All language subtitles for Law & Order S06E19 Slave 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,520 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,130 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 3 00:00:08,190 --> 00:00:10,060 La police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:10,120 --> 00:00:12,890 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:12,940 --> 00:00:14,410 Voici leur histoire. 6 00:00:37,630 --> 00:00:38,630 Papa ? 7 00:00:41,510 --> 00:00:42,510 Papa ? 8 00:00:42,680 --> 00:00:43,680 Papa ? 9 00:00:44,560 --> 00:00:47,560 Salut, chĂ©rie. Tu es dĂ©jĂ  rentrĂ©e. 10 00:00:47,640 --> 00:00:49,600 Papa, tu vas finir par brĂ»ler la maison. 11 00:00:49,690 --> 00:00:51,600 Tout est sous contrĂŽle. 12 00:00:51,690 --> 00:00:53,480 Tu vas rĂ©veiller maman. 13 00:00:53,570 --> 00:00:55,610 - Non, elle ne se rĂ©veillera pas. - Non, papa. 14 00:00:55,690 --> 00:00:57,650 C'est mouillĂ© ? 15 00:00:57,740 --> 00:01:00,570 - Allez, debout. - Qu'est-ce que... 16 00:01:00,700 --> 00:01:01,700 Maman ! 17 00:01:06,580 --> 00:01:07,660 Mademoiselle Merrick. 18 00:01:07,750 --> 00:01:10,620 Allons discuter dans l'autre piĂšce. 19 00:01:16,550 --> 00:01:19,550 Je regardais un film. 20 00:01:20,510 --> 00:01:23,550 Un James Bond, celui avec la fille peinte. 21 00:01:23,640 --> 00:01:24,680 OĂč Ă©tait votre femme ? 22 00:01:25,720 --> 00:01:27,640 Elle se couche tĂŽt. 23 00:01:28,991 --> 00:01:30,081 Quand ĂȘtes-vous allĂ© au lit ? 24 00:01:30,690 --> 00:01:32,600 AprĂšs le film. 25 00:01:32,690 --> 00:01:34,520 Vous lui avez parlĂ© ? 26 00:01:35,610 --> 00:01:38,530 Elle Ă©tait dĂ©jĂ ... endormie. 27 00:01:38,610 --> 00:01:40,570 La porte d'entrĂ©e Ă©tait bien fermĂ©e ? 28 00:01:41,570 --> 00:01:42,660 J'imagine. 29 00:01:43,660 --> 00:01:45,620 Elle fermait Ă  clĂ©. 30 00:01:48,540 --> 00:01:51,620 Je n'arrive pas Ă  y croire. 31 00:01:52,620 --> 00:01:55,590 Restez lĂ , monsieur Merrick. 32 00:01:58,550 --> 00:02:01,590 On va chercher des rĂ©sidus de poudre sur ses mains. 33 00:02:02,550 --> 00:02:05,510 La porte n'Ă©tait pas fermĂ©e. Parfois, maman oublie. 34 00:02:05,600 --> 00:02:08,470 Vos parents ont de l'argent ou des bijoux ? 35 00:02:08,560 --> 00:02:09,560 Non. 36 00:02:09,720 --> 00:02:12,520 Mon pĂšre est peintre en bĂątiment. C'est dur. 37 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 Vous travaillez rĂ©guliĂšrement Ă  l'hĂŽpital ? 38 00:02:14,690 --> 00:02:16,520 Oui. Aux urgences. 39 00:02:16,610 --> 00:02:19,610 Mon pĂšre est sourd d'une oreille, je vous l'ai dit ? 40 00:02:19,690 --> 00:02:22,570 Quand il dort sur le cĂŽtĂ© droit, il n'entend rien. 41 00:02:22,650 --> 00:02:24,490 Donc, s'il y avait quelqu'un... 42 00:02:24,570 --> 00:02:26,620 Oui, il aurait dormi Ă  poings fermĂ©s. 43 00:02:26,700 --> 00:02:30,540 Depuis quand votre pĂšre a-t-il un problĂšme d'alcool ? 44 00:02:30,620 --> 00:02:31,750 Mon pĂšre ne boit pas. 45 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Non, moi non plus. 46 00:02:33,580 --> 00:02:36,630 Ses mains tremblent, il pue les pastilles pour l'haleine. 47 00:02:40,670 --> 00:02:42,670 Dites-nous ce qui s'est vraiment passĂ©. 48 00:02:48,600 --> 00:02:50,600 La porte Ă©tait fermĂ©e Ă  clĂ©. 49 00:02:51,520 --> 00:02:54,730 Papa dormait dans son lit. Il avait trop bu. 50 00:02:56,520 --> 00:02:59,650 Maman Ă©tait Ă  cĂŽtĂ© de lui et elle Ă©tait morte. 51 00:03:00,610 --> 00:03:02,490 A-t-il expliquĂ© ce qui s'Ă©tait passĂ© ? 52 00:03:02,570 --> 00:03:04,570 Il ne se souvient de rien. 53 00:03:08,089 --> 00:03:09,169 Comment s'entendaient-ils ? 54 00:03:09,700 --> 00:03:13,540 Ils se disputaient. Mais papa ne l'a jamais frappĂ©e. 55 00:03:14,540 --> 00:03:16,500 Il l'aime. Il n'a pas fait ça. 56 00:03:16,580 --> 00:03:20,590 J'ai jetĂ© les bouteilles parce que je savais ce que vous diriez. 57 00:03:21,550 --> 00:03:22,510 Reynald. 58 00:03:28,680 --> 00:03:30,560 La petite assistante de papa. 59 00:03:30,640 --> 00:03:32,720 J'avais la mĂȘme Ă  la maison. 60 00:04:09,550 --> 00:04:11,510 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 61 00:04:22,810 --> 00:04:25,690 Je vous rĂ©pĂšte que je ne me souviens de rien. 62 00:04:25,770 --> 00:04:27,810 Ça arrive souvent, les trous de mĂ©moire ? 63 00:04:27,900 --> 00:04:30,630 Oui. Mais un truc comme ça, je m'en souviendrais. 64 00:04:30,730 --> 00:04:33,780 On a trouvĂ© des rĂ©sidus de poudre sur vos mains. C'est forcĂ©ment vous. 65 00:04:33,860 --> 00:04:36,780 Mais je n'ai pas d'arme, comment aurais-je pu la tuer ? 66 00:04:36,860 --> 00:04:38,820 C'est ce qu'on essaie de dĂ©couvrir. 67 00:04:38,910 --> 00:04:40,700 ProcĂ©dons par Ă©tapes. 68 00:04:40,780 --> 00:04:43,660 Vous regardiez Goldfinger Ă  la tĂ©lĂ© en buvant du whisky ? 69 00:04:43,740 --> 00:04:44,700 Oui. Je m'en souviens. 70 00:04:44,790 --> 00:04:46,830 Votre femme n'Ă©tait pas contente que vous buviez ? 71 00:04:46,910 --> 00:04:49,670 - Ça la dĂ©goĂ»tait. - En quoi ça la regarde ? 72 00:04:49,750 --> 00:04:50,960 Vous faites ce que vous voulez. 73 00:04:52,022 --> 00:04:53,152 Je me tue Ă  le lui dire. 74 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 Ça servait Ă  rien. 75 00:04:54,311 --> 00:04:56,420 Elle n'arrĂȘtait pas d'en parler, hein ? 76 00:04:56,498 --> 00:04:57,680 - Non, jamais. - Oui. 77 00:04:57,760 --> 00:05:00,680 Vous vouliez juste vous asseoir et regarder votre film. 78 00:05:00,760 --> 00:05:02,720 Vous allez chercher l'arme dans sa cachette. 79 00:05:02,810 --> 00:05:03,850 Je n'ai pas d'arme. 80 00:05:03,930 --> 00:05:06,680 On sait que vous avez des trous de mĂ©moire. 81 00:05:06,770 --> 00:05:07,850 Oui, je sais. 82 00:05:07,940 --> 00:05:10,860 Vous ĂȘtes lĂ , devant le lit, avec le flingue. 83 00:05:10,940 --> 00:05:13,860 Carol est sur le dos, elle ronfle, la bouche grande ouverte. 84 00:05:13,940 --> 00:05:16,650 - Vous vous rappelez ? - Oui, je me rappelle. 85 00:05:16,740 --> 00:05:17,860 Et vous appuyez sur la gĂąchette. 86 00:05:18,820 --> 00:05:19,820 Non. 87 00:05:22,870 --> 00:05:23,950 Je ne me rappelle pas. 88 00:05:24,700 --> 00:05:26,790 - C'est ce qui s'est passĂ©, non ? - Je ne sais pas. 89 00:05:26,870 --> 00:05:28,750 Mais si, allez. 90 00:05:28,830 --> 00:05:31,880 Je ne me rappelle pas. 91 00:05:33,750 --> 00:05:36,760 Je ne sais pas. Je ne me rappelle pas. 92 00:05:40,760 --> 00:05:43,850 Carol Merrick a portĂ© plainte contre lui il y a deux ans. 93 00:05:43,930 --> 00:05:47,770 Elle avait la trace de sa main sur le visage. Elle a retirĂ© sa plainte. 94 00:05:47,850 --> 00:05:50,810 Comme d'habitude. Si on trouve l'arme, c'est fini. 95 00:05:50,900 --> 00:05:53,810 La Scientifique inspecte les canalisations. 96 00:05:53,900 --> 00:05:55,820 Les voisins n'ont rien entendu. 97 00:05:55,900 --> 00:05:56,860 Pas de coup de feu. 98 00:05:56,940 --> 00:05:58,740 Il faut le faire changer d'avis. 99 00:05:58,820 --> 00:06:00,860 Avant qu'il se demande pourquoi on l'a pas arrĂȘtĂ©. 100 00:06:00,950 --> 00:06:03,820 Et qu'il comprenne que les rĂ©sidus de poudre, c'Ă©tait du vent. 101 00:06:03,910 --> 00:06:06,740 Carol Merrick avait une balle de 9 mm dans le corps. 102 00:06:06,830 --> 00:06:08,790 Ils l'ont envoyĂ©e Ă  la balistique. 103 00:06:09,830 --> 00:06:12,790 LABORATOIRE BALISTIQUE MARDI 21 FÉVRIER 104 00:06:12,920 --> 00:06:16,840 Six avec une torsion droite. Acier italien, sĂ©rie Beretta 92. 105 00:06:16,920 --> 00:06:18,710 Gros calibre. 106 00:06:18,800 --> 00:06:20,720 MĂȘme en tirant de l'autre cĂŽtĂ© de la chambre, 107 00:06:20,800 --> 00:06:21,930 les balles auraient dĂ» traverser. 108 00:06:22,720 --> 00:06:23,760 La tĂȘte de lit jusqu'au mur. 109 00:06:23,840 --> 00:06:25,680 Une balle courte ? 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,640 Ils les vĂ©rifient pas toutes Ă  l'usine. 111 00:06:27,720 --> 00:06:30,810 Elle serait sortie du crĂąne. On a fait un test de sortie de balle. 112 00:06:30,890 --> 00:06:34,770 Ce petit cochon a Ă©tĂ© abattu Ă  une distance de 50 Ă  91 mĂštres. 113 00:06:34,860 --> 00:06:37,690 À moins qu'il l'ait fait ricocher avant qu'elle la touche, 114 00:06:37,780 --> 00:06:38,690 on a un problĂšme. 