All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E57.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,012
BISHER
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,263
Meine Fruchtblase.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,057
-Sie muss in die Klinik.
-Nein, ich bleib hier.
5
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
Keine Ahnung, was ist,
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,727
-er ist zugedröhnt.
-Was?
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,188
Denkst du, drei Frauen wie wir
bringen kein Kind zur Welt?
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,523
Sehr gut.
9
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Das Gesetz zurĂĽckziehen?
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,110
Das Anti-Banden-Gesetz wird fortgefĂĽhrt.
11
00:00:27,193 --> 00:00:30,113
Denn die Senatorin
muss Ergebnisse vorweisen.
12
00:00:30,196 --> 00:00:33,658
Vor einer Woche wollte ihn die DEA,
und jetzt hat er ein BĂĽndnis
13
00:00:33,742 --> 00:00:34,826
mit der Senatorin.
14
00:00:34,909 --> 00:00:38,329
Vielleicht hat das was
mit Teresa Mendoza zu tun.
15
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Velásquez ist hier.
16
00:00:40,999 --> 00:00:43,752
Landero spricht mit den Jungs,
damit wir rauskommen.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,422
Wir holen dich raus.
18
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Astudillo ist weg.
19
00:00:48,757 --> 00:00:50,884
-Los! Lauft!
-Wir werden
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,969
-viel Zeit zusammen haben.
-Pablo!
21
00:00:53,052 --> 00:00:57,599
-Sag so was nur deinem Gott.
-Wann war das?
22
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
-Geh.
-Was ist passiert?
23
00:00:59,642 --> 00:01:02,604
-Wo ist Pablo?
-Er… geht auch weiter.
24
00:01:03,730 --> 00:01:04,689
Gib auf!
25
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Wie geht es ihm?
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,377
Er schläft endlich.
27
00:01:28,838 --> 00:01:29,756
Und dir?
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Ich fĂĽhle mich scheiĂźe.
29
00:01:34,511 --> 00:01:39,432
Ich fasse immer noch nicht, dass Pablo
nicht bei uns und seinem Vater ist.
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Wie haben sie uns gefunden, Oleg?
31
00:01:43,394 --> 00:01:46,231
Ich dachte,
Vargas wusste nicht, dass wir leben?
32
00:01:47,607 --> 00:01:49,234
Ich verstehe es auch nicht.
33
00:01:51,152 --> 00:01:52,695
Es war nicht Palermo.
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,698
Nur er und GarcĂa wussten Bescheid.
35
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
Bis auf…
36
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
…Faustino.
37
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Er hat ein neues Handy,
so schnell zapfen sie das nicht an.
38
00:02:09,212 --> 00:02:10,922
AuĂźerdem waren sie schon weg.
39
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
Es sei denn, es war nicht er.
40
00:02:14,759 --> 00:02:17,428
Es war Faustino. Ich sprach mit ihm.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,346
Mit der Stimme.
42
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
Denkst du, sie haben seine Stimme geklont?
43
00:02:27,772 --> 00:02:28,815
Ist möglich.
44
00:02:30,483 --> 00:02:33,695
Hör zu, wenn Vargas' Leute
Faustinos Handy haben,
45
00:02:33,778 --> 00:02:35,405
was wurde aus unseren Kindern?
46
00:02:35,488 --> 00:02:37,532
Und Faustino und den anderen?
47
00:02:37,615 --> 00:02:41,244
Palermo sagte uns, sie griffen sie an,
aber fassten sie nicht.
48
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
Sie haben aber vielleicht deren Handy.
49
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
Wie sollen wir sie dann finden?
50
00:02:49,627 --> 00:02:52,088
Ihr Aufenthaltsort
und Zustand sind unbekannt.
51
00:02:52,714 --> 00:02:55,925
Es zählt nur,
dass wir sie vor Vargas finden.
52
00:02:56,009 --> 00:02:57,844
Dieser Hurensohn Vargas.
53
00:02:58,928 --> 00:03:00,597
Er hatte kein Recht dazu.
54
00:03:03,224 --> 00:03:04,767
Es ist nicht fair, Oleg,
55
00:03:04,851 --> 00:03:10,481
dass wir uns hier den Arsch aufreiĂźen,
während der Sack in Saus und Braus lebt.
56
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
Was hast du vor? Tessa?
57
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
Hallo?
58
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
Epifanio, du verdammter Hurensohn.
59
00:03:23,578 --> 00:03:26,247
Ich bat nur darum, dass du fair spielst.
60
00:03:26,331 --> 00:03:28,333
Ich hab alles gemacht, was du wolltest.
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,961
Du wolltest nicht nur mich umbringen,
sondern auch meine Tochter.
62
00:03:32,045 --> 00:03:34,130
Tja, sei nicht so vertrauensselig.
63
00:03:34,213 --> 00:03:37,425
Stimmt. Ist nicht deine Schuld.
Ich hab ScheiĂźe gebaut,
64
00:03:38,051 --> 00:03:39,719
aber du hast noch größere gebaut.
65
00:03:40,929 --> 00:03:45,266
Mich aus dem Knast zu holen,
war dein größter Fehler aller Zeiten.
66
00:03:46,643 --> 00:03:49,729
Du weiĂźt nicht, wo ich bin,
aber ich weiĂź, wo du bist.
67
00:03:50,772 --> 00:03:53,942
Ich kann mich verstecken, du nicht.
68
00:03:54,025 --> 00:03:56,819
Drohst du mir? Ich bin stärker als du.
69
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Glaube ich nicht.
70
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
Sonst wäre ich schon tot.
71
00:04:01,991 --> 00:04:06,204
Du hast Mist gebaut.
Ich hab jetzt nur noch eins im Sinn…
72
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Wenn du es am wenigsten erwartest,
73
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
stehe ich hinter dir,
bereit, dich zu erledigen.
74
00:04:15,255 --> 00:04:18,508
An deiner Stelle
wĂĽrde ich feiern, solange es geht,
75
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
denn deine Tage sind gezählt.
76
00:04:29,143 --> 00:04:30,561
ScheiĂźschlampe.
77
00:04:34,232 --> 00:04:37,193
NACH "KĂ–NIGIN DES SĂśDENS"
VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
78
00:05:38,296 --> 00:05:41,257
Ok, hier ist der Plan.
Das sind die Arztpraxen.
79
00:05:41,340 --> 00:05:43,593
Die WCs sind hier entlang, ok?
80
00:05:43,676 --> 00:05:46,054
Das ist der Empfang. Alles ist da drin.
81
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
Wie viele bewaffnete Wachen gibt es?
82
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Ich glaube, nur eine.
83
00:05:52,060 --> 00:05:53,853
Das will ich herausfinden…
84
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
Hallo.
85
00:05:57,023 --> 00:05:58,357
-Komm rein.
-Danke.
86
00:05:59,067 --> 00:06:01,444
Geht der Polizist mit rein in die Praxis?
87
00:06:01,527 --> 00:06:03,404
Nein, er muss zuerst rein.
88
00:06:03,488 --> 00:06:05,114
-Ist er drin, dann…
-Hört zu.
89
00:06:05,198 --> 00:06:07,575
Wenn ihr plant, was ich denke,
90
00:06:07,658 --> 00:06:10,661
solltet ihr aufhören,
eure Zeit zu verschwenden.
