All language subtitles for Knights.of.the.Zodiac.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,263 --> 00:00:54,143 W czasach legend bogowie stąpali po Ziemi... 2 00:00:55,895 --> 00:00:57,980 i dręczyli śmiertelników. 3 00:01:01,025 --> 00:01:04,820 Atena, bogini wojny i mądrości, 4 00:01:04,904 --> 00:01:07,239 była w stanie zniszczyć ludzkość, 5 00:01:07,323 --> 00:01:09,492 ale postanowiła nas chronić. 6 00:01:10,493 --> 00:01:13,245 Odważni rycerze z całej Ziemi 7 00:01:13,329 --> 00:01:15,873 przysięgli jej posłuszeństwo. 8 00:01:15,956 --> 00:01:17,583 Okiełznali energię cosmo, 9 00:01:19,168 --> 00:01:21,253 moc gwiazd. 10 00:01:22,671 --> 00:01:24,799 Niebiosa drżały od ich ciosów, 11 00:01:24,882 --> 00:01:28,093 gdy walczyli z wrogami Ateny. 12 00:01:32,264 --> 00:01:33,641 Z czasem 13 00:01:34,266 --> 00:01:37,353 bogowie wycofali się w cień i przeszli do mitów. 14 00:01:38,520 --> 00:01:40,815 Ale 18 lat temu 15 00:01:41,357 --> 00:01:44,944 Atena odrodziła się w ciele bezbronnego dziecka. 16 00:01:46,195 --> 00:01:51,784 Rycerz w złotej zbroi oddał życie, by ją chronić, 17 00:01:51,867 --> 00:01:53,869 gdy spadali na Ziemię. 18 00:01:55,454 --> 00:01:59,250 Znalazłem ją w jego ramionach. 19 00:01:59,333 --> 00:02:02,044 Śmiertelną dziewczynkę z boską mocą. 20 00:02:03,003 --> 00:02:04,129 Od tego czasu 21 00:02:04,213 --> 00:02:07,842 szukam nowego pokolenia rycerzy, 22 00:02:07,925 --> 00:02:10,719 którzy ochronią Atenę i Ziemię. 23 00:02:11,220 --> 00:02:14,223 RYCERZE ZODIAKU 24 00:02:20,813 --> 00:02:24,900 Walczymy we własnej obronie. 25 00:02:30,364 --> 00:02:32,783 Ale walczymy też w obronie innych. 26 00:02:37,746 --> 00:02:40,958 Zawsze jest coś ważniejszego niż ty, Seiya. 27 00:02:41,041 --> 00:02:44,169 Także o to musisz walczyć. 28 00:02:51,176 --> 00:02:52,344 Poddajesz się? 29 00:02:52,636 --> 00:02:53,721 Nigdy! 30 00:02:56,265 --> 00:02:58,142 Nieźle, ale nic z tego. 31 00:02:58,517 --> 00:02:59,977 - Poddaj się. - Nie! 32 00:03:00,060 --> 00:03:01,562 Naucz się odpuszczać! 33 00:03:01,645 --> 00:03:03,230 Nigdy! 34 00:03:07,902 --> 00:03:09,653 Nie, Seiya! 35 00:03:11,655 --> 00:03:14,074 - Nie wychodź, obiecaj. - Obiecuję. 36 00:03:25,836 --> 00:03:26,879 Młody! 37 00:03:28,547 --> 00:03:30,132 Jesteś następny. 38 00:04:05,084 --> 00:04:08,420 Wygraj, to może i ze mną kiedyś zawalczysz. 39 00:04:09,171 --> 00:04:10,756 Posłuchaj! 40 00:04:10,839 --> 00:04:13,175 Dosyć tańcowania, jasne? 41 00:04:13,258 --> 00:04:16,303 - Masz zrobić dobry show. - Rety. 42 00:04:17,387 --> 00:04:19,348 To ma być walka, dupku. 43 00:04:19,431 --> 00:04:21,683 Czas na walkę wieczoru! 44 00:04:21,767 --> 00:04:26,063 Przed państwem mistrz oktagonu! 45 00:04:26,355 --> 00:04:29,483 Brawa dla Jakiego „Bestii”! 46 00:04:29,566 --> 00:04:32,486 Jaki! Jaki! 47 00:04:40,160 --> 00:04:41,453 Oto jego przeciwnik, 48 00:04:41,537 --> 00:04:45,332 który dosłownie przetańczył dwie pierwsze walki. 49 00:04:45,582 --> 00:04:49,878 Brawa dla Seiyi, dzieciaka z ulicy! 50 00:04:55,509 --> 00:04:57,052 Wiecie, o co chodzi. 51 00:04:59,596 --> 00:05:02,099 Nie ma żadnych zasad. 52 00:05:02,182 --> 00:05:04,893 Walczycie, aż ktoś się podda lub odpłynie. 53 00:05:06,854 --> 00:05:09,940 Ten, kto się podda, nigdy nie wróci do oktagonu. 54 00:05:10,232 --> 00:05:11,442 Zrozumiano? 55 00:05:31,920 --> 00:05:33,337 Walcz, do cholery! 56 00:05:37,176 --> 00:05:38,719 Miałeś nie tańcować! 57 00:06:05,162 --> 00:06:06,663 Cassios! Cassios! 58 00:06:06,747 --> 00:06:08,832 Będziesz mnie lekceważyć? 59 00:06:09,583 --> 00:06:11,043 Spokojnie, mięśniaku. 60 00:06:25,974 --> 00:06:27,684 Koniec baletu, młody. 61 00:06:58,340 --> 00:07:00,259 Cassios wygrywa! 62 00:07:00,342 --> 00:07:01,426 Za. 63 00:07:01,510 --> 00:07:02,678 Każdym. 64 00:07:02,761 --> 00:07:03,929 Razem! 65 00:07:07,850 --> 00:07:09,184 Tak! 66 00:07:09,852 --> 00:07:13,814 Cassios! Cassios! 67 00:07:38,297 --> 00:07:39,548 Poddajesz się? 68 00:08:16,210 --> 00:08:17,502 Tak! 69 00:08:35,187 --> 00:08:36,730 Nie umiesz odpuścić. 70 00:08:38,314 --> 00:08:40,900 Już to słyszałem. 71 00:08:57,876 --> 00:08:59,294 Nie skończyliśmy! 72 00:09:03,882 --> 00:09:05,300 To nie koniec! 73 00:09:16,979 --> 00:09:18,397 Wyjdź na zewnątrz. 74 00:09:19,314 --> 00:09:21,733 Ładny jesteś, ale nie w moim typie. 75 00:09:26,238 --> 00:09:30,284 Na zewnątrz czeka ktoś, kto chce z tobą porozmawiać. 76 00:09:30,367 --> 00:09:32,202 Wie o twoich poszukiwaniach. 77 00:09:33,870 --> 00:09:36,331 Wie, czego szukasz. 78 00:09:51,471 --> 00:09:52,639 Dawaj. 79 00:10:00,063 --> 00:10:01,648 Tak, to ja. 80 00:10:04,109 --> 00:10:06,778 Chyba znalazłem kogoś z cosmo. 81 00:10:19,458 --> 00:10:20,500 Nic tu po mnie. 82 00:10:22,377 --> 00:10:25,547 Twój mały pokaz wkurzył pewne osoby. 83 00:10:25,630 --> 00:10:27,257 Nie szukam kłopotów. 84 00:10:27,341 --> 00:10:29,926 Może i nie, ale i tak je znalazłeś. 85 00:10:30,635 --> 00:10:34,598 Za chwilę zjawi się tu Vander Guraad z chłopakami. 86 00:10:35,432 --> 00:10:36,308 Kto? 87 00:10:37,100 --> 00:10:38,435 Moja była żona. 88 00:10:38,518 --> 00:10:39,978 Kontroluje ring. 89 00:10:40,062 --> 00:10:42,147 Służy jej do rekrutacji. 90 00:10:43,106 --> 00:10:44,483 Kogo rekrutuje? 91 00:10:45,025 --> 00:10:47,361 Wojowników o wyjątkowych zdolnościach 92 00:10:47,444 --> 00:10:48,820 do prywatnej armii. 93 00:10:50,113 --> 00:10:52,783 - Rozumiem. - Widziałem cię na ringu. 94 00:10:53,492 --> 00:10:56,370 Wiedziałem, że to ty, Seiya. 95 00:10:59,331 --> 00:11:00,624 Kim ty jesteś? 96 00:11:01,416 --> 00:11:03,460 Twoim jedynym przyjacielem. 97 00:11:04,753 --> 00:11:06,463 Musisz podjąć decyzję. 98 00:11:06,546 --> 00:11:10,217 Chodź ze mną albo zmierz się z ludźmi Guraad. 99 00:11:16,181 --> 00:11:17,474 Prowadź. 100 00:11:24,648 --> 00:11:25,774 No chodźcie! 101 00:11:36,284 --> 00:11:37,619 Co my tu mamy? 102 00:11:47,462 --> 00:11:50,882 - Z czego oni są? - Nie chcesz wiedzieć. Ruchy. 103 00:12:04,229 --> 00:12:06,148 Transport mamy za rogiem! 104 00:12:11,611 --> 00:12:12,779 Padnij! 105 00:12:30,338 --> 00:12:31,381 Ruszajcie! 106 00:12:32,924 --> 00:12:35,093 Poznaj Mylocka, mojego asystenta. 107 00:12:39,973 --> 00:12:42,142 Ci goście pracują dla twojej byłej? 108 00:12:42,684 --> 00:12:44,352 Oddaj chłopaka! 109 00:12:50,192 --> 00:12:51,818 Ale zbłądziłeś, koleś. 110 00:13:00,994 --> 00:13:02,496 Co to jest? 111 00:13:05,707 --> 00:13:07,167 WYKRYTO POCISK 112 00:13:07,250 --> 00:13:09,085 Mam nadzieję, że mało jadłeś. 113 00:13:35,445 --> 00:13:36,446 Czemu mnie gonią? 114 00:13:36,530 --> 00:13:38,490 Szukają osób o silnym cosmo. 115 00:13:43,662 --> 00:13:45,747 Cosmo? To jakieś nowe sztuki walki? 