Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,263 --> 00:00:54,143
W czasach legend
bogowie stąpali po Ziemi...
2
00:00:55,895 --> 00:00:57,980
i dręczyli śmiertelników.
3
00:01:01,025 --> 00:01:04,820
Atena, bogini wojny i mądrości,
4
00:01:04,904 --> 00:01:07,239
była w stanie
zniszczyć ludzkość,
5
00:01:07,323 --> 00:01:09,492
ale postanowiła nas chronić.
6
00:01:10,493 --> 00:01:13,245
Odważni rycerze z całej Ziemi
7
00:01:13,329 --> 00:01:15,873
przysięgli jej posłuszeństwo.
8
00:01:15,956 --> 00:01:17,583
Okiełznali energię cosmo,
9
00:01:19,168 --> 00:01:21,253
moc gwiazd.
10
00:01:22,671 --> 00:01:24,799
Niebiosa drżały od ich ciosów,
11
00:01:24,882 --> 00:01:28,093
gdy walczyli z wrogami Ateny.
12
00:01:32,264 --> 00:01:33,641
Z czasem
13
00:01:34,266 --> 00:01:37,353
bogowie wycofali się w cień
i przeszli do mitów.
14
00:01:38,520 --> 00:01:40,815
Ale 18 lat temu
15
00:01:41,357 --> 00:01:44,944
Atena odrodziła się
w ciele bezbronnego dziecka.
16
00:01:46,195 --> 00:01:51,784
Rycerz w złotej zbroi
oddał życie, by ją chronić,
17
00:01:51,867 --> 00:01:53,869
gdy spadali na Ziemię.
18
00:01:55,454 --> 00:01:59,250
Znalazłem ją w jego ramionach.
19
00:01:59,333 --> 00:02:02,044
Śmiertelną dziewczynkę
z boską mocą.
20
00:02:03,003 --> 00:02:04,129
Od tego czasu
21
00:02:04,213 --> 00:02:07,842
szukam nowego pokolenia rycerzy,
22
00:02:07,925 --> 00:02:10,719
którzy ochronią Atenę i Ziemię.
23
00:02:11,220 --> 00:02:14,223
RYCERZE ZODIAKU
24
00:02:20,813 --> 00:02:24,900
Walczymy we własnej obronie.
25
00:02:30,364 --> 00:02:32,783
Ale walczymy też
w obronie innych.
26
00:02:37,746 --> 00:02:40,958
Zawsze jest
coś ważniejszego niż ty, Seiya.
27
00:02:41,041 --> 00:02:44,169
Także o to musisz walczyć.
28
00:02:51,176 --> 00:02:52,344
Poddajesz się?
29
00:02:52,636 --> 00:02:53,721
Nigdy!
30
00:02:56,265 --> 00:02:58,142
Nieźle, ale nic z tego.
31
00:02:58,517 --> 00:02:59,977
- Poddaj się.
- Nie!
32
00:03:00,060 --> 00:03:01,562
Naucz się odpuszczać!
33
00:03:01,645 --> 00:03:03,230
Nigdy!
34
00:03:07,902 --> 00:03:09,653
Nie, Seiya!
35
00:03:11,655 --> 00:03:14,074
- Nie wychodź, obiecaj.
- Obiecuję.
36
00:03:25,836 --> 00:03:26,879
Młody!
37
00:03:28,547 --> 00:03:30,132
Jesteś następny.
38
00:04:05,084 --> 00:04:08,420
Wygraj, to może i ze mną
kiedyś zawalczysz.
39
00:04:09,171 --> 00:04:10,756
Posłuchaj!
40
00:04:10,839 --> 00:04:13,175
Dosyć tańcowania, jasne?
41
00:04:13,258 --> 00:04:16,303
- Masz zrobić dobry show.
- Rety.
42
00:04:17,387 --> 00:04:19,348
To ma być walka, dupku.
43
00:04:19,431 --> 00:04:21,683
Czas na walkę wieczoru!
44
00:04:21,767 --> 00:04:26,063
Przed państwem mistrz oktagonu!
45
00:04:26,355 --> 00:04:29,483
Brawa dla Jakiego „Bestii”!
46
00:04:29,566 --> 00:04:32,486
Jaki! Jaki!
47
00:04:40,160 --> 00:04:41,453
Oto jego przeciwnik,
48
00:04:41,537 --> 00:04:45,332
który dosłownie przetańczył
dwie pierwsze walki.
49
00:04:45,582 --> 00:04:49,878
Brawa dla Seiyi,
dzieciaka z ulicy!
50
00:04:55,509 --> 00:04:57,052
Wiecie, o co chodzi.
51
00:04:59,596 --> 00:05:02,099
Nie ma żadnych zasad.
52
00:05:02,182 --> 00:05:04,893
Walczycie, aż ktoś się podda
lub odpłynie.
53
00:05:06,854 --> 00:05:09,940
Ten, kto się podda,
nigdy nie wróci do oktagonu.
54
00:05:10,232 --> 00:05:11,442
Zrozumiano?
55
00:05:31,920 --> 00:05:33,337
Walcz, do cholery!
56
00:05:37,176 --> 00:05:38,719
Miałeś nie tańcować!
57
00:06:05,162 --> 00:06:06,663
Cassios! Cassios!
58
00:06:06,747 --> 00:06:08,832
Będziesz mnie lekceważyć?
59
00:06:09,583 --> 00:06:11,043
Spokojnie, mięśniaku.
60
00:06:25,974 --> 00:06:27,684
Koniec baletu, młody.
61
00:06:58,340 --> 00:07:00,259
Cassios wygrywa!
62
00:07:00,342 --> 00:07:01,426
Za.
63
00:07:01,510 --> 00:07:02,678
Każdym.
64
00:07:02,761 --> 00:07:03,929
Razem!
65
00:07:07,850 --> 00:07:09,184
Tak!
66
00:07:09,852 --> 00:07:13,814
Cassios! Cassios!
67
00:07:38,297 --> 00:07:39,548
Poddajesz się?
68
00:08:16,210 --> 00:08:17,502
Tak!
69
00:08:35,187 --> 00:08:36,730
Nie umiesz odpuścić.
70
00:08:38,314 --> 00:08:40,900
Już to słyszałem.
71
00:08:57,876 --> 00:08:59,294
Nie skończyliśmy!
72
00:09:03,882 --> 00:09:05,300
To nie koniec!
73
00:09:16,979 --> 00:09:18,397
Wyjdź na zewnątrz.
74
00:09:19,314 --> 00:09:21,733
Ładny jesteś,
ale nie w moim typie.
75
00:09:26,238 --> 00:09:30,284
Na zewnątrz czeka ktoś,
kto chce z tobą porozmawiać.
76
00:09:30,367 --> 00:09:32,202
Wie o twoich poszukiwaniach.
77
00:09:33,870 --> 00:09:36,331
Wie, czego szukasz.
78
00:09:51,471 --> 00:09:52,639
Dawaj.
79
00:10:00,063 --> 00:10:01,648
Tak, to ja.
80
00:10:04,109 --> 00:10:06,778
Chyba znalazłem kogoś z cosmo.
81
00:10:19,458 --> 00:10:20,500
Nic tu po mnie.
82
00:10:22,377 --> 00:10:25,547
Twój mały pokaz
wkurzył pewne osoby.
83
00:10:25,630 --> 00:10:27,257
Nie szukam kłopotów.
84
00:10:27,341 --> 00:10:29,926
Może i nie,
ale i tak je znalazłeś.