115 00:06:38,780 --> 00:06:42,660 Elle n'a pas traversĂ© un mur de briques, et aucune fenĂȘtre n'a Ă©tĂ© brisĂ©e. 116 00:06:42,740 --> 00:06:44,740 Mais t'Ă©tais pas le premier sur les lieux. 117 00:06:45,830 --> 00:06:46,830 Vous avez le coupable. 118 00:06:46,910 --> 00:06:49,700 C'est important, la fenĂȘtre ouverte ou fermĂ©e ? 119 00:06:49,790 --> 00:06:52,920 Si ça l'Ă©tait pas, on te retiendrait pas. 120 00:06:54,790 --> 00:06:55,880 - Elle Ă©tait fermĂ©e. - Vraiment ? 121 00:06:55,960 --> 00:06:58,840 Selon leur fille, ils se disputaient sans cesse Ă  ce sujet. 122 00:06:58,920 --> 00:07:00,670 Lui la prĂ©fĂ©rait ouverte. 123 00:07:00,760 --> 00:07:03,840 - Ce soir-lĂ , il a perdu. - Tu sais quoi, Wheeler ? 124 00:07:03,930 --> 00:07:06,850 On a deux empreintes inconnues sur la fenĂȘtre. 125 00:07:06,930 --> 00:07:08,810 - C'est les tiennes. - Bon, d'accord. 126 00:07:08,890 --> 00:07:11,770 J'ai la grippe. 127 00:07:11,850 --> 00:07:14,730 On gelait et la fenĂȘtre Ă©tait grande ouverte. Je l'ai fermĂ©e. 128 00:07:14,810 --> 00:07:17,820 Ç'aurait Ă©tĂ© sympa de l'indiquer sur ton rapport. 129 00:07:18,730 --> 00:07:20,860 Ouais. Merci pour le hot dog. 130 00:07:22,900 --> 00:07:26,700 Le lĂ©giste commence par sonder la plaie. On fait les premiers calculs. 131 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Puis on tire sur un objet en forme de crĂąne. 132 00:07:28,830 --> 00:07:31,620 Et on a l'angle de la trajectoire. Vous voulez voir ? 133 00:07:31,700 --> 00:07:32,870 Non, donnez ça Ă  M. Peabody. 134 00:07:32,960 --> 00:07:35,710 Oui, on voit la vitesse, la chute... 135 00:07:35,790 --> 00:07:37,840 Oui, d'accord. Et en accĂ©lĂ©rĂ© ? 136 00:07:38,840 --> 00:07:39,880 Ce toit. 137 00:07:41,840 --> 00:07:44,720 Ces rebuts passent leur temps ici. 138 00:07:44,800 --> 00:07:47,680 À fumer de l'herbe, baiser, boire. 139 00:07:47,760 --> 00:07:50,680 Les flics sont trop occupĂ©s. J'essaie de leur interdire l'accĂšs. 140 00:07:50,760 --> 00:07:52,850 J'ai mis un nouveau cadenas. Ils s'en foutent. 141 00:07:52,930 --> 00:07:55,810 - Et hier soir ? - Je rĂ©parais la chaudiĂšre. 142 00:07:55,900 --> 00:07:58,730 Je suis pas sorti prendre l'air avant minuit. 143 00:07:59,820 --> 00:08:00,820 Vous entendez ça ? 144 00:08:00,900 --> 00:08:04,820 Des animaux, qui se droguent et tuent les faibles. 145 00:08:04,900 --> 00:08:06,780 J'emmĂšne mon fils Eddie Ă  Saint-Domingue 146 00:08:06,860 --> 00:08:08,660 vivre avec sa grand-mĂšre. 147 00:08:08,740 --> 00:08:09,780 Je veux pas qu'il meure ici. 148 00:08:09,870 --> 00:08:11,790 Lenny, 9 mm, 149 00:08:11,870 --> 00:08:14,660 juste Ă  droite de la ligne de tir direction Merrick. 150 00:08:14,750 --> 00:08:16,790 Et il y a des gouttes de sang prĂšs du bord du toit. 151 00:08:16,870 --> 00:08:18,670 C'est dangereux, les armes. 152 00:08:18,750 --> 00:08:20,790 Des empreintes de pas autour de la position du tireur. 153 00:08:20,880 --> 00:08:24,630 Baskets, bottes, de toutes tailles. Des enfants, des adultes. 154 00:08:24,720 --> 00:08:26,840 Eddie, tu viens ici avec tes amis ? 155 00:08:26,930 --> 00:08:29,850 Mon pĂšre dit que c'est trop dangereux. 156 00:08:29,930 --> 00:08:32,720 Mais tu as vu d'autres enfants venir ici, non ? 157 00:08:32,810 --> 00:08:34,850 - Parfois. - Et hier soir ? 158 00:08:36,770 --> 00:08:37,810 RĂ©ponds-lui. 159 00:08:37,900 --> 00:08:41,730 J'ai vu deux garçons plus ĂągĂ©s, mais ils ne vivent pas ici. 160 00:08:41,820 --> 00:08:42,820 Tu les connais ? 161 00:08:42,900 --> 00:08:45,820 Ils traĂźnent autour de l'Ă©picerie de Reyes. 162 00:08:45,900 --> 00:08:47,740 Ils ressemblent Ă  quoi ? 163 00:08:48,820 --> 00:08:51,830 L'un est Noir. L'autre est Blanc. 164 00:08:51,910 --> 00:08:55,830 Il portait une casquette rouge. À l'envers. 165 00:08:55,910 --> 00:08:58,670 Le Noir l'appelait Nacho. 166 00:08:58,750 --> 00:09:01,710 Les seuls nachos ici sont Ă  vendre. Il a fait quoi ? 167 00:09:01,790 --> 00:09:03,750 Rien. Il a peut-ĂȘtre vu faire. 168 00:09:03,840 --> 00:09:06,720 Un gamin blanc avec une casquette rouge Ă  l'envers ? 169 00:09:06,800 --> 00:09:08,720 Environ 12 ou 13 ans. 170 00:09:09,800 --> 00:09:13,810 S'il n'avait pas une casquette Ă  l'envers, je l'aurais peut-ĂȘtre remarquĂ©. 171 00:09:13,890 --> 00:09:15,850 - DĂ©solĂ©. - Merci. 172 00:09:17,890 --> 00:09:19,650 Les mĂŽmes, c'est des cafards. 173 00:09:19,730 --> 00:09:21,730 Celui qu'on voit cache tous les autres, 174 00:09:21,810 --> 00:09:22,730 mais ils sont lĂ . 175 00:09:22,820 --> 00:09:25,820 Essaie de te concentrer sur ce gamin-lĂ , Monty. 176 00:09:25,900 --> 00:09:28,740 C'est un Blanc, prĂ©ado. 177 00:09:28,820 --> 00:09:29,780 C'est lui ? 178 00:09:30,860 --> 00:09:33,740 Non, c'est mon coĂ©quipier. Ce gamin s'appelle Nacho. 179 00:09:33,830 --> 00:09:35,790 - Nacho ? - Oui, comme le snack. 180 00:09:35,870 --> 00:09:36,950 Oui, je connais Nacho. 181 00:09:37,710 --> 00:09:39,790 Il m'a donnĂ© un dollar pour l'aider Ă  porter ses courses. 182 00:09:39,870 --> 00:09:42,750 - C'est oĂč chez lui ? - Sur la 9e rue. 183 00:09:42,840 --> 00:09:45,710 QuatriĂšme Ă©tage sans ascenseur. J'ai failli mourir. 184 00:09:45,880 --> 00:09:48,970 - Tu te souviens de son nom ? - Nacho, comme vous avez dit. 185 00:09:49,880 --> 00:09:51,800 Il a une jolie maman. 186 00:09:51,890 --> 00:09:53,930 EmmĂšne-nous chez elle 187 00:09:54,720 --> 00:09:56,810 et tu pourras lui acheter des fleurs. 188 00:09:58,890 --> 00:10:01,850 CHEZ CASSIE RICKMAN MERCREDI 22 FÉVRIER 189 00:10:01,940 --> 00:10:04,940 Je ne sais pas oĂč est Lonnie. Il doit ĂȘtre avec ses amis. 190 00:10:05,860 --> 00:10:06,940 Qu'est-ce que vous voulez ? 191 00:10:07,740 --> 00:10:10,780 Il est peut-ĂȘtre tĂ©moin d'un crime. On veut juste lui parler. 192 00:10:10,860 --> 00:10:13,660 Laissez votre numĂ©ro. On vous appellera. 193 00:10:13,740 --> 00:10:14,780 On n'a pas le temps. 194 00:10:14,870 --> 00:10:16,790 OĂč va-t-il quand il sort avec ses amis ? 195 00:10:16,870 --> 00:10:18,700 Je tiens pas son agenda. 196 00:10:18,790 --> 00:10:19,870 Par lĂ . Dans le quartier. 197 00:10:19,960 --> 00:10:21,870 TrĂšs bien. On va attendre ici. 198 00:10:21,960 --> 00:10:24,790 Allez, les gars. Je dois y aller. Maintenant. 199 00:10:24,880 --> 00:10:28,760 DĂ©solĂ© de vous empĂȘcher de faire vos courses, madame Rickman. 200 00:10:29,760 --> 00:10:32,720 Ce numĂ©ro avec le prĂ©fixe du bipeur, c'est celui de Lonnie ? 201 00:10:32,890 --> 00:10:34,720 - Non. - Le "L", c'est pour quoi ? 202 00:10:34,800 --> 00:10:37,770 Qui d'autre a un bipeur ? Votre dealer ? 203 00:10:37,930 --> 00:10:40,810 On ne va pas faire de mal Ă  votre fils. 204 00:10:40,890 --> 00:10:43,850 Alors, rendez-nous service et bipez-le. 205 00:10:44,810 --> 00:10:46,860 - C'est juste en cas d'urgence. - Devinez quoi ? 206 00:10:46,940 --> 00:10:48,820 C'est une urgence. 207 00:10:51,740 --> 00:10:53,860 Quand il rappellera, dites-lui de rentrer tout de suite. 208 00:11:03,750 --> 00:11:04,830 Qu'est-ce qu'ils font lĂ  ? 209 00:11:04,920 --> 00:11:07,710 - Ils ont des questions. - Inspecteur Lennie Briscoe. 210 00:11:07,800 --> 00:11:09,920 Mon coĂ©quipier, Rey Curtis. Tu veux t'asseoir ? 211 00:11:18,810 --> 00:11:21,890 On t'appelle Nacho parce que tu aimes ça ? 212 00:11:23,730 --> 00:11:24,810 C'est ça votre question ? 213 00:11:26,810 --> 00:11:30,820 Des gens t'ont vu monter sur un toit sur la 7e, il y a quelques jours, 214 00:11:30,900 --> 00:11:31,860 entre 23 h et minuit. 215 00:11:31,940 --> 00:11:33,820 On veut juste savoir ce que tu as vu. 216 00:11:33,900 --> 00:11:35,700 Je n'Ă©tais sur aucun toit. 217 00:11:35,780 --> 00:11:37,660 T'Ă©tais peut-ĂȘtre pas censĂ© y ĂȘtre, 218 00:11:37,740 --> 00:11:39,830 mais c'est pas trĂšs grave. 219 00:11:39,910 --> 00:11:42,870 Évidemment, vu que j'y Ă©tais pas. 220 00:11:44,750 --> 00:11:45,750 T'Ă©tais oĂč ? 221 00:11:46,750 --> 00:11:49,750 Je faisais des paniers avec Clayton Ă  Tomkins Square. 222 00:11:49,920 --> 00:11:52,670 - Son nom de famille ? - Clayton Doyle. 223 00:11:52,760 --> 00:11:54,680 T'as jouĂ© au basket jusqu'Ă  minuit ? 224 00:11:54,760 --> 00:11:55,880 - Un soir d'Ă©cole ? - Oui. 225 00:11:56,840 --> 00:11:58,720 AprĂšs avoir fait nos devoirs. 