116 00:13:46,498 --> 00:13:51,127 - Wykorzystałeś je w oktagonie. - Bzdura. Pomylili się! 117 00:13:51,211 --> 00:13:53,380 Zatrzymać się i im wyjaśnić? 118 00:14:05,767 --> 00:14:06,935 Boże! 119 00:14:26,162 --> 00:14:27,581 Trzymajcie się. 120 00:14:46,308 --> 00:14:49,019 Nie pójdę, póki nie powiecie, co się dzieje. 121 00:14:49,102 --> 00:14:51,062 Na to czas przyjdzie później. 122 00:14:51,563 --> 00:14:53,982 - Wciąż coś nam grozi. - Jesteś... 123 00:14:59,738 --> 00:15:02,824 Już dobrze. Idź spać. 124 00:15:20,091 --> 00:15:21,134 Obudź się. 125 00:15:21,217 --> 00:15:22,260 No już! 126 00:15:22,719 --> 00:15:24,095 Obudź się, szybko! 127 00:15:26,681 --> 00:15:27,682 Schowaj się. 128 00:15:27,766 --> 00:15:29,851 Nie wychodź, cokolwiek się stanie. 129 00:15:30,143 --> 00:15:32,312 Zadbam o to, żeby cię nie znaleźli. 130 00:15:32,395 --> 00:15:33,897 Nie wychodź, obiecaj. 131 00:15:34,689 --> 00:15:36,858 Dobrze. Obiecuję. 132 00:16:04,969 --> 00:16:06,012 Dziękuję. 133 00:16:06,596 --> 00:16:07,931 Za co? 134 00:16:09,724 --> 00:16:11,226 Wykorzystałaś cosmo. 135 00:16:12,727 --> 00:16:14,854 Nie, Seiya! 136 00:16:17,565 --> 00:16:19,526 Doprowadziłaś mnie tu. 137 00:16:19,859 --> 00:16:22,487 WYKRYTO ŹRÓDŁO ENERGII 138 00:16:24,572 --> 00:16:26,741 Zaoszczędziłaś mi kłopotów. 139 00:16:30,203 --> 00:16:31,079 W drogę! 140 00:16:32,789 --> 00:16:35,250 Nie możecie jej użyć. Tylko Pegaz może! 141 00:16:35,333 --> 00:16:37,335 Dlatego pójdziesz z nami. 142 00:17:02,777 --> 00:17:03,987 Spokojnie. 143 00:17:04,946 --> 00:17:08,199 - Jesteśmy bezpieczni. - Bezpieczni? 144 00:17:08,533 --> 00:17:11,995 Najpierw ninja-cyborgi, potem statek kosmiczny 145 00:17:12,078 --> 00:17:14,289 i zastrzyk od gościa w garniaku! 146 00:17:14,706 --> 00:17:16,958 Ujmę to inaczej. 147 00:17:17,041 --> 00:17:19,002 Bezpieczniejsi niż z Guraad. 148 00:17:19,084 --> 00:17:22,921 Porwała wiele takich dzieciaków i wyssała z nich cosmo. 149 00:17:23,006 --> 00:17:25,175 Dość tych bzdur! Mów, co się dzieje! 150 00:17:26,008 --> 00:17:27,552 - Zaraz lądujemy. - Co? 151 00:17:27,635 --> 00:17:29,929 Radzę zapiąć pasy. 152 00:17:30,013 --> 00:17:31,473 Nie! Chcę odpowiedzi! 153 00:17:32,223 --> 00:17:33,558 Szlag... 154 00:17:39,189 --> 00:17:41,524 Tam nie ma lądowiska! 155 00:17:44,569 --> 00:17:46,154 Mówiłem, żebyś się zapiął. 156 00:17:56,581 --> 00:17:59,417 Mogłeś powiedzieć, że to coś ląduje w pionie! 157 00:18:06,049 --> 00:18:07,926 Zacznijmy od nowa, dobrze? 158 00:18:08,468 --> 00:18:10,428 Nazywam się Alman Kido. 159 00:18:10,512 --> 00:18:12,680 Dawniej byłem biznesmenem. 160 00:18:13,223 --> 00:18:15,850 Mylock, powiadom ją, że przybył gość. 161 00:18:15,934 --> 00:18:17,060 Tak jest. 162 00:18:17,602 --> 00:18:19,646 I co, zbankrutowałeś? 163 00:18:19,729 --> 00:18:24,067 Nie będę ukrywał, że odnosiłem sukcesy, 164 00:18:24,150 --> 00:18:26,986 ale za pieniądze nie można kupić celu. 165 00:18:27,445 --> 00:18:29,697 Tutaj go przechowujesz? 166 00:18:30,573 --> 00:18:31,699 Tak. 167 00:18:34,953 --> 00:18:37,121 Powiedz, Seiya: co widzisz? 168 00:18:40,124 --> 00:18:41,251 No nie wiem... 169 00:18:41,835 --> 00:18:44,337 Masę staroci. 170 00:18:45,547 --> 00:18:47,090 Ja widzę opowieści. 171 00:18:47,382 --> 00:18:51,719 Antycznych bohaterów definiowały ich wielkie czyny, 172 00:18:51,803 --> 00:18:54,305 a także tragiczna śmierć. 173 00:18:55,139 --> 00:18:59,435 Zawsze podziwiałem ich imponujące losy. 174 00:18:59,769 --> 00:19:01,062 Zazdrościłem ich. 175 00:19:01,145 --> 00:19:05,275 Myślałem, że dawne opowieści nie kryją przede mną tajemnic. 176 00:19:07,110 --> 00:19:08,528 Byłem arogancki. 177 00:19:10,446 --> 00:19:12,365 Co wiesz o Atenie? 178 00:19:12,699 --> 00:19:14,075 To bogini wojny. 179 00:19:14,158 --> 00:19:15,451 I mądrości. 180 00:19:15,535 --> 00:19:18,705 A gdybym powiedział, że wróciła w ludzkiej postaci, 181 00:19:18,788 --> 00:19:20,373 a tobie pisane jest 182 00:19:20,456 --> 00:19:23,042 zostać rycerzem, który będzie jej strzegł? 183 00:19:23,459 --> 00:19:26,170 Odparłbym, że za dużo płacisz terapeucie. 184 00:19:26,921 --> 00:19:29,090 Nic nie dzieje się bez powodu. 185 00:19:29,340 --> 00:19:31,050 Sprowadziło cię tu cosmo. 186 00:19:31,134 --> 00:19:33,928 Nie, to był bardzo drogi samolot. 187 00:19:34,387 --> 00:19:36,681 A teraz pójdę stąd pieszo. 188 00:19:38,683 --> 00:19:40,602 W głębi serca znasz prawdę. 189 00:19:41,102 --> 00:19:42,186 Jak siostra. 190 00:19:50,945 --> 00:19:52,697 Co wiesz o mojej siostrze? 191 00:19:52,780 --> 00:19:53,990 Dziesięć lat temu 192 00:19:54,073 --> 00:19:58,953 Guraad wykryła silne cosmo i myślała, że to była Patricia. 193 00:19:59,037 --> 00:20:00,455 Co jej zrobiła?! 194 00:20:00,538 --> 00:20:02,081 Nie wiem. 195 00:20:02,165 --> 00:20:06,044 Patricia oddała się w jej ręce, żeby Guraad cię nie znalazła. 196 00:20:06,127 --> 00:20:08,713 Wiedziała, kim się staniesz. 197 00:20:08,796 --> 00:20:11,799 Wojownikiem Ateny, Rycerzem Pegaza. 198 00:20:12,258 --> 00:20:13,676 Rycerzem Pegaza? 199 00:20:14,302 --> 00:20:15,887 Naprawdę ci odbiło. 200 00:20:16,179 --> 00:20:18,973 Niezbyt dobrze to wróży. 201 00:20:19,432 --> 00:20:20,642 To Sienna. 202 00:20:21,768 --> 00:20:23,853 Guraad ściga również ją. 203 00:20:23,937 --> 00:20:25,438 Masz ją chronić. 204 00:20:25,730 --> 00:20:27,273 Umiem o siebie zadbać. 205 00:20:27,357 --> 00:20:30,193 Czemu mam nadstawiać karku za jakąś bogaczkę? 206 00:20:31,194 --> 00:20:34,948 Bo nasza Sienna to kolejne wcielenie Ateny. 207 00:20:35,031 --> 00:20:36,074 Tato... 208 00:20:36,157 --> 00:20:38,242 Nie masz czegoś dla naszego gościa? 209 00:20:38,534 --> 00:20:40,745 Tak. Sedes, żeby stąd spłynął. 210 00:20:41,204 --> 00:20:43,122 Słowa prawdziwej bogini. 211 00:20:43,581 --> 00:20:47,335 Tato, ten kretyn nie może być Rycerzem Pegaza. 212 00:20:48,836 --> 00:20:49,879 Śmiało. 213 00:20:53,633 --> 00:20:54,676 No dobra... 214 00:20:55,009 --> 00:20:57,220 Poznajesz, Seiya? 215 00:21:11,359 --> 00:21:12,443 To Patricii. 216 00:21:13,444 --> 00:21:16,030 Klucz do zbroi Pegaza. 217 00:21:16,114 --> 00:21:19,033 Bez niego nie masz szans z armią Guraad. 218 00:21:19,117 --> 00:21:21,995 - Dałbym sobie radę. - Mylock twierdzi inaczej. 219 00:21:25,540 --> 00:21:27,500 Jak dzięki temu znajdę siostrę? 220 00:21:28,001 --> 00:21:30,253 Dajesz mi prezent i oczekujesz pomocy? 221 00:21:30,336 --> 00:21:32,714 Wierzę, że postąpisz słusznie! 222 00:21:32,797 --> 00:21:33,965 To znaczy jak? 223 00:21:34,048 --> 00:21:37,343 Znany jest ci Srebrny Rycerz, Marin? 224 00:21:37,427 --> 00:21:39,178 Kolejna legenda? 225 00:21:39,262 --> 00:21:43,266 Marin ukaże ci tajemnice naszyjnika, 226 00:21:43,558 --> 00:21:46,310 dzięki czemu obronisz Siennę i samego siebie, 227 00:21:46,728 --> 00:21:48,479 i może odnajdziesz siostrę. 