91
00:06:12,955 --> 00:06:15,875
Der Polizist, der dem Vater
das Zeug gab, rief an.
92
00:06:15,958 --> 00:06:19,754
Er sagt, wenn ihr eine Flucht plant,
dann geht er nicht.
93
00:06:19,837 --> 00:06:22,381
Was stimmt mit ihm nicht?
94
00:06:22,465 --> 00:06:24,550
-Ist er blöd?
-Anscheinend
95
00:06:24,634 --> 00:06:27,261
hat der Pater
eine andere Vorstellung von Erlösung.
96
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
Erlösung? Er ist ein Idiot.
97
00:06:36,562 --> 00:06:39,023
Wann gehst du schlafen? Es ist spät.
98
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
Ich bin nicht mĂĽde.
99
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
An was denkst du?
100
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
An Vivian.
101
00:06:54,247 --> 00:06:55,289
An mich…
102
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
…Batman.
103
00:06:58,417 --> 00:07:00,169
Was fĂĽr ein Feigling ich bin.
104
00:07:06,092 --> 00:07:07,218
WeiĂźt du, was?
105
00:07:10,263 --> 00:07:13,015
Ich hatte immer Angst,
dass César mich verlässt.
106
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
Da er mich
als einziger Mann je respektiert hat.
107
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Wirklich respektiert hat.
108
00:07:21,983 --> 00:07:23,609
Egal, ob meiner Abstammung
109
00:07:25,403 --> 00:07:28,448
oder meiner Falten,
die ich nicht mehr verbergen kann.
110
00:07:31,492 --> 00:07:34,162
FĂĽr ihn bin ich die perfekte Frau.
111
00:07:35,121 --> 00:07:36,747
Wovor hast du dann Angst?
112
00:07:39,750 --> 00:07:41,210
Dass es sich ändert.
113
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Dass sich unsere Liebe,
114
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
mein jetziger Traum ändert.
115
00:07:47,675 --> 00:07:49,093
Ein Kind verändert alles.
116
00:07:50,845 --> 00:07:53,097
Ich will nicht Mutter
seiner Kinder werden,
117
00:07:53,181 --> 00:07:54,807
sondern seine Frau bleiben.
118
00:07:55,391 --> 00:07:59,937
-Das wird sich nicht ändern, Sheila.
-Doch, das wird es.
119
00:08:01,898 --> 00:08:05,151
Und jetzt,
da ich ihr Baby sehe und ihr GlĂĽck,
120
00:08:05,234 --> 00:08:07,904
erkenne ich, dass es so sein muss.
121
00:08:07,987 --> 00:08:10,656
Dinge müssen sich ändern,
und ich beneide sie.
122
00:08:11,324 --> 00:08:12,158
Moment.
123
00:08:13,743 --> 00:08:16,120
Heißt das, dass du das Baby behältst?
124
00:08:18,498 --> 00:08:20,082
-Ja.
-Wirklich?
125
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
Ich behalte es.
126
00:08:24,128 --> 00:08:29,008
Ich will nur, dass Batman mir verspricht,
dass ich immer noch
127
00:08:29,091 --> 00:08:31,844
die perfekte Frau bin,
obwohl es nicht stimmt.
128
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
Echt jetzt?
129
00:08:36,098 --> 00:08:39,519
Ja.
130
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
Wir werden alle Tanten und Onkel.
131
00:08:49,612 --> 00:08:52,031
Nein… Niemals!
132
00:08:52,657 --> 00:08:55,034
Das kann nicht dein Ernst sein.
133
00:08:55,117 --> 00:08:57,161
Du willst mich verarschen!
134
00:08:57,245 --> 00:09:00,039
Sr. Presidente, wir taten alles Mögliche.
135
00:09:00,122 --> 00:09:01,499
Es hilft ihnen jemand.
136
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
Und wie hilft mir das?
137
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
Einer ist tot. Das schwächt sie.
138
00:09:06,420 --> 00:09:08,339
Echt? Und was willst du dafĂĽr?
139
00:09:08,422 --> 00:09:11,551
Soll ich Kozar
um eine Lohnerhöhung bitten? Du Depp!
140
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Landero war nicht halb so gefährlich
wie Mendoza, du Arschloch!
141
00:09:15,054 --> 00:09:18,099
Sr. Presidente,
ich werde Teresa Mendoza schnappen.
142
00:09:18,683 --> 00:09:21,811
Hören Sie mich?
Ich fliege jetzt nach Kolumbien.
143
00:09:21,894 --> 00:09:25,606
-Sie trifft ihre Tochter in Bogotá.
-Mach endlich Ernst!
144
00:09:25,690 --> 00:09:28,985
Mach endlich Ernst.
Sie stand direkt vor dir, Idiot!
145
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
Und? Du denkst, du schnappst sie da?
146
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
Wir haben eine Spur.
147
00:09:34,031 --> 00:09:37,910
Interpol hat einen Priester verhaftet,
der ihnen schon lange hilft.
148
00:09:37,994 --> 00:09:42,623
Ok. Bitte Gott und den verdammten
Priester um Hilfe, du Arschloch,
149
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
denn meine Geduld ist am Ende!
Hörst du mich?
150
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
Falls nicht, frag Romo, du Idiot!
151
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
-Er weiĂź es!
-Sr. Presidente…
152
00:09:51,465 --> 00:09:52,508
Sr. Presidente?
153
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Wichser!
154
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Baby?
155
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
Du weiĂźt nicht, wo ich bin.
156
00:10:59,450 --> 00:11:00,618
Wer zum Teufel ist da?
157
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Ich kann mich verstecken.
158
00:11:05,539 --> 00:11:06,999
Wer zum Teufel ist da?
159
00:11:08,501 --> 00:11:09,377
Du nicht.
160
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
Ich kann mich verstecken.
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,636
Wachen!
162
00:11:44,870 --> 00:11:45,830
Was ist?
163
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Nichts.
164
00:11:50,334 --> 00:11:51,419
Was hast du geträumt?
165
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
Nichts…
166
00:12:09,687 --> 00:12:14,358
An dem Ort, zu dem sie dich bringen,
wirst du wieder zu 100 % genesen.
167
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
Und danach?
168
00:12:17,570 --> 00:12:18,612
Nun…
169
00:12:19,280 --> 00:12:23,868
Pablo erzählte mir
von einem Ort in Portugal,
170
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
wo er dich
liebend gerne hingebracht hätte.
171
00:12:28,497 --> 00:12:31,250
Das klingt nicht nach meinen Sohn.
172
00:12:31,333 --> 00:12:33,878
Es war ihm dort immer zu ruhig.
173
00:12:36,338 --> 00:12:41,719
Er war des Lebens,
das er gewählt hatte, überdrüssig, und
174
00:12:42,219 --> 00:12:43,554
seiner Entscheidungen.
175
00:12:44,555 --> 00:12:48,893
Und am meisten bereute er,
nicht deinen Rat befolgt zu haben.
176
00:12:49,602 --> 00:12:53,230
Mein Sohn hat nie Ratschläge angenommen.
177
00:12:54,398 --> 00:12:58,402
Aber der Grund in der Nähe von Porto
ist ein toller Ort.
178
00:12:59,403 --> 00:13:03,908
Ich sorge dafĂĽr, dass du hinkommst,
und dass es dir nie an etwas fehlt.