226 00:11:59,760 --> 00:12:01,810 Écoute, Lonnie, si tu mens parce que tu as peur... 227 00:12:01,890 --> 00:12:04,640 Je mens pas. Et j'ai pas peur de vous. 228 00:12:04,730 --> 00:12:05,810 HĂ©, doucement. 229 00:12:05,890 --> 00:12:07,940 Vous, doucement ! Et arrĂȘtez ça. 230 00:12:08,730 --> 00:12:10,860 Vous harcelez ma mĂšre pour qu'elle m'appelle. 231 00:12:10,940 --> 00:12:13,860 Vous vous prenez pour qui ? Vous n'avez pas le droit. 232 00:12:13,940 --> 00:12:15,740 - Sortez d'ici ! - Assieds-toi. 233 00:12:15,820 --> 00:12:16,910 - HĂ© ! - Rey. 234 00:12:18,780 --> 00:12:19,830 Écoute-moi. 235 00:12:20,870 --> 00:12:24,750 Prends-nous pour des cons si tu veux, mais on sait que tu Ă©tais sur le toit. 236 00:12:24,830 --> 00:12:26,710 Vous savez que dalle. 237 00:12:26,790 --> 00:12:28,880 J'ai pas Ă  vous parler, alors partez. 238 00:12:33,840 --> 00:12:35,800 Il sera pas flic quand il sera grand. 239 00:12:35,880 --> 00:12:36,930 S'il devient grand. 240 00:12:37,720 --> 00:12:40,800 - T'as vu les brĂ»lures sur ses doigts ? - Oui. Il se dĂ©fonce. 241 00:12:40,890 --> 00:12:44,850 Tu sais quoi ? C'est pas un tĂ©moin, ce mĂŽme. C'est le tireur. 242 00:12:49,810 --> 00:12:51,690 Il a 13 ans et il est accro au crack. 243 00:12:51,770 --> 00:12:52,860 Ou pas douĂ© avec les allumettes. 244 00:12:52,940 --> 00:12:55,690 C'est de famille, on dirait. 245 00:12:55,780 --> 00:12:56,820 Et ça fait de lui Billy The Kid ? 246 00:12:56,900 --> 00:12:58,860 La description et la rue correspondent. 247 00:12:58,950 --> 00:13:00,740 Il Ă©tait sur le toit, point barre. 248 00:13:00,820 --> 00:13:02,700 S'il y a vu un type armĂ©, 249 00:13:02,790 --> 00:13:04,700 ça pourrait l'inciter Ă  se taire. 250 00:13:04,790 --> 00:13:07,710 Il Ă©tait avec un gamin noir. Ça pourrait ĂȘtre ce Clayton. 251 00:13:07,790 --> 00:13:09,710 Celui avec qui il est censĂ© Ă©tudier. 252 00:13:09,790 --> 00:13:11,710 On ne le trouvera pas Ă  la bibliothĂšque. 253 00:13:11,790 --> 00:13:12,920 Ils sĂšchent peut-ĂȘtre ensemble. 254 00:13:13,710 --> 00:13:15,800 Appelez leur Ă©cole. Trouvez l'enfant. 255 00:13:16,880 --> 00:13:18,930 CHEZ M. ET MME FRANK DOYLE VENDREDI 24 FÉVRIER 256 00:13:19,720 --> 00:13:21,930 On ne vous dira rien avant de savoir ce que vous lui voulez. 257 00:13:22,850 --> 00:13:25,640 Lonnie Rickman a dit qu'il Ă©tait avec lui lundi soir. 258 00:13:25,720 --> 00:13:27,770 - On veut juste vĂ©rifier. - Lonnie Rickman ? 259 00:13:27,850 --> 00:13:30,690 - Qu'a-t-il fait ? - On ne sait pas encore. 260 00:13:30,770 --> 00:13:31,860 OĂč Ă©tait votre fils, lundi soir ? 261 00:13:31,940 --> 00:13:33,770 RĂ©pondez d'abord Ă  ma question. 262 00:13:33,860 --> 00:13:35,690 Pourquoi Lonnie vous intĂ©resse ? 263 00:13:35,780 --> 00:13:37,860 Il est peut-ĂȘtre impliquĂ© dans une fusillade. 264 00:13:37,950 --> 00:13:39,780 Mon Dieu. 265 00:13:40,740 --> 00:13:42,780 Et si vous rĂ©pondiez Ă  ma question ? 266 00:13:43,870 --> 00:13:45,870 Clayton nous a dit qu'il jouait au basket. 267 00:13:45,950 --> 00:13:48,790 - C'Ă©tait le cas ? - Je ne sais pas. 268 00:13:49,870 --> 00:13:52,880 Il est rentrĂ© avec une coupure juste au-dessus de l'oreille. 269 00:13:53,840 --> 00:13:56,670 Il nous a dit que c'Ă©tait en sautant une barriĂšre. 270 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Vous ne l'avez pas cru ? 271 00:13:57,840 --> 00:13:59,930 Il tremblait, mais il n'a rien voulu nous dire. 272 00:14:00,720 --> 00:14:01,840 On a cru que quelqu'un l'avait agressĂ©. 273 00:14:01,930 --> 00:14:03,680 Lonnie Rickman ? 274 00:14:03,760 --> 00:14:06,720 Ce garçon cause toujours des ennuis Ă  Clayton Ă  l'Ă©cole. 275 00:14:06,810 --> 00:14:09,810 SĂ©cher, traĂźner aprĂšs l'Ă©cole, des trucs de gamins. 276 00:14:10,770 --> 00:14:12,860 - Mais maintenant... - Maintenant, c'est quoi ? 277 00:14:15,820 --> 00:14:19,650 Il y a 15 jours, Luanne a trouvĂ© 300 dollars dans la poche de Clayton. 278 00:14:19,740 --> 00:14:21,780 Il les a soi-disant trouvĂ©s dans la rue. 279 00:14:22,910 --> 00:14:25,830 Il vend de la drogue. Avec ce Lonnie. 280 00:14:27,740 --> 00:14:29,830 On s'est pas approchĂ©s de ce toit. On jouait au basket. 281 00:14:29,910 --> 00:14:31,710 C'est vrai ? 282 00:14:31,790 --> 00:14:33,920 Ton ami Lonnie m'a dit que vous Ă©tiez au cinĂ©ma. 283 00:14:34,710 --> 00:14:35,540 C'est des conneries. 284 00:14:35,710 --> 00:14:36,840 Fais attention Ă  ce que tu dis. 285 00:14:36,920 --> 00:14:38,800 Monsieur Doyle. 286 00:14:42,930 --> 00:14:43,890 Clayton... 287 00:14:45,850 --> 00:14:47,720 tu sais ce qu'est un groupe sanguin ? 288 00:14:47,810 --> 00:14:50,850 - Groupe A, B ? - Oui, j'ai vu ça Ă  la tĂ©lĂ©. 289 00:14:50,930 --> 00:14:54,770 Votre mĂ©decin de famille nous a donnĂ© ton groupe sanguin. 290 00:14:54,860 --> 00:14:58,900 Le labo le compare avec le sang qu'on a trouvĂ© sur le toit. 291 00:14:59,860 --> 00:15:03,780 D'ailleurs, le rapport doit ĂȘtre sur mon bureau. 292 00:15:03,910 --> 00:15:05,780 Je vais voir. 293 00:15:11,790 --> 00:15:13,870 Clayton, je sais que tu veux bien faire. 294 00:15:13,960 --> 00:15:16,840 Qu'avez-vous lĂ -dedans qui ressemble Ă  un rapport du labo ? 295 00:15:16,920 --> 00:15:20,760 Faites votre choix. Une note de frais ou une fiche de rĂ©servation. 296 00:15:20,840 --> 00:15:22,720 Dis la vĂ©ritĂ©, Clayton. 297 00:15:22,800 --> 00:15:26,680 Si tu attends qu'il revienne avec les rĂ©sultats, c'est mort. 298 00:15:26,760 --> 00:15:28,680 Tu seras dans le mĂȘme bateau que Lonnie. 299 00:15:28,760 --> 00:15:30,850 Bon sang, Clayton, dis-leur ce qu'ils veulent savoir. 300 00:15:31,810 --> 00:15:32,730 Petit con ! 301 00:15:32,810 --> 00:15:33,810 - Écoute ta mĂšre ! - HĂ© ! 302 00:15:33,890 --> 00:15:34,810 - AĂŻe ! - Frank ! 303 00:15:34,900 --> 00:15:35,940 - Frank ! - Dis la vĂ©ritĂ© ! 304 00:15:36,730 --> 00:15:38,730 Tu vas pas gĂącher ta vie pour un dealer ! 305 00:15:38,820 --> 00:15:40,690 - ArrĂȘte ! - Il le laisse faire ! 306 00:15:40,780 --> 00:15:41,650 - Parle ! - Frank ! 307 00:15:41,740 --> 00:15:42,570 Tu me fais mal ! 308 00:15:42,740 --> 00:15:43,780 Inspecteur Curtis ! 309 00:15:46,740 --> 00:15:48,870 Faites sortir M. Doyle. 310 00:16:00,710 --> 00:16:03,670 Écoute, jeune homme, ça a assez durĂ©. 311 00:16:03,760 --> 00:16:07,800 Tu vas me dire ce que Lonnie t'a fait sur le toit. 312 00:16:12,930 --> 00:16:14,810 Il m'a mis une arme sur la tempe. 313 00:16:14,890 --> 00:16:17,850 - Pourquoi ? - Ross lui a dit de le faire. 314 00:16:18,810 --> 00:16:19,820 Ross qui ? 315 00:16:19,900 --> 00:16:21,820 Ross Morales. 316 00:16:21,900 --> 00:16:23,740 Je voulais arrĂȘter. 317 00:16:23,820 --> 00:16:25,820 - De vendre de la drogue ? - Oui. 318 00:16:25,900 --> 00:16:28,740 C'est Lonnie qui m'a branchĂ©. Mais je voulais arrĂȘter. 319 00:16:28,820 --> 00:16:30,830 Ross lui a dit de me tuer. 320 00:16:30,910 --> 00:16:34,960 Il a tirĂ© une fois et m'a ratĂ©. C'est comme ça que j'ai Ă©tĂ© blessĂ©. 321 00:16:35,710 --> 00:16:38,670 Quand il a tirĂ© Ă  nouveau, l'arme s'est enrayĂ©e. 322 00:16:38,750 --> 00:16:39,840 Il allait te tuer ? 323 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 C'est ce qu'il a dit. 324 00:16:45,920 --> 00:16:49,680 Roscoe Morales, alias Ross Morales. 325 00:16:49,760 --> 00:16:52,760 ArrĂȘtĂ© pour voies de fait, possession et port d'arme. 326 00:16:52,850 --> 00:16:56,850 EnquĂȘte pour deux coups de feu, un mort. Jamais inculpĂ©. 327 00:16:56,940 --> 00:17:00,690 - Et il a 22 ans. - Vous avez parlĂ© au procureur ? 328 00:17:00,770 --> 00:17:03,730 Oui. Lonnie est inculpĂ©, pas Morales. 329 00:17:03,820 --> 00:17:04,860 Vous avez entendu Clayton. 330 00:17:04,940 --> 00:17:06,860 Lonnie a agi sur ordre de Morales. 331 00:17:06,950 --> 00:17:09,820 Double ouĂŻ-dire, pas de preuve. 332 00:17:10,740 --> 00:17:11,830 Voici l'article sur le garçon. 333 00:17:13,830 --> 00:17:17,710 Lennie, donnez-moi une minute avec l'inspecteur Curis. 334 00:17:22,880 --> 00:17:24,840 - Ne refaites jamais ça. - Pourquoi ? 335 00:17:24,920 --> 00:17:26,800 Un pĂšre peut discipliner son enfant. 336 00:17:26,880 --> 00:17:30,720 Personne ne lĂšve la main sur un suspect dans ma salle d'interrogatoire. 337 00:17:30,800 --> 00:17:33,850 Cet homme ne se contrĂŽlait plus. C'Ă©tait Ă  vous de le gĂ©rer. 338 00:17:33,930 --> 00:17:36,810 Ce gamin non plus. Vous savez ce qui me fait peur ? 