228 00:21:48,563 --> 00:21:50,106 Bogowie i rycerze. 229 00:21:50,189 --> 00:21:52,817 Przecież to niedorzeczne! 230 00:21:52,900 --> 00:21:56,529 Wiem, trudno to wszystko pojąć. 231 00:21:56,612 --> 00:21:59,490 Może zjedzmy śniadanie, odpocznijmy dziś 232 00:21:59,574 --> 00:22:03,828 i wróćmy do tego jutro. 233 00:22:06,998 --> 00:22:08,416 Jestem głodny. 234 00:22:08,791 --> 00:22:12,837 Ważą się losy bogini, ale tak... Zjedzmy naleśniki. 235 00:22:14,380 --> 00:22:15,256 Tak. 236 00:22:26,017 --> 00:22:27,852 Zjeżdżaj z ringu, śmieciu! 237 00:22:28,644 --> 00:22:29,812 No już! 238 00:22:31,355 --> 00:22:32,899 Ty idioto. 239 00:22:32,982 --> 00:22:35,526 Miałeś nie rzucać się w oczy. 240 00:22:35,610 --> 00:22:36,819 Nie rzucałem się! 241 00:22:36,903 --> 00:22:39,113 Zamykamy ring. 242 00:22:39,197 --> 00:22:42,700 - Nie ty o tym decydujesz. - Racja. Ja decyduję. 243 00:22:42,784 --> 00:22:44,660 Guraad, no weź. 244 00:22:45,244 --> 00:22:47,038 - Dobrze się nam pracuje. - Tak. 245 00:22:47,622 --> 00:22:48,873 Pracowało. 246 00:22:49,582 --> 00:22:51,125 Co z cosmo u chłopaka? 247 00:22:51,626 --> 00:22:52,877 Potwierdzam. 248 00:22:52,960 --> 00:22:54,337 Świetne wieści. 249 00:22:54,629 --> 00:22:56,506 Proponuję nowy układ. 250 00:22:56,881 --> 00:22:59,675 - Bez ringu nie ma układu. - No i dobrze. 251 00:22:59,759 --> 00:23:02,553 Dałeś się pobić wychudłemu szczylowi. 252 00:23:02,637 --> 00:23:04,639 Poszczęściło mu się. 253 00:23:04,722 --> 00:23:06,933 Drugi raz już się nie poszczęści. 254 00:23:07,225 --> 00:23:09,477 Pokonam każdego. W każdej chwili. 255 00:23:09,560 --> 00:23:11,437 Przekonajmy się. 256 00:23:29,205 --> 00:23:30,540 Coś nie tak? 257 00:23:33,751 --> 00:23:37,255 Zastanawiam się, jak można tak jeść i oddychać równocześnie. 258 00:23:40,800 --> 00:23:44,095 Tam, skąd pochodzę, je się tyle, ile tylko można. 259 00:23:45,847 --> 00:23:48,724 Nigdy nie wiadomo, kiedy następny posiłek. 260 00:23:52,019 --> 00:23:53,604 Nie zrozumiałabyś. 261 00:23:56,065 --> 00:23:57,400 Bogaczko. 262 00:24:00,027 --> 00:24:01,445 Masz rację. 263 00:24:02,613 --> 00:24:04,699 Przykro mi, że musiałeś tak żyć. 264 00:24:09,620 --> 00:24:11,956 Pilny telefon, proszę pana. 265 00:24:13,666 --> 00:24:15,251 Wybaczcie. 266 00:24:25,386 --> 00:24:26,262 Powiedz... 267 00:24:27,930 --> 00:24:30,099 Jak to jest być boginią? 268 00:24:32,476 --> 00:24:35,771 Nie jestem jeszcze boginią. 269 00:24:36,814 --> 00:24:37,982 Tylko Sienną. 270 00:24:38,065 --> 00:24:40,818 Ale jej cosmo jest coraz potężniejsze. 271 00:24:40,902 --> 00:24:43,863 Wkrótce stanę się Ateną. 272 00:24:48,451 --> 00:24:53,789 Większość osób cieszyłoby śniadanie z przyszłą boginią. 273 00:24:56,334 --> 00:24:58,169 Jestem inny niż większość. 274 00:24:59,378 --> 00:25:01,339 To może powinieneś... 275 00:25:04,842 --> 00:25:06,260 Co powinienem? 276 00:25:14,018 --> 00:25:15,353 Odsuń się. 277 00:25:15,686 --> 00:25:17,021 Aleś ty wrażliwa. 278 00:25:19,148 --> 00:25:21,359 - Odejdź ode mnie. - Przepraszam... 279 00:25:21,442 --> 00:25:22,693 Odejdź! 280 00:25:34,080 --> 00:25:35,248 Tato! 281 00:25:37,416 --> 00:25:39,168 - W porządku? - Czekaj! 282 00:25:43,172 --> 00:25:44,382 Co się dzieje? 283 00:25:45,049 --> 00:25:46,175 Może cię zabić! 284 00:25:47,260 --> 00:25:49,428 Jestem, kochanie. Spokojnie. 285 00:25:57,812 --> 00:25:59,522 Co to było? 286 00:26:03,567 --> 00:26:06,779 Nosi cosmo bogini w ciele śmiertelniczki. 287 00:26:13,411 --> 00:26:17,373 Gdy czujniki wykrywają potencjalny wybuch cosmo, 288 00:26:17,915 --> 00:26:20,751 budynek automatycznie blokuje sygnał. 289 00:26:21,669 --> 00:26:24,880 Tylko tak możemy ukryć Siennę przed Guraad. 290 00:26:25,339 --> 00:26:28,175 Dlatego jestem tu uwięziona. 291 00:26:32,096 --> 00:26:33,431 Przepraszam. 292 00:26:34,598 --> 00:26:37,560 Zaraz. Czyli naprawdę...? 293 00:26:48,195 --> 00:26:51,282 Myślisz, że naprawdę pokona Rycerza Pegaza? 294 00:26:51,365 --> 00:26:54,035 Może? Jeśli damy mu prototyp... 295 00:27:07,715 --> 00:27:09,091 Następny kandydat? 296 00:27:13,679 --> 00:27:15,264 Już się poddajesz? 297 00:27:25,566 --> 00:27:27,318 Z czego cię zrobili?! 298 00:27:28,694 --> 00:27:29,695 Dość! 299 00:27:34,408 --> 00:27:35,868 Nie skończyliśmy! 300 00:27:41,457 --> 00:27:43,751 Wyraziłeś się jasno, Cassios. 301 00:27:43,834 --> 00:27:48,589 Jesteś silnym człowiekiem. Ale tylko człowiekiem. 302 00:27:53,427 --> 00:27:54,637 Mam pewien kłopot. 303 00:27:55,262 --> 00:27:58,099 - Poznałeś go na ringu. - Chłopak? 304 00:27:58,391 --> 00:28:00,267 Jego moc to problem. 305 00:28:00,601 --> 00:28:02,353 Gdy nad nią zapanuje, 306 00:28:02,436 --> 00:28:04,688 nie powstrzyma go żaden śmiertelnik. 307 00:28:05,773 --> 00:28:07,775 Ale myślisz, że ja mógłbym? 308 00:28:08,192 --> 00:28:10,986 Dzięki temu całemu prototypowi? 309 00:28:11,529 --> 00:28:12,863 Mam dobry słuch. 310 00:28:13,489 --> 00:28:15,032 Czego chcesz w zamian? 311 00:28:17,368 --> 00:28:18,702 To zależy. 312 00:28:19,745 --> 00:28:20,871 Mogę go zabić? 313 00:28:20,955 --> 00:28:22,665 O to właśnie chodzi. 314 00:28:23,666 --> 00:28:25,543 Zrobię to za darmo. 315 00:28:51,068 --> 00:28:54,905 - Wszystko dobrze? - Jest już lepiej. A z tobą? 316 00:28:55,197 --> 00:28:57,700 W porządku. Chyba. 317 00:28:59,410 --> 00:29:01,871 Nie mogę uwierzyć, że naprawdę jesteś... 318 00:29:01,954 --> 00:29:03,497 Boginią? 319 00:29:05,249 --> 00:29:06,917 Nigdy cię tak nie nazwę. 320 00:29:07,543 --> 00:29:09,086 Dobrze. 321 00:29:10,129 --> 00:29:14,175 Jak ludzie reagują na wieść, że jesteś Ateną? 322 00:29:14,717 --> 00:29:15,593 Różnie. 323 00:29:16,552 --> 00:29:19,472 Dzień po narodzinach ktoś próbował mnie zabić. 324 00:29:19,763 --> 00:29:20,973 Nie. 325 00:29:22,516 --> 00:29:25,936 Nawet ty nie mogłabyś kogoś tak wkurzyć w jeden dzień. 326 00:29:26,520 --> 00:29:29,773 Podobno rycerz w złotej zbroi oddał za mnie życie. 327 00:29:31,692 --> 00:29:33,736 Znaleziono mnie w jego ramionach. 328 00:29:33,819 --> 00:29:36,113 Kto cię znalazł? Alman? 329 00:29:36,739 --> 00:29:38,073 I Guraad. 330 00:29:40,367 --> 00:29:43,329 Ale ją bardziej obchodziła złota zbroja. 331 00:29:43,954 --> 00:29:47,917 Wykorzystała ją, żeby opracować zaawansowaną technologię. 332 00:29:48,834 --> 00:29:53,422 Skup się na pozytywach. Pół rodzinki masz w porządku. 333 00:29:54,423 --> 00:29:57,468 Alman sprawia przy tobie wrażenie prawdziwego ojca. 334 00:29:58,469 --> 00:30:01,639 Alman jest moim ojcem i bardzo go kocham. 335 00:30:03,140 --> 00:30:05,392 Tobie może trudno to zrozumieć... 336 00:30:06,143 --> 00:30:07,561 chłopaku z ulicy. 337 00:30:08,729 --> 00:30:10,064 Rozumiem. 338 00:30:12,816 --> 00:30:14,902 Miałem kiedyś kogoś takiego. 