂšs.
140
00:07:50,760 --> 00:07:52,850
J'ai mis un nouveau cadenas.
Ils s'en foutent.
141
00:07:52,930 --> 00:07:55,810
- Et hier soir ?
- Je réparais la chaudiÚre.
142
00:07:55,900 --> 00:07:58,730
Je suis pas sorti
prendre l'air avant minuit.
143
00:07:59,820 --> 00:08:00,820
Vous entendez ça ?
144
00:08:00,900 --> 00:08:04,820
Des animaux, qui se droguent
et tuent les faibles.
145
00:08:04,900 --> 00:08:06,780
J'emmĂšne mon fils Eddie Ă Saint-Domingue
146
00:08:06,860 --> 00:08:08,660
vivre avec sa grand-mĂšre.
147
00:08:08,740 --> 00:08:09,780
Je veux pas qu'il meure ici.
148
00:08:09,870 --> 00:08:11,790
Lenny, 9 mm,
149
00:08:11,870 --> 00:08:14,660
juste Ă droite de la ligne de tir
direction Merrick.
150
00:08:14,750 --> 00:08:16,790
Et il y a des gouttes de sang
prĂšs du bord du toit.
151
00:08:16,870 --> 00:08:18,670
C'est dangereux, les armes.
152
00:08:18,750 --> 00:08:20,790
Des empreintes de pas
autour de la position du tireur.
153
00:08:20,880 --> 00:08:24,630
Baskets, bottes, de toutes tailles.
Des enfants, des adultes.
154
00:08:24,720 --> 00:08:26,840
Eddie, tu viens ici avec tes amis ?
155
00:08:26,930 --> 00:08:29,850
Mon pĂšre dit que c'est trop dangereux.
156
00:08:29,930 --> 00:08:32,720
Mais tu as vu
d'autres enfants venir ici, non ?
157
00:08:32,810 --> 00:08:34,850
- Parfois.
- Et hier soir ?
158
00:08:36,770 --> 00:08:37,810
Réponds-lui.
159
00:08:37,900 --> 00:08:41,730
J'ai vu deux garçons plus ùgés,
mais ils ne vivent pas ici.
160
00:08:41,820 --> 00:08:42,820
Tu les connais ?
161
00:08:42,900 --> 00:08:45,820
Ils traĂźnent
autour de l'épicerie de Reyes.
162
00:08:45,900 --> 00:08:47,740
Ils ressemblent Ă quoi ?
163
00:08:48,820 --> 00:08:51,830
L'un est Noir. L'autre est Blanc.
164
00:08:51,910 --> 00:08:55,830
Il portait une casquette rouge.
Ă l'envers.
165
00:08:55,910 --> 00:08:58,670
Le Noir l'appelait Nacho.
166
00:08:58,750 --> 00:09:01,710
Les seuls nachos ici sont Ă vendre.
Il a fait quoi ?
167
00:09:01,790 --> 00:09:03,750
Rien. Il a peut-ĂȘtre vu faire.
168
00:09:03,840 --> 00:09:06,720
Un gamin blanc
avec une casquette rouge Ă l'envers ?
169
00:09:06,800 --> 00:09:08,720
Environ 12 ou 13 ans.
170
00:09:09,800 --> 00:09:13,810
S'il n'avait pas une casquette Ă l'envers,
je l'aurais peut-ĂȘtre remarquĂ©.
171
00:09:13,890 --> 00:09:15,850
- Désolé.
- Merci.
172
00:09:17,890 --> 00:09:19,650
Les mĂŽmes, c'est des cafards.
173
00:09:19,730 --> 00:09:21,730
Celui qu'on voit cache tous les autres,
174
00:09:21,810 --> 00:09:22,730
mais ils sont lĂ .
175
00:09:22,820 --> 00:09:25,820
Essaie de te concentrer
sur ce gamin-lĂ , Monty.
176
00:09:25,900 --> 00:09:28,740
C'est un Blanc, préado.
177
00:09:28,820 --> 00:09:29,780
C'est lui ?
178
00:09:30,860 --> 00:09:33,740
Non, c'est mon coéquipier.
Ce gamin s'appelle Nacho.
179
00:09:33,830 --> 00:09:35,790
- Nacho ?
- Oui, comme le snack.
180
00:09:35,870 --> 00:09:36,950
Oui, je connais Nacho.
181
00:09:37,710 --> 00:09:39,790
Il m'a donné un dollar
pour l'aider Ă porter ses courses.
182
00:09:39,870 --> 00:09:42,750
- C'est oĂč chez lui ?
- Sur la 9e rue.
183
00:09:42,840 --> 00:09:45,710
QuatriÚme étage sans ascenseur.
J'ai failli mourir.
184
00:09:45,880 --> 00:09:48,970
- Tu te souviens de son nom ?
- Nacho, comme vous avez dit.
185
00:09:49,880 --> 00:09:51,800
Il a une jolie maman.
186
00:09:51,890 --> 00:09:53,930
EmmĂšne-nous chez elle
187
00:09:54,720 --> 00:09:56,810
et tu pourras lui acheter des fleurs.
188
00:09:58,890 --> 00:10:01,850
CHEZ CASSIE RICKMAN
MERCREDI 22 FĂVRIER
189
00:10:01,940 --> 00:10:04,940
Je ne sais pas oĂč est Lonnie.
Il doit ĂȘtre avec ses amis.
190
00:10:05,860 --> 00:10:06,940
Qu'est-ce que vous voulez ?
191
00:10:07,740 --> 00:10:10,780
Il est peut-ĂȘtre tĂ©moin d'un crime.
On veut juste lui parler.
192
00:10:10,860 --> 00:10:13,660
Laissez votre numéro. On vous appellera.
193
00:10:13,740 --> 00:10:14,780
On n'a pas le temps.
194
00:10:14,870 --> 00:10:16,790
OĂč va-t-il quand il sort avec ses amis ?
195
00:10:16,870 --> 00:10:18,700
Je tiens pas son agenda.
196
00:10:18,790 --> 00:10:19,870
Par lĂ . Dans le quartier.
197
00:10:19,960 --> 00:10:21,870
TrĂšs bien. On va attendre ici.
198
00:10:21,960 --> 00:10:24,790
Allez, les gars.
Je dois y aller. Maintenant.
199
00:10:24,880 --> 00:10:28,760
DĂ©solĂ© de vous empĂȘcher
de faire vos courses, madame Rickman.
200
00:10:29,760 --> 00:10:32,720
Ce numéro avec le préfixe du bipeur,
c'est celui de Lonnie ?
201
00:10:32,890 --> 00:10:34,720
- Non.
- Le "L", c'est pour quoi ?
202
00:10:34,800 --> 00:10:37,770
Qui d'autre a un bipeur ? Votre dealer ?
203
00:10:37,930 --> 00:10:40,810
On ne va pas faire de mal Ă votre fils.
204
00:10:40,890 --> 00:10:43,850
Alors, rendez-nous service et bipez-le.
205
00:10:44,810 --> 00:10:46,860
- C'est juste en cas d'urgence.
- Devinez quoi ?
206
00:10:46,940 --> 00:10:48,820
C'est une urgence.
207
00:10:51,740 --> 00:10:53,860
Quand il rappellera,
dites-lui de rentrer tout de suite.
208
00:11:03,750 --> 00:11:04,830
Qu'est-ce qu'ils font lĂ ?
209
00:11:04,920 --> 00:11:07,710
- Ils ont des questions.
- Inspecteur Lennie Briscoe.
210
00:11:07,800 --> 00:11:09,920
Mon coéquipier, Rey Curtis.
Tu veux t'asseoir ?
211
00:11:18,810 --> 00:11:21,890
On t'appelle Nacho parce que tu aimes ça ?
212
00:11:23,730 --> 00:11:24,810
C'est ça votre question ?
213
00:11:26,810 --> 00:11:30,820
Des gens t'ont vu monter sur un toit
sur la 7e, il y a quelques jours,
214
00:11:30,900 --> 00:11:31,860
entre 23 h et minuit.
215
00:11:31,940 --> 00:11:33,820
On veut juste savoir ce que tu as vu.
216
00:11:33,900 --> 00:11:35,700
Je n'étais sur aucun toit.
217
00:11:35,780 --> 00:11:37,660
T'Ă©tais peut-ĂȘtre pas censĂ© y ĂȘtre,
218
00:11:37,740 --> 00:11:39,830
mais c'est pas trĂšs grave.
219
00:11:39,910 --> 00:11:42,870
Ăvidemment, vu que j'y Ă©tais pas.
220
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
T'Ă©tais oĂč ?
221
00:11:46,750 --> 00:11:49,750
Je faisais des paniers
avec Clayton Ă Tomkins Square.
222
00:11:49,920 --> 00:11:52,670
- Son nom de famille ?
- Clayton Doyle.
223
00:11:52,760 --> 00:11:54,680
T'as joué au basket jusqu'à minuit ?
224
00:11:54,760 --> 00:11:55,880
- Un soir d'école ?
- Oui.
225
00:11:56,840 --> 00:11:58,720
AprĂšs avoir fait nos devoirs.
226
00:11:59,760 --> 00:12:01,810
Ăcoute, Lonnie,
si tu mens parce que tu as peur...
227
00:12:01,890 --> 00:12:04,640
Je mens pas. Et j'ai pas peur de vous.
228
00:12:04,730 --> 00:12:05,810
HĂ©, doucement.
229
00:12:05,890 --> 00:12:07,940
Vous, doucement ! Et arrĂȘtez ça.
230
00:12:08,730 --> 00:12:10,860
Vous harcelez ma mĂšre
pour qu'elle m'appelle.