85
00:10:30,635 --> 00:10:34,598
Za chwilę zjawi się tu
Vander Guraad z chłopakami.
86
00:10:35,432 --> 00:10:36,308
Kto?
87
00:10:37,100 --> 00:10:38,435
Moja była żona.
88
00:10:38,518 --> 00:10:39,978
Kontroluje ring.
89
00:10:40,062 --> 00:10:42,147
Służy jej do rekrutacji.
90
00:10:43,106 --> 00:10:44,483
Kogo rekrutuje?
91
00:10:45,025 --> 00:10:47,361
Wojowników
o wyjątkowych zdolnościach
92
00:10:47,444 --> 00:10:48,820
do prywatnej armii.
93
00:10:50,113 --> 00:10:52,783
- Rozumiem.
- Widziałem cię na ringu.
94
00:10:53,492 --> 00:10:56,370
Wiedziałem, że to ty, Seiya.
95
00:10:59,331 --> 00:11:00,624
Kim ty jesteś?
96
00:11:01,416 --> 00:11:03,460
Twoim jedynym przyjacielem.
97
00:11:04,753 --> 00:11:06,463
Musisz podjąć decyzję.
98
00:11:06,546 --> 00:11:10,217
Chodź ze mną
albo zmierz się z ludźmi Guraad.
99
00:11:16,181 --> 00:11:17,474
Prowadź.
100
00:11:24,648 --> 00:11:25,774
No chodźcie!
101
00:11:36,284 --> 00:11:37,619
Co my tu mamy?
102
00:11:47,462 --> 00:11:50,882
- Z czego oni są?
- Nie chcesz wiedzieć. Ruchy.
103
00:12:04,229 --> 00:12:06,148
Transport mamy za rogiem!
104
00:12:11,611 --> 00:12:12,779
Padnij!
105
00:12:30,338 --> 00:12:31,381
Ruszajcie!
106
00:12:32,924 --> 00:12:35,093
Poznaj Mylocka,
mojego asystenta.
107
00:12:39,973 --> 00:12:42,142
Ci goście pracują
dla twojej byłej?
108
00:12:42,684 --> 00:12:44,352
Oddaj chłopaka!
109
00:12:50,192 --> 00:12:51,818
Ale zbłądziłeś, koleś.
110
00:13:00,994 --> 00:13:02,496
Co to jest?
111
00:13:05,707 --> 00:13:07,167
WYKRYTO POCISK
112
00:13:07,250 --> 00:13:09,085
Mam nadzieję, że mało jadłeś.
113
00:13:35,445 --> 00:13:36,446
Czemu mnie gonią?
114
00:13:36,530 --> 00:13:38,490
Szukają osób o silnym cosmo.
115
00:13:43,662 --> 00:13:45,747
Cosmo?
To jakieś nowe sztuki walki?
116
00:13:46,498 --> 00:13:51,127
- Wykorzystałeś je w oktagonie.
- Bzdura. Pomylili się!
117
00:13:51,211 --> 00:13:53,380
Zatrzymać się i im wyjaśnić?
118
00:14:05,767 --> 00:14:06,935
Boże!
119
00:14:26,162 --> 00:14:27,581
Trzymajcie się.
120
00:14:46,308 --> 00:14:49,019
Nie pójdę, póki nie powiecie,
co się dzieje.
121
00:14:49,102 --> 00:14:51,062
Na to czas przyjdzie później.
122
00:14:51,563 --> 00:14:53,982
- Wciąż coś nam grozi.
- Jesteś...
123
00:14:59,738 --> 00:15:02,824
Już dobrze. Idź spać.
124
00:15:20,091 --> 00:15:21,134
Obudź się.
125
00:15:21,217 --> 00:15:22,260
No już!
126
00:15:22,719 --> 00:15:24,095
Obudź się, szybko!
127
00:15:26,681 --> 00:15:27,682
Schowaj się.
128
00:15:27,766 --> 00:15:29,851
Nie wychodź,
cokolwiek się stanie.
129
00:15:30,143 --> 00:15:32,312
Zadbam o to,
żeby cię nie znaleźli.
130
00:15:32,395 --> 00:15:33,897
Nie wychodź, obiecaj.
131
00:15:34,689 --> 00:15:36,858
Dobrze. Obiecuję.
132
00:16:04,969 --> 00:16:06,012
Dziękuję.
133
00:16:06,596 --> 00:16:07,931
Za co?
134
00:16:09,724 --> 00:16:11,226
Wykorzystałaś cosmo.
135
00:16:12,727 --> 00:16:14,854
Nie, Seiya!
136
00:16:17,565 --> 00:16:19,526
Doprowadziłaś mnie tu.
137
00:16:19,859 --> 00:16:22,487
WYKRYTO ŹRÓDŁO ENERGII
138
00:16:24,572 --> 00:16:26,741
Zaoszczędziłaś mi kłopotów.
139
00:16:30,203 --> 00:16:31,079
W drogę!
140
00:16:32,789 --> 00:16:35,250
Nie możecie jej użyć.
Tylko Pegaz może!
141
00:16:35,333 --> 00:16:37,335
Dlatego pójdziesz z nami.
142
00:17:02,777 --> 00:17:03,987
Spokojnie.
143
00:17:04,946 --> 00:17:08,199
- Jesteśmy bezpieczni.
- Bezpieczni?
144
00:17:08,533 --> 00:17:11,995
Najpierw ninja-cyborgi,
potem statek kosmiczny
145
00:17:12,078 --> 00:17:14,289
i zastrzyk od gościa w garniaku!
146
00:17:14,706 --> 00:17:16,958
Ujmę to inaczej.
147
00:17:17,041 --> 00:17:19,002
Bezpieczniejsi niż z Guraad.
148
00:17:19,084 --> 00:17:22,921
Porwała wiele takich dzieciaków
i wyssała z nich cosmo.
149
00:17:23,006 --> 00:17:25,175
Dość tych bzdur!
Mów, co się dzieje!
150
00:17:26,008 --> 00:17:27,552
- Zaraz lądujemy.
- Co?
151
00:17:27,635 --> 00:17:29,929
Radzę zapiąć pasy.
152
00:17:30,013 --> 00:17:31,473
Nie! Chcę odpowiedzi!
153
00:17:32,223 --> 00:17:33,558
Szlag...
154
00:17:39,189 --> 00:17:41,524
Tam nie ma lądowiska!
155
00:17:44,569 --> 00:17:46,154
Mówiłem, żebyś się zapiął.
156
00:17:56,581 --> 00:17:59,417
Mogłeś powiedzieć,
że to coś ląduje w pionie!
157
00:18:06,049 --> 00:18:07,926
Zacznijmy od nowa, dobrze?
158
00:18:08,468 --> 00:18:10,428
Nazywam się Alman Kido.
159
00:18:10,512 --> 00:18:12,680
Dawniej byłem biznesmenem.
160
00:18:13,223 --> 00:18:15,850
Mylock, powiadom ją,
że przybył gość.
161
00:18:15,934 --> 00:18:17,060
Tak jest.
162
00:18:17,602 --> 00:18:19,646
I co, zbankrutowałeś?
163
00:18:19,729 --> 00:18:24,067
Nie będę ukrywał,
że odnosiłem sukcesy,
164
00:18:24,150 --> 00:18:26,986
ale za pieniądze
nie można kupić celu.
165
00:18:27,445 --> 00:18:29,697
Tutaj go przechowujesz?
166
00:18:30,573 --> 00:18:31,699
Tak.