339 00:30:16,320 --> 00:30:17,655 Siostrę? 340 00:30:20,115 --> 00:30:21,242 Jaka była? 341 00:30:23,327 --> 00:30:24,662 Dobra. 342 00:30:26,997 --> 00:30:28,666 I silna. 343 00:30:29,375 --> 00:30:32,503 Broniła mnie, kiedy sam nie dawałem rady. 344 00:30:33,254 --> 00:30:35,256 Chcesz ją znaleźć za wszelką cenę? 345 00:30:35,881 --> 00:30:38,968 Masz gdzieś, że zostałem twoim ochroniarzem. 346 00:30:39,468 --> 00:30:41,595 Kiedyś będę Ateną. 347 00:30:42,179 --> 00:30:43,514 Nie mam wyboru. 348 00:30:43,597 --> 00:30:46,308 Ale ty nie musisz być Rycerzem Pegaza. 349 00:30:46,392 --> 00:30:48,060 Według Almana taki mój los. 350 00:30:48,477 --> 00:30:50,771 Niczyj los nie jest przesądzony. 351 00:30:51,689 --> 00:30:53,274 Poza twoim. 352 00:30:54,275 --> 00:30:56,068 Te wybuchy cosmo... 353 00:30:56,151 --> 00:30:57,945 Towarzyszą im wizje? 354 00:30:58,696 --> 00:31:01,198 - Też je miewasz? - Co to ma za znaczenie? 355 00:31:01,282 --> 00:31:05,661 Wizje cosmo są jak okno na wszechświat. 356 00:31:06,912 --> 00:31:08,789 Mogą nam wiele pokazać. 357 00:31:11,542 --> 00:31:14,086 Srebrny Rycerz, o którym mówił Alman... 358 00:31:14,169 --> 00:31:15,838 - Kto, Marin? - Marin. 359 00:31:15,921 --> 00:31:18,424 Jeśli nauczy mnie panować nad cosmo, 360 00:31:18,507 --> 00:31:21,093 będę mógł odnaleźć siostrę? 361 00:31:21,385 --> 00:31:22,803 Może. 362 00:31:24,263 --> 00:31:25,556 Jeśli tego chcesz. 363 00:31:50,414 --> 00:31:52,791 TRANSFUZJA DOBIEGA KOŃCA 364 00:32:00,633 --> 00:32:03,135 Skończyło mu się cosmo, Guraad. 365 00:32:06,263 --> 00:32:08,015 Nie będzie kolejnej dawki. 366 00:32:09,850 --> 00:32:12,436 Zabieg prototypowy rozpoczęto. 367 00:32:13,145 --> 00:32:14,897 Zakończy się jutro. 368 00:32:15,189 --> 00:32:16,523 Jakieś problemy? 369 00:32:16,940 --> 00:32:18,150 Tylko jeden. 370 00:32:19,068 --> 00:32:20,527 Dlaczego Cassios? 371 00:32:20,944 --> 00:32:22,613 Bo ty zawiodłeś. 372 00:32:24,698 --> 00:32:27,993 Cel otrzymał pomoc Almana Kido. 373 00:32:28,077 --> 00:32:30,371 Mam go już dość. 374 00:32:31,872 --> 00:32:33,624 Atena rośnie w siłę, 375 00:32:33,707 --> 00:32:36,502 a teraz będzie miała u boku Rycerza Pegaza. 376 00:32:36,585 --> 00:32:40,673 Chłopak ma trochę cosmo, ale to go nie czyni Rycerzem. 377 00:32:40,964 --> 00:32:42,591 Nie pocieszaj mnie, Nero. 378 00:32:42,675 --> 00:32:45,386 Chcę wiedzieć, gdzie Alman ukrywa dziewczynę, 379 00:32:45,469 --> 00:32:50,099 żeby ją zneutralizować, zanim jako Atena zniszczy świat. 380 00:32:51,100 --> 00:32:52,142 Ja nie wiem. 381 00:32:53,977 --> 00:32:56,563 Ale możesz zapytać więźnia. 382 00:32:59,066 --> 00:33:00,567 Mamy więźnia? 383 00:33:38,439 --> 00:33:39,773 Zaczekaj. 384 00:33:40,357 --> 00:33:41,400 Tak? 385 00:33:42,693 --> 00:33:45,612 Pomyślałam, że skupisz się na treningu, 386 00:33:45,696 --> 00:33:49,825 jeśli nie będziesz się martwić o kolejny posiłek. 387 00:33:51,076 --> 00:33:52,411 Dzięki. 388 00:33:59,710 --> 00:34:02,296 No to... Dziękuję. 389 00:34:05,799 --> 00:34:07,134 Seiya! 390 00:34:07,843 --> 00:34:09,052 Pora ruszać! 391 00:34:11,805 --> 00:34:13,140 Na razie. 392 00:34:15,851 --> 00:34:17,186 Siadaj. 393 00:34:21,731 --> 00:34:23,567 Nie rób sobie nadziei. 394 00:34:24,318 --> 00:34:27,529 Boginie nie mają chłopaków. 395 00:34:27,613 --> 00:34:30,199 - Ilu ona ma ojców? - Zapnij pasy. 396 00:34:30,782 --> 00:34:32,201 Chole... 397 00:34:40,000 --> 00:34:41,335 Drugie śniadanie? 398 00:34:42,836 --> 00:34:44,755 Wyjątkowo miłe z twojej strony. 399 00:34:46,840 --> 00:34:48,759 Niech chociaż coś zje, 400 00:34:48,842 --> 00:34:51,302 skoro Marin pewnie i tak go zabije. 401 00:34:52,930 --> 00:34:54,264 No tak. 402 00:35:16,578 --> 00:35:18,705 Dokąd mam iść? 403 00:35:25,295 --> 00:35:27,172 Fajnie. Wysadź mnie tam. 404 00:35:27,631 --> 00:35:29,508 Nie na tym to polega. 405 00:35:47,901 --> 00:35:51,613 Do mistrza należy udać się na własnych nogach. 406 00:36:21,685 --> 00:36:23,770 Co ja tu robię? 407 00:36:24,771 --> 00:36:26,356 Też się zastanawiam. 408 00:36:39,786 --> 00:36:43,957 Pewnie jesteś Marin, Srebrny Rycerz. 409 00:36:44,041 --> 00:36:45,375 - Zaskoczony? - Tak. 410 00:36:45,459 --> 00:36:50,255 To znaczy... Bez urazy, ale spodziewałem się mężczyzny. 411 00:36:50,339 --> 00:36:53,467 Nie uraziłeś mnie. Też spodziewałam się mężczyzny. 412 00:36:53,550 --> 00:36:57,137 Auć! Jak wygląda harmonogram treningu? 413 00:36:57,220 --> 00:36:59,306 Trenuję tylko rycerzy. 414 00:37:01,558 --> 00:37:03,685 Podobno jestem Rycerzem Pegaza. 415 00:37:05,312 --> 00:37:08,732 Nie jesteś tu pierwszym chłopcem z naszyjnikiem. 416 00:37:09,483 --> 00:37:11,109 Mam przejść jakąś próbę? 417 00:37:15,822 --> 00:37:17,699 Rycerz Pegaza jest odważny. 418 00:37:20,911 --> 00:37:22,162 Zgadza się. 419 00:37:22,245 --> 00:37:23,330 Pokorny. 420 00:37:23,705 --> 00:37:25,040 Zgadza się. 421 00:37:25,123 --> 00:37:27,876 I gotów oddać życie za Atenę. 422 00:37:28,752 --> 00:37:32,255 No i tutaj sytuacja robi się skomplikowana. 423 00:37:32,339 --> 00:37:33,840 Moja siostra... 424 00:37:34,800 --> 00:37:36,718 Dopiero tu wszedłem! 425 00:37:37,427 --> 00:37:38,512 Dopiero... 426 00:37:39,721 --> 00:37:41,223 Dopiero wszedłem. 427 00:37:44,685 --> 00:37:46,436 Nie idę na dół. 428 00:38:17,009 --> 00:38:20,971 - Nie masz tu czego szukać. - Jesteś jakąś ninja? 429 00:38:23,890 --> 00:38:26,810 Według Sienny możesz pomóc mi znaleźć siostrę. 430 00:38:26,893 --> 00:38:31,231 Znałam już takiego rycerza. Chciał mocy dla własnych celów. 431 00:38:31,314 --> 00:38:32,357 Kto to był? 432 00:38:32,441 --> 00:38:35,068 Feniks, najpotężniejszy rycerz Ateny. 433 00:38:35,402 --> 00:38:37,863 Ale zaraz po Rycerzu Pegaza? 434 00:38:37,946 --> 00:38:39,322 Szlag... 435 00:38:40,157 --> 00:38:43,785 - Mylock przyleci rano. - Nie. Zaszedłem tak daleko. 436 00:38:43,869 --> 00:38:45,620 To znaczy jak? 437 00:38:46,121 --> 00:38:48,498 Wiesz, jak daleka droga przed tobą? 438 00:38:48,582 --> 00:38:50,208 Daj mi szansę. 439 00:38:56,298 --> 00:38:57,799 Jeśli rozbijesz kamień, 440 00:38:59,009 --> 00:39:01,511 zostanę twoją nauczycielką. 441 00:39:09,811 --> 00:39:11,229 Zgoda. 442 00:39:11,938 --> 00:39:12,981 Gdzie młot? 443 00:39:15,984 --> 00:39:18,278 Nie rozbiję go gołymi rękoma. 444 00:39:19,029 --> 00:39:20,530 Rycerz dałby radę. 445 00:39:21,990 --> 00:39:23,533 Nie mówisz poważnie? 446 00:39:27,454 --> 00:39:29,039 A jednak poważnie. 447 00:39:44,429 --> 00:39:46,223 Mówiłem, że to głupie! 448 00:39:50,227 --> 00:39:53,980 Twoje ciało, kamień, gwiazdy na niebie... 449 00:39:54,064 --> 00:39:57,984 Cały wszechświat zbudowany jest z tych samych atomów. 450 00:39:58,068 --> 00:40:01,738 Od chwili narodzin wszyscy mamy w sobie cosmo. 