All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E11.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 BISHER 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,640 Mit Hilfe der US-Senatorin ist Epifanio kein Problem für Mexiko 4 00:00:15,724 --> 00:00:16,641 oder Ihre Tochter. 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,978 Ist das Landeros Fingerabdruck? 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Ich mache das ungern hinter Teresas Rücken. 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 Wir können ihm nicht trauen. 8 00:00:24,357 --> 00:00:27,402 Sie bleiben in La Paz, um möglichst viel über 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 Rogelio Tejada herauszufinden. 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 Können wir los? 11 00:00:32,949 --> 00:00:36,244 Etwas ergibt keinen Sinn bei der Frau und ihren Freunden. 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,873 Träume ich, oder wurde Sofía nervös, als ihre Mama anrief? 13 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 -Genoveva? -Nacho! 14 00:00:43,251 --> 00:00:46,004 Ich möchte mal aus diesen vier Wänden raus. 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 Ich hielt alles ein. 16 00:00:47,338 --> 00:00:49,215 Kommt auf dein Benehmen an. 17 00:00:49,299 --> 00:00:53,219 Und ihre Tochter ist noch der eindeutigste Weg, Teresa zu finden. 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,347 Darum musst du sie überwachen, mit wem sie redet, 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,390 Freunde, alles. 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,517 Sie weiß, wo ihre Mutter ist. 21 00:01:02,645 --> 00:01:07,358 LONDON, GROSSBRITANNIEN 22 00:01:08,902 --> 00:01:13,406 Bitte! Ich flehe dich an! 23 00:01:17,160 --> 00:01:21,372 Seine Schulden nicht zu bezahlen, hat Konsequenzen, Fedor. 24 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 Dreißigtausend Pfund sind viel Geld. 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,045 Ich hasse Schuldner. 26 00:01:27,128 --> 00:01:32,091 Ich wollte zahlen, ok? Ich wurde ausgetrickst und beraubt. 27 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Klar. Das sagen alle, nicht wahr? 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,973 Passiert jedes Mal. 29 00:01:40,016 --> 00:01:43,603 Tut mir leid, ich hab keine Geduld mehr. 30 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Begießt ihn. 31 00:01:45,647 --> 00:01:49,108 Nein! Ich besorge das Geld. Ich brauche nur mehr Zeit. 32 00:02:12,674 --> 00:02:16,886 Diesmal zahle ich, ok? Ich weiß, woher ich es bekomme. 33 00:02:16,970 --> 00:02:19,097 Sag nicht, dein Vater ist Millionär, 34 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 und das hast du bisher verheimlicht. 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,934 Ich schwöre, ich zahle. 36 00:02:24,435 --> 00:02:28,648 Du hast nichts zu verlieren. Komm, lass mich das Geld für dich holen. 37 00:02:35,071 --> 00:02:35,989 Klar. 38 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 Jetzt sind es 60.000. 39 00:02:43,746 --> 00:02:48,042 Du hast drei Tage, keinen Tag mehr. 40 00:02:48,626 --> 00:02:49,752 -Verstanden? -Ja. 41 00:02:51,588 --> 00:02:54,340 Wehe, wenn nicht, sonst bist du ein toter Mann. 42 00:04:30,561 --> 00:04:33,898 POTOSÍ, BOLIVIEN 43 00:05:45,887 --> 00:05:47,889 Das ist kein Bordell. 44 00:05:48,973 --> 00:05:51,392 Wie finden wir hier Spuren der Mädchen? 45 00:05:52,602 --> 00:05:54,729 Hat das Tejada wirklich gesagt? 46 00:05:55,563 --> 00:06:00,109 Sie sprachen von einer "Baronesa". Es gibt nicht viele Läden mit dem Namen. 47 00:06:04,822 --> 00:06:07,909 Wird schwer werden, hier Informationen zu bekommen. 48 00:06:07,992 --> 00:06:10,161 Sie werden nicht nur so mit uns reden. 49 00:06:10,244 --> 00:06:11,287 Was darf es sein? 50 00:06:11,454 --> 00:06:14,415 Ein Bier bitte, Señora. 51 00:06:14,499 --> 00:06:18,086 -Sei still! Nerv nicht! -Ich nehme ein Bier. 52 00:06:18,169 --> 00:06:20,588 -Zwei Bier, bitte. -Drei, bitte. 53 00:06:21,672 --> 00:06:23,508 Wenn wir ihm eins ausgeben können. 54 00:06:26,427 --> 00:06:27,929 Danke, Señora. 55 00:06:30,306 --> 00:06:32,350 Vielen Dank. Willkommen. 56 00:06:33,101 --> 00:06:35,061 Vielleicht kannst du uns helfen. 57 00:06:35,937 --> 00:06:39,524 Wir sind Touristen und möchten die Reiseziele kennenlernen. 58 00:06:40,358 --> 00:06:42,068 Da habt ihr Glück. 59 00:06:42,151 --> 00:06:47,698 Wer wäre besser als ich? Ich kenne diese Stadt wie meine Westentasche. 60 00:06:47,782 --> 00:06:49,534 Ich bin der Sohn des Silberlands. 61 00:06:58,084 --> 00:07:02,922 MEXIKO-STADT, MEXIKO 62 00:07:09,303 --> 00:07:10,221 Señora. 63 00:07:13,057 --> 00:07:15,184 -Señora. -Ja, ich höre dich, was gibt's? 64 00:07:15,268 --> 00:07:17,395 Ich habe den heutigen Terminplan. 