179
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Es ist nicht das, was du wolltest,
aber es ist Pablos Vermächtnis an dich.
180
00:13:18,214 --> 00:13:21,383
Danke. Euch beiden.
181
00:13:22,927 --> 00:13:25,513
Aber ihr mĂĽsst euch
um mich keine Sorgen machen.
182
00:13:27,473 --> 00:13:32,186
Trotz allem, Teresa,
kann ich gut auf mich selbst aufpassen.
183
00:13:32,853 --> 00:13:34,271
Daran hab ich keinen Zweifel.
184
00:13:34,355 --> 00:13:37,149
Aber du sollst wissen,
dass ich fĂĽr dich da bin.
185
00:13:37,691 --> 00:13:38,734
Danke.
186
00:13:38,817 --> 00:13:40,027
Wir sehen uns wieder.
187
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
-Das hoffe ich.
-Sie sind bezahlt. Sie sind bereit.
188
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
Danke.
189
00:13:51,622 --> 00:13:54,708
Versprechen Sie mir,
dass er an einen Ort kommt,
190
00:13:54,792 --> 00:13:58,379
wo er definitiv sicher ist
und alles hat, was er braucht.
191
00:13:59,338 --> 00:14:01,924
Ich verspreche es.
Er kommt an einen sicheren Ort.
192
00:14:03,300 --> 00:14:05,177
Die Sache ist damit erledigt.
193
00:14:05,761 --> 00:14:09,765
Reden wir jetzt darĂĽber,
warum wir alle hier sind.
194
00:14:09,848 --> 00:14:13,018
Du wolltest nach Nicaragua fliegen,
was du getan hast.
195
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Das war unter anderen Umständen.
196
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Das ist nicht dein Ernst.
197
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
-Das sind nur Ausreden.
-Von wegen "Ausreden".
198
00:14:19,191 --> 00:14:22,486
Damals wusste ich nicht,
ob es meiner Tochter gut geht.
199
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
-Ich weiĂź nicht mal, wo sie ist.
-Wenn wir
200
00:14:25,155 --> 00:14:29,076
schnell gegen Vargas und Kozar vorgehen,
sind deine Kinder sicher.
201
00:14:29,159 --> 00:14:32,037
Wenn die ausgeschaltet sind,
sind alle sicher.
202
00:14:32,121 --> 00:14:33,163
Ist mir egal.
203
00:14:33,831 --> 00:14:36,625
Ich mache nichts,
bis ich weiĂź, es geht ihnen gut.
204
00:14:36,709 --> 00:14:39,378
Ich verstehe diese Sorgen. Wirklich.
205
00:14:39,461 --> 00:14:42,715
Sie zu finden, braucht Zeit.
A, die Stadt ist riesig,
206
00:14:42,798 --> 00:14:46,510
B, durch deinen Ruhm
wirst du nicht unerkannt bleiben.
207
00:14:46,594 --> 00:14:50,723
Bei allem gebĂĽhrenden Respekt,
sagen Sie mir etwas, das ich nicht weiĂź.
208
00:14:53,976 --> 00:14:55,227
Palermo hat recht.
209
00:14:55,311 --> 00:14:58,105
Wenn wir jetzt nicht handeln,
verpassen wir die Chance.
210
00:15:00,482 --> 00:15:02,276
Welche Chance?
211
00:15:04,987 --> 00:15:08,282
Vargas und Kozar
haben ein Meeting fĂĽr ihr BĂĽndnis.
212
00:15:09,867 --> 00:15:12,328
Ich brauche Luft und muss nachdenken.
213
00:15:12,411 --> 00:15:14,288
Bitte, wenn es Sie nicht stört,
214
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
-geben Sie mir etwas Zeit.
-Ok.
215
00:15:17,416 --> 00:15:19,501
-Wir werden da sein.
-Danke.
216
00:15:19,585 --> 00:15:21,337
-Ist das ein Witz?
-Gehen wir.
217
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
Na schön.
218
00:15:30,262 --> 00:15:33,265
Cousine, gute Fahrt.
219
00:15:33,349 --> 00:15:36,310
Meide die Autobahn,
ich höre, Nonnen werden entführt.
220
00:15:37,478 --> 00:15:40,856
Quatsch, keiner wird dich
mit dem neuen Nummernschild anhalten.
221
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
-Sie soll den Brief nicht vergessen.
-Hast du gehört?
222
00:15:43,984 --> 00:15:47,446
Vergiss nicht, dem Kind
den Brief vorzulesen, ok? TschĂĽss.
223
00:15:48,447 --> 00:15:49,531
Wäre es nicht besser,
224
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
dass sie bliebe, bis es ruhiger ist?
225
00:15:52,576 --> 00:15:56,664
Nun ja. Aber die anderen Nonnen
brauchen sie zu Hause.
226
00:15:56,747 --> 00:15:57,873
Was denkst du?
227
00:15:58,499 --> 00:15:59,458
Was ich denke?
228
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
Es nimmt sie mit,
was Pater Gonzo passiert ist.
229
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Das ist zu viel fĂĽr sie.
230
00:16:05,714 --> 00:16:08,550
Ich verstehe es,
weil sie mir immer folgt, aber…
231
00:16:09,176 --> 00:16:10,010
Also gut.
232
00:16:10,594 --> 00:16:14,348
Verdammt, 14 Uhr. Also, Folgendes:
233
00:16:14,431 --> 00:16:18,602
Paloma und ich bequatschen diese Leute,
ihr passt auf. Dann wechseln wir.
234
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
-In Ordnung.
-Ok?
235
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
-Ja.
-Gehen wir.
236
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Wären Wegwerfwindeln nicht besser?
237
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Von welchem Geld?
238
00:16:32,866 --> 00:16:36,120
AuĂźerdem sind Vivian und Rafa
zu öko für Wegwerfwindeln.
239
00:16:36,787 --> 00:16:39,999
Irre viele Kommentare
zu den Videos deiner Mama.
240
00:16:40,708 --> 00:16:42,918
Aus ganz Lateinamerika, besonders Mexiko.
241
00:16:43,002 --> 00:16:44,795
Gut oder schlecht?
242
00:16:44,878 --> 00:16:46,422
Die meisten sind gut.
243
00:16:46,505 --> 00:16:50,009
Ermutigen sie, weiterzumachen.
Der hier taucht ständig auf.
244
00:16:50,592 --> 00:16:52,594
"Mit Entschlossenheit und Mut, Königin."
245
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Und die Negativen?
246
00:16:57,975 --> 00:17:03,313
Da steht bei einem:
"Vergesst nicht, sie ist eine FlĂĽchtige.
247
00:17:04,064 --> 00:17:06,025
So jemand macht nie etwas Gutes."
248
00:17:07,276 --> 00:17:09,403
Hier ist noch einer.
249
00:17:09,486 --> 00:17:13,198
Da steht: "Beruhigt euch
und hört auf, sie zu ermutigen.
250
00:17:13,282 --> 00:17:16,410
Selbstjustiz bringt nie etwas Gutes."
251
00:17:16,493 --> 00:17:17,661
Das stimmt fast.
252
00:17:18,162 --> 00:17:19,371
"Das stimmt fast"?