451 00:40:02,364 --> 00:40:05,158 Rycerz może doprowadzić do jego wybuchu 452 00:40:05,742 --> 00:40:10,038 i rozbić atomy każdego przedmiotu. 453 00:40:15,043 --> 00:40:17,129 Przecież to nie ma sensu. 454 00:40:20,465 --> 00:40:21,842 Skup się. 455 00:40:23,385 --> 00:40:24,678 Oczyść umysł. 456 00:40:25,345 --> 00:40:27,639 Poczuj cosmo. 457 00:41:03,049 --> 00:41:04,050 Seiya! 458 00:41:08,054 --> 00:41:09,931 To głupie! Nie uda się! 459 00:41:10,015 --> 00:41:11,892 Coś zaćmiło twój umysł. 460 00:41:12,184 --> 00:41:14,686 Czyli jednak nie jestem Rycerzem Pegaza. 461 00:41:14,978 --> 00:41:17,022 Nie jesteś. 462 00:41:17,105 --> 00:41:19,191 Ale może jeszcze będziesz. 463 00:41:20,317 --> 00:41:22,444 Gotów rozpocząć trening? 464 00:41:38,919 --> 00:41:42,214 Dobrze, że zgodził się na nieodwracalne zmiany. 465 00:41:42,297 --> 00:41:44,257 - No... - Co? 466 00:41:44,549 --> 00:41:47,886 Możliwe, że mu o tym nie wspomniałem. 467 00:41:59,606 --> 00:42:02,067 Co to ma być? Co wy zrobiliście? 468 00:42:03,193 --> 00:42:06,154 Zmieniliście mnie w jakiegoś cyborga! 469 00:42:16,498 --> 00:42:17,666 Co to jest? 470 00:42:17,749 --> 00:42:19,960 Klątwa Ateny. 471 00:42:21,294 --> 00:42:24,214 Czeka nas wojna, jakiej jeszcze nie było. 472 00:42:24,673 --> 00:42:27,801 Naszymi wrogami są bogowie. 473 00:42:28,760 --> 00:42:30,720 Wszyscy coś poświęciliśmy. 474 00:42:32,847 --> 00:42:35,350 Czymże jest ciało w porównaniu do mocy, 475 00:42:35,433 --> 00:42:37,519 która zniszczy nieśmiertelnych? 476 00:42:42,440 --> 00:42:44,109 Wojna z bogami, co? 477 00:42:44,401 --> 00:42:46,569 Ja chcę zniszczyć tylko jedną osobę. 478 00:42:49,990 --> 00:42:51,700 Widowiskowy pokaz. 479 00:42:51,783 --> 00:42:54,035 Zostawmy to. Mam większe problemy. 480 00:42:54,119 --> 00:42:56,830 - Niż ego Cassiosa? - Więzień jest nieugięty. 481 00:42:56,913 --> 00:42:59,165 Milczy. Jakieś pomysły? 482 00:42:59,457 --> 00:43:01,418 Próbowałaś grzecznie spytać? 483 00:43:09,092 --> 00:43:11,177 Potrzebny nam punkt odniesienia. 484 00:43:22,272 --> 00:43:24,024 Pokaż, co potrafisz. 485 00:43:24,399 --> 00:43:26,526 Mam z tobą walczyć? Teraz? 486 00:43:32,991 --> 00:43:34,868 Przyszedłeś trenować, tak? 487 00:43:39,956 --> 00:43:42,000 Potrafisz tylko tańczyć? 488 00:44:11,613 --> 00:44:13,073 A jakaś broń? 489 00:44:13,156 --> 00:44:15,033 Rycerze nie dzierżą broni. 490 00:44:15,700 --> 00:44:16,743 Niefajnie. 491 00:44:45,438 --> 00:44:46,856 To akurat poczułem. 492 00:44:46,940 --> 00:44:48,650 Miarkowałam się. 493 00:44:56,032 --> 00:44:57,534 Jak to zrobiłaś? 494 00:44:57,826 --> 00:44:59,244 Chcesz mieć broń? 495 00:44:59,536 --> 00:45:01,329 Cosmo to twoja broń. 496 00:45:01,621 --> 00:45:05,417 Skup swoją energię. Niech w tobie zapłonie. 497 00:45:05,500 --> 00:45:09,170 Następnie wyrzuć ją z siebie niczym spadającą gwiazdę. 498 00:45:09,254 --> 00:45:11,214 To był raczej deszcz meteorów. 499 00:45:17,053 --> 00:45:19,764 Mogę się nauczyć tego meteorowego ciosu? 500 00:45:19,848 --> 00:45:24,227 Musisz, jeśli chcesz przetrwać czekające cię bitwy. 501 00:46:31,669 --> 00:46:32,921 Sienna! 502 00:46:37,300 --> 00:46:38,843 Już dobrze. 503 00:46:40,595 --> 00:46:42,263 Jestem przy tobie. 504 00:46:44,641 --> 00:46:48,144 Miałam kolejną wizję. Złowieszczą. 505 00:46:48,686 --> 00:46:51,689 - Już dobrze. Już po wszystkim. - Tato... 506 00:46:53,525 --> 00:46:56,277 Skąd pewność, że będę chronić świat? 507 00:46:56,361 --> 00:46:58,738 Jesteś boginią mądrości, pamiętasz? 508 00:46:58,821 --> 00:47:00,240 I wojny. 509 00:47:01,741 --> 00:47:03,785 Jesteś też moją córeczką. 510 00:47:03,868 --> 00:47:06,329 Kochającą i upartą. 511 00:47:06,412 --> 00:47:09,040 Na pewno zdołasz zrobić to, co słuszne. 512 00:47:09,499 --> 00:47:11,084 Co zobaczyłaś? 513 00:47:12,835 --> 00:47:15,046 Płonących ludzi. 514 00:47:15,463 --> 00:47:17,131 Ruiny miast. 515 00:47:17,924 --> 00:47:21,177 Całkowitą destrukcję. 516 00:47:21,844 --> 00:47:23,846 Nie pozwolimy na to, prawda? 517 00:47:23,930 --> 00:47:26,015 Nie rozumiesz. To była Atena. 518 00:47:26,099 --> 00:47:27,934 Ona za tym stała. Ja... 519 00:47:28,935 --> 00:47:30,353 Ja za tym stałam. 520 00:47:31,437 --> 00:47:34,524 Wizje przedstawiają tylko jedną z możliwości. 521 00:47:34,816 --> 00:47:37,986 Wiem, że uratowałbyś mnie za cenę całego świata, 522 00:47:39,320 --> 00:47:41,656 ale jeśli to już nie będę ja? 523 00:47:55,461 --> 00:47:58,214 Udowodnij, że jesteś godny. Skup się. 524 00:48:02,135 --> 00:48:03,886 Tylko na tyle cię stać? 525 00:48:06,306 --> 00:48:10,018 Ciałem jesteś tutaj, ale umysłem gdzieś indziej. 526 00:48:18,401 --> 00:48:19,402 Seiya... 527 00:48:19,485 --> 00:48:21,613 Mam ci tyle do powiedzenia. 528 00:48:21,696 --> 00:48:23,406 Jestem tu, żeby cię bronić. 529 00:48:25,074 --> 00:48:26,868 Powstrzymaj mój atak. 530 00:48:35,543 --> 00:48:36,586 Zawodzisz. 531 00:48:40,381 --> 00:48:41,841 Też był rycerzem? 532 00:48:42,133 --> 00:48:43,426 Pegaz? 533 00:48:43,926 --> 00:48:47,555 Umysł i ciało muszą się zjednoczyć. 534 00:48:51,684 --> 00:48:53,770 Siła rycerza tkwi w jego wnętrzu. 535 00:49:05,073 --> 00:49:06,324 Poddajesz się? 536 00:49:10,536 --> 00:49:13,790 Jeśli nie dasz rady, nigdy nie będziesz rycerzem. 537 00:49:24,801 --> 00:49:26,219 Poddajesz się? 538 00:50:10,972 --> 00:50:13,391 Powiedziałaś, że jak tu trafiłaś? 539 00:50:13,725 --> 00:50:15,727 Nic nie mówiłam. To nie twoja... 540 00:50:15,810 --> 00:50:18,438 Jasne. Nie mam tego wiedzieć. 541 00:50:20,106 --> 00:50:23,192 Mój los jest związany z tą wyspą. 542 00:50:24,110 --> 00:50:26,154 Musisz być bardzo samotna. 543 00:50:26,237 --> 00:50:27,864 Ale mam cel. 544 00:50:28,364 --> 00:50:31,534 Wiesz... Ja też mam cel. 545 00:50:32,160 --> 00:50:33,828 Odnaleźć siostrę. 546 00:50:33,911 --> 00:50:37,206 Rycerz nie powinien mylić obsesji z celem. 547 00:50:37,915 --> 00:50:40,001 Z twoją przeszłością wiąże się ból, 548 00:50:40,793 --> 00:50:43,880 ale gdy go przezwyciężysz, odnajdziesz siłę. 549 00:50:44,589 --> 00:50:47,842 Znajdź ją, a zbroja cię przyjmie. 550 00:50:48,760 --> 00:50:50,803 Tego chciałaby twoja siostra. 551 00:50:52,638 --> 00:50:54,182 Prześpij się. 552 00:52:44,834 --> 00:52:46,377 Rozumiem. 553 00:52:46,460 --> 00:52:48,337 Jesteś twardy. 554 00:52:49,088 --> 00:52:50,339 Wiesz co? 555 00:52:51,048 --> 00:52:54,010 Ktoś mnie kiedyś nauczył, że wszyscy ludzie, 556 00:52:54,802 --> 00:52:56,470 choćby byli najtwardsi, 557 00:52:57,388 --> 00:52:59,223 czegoś się boją. 558 00:53:06,188 --> 00:53:09,859 Ciekawe, czego boi się taki wielkolud jak ty. 559 00:53:28,794 --> 00:53:30,129 Kim jesteś? 560 00:53:35,217 --> 00:53:37,970 Nie masz pojęcia, do czego jestem zdolny. 561 00:53:40,389 --> 00:53:42,391 Przestań... 562 00:53:46,270 --> 00:53:47,563 Przestań! 