65 00:07:17,478 --> 00:07:20,273 Sie haben einen Benefiz-Krankenhausbesuch um 8 Uhr. 66 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 Dann Mittagessen in der Botschaft um 12 Uhr. 67 00:07:23,443 --> 00:07:26,737 Dann Ihr übliches Treffen mit Ihrem Sohn um 16 Uhr. 68 00:07:26,821 --> 00:07:30,491 Um 18 Uhr ein Treffen mit der Freundin. Soll ich was arrangieren? 69 00:07:31,200 --> 00:07:36,747 Ich möchte, dass du bei Wicho bleibst, während ich bei meiner Freundin bin. 70 00:07:38,875 --> 00:07:41,711 Das geht nicht. Mir wurde befohlen mitzugehen. 71 00:07:43,713 --> 00:07:46,090 Das ist nicht nötig. 72 00:07:46,174 --> 00:07:51,429 Ich verstehe, dass Sie bei formellen Anlässen dabei sind, aber das ist privat. 73 00:07:52,763 --> 00:07:55,933 Ich weiß, Señora. Aber der Befehl kam vom Präsidenten. 74 00:07:56,017 --> 00:08:01,147 Aber keine Sorge, Sie werden mich nicht bemerken. Ich werde nicht atmen. 75 00:08:06,110 --> 00:08:07,111 Hör mal, Susana, 76 00:08:08,779 --> 00:08:11,157 denkst du wirklich, du störst nicht, 77 00:08:11,240 --> 00:08:14,327 wenn du Tag und Nacht einen Zentimeter von mir weg bist? 78 00:08:18,664 --> 00:08:21,918 Señora, glauben Sie mir, ich verstehe das vollkommen. 79 00:08:22,001 --> 00:08:24,587 Aber mir bleibt keine Wahl. 80 00:08:24,670 --> 00:08:26,506 Nein, mir bleibt keine Wahl. 81 00:08:30,426 --> 00:08:33,095 -Sie sehen heute sehr hübsch aus. -Ja. 82 00:08:37,183 --> 00:08:38,142 Du kannst gehen. 83 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 Ich sage Wicho tschüss. 84 00:08:49,403 --> 00:08:50,613 Prost. 85 00:08:50,696 --> 00:08:52,532 -Prost. -Prost. 86 00:08:59,622 --> 00:09:01,457 Es gefällt mir schon hier, 87 00:09:02,833 --> 00:09:07,213 aber es gibt bessere Orte für Touristen. 88 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 Wir möchten beim Reisen gerne alles sehen. 89 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Und uns wurde die Bar empfohlen. 90 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Nicht von einem Einheimischen. 91 00:09:15,638 --> 00:09:17,306 Er wohnt schon länger hier. 92 00:09:17,390 --> 00:09:20,851 Er kennt den Besitzer. Er sagte uns, er hieße Abel. 93 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 -Abel? -Ja. 94 00:09:22,311 --> 00:09:23,437 Nein. 95 00:09:23,521 --> 00:09:25,815 Ihr Bekannter war woanders. 96 00:09:26,983 --> 00:09:30,987 Sie war schon immer die Besitzerin, Chachawarmi. 97 00:09:34,991 --> 00:09:37,618 Nun, vielen Dank. 98 00:09:42,665 --> 00:09:45,042 Bis bald. Ihr seid gute Menschen. 99 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 Möge Gott euch beschützen. 100 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Komm her. 101 00:09:55,761 --> 00:09:58,806 -Was wollten die? -Sie wollten Informationen. 102 00:10:00,224 --> 00:10:04,270 -Ich dachte, dass wir was finden. -Vielleicht läuft es morgen besser. 103 00:10:04,353 --> 00:10:07,565 -Und jetzt? -Suchen wir uns eine Bleibe. 104 00:10:07,648 --> 00:10:10,318 Du sagst das nicht wegen noch einer Flasche, oder? 105 00:10:10,901 --> 00:10:12,361 Nein, ich schwöre. 106 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 Sie wussten, dass der Laden Sr. Abel gehört. 107 00:10:15,698 --> 00:10:19,243 -Oh Gott. -Du hast ihnen aber nichts gesagt, oder? 108 00:10:19,327 --> 00:10:20,953 Denkst du, ich will sterben? 109 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 Ich will lange leben. 110 00:10:38,638 --> 00:10:41,891 Nein. Denk nicht mal daran, mit in die Wohnung zu gehen. 111 00:10:41,974 --> 00:10:43,309 Señora, darf ich Sie… 112 00:10:43,392 --> 00:10:46,771 Genug! Wirklich, das reicht. 113 00:10:47,271 --> 00:10:50,775 Es ist mir egal, ob das ein Befehl des Präsidenten ist. 114 00:10:50,858 --> 00:10:52,068 Begreif endlich, 115 00:10:52,151 --> 00:10:56,322 dass ich keine Angestellte bei meinen Privatgesprächen zuhören lasse. 116 00:10:58,366 --> 00:11:01,285 Ich kann nicht frei über die Kinder, 117 00:11:01,369 --> 00:11:03,871 die Schule oder was ich will reden. 118 00:11:07,792 --> 00:11:12,713 -Ich bin so froh, dich zu sehen. -Hi! Schön, dich zu sehen. 119 00:11:12,797 --> 00:11:16,008 Kann meine Assistentin die Wohnung kurz überprüfen? 120 00:11:16,092 --> 00:11:17,051 Ja, klar. 121 00:11:17,134 --> 00:11:20,346 Ok. Susana, bitte, du kannst die Wohnung überprüfen. 122 00:11:20,429 --> 00:11:22,098 Señora, keine Sorge. 123 00:11:22,181 --> 00:11:25,142 -Ich warte unten bei der Security. -Perfekt, danke. 124 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Ich hatte Angst! 125 00:11:30,856 --> 00:11:32,691 -Ach! -Warum hast du sie reingebeten? 126 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 Nein. Ich war unten gemein zu ihr. 127 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 -Willkommen. -Danke. 