339 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Que ma fille ait un mĂŽme comme ça dans sa classe. 340 00:17:38,940 --> 00:17:41,860 Vous croyez ĂȘtre le seul Ă  en perdre le sommeil ? 341 00:17:41,940 --> 00:17:46,940 Si ça vous plaĂźt pas ici, allez ailleurs. 342 00:17:55,790 --> 00:17:58,710 Tu as dĂ©passĂ© les bornes, Rey. Admets-le et passe Ă  autre chose. 343 00:17:58,790 --> 00:18:00,710 En tant que flic, j'aurais dĂ» intervenir. 344 00:18:00,790 --> 00:18:02,790 Mais en tant que pĂšre ? Ce mĂŽme vend du crack. 345 00:18:02,880 --> 00:18:05,750 Ça mĂ©rite un gros cĂąlin et un voyage Ă  Disneyland ? 346 00:18:05,920 --> 00:18:08,720 - Ça te met en rogne, hein ? - Bien sĂ»r. 347 00:18:08,800 --> 00:18:10,930 - Il se bat pour sauver son fils. - En le tabassant ? 348 00:18:11,720 --> 00:18:12,760 S'il faut en passer par lĂ . 349 00:18:12,840 --> 00:18:13,800 Je n'ai aucun mal 350 00:18:13,890 --> 00:18:15,850 Ă  me positionner fermement contre la drogue. 351 00:18:15,930 --> 00:18:17,770 J'en ai jamais pris, je peux dire 352 00:18:17,850 --> 00:18:19,640 Ă  mes enfants de pas y toucher. 353 00:18:19,730 --> 00:18:21,940 Je ne peux donc pas dire aux miens de ne pas boire ? 354 00:18:22,730 --> 00:18:24,730 Laisse tomber, Lennie. Parlons d'autre chose. 355 00:18:24,820 --> 00:18:27,650 VoilĂ  que j'ai Pat Buchanan pour Ă©quipier. 356 00:18:27,730 --> 00:18:29,780 - Rebonjour, Cassie. - Vous n'avez pas le tĂ©lĂ©phone ? 357 00:18:29,860 --> 00:18:31,780 - On veut voir Lonnie. - Il n'est pas lĂ . 358 00:18:31,860 --> 00:18:34,830 On veut voir par nous-mĂȘmes. J'insiste. 359 00:18:41,830 --> 00:18:43,750 Allez-y, regardez. Il n'est pas lĂ . 360 00:18:49,840 --> 00:18:51,800 T'inquiĂšte, ils sont de la Criminelle. 361 00:18:52,840 --> 00:18:55,930 D'accord, Ă  plus tard. 362 00:19:00,770 --> 00:19:02,940 - Une nouvelle connaissance ? - Peu importe. 363 00:19:03,730 --> 00:19:04,690 Lonnie n'est pas lĂ . 364 00:19:04,770 --> 00:19:07,690 Je sais pas oĂč il est et son bipeur n'a plus de batterie. 365 00:19:07,770 --> 00:19:09,780 Toujours la mĂȘme histoire, hein ? 366 00:19:09,860 --> 00:19:12,900 Je m'en tiens Ă  ce qui marche. Au revoir. 367 00:19:14,780 --> 00:19:16,830 J'envoie une unitĂ© dehors au cas oĂč le gamin reviendrait. 368 00:19:16,910 --> 00:19:19,660 Il vend du crack. Maman se prostitue. 369 00:19:19,740 --> 00:19:21,660 Norman Rockwell n'est jamais venu ici. 370 00:19:21,750 --> 00:19:23,710 Si on arrĂȘte Lonnie, on lui rendra service. 371 00:19:23,790 --> 00:19:24,960 Il travaille pour Ross Morales. 372 00:19:25,710 --> 00:19:26,840 Peut-ĂȘtre une chance avec Morales... 373 00:19:26,920 --> 00:19:29,750 Pas de Morales dans les pages jaunes. 374 00:19:29,840 --> 00:19:31,840 Clayton sait oĂč il crĂšche. 375 00:19:32,840 --> 00:19:35,720 27E COMMISSARIAT, STRATÉGIE D'INTERVENTION, LUNDI 27 FÉVRIER 376 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 Selon notre informateur, depuis un mois, 377 00:19:37,890 --> 00:19:40,850 Morales opĂšre depuis un appart' du rez-de-chaussĂ©e. 378 00:19:40,930 --> 00:19:43,850 Deux fois par jour, il fait la collecte avec Lonnie Rickman. 379 00:19:43,940 --> 00:19:45,770 L'opĂ©ration se dĂ©roulera Ă  21 h. 380 00:19:45,850 --> 00:19:47,730 Les deux sont dangereux. 381 00:19:47,810 --> 00:19:50,690 On va les coincer Ă  l'intĂ©rieur du bĂątiment. 382 00:19:50,780 --> 00:19:52,740 - Avec le concierge. - Je vais Ă  l'intĂ©rieur ? 383 00:19:52,820 --> 00:19:55,820 Non, dehors, avec Morrissey pour identifier Lonnie. 384 00:19:55,910 --> 00:19:58,660 Wilson et Dickerson, Ă  l'arriĂšre. 385 00:19:58,740 --> 00:20:01,790 - Des questions ? - Oui. Qui a un jeu de cartes ? 386 00:20:06,790 --> 00:20:07,710 Allez. 387 00:20:07,790 --> 00:20:08,840 NumĂ©ro un ? 388 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 NumĂ©ro un. 389 00:20:12,460 --> 00:20:15,300 Il est 22 h passĂ©es. Ils ne viendront peut-ĂȘtre pas. 390 00:20:15,800 --> 00:20:17,760 Trente minutes de plus. 391 00:20:18,890 --> 00:20:20,850 Dix minutes. Il est toujours aussi maniaque ? 392 00:20:20,930 --> 00:20:22,810 J'ai besoin d'un type comme lui. 393 00:20:22,890 --> 00:20:23,930 Ou je sortirais jamais du lit. 394 00:20:24,020 --> 00:20:25,980 Calmez-le, alors. 395 00:20:26,060 --> 00:20:28,940 Vous me connaissez. Je la joue cool. 396 00:20:29,020 --> 00:20:32,820 "Je profite de la vie. C'est pour ça que je suis encore lĂ ." 397 00:20:32,900 --> 00:20:37,910 Ma devise, c'est : "Aime les autres et ils t'aimeront." 398 00:20:38,070 --> 00:20:40,950 Vous avez lu Langston Hughes sur le mur des toilettes ? 399 00:20:41,030 --> 00:20:43,870 À l'Ă©poque oĂč j'Ă©tais beatnik, cinq minutes environ, 400 00:20:43,950 --> 00:20:46,790 ça marchait plutĂŽt bien avec les juives de Riverdale. 401 00:20:46,870 --> 00:20:49,880 Ça marche plutĂŽt bien avec les filles de Washington Heights. 402 00:20:49,960 --> 00:20:52,090 NumĂ©ro un. Ils arrivent. 403 00:21:08,850 --> 00:21:09,900 Police ! Pas un geste. 404 00:21:11,020 --> 00:21:13,820 - Ah ouais, d'accord ! - C'est pas moi, mec. Va te... 405 00:21:13,900 --> 00:21:14,940 - Viens ici. - Je te jure, mec. 406 00:21:15,030 --> 00:21:16,900 LĂąchez-moi ! 407 00:21:17,070 --> 00:21:17,990 Non ! 408 00:21:18,070 --> 00:21:21,030 Viens ! Viens ici ! 409 00:21:21,990 --> 00:21:23,910 Debout ! 410 00:21:29,040 --> 00:21:31,880 Rien sur celui-lĂ . Pas d'arme. 411 00:21:31,960 --> 00:21:33,960 Pareil ici. Tourne-toi. 412 00:21:34,960 --> 00:21:37,880 Qu'est-ce qu'on a ? Hein ? 413 00:21:40,050 --> 00:21:41,890 Trois fioles de cailloux. D'accord. 414 00:21:41,970 --> 00:21:44,890 Roscoe Morales, je vous arrĂȘte pour possession de drogue. 415 00:21:44,970 --> 00:21:47,930 Lonnie Rickman, je vous arrĂȘte pour le meurtre de Carol Merrick 416 00:21:48,020 --> 00:21:49,980 et tentative de meurtre sur Clayton Doyle. 417 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 Emmenez-les ! 418 00:21:51,860 --> 00:21:52,900 Vous pouvez garder le silence. 419 00:21:52,980 --> 00:21:55,030 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre... 420 00:21:57,940 --> 00:21:59,820 C'est un abus d'autoritĂ© scandaleux. 421 00:21:59,900 --> 00:22:01,780 J'en rĂ©fĂ©rerai au conseil civil. 422 00:22:01,870 --> 00:22:04,870 Vous dites brutalitĂ© policiĂšre ? Je dis refus d'obtempĂ©rer. 423 00:22:04,950 --> 00:22:07,830 J'ai rien refusĂ©. J'ai cru que c'Ă©tait un braquage. 424 00:22:07,910 --> 00:22:09,870 Et ma poche de glace ? J'attends toujours. 425 00:22:09,960 --> 00:22:12,790 Ils vous ont pas dit ? On a volĂ© nos bacs Ă  glaçons. 426 00:22:12,880 --> 00:22:14,960 J'ai des balles de base-ball qui poussent. 427 00:22:15,050 --> 00:22:16,800 Je te prĂȘterai mon slip 428 00:22:16,880 --> 00:22:19,920 dĂšs qu'on aura rĂ©glĂ© cette histoire avec Rickman. 429 00:22:20,010 --> 00:22:22,800 Il me suit partout comme si j'Ă©tais son grand frĂšre. 430 00:22:22,890 --> 00:22:26,810 Oui. Le grand frĂšre qui se sert de lui pour discipliner ses employĂ©s. 431 00:22:26,890 --> 00:22:29,850 M. Morales est mĂ©canicien Ă  mi-temps. Il n'a aucun employĂ©. 432 00:22:29,930 --> 00:22:31,810 Il deale du crack Ă  plein temps. 433 00:22:31,900 --> 00:22:33,810 Je ne suis pas au courant. 434 00:22:33,900 --> 00:22:34,810 Je sais. 435 00:22:34,900 --> 00:22:36,900 Vous rendiez visite Ă  un ami malade ? 436 00:22:36,980 --> 00:22:37,980 Exactement. 437 00:22:38,070 --> 00:22:40,950 Vous ne pouvez pas le relier Ă  des activitĂ©s illĂ©gales. 438 00:22:41,030 --> 00:22:43,950 - Clayton Doyle s'en charge. - Et je serais trĂšs surpris 439 00:22:44,030 --> 00:22:46,910 que votre tĂ©moin ait connaissance des actions de mon client. 440 00:22:46,990 --> 00:22:50,000 Et les trois fioles de crack trouvĂ©es dans sa poche ? 441 00:22:50,080 --> 00:22:54,000 - Son teinturier les y a laissĂ©es ? - J'ai un problĂšme de drogue. 442 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 Je travaille dessus. 443 00:22:57,000 --> 00:23:00,920 En envoyant Lonnie Rickman tuer Clayton Doyle sur le toit, 444 00:23:01,010 --> 00:23:03,930 vous ĂȘtes devenu responsable de tout ce qu'il a fait avec l'arme, 445 00:23:04,010 --> 00:23:06,050 y compris tuer Carol Merrick. 446 00:23:09,930 --> 00:23:11,020 Travaillez lĂ -dessus. 