167
00:18:34,953 --> 00:18:37,121
Powiedz, Seiya: co widzisz?
168
00:18:40,124 --> 00:18:41,251
No nie wiem...
169
00:18:41,835 --> 00:18:44,337
Masę staroci.
170
00:18:45,547 --> 00:18:47,090
Ja widzę opowieści.
171
00:18:47,382 --> 00:18:51,719
Antycznych bohaterów
definiowały ich wielkie czyny,
172
00:18:51,803 --> 00:18:54,305
a także tragiczna śmierć.
173
00:18:55,139 --> 00:18:59,435
Zawsze podziwiałem
ich imponujące losy.
174
00:18:59,769 --> 00:19:01,062
Zazdrościłem ich.
175
00:19:01,145 --> 00:19:05,275
Myślałem, że dawne opowieści
nie kryją przede mną tajemnic.
176
00:19:07,110 --> 00:19:08,528
Byłem arogancki.
177
00:19:10,446 --> 00:19:12,365
Co wiesz o Atenie?
178
00:19:12,699 --> 00:19:14,075
To bogini wojny.
179
00:19:14,158 --> 00:19:15,451
I mądrości.
180
00:19:15,535 --> 00:19:18,705
A gdybym powiedział,
że wróciła w ludzkiej postaci,
181
00:19:18,788 --> 00:19:20,373
a tobie pisane jest
182
00:19:20,456 --> 00:19:23,042
zostać rycerzem,
który będzie jej strzegł?
183
00:19:23,459 --> 00:19:26,170
Odparłbym,
że za dużo płacisz terapeucie.
184
00:19:26,921 --> 00:19:29,090
Nic nie dzieje się bez powodu.
185
00:19:29,340 --> 00:19:31,050
Sprowadziło cię tu cosmo.
186
00:19:31,134 --> 00:19:33,928
Nie, to był
bardzo drogi samolot.
187
00:19:34,387 --> 00:19:36,681
A teraz pójdę stąd pieszo.
188
00:19:38,683 --> 00:19:40,602
W głębi serca znasz prawdę.
189
00:19:41,102 --> 00:19:42,186
Jak siostra.
190
00:19:50,945 --> 00:19:52,697
Co wiesz o mojej siostrze?
191
00:19:52,780 --> 00:19:53,990
Dziesięć lat temu
192
00:19:54,073 --> 00:19:58,953
Guraad wykryła silne cosmo
i myślała, że to była Patricia.
193
00:19:59,037 --> 00:20:00,455
Co jej zrobiła?!
194
00:20:00,538 --> 00:20:02,081
Nie wiem.
195
00:20:02,165 --> 00:20:06,044
Patricia oddała się w jej ręce,
żeby Guraad cię nie znalazła.
196
00:20:06,127 --> 00:20:08,713
Wiedziała, kim się staniesz.
197
00:20:08,796 --> 00:20:11,799
Wojownikiem Ateny,
Rycerzem Pegaza.
198
00:20:12,258 --> 00:20:13,676
Rycerzem Pegaza?
199
00:20:14,302 --> 00:20:15,887
Naprawdę ci odbiło.
200
00:20:16,179 --> 00:20:18,973
Niezbyt dobrze to wróży.
201
00:20:19,432 --> 00:20:20,642
To Sienna.
202
00:20:21,768 --> 00:20:23,853
Guraad ściga również ją.
203
00:20:23,937 --> 00:20:25,438
Masz ją chronić.
204
00:20:25,730 --> 00:20:27,273
Umiem o siebie zadbać.
205
00:20:27,357 --> 00:20:30,193
Czemu mam nadstawiać karku
za jakąś bogaczkę?
206
00:20:31,194 --> 00:20:34,948
Bo nasza Sienna
to kolejne wcielenie Ateny.
207
00:20:35,031 --> 00:20:36,074
Tato...
208
00:20:36,157 --> 00:20:38,242
Nie masz czegoś
dla naszego gościa?
209
00:20:38,534 --> 00:20:40,745
Tak. Sedes, żeby stąd spłynął.
210
00:20:41,204 --> 00:20:43,122
Słowa prawdziwej bogini.
211
00:20:43,581 --> 00:20:47,335
Tato, ten kretyn
nie może być Rycerzem Pegaza.
212
00:20:48,836 --> 00:20:49,879
Śmiało.
213
00:20:53,633 --> 00:20:54,676
No dobra...
214
00:20:55,009 --> 00:20:57,220
Poznajesz, Seiya?
215
00:21:11,359 --> 00:21:12,443
To Patricii.
216
00:21:13,444 --> 00:21:16,030
Klucz do zbroi Pegaza.
217
00:21:16,114 --> 00:21:19,033
Bez niego nie masz szans
z armią Guraad.
218
00:21:19,117 --> 00:21:21,995
- Dałbym sobie radę.
- Mylock twierdzi inaczej.
219
00:21:25,540 --> 00:21:27,500
Jak dzięki temu
znajdę siostrę?
220
00:21:28,001 --> 00:21:30,253
Dajesz mi prezent
i oczekujesz pomocy?
221
00:21:30,336 --> 00:21:32,714
Wierzę, że postąpisz słusznie!
222
00:21:32,797 --> 00:21:33,965
To znaczy jak?
223
00:21:34,048 --> 00:21:37,343
Znany jest ci
Srebrny Rycerz, Marin?
224
00:21:37,427 --> 00:21:39,178
Kolejna legenda?
225
00:21:39,262 --> 00:21:43,266
Marin ukaże ci
tajemnice naszyjnika,
226
00:21:43,558 --> 00:21:46,310
dzięki czemu obronisz Siennę
i samego siebie,
227
00:21:46,728 --> 00:21:48,479
i może odnajdziesz siostrę.
228
00:21:48,563 --> 00:21:50,106
Bogowie i rycerze.
229
00:21:50,189 --> 00:21:52,817
Przecież to niedorzeczne!
230
00:21:52,900 --> 00:21:56,529
Wiem, trudno to wszystko pojąć.
231
00:21:56,612 --> 00:21:59,490
Może zjedzmy śniadanie,
odpocznijmy dziś
232
00:21:59,574 --> 00:22:03,828
i wróćmy do tego jutro.
233
00:22:06,998 --> 00:22:08,416
Jestem głodny.
234
00:22:08,791 --> 00:22:12,837
Ważą się losy bogini, ale tak...
Zjedzmy naleśniki.
235
00:22:14,380 --> 00:22:15,256
Tak.
236
00:22:26,017 --> 00:22:27,852
Zjeżdżaj z ringu, śmieciu!
237
00:22:28,644 --> 00:22:29,812
No już!
238
00:22:31,355 --> 00:22:32,899
Ty idioto.
239
00:22:32,982 --> 00:22:35,526
Miałeś nie rzucać się w oczy.
240
00:22:35,610 --> 00:22:36,819
Nie rzucałem się!
241
00:22:36,903 --> 00:22:39,113
Zamykamy ring.
242
00:22:39,197 --> 00:22:42,700
- Nie ty o tym decydujesz.
- Racja. Ja decyduję.
243
00:22:42,784 --> 00:22:44,660
Guraad, no weź.
244
00:22:45,244 --> 00:22:47,038
- Dobrze się nam pracuje.
- Tak.
245
00:22:47,622 --> 00:22:48,873
Pracowało.
246
00:22:49,582 --> 00:22:51,125
Co z cosmo u chłopaka?
247
00:22:51,626 --> 00:22:52,877
Potwierdzam.
248
00:22:52,960 --> 00:22:54,337
Świetne wieści.