563 00:53:47,897 --> 00:53:49,607 Niech to się skończy. 564 00:53:50,483 --> 00:53:51,525 A teraz... 565 00:53:52,735 --> 00:53:56,030 Powiesz mi, gdzie znajdę Almana Kido? 566 00:53:57,239 --> 00:53:58,741 Przestań! 567 00:54:05,247 --> 00:54:08,918 - Jest większy niż ostatnio. - A twoje cosmo silniejsze. 568 00:54:09,001 --> 00:54:11,087 Pokaż mi, czego się nauczyłeś. 569 00:55:38,966 --> 00:55:40,092 Udało ci się. 570 00:55:41,343 --> 00:55:42,553 Zbroja Pegaza... 571 00:55:56,859 --> 00:55:59,695 Nie możecie jej użyć. Tylko Pegaz może! 572 00:56:00,196 --> 00:56:01,822 Dlatego pójdziesz z nami. 573 00:56:13,125 --> 00:56:14,418 Alman. 574 00:56:15,377 --> 00:56:16,796 Brał w tym udział. 575 00:56:18,255 --> 00:56:21,592 Był przy tym, jak Guraad porwała Patricię. 576 00:56:26,388 --> 00:56:28,057 Chcę stąd odejść. 577 00:56:30,643 --> 00:56:31,977 Nie jesteś gotowy. 578 00:56:32,061 --> 00:56:34,271 Trening nie dobiegł końca. 579 00:56:35,397 --> 00:56:36,732 Teraz już tak. 580 00:56:47,243 --> 00:56:49,370 Alman robił ze mnie idiotę. 581 00:56:49,453 --> 00:56:51,122 Musisz się uspokoić. 582 00:56:51,205 --> 00:56:54,125 Oczyść serce i umysł. Inaczej zbroja cię odrzuci. 583 00:56:54,208 --> 00:56:55,751 Do diabła ze zbroją! 584 00:57:26,991 --> 00:57:28,325 Seiya... 585 00:57:29,201 --> 00:57:30,369 Mam to gdzieś! 586 00:57:31,954 --> 00:57:34,248 Możesz mnie tu zabić... 587 00:57:36,542 --> 00:57:38,419 albo odesłać z powrotem. 588 00:57:44,425 --> 00:57:46,010 Jeszcze jedna runda! 589 00:57:46,969 --> 00:57:48,179 No dalej. 590 00:57:55,811 --> 00:57:57,229 I jak idzie? 591 00:58:00,191 --> 00:58:02,276 Potrzebuję więcej czasu. 592 00:58:04,195 --> 00:58:05,863 Ostrożnie, idioto! 593 00:58:11,785 --> 00:58:14,288 Kończą się sparingpartnerzy. 594 00:58:14,371 --> 00:58:17,499 - Dołączysz? - Przykro mi, jestem zajęty. 595 00:58:18,959 --> 00:58:24,173 No tak, pracujesz nad zabawką do zabijania bogów. 596 00:58:24,924 --> 00:58:25,966 Tak. 597 00:58:27,218 --> 00:58:29,553 Tyle zachodu dla jednej dziewczynki. 598 00:58:29,637 --> 00:58:31,388 Jeśli o mnie chodzi, 599 00:58:31,472 --> 00:58:35,017 to z radością złamałbym jej kark tradycyjną metodą. 600 00:58:37,228 --> 00:58:39,438 Każde uszkodzenie ciała Sienny 601 00:58:39,521 --> 00:58:42,191 może obudzić w niej cosmo Ateny. 602 00:58:42,483 --> 00:58:45,027 Nic z tego nie rozumiem. 603 00:58:45,527 --> 00:58:49,615 Nie rozbroisz bomby jądrowej, waląc w nią pałką. 604 00:58:50,824 --> 00:58:52,326 Z chęcią bym spróbował. 605 00:58:53,744 --> 00:58:55,162 Nie ma mowy. 606 00:58:56,622 --> 00:58:57,957 Pracuj nad nim. 607 00:59:06,423 --> 00:59:07,549 Alman! 608 00:59:07,633 --> 00:59:09,134 Wiem, co zrobiłeś! 609 00:59:10,219 --> 00:59:12,930 - Chodź do mnie, tchórzu! - Stójcie! 610 00:59:13,722 --> 00:59:15,057 Ja się tym zajmę. 611 00:59:15,683 --> 00:59:17,810 - Seiya, proszę. - Alman! 612 00:59:18,185 --> 00:59:19,561 Uspokój się. 613 00:59:19,645 --> 00:59:20,896 Zostaw mnie! 614 00:59:21,855 --> 00:59:22,898 Nie ukryjesz się! 615 00:59:24,483 --> 00:59:25,651 Seiya! 616 00:59:25,734 --> 00:59:27,194 Porwał Patricię. 617 00:59:27,736 --> 00:59:29,905 - Brał w tym udział! - To nie wszystko! 618 00:59:29,989 --> 00:59:31,740 Nie chcesz tego zrobić. 619 00:59:32,658 --> 00:59:34,159 Nie rozumiesz. 620 00:59:35,035 --> 00:59:37,830 Chodź ze mną. Opowiem ci o siostrze. 621 00:59:43,585 --> 00:59:45,212 Sienna, znasz zasady. 622 00:59:46,672 --> 00:59:48,966 Nie wolno ci opuszczać terenu... 623 00:59:49,550 --> 00:59:50,676 rezydencji. 624 01:00:23,375 --> 01:00:24,543 Masz odpowiedzi? 625 01:00:28,047 --> 01:00:30,674 Alman uczestniczył w porwaniu Patricii! 626 01:00:30,966 --> 01:00:32,509 Powiedz, że się mylę. 627 01:00:32,926 --> 01:00:34,928 Zrobił to z mojego powodu. 628 01:00:39,183 --> 01:00:41,977 W dzieciństwie nie umiałam nad sobą panować. 629 01:00:42,061 --> 01:00:45,314 Pewnej nocy zdarzył mi się wybuch cosmo przy mamie. 630 01:00:45,397 --> 01:00:46,899 Nie wiem jak. 631 01:00:46,982 --> 01:00:50,903 Pamiętam tylko, że zniszczyłam jej ręce. 632 01:00:50,986 --> 01:00:53,822 Umierała, a to wszystko z mojej winy. 633 01:00:54,323 --> 01:00:56,533 Alman pomógł jej dzięki złotej zbroi, 634 01:00:56,617 --> 01:00:59,244 ale od tamtej pory Guraad potrzebuje cosmo. 635 01:01:00,037 --> 01:01:02,081 Przecież masz go mnóstwo. 636 01:01:02,164 --> 01:01:04,917 Cosmo Ateny jest zbyt silne. Zabiłoby ją. 637 01:01:05,209 --> 01:01:08,045 Znajdowała więc dzieci. W tym twoją siostrę. 638 01:01:08,379 --> 01:01:09,588 Co jej zrobiła? 639 01:01:09,671 --> 01:01:11,799 Twoja siostra nie miała cosmo. 640 01:01:11,882 --> 01:01:14,301 Gdy Guraad się zorientowała, puściła ją. 641 01:01:15,010 --> 01:01:16,720 Ale kazała ją obserwować. 642 01:01:17,054 --> 01:01:19,390 Wiedziała, że Patricia coś ukrywa. 643 01:01:20,307 --> 01:01:21,642 Mnie. 644 01:01:23,602 --> 01:01:25,437 Dlatego nie wróciła. 645 01:01:25,521 --> 01:01:27,314 Przykro mi, Seiya. 646 01:01:27,398 --> 01:01:28,732 Gdybym wiedziała... 647 01:01:33,487 --> 01:01:35,572 Po wypadku mama się zmieniła. 648 01:01:35,656 --> 01:01:39,868 Była pewna, że Atena wróciła, żeby zniszczyć świat. 649 01:01:40,828 --> 01:01:43,414 Chciała mnie zabić, więc tata mnie ukrył. 650 01:01:43,497 --> 01:01:45,124 I zostawił Pat. 651 01:01:47,042 --> 01:01:49,211 Twoja siostra nie była jedyną. 652 01:01:50,754 --> 01:01:52,548 Wszystkich zostawiliśmy. 653 01:01:55,050 --> 01:01:56,760 Ilu dzieciaków porwaliście? 654 01:02:04,518 --> 01:02:06,979 Radar wykrył Guraad. 655 01:02:11,066 --> 01:02:12,609 Czyli stało się. 656 01:02:13,235 --> 01:02:14,903 Nie mamy szans. 657 01:02:15,195 --> 01:02:17,156 Musisz uciekać. 658 01:02:17,239 --> 01:02:19,533 Odwrócę ich uwagę. 659 01:02:19,616 --> 01:02:21,702 Nie ucieknę przed walką. 660 01:02:22,035 --> 01:02:23,579 Znajdź Siennę. 661 01:02:24,329 --> 01:02:25,831 Chroń ją. 662 01:02:26,415 --> 01:02:28,292 Tylko tobie mogę zaufać. 663 01:02:36,175 --> 01:02:37,551 Mylock? 664 01:02:38,927 --> 01:02:40,679 Byłeś dobrym przyjacielem. 665 01:02:42,723 --> 01:02:43,974 Dziękuję. 666 01:02:51,231 --> 01:02:54,276 Po tym, jak porwano Pat, uciekłem. 667 01:02:55,360 --> 01:02:58,447 Przez cały czas nie przestałem jej szukać. 668 01:03:00,324 --> 01:03:02,784 Okazuje się, że to ona mnie unikała. 669 01:03:03,410 --> 01:03:06,872 Poświęciła się, bo wierzyła w to, kim jesteś. 670 01:03:06,955 --> 01:03:08,957 Nie chciałem być rycerzem. 671 01:03:11,251 --> 01:03:13,212 Chciałem być przy Pat. 672 01:03:14,713 --> 01:03:17,257 Myślisz, że ja tego chciałam? 673 01:03:18,509 --> 01:03:22,304 Czasami czuję się obco we własnym ciele. 674 01:03:24,097 --> 01:03:26,850 Myślałam, że nauczę się nad tym panować. 