231
00:12:10,940 --> 00:12:13,860
Vous vous prenez pour qui ?
Vous n'avez pas le droit.
232
00:12:13,940 --> 00:12:15,740
- Sortez d'ici !
- Assieds-toi.
233
00:12:15,820 --> 00:12:16,910
- HĂ© !
- Rey.
234
00:12:18,780 --> 00:12:19,830
Ăcoute-moi.
235
00:12:20,870 --> 00:12:24,750
Prends-nous pour des cons si tu veux,
mais on sait que tu étais sur le toit.
236
00:12:24,830 --> 00:12:26,710
Vous savez que dalle.
237
00:12:26,790 --> 00:12:28,880
J'ai pas Ă vous parler, alors partez.
238
00:12:33,840 --> 00:12:35,800
Il sera pas flic quand il sera grand.
239
00:12:35,880 --> 00:12:36,930
S'il devient grand.
240
00:12:37,720 --> 00:12:40,800
- T'as vu les brûlures sur ses doigts ?
- Oui. Il se défonce.
241
00:12:40,890 --> 00:12:44,850
Tu sais quoi ? C'est pas un témoin,
ce mĂŽme. C'est le tireur.
242
00:12:49,810 --> 00:12:51,690
Il a 13 ans et il est accro au crack.
243
00:12:51,770 --> 00:12:52,860
Ou pas doué avec les allumettes.
244
00:12:52,940 --> 00:12:55,690
C'est de famille, on dirait.
245
00:12:55,780 --> 00:12:56,820
Et ça fait de lui Billy The Kid ?
246
00:12:56,900 --> 00:12:58,860
La description et la rue correspondent.
247
00:12:58,950 --> 00:13:00,740
Il était sur le toit, point barre.
248
00:13:00,820 --> 00:13:02,700
S'il y a vu un type armé,
249
00:13:02,790 --> 00:13:04,700
ça pourrait l'inciter à se taire.
250
00:13:04,790 --> 00:13:07,710
Il était avec un gamin noir.
Ăa pourrait ĂȘtre ce Clayton.
251
00:13:07,790 --> 00:13:09,710
Celui avec qui il est censé étudier.
252
00:13:09,790 --> 00:13:11,710
On ne le trouvera pas Ă la bibliothĂšque.
253
00:13:11,790 --> 00:13:12,920
Ils sĂšchent peut-ĂȘtre ensemble.
254
00:13:13,710 --> 00:13:15,800
Appelez leur école. Trouvez l'enfant.
255
00:13:16,880 --> 00:13:18,930
CHEZ M. ET MME FRANK DOYLE
VENDREDI 24 FĂVRIER
256
00:13:19,720 --> 00:13:21,930
On ne vous dira rien
avant de savoir ce que vous lui voulez.
257
00:13:22,850 --> 00:13:25,640
Lonnie Rickman a dit
qu'il était avec lui lundi soir.
258
00:13:25,720 --> 00:13:27,770
- On veut juste vérifier.
- Lonnie Rickman ?
259
00:13:27,850 --> 00:13:30,690
- Qu'a-t-il fait ?
- On ne sait pas encore.
260
00:13:30,770 --> 00:13:31,860
OĂč Ă©tait votre fils, lundi soir ?
261
00:13:31,940 --> 00:13:33,770
Répondez d'abord à ma question.
262
00:13:33,860 --> 00:13:35,690
Pourquoi Lonnie vous intéresse ?
263
00:13:35,780 --> 00:13:37,860
Il est peut-ĂȘtre
impliqué dans une fusillade.
264
00:13:37,950 --> 00:13:39,780
Mon Dieu.
265
00:13:40,740 --> 00:13:42,780
Et si vous répondiez à ma question ?
266
00:13:43,870 --> 00:13:45,870
Clayton nous a dit qu'il jouait au basket.
267
00:13:45,950 --> 00:13:48,790
- C'était le cas ?
- Je ne sais pas.
268
00:13:49,870 --> 00:13:52,880
Il est rentré avec une coupure
juste au-dessus de l'oreille.
269
00:13:53,840 --> 00:13:56,670
Il nous a dit
que c'était en sautant une barriÚre.
270
00:13:56,760 --> 00:13:57,760
Vous ne l'avez pas cru ?
271
00:13:57,840 --> 00:13:59,930
Il tremblait,
mais il n'a rien voulu nous dire.
272
00:14:00,720 --> 00:14:01,840
On a cru que quelqu'un l'avait agressé.
273
00:14:01,930 --> 00:14:03,680
Lonnie Rickman ?
274
00:14:03,760 --> 00:14:06,720
Ce garçon cause toujours
des ennuis à Clayton à l'école.
275
00:14:06,810 --> 00:14:09,810
Sécher, traßner aprÚs l'école,
des trucs de gamins.
276
00:14:10,770 --> 00:14:12,860
- Mais maintenant...
- Maintenant, c'est quoi ?
277
00:14:15,820 --> 00:14:19,650
Il y a 15 jours, Luanne a trouvé
300 dollars dans la poche de Clayton.
278
00:14:19,740 --> 00:14:21,780
Il les a soi-disant trouvés dans la rue.
279
00:14:22,910 --> 00:14:25,830
Il vend de la drogue. Avec ce Lonnie.
280
00:14:27,740 --> 00:14:29,830
On s'est pas approchés de ce toit.
On jouait au basket.
281
00:14:29,910 --> 00:14:31,710
C'est vrai ?
282
00:14:31,790 --> 00:14:33,920
Ton ami Lonnie m'a dit
que vous étiez au cinéma.
283
00:14:34,710 --> 00:14:35,540
C'est des conneries.
284
00:14:35,710 --> 00:14:36,840
Fais attention Ă ce que tu dis.
285
00:14:36,920 --> 00:14:38,800
Monsieur Doyle.
286
00:14:42,930 --> 00:14:43,890
Clayton...
287
00:14:45,850 --> 00:14:47,720
tu sais ce qu'est un groupe sanguin ?
288
00:14:47,810 --> 00:14:50,850
- Groupe A, B ?
- Oui, j'ai vu ça à la télé.
289
00:14:50,930 --> 00:14:54,770
Votre médecin de famille
nous a donné ton groupe sanguin.
290
00:14:54,860 --> 00:14:58,900
Le labo le compare avec le sang
qu'on a trouvé sur le toit.
291
00:14:59,860 --> 00:15:03,780
D'ailleurs,
le rapport doit ĂȘtre sur mon bureau.
292
00:15:03,910 --> 00:15:05,780
Je vais voir.
293
00:15:11,790 --> 00:15:13,870
Clayton, je sais que tu veux bien faire.
294
00:15:13,960 --> 00:15:16,840
Qu'avez-vous lĂ -dedans qui ressemble
Ă un rapport du labo ?
295
00:15:16,920 --> 00:15:20,760
Faites votre choix. Une note de frais
ou une fiche de réservation.
296
00:15:20,840 --> 00:15:22,720
Dis la vérité, Clayton.
297
00:15:22,800 --> 00:15:26,680
Si tu attends qu'il revienne
avec les résultats, c'est mort.
298
00:15:26,760 --> 00:15:28,680
Tu seras dans le mĂȘme bateau que Lonnie.
299
00:15:28,760 --> 00:15:30,850
Bon sang, Clayton,
dis-leur ce qu'ils veulent savoir.
300
00:15:31,810 --> 00:15:32,730
Petit con !
301
00:15:32,810 --> 00:15:33,810
- Ăcoute ta mĂšre !
- HĂ© !
302
00:15:33,890 --> 00:15:34,810
- AĂŻe !
- Frank !
303
00:15:34,900 --> 00:15:35,940
- Frank !
- Dis la vérité !
304
00:15:36,730 --> 00:15:38,730
Tu vas pas gĂącher ta vie pour un dealer !
305
00:15:38,820 --> 00:15:40,690
- ArrĂȘte !
- Il le laisse faire !
306
00:15:40,780 --> 00:15:41,650
- Parle !
- Frank !
307
00:15:41,740 --> 00:15:42,570
Tu me fais mal !
308
00:15:42,740 --> 00:15:43,780
Inspecteur Curtis !
309
00:15:46,740 --> 00:15:48,870
Faites sortir M. Doyle.
310
00:16:00,710 --> 00:16:03,670
Ăcoute, jeune homme, ça a assez durĂ©.
311
00:16:03,760 --> 00:16:07,800
Tu vas me dire
ce que Lonnie t'a fait sur le toit.
312
00:16:12,930 --> 00:16:14,810
Il m'a mis une arme sur la tempe.
313
00:16:14,890 --> 00:16:17,850
- Pourquoi ?
- Ross lui a dit de le faire.
314
00:16:18,810 --> 00:16:19,820
Ross qui ?
315
00:16:19,900 --> 00:16:21,820
Ross Morales.
316
00:16:21,900 --> 00:16:23,740
Je voulais arrĂȘter.
317
00:16:23,820 --> 00:16:25,820
- De vendre de la drogue ?
- Oui.
318
00:16:25,900 --> 00:16:28,740
C'est Lonnie qui m'a branché.
Mais je voulais arrĂȘter.
319
00:16:28,820 --> 00:16:30,830
Ross lui a dit de me tuer.
320
00:16:30,910 --> 00:16:34,960
Il a tiré une fois et m'a raté.
C'est comme ça que j'ai été blessé.
321
00:16:35,710 --> 00:16:38,670
Quand il a tiré à nouveau,
l'arme s'est enrayée.
322
00:16:38,750 --> 00:16:39,840
Il allait te tuer ?
323
00:16:42,800 --> 00:16:44,720
C'est ce qu'il a dit.
324
00:16:45,920 --> 00:16:49,680
Roscoe Morales, alias Ross Morales.