447 00:23:16,940 --> 00:23:19,860 - Asseyez-vous. - Ça va ĂȘtre long ? 448 00:23:19,940 --> 00:23:22,860 D'abord, je veux m'assurer que vous compreniez 449 00:23:22,950 --> 00:23:24,990 que Lonnie a droit Ă  un avocat. 450 00:23:25,070 --> 00:23:27,950 Pas besoin. Je vous dirai tout. 451 00:23:28,870 --> 00:23:31,870 Lonnie, tu es sĂ»r que tu n'en veux pas ? 452 00:23:31,960 --> 00:23:33,960 - Oui. - D'accord. 453 00:23:34,830 --> 00:23:35,920 On a parlĂ© Ă  Clayton Doyle. 454 00:23:36,000 --> 00:23:38,840 Il nous a racontĂ© ce qui s'Ă©tait passĂ© sur le toit. 455 00:23:38,920 --> 00:23:40,840 On aimerait entendre ta version. 456 00:23:41,010 --> 00:23:42,050 Rien Ă  dire. 457 00:23:44,050 --> 00:23:48,850 Il dit que tu travailles pour Morales et qu'il t'a dit de le tuer. 458 00:23:55,850 --> 00:23:56,940 Je vais t'expliquer un truc. 459 00:23:57,020 --> 00:23:59,070 Un tĂ©moin t'a vu sur le toit 460 00:23:59,860 --> 00:24:03,780 un quart d'heure avant la fusillade, donc t'es bon pour le meurtre. 461 00:24:03,860 --> 00:24:07,870 Mais si Morales t'a dit de tuer Clayton, si tu obĂ©issais Ă  ses ordres, 462 00:24:08,870 --> 00:24:09,950 ça change tout. 463 00:24:12,040 --> 00:24:13,870 Comment ça, "ça change tout" ? 464 00:24:13,960 --> 00:24:17,040 L'accusation sera moins lourde. On aura une peine rĂ©duite. 465 00:24:17,830 --> 00:24:21,000 Si tu nous donnes Morales. Tu comprends, Lonnie ? 466 00:24:22,960 --> 00:24:24,880 Quand tu veux, petit. 467 00:24:26,890 --> 00:24:28,050 Dis-leur ce que tu as fait. 468 00:24:32,970 --> 00:24:33,980 Clayton ment. 469 00:24:34,060 --> 00:24:37,940 Je travaille pas pour Morales et j'allais pas tuer Clayton. 470 00:24:38,020 --> 00:24:39,860 Je l'ai emmenĂ© sur le toit 471 00:24:39,940 --> 00:24:42,900 pour lui faire peur parce qu'il m'Ă©nervait. 472 00:24:42,980 --> 00:24:45,900 J'ai tirĂ© cette balle, personne m'a dit de le faire. 473 00:24:45,990 --> 00:24:47,070 C'est juste moi. 474 00:24:49,950 --> 00:24:50,990 D'accord. 475 00:24:52,870 --> 00:24:54,000 On revient dans quelques minutes. 476 00:24:57,000 --> 00:24:59,040 C'est Morales qui tire les ficelles ou pas ? 477 00:24:59,830 --> 00:25:02,960 - Ce mĂŽme sait ce qu'il fait. - Ce mĂŽme est livrĂ© Ă  lui-mĂȘme. 478 00:25:03,050 --> 00:25:03,960 C'est discutable. 479 00:25:04,050 --> 00:25:07,050 S'il dit avoir agi seul, on ne convaincra pas le jury du contraire. 480 00:25:07,840 --> 00:25:10,930 - Donc, M. Morales rentre chez lui ? - Il reste. 481 00:25:11,010 --> 00:25:13,890 Refus d'obtempĂ©rer et possession de drogue. 482 00:25:16,980 --> 00:25:19,810 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE MERCREDI 1ER MARS 483 00:25:19,900 --> 00:25:24,940 "Affaire 456020. MinistĂšre public contre Lonnie Rickman." 484 00:25:25,030 --> 00:25:28,030 Homicide involontaire. 485 00:25:31,070 --> 00:25:32,910 Que plaidez-vous ? 486 00:25:34,040 --> 00:25:35,790 Non coupable. 487 00:25:35,870 --> 00:25:37,080 L'accusation demande que l'accusĂ© 488 00:25:37,830 --> 00:25:39,870 soit placĂ© en dĂ©tention sans caution. 489 00:25:39,960 --> 00:25:42,040 - Pas d'objection. - C'est fait. 490 00:25:42,840 --> 00:25:43,920 Au revoir, M. Rickman. 491 00:25:44,000 --> 00:25:47,010 JUGE ALAN BERMAN 492 00:25:52,050 --> 00:25:54,810 Lonnie sait qu'il n'y a pas MTV lĂ  oĂč il va ? 493 00:25:54,890 --> 00:25:56,930 Pas de Cassie Rickman non plus. Ça m'a convaincue. 494 00:25:57,020 --> 00:25:58,810 Moi aussi. Ça commence bien. 495 00:25:58,890 --> 00:25:59,850 Ne vous y habituez pas. 496 00:25:59,940 --> 00:26:01,810 Je demande d'exclure ses aveux. 497 00:26:01,900 --> 00:26:04,940 Il n'a pas eu droit Ă  un avocat. C'Ă©tait sympa quand mĂȘme. 498 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 C'Ă©tait voulu, votre honneur. 499 00:26:08,990 --> 00:26:11,860 En tant que tutrice lĂ©gale, sa mĂšre a renoncĂ© Ă  l'avocat. 500 00:26:11,950 --> 00:26:15,830 - L'accusĂ© Ă©tait d'accord. - PiĂšce Ă  conviction numĂ©ro 13. 501 00:26:15,910 --> 00:26:17,000 Sa mĂšre Ă©tait dĂ©foncĂ©e au crack. 502 00:26:17,080 --> 00:26:19,870 Aucun d'eux n'Ă©tait apte Ă  renoncer Ă  un avocat. 503 00:26:19,960 --> 00:26:23,790 La police a des renonciations de conducteurs ivres tous les jours 504 00:26:23,880 --> 00:26:24,920 et les tribunaux les entĂ©rinent. 505 00:26:25,000 --> 00:26:28,880 Mme Rickman n'a pas renoncĂ© Ă  ses droits, mais Ă  ceux de son fils. 506 00:26:28,970 --> 00:26:29,970 Il Ă©tait Ă  sa merci. 507 00:26:30,050 --> 00:26:33,970 Mme Kincaid aurait dĂ» ignorer la renonciation et arrĂȘter l'interrogatoire. 508 00:26:34,050 --> 00:26:36,810 Elle ne se jetait pas contre les murs. 509 00:26:36,890 --> 00:26:39,810 Elle Ă©tait cohĂ©rente et ne semblait pas sous emprise. 510 00:26:39,890 --> 00:26:42,980 Vous vouliez qu'on lui fasse passer un test de dĂ©pistage ou quoi ? 511 00:26:43,060 --> 00:26:44,900 Rien dans la jurisprudence ne dit 512 00:26:44,980 --> 00:26:48,820 qu'un accusĂ© doit ĂȘtre totalement sobre pour renoncer Ă  un avocat. 513 00:26:48,900 --> 00:26:51,030 Acceptez ma requĂȘte et ça fera jurisprudence. 514 00:26:51,950 --> 00:26:53,950 ReprĂ©senter un premier cas, c'est trĂšs surestimĂ©. 515 00:26:54,030 --> 00:26:55,950 RequĂȘte rejetĂ©e. La confession est gardĂ©e. 516 00:26:56,030 --> 00:26:56,990 Je gĂąche votre journĂ©e. 517 00:26:57,080 --> 00:26:58,870 Vous pouvez vous racheter. 518 00:26:58,950 --> 00:27:00,910 Transmettez au tribunal pour enfants. 519 00:27:01,000 --> 00:27:02,920 SĂ»rement pas. C'est un dĂ©linquant violent. 520 00:27:03,000 --> 00:27:06,920 Il a commis un crime grave sans exprimer le moindre remords. 521 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 C'est pas pour le tribunal pour enfants. 522 00:27:09,010 --> 00:27:13,970 Avec un bon suivi, sera-t-il toujours un danger pour la sociĂ©tĂ© ? 523 00:27:14,970 --> 00:27:18,060 Prouvez-moi qu'il doit ĂȘtre jugĂ© comme un adulte et il est Ă  vous. 524 00:27:18,850 --> 00:27:19,970 Je veux vos dossiers dans une semaine. 525 00:27:20,060 --> 00:27:23,900 Et je veux que ce garçon voie un expert psychiatre. 526 00:27:25,980 --> 00:27:27,900 Je connaissais mĂȘme pas la dame. 527 00:27:28,900 --> 00:27:31,030 Je n'ai pas voulu que ça arrive. Mais c'est arrivĂ©. 528 00:27:31,990 --> 00:27:34,950 Est-ce dĂ©jĂ  arrivĂ© Ă  quelqu'un que tu connaissais ? 529 00:27:36,030 --> 00:27:37,030 Oui. 530 00:27:38,950 --> 00:27:40,910 Un copain s'est fait tirer dessus. 531 00:27:42,960 --> 00:27:45,040 Et un enfant du quartier a Ă©tĂ© poussĂ© d'un immeuble. 532 00:27:45,830 --> 00:27:47,960 Vos parents se battaient ? 533 00:27:48,040 --> 00:27:53,840 Avant de nous larguer, mon pĂšre frappait ma mĂšre quand il se dĂ©fonçait. 534 00:27:53,930 --> 00:27:56,050 - Il t'a dĂ©jĂ  frappĂ© ? - Non. 535 00:27:57,890 --> 00:27:58,930 Et ta mĂšre ? Elle a dĂ©jĂ ... 536 00:27:59,010 --> 00:28:00,890 Elle n'est pas comme ça ! 537 00:28:03,060 --> 00:28:04,060 D'accord. 538 00:28:06,940 --> 00:28:08,900 Tu peux me dire comment elle est ? 539 00:28:13,030 --> 00:28:14,860 Que je dise quoi ? 540 00:28:15,950 --> 00:28:19,030 Elle est marrante. Elle me fait rire. 541 00:28:20,910 --> 00:28:23,830 Que penses-tu du fait qu'elle se drogue ? 542 00:28:24,040 --> 00:28:25,870 Ce n'est pas sa faute. 543 00:28:25,960 --> 00:28:28,840 Mon pĂšre l'a rendue accro, je l'aide Ă  arrĂȘter. 544 00:28:30,000 --> 00:28:31,960 Tu trouves que c'est une bonne mĂšre ? 545 00:28:32,880 --> 00:28:33,920 Oui. 546 00:28:34,090 --> 00:28:36,050 GrĂące Ă  elle, on a un endroit oĂč dormir. 547 00:28:38,010 --> 00:28:41,890 Une fois, ils ont voulu me mettre en famille d'accueil. 548 00:28:41,970 --> 00:28:43,980 Mais ma mĂšre s'est battue pour me garder. 549 00:28:47,850 --> 00:28:50,060 Elle dit toujours que je suis ce qui compte le plus pour elle. 550 00:28:53,860 --> 00:28:56,950 Il a vu beaucoup de violence, mais ça n'a pas l'air de le prĂ©occuper. 551 00:28:57,030 --> 00:28:59,950 Il n'est peut-ĂȘtre pas dangereux. 552 00:29:00,030 --> 00:29:02,080 Et le traitement ? Il est candidat ? 553 00:29:02,870 --> 00:29:03,790 Peut-ĂȘtre. 554 00:29:03,870 --> 00:29:06,910 - Je ne le connais pas assez. - Bien. Il se couvre. 555 00:29:07,920 --> 00:29:10,080 Il a Ă©tĂ© battu par sa mĂšre. Ça, j'en suis certaine. 