128 00:11:44,870 --> 00:11:47,623 Ich gehe in mein Büro, ich hab Sachen zu erl… 129 00:11:47,706 --> 00:11:50,084 Nein, bitte, Lina, du musst nicht gehen. 130 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 -Geh nicht. -Vergiss es, ich lasse euch allein. 131 00:11:52,711 --> 00:11:55,840 Ihr habt bestimmt viel zu bereden. Bis später. 132 00:12:23,784 --> 00:12:27,455 Die gleiche Premierministerin lud mich mitten in der Pressekonferenz 133 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 auf eine Tasse Tee ein. 134 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 Weißt du, warum? Weil ich nach Mexiko flog. 135 00:12:33,752 --> 00:12:35,880 Ich bekam die Titelseite und die Beförderung. 136 00:12:37,131 --> 00:12:40,259 Wenn es so gut lief, warum bist du zurückgekommen? 137 00:12:41,927 --> 00:12:45,639 Meine Kinder. Ich verpasste ihre Kindheit. 138 00:12:46,974 --> 00:12:49,477 Ich sah sie einmal im Jahr, das war zu wenig. 139 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Ja. 140 00:12:52,605 --> 00:12:54,106 Wie läuft es mit ihrer Mutter? 141 00:12:54,690 --> 00:13:00,279 Gut. Wir benehmen uns zivilisiert, den Kindern zuliebe. 142 00:13:01,280 --> 00:13:03,657 Du bist also ein Single? 143 00:13:03,741 --> 00:13:04,617 Ja. 144 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 Ich bin Single und zu haben. 145 00:13:07,786 --> 00:13:10,956 -Das ist toll. -Ich bin zwar gebraucht, 146 00:13:11,040 --> 00:13:12,082 aber bin noch top. 147 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 -Wirklich? -Ja. 148 00:13:17,838 --> 00:13:19,507 Stoßen wir darauf an. 149 00:13:20,382 --> 00:13:21,300 Prost. 150 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 Ich mach das. 151 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 Wissen wir, mit wem sie sprach? 152 00:13:30,851 --> 00:13:33,437 Mit diesem Abel. Sie nannte ihn beim Namen. 153 00:13:34,063 --> 00:13:35,022 Wie lange? 154 00:13:35,606 --> 00:13:37,858 Sie reden kaum eine Minute. 155 00:13:37,942 --> 00:13:40,402 -Mach lauter. -Einen Augenblick. 156 00:13:40,486 --> 00:13:43,656 Ich entschied, die Mädels von Santa Cruz wegzubringen. 157 00:13:45,282 --> 00:13:49,286 Genau deshalb. Während ich herausfinde, was hier los ist. 158 00:13:51,413 --> 00:13:53,165 Das ist keine große Sache. 159 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 Nein, keine Sorge. 160 00:13:58,003 --> 00:14:00,673 Sie werden es morgen liefern. 161 00:14:09,723 --> 00:14:12,476 Wird der weitere Abbau nicht bemerkt werden? 162 00:14:14,603 --> 00:14:16,355 Wenn sie die Bücher prüfen, 163 00:14:16,438 --> 00:14:18,899 merken sie es und schließen die Mine. 164 00:14:21,193 --> 00:14:22,861 In dem Fall 165 00:14:22,945 --> 00:14:26,991 können wir von den rescatiri $300 pro Tasche verlangen. 166 00:14:27,491 --> 00:14:30,286 Solange sie am Eingang der Mine abgeliefert werden. 167 00:14:31,996 --> 00:14:33,372 Ja, ist viel sicherer. 168 00:14:37,293 --> 00:14:39,253 Ich hoffe, der Sohn ist wie der Vater. 169 00:14:40,629 --> 00:14:42,631 Maita konnte man vertrauen. 170 00:14:47,011 --> 00:14:48,220 Bis dann, Sr. Manuel. 171 00:14:56,979 --> 00:15:01,150 Ich wusste es. Ich wusste, Sie lassen Mexiko nicht im Stich. 172 00:15:02,234 --> 00:15:05,905 Denn der wahre Gewinner nach meiner Wiederwahl ist das Land. 173 00:15:08,073 --> 00:15:10,576 Keine Sorge. 174 00:15:11,160 --> 00:15:14,330 Ich habe die Wähler im Handumdrehen auf meiner Seite. 175 00:15:15,456 --> 00:15:21,295 Klar, natürlich. Ich werde diese selbstlose Geste nie vergessen. 176 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 Schlafen Sie gut, gute Nacht. 177 00:15:25,758 --> 00:15:30,095 Sr. Presidente, hier ist die angeforderte Information über Ignacio Duarte. 178 00:15:35,935 --> 00:15:39,271 -Hat Veva nicht dort studiert? -Ja, Señor. 179 00:15:39,355 --> 00:15:42,816 Aber sie waren auch in einer Klasse zusammen. 180 00:15:46,195 --> 00:15:47,112 Also… 181 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 …kannten sie sich bereits. 182 00:15:50,616 --> 00:15:53,827 Der Journalist und die First Lady waren ein Paar. 183 00:15:58,666 --> 00:16:01,710 Du hast Epifanio im Gefängnis kennengelernt? 184 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Im Gefängnis, beim Interview, bei der Arbeit. 185 00:16:06,256 --> 00:16:07,132 Wie furchtbar. 186 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Du musst dich fragen, warum er? 187 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 -Nein… -Nein. Ich sag's dir. 188 00:16:13,472 --> 00:16:16,976 Epifanio ist ein charismatischer Mann. 189 00:16:18,018 --> 00:16:21,647 Wenn er etwas mag, bekommt er es. 190 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Am Anfang war er ein toller Freund, 191 00:16:25,693 --> 00:16:30,239 ein umwerfender Ehemann, und dann… 192 00:16:30,322 --> 00:16:31,323 Was? 193 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Du schuldest mir keine Erklärung. 