253
00:17:20,039 --> 00:17:23,083
-Was meinst du?
-Allgemein, nicht bei deiner Mama.
254
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Es ist gefährlich,
wenn Leute den Polizisten spielen.
255
00:17:26,920 --> 00:17:30,049
Ich sehe kein Problem damit. Im Gegenteil.
256
00:17:30,132 --> 00:17:31,592
Ich stimme Fedor zu.
257
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
Ich halte es nicht fĂĽr falsch.
258
00:17:33,343 --> 00:17:36,722
Gerade bei meiner Mutter,
bei der die Justiz nicht funktioniert.
259
00:17:36,805 --> 00:17:40,392
Ich rede nicht von deiner Mama.
Aber weiĂźt du, was? Vergiss es.
260
00:17:44,521 --> 00:17:46,190
Ich verabschiede mich, Freunde.
261
00:17:46,273 --> 00:17:49,693
Zuerst erinnere ich euch daran,
dass nicht nur Weihnachten naht…
262
00:17:49,777 --> 00:17:51,904
Ich schaue, ob Vivi etwas braucht.
263
00:17:52,446 --> 00:17:54,031
…sondern auch die graue Stunde.
264
00:17:54,114 --> 00:17:57,785
Denkt daran,
bald ist Totsy die Katze in Bogotá.
265
00:18:00,120 --> 00:18:02,831
Hast du gehört?
Davon sprachen wir in Lima.
266
00:18:02,915 --> 00:18:06,126
Die graue Stunde.
Findet Weiteres von 14 - 16 Uhr
267
00:18:06,210 --> 00:18:08,545
am Haupteingang der Barco-BĂĽcherei heraus.
268
00:18:10,339 --> 00:18:12,549
Meine GĂĽte. Glaubst du, das sind sie?
269
00:18:20,474 --> 00:18:22,309
Ich verstehe nicht, was los ist?
270
00:18:27,356 --> 00:18:28,899
NatĂĽrlich sind sie das!
271
00:18:28,982 --> 00:18:33,112
Aber… "Die graue Stunde",
das sagen viele, oder?
272
00:18:33,195 --> 00:18:35,864
Mama spricht immer von der grauen Stunde.
273
00:18:35,948 --> 00:18:39,368
In Peru sagte sie mir,
ich wäre zu der Zeit geboren worden.
274
00:18:39,451 --> 00:18:41,036
-Haben wir sie gefunden?
-Klar.
275
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
Sie erwähnten Totsy, meine Katze.
WeiĂźt du noch?
276
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
Wohin mĂĽssen wir?
277
00:18:45,999 --> 00:18:47,459
-Zur Bücherei…
-Virgilio Barco.
278
00:18:47,543 --> 00:18:49,461
Virgilio Barco, von 14 - 16 Uhr.
279
00:18:49,545 --> 00:18:51,088
-Wie spät ist es?
-15 Uhr.
280
00:18:51,171 --> 00:18:53,006
-Ist es weit?
-Ja. Los.
281
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
-Los!
-Wartet im Auto. Ich sage es Vivian.
282
00:19:07,563 --> 00:19:12,609
Ich musste nach Ecuador
und Teniente Romo nach Nicaragua
283
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
wegen der Hexe,
die mehr Leben als eine Katze hat.
284
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Ich verstehe nicht, Sr. Presidente,
warum Sie mir das erzählen?
285
00:19:21,577 --> 00:19:24,580
Zunächst einmal,
weil Sie zu mir halten. Oder?
286
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
Und zweitens,
287
00:19:26,623 --> 00:19:31,128
weil die Schlampe es gewagt hat,
mir telefonisch zu drohen.
288
00:19:31,670 --> 00:19:34,673
Verstärken Sie die Sicherheit,
was immer nötig ist.
289
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
Sr. Presidente,
ich entwarf den Sicherheitsplan.
290
00:19:38,552 --> 00:19:40,554
Er ist idiotensicher. Keine Sorge…
291
00:19:40,637 --> 00:19:44,016
Ich frage nicht um Erlaubnis,
um mir Sorgen zu machen.
292
00:19:44,641 --> 00:19:47,895
Ich sage Ihnen,
verstärken Sie meine Sicherheit. Klar?
293
00:19:47,978 --> 00:19:49,479
Jawohl. Wie Sie wĂĽnschen.
294
00:19:50,522 --> 00:19:53,233
Aber ich sehe nicht,
wie diese Frau an Sie rankann.
295
00:19:53,317 --> 00:19:55,652
Die Alte hegt einen Groll.
296
00:19:55,736 --> 00:20:00,115
Man sieht sie nicht kommen.
Ich will kein Messer im RĂĽcken haben.
297
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Eintreten.
298
00:20:03,202 --> 00:20:04,828
Verzeihung, Sr. Presidente.
299
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Komm rein, Sandoval.
300
00:20:09,082 --> 00:20:10,250
Was ist, Leutnant?
301
00:20:10,334 --> 00:20:12,544
Was gibt es Neues ĂĽber meine Patentochter?
302
00:20:12,628 --> 00:20:15,756
Unverändert,
als ich Charlie Velásquez verließ.
303
00:20:16,340 --> 00:20:17,424
Keine Neuigkeiten.
304
00:20:17,507 --> 00:20:19,051
Wo ist der Idiot?
305
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
Auf dem Weg nach Bogotá.
306
00:20:21,470 --> 00:20:22,304
Ok.
307
00:20:22,804 --> 00:20:27,809
Lt. Romo und Lt. Sandoval
sind jetzt für meinen Schutz zuständig.
308
00:20:27,893 --> 00:20:30,354
Sie beschĂĽtzen mich in jedem Fall. Ok?
309
00:20:31,313 --> 00:20:32,648
NatĂĽrlich, Sr. Presidente.
310
00:20:33,148 --> 00:20:37,361
Egal was, verstärken Sie meine Sicherheit.
Scheuen Sie keine Kosten.
311
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Wie Sie wĂĽnschen.
312
00:20:41,323 --> 00:20:42,366
Es ist mir eine Ehre.
313
00:20:43,408 --> 00:20:48,622
Also gut, die Herren,
suchen wir den Plan nach LĂĽcken ab.
314
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
-Hi.
-Hi, wie geht's?
315
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
-Hier.
-Worum geht es?
316
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
Ein echt cooles Event.
317
00:20:58,590 --> 00:21:00,050
-Danke.
-Verpass es nicht, ok?
318
00:21:00,133 --> 00:21:02,928
Er hat Baseball-Stadien ausverkauft.
319
00:21:03,011 --> 00:21:06,014
Schaut im Internet nach.
So heiĂźt er, Totsy.
320
00:21:06,682 --> 00:21:09,017
Wie ihr Kinder sagt, er ist cool.
321
00:21:09,101 --> 00:21:09,935
Cool.
322
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
Ok, danke.
323
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
Danke, tschĂĽss.
324
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Ich hole sie.
325
00:21:19,861 --> 00:21:20,737
Was ist?
326
00:21:21,446 --> 00:21:23,365
Wie ich erwartet hab.
327
00:21:24,032 --> 00:21:26,660
Die wollen unsere Erlaubnis sehen.
328
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Die vielen Leute machen ihnen Sorgen.
329
00:21:29,788 --> 00:21:30,956
Was hast du gesagt?