556 00:29:10,840 --> 00:29:13,800 - Il vous l'a dit ? - Il a niĂ© un peu trop durement. 557 00:29:13,880 --> 00:29:16,840 Il est sur la dĂ©fensive quand il s'agit de sa mĂšre. 558 00:29:17,970 --> 00:29:20,970 - C'est tout ? - J'ai lu les rapports de police. 559 00:29:21,050 --> 00:29:24,810 Il a menĂ© la vie dure aux inspecteurs Briscoe et Curtis, 560 00:29:24,890 --> 00:29:26,980 par rapport Ă  son comportement avec Claire et moi. 561 00:29:27,060 --> 00:29:30,900 Il s'Ă©nerve contre les hommes, mais il est trĂšs soumis avec les femmes. 562 00:29:30,980 --> 00:29:32,980 La pathologie de l'abus maternel. 563 00:29:33,070 --> 00:29:35,030 Que me recommandez-vous ? 564 00:29:36,990 --> 00:29:40,030 - Je dirais le tribunal pour enfants. - Parce qu'il a Ă©tĂ© maltraitĂ©. 565 00:29:41,910 --> 00:29:45,950 TrĂšs bien. On l'envoie lĂ -bas, et quand il sortira dans quelques annĂ©es 566 00:29:46,040 --> 00:29:48,040 et qu'il tuera encore, on aura une autre chance. 567 00:29:48,830 --> 00:29:49,790 C'est ça. 568 00:29:49,870 --> 00:29:51,790 Et s'il balançait Morales ? 569 00:29:51,880 --> 00:29:53,960 - C'est lui qu'on veut. - On veut les deux. 570 00:29:54,050 --> 00:29:56,880 Pour la presse, Lonnie est un superprĂ©dateur. 571 00:29:56,960 --> 00:29:59,800 On va pas le rĂ©compenser pour avoir tuĂ© une femme. 572 00:29:59,880 --> 00:30:03,810 Un meurtre dont il revendique le mĂ©rite. Il nie mĂȘme travailler pour Morales. 573 00:30:03,890 --> 00:30:06,770 Il a 13 ans. Morales doit le terrifier. 574 00:30:06,850 --> 00:30:08,810 Il ne veut pas ĂȘtre le seul Ă  l'accuser. 575 00:30:08,890 --> 00:30:09,850 Que suggĂ©rez-vous ? 576 00:30:09,940 --> 00:30:12,810 Si on a des preuves qu'il travaillait pour Morales, 577 00:30:12,900 --> 00:30:14,940 on le convainc qu'on va poursuivre Morales, 578 00:30:15,020 --> 00:30:15,900 avec ou sans lui. 579 00:30:15,980 --> 00:30:17,940 Ça devrait le rĂ©veiller. 580 00:30:18,950 --> 00:30:20,990 Qui a fait de vous sa bonne fĂ©e ? 581 00:30:21,990 --> 00:30:23,990 Je sais que ce que Lonnie m'a dit. 582 00:30:24,080 --> 00:30:27,830 J'ai jamais entendu dire que Ross voulait pas qu'il deale. 583 00:30:27,910 --> 00:30:31,000 Tu l'as dĂ©jĂ  vu donner de l'argent ou de la drogue Ă  Lonnie ? 584 00:30:31,920 --> 00:30:36,050 Ross ne se salissait jamais les mains pour des broutilles. 585 00:30:36,840 --> 00:30:37,880 Qui t'a payĂ© ? 586 00:30:39,090 --> 00:30:41,880 Lonnie m'a payĂ© pour faire le guet. 587 00:30:41,970 --> 00:30:44,970 Donc, si ça se trouve, c'est pour Lonnie que t'as travaillĂ©. 588 00:30:45,050 --> 00:30:46,970 Lonnie m'a dit que c'Ă©tait Ross le chef. 589 00:30:47,060 --> 00:30:49,850 Il m'a mĂȘme montrĂ© son dos, oĂč Ross l'avait frappĂ© 590 00:30:49,930 --> 00:30:51,890 parce qu'il manquait cinq dollars. 591 00:30:52,900 --> 00:30:55,820 C'est pour ça qu'il le protĂšge ? Il a peur ? 592 00:30:55,900 --> 00:30:57,780 Oui, pour sa mĂšre. 593 00:30:57,860 --> 00:31:00,860 Ross a dit que s'il le balançait, il s'en prendrait Ă  sa mĂšre. 594 00:31:00,950 --> 00:31:02,910 Lonnie est dĂ©vouĂ© Ă  cette femme. 595 00:31:02,990 --> 00:31:05,830 Il fait les corvĂ©es. Il l'aide Ă  dĂ©crocher. 596 00:31:05,910 --> 00:31:07,790 Il l'a sortie des fumeries de crack. 597 00:31:07,870 --> 00:31:09,790 C'est pathĂ©tique. 598 00:31:09,870 --> 00:31:12,830 Ce garçon est venu avec Clayton il y a deux mois. 599 00:31:12,920 --> 00:31:16,790 - Il n'avait pas mangĂ© depuis deux jours. - Que s'Ă©tait-il passĂ© ? 600 00:31:16,880 --> 00:31:17,920 Elle a vendu leurs bons. 601 00:31:18,000 --> 00:31:20,010 Elle devait de l'argent Ă  un dealer. 602 00:31:20,090 --> 00:31:22,760 Je lui ai donnĂ© Ă  manger. 603 00:31:22,840 --> 00:31:24,890 Qui le nourrit le reste du temps ? Morales ? 604 00:31:24,970 --> 00:31:28,890 Je sais pas, mais Ross n'aime pas qu'on embĂȘte Lonnie. 605 00:31:28,970 --> 00:31:31,980 - Comment ça ? - Il y a deux semaines, 606 00:31:32,060 --> 00:31:34,900 j'ai trouvĂ© Lonnie au parc, il n'arrivait pas Ă  respirer. 607 00:31:34,980 --> 00:31:36,860 J'ai appelĂ© une ambulance. 608 00:31:36,940 --> 00:31:38,940 Quand Ross l'a su, il Ă©tait furieux. 609 00:31:39,030 --> 00:31:40,820 Qu'a-t-il fait ? 610 00:31:40,900 --> 00:31:44,860 Il m'a engueulĂ© en disant que j'aurais dĂ» l'appeler lui, pas une ambulance. 611 00:31:44,950 --> 00:31:47,030 Il a demandĂ© dans quel hĂŽpital il Ă©tait. 612 00:31:47,950 --> 00:31:50,790 Les ambulanciers l'ont amenĂ©. Choc cardiogĂ©nique. 613 00:31:50,870 --> 00:31:52,910 Trop de crack. Qu'est-ce qu'il a fait ? 614 00:31:53,000 --> 00:31:55,880 - Il est accusĂ© de meurtre. - Super. Il Ă©tait dans un sale Ă©tat. 615 00:31:55,960 --> 00:31:57,920 Rien n'est sorti du lavage d'estomac. 616 00:31:58,000 --> 00:31:59,880 Il Ă©tait couvert de bleus. 617 00:31:59,960 --> 00:32:01,840 Il avait l'air Ă©puisĂ©. 618 00:32:01,920 --> 00:32:03,050 Il a dit d'oĂč venaient ces bleus ? 619 00:32:03,840 --> 00:32:04,930 On s'est battus pour avoir son nom. 620 00:32:05,010 --> 00:32:08,050 Il n'a pas dit oĂč il vivait. Il ne voulait pas des services sociaux. 621 00:32:08,850 --> 00:32:09,970 - Et vous l'avez laissĂ© sortir ? - Non. 622 00:32:10,060 --> 00:32:11,930 Un Hispanique est venu. 623 00:32:12,020 --> 00:32:13,980 Il a payĂ© en liquide et il est parti 624 00:32:14,060 --> 00:32:15,850 avec le gamin. 625 00:32:15,940 --> 00:32:17,810 Le gamin n'a pas dit un mot. 626 00:32:17,900 --> 00:32:20,940 C'est pas parce qu'il a payĂ© que Lonnie travaillait pour lui. 627 00:32:21,030 --> 00:32:24,070 - Il pourrait ĂȘtre un bon samaritain. - Qui le frappe comme un chien. 628 00:32:24,860 --> 00:32:28,870 Ce ne sont que des rumeurs, Ă  moins que Lonnie le dise lui-mĂȘme. 629 00:32:28,950 --> 00:32:31,950 - Retour Ă  la case dĂ©part. - C'est dommage. 630 00:32:32,870 --> 00:32:37,000 L'avocat de Morales a dĂ©posĂ© une requĂȘte pour le faire libĂ©rer. 631 00:32:38,000 --> 00:32:40,800 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, MERCREDI 15 MARS 632 00:32:40,880 --> 00:32:43,970 Il avait moins de trois grammes de crack pour son usage personnel. 633 00:32:44,050 --> 00:32:46,760 Il est prĂȘt Ă  plaider la possession de drogue, 634 00:32:46,840 --> 00:32:47,970 Ă  purger sa peine et payer une amende. 635 00:32:48,050 --> 00:32:50,050 Mais M. McCoy refuse de prendre mes appels. 636 00:32:50,850 --> 00:32:54,810 M. Morales est un trafiquant de drogue. Il a Ă©tĂ© condamnĂ© plusieurs fois. 637 00:32:54,890 --> 00:32:56,850 Possession avec intention de vendre. 638 00:32:56,940 --> 00:32:58,940 On l'a arrĂȘtĂ© en route pour un point de vente. 639 00:32:59,020 --> 00:33:00,900 Pour collecter l'argent. 640 00:33:00,980 --> 00:33:03,820 Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© dans un couloir. 641 00:33:03,900 --> 00:33:05,900 Il aurait pu aller n'importe oĂč. 642 00:33:05,990 --> 00:33:08,910 Monsieur McCoy, accepteriez-vous de nĂ©gocier avec M. Morales ? 643 00:33:08,990 --> 00:33:11,780 Pas pour l'instant. Il y a d'autres accusations. 644 00:33:11,870 --> 00:33:13,830 - Par exemple ? - L'enquĂȘte est en cours. 645 00:33:13,910 --> 00:33:15,910 Je ne vais pas en parler devant l'accusĂ©. 646 00:33:16,000 --> 00:33:18,920 Il gagne du temps. M. McCoy punit mon client qui a portĂ© plainte 647 00:33:19,000 --> 00:33:20,790 pour brutalitĂ© policiĂšre. 648 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 Absolument pas. 649 00:33:21,960 --> 00:33:25,010 Nous retirerons la plainte si M. McCoy accepte un arrangement. 650 00:33:25,090 --> 00:33:27,840 Ça me semble raisonnable. Qu'en dites-vous ? 651 00:33:27,930 --> 00:33:28,970 DĂ©solĂ©, votre honneur. 652 00:33:29,050 --> 00:33:30,050 JUGE ROBIN INGLES 653 00:33:30,850 --> 00:33:34,890 La police arrĂȘte 150 personnes par jour pour possession de drogue. 654 00:33:34,970 --> 00:33:37,940 On ne peut pas tous les incarcĂ©rer. Je n'en rajouterai pas. 655 00:33:38,020 --> 00:33:40,900 Pas question que M. Morales aille en prison. 656 00:33:40,980 --> 00:33:43,020 - Puis-je approcher seul ? - Objection ! 657 00:33:44,030 --> 00:33:46,990 Objection notĂ©e. Venez, monsieur McCoy. 658 00:33:51,990 --> 00:33:53,990 Nous montons un autre dossier contre lui. 659 00:33:54,080 --> 00:33:55,910 Pour meurtre. 