249
00:22:54,629 --> 00:22:56,506
Proponuję nowy układ.
250
00:22:56,881 --> 00:22:59,675
- Bez ringu nie ma układu.
- No i dobrze.
251
00:22:59,759 --> 00:23:02,553
Dałeś się pobić
wychudłemu szczylowi.
252
00:23:02,637 --> 00:23:04,639
Poszczęściło mu się.
253
00:23:04,722 --> 00:23:06,933
Drugi raz
już się nie poszczęści.
254
00:23:07,225 --> 00:23:09,477
Pokonam każdego.
W każdej chwili.
255
00:23:09,560 --> 00:23:11,437
Przekonajmy się.
256
00:23:29,205 --> 00:23:30,540
Coś nie tak?
257
00:23:33,751 --> 00:23:37,255
Zastanawiam się, jak można tak jeść
i oddychać równocześnie.
258
00:23:40,800 --> 00:23:44,095
Tam, skąd pochodzę,
je się tyle, ile tylko można.
259
00:23:45,847 --> 00:23:48,724
Nigdy nie wiadomo,
kiedy następny posiłek.
260
00:23:52,019 --> 00:23:53,604
Nie zrozumiałabyś.
261
00:23:56,065 --> 00:23:57,400
Bogaczko.
262
00:24:00,027 --> 00:24:01,445
Masz rację.
263
00:24:02,613 --> 00:24:04,699
Przykro mi, że musiałeś tak żyć.
264
00:24:09,620 --> 00:24:11,956
Pilny telefon, proszę pana.
265
00:24:13,666 --> 00:24:15,251
Wybaczcie.
266
00:24:25,386 --> 00:24:26,262
Powiedz...
267
00:24:27,930 --> 00:24:30,099
Jak to jest być boginią?
268
00:24:32,476 --> 00:24:35,771
Nie jestem jeszcze boginią.
269
00:24:36,814 --> 00:24:37,982
Tylko Sienną.
270
00:24:38,065 --> 00:24:40,818
Ale jej cosmo
jest coraz potężniejsze.
271
00:24:40,902 --> 00:24:43,863
Wkrótce stanę się Ateną.
272
00:24:48,451 --> 00:24:53,789
Większość osób cieszyłoby
śniadanie z przyszłą boginią.
273
00:24:56,334 --> 00:24:58,169
Jestem inny niż większość.
274
00:24:59,378 --> 00:25:01,339
To może powinieneś...
275
00:25:04,842 --> 00:25:06,260
Co powinienem?
276
00:25:14,018 --> 00:25:15,353
Odsuń się.
277
00:25:15,686 --> 00:25:17,021
Aleś ty wrażliwa.
278
00:25:19,148 --> 00:25:21,359
- Odejdź ode mnie.
- Przepraszam...
279
00:25:21,442 --> 00:25:22,693
Odejdź!
280
00:25:34,080 --> 00:25:35,248
Tato!
281
00:25:37,416 --> 00:25:39,168
- W porządku?
- Czekaj!
282
00:25:43,172 --> 00:25:44,382
Co się dzieje?
283
00:25:45,049 --> 00:25:46,175
Może cię zabić!
284
00:25:47,260 --> 00:25:49,428
Jestem, kochanie. Spokojnie.
285
00:25:57,812 --> 00:25:59,522
Co to było?
286
00:26:03,567 --> 00:26:06,779
Nosi cosmo bogini
w ciele śmiertelniczki.
287
00:26:13,411 --> 00:26:17,373
Gdy czujniki wykrywają
potencjalny wybuch cosmo,
288
00:26:17,915 --> 00:26:20,751
budynek
automatycznie blokuje sygnał.
289
00:26:21,669 --> 00:26:24,880
Tylko tak możemy ukryć
Siennę przed Guraad.
290
00:26:25,339 --> 00:26:28,175
Dlatego jestem tu uwięziona.
291
00:26:32,096 --> 00:26:33,431
Przepraszam.
292
00:26:34,598 --> 00:26:37,560
Zaraz. Czyli naprawdę...?
293
00:26:48,195 --> 00:26:51,282
Myślisz, że naprawdę pokona
Rycerza Pegaza?
294
00:26:51,365 --> 00:26:54,035
Może? Jeśli damy mu prototyp...
295
00:27:07,715 --> 00:27:09,091
Następny kandydat?
296
00:27:13,679 --> 00:27:15,264
Już się poddajesz?
297
00:27:25,566 --> 00:27:27,318
Z czego cię zrobili?!
298
00:27:28,694 --> 00:27:29,695
Dość!
299
00:27:34,408 --> 00:27:35,868
Nie skończyliśmy!
300
00:27:41,457 --> 00:27:43,751
Wyraziłeś się jasno, Cassios.
301
00:27:43,834 --> 00:27:48,589
Jesteś silnym człowiekiem.
Ale tylko człowiekiem.
302
00:27:53,427 --> 00:27:54,637
Mam pewien kłopot.
303
00:27:55,262 --> 00:27:58,099
- Poznałeś go na ringu.
- Chłopak?
304
00:27:58,391 --> 00:28:00,267
Jego moc to problem.
305
00:28:00,601 --> 00:28:02,353
Gdy nad nią zapanuje,
306
00:28:02,436 --> 00:28:04,688
nie powstrzyma go
żaden śmiertelnik.
307
00:28:05,773 --> 00:28:07,775
Ale myślisz, że ja mógłbym?
308
00:28:08,192 --> 00:28:10,986
Dzięki temu całemu prototypowi?
309
00:28:11,529 --> 00:28:12,863
Mam dobry słuch.
310
00:28:13,489 --> 00:28:15,032
Czego chcesz w zamian?
311
00:28:17,368 --> 00:28:18,702
To zależy.
312
00:28:19,745 --> 00:28:20,871
Mogę go zabić?
313
00:28:20,955 --> 00:28:22,665
O to właśnie chodzi.
314
00:28:23,666 --> 00:28:25,543
Zrobię to za darmo.
315
00:28:51,068 --> 00:28:54,905
- Wszystko dobrze?
- Jest już lepiej. A z tobą?
316
00:28:55,197 --> 00:28:57,700
W porządku. Chyba.
317
00:28:59,410 --> 00:29:01,871
Nie mogę uwierzyć,
że naprawdę jesteś...
318
00:29:01,954 --> 00:29:03,497
Boginią?
319
00:29:05,249 --> 00:29:06,917
Nigdy cię tak nie nazwę.
320
00:29:07,543 --> 00:29:09,086
Dobrze.
321
00:29:10,129 --> 00:29:14,175
Jak ludzie reagują na wieść,
że jesteś Ateną?
322
00:29:14,717 --> 00:29:15,593
Różnie.
323
00:29:16,552 --> 00:29:19,472
Dzień po narodzinach
ktoś próbował mnie zabić.
324
00:29:19,763 --> 00:29:20,973
Nie.
325
00:29:22,516 --> 00:29:25,936
Nawet ty nie mogłabyś
kogoś tak wkurzyć w jeden dzień.
326
00:29:26,520 --> 00:29:29,773
Podobno rycerz w złotej zbroi
oddał za mnie życie.
327
00:29:31,692 --> 00:29:33,736
Znaleziono mnie
w jego ramionach.
328
00:29:33,819 --> 00:29:36,113
Kto cię znalazł? Alman?
329
00:29:36,739 --> 00:29:38,073
I Guraad.
330
00:29:40,367 --> 00:29:43,329
Ale ją bardziej obchodziła
złota zbroja.