330
00:21:31,540 --> 00:21:34,334
-Dass ich ihn morgen bringe.
-Ist das möglich?
331
00:21:34,418 --> 00:21:37,004
Nein. Aber was soll ich sonst sagen?
332
00:21:37,087 --> 00:21:38,338
Was machen wir jetzt?
333
00:21:39,840 --> 00:21:41,633
Was sonst? Wir bleiben cool.
334
00:21:41,717 --> 00:21:47,597
Wir finden ein Versteck,
wo sie uns nicht finden können.
335
00:21:47,681 --> 00:21:48,682
Das machen wir.
336
00:21:49,683 --> 00:21:51,435
-Ok?
-Ok.
337
00:21:51,518 --> 00:21:53,228
-Gehen wir da rĂĽber.
-Klar.
338
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
Ich will nicht undankbar klingen,
339
00:21:57,024 --> 00:21:59,401
aber Rafa hätte uns
näher hinbringen können.
340
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Wie spät ist es?
341
00:22:00,861 --> 00:22:03,530
Warte. Verzeihung, wie spät ist es?
342
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Es ist 15:52 Uhr.
343
00:22:06,158 --> 00:22:08,118
-Danke.
-Wir mĂĽssen uns beeilen.
344
00:22:08,201 --> 00:22:12,205
-Wo ist wohl der Haupteingang?
-Laut dem Straßenverkäufer da…
345
00:22:15,083 --> 00:22:17,419
Mein Gott, schaut!
346
00:22:17,502 --> 00:22:20,589
-Paloma!
-Die graue Stunde hat gestimmt.
347
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
SofĂa!
348
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
-Wie gut ist das?
-Wie geht's?
349
00:22:24,885 --> 00:22:26,219
Wie geht es dir?
350
00:22:26,303 --> 00:22:27,804
-Wie geht's?
-Was geht ab?
351
00:22:27,888 --> 00:22:28,764
Hi.
352
00:22:29,848 --> 00:22:33,143
-Geht es dir gut?
-Sheila, geht es dir gut?
353
00:22:34,102 --> 00:22:34,936
-Was geht?
-Hi.
354
00:22:36,730 --> 00:22:37,606
Wie geht's?
355
00:22:40,776 --> 00:22:41,610
Sheila…
356
00:22:43,445 --> 00:22:44,279
Es tut mir leid.
357
00:22:49,076 --> 00:22:49,910
Ich liebe dich.
358
00:22:52,496 --> 00:22:54,039
Du bist die Liebe meines Lebens.
359
00:22:55,165 --> 00:22:56,041
Ich liebe dich!
360
00:23:07,677 --> 00:23:10,097
-Er weint gleich.
-Fang nicht an.
361
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Was hältst du davon?
362
00:23:25,529 --> 00:23:28,198
Ich will gerade wissen, wie es Fedor geht.
363
00:23:28,907 --> 00:23:31,326
Ich muss ihn sehen. Und die anderen.
364
00:23:33,954 --> 00:23:35,831
Aber Palermo und GarcĂa haben recht.
365
00:23:36,414 --> 00:23:39,126
Vargas und Kozar stecken hinter alldem.
366
00:23:39,960 --> 00:23:42,295
Werden wir sie los,
haben wir mehr Freiheit.
367
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Wir gehen?
Ohne zu wissen, wie es ihnen geht?
368
00:23:47,884 --> 00:23:49,219
Oder wo sie sind?
369
00:23:49,302 --> 00:23:52,222
Was ist, wenn sie uns brauchen? Was ist…
370
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
…wenn sie etwas brauchen?
371
00:23:59,312 --> 00:24:00,188
Ich weiĂź es nicht.
372
00:24:00,814 --> 00:24:04,818
Wir können GarcĂas Leute
fĂĽr die Suche bezahlen.
373
00:24:05,610 --> 00:24:09,698
Während die suchen,
kĂĽmmern wir uns um den Rest.
374
00:24:12,868 --> 00:24:15,078
Oleg, was ist das?
375
00:24:16,246 --> 00:24:17,414
Was?
376
00:24:20,834 --> 00:24:23,503
Das mĂĽssen sie sein. Das ist ein Hinweis.
377
00:24:23,587 --> 00:24:27,716
Schau, "graue Stunde", "Totsy die Katze".
378
00:24:29,384 --> 00:24:33,096
Wie spät ist es? Wie viel Zeit bleibt?
Da steht von 14 - 16 Uhr.
379
00:24:33,180 --> 00:24:34,306
Noch zehn Minuten.
380
00:24:38,185 --> 00:24:41,146
-Ist hoffentlich nicht weit.
-Ein Taxi, los.
381
00:24:44,816 --> 00:24:47,235
Taxi! Fahren Sie uns, bitte.
382
00:24:50,822 --> 00:24:53,575
Wartet. Was zum Teufel?
383
00:24:54,701 --> 00:24:57,537
Wir mĂĽssen zur Virgilio-Barco-BĂĽcherei,
384
00:24:57,621 --> 00:24:58,788
so schnell es geht.
385
00:24:59,581 --> 00:25:01,917
Wartet! Verdammt!
386
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
ScheiĂźe!
387
00:25:10,091 --> 00:25:10,967
Hast du das gesehen?
388
00:25:11,718 --> 00:25:14,012
-Sie sind weg.
-Sie sind weg. Ja.
389
00:25:14,095 --> 00:25:17,182
-Sie fuhren mit einem Taxi weg.
-Das ergibt keinen Sinn.
390
00:25:17,265 --> 00:25:20,560
Nein, tut es nicht. Und jetzt?
Was machen wir jetzt?
391
00:25:21,228 --> 00:25:22,687
Etwas muss passiert sein.
392
00:25:22,771 --> 00:25:25,106
-Und wenn sie nicht zurĂĽckkommen?
-Sie kommen zurĂĽck.
393
00:25:25,190 --> 00:25:28,026
-Woher weiĂźt du das?
-Weil sie die dagelassen haben.
394
00:25:28,109 --> 00:25:28,985
Mist!
395
00:25:31,321 --> 00:25:32,489
Verdammt.
396
00:25:38,495 --> 00:25:41,581
-Verdammte ScheiĂźe.
-Ja, ok. Sag ihm…
397
00:25:42,082 --> 00:25:43,667
Gott, was ist passiert?
398
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Was soll das heiĂźen? Verpiss dich!
399
00:25:46,044 --> 00:25:47,462
Ja, tschĂĽss.
400
00:25:48,171 --> 00:25:49,089
-Alter.
-Verzeihung.
401
00:25:49,172 --> 00:25:51,299
Lass uns bitte allein.
402
00:25:51,883 --> 00:25:53,093
Schau dir das an.
403
00:25:53,760 --> 00:25:55,971
Was ist passiert? Wer war das?
404
00:25:56,471 --> 00:25:59,307
Geh bitte so schnell wie möglich raus.
405
00:25:59,391 --> 00:26:00,600
Ja.
406
00:26:09,484 --> 00:26:12,362
Der Leibwächter
einer deiner Freunde warf einen Stein,
407
00:26:12,445 --> 00:26:14,614
als ich von zu Hause wegfuhr.
408
00:26:15,198 --> 00:26:19,452
Er zerbrach meine Windschutzscheibe
und traf mich am Kopf.