660 00:33:56,000 --> 00:33:58,790 Si vous le relĂąchez, il risque de fuir la juridiction 661 00:33:58,870 --> 00:33:59,920 et on ne le retrouvera jamais. 662 00:34:00,000 --> 00:34:02,790 Avez-vous des preuves le liant au meurtre ? 663 00:34:02,880 --> 00:34:03,920 Non, votre honneur. 664 00:34:04,880 --> 00:34:06,090 Reculez, monsieur McCoy. 665 00:34:09,880 --> 00:34:11,930 Je ne peux pas vous ordonner d'accepter l'accord. 666 00:34:12,010 --> 00:34:15,930 Si vous refusez, j'annulerai l'accusation pour lacune juridique. 667 00:34:16,020 --> 00:34:17,980 Vous avez jusqu'Ă  demain pour vous dĂ©cider. 668 00:34:18,060 --> 00:34:19,060 La sĂ©ance est levĂ©e. 669 00:34:24,940 --> 00:34:28,820 Qu'Ingles abandonne les charges ou qu'on accepte l'accord, 670 00:34:28,900 --> 00:34:32,820 une fois Morales parti, on ne le reverra plus. 671 00:34:32,910 --> 00:34:34,830 Vous l'avez trouvĂ©, vous le retrouverez. 672 00:34:34,910 --> 00:34:38,000 Alors qu'on a un tĂ©moin qui peut l'Ă©pingler pour meurtre ? 673 00:34:39,040 --> 00:34:40,870 Il s'est dĂ©jĂ  dĂ©robĂ© Ă  la justice. 674 00:34:40,960 --> 00:34:44,880 Et Lonnie sera plus enclin Ă  parler si Morales est en prison. 675 00:34:45,040 --> 00:34:46,960 On pourrait trouver d'autres charges. 676 00:34:47,050 --> 00:34:49,970 On ne peut pas se pointer aux urgences 677 00:34:50,050 --> 00:34:52,840 et en faire sortir un mineur. 678 00:34:52,930 --> 00:34:53,970 Ça pourrait ĂȘtre un enlĂšvement. 679 00:34:54,050 --> 00:34:56,890 C'est vrai. 680 00:34:59,930 --> 00:35:01,890 C'est quoi, cette histoire d'enlĂšvement, mec ? 681 00:35:01,980 --> 00:35:03,980 - Je l'ai pas kidnappĂ©. - Du calme, Ross. 682 00:35:04,060 --> 00:35:07,820 M. McCoy, vous ne savez pas dans quel pĂ©trin vous vous fourrez. 683 00:35:07,900 --> 00:35:10,900 Vous passez de brutalitĂ© policiĂšre Ă  poursuite abusive. 684 00:35:10,990 --> 00:35:15,870 Votre client a sorti de force un enfant malade d'un lit d'hĂŽpital. 685 00:35:15,950 --> 00:35:16,950 Le garçon l'a suivi. 686 00:35:17,030 --> 00:35:19,830 Pas d'aprĂšs le mĂ©decin et les infirmiĂšres. 687 00:35:19,910 --> 00:35:20,960 Lonnie Ă©tait mort de peur. 688 00:35:21,040 --> 00:35:24,790 Sans parler du fait que M. Morales n'a aucun droit 689 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 de l'emmener, avec ou sans son accord. 690 00:35:26,960 --> 00:35:30,010 N'importe quoi. Je suis son tuteur de fait. 691 00:35:30,090 --> 00:35:32,930 Mon client agissait avec la permission de Mme Rickman. 692 00:35:33,010 --> 00:35:37,050 Vous voulez nous faire croire qu'elle a confiĂ© son fils Ă  un dealer ? 693 00:35:37,970 --> 00:35:39,810 Demande-lui, mec. 694 00:35:39,890 --> 00:35:40,980 Elle me l'a donnĂ©. 695 00:35:41,890 --> 00:35:44,850 Je suis une figure paternelle pour les enfants du coin. 696 00:35:44,940 --> 00:35:45,940 Je suis leur hĂ©ros. 697 00:35:46,060 --> 00:35:50,070 Il a raison. Je lui ai demandĂ© de garder un Ɠil sur Lonnie. 698 00:35:51,070 --> 00:35:55,870 - Il garde votre fils ? - Oui, dehors. 699 00:35:55,950 --> 00:35:58,780 Lonnie est un enfant. Il a besoin qu'on le protĂšge. 700 00:35:58,870 --> 00:36:01,910 - Morales n'est pas si mauvais. - Il en a fait un gangster. 701 00:36:02,000 --> 00:36:05,830 C'est vrai ? Je croyais que c'Ă©tait le rap. 702 00:36:05,920 --> 00:36:08,840 - Ce n'est pas drĂŽle. - C'est vous, le dindon de la farce. 703 00:36:08,920 --> 00:36:10,960 Vous pleurnichez parce que Morales contrĂŽle la rue, 704 00:36:11,050 --> 00:36:13,970 mais c'est vos lois idiotes qui lui ont donnĂ© le pouvoir. 705 00:36:14,970 --> 00:36:16,930 Je ne suis pas venu me battre avec vous. 706 00:36:17,890 --> 00:36:20,060 Si vous pensez que c'est un bon tuteur pour votre enfant... 707 00:36:20,850 --> 00:36:23,850 Notre derniĂšre nounou est partie, donc c'Ă©tait Morales ou rien. 708 00:36:23,930 --> 00:36:26,900 Madame Rickman, si vous dites ça parce qu'il vous a menacĂ©e... 709 00:36:26,980 --> 00:36:28,860 J'ai dit tout ce que je savais. 710 00:36:28,940 --> 00:36:30,980 TrĂšs bien, continuez comme ça. 711 00:36:31,070 --> 00:36:35,910 Vous serez accusĂ©e de mise en danger d'autrui et de maltraitance. 712 00:36:35,990 --> 00:36:38,820 Ah ouais ? Regardez-moi. 713 00:36:38,910 --> 00:36:41,990 Chaque jour est un combat pour moi, alors avec qui est-il mieux ? 714 00:36:42,950 --> 00:36:45,920 Allez voir ailleurs, votre copine maigrichonne et vous. 715 00:36:56,970 --> 00:36:59,850 La logique des camĂ©s ne cesse de m'Ă©tonner. 716 00:37:00,850 --> 00:37:02,010 Elle a peut-ĂȘtre raison. 717 00:37:02,930 --> 00:37:04,060 Ne la crois pas. Tu es trĂšs bien. 718 00:37:06,020 --> 00:37:08,980 - Je parlais de Morales. - Oui. 719 00:37:09,060 --> 00:37:12,020 Faisons une pĂ©tition pour lĂ©galiser la drogue. 720 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 Comme ça, M. Morales s'adonnera Ă  sa vocation. 721 00:37:15,990 --> 00:37:18,910 GuĂ©rir le cancer ou la maladie d'Alzheimer. 722 00:37:18,990 --> 00:37:22,830 Combien de personnes met-on en prison pour drogue chaque annĂ©e ? 723 00:37:22,910 --> 00:37:24,870 Cinq, six mille ? 724 00:37:25,080 --> 00:37:28,870 Sans compter les rĂ©cidivistes, environ 7 000. 725 00:37:28,960 --> 00:37:30,040 Et ça n'a rien changĂ©. 726 00:37:30,830 --> 00:37:34,050 On est sur la plage, et on Ă©cope avec une petite cuillĂšre. 727 00:37:35,010 --> 00:37:38,840 Si vous voulez rĂ©former les condamnations, je ne vous contredirai pas. 728 00:37:38,930 --> 00:37:39,930 Mais lĂ©galiser la drogue ? 729 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 Ouvrir les vannes ? Ce n'est pas responsable. 730 00:37:42,050 --> 00:37:43,930 Je peux passer quelques coups de fil 731 00:37:44,010 --> 00:37:47,060 et me faire livrer de la drogue ici. 732 00:37:47,850 --> 00:37:48,980 Tout le monde peut en avoir. 733 00:37:49,940 --> 00:37:54,820 Les dealers terrorisent les gosses, tuent des innocents. 734 00:37:54,900 --> 00:37:57,030 On a transformĂ© une maladie en guerre et on perd. 735 00:37:58,900 --> 00:37:59,910 Et voilĂ  oĂč on en est. 736 00:37:59,990 --> 00:38:03,780 Deux troufions qui se demandent si la guerre, c'est mal. 737 00:38:03,870 --> 00:38:06,950 On ne peut mĂȘme pas mettre Morales en prison pour enlĂšvement. 738 00:38:10,920 --> 00:38:13,790 Cassie Rickman a peut-ĂȘtre raison de laisser Lonnie 739 00:38:13,880 --> 00:38:15,050 travailler pour Morales. 740 00:38:16,840 --> 00:38:17,800 J'Ă©coute. 741 00:38:17,880 --> 00:38:22,890 On ne t'a pas dit qu'elle Ă©tait trĂšs endettĂ©e auprĂšs de son dealer ? 742 00:38:23,850 --> 00:38:24,890 De Morales ? 743 00:38:25,060 --> 00:38:28,020 Et deux mois plus tard, elle lui achĂšte de la drogue ? 744 00:38:29,940 --> 00:38:31,060 Comment elle l'a payĂ© ? 745 00:38:31,980 --> 00:38:33,860 Vous avez tort. Elle me ferait pas ça. 746 00:38:33,940 --> 00:38:35,820 Elle devait combien Ă  Morales ? 747 00:38:35,900 --> 00:38:37,820 Cinq cents ? Mille ? 748 00:38:37,900 --> 00:38:39,900 OĂč a-t-elle trouvĂ© tout cet argent ? 749 00:38:40,860 --> 00:38:42,820 Je sais pas. Je travaille pas pour Morales. 750 00:38:42,910 --> 00:38:43,910 Vous comprenez pas ? 751 00:38:43,990 --> 00:38:47,080 - Nous prends pas pour des idiots. - Tu vas en prison pour lui. 752 00:38:48,950 --> 00:38:50,830 Ça fait combien de dope pour ta mĂšre ? 753 00:38:50,910 --> 00:38:52,830 C'est faux. Ma mĂšre m'aime. 754 00:38:52,920 --> 00:38:53,960 Jack, c'est cruel. 755 00:38:54,040 --> 00:38:56,920 Et vendre son enfant Ă  un dealer, ça ne l'est pas ? 756 00:38:57,920 --> 00:38:59,800 Si tu veux protĂ©ger ta mĂšre, 757 00:38:59,880 --> 00:39:00,920 protĂšge-la de moi. 758 00:39:01,010 --> 00:39:03,010 Je peux l'incarcĂ©rer pour ce qu'elle a fait. 759 00:39:04,050 --> 00:39:07,850 Mais si tu tĂ©moignes contre Morales, je ne la poursuivrai pas, 760 00:39:07,930 --> 00:39:09,850 et tu iras au tribunal pour enfants. 761 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Que doit-il dire exactement ? 762 00:39:13,850 --> 00:39:16,900 Qu'il suivait les ordres de Morales quand il a tirĂ©, 763 00:39:16,980 --> 00:39:18,780 et qu'il a obĂ©i parce que sa mĂšre 764 00:39:18,860 --> 00:39:21,900 a acceptĂ© de laisser Morales faire ce qu'il veut de lui. 765 00:39:21,990 --> 00:39:24,910 M. Morales ne sera pas content. 