194 00:16:37,329 --> 00:16:38,497 Ich will es dir sagen. 195 00:16:40,082 --> 00:16:44,086 Als er Präsident wurde, zeigte er sein wahres Gesicht, 196 00:16:45,129 --> 00:16:48,549 und ich habe mit ihm ziemlich hässliche Dinge durchgemacht. 197 00:16:50,009 --> 00:16:52,636 Das war mein Leben bisher. 198 00:16:54,513 --> 00:16:56,557 Wie dumm, meinst du nicht? 199 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Nein, aber warte. 200 00:16:58,892 --> 00:17:00,352 Sei nicht so streng. 201 00:17:01,562 --> 00:17:05,983 Wir machen alle Fehler, nicht einmal, sondern tausendmal. 202 00:17:14,867 --> 00:17:19,121 Ich kann nicht glauben, dass wir nach all der Zeit und allen Erlebnissen 203 00:17:21,665 --> 00:17:22,499 hier sind. 204 00:17:22,583 --> 00:17:24,293 Als wäre die Zeit stehengeblieben. 205 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Als wäre alles wie früher. 206 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 -Tut mir leid. -Nein, tut mir leid. 207 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Es ist spät, ich sollte gehen. 208 00:17:53,947 --> 00:17:55,449 Wann seh ich dich wieder? 209 00:18:00,370 --> 00:18:03,749 Glaubst du, der Maita war Abels Komplize beim Schmuggeln? 210 00:18:04,708 --> 00:18:07,211 Wenn ich das richtig hörte, war er ein rescatiri. 211 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 Ich hab's nachgeschaut. 212 00:18:10,130 --> 00:18:12,716 Leute, die unversteuerte Mineralien kaufen. 213 00:18:13,759 --> 00:18:16,929 Es scheint, dieser Abel macht alles, was illegal ist. 214 00:18:17,012 --> 00:18:19,598 In dem Geschäft kann er eine Menge Geld machen, 215 00:18:19,681 --> 00:18:24,394 wenn er die $300 pro Ladung nicht versteuert. 216 00:18:24,478 --> 00:18:28,982 Ein illegaler Knappe, der Mädels handelt, hat einen Schmuggler als Komplizen, 217 00:18:29,066 --> 00:18:31,401 der im Profiwrestling Geschäftsmann ist? 218 00:18:31,985 --> 00:18:35,989 Ich weiß nicht, woher dieser Black Rider Beweise hat, 219 00:18:36,073 --> 00:18:37,783 oder was es mit der DEA zu tun hat. 220 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Ich auch nicht. 221 00:18:42,496 --> 00:18:44,123 Hast du irgendwas gefunden? 222 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 Nichts. Hoffentlich haben wir morgen mehr Glück. 223 00:18:49,753 --> 00:18:52,172 Ich muss los. Unser Zimmer ist fertig. 224 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 Ich rufe an, wenn was ist. 225 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Klar. 226 00:19:00,013 --> 00:19:01,390 Wohin führt die Treppe? 227 00:19:03,016 --> 00:19:05,018 Nirgendwohin, die ist nur Deko. 228 00:19:07,104 --> 00:19:11,191 War es nicht leichter, ein Zimmer mit zwei Betten zu nehmen? 229 00:19:12,025 --> 00:19:13,902 Oder gar zwei Zimmer? 230 00:19:13,986 --> 00:19:16,363 Sie sollen denken, wir wären zusammen. 231 00:19:17,197 --> 00:19:20,367 Ist mir egal, wenn du auf der Couch schlafen willst. 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 Ich? Auf der Couch? 233 00:19:24,705 --> 00:19:29,293 Es sei denn, du denkst, wir können uns das Bett teilen. 234 00:19:29,376 --> 00:19:31,378 Ja klar, warum nicht? 235 00:19:31,879 --> 00:19:33,714 Ich hab 'ne bessere Idee. 236 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 Geh du doch arbeiten, 237 00:19:35,340 --> 00:19:37,551 und wir lösen das, wenn du zurückkommst. 238 00:19:39,261 --> 00:19:40,095 Lösen was? 239 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Wer auf der Couch schläft. 240 00:19:42,931 --> 00:19:43,974 Klar. 241 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 Weißt du, ich werde kaum was finden. 242 00:19:48,854 --> 00:19:51,857 Du hast selbst gesagt, sie machen aus den Mädels Nutten. 243 00:19:52,357 --> 00:19:56,195 Die Logik sagt, dass du ein oder zwei Bordelle besuchen solltest. 244 00:19:56,862 --> 00:19:58,822 Und da kann ich nicht mit. 245 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 Das dauert wohl die ganze Nacht. 246 00:20:00,991 --> 00:20:02,993 Hast du was Besseres zu tun? 247 00:20:05,454 --> 00:20:07,372 Versuch du doch zu schlafen. 248 00:20:08,165 --> 00:20:09,541 Obwohl ich das bezweifle. 249 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 Du wirst mich vermissen. 250 00:20:12,753 --> 00:20:15,964 Denk daran, du bist im Dienst und nicht zum Amüsieren da. 251 00:20:16,048 --> 00:20:18,634 Du würdest nie wissen, ob ich mich amüsiere. 252 00:20:18,717 --> 00:20:19,593 Weißt du, was? 253 00:20:19,676 --> 00:20:22,846 Warum bau ich bei dir nicht den Scheiß ein, wie du bei mir, 254 00:20:22,930 --> 00:20:24,431 und wir sind quitt. 