409
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
Woher weiĂźt du, von wem das war?
410
00:26:21,621 --> 00:26:24,958
Weil um den Stein
Papier gewickelt war. Schau.
411
00:26:25,792 --> 00:26:28,461
Da war auch ein USB-Stick dabei.
412
00:26:28,545 --> 00:26:32,590
-"FĂĽr deinen besten Freund".
-Was zum Teufel?
413
00:26:33,842 --> 00:26:36,761
Aber so was machen die nie.
414
00:26:36,845 --> 00:26:38,513
Nein, tun sie nicht.
415
00:26:38,596 --> 00:26:41,349
Daher denke ich,
dass es was mit dir zu tun hat
416
00:26:41,433 --> 00:26:44,102
und deinen Geschäften mit ihnen.
417
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Jemand hat ihm gesagt,
wer das meiste Geld spenden wĂĽrde,
418
00:26:48,606 --> 00:26:50,900
würde dein Protegé werden.
419
00:26:52,944 --> 00:26:56,239
-Hast du gesehen, was da drauf ist?
-Auf dem Stick?
420
00:26:56,323 --> 00:26:58,491
Keine Ahnung. Ich wurde eben getroffen.
421
00:26:58,575 --> 00:27:00,118
Beruhig dich.
422
00:27:00,201 --> 00:27:03,121
Ich hab dir gesagt,
dass die Auktion gefährlich ist.
423
00:27:03,204 --> 00:27:06,833
Beruhig dich.
Gehen wir an einen sicheren Ort.
424
00:27:07,334 --> 00:27:10,253
Wir gehen an einen sicheren Ort
und schauen, was drauf ist.
425
00:27:17,177 --> 00:27:18,219
Verängstigt?
426
00:27:18,303 --> 00:27:19,554
Ja, total.
427
00:27:19,637 --> 00:27:22,432
Ich hab ihn noch nie so aufwachen sehen.
428
00:27:23,183 --> 00:27:25,143
Er war auch beim FrĂĽhstĂĽck angespannt.
429
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Sehr sogar.
430
00:27:27,520 --> 00:27:31,149
Ich verstehe nicht,
was ihn so berĂĽhrt haben kann.
431
00:27:31,232 --> 00:27:32,317
Ich auch nicht.
432
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
Was gibt es? Willst du mir etwas sagen?
433
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
Ja.
434
00:27:41,117 --> 00:27:42,327
Ja. Es ist nur…
435
00:27:43,453 --> 00:27:44,871
Es geht um Susana,
436
00:27:46,539 --> 00:27:48,708
und wie sie sich neulich benahm.
437
00:27:51,378 --> 00:27:53,380
Hat sie darum gebeten?
438
00:27:53,463 --> 00:27:56,633
Nein. Sagen Sie ihr
bitte nicht, dass wir sprachen.
439
00:27:57,759 --> 00:27:59,260
Ok. Was ist passiert?
440
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
Nun…
441
00:28:02,931 --> 00:28:05,934
Susana erzählte mir
von dem Vorfall zwischen Ihnen beiden.
442
00:28:07,185 --> 00:28:08,103
Dem Kuss.
443
00:28:09,979 --> 00:28:10,939
Sie sagte es dir?
444
00:28:14,401 --> 00:28:17,779
Ich weiĂź nicht, was das
mit ihrer Reaktion gestern zu tun hat.
445
00:28:20,865 --> 00:28:26,538
Genoveva, Susana kämpft
mit ihren GefĂĽhlen fĂĽr Sie.
446
00:28:27,580 --> 00:28:28,665
Sie mag Sie.
447
00:28:29,582 --> 00:28:31,167
-Sie mag Sie sehr.
-Moment.
448
00:28:31,251 --> 00:28:33,002
Wovon redest du, Danilo?
449
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
Die Reaktion
450
00:28:37,799 --> 00:28:39,843
war aus Angst.
451
00:28:40,760 --> 00:28:42,512
Trotz allem, was los ist,
452
00:28:42,595 --> 00:28:45,056
hat sie Angst, dass Ihnen etwas zustößt.
453
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
Sie hat Angst um Sie. Verstehen Sie?
454
00:28:49,936 --> 00:28:52,605
Ich glaube, du gehst zu weit.
Meinst du nicht?
455
00:28:54,691 --> 00:28:55,608
Tut mir leid.
456
00:28:57,736 --> 00:28:58,778
Ok.
457
00:29:08,288 --> 00:29:13,042
Danke, Bruder,
aber es ging mir nicht ums Geld.
458
00:29:13,168 --> 00:29:14,961
-Nein…
-Ich wollte dir helfen.
459
00:29:15,044 --> 00:29:17,380
Moment, lass es mich erklären.
460
00:29:17,464 --> 00:29:20,383
Diese Leute hier sind meine Familie.
461
00:29:21,009 --> 00:29:23,720
Du hast ihnen geholfen,
also muss ich dir helfen.
462
00:29:25,722 --> 00:29:27,140
Das ist sehr viel.
463
00:29:27,223 --> 00:29:29,184
-Ich kann es gebrauchen, aber…
-Schau,
464
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
tu so, als wäre das Geld für Emiliano.
465
00:29:32,312 --> 00:29:36,858
-Ein Geschenk von uns ans Baby.
-Das kannst du nicht ablehnen.
466
00:29:38,359 --> 00:29:39,194
In Ordnung.
467
00:29:39,819 --> 00:29:43,615
Ich nehme es, weil ich einen Zauberer
und Moderator finden muss.
468
00:29:43,698 --> 00:29:47,994
Wie bitte? Was heiĂźt das?
Egal. Tu mir einen Gefallen.
469
00:29:48,077 --> 00:29:52,332
-Lass Paloma eine Weile verschwinden.
-Das tat sie schon im Wald.
470
00:29:53,666 --> 00:29:56,753
Nein, es war nicht lange,
aber es ist viel passiert.
471
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
Du hast keine Ahnung.
472
00:29:59,547 --> 00:30:01,341
Ich hab dich so vermisst.
473
00:30:01,424 --> 00:30:05,553
Wäre es halb so sehr wie ich dich,
wäre es bis zur Unendlichkeit und weiter.
474
00:30:06,137 --> 00:30:07,847
-Ich meine es ernst.
-Ich auch.
475
00:30:07,931 --> 00:30:08,932
Ich meine es.
476
00:30:09,808 --> 00:30:13,102
Jeden Tag, den ich
nicht in deiner Nähe war, war als…
477
00:30:13,812 --> 00:30:16,481
Als hätte mir einer ein Bein rausgerissen.
478
00:30:16,564 --> 00:30:18,817
Sag das nicht.
479
00:30:19,359 --> 00:30:21,444
Ich brauche einen Vater fĂĽrs Baby,
480
00:30:21,528 --> 00:30:24,739
und wer wäre besser als der,
der es gezeugt hat.
481
00:30:28,034 --> 00:30:29,202
Du behältst es?
482
00:30:31,371 --> 00:30:32,789
Wolltest du das nicht?
483
00:30:34,874 --> 00:30:38,586
Ich hab Druck ausgeĂĽbt,
dass du es behältst,
484
00:30:39,337 --> 00:30:41,506
und du weiĂźt nicht, wie ich das bereute.