766 00:39:25,950 --> 00:39:27,870 On s'occupera de leur protection. 767 00:39:28,950 --> 00:39:30,790 - Je vais lui parler. - Non. 768 00:39:30,870 --> 00:39:32,080 - Je dis rien contre ma mĂšre. - Lonnie... 769 00:39:32,830 --> 00:39:34,880 Personne m'a obligĂ© Ă  rien. 770 00:39:35,880 --> 00:39:38,960 Ta mĂšre et toi pourrez vous Ă©crire depuis la prison. 771 00:39:39,050 --> 00:39:40,880 Menace en l'air, Jack. 772 00:39:40,960 --> 00:39:43,970 Vendre son enfant est mĂ©prisable, mais pas illĂ©gal. 773 00:39:44,050 --> 00:39:47,890 Quant au tribunal pour enfants, on y est presque. 774 00:39:47,970 --> 00:39:48,970 Viens, Lonnie. 775 00:39:50,970 --> 00:39:51,980 Elle a raison. 776 00:39:53,020 --> 00:39:54,900 Rien n'interdit de vendre son enfant. 777 00:39:54,980 --> 00:39:57,860 Sa mĂšre l'a mis en danger. 778 00:39:57,940 --> 00:40:00,030 - C'est un crime. - Oui. 779 00:40:00,940 --> 00:40:04,780 Vous voulez qu'il tĂ©moigne contre Morales et risque leurs vies. 780 00:40:04,860 --> 00:40:06,820 Vous ne lui laissez aucun choix. 781 00:40:06,910 --> 00:40:09,830 Il ira en prison plutĂŽt qu'avouer ce que sa mĂšre lui a fait. 782 00:40:09,910 --> 00:40:11,830 Alors, on jette l'Ă©ponge. 783 00:40:11,910 --> 00:40:12,910 Ross Morales sort, 784 00:40:13,000 --> 00:40:15,040 Cassie Rickman continue le crack 785 00:40:15,830 --> 00:40:18,880 et son fils part pour 25 ans de prison. 786 00:40:18,960 --> 00:40:20,840 Tout le monde est content ? 787 00:40:20,920 --> 00:40:23,880 N'avez-vous pas dit que c'Ă©tait la place de Lonnie ? 788 00:40:23,970 --> 00:40:27,930 Ça devait ĂȘtre un autre connard moraliste et arrogant. 789 00:40:29,050 --> 00:40:33,060 Avoir 13 ans et vivre lĂ -dedans. Qui sait ce qu'on ferait ? 790 00:40:33,850 --> 00:40:37,860 Donnez-lui un aperçu de la rĂ©alitĂ©. Il aime sa mĂšre. 791 00:40:38,940 --> 00:40:40,940 Sait-il combien elle l'aime ? 792 00:40:44,030 --> 00:40:45,990 Ça va pas ĂȘtre joli. 793 00:40:47,990 --> 00:40:49,910 Je fais pas ça. Je suis pas folle. 794 00:40:49,990 --> 00:40:53,950 Ça prouvera au jury que Lonnie obĂ©issait Ă  Morales. 795 00:40:54,040 --> 00:40:56,790 D'abord, j'ai pas donnĂ© mon fils Ă  Morales. 796 00:40:56,870 --> 00:40:59,840 C'est totalement faux. 797 00:40:59,920 --> 00:41:01,800 Vous me prenez pour quoi ? 798 00:41:01,880 --> 00:41:03,960 Oh pitiĂ©. Allons droit au but. 799 00:41:04,050 --> 00:41:06,800 On sait tous quelle mĂšre vous ĂȘtes pour ce garçon. 800 00:41:06,880 --> 00:41:09,890 Accusez votre ex ou la drogue si vous voulez. 801 00:41:09,970 --> 00:41:13,890 LĂ , vous avez une chance d'aider votre fils. Prenez-la. 802 00:41:13,970 --> 00:41:17,940 Si vous tĂ©moignez contre Morales, Lonnie ira au tribunal pour enfants. 803 00:41:18,020 --> 00:41:20,940 Sa peine sera plus lĂ©gĂšre. Il sera aidĂ©. 804 00:41:22,860 --> 00:41:23,980 J'y gagne quoi ? Je me fais Ă©gorger. 805 00:41:24,070 --> 00:41:26,990 - On peut vous protĂ©ger. - C'est ça. 806 00:41:33,870 --> 00:41:35,910 Lonnie a appuyĂ© sur la gĂąchette. Il a tuĂ© cette femme. 807 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 Envoyez-le oĂč vous voulez. Je m'en fous. Il m'emmerde. 808 00:41:48,840 --> 00:41:49,930 Prison pour mineurs. 809 00:41:50,970 --> 00:41:52,050 Cinq ans. 810 00:41:54,850 --> 00:41:56,930 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 52 MARDI 11 AVRIL 811 00:41:57,020 --> 00:41:59,060 Ross m'a dit que Clayton voulait arrĂȘter. 812 00:42:00,020 --> 00:42:03,820 Il m'a donnĂ© l'arme et m'a dit de monter avec Clayton et de le tuer. 813 00:42:03,900 --> 00:42:06,860 Que t'a-t-il dit de faire exactement ? 814 00:42:11,030 --> 00:42:14,910 Il m'a dit de mettre l'arme sur sa tempe et de tirer. 815 00:42:15,080 --> 00:42:20,870 - As-tu suivi ces instructions ? - Je n'ai pas pu. 816 00:42:21,880 --> 00:42:22,920 Je n'ai pas pu le tuer. 817 00:42:24,000 --> 00:42:26,920 La premiĂšre fois, j'ai ratĂ© exprĂšs. 818 00:42:27,880 --> 00:42:29,050 Ensuite, l'arme s'est enrayĂ©e. 819 00:42:29,840 --> 00:42:31,930 Sinon, tu aurais tuĂ© Clayton ? 820 00:42:32,010 --> 00:42:33,800 Je ne sais pas. 821 00:42:33,890 --> 00:42:38,810 J'aime bien Clayton. Il est sympa. Je voulais pas le tuer. 822 00:42:38,890 --> 00:42:40,060 Alors, pourquoi l'emmener lĂ -haut ? 823 00:42:42,940 --> 00:42:46,070 - J'avais peur de Ross Morales. - Tu aurais pu t'enfuir. 824 00:42:47,030 --> 00:42:49,860 Tu aurais pu aller voir ta mĂšre ou la police. 825 00:42:49,950 --> 00:42:50,950 Je n'ai pas pu. 826 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Pourquoi ? 827 00:42:54,990 --> 00:42:58,910 Lonnie, dis-leur pour quelle raison tu ne t'es pas enfui. 828 00:43:04,880 --> 00:43:05,960 À cause de ma mĂšre. 829 00:43:07,050 --> 00:43:09,840 Elle m'a dit que je devais faire ce que Ross me disait. 830 00:43:09,920 --> 00:43:10,840 Pourquoi ? 831 00:43:10,920 --> 00:43:12,840 Pour qu'il se venge pas sur elle. 832 00:43:12,930 --> 00:43:15,890 Combien de temps es-tu restĂ© avec lui avant qu'on t'arrĂȘte ? 833 00:43:15,970 --> 00:43:17,890 Je ne sais pas. Des semaines. 834 00:43:17,970 --> 00:43:19,930 Qu'as-tu fait pendant ce temps ? 835 00:43:21,940 --> 00:43:25,020 J'allais faire les courses pour Ross. Je lui achetais des cigarettes. 836 00:43:25,980 --> 00:43:27,900 Je faisais laver ses vĂȘtements. 837 00:43:28,900 --> 00:43:30,030 Qu'as-tu fait d'autre ? 838 00:43:34,030 --> 00:43:37,950 Je l'aidais Ă  vendre de la drogue. Je l'avais sur moi. 839 00:43:38,910 --> 00:43:40,830 Je surveillais les autres enfants. 840 00:43:43,960 --> 00:43:45,000 Il te payait ? 841 00:43:46,880 --> 00:43:48,960 - Non, monsieur. - Il te nourrissait ? 842 00:43:49,960 --> 00:43:51,050 Parfois. 843 00:43:52,880 --> 00:43:54,010 Tu n'avais pas faim ? 844 00:43:56,050 --> 00:43:58,010 Si, monsieur. Mais... 845 00:43:59,850 --> 00:44:01,980 Ross m'a dit de fumer du crack contre la faim. 846 00:44:02,060 --> 00:44:05,940 - Tu ne t'es jamais plaint ? - Si, monsieur. Une fois. 847 00:44:06,020 --> 00:44:07,060 Que s'est-il passĂ© ? 848 00:44:10,070 --> 00:44:12,860 Il m'a frappĂ© dans le dos et les jambes 849 00:44:13,900 --> 00:44:15,780 et m'a dit que ma mĂšre allait payer. 850 00:44:15,860 --> 00:44:17,870 Tu devais rester avec lui combien de temps ? 851 00:44:17,950 --> 00:44:19,790 Je ne sais pas. 852 00:44:19,870 --> 00:44:22,830 - Tant que ta mĂšre aurait besoin de came ? - Je ne sais pas. 853 00:44:24,960 --> 00:44:28,040 Lonnie, combien d'argent devait-elle Ă  Ross Morales ? 854 00:44:31,920 --> 00:44:34,050 Huit cent soixante-cinq dollars. 855 00:44:41,850 --> 00:44:43,060 Merci, Lonnie. Pas d'autres questions. 856 00:44:54,900 --> 00:44:59,830 JUGE ROBIN INGLES 857 00:44:59,910 --> 00:45:01,830 Le jury est-il parvenu Ă  un verdict ? 858 00:45:01,910 --> 00:45:03,790 Oui, votre honneur. 859 00:45:03,870 --> 00:45:05,830 Pour l'homicide involontaire, 860 00:45:05,910 --> 00:45:07,790 quel est votre verdict ? 861 00:45:07,870 --> 00:45:11,000 Nous dĂ©clarons l'accusĂ©, Ross Morales, coupable. 862 00:45:19,890 --> 00:45:22,890 TRIBUNAL POUR ENFANTS MARDI 25 AVRIL 863 00:45:23,010 --> 00:45:26,940 Mlle Rubinoff t'a-t-elle expliquĂ© les consĂ©quences de cette nĂ©gociation ? 864 00:45:27,020 --> 00:45:27,940 Oui, madame. 865 00:45:28,020 --> 00:45:31,060 Tu sais que tu vas ĂȘtre incarcĂ©rĂ© dans une prison pour mineurs 866 00:45:31,860 --> 00:45:32,980 jusqu'Ă  tes 18 ans ? 867 00:45:34,030 --> 00:45:35,030 Oui, madame. 868 00:45:36,860 --> 00:45:39,780 En accord avec la Loi sur le tribunal pour enfants, 869 00:45:39,870 --> 00:45:42,990 je te condamne Ă  une peine de cinq ans. 870 00:45:43,910 --> 00:45:47,830 À la demande de M. McCoy, tu bĂ©nĂ©ficieras d'une aide psychiatrique 871 00:45:47,910 --> 00:45:52,960 pendant cette pĂ©riode d'incarcĂ©ration et pendant les cinq annĂ©es suivantes. 872 00:45:54,960 --> 00:45:55,920 JUGE TARYN 873 00:45:56,010 --> 00:45:57,050 La sĂ©ance est levĂ©e. 874 00:46:10,850 --> 00:46:12,940 TRIBUNAL POUR ENFANTS 875 00:46:34,920 --> 00:46:36,840 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 876 00:47:12,960 --> 00:47:15,960 Sous-titres : Catherine Biros 70180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.