255 00:20:25,474 --> 00:20:27,935 Ich wusste, du bist ein Kontrollfreak. 256 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 Bis später. 257 00:20:36,360 --> 00:20:37,778 Schnell, lauf dich frei! 258 00:20:42,241 --> 00:20:44,284 Komm, Lucho! Lauf dich frei! 259 00:20:45,953 --> 00:20:47,079 Hier drüben! 260 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 Fünf Minuten! Komm her. 261 00:20:56,463 --> 00:20:57,297 Ich bin fertig. 262 00:20:57,381 --> 00:21:01,510 Sag mir, warum du das Geld brauchst. 263 00:21:02,803 --> 00:21:05,305 Ich will Sofía überraschen. 264 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Echt? Was für eine Überraschung? 265 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Ein Picknick am Strand. 266 00:21:11,186 --> 00:21:15,148 Picknick, Strand? Das sind große Worte. 267 00:21:15,232 --> 00:21:16,984 Was ist daran falsch, Pater? 268 00:21:17,067 --> 00:21:19,736 Versicherst du mir, dass es nur ein Picknick wird? 269 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 -Leihen Sie mir das Geld oder nicht? -Hey… 270 00:21:22,656 --> 00:21:25,993 -Ich zahle es nächsten Monat zurück. -So kenne ich dich nicht. 271 00:21:26,076 --> 00:21:27,577 Wollen Sie mein Glück nicht? 272 00:21:27,661 --> 00:21:32,416 Natürlich. Die Frage ist, wie lange dieses Glück anhält. 273 00:21:33,000 --> 00:21:36,795 -Sagen wir, es ist nicht nur ein Picknick. -Reden wir wirklich davon? 274 00:21:36,878 --> 00:21:41,008 Es ist nur, je mehr Zeit du mit ihr verbringst, 275 00:21:41,091 --> 00:21:43,010 desto mehr verliebst du dich in sie. 276 00:21:43,093 --> 00:21:46,638 Das will ich ja, mich verlieben. 277 00:21:46,722 --> 00:21:51,310 Du bist zu voreilig. Beruhig dich, schalt einen Gang zurück, atme. 278 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Lass dir Zeit. 279 00:21:54,604 --> 00:21:58,317 Sagen Sie mir, was ist? Wovor haben Sie Angst? 280 00:22:00,610 --> 00:22:01,903 Um dich. 281 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Ich will dich nicht deprimiert sehen. Ich sah dich leiden. 282 00:22:05,532 --> 00:22:07,951 Das war was anderes. 283 00:22:08,035 --> 00:22:11,830 Pater, das ist kein Problem. Im Gegenteil, es ist ein Segen. 284 00:22:11,913 --> 00:22:17,210 Ich hab mich noch nie so gefühlt. Es ist umwerfend. 285 00:22:17,878 --> 00:22:19,421 Kann ich es mir leihen? 286 00:22:27,054 --> 00:22:30,015 Du weißt, wo du mich findest. 287 00:22:31,308 --> 00:22:33,143 Sie sind der Beste, Pater. 288 00:22:33,935 --> 00:22:36,021 Genug Lobhudelei. 289 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Komm zurück, wir müssen weitertrainieren! 290 00:22:38,356 --> 00:22:40,442 Verdammt, Junge! 291 00:22:40,525 --> 00:22:43,945 Nehmen wir Nummer zwei! 292 00:22:56,583 --> 00:22:59,169 Also, hier steht, 293 00:23:00,128 --> 00:23:05,092 Mateo Mena war mit zwölf wegen Raubes im Jugendknast. 294 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Er ist ein Ex-Junkie. 295 00:23:07,302 --> 00:23:08,512 Und die Eltern? 296 00:23:09,304 --> 00:23:10,263 Ich weiß nicht. 297 00:23:11,348 --> 00:23:15,352 Die Mutter heißt Patricia Mena, aber sie wohnt im Ausland. 298 00:23:16,186 --> 00:23:20,649 Die letzten drei Jahre war der Priester, Gonzalo Perea, der Vormund. 299 00:23:21,858 --> 00:23:24,111 Pater Gonzo. Was haben wir über ihn? 300 00:23:26,404 --> 00:23:27,239 Nicht viel. 301 00:23:28,532 --> 00:23:32,077 Außer dass er Priester ist, hilft er seit 15 Jahren Süchtigen. 302 00:23:32,160 --> 00:23:34,830 Vor zehn Jahren gründete er das Reha-Haus. 303 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 Landesweit kommen Kinder, er hilft. 304 00:23:37,290 --> 00:23:39,292 -Wie Mateo. -Genau. 305 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 Mal ganz ehrlich, 306 00:23:42,170 --> 00:23:46,049 ich bezweifle, die beiden ahnen, wer Sofía Dantés und ihre Mutter sind. 307 00:23:46,133 --> 00:23:47,050 Aber warte. 308 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Das ist nützlich. 309 00:23:50,595 --> 00:23:53,014 Könnte unser Weg sein, um das Nötige zu finden. 310 00:23:55,183 --> 00:23:56,601 Ja, du hast recht. 311 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Mal sehen, ob ich noch was finde. 312 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Ich sagte, Mateo will mich überraschen. 313 00:24:03,567 --> 00:24:05,193 Eine Überraschung am Strand? 314 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 -Nur ihr beide. -Den ganzen Tag? 315 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 Verstehst du es nicht? 316 00:24:09,990 --> 00:24:13,785 Wenn es läuft wie eine Ente und quakt wie eine Ente… 317 00:24:13,869 --> 00:24:18,540 Es besteht die Chance, dass es das ist, was ihr denkt, 318 00:24:18,623 --> 00:24:20,375 aber Mateo hat noch nichts gesagt. 