331
00:29:43,954 --> 00:29:47,917
Wykorzystała ją, żeby opracować
zaawansowaną technologię.
332
00:29:48,834 --> 00:29:53,422
Skup się na pozytywach.
Pół rodzinki masz w porządku.
333
00:29:54,423 --> 00:29:57,468
Alman sprawia przy tobie
wrażenie prawdziwego ojca.
334
00:29:58,469 --> 00:30:01,639
Alman jest moim ojcem
i bardzo go kocham.
335
00:30:03,140 --> 00:30:05,392
Tobie może trudno
to zrozumieć...
336
00:30:06,143 --> 00:30:07,561
chłopaku z ulicy.
337
00:30:08,729 --> 00:30:10,064
Rozumiem.
338
00:30:12,816 --> 00:30:14,902
Miałem kiedyś kogoś takiego.
339
00:30:16,320 --> 00:30:17,655
Siostrę?
340
00:30:20,115 --> 00:30:21,242
Jaka była?
341
00:30:23,327 --> 00:30:24,662
Dobra.
342
00:30:26,997 --> 00:30:28,666
I silna.
343
00:30:29,375 --> 00:30:32,503
Broniła mnie,
kiedy sam nie dawałem rady.
344
00:30:33,254 --> 00:30:35,256
Chcesz ją znaleźć
za wszelką cenę?
345
00:30:35,881 --> 00:30:38,968
Masz gdzieś,
że zostałem twoim ochroniarzem.
346
00:30:39,468 --> 00:30:41,595
Kiedyś będę Ateną.
347
00:30:42,179 --> 00:30:43,514
Nie mam wyboru.
348
00:30:43,597 --> 00:30:46,308
Ale ty nie musisz
być Rycerzem Pegaza.
349
00:30:46,392 --> 00:30:48,060
Według Almana taki mój los.
350
00:30:48,477 --> 00:30:50,771
Niczyj los nie jest przesądzony.
351
00:30:51,689 --> 00:30:53,274
Poza twoim.
352
00:30:54,275 --> 00:30:56,068
Te wybuchy cosmo...
353
00:30:56,151 --> 00:30:57,945
Towarzyszą im wizje?
354
00:30:58,696 --> 00:31:01,198
- Też je miewasz?
- Co to ma za znaczenie?
355
00:31:01,282 --> 00:31:05,661
Wizje cosmo są
jak okno na wszechświat.
356
00:31:06,912 --> 00:31:08,789
Mogą nam wiele pokazać.
357
00:31:11,542 --> 00:31:14,086
Srebrny Rycerz,
o którym mówił Alman...
358
00:31:14,169 --> 00:31:15,838
- Kto, Marin?
- Marin.
359
00:31:15,921 --> 00:31:18,424
Jeśli nauczy mnie
panować nad cosmo,
360
00:31:18,507 --> 00:31:21,093
będę mógł odnaleźć siostrę?
361
00:31:21,385 --> 00:31:22,803
Może.
362
00:31:24,263 --> 00:31:25,556
Jeśli tego chcesz.
363
00:31:50,414 --> 00:31:52,791
TRANSFUZJA DOBIEGA KOŃCA
364
00:32:00,633 --> 00:32:03,135
Skończyło mu się cosmo, Guraad.
365
00:32:06,263 --> 00:32:08,015
Nie będzie kolejnej dawki.
366
00:32:09,850 --> 00:32:12,436
Zabieg prototypowy rozpoczęto.
367
00:32:13,145 --> 00:32:14,897
Zakończy się jutro.
368
00:32:15,189 --> 00:32:16,523
Jakieś problemy?
369
00:32:16,940 --> 00:32:18,150
Tylko jeden.
370
00:32:19,068 --> 00:32:20,527
Dlaczego Cassios?
371
00:32:20,944 --> 00:32:22,613
Bo ty zawiodłeś.
372
00:32:24,698 --> 00:32:27,993
Cel otrzymał pomoc Almana Kido.
373
00:32:28,077 --> 00:32:30,371
Mam go już dość.
374
00:32:31,872 --> 00:32:33,624
Atena rośnie w siłę,
375
00:32:33,707 --> 00:32:36,502
a teraz będzie miała u boku
Rycerza Pegaza.
376
00:32:36,585 --> 00:32:40,673
Chłopak ma trochę cosmo,
ale to go nie czyni Rycerzem.
377
00:32:40,964 --> 00:32:42,591
Nie pocieszaj mnie, Nero.
378
00:32:42,675 --> 00:32:45,386
Chcę wiedzieć,
gdzie Alman ukrywa dziewczynę,
379
00:32:45,469 --> 00:32:50,099
żeby ją zneutralizować,
zanim jako Atena zniszczy świat.
380
00:32:51,100 --> 00:32:52,142
Ja nie wiem.
381
00:32:53,977 --> 00:32:56,563
Ale możesz zapytać więźnia.
382
00:32:59,066 --> 00:33:00,567
Mamy więźnia?
383
00:33:38,439 --> 00:33:39,773
Zaczekaj.
384
00:33:40,357 --> 00:33:41,400
Tak?
385
00:33:42,693 --> 00:33:45,612
Pomyślałam, że skupisz się
na treningu,
386
00:33:45,696 --> 00:33:49,825
jeśli nie będziesz się martwić
o kolejny posiłek.
387
00:33:51,076 --> 00:33:52,411
Dzięki.
388
00:33:59,710 --> 00:34:02,296
No to... Dziękuję.
389
00:34:05,799 --> 00:34:07,134
Seiya!
390
00:34:07,843 --> 00:34:09,052
Pora ruszać!
391
00:34:11,805 --> 00:34:13,140
Na razie.
392
00:34:15,851 --> 00:34:17,186
Siadaj.
393
00:34:21,731 --> 00:34:23,567
Nie rób sobie nadziei.
394
00:34:24,318 --> 00:34:27,529
Boginie nie mają chłopaków.
395
00:34:27,613 --> 00:34:30,199
- Ilu ona ma ojców?
- Zapnij pasy.
396
00:34:30,782 --> 00:34:32,201
Chole...
397
00:34:40,000 --> 00:34:41,335
Drugie śniadanie?
398
00:34:42,836 --> 00:34:44,755
Wyjątkowo miłe z twojej strony.
399
00:34:46,840 --> 00:34:48,759
Niech chociaż coś zje,
400
00:34:48,842 --> 00:34:51,302
skoro Marin
pewnie i tak go zabije.
401
00:34:52,930 --> 00:34:54,264
No tak.
402
00:35:16,578 --> 00:35:18,705
Dokąd mam iść?
403
00:35:25,295 --> 00:35:27,172
Fajnie. Wysadź mnie tam.
404
00:35:27,631 --> 00:35:29,508
Nie na tym to polega.
405
00:35:47,901 --> 00:35:51,613
Do mistrza należy udać się
na własnych nogach.
406
00:36:21,685 --> 00:36:23,770
Co ja tu robię?
407
00:36:24,771 --> 00:36:26,356
Też się zastanawiam.
408
00:36:39,786 --> 00:36:43,957
Pewnie jesteś Marin,
Srebrny Rycerz.
409
00:36:44,041 --> 00:36:45,375
- Zaskoczony?
- Tak.
410
00:36:45,459 --> 00:36:50,255
To znaczy... Bez urazy,
ale spodziewałem się mężczyzny.
411
00:36:50,339 --> 00:36:53,467
Nie uraziłeś mnie.
Też spodziewałam się mężczyzny.