675 01:03:27,518 --> 01:03:29,311 Ale walczysz z tym. 676 01:03:31,855 --> 01:03:33,857 A jeśli mama miała rację? 677 01:03:37,569 --> 01:03:41,990 Jeśli sprowadzę na świat zniszczenie i smutek? 678 01:03:42,491 --> 01:03:44,368 Nie jesteś taka. 679 01:03:47,538 --> 01:03:49,206 Skąd wiesz? 680 01:03:50,916 --> 01:03:52,834 Po prostu wiem. 681 01:03:59,967 --> 01:04:01,969 Musisz mi obiecać, 682 01:04:02,719 --> 01:04:04,304 że jeśli coś się schrzani, 683 01:04:04,805 --> 01:04:08,684 jeśli stanę się boginią wojny i stracę kontrolę nad mocami, 684 01:04:10,894 --> 01:04:14,314 powstrzymasz mnie za wszelką cenę. 685 01:04:14,398 --> 01:04:15,691 Nie mówisz chyba... 686 01:04:15,774 --> 01:04:17,818 Obiecaj. Proszę. 687 01:04:21,905 --> 01:04:23,365 To mama! 688 01:04:27,744 --> 01:04:29,329 Sienna, nie możesz wrócić! 689 01:04:29,413 --> 01:04:32,040 - To ciebie szuka. - Muszę pomóc tacie. 690 01:04:34,251 --> 01:04:37,170 Dobra. Możesz na mnie liczyć. 691 01:04:38,005 --> 01:04:39,423 Na razie. 692 01:05:12,706 --> 01:05:13,957 Zamykać! 693 01:05:16,209 --> 01:05:17,419 Trzymać pozycje. 694 01:06:01,171 --> 01:06:02,214 Czysto. 695 01:06:26,405 --> 01:06:27,447 Gdzie Seiya? 696 01:06:28,240 --> 01:06:29,449 I ta dziewczyna? 697 01:06:29,741 --> 01:06:33,412 Sienny nie ma, ale możemy pójść na układ. 698 01:06:33,495 --> 01:06:35,914 Nie będziesz nam tu niczego proponować. 699 01:06:35,997 --> 01:06:37,249 Wyjdź, Cassios. 700 01:06:39,251 --> 01:06:40,836 - Poważnie? - Już! 701 01:06:54,433 --> 01:06:56,560 Muszę dostać się do statku. 702 01:07:12,159 --> 01:07:13,827 Cieszę się, że rozumiecie. 703 01:07:23,587 --> 01:07:25,922 Podobają wam się moje specjalne kule? 704 01:07:31,219 --> 01:07:32,929 Nie utrudniajmy, dobrze? 705 01:07:33,221 --> 01:07:35,015 Powiedz, gdzie jest. 706 01:07:37,225 --> 01:07:38,602 Od razu do rzeczy. 707 01:07:39,102 --> 01:07:40,896 Niemal mnie zabiła. 708 01:07:40,979 --> 01:07:43,106 Dobrze wiesz, że to był wypadek. 709 01:07:43,190 --> 01:07:44,775 Nie możesz winić Sienny. 710 01:07:44,858 --> 01:07:48,403 Nigdy jej nie winiłam. Winiłam ciebie, Alman. 711 01:07:48,779 --> 01:07:50,864 Zrzuciłeś na mnie ciężar decyzji. 712 01:07:50,947 --> 01:07:53,950 Decyzji o zamordowaniu małej dziewczynki? 713 01:07:54,034 --> 01:07:56,912 Wisi nad nami jak miecz Damoklesa! 714 01:07:56,995 --> 01:07:59,790 - To twoja córka! - Nie mieliśmy córki! 715 01:08:01,333 --> 01:08:04,211 Mieliśmy tylko umowę, pamiętasz? 716 01:08:04,294 --> 01:08:07,839 Że jeśli straci panowanie, razem zrobimy to, co trzeba. 717 01:08:08,131 --> 01:08:11,301 Powierzono mi Siennę. 718 01:08:13,720 --> 01:08:15,263 Odpowiadam za nią. 719 01:08:15,764 --> 01:08:17,224 Wierzę w nią. 720 01:08:17,306 --> 01:08:19,850 Ty też musisz wierzyć w nasze dziecko. 721 01:08:25,732 --> 01:08:29,194 A co z dziećmi, które porwałeś, żeby zrobić je? 722 01:08:31,529 --> 01:08:33,281 Za nie już nie odpowiadasz? 723 01:08:33,907 --> 01:08:35,909 Tylko tak mogłem cię uratować. 724 01:08:36,201 --> 01:08:38,161 A teraz ja muszę uratować świat. 725 01:08:48,630 --> 01:08:50,632 O wilku mowa. 726 01:08:57,347 --> 01:08:58,473 Tato? 727 01:09:10,277 --> 01:09:12,903 Nie pozwolę jej skrzywdzić. 728 01:09:13,196 --> 01:09:15,490 Wiem. Cassios! 729 01:09:25,000 --> 01:09:26,208 Dość! 730 01:09:27,919 --> 01:09:31,046 Sprowadź dziewczynę. Z chłopakiem rób, co chcesz. 731 01:09:46,730 --> 01:09:47,564 Seiya! 732 01:09:53,445 --> 01:09:54,528 W nogi! 733 01:09:56,990 --> 01:09:57,908 Siema. 734 01:09:58,491 --> 01:09:59,951 Wezmę dziewczynę. 735 01:10:00,827 --> 01:10:02,329 Ale najpierw ty. 736 01:10:02,746 --> 01:10:03,622 Załatwmy to. 737 01:10:03,705 --> 01:10:05,206 - Nie! - Spokojnie. 738 01:10:06,457 --> 01:10:07,918 Mam zbroję. 739 01:10:12,546 --> 01:10:13,840 Już za chwilę. 740 01:10:16,760 --> 01:10:18,428 Sienna, zostań tu! 741 01:10:44,037 --> 01:10:45,830 Pozmieniało się, młody. 742 01:10:45,914 --> 01:10:48,207 Nie nadajesz się. 743 01:11:57,736 --> 01:11:59,612 To były moje ulubione okulary. 744 01:12:44,240 --> 01:12:45,408 Przestań! 745 01:12:46,576 --> 01:12:49,162 Wygrałeś. Pójdę z tobą. Puść go. 746 01:12:51,206 --> 01:12:53,124 I tak ze mną pójdziesz. 747 01:13:13,103 --> 01:13:15,021 Pomoc w drodze, dzieciaki. 748 01:13:34,666 --> 01:13:35,707 Przykro mi, 749 01:13:36,167 --> 01:13:38,711 ale zginiesz razem ze mną. 750 01:13:43,090 --> 01:13:43,925 Odlatuj! 751 01:14:40,439 --> 01:14:41,774 Nie. 752 01:15:12,430 --> 01:15:13,765 Gotowe. 753 01:15:16,768 --> 01:15:18,102 Daj mi chwilę. 754 01:15:22,106 --> 01:15:23,441 Wyjdźcie! 755 01:15:47,965 --> 01:15:51,344 Masz mnie pewnie za najgorszą matkę na świecie. 756 01:15:51,510 --> 01:15:54,472 Zabiłaś tatę. 757 01:15:55,390 --> 01:15:56,974 Alman sam wybrał swój los 758 01:15:57,058 --> 01:16:00,311 i to ja znów muszę po nim posprzątać. 759 01:16:09,487 --> 01:16:11,322 Cosmo Ateny jest zbyt silne. 760 01:16:12,115 --> 01:16:14,826 - Nie uzdrowi cię. - Wiem. 761 01:16:16,995 --> 01:16:21,040 Już dawno temu darowałam sobie uzdrawianie. 762 01:16:26,713 --> 01:16:29,549 Bomba tyka w nas obu, 763 01:16:30,675 --> 01:16:34,095 ale wybuch twojej będzie o wiele głośniejszy, 764 01:16:34,178 --> 01:16:35,930 jeśli do niego dopuścimy. 765 01:16:44,355 --> 01:16:46,274 Wiem, że postępuję słusznie. 766 01:16:52,280 --> 01:16:55,616 Ale i tak nie jest mi łatwo. 767 01:17:09,589 --> 01:17:11,758 Bardzo będzie bolało? 768 01:17:13,634 --> 01:17:14,969 Nie wiem. 769 01:17:37,575 --> 01:17:39,160 Musimy zaczynać. 770 01:17:46,042 --> 01:17:47,126 Zaczynaj. 771 01:18:01,766 --> 01:18:04,060 ZMNIEJSZANIE ENERGII 772 01:18:33,881 --> 01:18:35,215 Sienna? 773 01:18:46,352 --> 01:18:48,312 To nie pomoże, młody. 774 01:18:49,939 --> 01:18:51,816 Pozwoliłem ją porwać. 775 01:18:52,900 --> 01:18:54,360 Zawiodłem. 776 01:18:56,612 --> 01:18:57,822 Jak wszyscy. 777 01:18:58,406 --> 01:19:00,491 Miałem ją chronić. 778 01:19:00,575 --> 01:19:02,952 Nie zawsze idzie po naszej myśli. 779 01:19:13,588 --> 01:19:14,921 No dalej, Seiya. 780 01:19:37,903 --> 01:19:39,238 Marin... 781 01:19:41,948 --> 01:19:43,617 Miałaś co do mnie rację. 782 01:19:45,411 --> 01:19:46,871 Zawiodłem. 783 01:19:50,041 --> 01:19:51,459 Nie jestem rycerzem. 784 01:19:53,211 --> 01:19:54,879 Nie zdołałem jej ocalić. 785 01:19:55,963 --> 01:20:00,384 Rycerz nie powinien mylić obsesji z celem. 786 01:20:06,766 --> 01:20:09,352 Seiya, skup się. 787 01:20:09,977 --> 01:20:12,063 Kogo chcesz uratować? 788 01:20:19,320 --> 01:20:20,530 Pat! 789 01:20:26,285 --> 01:20:27,328 Co to...? 790 01:20:28,037 --> 01:20:30,623 Kogo naprawdę chcesz uratować? 791 01:20:55,106 --> 01:20:56,482 Przykro mi. 792 01:20:57,400 --> 01:20:59,443 Tak mi przykro. 