319 00:24:20,458 --> 00:24:24,171 Was wir uns vorstellen, wird passieren, und Mateo wird nichts sagen. 320 00:24:24,671 --> 00:24:26,965 Ich finde es romantisch. 321 00:24:27,549 --> 00:24:29,426 Dir mag Romantik gefallen, 322 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 aber du musst vorsichtig sein, Sofía. 323 00:24:33,054 --> 00:24:35,557 Mach es deiner Schwester nicht nach. 324 00:24:35,640 --> 00:24:38,268 Komm schon, bleib locker. 325 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Ruinier nicht den Schwiegereltern-Moment. 326 00:24:42,105 --> 00:24:44,024 Also, das erste Mal? 327 00:24:44,107 --> 00:24:49,905 -Faustino! Das darfst du nicht fragen! -So süß, eine Novizin. 328 00:24:49,988 --> 00:24:51,823 Das nehme ich nicht hin, ich gehe. 329 00:24:51,907 --> 00:24:57,245 Nein, warte! Es ist ok, aber vielleicht hat Rocío recht. 330 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 Pass auf. 331 00:24:59,831 --> 00:25:01,541 Nur eine letzte Frage. 332 00:25:02,250 --> 00:25:06,171 -Bist du dir sicher, Mateo ist der, mit… -Absolut sicher. 333 00:25:15,388 --> 00:25:17,515 ILLEGALER BERGBAU, DER KREBS VON CERRO RICO 334 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Ich komme. 335 00:25:34,574 --> 00:25:36,451 Guten Abend. Ihr Kaffee. 336 00:25:37,452 --> 00:25:38,286 Klar. 337 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Kommen Sie rein. 338 00:25:41,539 --> 00:25:43,708 -Wo soll ich ihn hinstellen? -Da drüben. 339 00:25:46,253 --> 00:25:47,212 Nein! 340 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 Sachte. Genau so. 341 00:26:21,329 --> 00:26:22,664 Hey, Schatz. 342 00:26:28,461 --> 00:26:29,462 Hi, Hübscher. 343 00:26:33,967 --> 00:26:37,304 Was suchst du? Ich kann dir helfen. 344 00:26:41,850 --> 00:26:43,059 Wohin gehst du? 345 00:26:44,894 --> 00:26:45,937 Komm her. 346 00:27:29,939 --> 00:27:31,608 Da bitte, Schatz. 347 00:27:31,691 --> 00:27:35,695 Übertreib es nicht. Du verträgst es immer noch nicht. 348 00:27:41,618 --> 00:27:44,162 Wie wär's, wenn wir uns einen Drink teilen? 349 00:27:45,205 --> 00:27:47,540 Du bist nicht mein Typ, aber danke. 350 00:27:47,624 --> 00:27:49,542 -Bist du dir sicher? -Ja. 351 00:27:53,630 --> 00:27:54,631 Was ist dein Typ? 352 00:27:56,841 --> 00:27:58,760 Wir haben was für alle Geschmäcker. 353 00:27:59,511 --> 00:28:03,223 Sie ist zu alt, wenn du mich verstehst. 354 00:28:09,020 --> 00:28:11,272 Ich sehe, mein Freund hat starke Gefühle. 355 00:28:12,941 --> 00:28:17,529 Das Problem ist, alle hier, außer Rosarito, sind über 18. 356 00:28:22,700 --> 00:28:23,535 Für dich. 357 00:28:25,036 --> 00:28:27,163 Kannst du mir finden helfen, was ich suche? 358 00:28:34,712 --> 00:28:36,297 Die sind überall. 359 00:28:37,132 --> 00:28:39,259 Du findest hier, was du suchst. 360 00:28:40,427 --> 00:28:43,638 Wenn du sagst, Yun schickt dich, wird der Service besser. 361 00:28:46,891 --> 00:28:49,269 Du wirst nicht alle schaffen, aber 362 00:28:50,145 --> 00:28:52,355 da bleibt was für die anderen Abende übrig. 363 00:28:57,318 --> 00:28:58,278 Danke, Kumpel. 364 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 Viel Glück. 365 00:29:14,627 --> 00:29:17,422 Durch diese Fernwartungssoftware 366 00:29:18,131 --> 00:29:20,049 und das Passwort von meinem Kumpel 367 00:29:20,133 --> 00:29:23,470 sehe ich, was er gerade macht. 368 00:29:24,929 --> 00:29:26,890 Wie lange kann das dauern? 369 00:29:28,099 --> 00:29:30,226 Stunden, vielleicht Tage. 370 00:29:31,311 --> 00:29:34,814 Stell dir vor, wie schwer es ist, einen Fingerabdruck 371 00:29:34,898 --> 00:29:37,984 mit allen im mexikanischen Meldeamt abzugleichen. 372 00:29:38,067 --> 00:29:39,152 Es ist zu viel. 373 00:29:43,740 --> 00:29:44,574 Fedor. 374 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 Ja. 375 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 Beruhig dich, Fedor. 376 00:29:51,456 --> 00:29:54,083 Sag das noch mal, ich verstehe es nicht. 377 00:29:57,253 --> 00:29:58,588 Warum brauchst du das Geld? 378 00:29:58,671 --> 00:29:59,839 Ich leihe es mir nur. 379 00:30:00,673 --> 00:30:01,883 Ich zahle es zurück. 380 00:30:01,966 --> 00:30:02,967 Wie viel? 381 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 60.000 Rubel. 382 00:30:06,596 --> 00:30:09,432 Was? In was bist du verstrickt? 383 00:30:09,516 --> 00:30:12,310 -Das ist gerade egal. -Sag das nicht. 384 00:30:13,061 --> 00:30:15,021 Ich muss wissen, was los ist. 385 00:30:15,104 --> 00:30:18,858 Nichts, Papa, ok? Mein Geschäft ging den Bach runter. 386 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Welches Geschäft? 387 00:30:23,154 --> 00:30:24,572 Ich hab drei Tage. 388 00:30:24,656 --> 00:30:28,117 Sie entführten mich, und ich musste um mein Leben betteln. 