325
00:16:49,760 --> 00:16:52,760
ArrĂȘtĂ© pour voies de fait,
possession et port d'arme.
326
00:16:52,850 --> 00:16:56,850
EnquĂȘte pour deux coups de feu,
un mort. Jamais inculpé.
327
00:16:56,940 --> 00:17:00,690
- Et il a 22 ans.
- Vous avez parlé au procureur ?
328
00:17:00,770 --> 00:17:03,730
Oui. Lonnie est inculpé, pas Morales.
329
00:17:03,820 --> 00:17:04,860
Vous avez entendu Clayton.
330
00:17:04,940 --> 00:17:06,860
Lonnie a agi sur ordre de Morales.
331
00:17:06,950 --> 00:17:09,820
Double ouĂŻ-dire, pas de preuve.
332
00:17:10,740 --> 00:17:11,830
Voici l'article sur le garçon.
333
00:17:13,830 --> 00:17:17,710
Lennie, donnez-moi une minute
avec l'inspecteur Curis.
334
00:17:22,880 --> 00:17:24,840
- Ne refaites jamais ça.
- Pourquoi ?
335
00:17:24,920 --> 00:17:26,800
Un pĂšre peut discipliner son enfant.
336
00:17:26,880 --> 00:17:30,720
Personne ne lĂšve la main sur un suspect
dans ma salle d'interrogatoire.
337
00:17:30,800 --> 00:17:33,850
Cet homme ne se contrĂŽlait plus.
C'était à vous de le gérer.
338
00:17:33,930 --> 00:17:36,810
Ce gamin non plus.
Vous savez ce qui me fait peur ?
339
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Que ma fille ait un mĂŽme
comme ça dans sa classe.
340
00:17:38,940 --> 00:17:41,860
Vous croyez ĂȘtre le seul
Ă en perdre le sommeil ?
341
00:17:41,940 --> 00:17:46,940
Si ça vous plaßt pas ici, allez ailleurs.
342
00:17:55,790 --> 00:17:58,710
Tu as dépassé les bornes, Rey.
Admets-le et passe Ă autre chose.
343
00:17:58,790 --> 00:18:00,710
En tant que flic, j'aurais dĂ» intervenir.
344
00:18:00,790 --> 00:18:02,790
Mais en tant que pĂšre ?
Ce mĂŽme vend du crack.
345
00:18:02,880 --> 00:18:05,750
Ăa mĂ©rite un gros cĂąlin
et un voyage Ă Disneyland ?
346
00:18:05,920 --> 00:18:08,720
- Ăa te met en rogne, hein ?
- Bien sûr.
347
00:18:08,800 --> 00:18:10,930
- Il se bat pour sauver son fils.
- En le tabassant ?
348
00:18:11,720 --> 00:18:12,760
S'il faut en passer par lĂ .
349
00:18:12,840 --> 00:18:13,800
Je n'ai aucun mal
350
00:18:13,890 --> 00:18:15,850
Ă me positionner
fermement contre la drogue.
351
00:18:15,930 --> 00:18:17,770
J'en ai jamais pris, je peux dire
352
00:18:17,850 --> 00:18:19,640
Ă mes enfants de pas y toucher.
353
00:18:19,730 --> 00:18:21,940
Je ne peux donc pas dire
aux miens de ne pas boire ?
354
00:18:22,730 --> 00:18:24,730
Laisse tomber, Lennie.
Parlons d'autre chose.
355
00:18:24,820 --> 00:18:27,650
Voilà que j'ai Pat Buchanan pour équipier.
356
00:18:27,730 --> 00:18:29,780
- Rebonjour, Cassie.
- Vous n'avez pas le téléphone ?
357
00:18:29,860 --> 00:18:31,780
- On veut voir Lonnie.
- Il n'est pas lĂ .
358
00:18:31,860 --> 00:18:34,830
On veut voir par nous-mĂȘmes. J'insiste.
359
00:18:41,830 --> 00:18:43,750
Allez-y, regardez. Il n'est pas lĂ .
360
00:18:49,840 --> 00:18:51,800
T'inquiĂšte, ils sont de la Criminelle.
361
00:18:52,840 --> 00:18:55,930
D'accord, Ă plus tard.
362
00:19:00,770 --> 00:19:02,940
- Une nouvelle connaissance ?
- Peu importe.
363
00:19:03,730 --> 00:19:04,690
Lonnie n'est pas lĂ .
364
00:19:04,770 --> 00:19:07,690
Je sais pas oĂč il est
et son bipeur n'a plus de batterie.
365
00:19:07,770 --> 00:19:09,780
Toujours la mĂȘme histoire, hein ?
366
00:19:09,860 --> 00:19:12,900
Je m'en tiens Ă ce qui marche. Au revoir.
367
00:19:14,780 --> 00:19:16,830
J'envoie une unité dehors
au cas oĂč le gamin reviendrait.
368
00:19:16,910 --> 00:19:19,660
Il vend du crack. Maman se prostitue.
369
00:19:19,740 --> 00:19:21,660
Norman Rockwell n'est jamais venu ici.
370
00:19:21,750 --> 00:19:23,710
Si on arrĂȘte Lonnie,
on lui rendra service.
371
00:19:23,790 --> 00:19:24,960
Il travaille pour Ross Morales.
372
00:19:25,710 --> 00:19:26,840
Peut-ĂȘtre une chance avec Morales...
373
00:19:26,920 --> 00:19:29,750
Pas de Morales dans les pages jaunes.
374
00:19:29,840 --> 00:19:31,840
Clayton sait oĂč il crĂšche.
375
00:19:32,840 --> 00:19:35,720
27E COMMISSARIAT, STRATĂGIE
D'INTERVENTION, LUNDI 27 FĂVRIER
376
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
Selon notre informateur, depuis un mois,
377
00:19:37,890 --> 00:19:40,850
Morales opĂšre
depuis un appart' du rez-de-chaussée.
378
00:19:40,930 --> 00:19:43,850
Deux fois par jour,
il fait la collecte avec Lonnie Rickman.
379
00:19:43,940 --> 00:19:45,770
L'opération se déroulera à 21 h.
380
00:19:45,850 --> 00:19:47,730
Les deux sont dangereux.
381
00:19:47,810 --> 00:19:50,690
On va les coincer
à l'intérieur du bùtiment.
382
00:19:50,780 --> 00:19:52,740
- Avec le concierge.
- Je vais à l'intérieur ?
383
00:19:52,820 --> 00:19:55,820
Non, dehors, avec Morrissey
pour identifier Lonnie.
384
00:19:55,910 --> 00:19:58,660
Wilson et Dickerson, Ă l'arriĂšre.
385
00:19:58,740 --> 00:20:01,790
- Des questions ?
- Oui. Qui a un jeu de cartes ?
386
00:20:06,790 --> 00:20:07,710
Allez.
387
00:20:07,790 --> 00:20:08,840
Numéro un ?
388
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Numéro un.
389
00:20:12,460 --> 00:20:15,300
Il est 22 h passées.
Ils ne viendront peut-ĂȘtre pas.
390
00:20:15,800 --> 00:20:17,760
Trente minutes de plus.
391
00:20:18,890 --> 00:20:20,850
Dix minutes.
Il est toujours aussi maniaque ?
392
00:20:20,930 --> 00:20:22,810
J'ai besoin d'un type comme lui.
393
00:20:22,890 --> 00:20:23,930
Ou je sortirais jamais du lit.
394
00:20:24,020 --> 00:20:25,980
Calmez-le, alors.
395
00:20:26,060 --> 00:20:28,940
Vous me connaissez. Je la joue cool.
396
00:20:29,020 --> 00:20:32,820
"Je profite de la vie.
C'est pour ça que je suis encore là ."
397
00:20:32,900 --> 00:20:37,910
Ma devise, c'est :
"Aime les autres et ils t'aimeront."
398
00:20:38,070 --> 00:20:40,950
Vous avez lu Langston Hughes
sur le mur des toilettes ?
399
00:20:41,030 --> 00:20:43,870
Ă l'Ă©poque oĂč j'Ă©tais beatnik,
cinq minutes environ,
400
00:20:43,950 --> 00:20:46,790
ça marchait plutÎt bien
avec les juives de Riverdale.
401
00:20:46,870 --> 00:20:49,880
Ăa marche plutĂŽt bien
avec les filles de Washington Heights.
402
00:20:49,960 --> 00:20:52,090
Numéro un. Ils arrivent.
403
00:21:08,850 --> 00:21:09,900
Police ! Pas un geste.
404
00:21:11,020 --> 00:21:13,820
- Ah ouais, d'accord !
- C'est pas moi, mec. Va te...
405
00:21:13,900 --> 00:21:14,940
- Viens ici.
- Je te jure, mec.
406
00:21:15,030 --> 00:21:16,900
LĂąchez-moi !
407
00:21:17,070 --> 00:21:17,990
Non !
408
00:21:18,070 --> 00:21:21,030
Viens ! Viens ici !
409
00:21:21,990 --> 00:21:23,910
Debout !
410
00:21:29,040 --> 00:21:31,880
Rien sur celui-lĂ . Pas d'arme.
411
00:21:31,960 --> 00:21:33,960
Pareil ici. Tourne-toi.
412
00:21:34,960 --> 00:21:37,880
Qu'est-ce qu'on a ? Hein ?
413
00:21:40,050 --> 00:21:41,890
Trois fioles de cailloux. D'accord.
414
00:21:41,970 --> 00:21:44,890
Roscoe Morales, je vous arrĂȘte
pour possession de drogue.