485
00:30:42,465 --> 00:30:47,178
Das Wichtigste fĂĽr mich jetzt
bist du und deine Gesundheit.
486
00:30:51,015 --> 00:30:55,395
Danke, Liebster,
aber das ist nicht fĂĽr dich.
487
00:30:55,979 --> 00:30:58,648
Es ist fĂĽr mich.
Ich will auch eine Mutter sein.
488
00:31:01,150 --> 00:31:03,111
Ich will uns drei als Familie haben.
489
00:31:06,906 --> 00:31:08,324
Unter einer Bedingung.
490
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
Ja. Alles.
491
00:31:11,327 --> 00:31:15,790
Du darfst mich nie wieder verlassen.
492
00:31:15,874 --> 00:31:18,835
Denn wenn ich zunehme
und Dehnungsstreifen bekomme,
493
00:31:18,918 --> 00:31:21,462
muss ich mich
an jemandem abreagieren können.
494
00:31:21,546 --> 00:31:23,214
Ich werde dich beleidigen.
495
00:31:23,298 --> 00:31:26,092
Und bei der Geburt
sind meine Fingernägel lang.
496
00:31:26,676 --> 00:31:29,304
Ich drĂĽcke so fest,
dass du mehr blutest als sich.
497
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
ScheiĂź drauf, nehme ich.
498
00:31:31,222 --> 00:31:32,390
In Ordnung.
499
00:31:40,356 --> 00:31:42,525
Teresa Mendoza ist in Bogotá? Seit wann?
500
00:31:45,236 --> 00:31:47,822
Das stimmt. Sie sucht ihre Tochter.
501
00:31:48,323 --> 00:31:50,950
Sie sollte in ein paar Stunden ankommen.
502
00:31:51,743 --> 00:31:54,078
Was macht Teresa Mendozas Tochter hier?
503
00:31:54,162 --> 00:31:57,624
Teresa wollte sich mit ihr
und Faustino Godoy treffen,
504
00:31:57,707 --> 00:31:59,918
nachdem sie in Ecuador
etwas erledigt hatten.
505
00:32:00,418 --> 00:32:02,587
Es ging schief,
506
00:32:02,670 --> 00:32:05,256
sie wurden angegriffen
und verloren den Kontakt.
507
00:32:06,257 --> 00:32:08,468
Wenn ihr unsere Hilfe wollt,
508
00:32:08,551 --> 00:32:10,887
mĂĽsst ihr alle Informationen teilen.
509
00:32:14,265 --> 00:32:17,644
-Was machen wir jetzt, Ruiz?
-Was machte Mendoza in Ecuador?
510
00:32:17,727 --> 00:32:18,603
Wer griff sie an?
511
00:32:22,315 --> 00:32:25,860
Ich sagte alles, was wir wissen.
512
00:32:26,361 --> 00:32:27,695
Klar, alles.
513
00:32:28,696 --> 00:32:29,656
Hör zu, Ruiz.
514
00:32:29,739 --> 00:32:32,909
Wichtig ist, dass Mendoza
kolumbianschen Boden betritt.
515
00:32:33,826 --> 00:32:36,287
Der Druck, sie zu schnappen, wird größer.
516
00:32:37,372 --> 00:32:39,082
Tun wir, was wir tun mĂĽssen.
517
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Verstanden?
518
00:33:02,230 --> 00:33:04,983
Die Wache sagte, es waren drei Leute hier,
519
00:33:05,066 --> 00:33:08,695
-die das Event bewarben.
-Hat er sie beschrieben?
520
00:33:08,778 --> 00:33:10,738
Zwei Männer, eine Frau.
521
00:33:10,822 --> 00:33:14,200
Er sprach mit einem,
der einen hiesigen Akzent hatte.
522
00:33:14,283 --> 00:33:15,994
Faustino! Das ist Faustino.
523
00:33:16,077 --> 00:33:18,287
-Wann war das?
-Vor etwa zehn Minuten.
524
00:33:18,371 --> 00:33:19,789
Sie könnten noch nahe sein.
525
00:33:19,872 --> 00:33:21,874
Lass uns schnell hier umschauen.
526
00:33:21,958 --> 00:33:22,834
-Ja.
-Los.
527
00:33:29,966 --> 00:33:31,801
Das wird schwierig.
528
00:33:31,884 --> 00:33:34,846
Ich verlor mein Handy
und hab ihre Nummer nicht.
529
00:33:35,513 --> 00:33:39,809
-Wir mĂĽssen sie kontaktieren.
-Das werden wir. Ich verspreche es.
530
00:33:40,768 --> 00:33:43,479
Ist Teresa wirklich so berĂĽhmt?
531
00:33:43,563 --> 00:33:47,066
Ja. Sie wurde im Internet sehr berĂĽhmt.
532
00:33:47,775 --> 00:33:48,735
Da ist der Van.
533
00:33:58,453 --> 00:33:59,704
Das sind sie!
534
00:33:59,787 --> 00:34:00,705
Da sind sie!
535
00:34:00,788 --> 00:34:02,999
Fedor!
536
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
-Papa!
-SofĂa!
537
00:34:05,418 --> 00:34:06,252
-Papa!
-Fedor!
538
00:34:35,740 --> 00:34:37,075
Ich glaube es nicht!
539
00:35:00,890 --> 00:35:02,183
Teresa! SofĂa!
540
00:35:03,810 --> 00:35:05,353
Setz dich hinten rein…
541
00:35:07,438 --> 00:35:10,942
Ich sah etwas über den Präsidenten,
das Sie interessiert.
542
00:35:12,652 --> 00:35:14,112
Was wurde aus "nicht helfen"?
543
00:35:16,864 --> 00:35:19,534
Ich habe meine Meinung geändert.
544
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Warum?
545
00:35:23,579 --> 00:35:24,413
Keine Ahnung.
546
00:35:26,165 --> 00:35:29,669
Womöglich doch, aber das ist egal.
Wichtig ist, was ich sah.
547
00:35:30,920 --> 00:35:32,130
Ich höre.
548
00:35:33,422 --> 00:35:35,716
Er und Delio waren in seinem BĂĽro.
549
00:35:35,800 --> 00:35:39,178
Sie sprachen
und plötzlich verschwanden sie.
550
00:35:41,639 --> 00:35:44,058
-Beruhig dich.
-Sie verletzten mich!
551
00:35:44,142 --> 00:35:45,685
Du kannst bald alles erklären.
552
00:35:45,768 --> 00:35:48,604
-Verletzt.
-Mal sehen, was drauf ist. Komm rein.
553
00:36:05,079 --> 00:36:06,205
Ich ging ins BĂĽro
554
00:36:08,624 --> 00:36:10,334
und fand, dass sie durch einen…
555
00:36:11,836 --> 00:36:14,463
Ich weiĂź nicht,
wie ich es beschreiben soll.
556
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Eine Art Geheimgang.
557
00:36:29,437 --> 00:36:30,938
Einen Geheimgang?
558
00:36:34,358 --> 00:36:36,611
Denkst du, Teresa ist in Mexiko?
559
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
Nein, das glaube ich nicht.
560
00:36:38,779 --> 00:36:40,740
Sie sucht bestimmt ihre Tochter.
561
00:36:40,823 --> 00:36:43,451
Aber sobald sie sie findet, jagt sie uns.