412
00:36:53,550 --> 00:36:57,137
Auć! Jak wygląda
harmonogram treningu?
413
00:36:57,220 --> 00:36:59,306
Trenuję tylko rycerzy.
414
00:37:01,558 --> 00:37:03,685
Podobno jestem Rycerzem Pegaza.
415
00:37:05,312 --> 00:37:08,732
Nie jesteś tu pierwszym chłopcem
z naszyjnikiem.
416
00:37:09,483 --> 00:37:11,109
Mam przejść jakąś próbę?
417
00:37:15,822 --> 00:37:17,699
Rycerz Pegaza jest odważny.
418
00:37:20,911 --> 00:37:22,162
Zgadza się.
419
00:37:22,245 --> 00:37:23,330
Pokorny.
420
00:37:23,705 --> 00:37:25,040
Zgadza się.
421
00:37:25,123 --> 00:37:27,876
I gotów oddać życie za Atenę.
422
00:37:28,752 --> 00:37:32,255
No i tutaj
sytuacja robi się skomplikowana.
423
00:37:32,339 --> 00:37:33,840
Moja siostra...
424
00:37:34,800 --> 00:37:36,718
Dopiero tu wszedłem!
425
00:37:37,427 --> 00:37:38,512
Dopiero...
426
00:37:39,721 --> 00:37:41,223
Dopiero wszedłem.
427
00:37:44,685 --> 00:37:46,436
Nie idę na dół.
428
00:38:17,009 --> 00:38:20,971
- Nie masz tu czego szukać.
- Jesteś jakąś ninja?
429
00:38:23,890 --> 00:38:26,810
Według Sienny możesz
pomóc mi znaleźć siostrę.
430
00:38:26,893 --> 00:38:31,231
Znałam już takiego rycerza.
Chciał mocy dla własnych celów.
431
00:38:31,314 --> 00:38:32,357
Kto to był?
432
00:38:32,441 --> 00:38:35,068
Feniks,
najpotężniejszy rycerz Ateny.
433
00:38:35,402 --> 00:38:37,863
Ale zaraz po Rycerzu Pegaza?
434
00:38:37,946 --> 00:38:39,322
Szlag...
435
00:38:40,157 --> 00:38:43,785
- Mylock przyleci rano.
- Nie. Zaszedłem tak daleko.
436
00:38:43,869 --> 00:38:45,620
To znaczy jak?
437
00:38:46,121 --> 00:38:48,498
Wiesz, jak daleka droga
przed tobą?
438
00:38:48,582 --> 00:38:50,208
Daj mi szansę.
439
00:38:56,298 --> 00:38:57,799
Jeśli rozbijesz kamień,
440
00:38:59,009 --> 00:39:01,511
zostanę twoją nauczycielką.
441
00:39:09,811 --> 00:39:11,229
Zgoda.
442
00:39:11,938 --> 00:39:12,981
Gdzie młot?
443
00:39:15,984 --> 00:39:18,278
Nie rozbiję go gołymi rękoma.
444
00:39:19,029 --> 00:39:20,530
Rycerz dałby radę.
445
00:39:21,990 --> 00:39:23,533
Nie mówisz poważnie?
446
00:39:27,454 --> 00:39:29,039
A jednak poważnie.
447
00:39:44,429 --> 00:39:46,223
Mówiłem, że to głupie!
448
00:39:50,227 --> 00:39:53,980
Twoje ciało, kamień,
gwiazdy na niebie...
449
00:39:54,064 --> 00:39:57,984
Cały wszechświat zbudowany jest
z tych samych atomów.
450
00:39:58,068 --> 00:40:01,738
Od chwili narodzin
wszyscy mamy w sobie cosmo.
451
00:40:02,364 --> 00:40:05,158
Rycerz może doprowadzić
do jego wybuchu
452
00:40:05,742 --> 00:40:10,038
i rozbić atomy
każdego przedmiotu.
453
00:40:15,043 --> 00:40:17,129
Przecież to nie ma sensu.
454
00:40:20,465 --> 00:40:21,842
Skup się.
455
00:40:23,385 --> 00:40:24,678
Oczyść umysł.
456
00:40:25,345 --> 00:40:27,639
Poczuj cosmo.
457
00:41:03,049 --> 00:41:04,050
Seiya!
458
00:41:08,054 --> 00:41:09,931
To głupie! Nie uda się!
459
00:41:10,015 --> 00:41:11,892
Coś zaćmiło twój umysł.
460
00:41:12,184 --> 00:41:14,686
Czyli jednak
nie jestem Rycerzem Pegaza.
461
00:41:14,978 --> 00:41:17,022
Nie jesteś.
462
00:41:17,105 --> 00:41:19,191
Ale może jeszcze będziesz.
463
00:41:20,317 --> 00:41:22,444
Gotów rozpocząć trening?
464
00:41:38,919 --> 00:41:42,214
Dobrze, że zgodził się
na nieodwracalne zmiany.
465
00:41:42,297 --> 00:41:44,257
- No...
- Co?
466
00:41:44,549 --> 00:41:47,886
Możliwe,
że mu o tym nie wspomniałem.
467
00:41:59,606 --> 00:42:02,067
Co to ma być? Co wy zrobiliście?
468
00:42:03,193 --> 00:42:06,154
Zmieniliście mnie
w jakiegoś cyborga!
469
00:42:16,498 --> 00:42:17,666
Co to jest?
470
00:42:17,749 --> 00:42:19,960
Klątwa Ateny.
471
00:42:21,294 --> 00:42:24,214
Czeka nas wojna,
jakiej jeszcze nie było.
472
00:42:24,673 --> 00:42:27,801
Naszymi wrogami są bogowie.
473
00:42:28,760 --> 00:42:30,720
Wszyscy coś poświęciliśmy.
474
00:42:32,847 --> 00:42:35,350
Czymże jest ciało
w porównaniu do mocy,
475
00:42:35,433 --> 00:42:37,519
która zniszczy nieśmiertelnych?
476
00:42:42,440 --> 00:42:44,109
Wojna z bogami, co?
477
00:42:44,401 --> 00:42:46,569
Ja chcę zniszczyć
tylko jedną osobę.
478
00:42:49,990 --> 00:42:51,700
Widowiskowy pokaz.
479
00:42:51,783 --> 00:42:54,035
Zostawmy to.
Mam większe problemy.
480
00:42:54,119 --> 00:42:56,830
- Niż ego Cassiosa?
- Więzień jest nieugięty.
481
00:42:56,913 --> 00:42:59,165
Milczy. Jakieś pomysły?
482
00:42:59,457 --> 00:43:01,418
Próbowałaś grzecznie spytać?
483
00:43:09,092 --> 00:43:11,177
Potrzebny nam punkt odniesienia.
484
00:43:22,272 --> 00:43:24,024
Pokaż, co potrafisz.
485
00:43:24,399 --> 00:43:26,526
Mam z tobą walczyć? Teraz?
486
00:43:32,991 --> 00:43:34,868
Przyszedłeś trenować, tak?
487
00:43:39,956 --> 00:43:42,000
Potrafisz tylko tańczyć?
488
00:44:11,613 --> 00:44:13,073
A jakaś broń?
489
00:44:13,156 --> 00:44:15,033
Rycerze nie dzierżą broni.
490
00:44:15,700 --> 00:44:16,743
Niefajnie.
491
00:44:45,438 --> 00:44:46,856
To akurat poczułem.
492
00:44:46,940 --> 00:44:48,650
Miarkowałam się.
493
00:44:56,032 --> 00:44:57,534
Jak to zrobiłaś?