415
00:21:44,970 --> 00:21:47,930
Lonnie Rickman, je vous arrĂȘte
pour le meurtre de Carol Merrick
416
00:21:48,020 --> 00:21:49,980
et tentative de meurtre sur Clayton Doyle.
417
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
Emmenez-les !
418
00:21:51,860 --> 00:21:52,900
Vous pouvez garder le silence.
419
00:21:52,980 --> 00:21:55,030
Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre...
420
00:21:57,940 --> 00:21:59,820
C'est un abus d'autorité scandaleux.
421
00:21:59,900 --> 00:22:01,780
J'en référerai au conseil civil.
422
00:22:01,870 --> 00:22:04,870
Vous dites brutalité policiÚre ?
Je dis refus d'obtempérer.
423
00:22:04,950 --> 00:22:07,830
J'ai rien refusé.
J'ai cru que c'était un braquage.
424
00:22:07,910 --> 00:22:09,870
Et ma poche de glace ? J'attends toujours.
425
00:22:09,960 --> 00:22:12,790
Ils vous ont pas dit ?
On a volé nos bacs à glaçons.
426
00:22:12,880 --> 00:22:14,960
J'ai des balles de base-ball qui poussent.
427
00:22:15,050 --> 00:22:16,800
Je te prĂȘterai mon slip
428
00:22:16,880 --> 00:22:19,920
dÚs qu'on aura réglé
cette histoire avec Rickman.
429
00:22:20,010 --> 00:22:22,800
Il me suit partout
comme si j'étais son grand frÚre.
430
00:22:22,890 --> 00:22:26,810
Oui. Le grand frĂšre qui se sert de lui
pour discipliner ses employés.
431
00:22:26,890 --> 00:22:29,850
M. Morales est mécanicien à mi-temps.
Il n'a aucun employé.
432
00:22:29,930 --> 00:22:31,810
Il deale du crack Ă plein temps.
433
00:22:31,900 --> 00:22:33,810
Je ne suis pas au courant.
434
00:22:33,900 --> 00:22:34,810
Je sais.
435
00:22:34,900 --> 00:22:36,900
Vous rendiez visite Ă un ami malade ?
436
00:22:36,980 --> 00:22:37,980
Exactement.
437
00:22:38,070 --> 00:22:40,950
Vous ne pouvez pas le relier
à des activités illégales.
438
00:22:41,030 --> 00:22:43,950
- Clayton Doyle s'en charge.
- Et je serais trĂšs surpris
439
00:22:44,030 --> 00:22:46,910
que votre témoin ait connaissance
des actions de mon client.
440
00:22:46,990 --> 00:22:50,000
Et les trois fioles de crack
trouvées dans sa poche ?
441
00:22:50,080 --> 00:22:54,000
- Son teinturier les y a laissées ?
- J'ai un problĂšme de drogue.
442
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Je travaille dessus.
443
00:22:57,000 --> 00:23:00,920
En envoyant Lonnie Rickman
tuer Clayton Doyle sur le toit,
444
00:23:01,010 --> 00:23:03,930
vous ĂȘtes devenu responsable
de tout ce qu'il a fait avec l'arme,
445
00:23:04,010 --> 00:23:06,050
y compris tuer Carol Merrick.
446
00:23:09,930 --> 00:23:11,020
Travaillez lĂ -dessus.
447
00:23:16,940 --> 00:23:19,860
- Asseyez-vous.
- Ăa va ĂȘtre long ?
448
00:23:19,940 --> 00:23:22,860
D'abord, je veux m'assurer
que vous compreniez
449
00:23:22,950 --> 00:23:24,990
que Lonnie a droit Ă un avocat.
450
00:23:25,070 --> 00:23:27,950
Pas besoin. Je vous dirai tout.
451
00:23:28,870 --> 00:23:31,870
Lonnie, tu es sûr que tu n'en veux pas ?
452
00:23:31,960 --> 00:23:33,960
- Oui.
- D'accord.
453
00:23:34,830 --> 00:23:35,920
On a parlé à Clayton Doyle.
454
00:23:36,000 --> 00:23:38,840
Il nous a raconté
ce qui s'était passé sur le toit.
455
00:23:38,920 --> 00:23:40,840
On aimerait entendre ta version.
456
00:23:41,010 --> 00:23:42,050
Rien Ă dire.
457
00:23:44,050 --> 00:23:48,850
Il dit que tu travailles
pour Morales et qu'il t'a dit de le tuer.
458
00:23:55,850 --> 00:23:56,940
Je vais t'expliquer un truc.
459
00:23:57,020 --> 00:23:59,070
Un témoin t'a vu sur le toit
460
00:23:59,860 --> 00:24:03,780
un quart d'heure avant la fusillade,
donc t'es bon pour le meurtre.
461
00:24:03,860 --> 00:24:07,870
Mais si Morales t'a dit de tuer
Clayton, si tu obéissais à ses ordres,
462
00:24:08,870 --> 00:24:09,950
ça change tout.
463
00:24:12,040 --> 00:24:13,870
Comment ça, "ça change tout" ?
464
00:24:13,960 --> 00:24:17,040
L'accusation sera moins lourde.
On aura une peine réduite.
465
00:24:17,830 --> 00:24:21,000
Si tu nous donnes Morales.
Tu comprends, Lonnie ?
466
00:24:22,960 --> 00:24:24,880
Quand tu veux, petit.
467
00:24:26,890 --> 00:24:28,050
Dis-leur ce que tu as fait.
468
00:24:32,970 --> 00:24:33,980
Clayton ment.
469
00:24:34,060 --> 00:24:37,940
Je travaille pas pour Morales
et j'allais pas tuer Clayton.
470
00:24:38,020 --> 00:24:39,860
Je l'ai emmené sur le toit
471
00:24:39,940 --> 00:24:42,900
pour lui faire peur
parce qu'il m'énervait.
472
00:24:42,980 --> 00:24:45,900
J'ai tiré cette balle,
personne m'a dit de le faire.
473
00:24:45,990 --> 00:24:47,070
C'est juste moi.
474
00:24:49,950 --> 00:24:50,990
D'accord.
475
00:24:52,870 --> 00:24:54,000
On revient dans quelques minutes.
476
00:24:57,000 --> 00:24:59,040
C'est Morales
qui tire les ficelles ou pas ?
477
00:24:59,830 --> 00:25:02,960
- Ce mĂŽme sait ce qu'il fait.
- Ce mĂŽme est livrĂ© Ă lui-mĂȘme.
478
00:25:03,050 --> 00:25:03,960
C'est discutable.
479
00:25:04,050 --> 00:25:07,050
S'il dit avoir agi seul,
on ne convaincra pas le jury du contraire.
480
00:25:07,840 --> 00:25:10,930
- Donc, M. Morales rentre chez lui ?
- Il reste.
481
00:25:11,010 --> 00:25:13,890
Refus d'obtempérer
et possession de drogue.
482
00:25:16,980 --> 00:25:19,810
COUR SUPRĂME, COMPARUTION INITIALE
MERCREDI 1ER MARS
483
00:25:19,900 --> 00:25:24,940
"Affaire 456020.
MinistĂšre public contre Lonnie Rickman."
484
00:25:25,030 --> 00:25:28,030
Homicide involontaire.
485
00:25:31,070 --> 00:25:32,910
Que plaidez-vous ?
486
00:25:34,040 --> 00:25:35,790
Non coupable.
487
00:25:35,870 --> 00:25:37,080
L'accusation demande que l'accusé
488
00:25:37,830 --> 00:25:39,870
soit placé en détention sans caution.
489
00:25:39,960 --> 00:25:42,040
- Pas d'objection.
- C'est fait.
490
00:25:42,840 --> 00:25:43,920
Au revoir, M. Rickman.
491
00:25:44,000 --> 00:25:47,010
JUGE ALAN BERMAN
492
00:25:52,050 --> 00:25:54,810
Lonnie sait
qu'il n'y a pas MTV lĂ oĂč il va ?
493
00:25:54,890 --> 00:25:56,930
Pas de Cassie Rickman non plus.
Ăa m'a convaincue.
494
00:25:57,020 --> 00:25:58,810
Moi aussi. Ăa commence bien.
495
00:25:58,890 --> 00:25:59,850
Ne vous y habituez pas.
496
00:25:59,940 --> 00:26:01,810
Je demande d'exclure ses aveux.
497
00:26:01,900 --> 00:26:04,940
Il n'a pas eu droit Ă un avocat.
C'Ă©tait sympa quand mĂȘme.
498
00:26:06,940 --> 00:26:08,900
C'était voulu, votre honneur.
499
00:26:08,990 --> 00:26:11,860
En tant que tutrice légale,
sa mÚre a renoncé à l'avocat.
500
00:26:11,950 --> 00:26:15,830
- L'accusé était d'accord.
- PiÚce à conviction numéro 13.
501
00:26:15,910 --> 00:26:17,000
Sa mÚre était défoncée au crack.
502
00:26:17,080 --> 00:26:19,870
Aucun d'eux n'était apte
Ă renoncer Ă un avocat.
503
00:26:19,960 --> 00:26:23,790
La police a des renonciations
de conducteurs ivres tous les jours
504
00:26:23,880 --> 00:26:24,920
et les tribunaux les entérinent.
505
00:26:25,000 --> 00:26:28,880
Mme Rickman n'a pas renoncé à ses droits,
mais Ă ceux de son fils.
506
00:26:28,970 --> 00:26:29,970
Il était à sa merci.
507
00:26:30,050 --> 00:26:33,970
Mme Kincaid aurait dĂ» ignorer la
renonciation et arrĂȘter l'interrogatoire.
508
00:26:34,050 --> 00:26:36,810
Elle ne se jetait pas contre les murs.