793 01:21:13,541 --> 01:21:14,875 Wiem. 794 01:21:16,876 --> 01:21:18,212 Już dobrze. 795 01:21:20,881 --> 01:21:22,300 To nie twoja wina. 796 01:21:23,884 --> 01:21:25,303 Dobrze. 797 01:21:44,405 --> 01:21:45,906 Sprowadzę ją. 798 01:21:54,749 --> 01:21:56,000 Obiecuję. 799 01:21:56,709 --> 01:21:58,001 Dobrze. 800 01:22:07,720 --> 01:22:09,639 Odbijmy Siennę. 801 01:22:28,532 --> 01:22:29,700 Długo to zajmie? 802 01:22:30,367 --> 01:22:33,496 Zabicie bogini? Dobre pytanie. 803 01:22:33,579 --> 01:22:35,498 Niedługo się dowiemy. 804 01:23:03,526 --> 01:23:04,568 Rety. 805 01:23:05,277 --> 01:23:06,653 Widzą nas na radarze. 806 01:23:06,737 --> 01:23:08,114 - Co? - Przygotuj się. 807 01:23:08,197 --> 01:23:09,407 Do czego? 808 01:23:09,782 --> 01:23:12,992 Podlecę blisko, ale nie wyląduję. 809 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Spadochron? 810 01:23:17,832 --> 01:23:19,750 Jednak masz poczucie humoru! 811 01:23:21,794 --> 01:23:23,129 Teraz albo nigdy! 812 01:23:26,173 --> 01:23:27,090 Otwórz drzwi. 813 01:23:38,352 --> 01:23:39,979 Uciekaj stąd! 814 01:23:41,272 --> 01:23:42,773 Powodzenia, młody. 815 01:25:17,535 --> 01:25:18,953 Z drogi. 816 01:25:20,037 --> 01:25:21,330 Jest mój. 817 01:25:23,666 --> 01:25:25,835 Wielka mi rzecz. Świecisz. 818 01:25:25,918 --> 01:25:28,879 Odsuń się, bo zrobię ci krzywdę. 819 01:25:28,963 --> 01:25:30,296 Krzywdę? 820 01:25:31,465 --> 01:25:34,426 Powinieneś był zginąć, kiedy miałeś szansę. 821 01:25:51,443 --> 01:25:53,070 Co mówiłeś, Cassios? 822 01:25:55,322 --> 01:25:56,657 Już wiem. 823 01:26:00,244 --> 01:26:01,120 O nie. 824 01:26:01,620 --> 01:26:02,997 Pozmieniało się. 825 01:26:10,504 --> 01:26:13,965 Atena wreszcie się ukazała. 826 01:26:19,847 --> 01:26:22,182 Też musisz wierzyć w nasze dziecko. 827 01:26:27,688 --> 01:26:30,232 Zatrzymaj to! 828 01:26:30,566 --> 01:26:32,233 Niedługo się skończy. 829 01:26:32,318 --> 01:26:33,611 Natychmiast! 830 01:26:34,361 --> 01:26:36,363 Nie wycofamy się! 831 01:26:36,780 --> 01:26:38,032 Z drogi. 832 01:26:39,909 --> 01:26:40,910 Straże! 833 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Nie potrzebuję już twoich usług. 834 01:26:47,332 --> 01:26:49,084 Nie zatrzymasz tego! 835 01:26:49,168 --> 01:26:52,630 Za chwilę będzie już tylko wspomnieniem! 836 01:26:55,174 --> 01:26:56,508 Zabić go! 837 01:27:59,863 --> 01:28:02,032 Sama mówiłaś, Guraad. 838 01:28:02,533 --> 01:28:04,576 Gdy ktoś idzie na wojnę z bogami, 839 01:28:04,867 --> 01:28:06,996 musi być gotów do poświęceń. 840 01:28:08,872 --> 01:28:11,709 Musi być inny sposób, żeby uchronić ludzkość! 841 01:28:12,001 --> 01:28:13,794 Uchronić ludzkość? 842 01:28:14,169 --> 01:28:15,796 Myślisz, że to robisz? 843 01:28:35,064 --> 01:28:37,317 Zabicie Ateny to tylko część bitwy. 844 01:28:45,867 --> 01:28:48,037 A to jest jej druga część. 845 01:28:50,372 --> 01:28:51,915 Złota zbroja. 846 01:29:05,554 --> 01:29:06,889 Nie pozwolę ci na to. 847 01:29:07,389 --> 01:29:09,058 Myślałeś, że jesteś jedyny? 848 01:29:09,599 --> 01:29:11,060 Zejdź mi z drogi. 849 01:30:24,550 --> 01:30:25,425 Sienna! 850 01:30:57,124 --> 01:30:59,376 Z Feniksem nie wygrasz. 851 01:31:10,679 --> 01:31:12,680 Po co się tak starasz? 852 01:31:13,765 --> 01:31:15,349 Nie jest tego warta. 853 01:31:16,143 --> 01:31:17,644 Nie jest człowiekiem! 854 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 Sienna nie jest boginią wojny. 855 01:31:21,023 --> 01:31:23,192 Nie obchodzi mnie, jaka to bogini. 856 01:31:23,275 --> 01:31:24,776 Nie potrzeba nam bogów! 857 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Nie wiesz, kiedy odpuścić. 858 01:32:01,271 --> 01:32:02,773 Często to słyszę. 859 01:32:44,689 --> 01:32:46,692 Przestań! Nie bądź głupia! 860 01:33:22,394 --> 01:33:23,894 Sienna! 861 01:33:24,604 --> 01:33:26,939 To już nie jest twoja przyjaciółka! 862 01:33:30,569 --> 01:33:32,487 Stała się boginią wojny! 863 01:33:32,571 --> 01:33:34,323 Musimy ją powstrzymać! 864 01:34:29,419 --> 01:34:30,712 Seiya... 865 01:34:30,796 --> 01:34:32,089 Tracę panowanie. 866 01:34:33,882 --> 01:34:36,885 Nie dam rady dłużej jej powstrzymywać. 867 01:34:43,642 --> 01:34:47,979 Nie uratujesz mnie, ale możesz powstrzymać Atenę. 868 01:34:49,981 --> 01:34:51,691 Musisz to zrobić teraz. 869 01:34:52,275 --> 01:34:53,819 Za wszelką cenę. 870 01:35:49,291 --> 01:35:53,295 Sienna, nie jesteś boginią wojny. 871 01:35:55,338 --> 01:35:59,342 Niczyj los nie jest przesądzony. 872 01:36:02,179 --> 01:36:03,555 Nawet twój. 873 01:36:10,979 --> 01:36:12,731 Strażniczka ludzkości 874 01:36:13,356 --> 01:36:15,192 czy drażliwa jędza. 875 01:36:17,861 --> 01:36:21,323 Kimkolwiek będziesz, nigdy cię nie skreślę. 876 01:37:22,884 --> 01:37:24,219 Seiya... 877 01:37:33,436 --> 01:37:35,230 Dlaczego? 878 01:37:35,313 --> 01:37:38,567 - Za co to było? - Kto jest drażliwą jędzą? 879 01:37:41,570 --> 01:37:42,903 No dobra. 880 01:37:43,613 --> 01:37:45,532 - Wstawaj. - Dobra. 881 01:37:51,871 --> 01:37:53,373 Wynośmy się stąd. 882 01:37:55,457 --> 01:37:56,793 Czekaj. 883 01:38:26,072 --> 01:38:27,698 Przepraszam. 884 01:38:28,366 --> 01:38:30,242 Myliłam się co do ciebie. 885 01:38:31,202 --> 01:38:34,706 Sama długo nie miałam pewności. 886 01:39:20,210 --> 01:39:22,337 Nie musiałaś. 887 01:39:24,130 --> 01:39:25,465 Musiałam. 888 01:39:44,733 --> 01:39:46,236 To moja sprawka? 889 01:39:52,575 --> 01:39:53,992 Mylock! 890 01:39:54,077 --> 01:39:55,245 Sienna! 891 01:39:58,707 --> 01:39:59,749 Jesteś cały? 892 01:40:00,332 --> 01:40:01,668 Tak. 893 01:40:11,594 --> 01:40:13,513 Cieszę się, że dałeś radę. 894 01:40:14,222 --> 01:40:15,557 Wzajemnie. 895 01:41:01,186 --> 01:41:02,687 Szefowo? 896 01:41:04,439 --> 01:41:06,024 Co teraz zrobimy? 897 01:41:07,817 --> 01:41:10,487 Przebudzenie Ateny to znak, że bogowie wrócą 898 01:41:10,570 --> 01:41:12,113 i wzniecą wojnę. 899 01:41:14,365 --> 01:41:17,494 Musimy zebrać pozostałych Rycerzy Zodiaku. 900 01:41:21,247 --> 01:41:22,791 Do usług. 901 01:41:23,416 --> 01:41:24,751 Moja pani. 902 01:41:28,254 --> 01:41:29,839 Nie nazywaj mnie tak. 903 01:41:29,923 --> 01:41:31,965 Jak sobie życzysz, księżniczko. 904 01:41:32,050 --> 01:41:34,594 Nie. Tak to już w ogóle nie. 905 01:41:42,644 --> 01:41:45,522 Najpierw musimy zrobić coś jeszcze. 906 01:41:46,189 --> 01:41:47,524 Co takiego? 907 01:41:50,193 --> 01:41:51,986 Pora odnaleźć Patricię. 908 01:41:57,200 --> 01:41:58,827 Dziękuję. 909 01:41:59,744 --> 01:42:01,955 Choć tyle może zrobić bogini. 910 01:42:35,697 --> 01:42:38,700 NA MOTYWACH MANGI MASAMIEGO KURUMADY „SAINT SEIYA” 911 01:44:01,532 --> 01:44:05,620 RYCERZE ZODIAKU 912 01:52:07,560 --> 01:52:09,562 Tłumaczenie napisów: Krzysztof Bożejewicz 60217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.