494
00:44:57,826 --> 00:44:59,244
Chcesz mieć broń?
495
00:44:59,536 --> 00:45:01,329
Cosmo to twoja broń.
496
00:45:01,621 --> 00:45:05,417
Skup swoją energię.
Niech w tobie zapłonie.
497
00:45:05,500 --> 00:45:09,170
Następnie wyrzuć ją z siebie
niczym spadającą gwiazdę.
498
00:45:09,254 --> 00:45:11,214
To był raczej deszcz meteorów.
499
00:45:17,053 --> 00:45:19,764
Mogę się nauczyć
tego meteorowego ciosu?
500
00:45:19,848 --> 00:45:24,227
Musisz, jeśli chcesz przetrwać
czekające cię bitwy.
501
00:46:31,669 --> 00:46:32,921
Sienna!
502
00:46:37,300 --> 00:46:38,843
Już dobrze.
503
00:46:40,595 --> 00:46:42,263
Jestem przy tobie.
504
00:46:44,641 --> 00:46:48,144
Miałam kolejną wizję.
Złowieszczą.
505
00:46:48,686 --> 00:46:51,689
- Już dobrze. Już po wszystkim.
- Tato...
506
00:46:53,525 --> 00:46:56,277
Skąd pewność,
że będę chronić świat?
507
00:46:56,361 --> 00:46:58,738
Jesteś boginią mądrości,
pamiętasz?
508
00:46:58,821 --> 00:47:00,240
I wojny.
509
00:47:01,741 --> 00:47:03,785
Jesteś też moją córeczką.
510
00:47:03,868 --> 00:47:06,329
Kochającą i upartą.
511
00:47:06,412 --> 00:47:09,040
Na pewno zdołasz
zrobić to, co słuszne.
512
00:47:09,499 --> 00:47:11,084
Co zobaczyłaś?
513
00:47:12,835 --> 00:47:15,046
Płonących ludzi.
514
00:47:15,463 --> 00:47:17,131
Ruiny miast.
515
00:47:17,924 --> 00:47:21,177
Całkowitą destrukcję.
516
00:47:21,844 --> 00:47:23,846
Nie pozwolimy na to, prawda?
517
00:47:23,930 --> 00:47:26,015
Nie rozumiesz. To była Atena.
518
00:47:26,099 --> 00:47:27,934
Ona za tym stała. Ja...
519
00:47:28,935 --> 00:47:30,353
Ja za tym stałam.
520
00:47:31,437 --> 00:47:34,524
Wizje przedstawiają
tylko jedną z możliwości.
521
00:47:34,816 --> 00:47:37,986
Wiem, że uratowałbyś mnie
za cenę całego świata,
522
00:47:39,320 --> 00:47:41,656
ale jeśli to już nie będę ja?
523
00:47:55,461 --> 00:47:58,214
Udowodnij, że jesteś godny.
Skup się.
524
00:48:02,135 --> 00:48:03,886
Tylko na tyle cię stać?
525
00:48:06,306 --> 00:48:10,018
Ciałem jesteś tutaj,
ale umysłem gdzieś indziej.
526
00:48:18,401 --> 00:48:19,402
Seiya...
527
00:48:19,485 --> 00:48:21,613
Mam ci tyle do powiedzenia.
528
00:48:21,696 --> 00:48:23,406
Jestem tu, żeby cię bronić.
529
00:48:25,074 --> 00:48:26,868
Powstrzymaj mój atak.
530
00:48:35,543 --> 00:48:36,586
Zawodzisz.
531
00:48:40,381 --> 00:48:41,841
Też był rycerzem?
532
00:48:42,133 --> 00:48:43,426
Pegaz?
533
00:48:43,926 --> 00:48:47,555
Umysł i ciało
muszą się zjednoczyć.
534
00:48:51,684 --> 00:48:53,770
Siła rycerza
tkwi w jego wnętrzu.
535
00:49:05,073 --> 00:49:06,324
Poddajesz się?
536
00:49:10,536 --> 00:49:13,790
Jeśli nie dasz rady,
nigdy nie będziesz rycerzem.
537
00:49:24,801 --> 00:49:26,219
Poddajesz się?
538
00:50:10,972 --> 00:50:13,391
Powiedziałaś,
że jak tu trafiłaś?
539
00:50:13,725 --> 00:50:15,727
Nic nie mówiłam. To nie twoja...
540
00:50:15,810 --> 00:50:18,438
Jasne. Nie mam tego wiedzieć.
541
00:50:20,106 --> 00:50:23,192
Mój los jest związany
z tą wyspą.
542
00:50:24,110 --> 00:50:26,154
Musisz być bardzo samotna.
543
00:50:26,237 --> 00:50:27,864
Ale mam cel.
544
00:50:28,364 --> 00:50:31,534
Wiesz... Ja też mam cel.
545
00:50:32,160 --> 00:50:33,828
Odnaleźć siostrę.
546
00:50:33,911 --> 00:50:37,206
Rycerz nie powinien mylić
obsesji z celem.
547
00:50:37,915 --> 00:50:40,001
Z twoją przeszłością
wiąże się ból,
548
00:50:40,793 --> 00:50:43,880
ale gdy go przezwyciężysz,
odnajdziesz siłę.
549
00:50:44,589 --> 00:50:47,842
Znajdź ją,
a zbroja cię przyjmie.
550
00:50:48,760 --> 00:50:50,803
Tego chciałaby twoja siostra.
551
00:50:52,638 --> 00:50:54,182
Prześpij się.
552
00:52:44,834 --> 00:52:46,377
Rozumiem.
553
00:52:46,460 --> 00:52:48,337
Jesteś twardy.
554
00:52:49,088 --> 00:52:50,339
Wiesz co?
555
00:52:51,048 --> 00:52:54,010
Ktoś mnie kiedyś nauczył,
że wszyscy ludzie,
556
00:52:54,802 --> 00:52:56,470
choćby byli najtwardsi,
557
00:52:57,388 --> 00:52:59,223
czegoś się boją.
558
00:53:06,188 --> 00:53:09,859
Ciekawe, czego boi się
taki wielkolud jak ty.
559
00:53:28,794 --> 00:53:30,129
Kim jesteś?
560
00:53:35,217 --> 00:53:37,970
Nie masz pojęcia,
do czego jestem zdolny.
561
00:53:40,389 --> 00:53:42,391
Przestań...
562
00:53:46,270 --> 00:53:47,563
Przestań!
563
00:53:47,897 --> 00:53:49,607
Niech to się skończy.
564
00:53:50,483 --> 00:53:51,525
A teraz...
565
00:53:52,735 --> 00:53:56,030
Powiesz mi,
gdzie znajdę Almana Kido?
566
00:53:57,239 --> 00:53:58,741
Przestań!
567
00:54:05,247 --> 00:54:08,918
- Jest większy niż ostatnio.
- A twoje cosmo silniejsze.
568
00:54:09,001 --> 00:54:11,087
Pokaż mi, czego się nauczyłeś.
569
00:55:38,966 --> 00:55:40,092
Udało ci się.
570
00:55:41,343 --> 00:55:42,553
Zbroja Pegaza...
571
00:55:56,859 --> 00:55:59,695
Nie możecie jej użyć.
Tylko Pegaz może!
572
00:56:00,196 --> 00:56:01,822
Dlatego pójdziesz z nami.
573
00:56:13,125 --> 00:56:14,418
Alman.
574
00:56:15,377 --> 00:56:16,796
Brał w tym udział.