509
00:26:36,890 --> 00:26:39,810
Elle était cohérente
et ne semblait pas sous emprise.
510
00:26:39,890 --> 00:26:42,980
Vous vouliez qu'on lui fasse passer
un test de dépistage ou quoi ?
511
00:26:43,060 --> 00:26:44,900
Rien dans la jurisprudence ne dit
512
00:26:44,980 --> 00:26:48,820
qu'un accusĂ© doit ĂȘtre totalement sobre
pour renoncer Ă un avocat.
513
00:26:48,900 --> 00:26:51,030
Acceptez ma requĂȘte
et ça fera jurisprudence.
514
00:26:51,950 --> 00:26:53,950
Représenter un premier cas,
c'est trÚs surestimé.
515
00:26:54,030 --> 00:26:55,950
RequĂȘte rejetĂ©e. La confession est gardĂ©e.
516
00:26:56,030 --> 00:26:56,990
Je gùche votre journée.
517
00:26:57,080 --> 00:26:58,870
Vous pouvez vous racheter.
518
00:26:58,950 --> 00:27:00,910
Transmettez au tribunal pour enfants.
519
00:27:01,000 --> 00:27:02,920
Sûrement pas. C'est un délinquant violent.
520
00:27:03,000 --> 00:27:06,920
Il a commis un crime grave
sans exprimer le moindre remords.
521
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
C'est pas pour le tribunal pour enfants.
522
00:27:09,010 --> 00:27:13,970
Avec un bon suivi, sera-t-il toujours
un danger pour la société ?
523
00:27:14,970 --> 00:27:18,060
Prouvez-moi qu'il doit ĂȘtre jugĂ©
comme un adulte et il est Ă vous.
524
00:27:18,850 --> 00:27:19,970
Je veux vos dossiers dans une semaine.
525
00:27:20,060 --> 00:27:23,900
Et je veux que ce garçon voie
un expert psychiatre.
526
00:27:25,980 --> 00:27:27,900
Je connaissais mĂȘme pas la dame.
527
00:27:28,900 --> 00:27:31,030
Je n'ai pas voulu que ça arrive.
Mais c'est arrivé.
528
00:27:31,990 --> 00:27:34,950
Est-ce déjà arrivé à quelqu'un
que tu connaissais ?
529
00:27:36,030 --> 00:27:37,030
Oui.
530
00:27:38,950 --> 00:27:40,910
Un copain s'est fait tirer dessus.
531
00:27:42,960 --> 00:27:45,040
Et un enfant du quartier
a été poussé d'un immeuble.
532
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Vos parents se battaient ?
533
00:27:48,040 --> 00:27:53,840
Avant de nous larguer, mon pĂšre frappait
ma mÚre quand il se défonçait.
534
00:27:53,930 --> 00:27:56,050
- Il t'a déjà frappé ?
- Non.
535
00:27:57,890 --> 00:27:58,930
Et ta mÚre ? Elle a déjà ...
536
00:27:59,010 --> 00:28:00,890
Elle n'est pas comme ça !
537
00:28:03,060 --> 00:28:04,060
D'accord.
538
00:28:06,940 --> 00:28:08,900
Tu peux me dire comment elle est ?
539
00:28:13,030 --> 00:28:14,860
Que je dise quoi ?
540
00:28:15,950 --> 00:28:19,030
Elle est marrante. Elle me fait rire.
541
00:28:20,910 --> 00:28:23,830
Que penses-tu du fait qu'elle se drogue ?
542
00:28:24,040 --> 00:28:25,870
Ce n'est pas sa faute.
543
00:28:25,960 --> 00:28:28,840
Mon pĂšre l'a rendue accro,
je l'aide Ă arrĂȘter.
544
00:28:30,000 --> 00:28:31,960
Tu trouves que c'est une bonne mĂšre ?
545
00:28:32,880 --> 00:28:33,920
Oui.
546
00:28:34,090 --> 00:28:36,050
GrĂące Ă elle, on a un endroit oĂč dormir.
547
00:28:38,010 --> 00:28:41,890
Une fois, ils ont voulu
me mettre en famille d'accueil.
548
00:28:41,970 --> 00:28:43,980
Mais ma mĂšre s'est battue pour me garder.
549
00:28:47,850 --> 00:28:50,060
Elle dit toujours que je suis
ce qui compte le plus pour elle.
550
00:28:53,860 --> 00:28:56,950
Il a vu beaucoup de violence,
mais ça n'a pas l'air de le préoccuper.
551
00:28:57,030 --> 00:28:59,950
Il n'est peut-ĂȘtre pas dangereux.
552
00:29:00,030 --> 00:29:02,080
Et le traitement ? Il est candidat ?
553
00:29:02,870 --> 00:29:03,790
Peut-ĂȘtre.
554
00:29:03,870 --> 00:29:06,910
- Je ne le connais pas assez.
- Bien. Il se couvre.
555
00:29:07,920 --> 00:29:10,080
Il a été battu par sa mÚre.
Ăa, j'en suis certaine.
556
00:29:10,840 --> 00:29:13,800
- Il vous l'a dit ?
- Il a nié un peu trop durement.
557
00:29:13,880 --> 00:29:16,840
Il est sur la défensive
quand il s'agit de sa mĂšre.
558
00:29:17,970 --> 00:29:20,970
- C'est tout ?
- J'ai lu les rapports de police.
559
00:29:21,050 --> 00:29:24,810
Il a mené la vie dure
aux inspecteurs Briscoe et Curtis,
560
00:29:24,890 --> 00:29:26,980
par rapport Ă son comportement
avec Claire et moi.
561
00:29:27,060 --> 00:29:30,900
Il s'énerve contre les hommes,
mais il est trĂšs soumis avec les femmes.
562
00:29:30,980 --> 00:29:32,980
La pathologie de l'abus maternel.
563
00:29:33,070 --> 00:29:35,030
Que me recommandez-vous ?
564
00:29:36,990 --> 00:29:40,030
- Je dirais le tribunal pour enfants.
- Parce qu'il a été maltraité.
565
00:29:41,910 --> 00:29:45,950
TrĂšs bien. On l'envoie lĂ -bas,
et quand il sortira dans quelques années
566
00:29:46,040 --> 00:29:48,040
et qu'il tuera encore,
on aura une autre chance.
567
00:29:48,830 --> 00:29:49,790
C'est ça.
568
00:29:49,870 --> 00:29:51,790
Et s'il balançait Morales ?
569
00:29:51,880 --> 00:29:53,960
- C'est lui qu'on veut.
- On veut les deux.
570
00:29:54,050 --> 00:29:56,880
Pour la presse,
Lonnie est un superprédateur.
571
00:29:56,960 --> 00:29:59,800
On va pas le récompenser
pour avoir tué une femme.
572
00:29:59,880 --> 00:30:03,810
Un meurtre dont il revendique le mérite.
Il nie mĂȘme travailler pour Morales.
573
00:30:03,890 --> 00:30:06,770
Il a 13 ans. Morales doit le terrifier.
574
00:30:06,850 --> 00:30:08,810
Il ne veut pas ĂȘtre le seul Ă l'accuser.
575
00:30:08,890 --> 00:30:09,850
Que suggérez-vous ?
576
00:30:09,940 --> 00:30:12,810
Si on a des preuves
qu'il travaillait pour Morales,
577
00:30:12,900 --> 00:30:14,940
on le convainc
qu'on va poursuivre Morales,
578
00:30:15,020 --> 00:30:15,900
avec ou sans lui.
579
00:30:15,980 --> 00:30:17,940
Ăa devrait le rĂ©veiller.
580
00:30:18,950 --> 00:30:20,990
Qui a fait de vous sa bonne fée ?
581
00:30:21,990 --> 00:30:23,990
Je sais que ce que Lonnie m'a dit.
582
00:30:24,080 --> 00:30:27,830
J'ai jamais entendu dire
que Ross voulait pas qu'il deale.
583
00:30:27,910 --> 00:30:31,000
Tu l'as déjà vu donner de l'argent
ou de la drogue Ă Lonnie ?
584
00:30:31,920 --> 00:30:36,050
Ross ne se salissait jamais
les mains pour des broutilles.
585
00:30:36,840 --> 00:30:37,880
Qui t'a payé ?
586
00:30:39,090 --> 00:30:41,880
Lonnie m'a payé pour faire le guet.
587
00:30:41,970 --> 00:30:44,970
Donc, si ça se trouve,
c'est pour Lonnie que t'as travaillé.
588
00:30:45,050 --> 00:30:46,970
Lonnie m'a dit que c'était Ross le chef.
589
00:30:47,060 --> 00:30:49,850
Il m'a mĂȘme montrĂ© son dos,
oĂč Ross l'avait frappĂ©
590
00:30:49,930 --> 00:30:51,890
parce qu'il manquait cinq dollars.
591
00:30:52,900 --> 00:30:55,820
C'est pour ça qu'il le protÚge ?
Il a peur ?
592
00:30:55,900 --> 00:30:57,780
Oui, pour sa mĂšre.
593
00:30:57,860 --> 00:31:00,860
Ross a dit que s'il le balançait,
il s'en prendrait Ă sa mĂšre.
594
00:31:00,950 --> 00:31:02,910
Lonnie est dévoué à cette femme.
595
00:31:02,990 --> 00:31:05,830
Il fait les corvées.
Il l'aide à décrocher.
596
00:31:05,910 --> 00:31:07,790
Il l'a sortie des fumeries de crack.
597
00:31:07,870 --> 00:31:09,790
C'est pathétique.
598
00:31:09,870 --> 00:31:12,830
Ce garçon est venu
avec Clayton il y a deux mois.