562
00:36:45,661 --> 00:36:48,372
Sie hätten ihre Patentochter
unterstĂĽtzen sollen.
563
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Ich wusste es.
564
00:36:50,791 --> 00:36:55,379
Es war besser, die ScheiĂźschlampe
lebendig zu begraben.
565
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
Ich weiĂź nicht, wie sie rauskam.
566
00:37:09,435 --> 00:37:13,147
Ich bin nicht der Einzige, der Angst hat.
567
00:37:13,231 --> 00:37:14,899
Alle auf deiner Seite haben Angst!
568
00:37:14,982 --> 00:37:19,403
Wer hätte keine Angst, wenn er hört,
dass ein sehr guter Freund,
569
00:37:19,487 --> 00:37:25,284
der beste Freund,
einen bald hintergehen will?
570
00:37:25,826 --> 00:37:30,248
Hör mir zu. Wenn es stimmt, was sie sagen,
571
00:37:30,915 --> 00:37:34,001
dann wäre das eine Kriegserklärung.
572
00:37:35,002 --> 00:37:37,129
Du willst keinen Krieg. Oder?
573
00:37:40,258 --> 00:37:41,592
Wessen Stimme war das?
574
00:37:43,552 --> 00:37:45,805
Keine Ahnung, ich erkannte sie nicht.
575
00:37:46,430 --> 00:37:49,600
Es war sehr leise,
aber es war eine Männerstimme.
576
00:37:50,434 --> 00:37:52,144
Warum hat Epifanio so reagiert?
577
00:37:53,229 --> 00:37:57,191
Es war wie eine Drohung.
578
00:37:58,693 --> 00:38:03,197
Leute mit Eiern in der Hose
lösen Probleme unter vier Augen!
579
00:38:03,281 --> 00:38:05,616
Leugne diese falschen GerĂĽchte.
580
00:38:06,117 --> 00:38:08,160
Das verlangen wir.
581
00:38:08,744 --> 00:38:10,621
Schick eine klare Nachricht,
582
00:38:10,705 --> 00:38:14,041
bei der kein Zweifel herrscht,
wer deine VerbĂĽndeten sind,
583
00:38:14,542 --> 00:38:16,502
wie auch deine einzigen Partner, Kumpel.
584
00:38:17,336 --> 00:38:18,254
Kumpel?
585
00:38:18,337 --> 00:38:21,007
Mit wem glaubt das Arschloch,
dass er redet?
586
00:38:21,090 --> 00:38:22,925
Sie wollen nur Formalitäten.
587
00:38:23,009 --> 00:38:25,678
-Wir mĂĽssen uns beruhigen.
-Ich beruhige mich nicht.
588
00:38:25,761 --> 00:38:29,682
Hast du mich nicht gesehen,
und nicht zugehört? Sie erklären Krieg.
589
00:38:29,765 --> 00:38:31,976
Lass die Ärsche Krieg erklären!
590
00:38:32,560 --> 00:38:35,479
-Ich als Präsident von Mexiko…
-Er wurde hysterisch.
591
00:38:35,563 --> 00:38:36,522
…befehle die Armee!
592
00:38:36,605 --> 00:38:40,026
Er schrie, dass er jederzeit
BĂĽndnisse wechseln kann.
593
00:38:40,109 --> 00:38:41,902
Daher sei er Präsident,
594
00:38:41,986 --> 00:38:44,697
und deshalb habe er
das Militär auf seiner Seite.
595
00:38:44,780 --> 00:38:49,660
Ich höre auf keinen, der es wagt,
seinen Präsidenten Kumpel zu nennen.
596
00:38:49,744 --> 00:38:52,371
Ich kann Partner wechseln, wann ich will.
597
00:38:52,455 --> 00:38:53,956
Sie werden es nicht hinnehmen!
598
00:38:54,832 --> 00:38:55,875
Ich auch nicht.
599
00:38:58,919 --> 00:39:03,507
Nein. Epifanio wird sterben, ohne zu
wissen, was es heißt, Präsident zu sein.
600
00:39:07,011 --> 00:39:10,806
Sie sprachen auch
ĂĽber ein Meeting mit Senatorin Kozar.
601
00:39:12,808 --> 00:39:13,726
Sag mir was.
602
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
Wie läuft es mit dem Abendessen
mit Senatorin Kozar?
603
00:39:17,730 --> 00:39:19,982
Ich konnte nur mit Botschaftsleuten reden.
604
00:39:20,066 --> 00:39:24,153
Du musst dich darum kĂĽmmern.
Das ist sehr wichtig.
605
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Kümmere dich um das Essen…
606
00:39:29,533 --> 00:39:30,910
Was war das Geräusch?
607
00:39:33,162 --> 00:39:34,038
Welches Geräusch?
608
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
-Ich hörte was.
-Ich hörte nichts.
609
00:39:39,251 --> 00:39:40,669
Ich hörte was.
610
00:39:55,601 --> 00:39:58,479
Delio soll das Meeting arrangieren.
611
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
WeiĂźt du, wann? Wo?
612
00:40:02,900 --> 00:40:04,777
Nein.
613
00:40:19,125 --> 00:40:20,501
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
614
00:40:20,584 --> 00:40:22,336
Palermo ist ein Mistkerl. Punkt.
615
00:40:22,420 --> 00:40:26,215
-Wir mĂĽssen praktisch denken.
-Seit wann gibst du mir Befehle?
616
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Faustino, beruhig dich.
617
00:40:28,259 --> 00:40:30,094
Epifanio ist mit Leuten liiert,
618
00:40:30,177 --> 00:40:33,806
die seine schlimmsten Feinde sein sollten.
619
00:40:33,889 --> 00:40:37,143
Kannst du mir Informationen
aus dem Meeting besorgen?
620
00:40:38,894 --> 00:40:41,772
-Was halten Sie von dem BĂĽndnis?
-Es macht mir Sorgen.
621
00:40:41,856 --> 00:40:44,442
Der Präsident liegt völlig falsch.
622
00:40:46,318 --> 00:40:49,780
Wir mĂĽssen das Meeting infiltrieren.
623
00:40:49,864 --> 00:40:52,074
Epifanio will dich töten,
und du willst hin?
624
00:40:53,576 --> 00:40:56,162
-Ihre Leiche?
-Er sagte, du hast sie umgebracht.
625
00:40:56,245 --> 00:40:57,538
Soll ich mich schämen?
626
00:40:58,289 --> 00:40:59,874
Oder Angst haben?
627
00:41:01,000 --> 00:41:03,377
Wir mĂĽssen noch herausfinden,
wer Uriel ist.
628
00:41:03,461 --> 00:41:05,212
Der Kerl da. Das ist Uriel.
629
00:41:06,630 --> 00:41:08,883
Dafür vergebe ich dir nicht, César.
630
00:41:08,966 --> 00:41:10,050
Was meinst du?
631
00:41:10,134 --> 00:41:11,760
Machst du einen RĂĽckzieher?
632
00:41:13,179 --> 00:41:16,682
-Warum siehst du mich immer so an?
-Weil ich,
633
00:41:17,266 --> 00:41:20,853
um ehrlich zu sein,
immer an unseren Kuss denken muss.
634
00:43:32,901 --> 00:43:37,906
Untertitel von: Robert Holzmann
47119