389 00:30:28,201 --> 00:30:32,831 Du verlangst viel zu viel. So viel Geld hab ich nicht. 390 00:30:32,914 --> 00:30:35,458 Ich glaube dir nicht. Du hast immer Geld. 391 00:30:35,542 --> 00:30:38,211 Die bezahlen dich für das, was du tust, oder? 392 00:30:41,256 --> 00:30:44,676 Papa, das ist das erste Mal, dass ich um etwas gebeten hab. 393 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Sie bezahlen mich, wenn wir fertig sind. 394 00:30:51,432 --> 00:30:55,395 Die Einzige, die das Geld hätte, ist nicht da und würde es nie tun. 395 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Warum versuche ich es? 396 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Ich wusste, du hilfst nicht. 397 00:31:00,984 --> 00:31:02,318 Das tust du nie. 398 00:31:02,402 --> 00:31:05,738 Stimmt nicht! Du bist nicht hier, weil du nicht mitwolltest. 399 00:31:05,822 --> 00:31:07,991 Du wolltest mir klar nicht folgen. 400 00:31:08,074 --> 00:31:12,412 Du könntest hier sein, statt bis zum Hals im Wasser zu stehen. 401 00:31:14,330 --> 00:31:19,252 Werd erwachsen, und hör auf, mir die Schuld für deine Probleme zu geben. 402 00:31:19,335 --> 00:31:22,547 Ich brauche Hilfe, keinen Vortrag. 403 00:31:23,715 --> 00:31:25,842 Aber ich werde nicht mehr anrufen. 404 00:31:25,925 --> 00:31:27,468 Wehe, du legst auf. 405 00:31:28,011 --> 00:31:30,638 Ich hab kein Geld, aber ich helfe trotzdem. 406 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 Da komme ich nur mit Geld raus. 407 00:31:34,517 --> 00:31:37,228 Wir kaufen uns als Erstes etwas Zeit. 408 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 Geh nicht zurück in die Herberge. 409 00:31:40,899 --> 00:31:42,400 Hast du mit Jeff gesprochen? 410 00:31:43,234 --> 00:31:44,611 Ich schulde ihm auch Geld. 411 00:31:44,694 --> 00:31:48,323 Sag ihm, ich kümmer mich darum, und frag, ob du da wohnen kannst. 412 00:31:48,406 --> 00:31:50,199 Inzwischen finde ich eine Lösung. 413 00:31:50,325 --> 00:31:53,578 -Die werden mich finden. -Nicht, wenn du auf mich hörst. 414 00:31:54,329 --> 00:31:56,414 Bitte hör dieses Mal auf mich. 415 00:31:56,497 --> 00:31:59,042 Es ist sehr wichtig, dass du genau… 416 00:32:00,835 --> 00:32:02,295 Fedor? 417 00:32:16,392 --> 00:32:18,353 Warte, komm her. 418 00:32:19,312 --> 00:32:20,146 Nein. 419 00:33:49,402 --> 00:33:50,653 Wo bin ich? 420 00:33:53,990 --> 00:33:55,199 Wo bin ich? 421 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Hey! Wer sind Sie? 422 00:34:09,255 --> 00:34:10,173 Helfen Sie mir. 423 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 Wo bin ich? 424 00:34:16,888 --> 00:34:17,805 Was ist das? 425 00:34:22,351 --> 00:34:23,186 Wer sind Sie? 426 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Wo bin ich? 427 00:34:30,443 --> 00:34:31,444 Wo bin ich? 428 00:34:32,445 --> 00:34:33,446 Was ist das? 429 00:34:37,075 --> 00:34:37,950 Trink. 430 00:34:38,826 --> 00:34:39,952 -Es ist Wasser. -Nein. 431 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 -Es ist nur Wasser. -Was ist das? 432 00:34:50,088 --> 00:34:50,922 Danke. 433 00:34:52,465 --> 00:34:53,341 Wer sind Sie? 434 00:35:01,349 --> 00:35:02,517 Was geben Sie mir? 435 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 Es ist Mate-Tee. 436 00:35:07,688 --> 00:35:08,731 Wie heißen Sie? 437 00:35:11,484 --> 00:35:13,903 -Wo bin ich? -Der Tee hilft. 438 00:35:20,535 --> 00:35:21,536 Danke. 439 00:35:24,122 --> 00:35:25,456 Warum bin ich hier? 440 00:35:28,584 --> 00:35:30,086 Helfen Sie mir. 441 00:35:30,753 --> 00:35:33,881 -Ich sag ihnen, dass du wach bist. -Wem sagen Sie das? 442 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 Gehen Sie nicht. 443 00:35:36,551 --> 00:35:37,885 -Keine Sorge. -Nicht gehen. 444 00:35:37,969 --> 00:35:41,931 -Alles wird gut. -Lassen Sie mich nicht hier! 445 00:35:53,943 --> 00:35:56,571 Werden Sie deutlicher. Ich verstehe nichts. 446 00:35:57,155 --> 00:36:01,200 -War es das Auto des Journalisten? -Ja, ich bin mir fast sicher. 447 00:36:01,784 --> 00:36:05,788 Nicht nur wegen der Magazine, sondern wegen seines Arbeitsausweises. 448 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 Ich sah ihn nicht klar, ich bin mir fast sicher. 449 00:36:08,666 --> 00:36:12,503 Ich will Sicherheit, nicht Möglichkeiten. 450 00:36:12,587 --> 00:36:15,131 Haben Sie das Nummernschild fotografiert? 451 00:36:15,214 --> 00:36:16,424 Ja, natürlich. 452 00:36:16,507 --> 00:36:17,925 -Zeigen Sie her. -Da ist es. 453 00:36:23,181 --> 00:36:26,267 Das ist es! Das ist das Auto des Journalisten. 454 00:36:26,350 --> 00:36:28,978 Vielleicht wohnt er zufällig in der Nähe. 455 00:36:31,689 --> 00:36:33,983 Sagen Sie mir was. 456 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 Wo wohnt Genovevas Freundin? 457 00:36:37,945 --> 00:36:39,280 In La Condesa. 