599
00:31:12,920 --> 00:31:16,790
- Il n'avait pas mangé depuis deux jours.
- Que s'était-il passé ?
600
00:31:16,880 --> 00:31:17,920
Elle a vendu leurs bons.
601
00:31:18,000 --> 00:31:20,010
Elle devait de l'argent Ă un dealer.
602
00:31:20,090 --> 00:31:22,760
Je lui ai donné à manger.
603
00:31:22,840 --> 00:31:24,890
Qui le nourrit
le reste du temps ? Morales ?
604
00:31:24,970 --> 00:31:28,890
Je sais pas,
mais Ross n'aime pas qu'on embĂȘte Lonnie.
605
00:31:28,970 --> 00:31:31,980
- Comment ça ?
- Il y a deux semaines,
606
00:31:32,060 --> 00:31:34,900
j'ai trouvé Lonnie au parc,
il n'arrivait pas Ă respirer.
607
00:31:34,980 --> 00:31:36,860
J'ai appelé une ambulance.
608
00:31:36,940 --> 00:31:38,940
Quand Ross l'a su, il était furieux.
609
00:31:39,030 --> 00:31:40,820
Qu'a-t-il fait ?
610
00:31:40,900 --> 00:31:44,860
Il m'a engueulé en disant que j'aurais dû
l'appeler lui, pas une ambulance.
611
00:31:44,950 --> 00:31:47,030
Il a demandé dans quel hÎpital il était.
612
00:31:47,950 --> 00:31:50,790
Les ambulanciers l'ont amené.
Choc cardiogénique.
613
00:31:50,870 --> 00:31:52,910
Trop de crack. Qu'est-ce qu'il a fait ?
614
00:31:53,000 --> 00:31:55,880
- Il est accusé de meurtre.
- Super. Il était dans un sale état.
615
00:31:55,960 --> 00:31:57,920
Rien n'est sorti du lavage d'estomac.
616
00:31:58,000 --> 00:31:59,880
Il était couvert de bleus.
617
00:31:59,960 --> 00:32:01,840
Il avait l'air épuisé.
618
00:32:01,920 --> 00:32:03,050
Il a dit d'oĂč venaient ces bleus ?
619
00:32:03,840 --> 00:32:04,930
On s'est battus pour avoir son nom.
620
00:32:05,010 --> 00:32:08,050
Il n'a pas dit oĂč il vivait.
Il ne voulait pas des services sociaux.
621
00:32:08,850 --> 00:32:09,970
- Et vous l'avez laissé sortir ?
- Non.
622
00:32:10,060 --> 00:32:11,930
Un Hispanique est venu.
623
00:32:12,020 --> 00:32:13,980
Il a payé en liquide et il est parti
624
00:32:14,060 --> 00:32:15,850
avec le gamin.
625
00:32:15,940 --> 00:32:17,810
Le gamin n'a pas dit un mot.
626
00:32:17,900 --> 00:32:20,940
C'est pas parce qu'il a payé
que Lonnie travaillait pour lui.
627
00:32:21,030 --> 00:32:24,070
- Il pourrait ĂȘtre un bon samaritain.
- Qui le frappe comme un chien.
628
00:32:24,860 --> 00:32:28,870
Ce ne sont que des rumeurs,
Ă moins que Lonnie le dise lui-mĂȘme.
629
00:32:28,950 --> 00:32:31,950
- Retour à la case départ.
- C'est dommage.
630
00:32:32,870 --> 00:32:37,000
L'avocat de Morales a déposé
une requĂȘte pour le faire libĂ©rer.
631
00:32:38,000 --> 00:32:40,800
COUR SUPRĂME, EXAMEN
DES REQUĂTES, MERCREDI 15 MARS
632
00:32:40,880 --> 00:32:43,970
Il avait moins de trois grammes de crack
pour son usage personnel.
633
00:32:44,050 --> 00:32:46,760
Il est prĂȘt Ă plaider
la possession de drogue,
634
00:32:46,840 --> 00:32:47,970
Ă purger sa peine et payer une amende.
635
00:32:48,050 --> 00:32:50,050
Mais M. McCoy
refuse de prendre mes appels.
636
00:32:50,850 --> 00:32:54,810
M. Morales est un trafiquant de drogue.
Il a été condamné plusieurs fois.
637
00:32:54,890 --> 00:32:56,850
Possession avec intention de vendre.
638
00:32:56,940 --> 00:32:58,940
On l'a arrĂȘtĂ© en route
pour un point de vente.
639
00:32:59,020 --> 00:33:00,900
Pour collecter l'argent.
640
00:33:00,980 --> 00:33:03,820
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© dans un couloir.
641
00:33:03,900 --> 00:33:05,900
Il aurait pu aller n'importe oĂč.
642
00:33:05,990 --> 00:33:08,910
Monsieur McCoy, accepteriez-vous
de négocier avec M. Morales ?
643
00:33:08,990 --> 00:33:11,780
Pas pour l'instant.
Il y a d'autres accusations.
644
00:33:11,870 --> 00:33:13,830
- Par exemple ?
- L'enquĂȘte est en cours.
645
00:33:13,910 --> 00:33:15,910
Je ne vais pas en parler devant l'accusé.
646
00:33:16,000 --> 00:33:18,920
Il gagne du temps. M. McCoy
punit mon client qui a porté plainte
647
00:33:19,000 --> 00:33:20,790
pour brutalité policiÚre.
648
00:33:20,880 --> 00:33:21,880
Absolument pas.
649
00:33:21,960 --> 00:33:25,010
Nous retirerons la plainte
si M. McCoy accepte un arrangement.
650
00:33:25,090 --> 00:33:27,840
Ăa me semble raisonnable.
Qu'en dites-vous ?
651
00:33:27,930 --> 00:33:28,970
Désolé, votre honneur.
652
00:33:29,050 --> 00:33:30,050
JUGE ROBIN INGLES
653
00:33:30,850 --> 00:33:34,890
La police arrĂȘte 150 personnes par jour
pour possession de drogue.
654
00:33:34,970 --> 00:33:37,940
On ne peut pas tous les incarcérer.
Je n'en rajouterai pas.
655
00:33:38,020 --> 00:33:40,900
Pas question
que M. Morales aille en prison.
656
00:33:40,980 --> 00:33:43,020
- Puis-je approcher seul ?
- Objection !
657
00:33:44,030 --> 00:33:46,990
Objection notée. Venez, monsieur McCoy.
658
00:33:51,990 --> 00:33:53,990
Nous montons un autre dossier contre lui.
659
00:33:54,080 --> 00:33:55,910
Pour meurtre.
660
00:33:56,000 --> 00:33:58,790
Si vous le relĂąchez,
il risque de fuir la juridiction
661
00:33:58,870 --> 00:33:59,920
et on ne le retrouvera jamais.
662
00:34:00,000 --> 00:34:02,790
Avez-vous des preuves
le liant au meurtre ?
663
00:34:02,880 --> 00:34:03,920
Non, votre honneur.
664
00:34:04,880 --> 00:34:06,090
Reculez, monsieur McCoy.
665
00:34:09,880 --> 00:34:11,930
Je ne peux pas vous ordonner
d'accepter l'accord.
666
00:34:12,010 --> 00:34:15,930
Si vous refusez, j'annulerai
l'accusation pour lacune juridique.
667
00:34:16,020 --> 00:34:17,980
Vous avez jusqu'Ă demain
pour vous décider.
668
00:34:18,060 --> 00:34:19,060
La séance est levée.
669
00:34:24,940 --> 00:34:28,820
Qu'Ingles abandonne les charges
ou qu'on accepte l'accord,
670
00:34:28,900 --> 00:34:32,820
une fois Morales parti,
on ne le reverra plus.
671
00:34:32,910 --> 00:34:34,830
Vous l'avez trouvé, vous le retrouverez.
672
00:34:34,910 --> 00:34:38,000
Alors qu'on a un témoin
qui peut l'épingler pour meurtre ?
673
00:34:39,040 --> 00:34:40,870
Il s'est déjà dérobé à la justice.
674
00:34:40,960 --> 00:34:44,880
Et Lonnie sera plus enclin Ă parler
si Morales est en prison.
675
00:34:45,040 --> 00:34:46,960
On pourrait trouver d'autres charges.
676
00:34:47,050 --> 00:34:49,970
On ne peut pas se pointer aux urgences
677
00:34:50,050 --> 00:34:52,840
et en faire sortir un mineur.
678
00:34:52,930 --> 00:34:53,970
Ăa pourrait ĂȘtre un enlĂšvement.
679
00:34:54,050 --> 00:34:56,890
C'est vrai.
680
00:34:59,930 --> 00:35:01,890
C'est quoi,
cette histoire d'enlĂšvement, mec ?
681
00:35:01,980 --> 00:35:03,980
- Je l'ai pas kidnappé.
- Du calme, Ross.
682
00:35:04,060 --> 00:35:07,820
M. McCoy, vous ne savez pas
dans quel pétrin vous vous fourrez.
683
00:35:07,900 --> 00:35:10,900
Vous passez de brutalité policiÚre
Ă poursuite abusive.
684
00:35:10,990 --> 00:35:15,870
Votre client a sorti de force
un enfant malade d'un lit d'hĂŽpital.
685
00:35:15,950 --> 00:35:16,950
Le garçon l'a suivi.
686
00:35:17,030 --> 00:35:19,830
Pas d'aprÚs le médecin et les infirmiÚres.
687
00:35:19,910 --> 00:35:20,960
Lonnie était mort de peur.
688
00:35:21,040 --> 00:35:24,790
Sans parler du fait
que M. Morales n'a aucun droit
689
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
de l'emmener, avec ou sans son accord.
690
00:35:26,960 --> 00:35:30,010
N'importe quoi.
Je suis son tuteur de fait.
691
00:35:30,090 --> 00:35:32,930
Mon client agissait
avec la permission de Mme Rickman.
692
00:35:33,010 --> 00:35:37,050
Vous voulez nous faire croire
qu'elle a confié son fils à un dealer ?
693
00:35:37,970 --> 00:35:39,810
Demande-lui, mec.
694
00:35:39,890 --> 00:35:40,980
Elle me l'a donné.
695
00:35:41,890 --> 00:35:44,850
Je suis une figure paternelle
pour les enfants du coin.
696
00:35:44,940 --> 00:35:45,940
Je suis leur héros.
697
00:35:46,060 --> 00:35:50,070
Il a raison. Je lui ai demandé
de garder un Ćil sur Lonnie.
698
00:35:51,070 --> 00:35:55,870
- Il garde votre fils ?
- Oui, dehors.
699
00:35:55,950 --> 00:35:58,780
Lonnie est un enfant.
Il a besoin qu'on le protĂšge.
700
00:35:58,870 --> 00:36:01,910
- Morales n'est pas si mauvais.
- Il en a fait un gangster.
701
00:36:02,000 --> 00:36:05,830
C'est vrai ?
Je croyais que c'était le rap.
702
00:36:05,920 --> 00:36:08,840
- Ce n'est pas drĂŽle.
- C'est vous, le dindon de la farce.
703
00:36:08,920 --> 00:36:10,960
Vous pleurnichez
parce que Morales contrĂŽle la rue,
704
00:36:11,050 --> 00:36:13,970
mais c'est vos lois idiotes
qui lui ont donné le pouvoir.
705
00:36:14,970 --> 00:36:16,930
Je ne suis pas venu me battre avec vous.
706
00:36:17,890 --> 00:36:20,060
Si vous pensez que c'est
un bon tuteur pour votre enfant...
707
00:36:20,850 --> 00:36:23,850
Notre derniĂšre nounou est partie,
donc c'était Morales ou rien.
708
00:36:23,930 --> 00:36:26,900
Madame Rickman, si vous dites ça
parce qu'il vous a menacée...
709
00:36:26,980 --> 00:36:28,860
J'ai dit tout ce que je savais.
710
00:36:28,940 --> 00:36:30,980
TrÚs bien, continuez comme ça.
711
00:36:31,070 --> 00:36:35,910
Vous serez accusée de mise en
danger d'autrui et de maltraitance.
712
00:36:35,990 --> 00:36:38,820
Ah ouais ? Regardez-moi.
713
00:36:38,910 --> 00:36:41,990
Chaque jour est un combat pour moi,
alors avec qui est-il mieux ?
714
00:36:42,950 --> 00:36:45,920
Allez voir ailleurs,
votre copine maigrichonne et vous.
715
00:36:56,970 --> 00:36:59,850
La logique des camés
ne cesse de m'étonner.
716
00:37:00,850 --> 00:37:02,010
Elle a peut-ĂȘtre raison.
717
00:37:02,930 --> 00:37:04,060
Ne la crois pas. Tu es trĂšs bien.
718
00:37:06,020 --> 00:37:08,980
- Je parlais de Morales.
- Oui.
719
00:37:09,060 --> 00:37:12,020
Faisons une pétition
pour légaliser la drogue.
720
00:37:12,980 --> 00:37:15,900
Comme ça, M. Morales
s'adonnera Ă sa vocation.
721
00:37:15,990 --> 00:37:18,910
Guérir le cancer
ou la maladie d'Alzheimer.
722
00:37:18,990 --> 00:37:22,830
Combien de personnes met-on en prison
pour drogue chaque année ?
723
00:37:22,910 --> 00:37:24,870
Cinq, six mille ?
724
00:37:25,080 --> 00:37:28,870
Sans compter les récidivistes,
environ 7 000.
725
00:37:28,960 --> 00:37:30,040
Et ça n'a rien changé.
726
00:37:30,830 --> 00:37:34,050
On est sur la plage,
et on écope avec une petite cuillÚre.
727
00:37:35,010 --> 00:37:38,840
Si vous voulez réformer les condamnations,
je ne vous contredirai pas.
728
00:37:38,930 --> 00:37:39,930
Mais légaliser la drogue ?
729
00:37:40,010 --> 00:37:41,970
Ouvrir les vannes ?
Ce n'est pas responsable.
730
00:37:42,050 --> 00:37:43,930
Je peux passer quelques coups de fil
731
00:37:44,010 --> 00:37:47,060
et me faire livrer de la drogue ici.
732
00:37:47,850 --> 00:37:48,980
Tout le monde peut en avoir.
733
00:37:49,940 --> 00:37:54,820
Les dealers terrorisent les gosses,
tuent des innocents.
734
00:37:54,900 --> 00:37:57,030
On a transformé
une maladie en guerre et on perd.
735
00:37:58,900 --> 00:37:59,910
Et voilĂ oĂč on en est.
736
00:37:59,990 --> 00:38:03,780
Deux troufions qui se demandent
si la guerre, c'est mal.
737
00:38:03,870 --> 00:38:06,950
On ne peut mĂȘme pas mettre
Morales en prison pour enlĂšvement.
738
00:38:10,920 --> 00:38:13,790
Cassie Rickman
a peut-ĂȘtre raison de laisser Lonnie
739
00:38:13,880 --> 00:38:15,050
travailler pour Morales.
740
00:38:16,840 --> 00:38:17,800
J'écoute.
741
00:38:17,880 --> 00:38:22,890
On ne t'a pas dit qu'elle était
trÚs endettée auprÚs de son dealer ?
742
00:38:23,850 --> 00:38:24,890
De Morales ?
743
00:38:25,060 --> 00:38:28,020
Et deux mois plus tard,
elle lui achĂšte de la drogue ?
744
00:38:29,940 --> 00:38:31,060
Comment elle l'a payé ?
745
00:38:31,980 --> 00:38:33,860
Vous avez tort. Elle me ferait pas ça.
746
00:38:33,940 --> 00:38:35,820
Elle devait combien Ă Morales ?
747
00:38:35,900 --> 00:38:37,820
Cinq cents ? Mille ?
748
00:38:37,900 --> 00:38:39,900
OĂč a-t-elle trouvĂ© tout cet argent ?
749
00:38:40,860 --> 00:38:42,820
Je sais pas.
Je travaille pas pour Morales.
750
00:38:42,910 --> 00:38:43,910
Vous comprenez pas ?
751
00:38:43,990 --> 00:38:47,080
- Nous prends pas pour des idiots.
- Tu vas en prison pour lui.
752
00:38:48,950 --> 00:38:50,830
Ăa fait combien de dope pour ta mĂšre ?
753
00:38:50,910 --> 00:38:52,830
C'est faux. Ma mĂšre m'aime.
754
00:38:52,920 --> 00:38:53,960
Jack, c'est cruel.
755
00:38:54,040 --> 00:38:56,920
Et vendre son enfant Ă un dealer,
ça ne l'est pas ?
756
00:38:57,920 --> 00:38:59,800
Si tu veux protéger ta mÚre,
757
00:38:59,880 --> 00:39:00,920
protĂšge-la de moi.
758
00:39:01,010 --> 00:39:03,010
Je peux l'incarcérer
pour ce qu'elle a fait.
759
00:39:04,050 --> 00:39:07,850
Mais si tu témoignes contre Morales,
je ne la poursuivrai pas,
760
00:39:07,930 --> 00:39:09,850
et tu iras au tribunal pour enfants.
761
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Que doit-il dire exactement ?
762
00:39:13,850 --> 00:39:16,900
Qu'il suivait les ordres de Morales
quand il a tiré,
763
00:39:16,980 --> 00:39:18,780
et qu'il a obéi parce que sa mÚre
764
00:39:18,860 --> 00:39:21,900
a accepté de laisser Morales
faire ce qu'il veut de lui.
765
00:39:21,990 --> 00:39:24,910
M. Morales ne sera pas content.
766
00:39:25,950 --> 00:39:27,870
On s'occupera de leur protection.
767
00:39:28,950 --> 00:39:30,790
- Je vais lui parler.
- Non.
768
00:39:30,870 --> 00:39:32,080
- Je dis rien contre ma mĂšre.
- Lonnie...
769
00:39:32,830 --> 00:39:34,880
Personne m'a obligé à rien.
770
00:39:35,880 --> 00:39:38,960
Ta mĂšre et toi
pourrez vous écrire depuis la prison.
771
00:39:39,050 --> 00:39:40,880
Menace en l'air, Jack.
772
00:39:40,960 --> 00:39:43,970
Vendre son enfant est méprisable,
mais pas illégal.
773
00:39:44,050 --> 00:39:47,890
Quant au tribunal pour enfants,
on y est presque.
774
00:39:47,970 --> 00:39:48,970
Viens, Lonnie.
775
00:39:50,970 --> 00:39:51,980
Elle a raison.
776
00:39:53,020 --> 00:39:54,900
Rien n'interdit de vendre son enfant.
777
00:39:54,980 --> 00:39:57,860
Sa mĂšre l'a mis en danger.
778
00:39:57,940 --> 00:40:00,030
- C'est un crime.
- Oui.
779
00:40:00,940 --> 00:40:04,780
Vous voulez qu'il témoigne
contre Morales et risque leurs vies.
780
00:40:04,860 --> 00:40:06,820
Vous ne lui laissez aucun choix.
781
00:40:06,910 --> 00:40:09,830
Il ira en prison plutĂŽt qu'avouer
ce que sa mĂšre lui a fait.
782
00:40:09,910 --> 00:40:11,830
Alors, on jette l'éponge.