458 00:36:39,363 --> 00:36:42,742 La Condesa? Das Arschloch wohnt in Xochimilco. 459 00:36:43,910 --> 00:36:45,244 Auf der anderen Stadtseite. 460 00:36:46,078 --> 00:36:49,332 Haben Sie wenigstens die Wohnung überprüft? 461 00:36:50,374 --> 00:36:55,463 Señor, die First Lady wurde wütend. Sie hat es mir verboten. 462 00:36:55,546 --> 00:36:56,714 Sie sind echt dumm. 463 00:37:01,010 --> 00:37:03,012 An Klugheit sterben Sie nicht. 464 00:37:04,472 --> 00:37:09,602 Es ist schon spät, wenn Sie gestatten, gehe ich nach Hause. 465 00:37:09,685 --> 00:37:14,315 Ich möchte, dass Sie mich kreuzweise am Arsch lecken. 466 00:37:15,233 --> 00:37:16,901 Gehen Sie, verschwinden Sie. 467 00:37:22,490 --> 00:37:24,158 Verdammte Scheiße. 468 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 Señor. 469 00:38:31,726 --> 00:38:33,144 Bitte, das ist ein Fehler… 470 00:39:04,258 --> 00:39:05,843 -Was machst du? -Tut mir leid. 471 00:39:05,926 --> 00:39:09,221 -Nicht so, du Arschgesicht. -Es war keine Absicht. 472 00:39:10,264 --> 00:39:11,140 Schnauze. 473 00:39:12,600 --> 00:39:15,102 Sei froh, ich schlage dich wegen El Tío nicht. 474 00:39:30,910 --> 00:39:32,078 Nein! Bitte, Sr. Abel! 475 00:39:33,329 --> 00:39:34,705 -Abel! -Tut mir leid. 476 00:39:39,335 --> 00:39:40,836 Das ist das letzte Mal. 477 00:40:07,988 --> 00:40:10,116 Mir wurde gesagt, du hast mich gesucht. 478 00:40:13,160 --> 00:40:15,621 Wer hat gesagt, ich mache mit Fremden Geschäfte? 479 00:40:18,416 --> 00:40:20,626 Sie vielleicht nicht, ich schon. 480 00:40:24,213 --> 00:40:25,381 Funktioniert es? 481 00:40:26,674 --> 00:40:29,260 Das Passwort klappte. Ich sehe mir den Browser an. 482 00:40:31,637 --> 00:40:34,682 Ich kenne einen Interessenten an Ihrem Blech. 483 00:40:35,683 --> 00:40:37,977 Er agiert gerne privat. 484 00:40:38,060 --> 00:40:41,772 Sag mir, wer dir gesagt hat, dass mir La Baronesa gehört? 485 00:40:43,607 --> 00:40:44,692 Das ist egal. 486 00:40:45,192 --> 00:40:47,528 -Was wichtig ist… -Und dein Begleiter? 487 00:40:48,362 --> 00:40:49,697 Wer ist er? Wo ist er? 488 00:40:52,867 --> 00:40:56,704 Er arbeitet mit mir. Er ging frische Luft schnappen. 489 00:40:57,288 --> 00:40:58,664 Was hast du noch? 490 00:40:59,832 --> 00:41:03,586 Suchanfragen über illegalen Bergbau. 491 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Und 492 00:41:07,089 --> 00:41:09,175 Suchanfragen mit deinem Namen. 493 00:41:15,473 --> 00:41:17,308 Ich will mich vorher erkundigen. 494 00:41:21,103 --> 00:41:24,398 Die Waffe ist dafür da, wenn dir die Antwort nicht gefällt. 495 00:41:27,359 --> 00:41:29,320 -Nein… -Ihr wisst, wo ihr sie loswerdet. 496 00:41:33,491 --> 00:41:34,742 Ich würde es schnell tun. 497 00:41:40,789 --> 00:41:43,709 Sie machen einen Fehler. Ich will nur Geschäfte machen. 498 00:41:43,792 --> 00:41:47,129 Ich glaube dir nicht. Du bist ein Drogenbulle, lauf weiter. 499 00:41:47,213 --> 00:41:50,424 Wie könnte ich Drogenbulle sein? Ich bin nicht mal von hier. 500 00:41:50,508 --> 00:41:53,010 Dann nehmen sie Freiwillige aus dem Ausland. 501 00:41:54,428 --> 00:41:57,181 Wohin bringt ihr mich? Was habt ihr mit mir vor? 502 00:41:57,264 --> 00:41:58,641 Nein, bitte, aufhören! 503 00:41:59,225 --> 00:42:00,226 -Nein! -Schnauze! 504 00:42:00,309 --> 00:42:01,894 -Nein. -Werft sie in die Grube. 505 00:42:01,977 --> 00:42:04,980 Nein! 506 00:42:05,064 --> 00:42:06,482 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 507 00:42:06,565 --> 00:42:07,900 Erster Flug nach London. 508 00:42:09,026 --> 00:42:13,197 Er will 10.000 und verspricht nicht, dich zurückzubringen. 509 00:42:13,280 --> 00:42:15,407 Ich weiß, wo wir heute das Geld bekommen. 510 00:42:20,538 --> 00:42:23,123 Teresa? 511 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 Was heißt, Teresa wurde entführt? Von wem? 512 00:42:27,503 --> 00:42:29,213 Du musst sofort herkommen. 513 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 Ich brauche einen kleinen Gefallen. 514 00:42:34,593 --> 00:42:36,512 Was für einen Gefallen? 515 00:42:36,595 --> 00:42:39,890 Verfolgen Sie meine Frau. 516 00:42:39,974 --> 00:42:42,851 Das ist das Beste am Strand. Er ist abgelegen. 517 00:42:42,935 --> 00:42:46,855 Keine Bewohner, keine Touristen, keine Händler. 518 00:42:48,274 --> 00:42:50,734 Ich glaube nicht, dass er dir das Geld gibt. 519 00:42:50,818 --> 00:42:52,736 Ich werde ihn nicht fragen. 520 00:42:54,446 --> 00:42:56,365 Pater, kommen Sie mit. 521 00:42:56,448 --> 00:42:57,533 Die DEA? 522 00:42:58,117 --> 00:43:01,495 -Es geht nicht etwa um meine Jungs? -Nein. 523 00:43:01,579 --> 00:43:03,080 Um was dann? 524 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 Sofía Dantés. 525 00:45:20,968 --> 00:45:25,973 Untertitel von: Robert Holzmann 38787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.