783
00:40:11,910 --> 00:40:12,910
Ross Morales sort,
784
00:40:13,000 --> 00:40:15,040
Cassie Rickman continue le crack
785
00:40:15,830 --> 00:40:18,880
et son fils part pour 25 ans de prison.
786
00:40:18,960 --> 00:40:20,840
Tout le monde est content ?
787
00:40:20,920 --> 00:40:23,880
N'avez-vous pas dit
que c'était la place de Lonnie ?
788
00:40:23,970 --> 00:40:27,930
Ăa devait ĂȘtre un autre connard
moraliste et arrogant.
789
00:40:29,050 --> 00:40:33,060
Avoir 13 ans et vivre lĂ -dedans.
Qui sait ce qu'on ferait ?
790
00:40:33,850 --> 00:40:37,860
Donnez-lui un aperçu de la réalité.
Il aime sa mĂšre.
791
00:40:38,940 --> 00:40:40,940
Sait-il combien elle l'aime ?
792
00:40:44,030 --> 00:40:45,990
Ăa va pas ĂȘtre joli.
793
00:40:47,990 --> 00:40:49,910
Je fais pas ça. Je suis pas folle.
794
00:40:49,990 --> 00:40:53,950
Ăa prouvera au jury
que Lonnie obéissait à Morales.
795
00:40:54,040 --> 00:40:56,790
D'abord, j'ai pas donné
mon fils Ă Morales.
796
00:40:56,870 --> 00:40:59,840
C'est totalement faux.
797
00:40:59,920 --> 00:41:01,800
Vous me prenez pour quoi ?
798
00:41:01,880 --> 00:41:03,960
Oh pitié. Allons droit au but.
799
00:41:04,050 --> 00:41:06,800
On sait tous quelle mĂšre
vous ĂȘtes pour ce garçon.
800
00:41:06,880 --> 00:41:09,890
Accusez votre ex
ou la drogue si vous voulez.
801
00:41:09,970 --> 00:41:13,890
LĂ , vous avez une chance
d'aider votre fils. Prenez-la.
802
00:41:13,970 --> 00:41:17,940
Si vous témoignez contre Morales,
Lonnie ira au tribunal pour enfants.
803
00:41:18,020 --> 00:41:20,940
Sa peine sera plus légÚre. Il sera aidé.
804
00:41:22,860 --> 00:41:23,980
J'y gagne quoi ? Je me fais égorger.
805
00:41:24,070 --> 00:41:26,990
- On peut vous protéger.
- C'est ça.
806
00:41:33,870 --> 00:41:35,910
Lonnie a appuyé sur la gùchette.
Il a tué cette femme.
807
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
Envoyez-le oĂč vous voulez.
Je m'en fous. Il m'emmerde.
808
00:41:48,840 --> 00:41:49,930
Prison pour mineurs.
809
00:41:50,970 --> 00:41:52,050
Cinq ans.
810
00:41:54,850 --> 00:41:56,930
COUR SUPRĂME, CHAMBRE 52
MARDI 11 AVRIL
811
00:41:57,020 --> 00:41:59,060
Ross m'a dit que Clayton voulait arrĂȘter.
812
00:42:00,020 --> 00:42:03,820
Il m'a donné l'arme et m'a dit
de monter avec Clayton et de le tuer.
813
00:42:03,900 --> 00:42:06,860
Que t'a-t-il dit de faire exactement ?
814
00:42:11,030 --> 00:42:14,910
Il m'a dit de mettre l'arme
sur sa tempe et de tirer.
815
00:42:15,080 --> 00:42:20,870
- As-tu suivi ces instructions ?
- Je n'ai pas pu.
816
00:42:21,880 --> 00:42:22,920
Je n'ai pas pu le tuer.
817
00:42:24,000 --> 00:42:26,920
La premiÚre fois, j'ai raté exprÚs.
818
00:42:27,880 --> 00:42:29,050
Ensuite, l'arme s'est enrayée.
819
00:42:29,840 --> 00:42:31,930
Sinon, tu aurais tué Clayton ?
820
00:42:32,010 --> 00:42:33,800
Je ne sais pas.
821
00:42:33,890 --> 00:42:38,810
J'aime bien Clayton.
Il est sympa. Je voulais pas le tuer.
822
00:42:38,890 --> 00:42:40,060
Alors, pourquoi l'emmener lĂ -haut ?
823
00:42:42,940 --> 00:42:46,070
- J'avais peur de Ross Morales.
- Tu aurais pu t'enfuir.
824
00:42:47,030 --> 00:42:49,860
Tu aurais pu
aller voir ta mĂšre ou la police.
825
00:42:49,950 --> 00:42:50,950
Je n'ai pas pu.
826
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Pourquoi ?
827
00:42:54,990 --> 00:42:58,910
Lonnie, dis-leur pour quelle raison
tu ne t'es pas enfui.
828
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Ă cause de ma mĂšre.
829
00:43:07,050 --> 00:43:09,840
Elle m'a dit que je devais faire
ce que Ross me disait.
830
00:43:09,920 --> 00:43:10,840
Pourquoi ?
831
00:43:10,920 --> 00:43:12,840
Pour qu'il se venge pas sur elle.
832
00:43:12,930 --> 00:43:15,890
Combien de temps es-tu resté avec lui
avant qu'on t'arrĂȘte ?
833
00:43:15,970 --> 00:43:17,890
Je ne sais pas. Des semaines.
834
00:43:17,970 --> 00:43:19,930
Qu'as-tu fait pendant ce temps ?
835
00:43:21,940 --> 00:43:25,020
J'allais faire les courses pour Ross.
Je lui achetais des cigarettes.
836
00:43:25,980 --> 00:43:27,900
Je faisais laver ses vĂȘtements.
837
00:43:28,900 --> 00:43:30,030
Qu'as-tu fait d'autre ?
838
00:43:34,030 --> 00:43:37,950
Je l'aidais Ă vendre de la drogue.
Je l'avais sur moi.
839
00:43:38,910 --> 00:43:40,830
Je surveillais les autres enfants.
840
00:43:43,960 --> 00:43:45,000
Il te payait ?
841
00:43:46,880 --> 00:43:48,960
- Non, monsieur.
- Il te nourrissait ?
842
00:43:49,960 --> 00:43:51,050
Parfois.
843
00:43:52,880 --> 00:43:54,010
Tu n'avais pas faim ?
844
00:43:56,050 --> 00:43:58,010
Si, monsieur. Mais...
845
00:43:59,850 --> 00:44:01,980
Ross m'a dit de fumer
du crack contre la faim.
846
00:44:02,060 --> 00:44:05,940
- Tu ne t'es jamais plaint ?
- Si, monsieur. Une fois.
847
00:44:06,020 --> 00:44:07,060
Que s'est-il passé ?
848
00:44:10,070 --> 00:44:12,860
Il m'a frappé dans le dos et les jambes
849
00:44:13,900 --> 00:44:15,780
et m'a dit que ma mĂšre allait payer.
850
00:44:15,860 --> 00:44:17,870
Tu devais rester
avec lui combien de temps ?
851
00:44:17,950 --> 00:44:19,790
Je ne sais pas.
852
00:44:19,870 --> 00:44:22,830
- Tant que ta mĂšre aurait besoin de came ?
- Je ne sais pas.
853
00:44:24,960 --> 00:44:28,040
Lonnie, combien d'argent
devait-elle Ă Ross Morales ?
854
00:44:31,920 --> 00:44:34,050
Huit cent soixante-cinq dollars.
855
00:44:41,850 --> 00:44:43,060
Merci, Lonnie. Pas d'autres questions.
856
00:44:54,900 --> 00:44:59,830
JUGE ROBIN INGLES
857
00:44:59,910 --> 00:45:01,830
Le jury est-il parvenu Ă un verdict ?
858
00:45:01,910 --> 00:45:03,790
Oui, votre honneur.
859
00:45:03,870 --> 00:45:05,830
Pour l'homicide involontaire,
860
00:45:05,910 --> 00:45:07,790
quel est votre verdict ?
861
00:45:07,870 --> 00:45:11,000
Nous déclarons l'accusé,
Ross Morales, coupable.
862
00:45:19,890 --> 00:45:22,890
TRIBUNAL POUR ENFANTS
MARDI 25 AVRIL
863
00:45:23,010 --> 00:45:26,940
Mlle Rubinoff t'a-t-elle expliqué
les conséquences de cette négociation ?
864
00:45:27,020 --> 00:45:27,940
Oui, madame.
865
00:45:28,020 --> 00:45:31,060
Tu sais que tu vas ĂȘtre incarcĂ©rĂ©
dans une prison pour mineurs
866
00:45:31,860 --> 00:45:32,980
jusqu'Ă tes 18 ans ?
867
00:45:34,030 --> 00:45:35,030
Oui, madame.
868
00:45:36,860 --> 00:45:39,780
En accord
avec la
Loi sur le tribunal pour enfants,
869
00:45:39,870 --> 00:45:42,990
je te condamne Ă une peine de cinq ans.
870
00:45:43,910 --> 00:45:47,830
Ă la demande de M. McCoy,
tu bénéficieras d'une aide psychiatrique
871
00:45:47,910 --> 00:45:52,960
pendant cette période d'incarcération
et pendant les cinq années suivantes.
872
00:45:54,960 --> 00:45:55,920
JUGE TARYN
873
00:45:56,010 --> 00:45:57,050
La séance est levée.
874
00:46:10,850 --> 00:46:12,940
TRIBUNAL POUR ENFANTS
875
00:46:34,920 --> 00:46:36,840
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
876
00:47:12,960 --> 00:47:15,960
Sous-titres : Catherine Biros
70180