575
00:56:18,255 --> 00:56:21,592
Był przy tym,
jak Guraad porwała Patricię.
576
00:56:26,388 --> 00:56:28,057
Chcę stąd odejść.
577
00:56:30,643 --> 00:56:31,977
Nie jesteś gotowy.
578
00:56:32,061 --> 00:56:34,271
Trening nie dobiegł końca.
579
00:56:35,397 --> 00:56:36,732
Teraz już tak.
580
00:56:47,243 --> 00:56:49,370
Alman robił ze mnie idiotę.
581
00:56:49,453 --> 00:56:51,122
Musisz się uspokoić.
582
00:56:51,205 --> 00:56:54,125
Oczyść serce i umysł.
Inaczej zbroja cię odrzuci.
583
00:56:54,208 --> 00:56:55,751
Do diabła ze zbroją!
584
00:57:26,991 --> 00:57:28,325
Seiya...
585
00:57:29,201 --> 00:57:30,369
Mam to gdzieś!
586
00:57:31,954 --> 00:57:34,248
Możesz mnie tu zabić...
587
00:57:36,542 --> 00:57:38,419
albo odesłać z powrotem.
588
00:57:44,425 --> 00:57:46,010
Jeszcze jedna runda!
589
00:57:46,969 --> 00:57:48,179
No dalej.
590
00:57:55,811 --> 00:57:57,229
I jak idzie?
591
00:58:00,191 --> 00:58:02,276
Potrzebuję więcej czasu.
592
00:58:04,195 --> 00:58:05,863
Ostrożnie, idioto!
593
00:58:11,785 --> 00:58:14,288
Kończą się sparingpartnerzy.
594
00:58:14,371 --> 00:58:17,499
- Dołączysz?
- Przykro mi, jestem zajęty.
595
00:58:18,959 --> 00:58:24,173
No tak, pracujesz
nad zabawką do zabijania bogów.
596
00:58:24,924 --> 00:58:25,966
Tak.
597
00:58:27,218 --> 00:58:29,553
Tyle zachodu
dla jednej dziewczynki.
598
00:58:29,637 --> 00:58:31,388
Jeśli o mnie chodzi,
599
00:58:31,472 --> 00:58:35,017
to z radością złamałbym jej kark
tradycyjną metodą.
600
00:58:37,228 --> 00:58:39,438
Każde uszkodzenie ciała Sienny
601
00:58:39,521 --> 00:58:42,191
może obudzić w niej cosmo Ateny.
602
00:58:42,483 --> 00:58:45,027
Nic z tego nie rozumiem.
603
00:58:45,527 --> 00:58:49,615
Nie rozbroisz bomby jądrowej,
waląc w nią pałką.
604
00:58:50,824 --> 00:58:52,326
Z chęcią bym spróbował.
605
00:58:53,744 --> 00:58:55,162
Nie ma mowy.
606
00:58:56,622 --> 00:58:57,957
Pracuj nad nim.
607
00:59:06,423 --> 00:59:07,549
Alman!
608
00:59:07,633 --> 00:59:09,134
Wiem, co zrobiłeś!
609
00:59:10,219 --> 00:59:12,930
- Chodź do mnie, tchórzu!
- Stójcie!
610
00:59:13,722 --> 00:59:15,057
Ja się tym zajmę.
611
00:59:15,683 --> 00:59:17,810
- Seiya, proszę.
- Alman!
612
00:59:18,185 --> 00:59:19,561
Uspokój się.
613
00:59:19,645 --> 00:59:20,896
Zostaw mnie!
614
00:59:21,855 --> 00:59:22,898
Nie ukryjesz się!
615
00:59:24,483 --> 00:59:25,651
Seiya!
616
00:59:25,734 --> 00:59:27,194
Porwał Patricię.
617
00:59:27,736 --> 00:59:29,905
- Brał w tym udział!
- To nie wszystko!
618
00:59:29,989 --> 00:59:31,740
Nie chcesz tego zrobić.
619
00:59:32,658 --> 00:59:34,159
Nie rozumiesz.
620
00:59:35,035 --> 00:59:37,830
Chodź ze mną.
Opowiem ci o siostrze.
621
00:59:43,585 --> 00:59:45,212
Sienna, znasz zasady.
622
00:59:46,672 --> 00:59:48,966
Nie wolno ci opuszczać terenu...
623
00:59:49,550 --> 00:59:50,676
rezydencji.
624
01:00:23,375 --> 01:00:24,543
Masz odpowiedzi?
625
01:00:28,047 --> 01:00:30,674
Alman uczestniczył
w porwaniu Patricii!
626
01:00:30,966 --> 01:00:32,509
Powiedz, że się mylę.
627
01:00:32,926 --> 01:00:34,928
Zrobił to z mojego powodu.
628
01:00:39,183 --> 01:00:41,977
W dzieciństwie
nie umiałam nad sobą panować.
629
01:00:42,061 --> 01:00:45,314
Pewnej nocy zdarzył mi się
wybuch cosmo przy mamie.
630
01:00:45,397 --> 01:00:46,899
Nie wiem jak.
631
01:00:46,982 --> 01:00:50,903
Pamiętam tylko,
że zniszczyłam jej ręce.
632
01:00:50,986 --> 01:00:53,822
Umierała,
a to wszystko z mojej winy.
633
01:00:54,323 --> 01:00:56,533
Alman pomógł jej
dzięki złotej zbroi,
634
01:00:56,617 --> 01:00:59,244
ale od tamtej pory
Guraad potrzebuje cosmo.
635
01:01:00,037 --> 01:01:02,081
Przecież masz go mnóstwo.
636
01:01:02,164 --> 01:01:04,917
Cosmo Ateny jest zbyt silne.
Zabiłoby ją.
637
01:01:05,209 --> 01:01:08,045
Znajdowała więc dzieci.
W tym twoją siostrę.
638
01:01:08,379 --> 01:01:09,588
Co jej zrobiła?
639
01:01:09,671 --> 01:01:11,799
Twoja siostra nie miała cosmo.
640
01:01:11,882 --> 01:01:14,301
Gdy Guraad się zorientowała,
puściła ją.
641
01:01:15,010 --> 01:01:16,720
Ale kazała ją obserwować.
642
01:01:17,054 --> 01:01:19,390
Wiedziała,
że Patricia coś ukrywa.
643
01:01:20,307 --> 01:01:21,642
Mnie.
644
01:01:23,602 --> 01:01:25,437
Dlatego nie wróciła.
645
01:01:25,521 --> 01:01:27,314
Przykro mi, Seiya.
646
01:01:27,398 --> 01:01:28,732
Gdybym wiedziała...
647
01:01:33,487 --> 01:01:35,572
Po wypadku mama się zmieniła.
648
01:01:35,656 --> 01:01:39,868
Była pewna, że Atena wróciła,
żeby zniszczyć świat.
649
01:01:40,828 --> 01:01:43,414
Chciała mnie zabić,
więc tata mnie ukrył.
650
01:01:43,497 --> 01:01:45,124
I zostawił Pat.
651
01:01:47,042 --> 01:01:49,211
Twoja siostra nie była jedyną.
652
01:01:50,754 --> 01:01:52,548
Wszystkich zostawiliśmy.
653
01:01:55,050 --> 01:01:56,760
Ilu dzieciaków porwaliście?
654
01:02:04,518 --> 01:02:06,979
Radar wykrył Guraad.
655
01:02:11,066 --> 01:02:12,609
Czyli stało się.
656
01:02:13,235 --> 01:02:14,903
Nie mamy szans.
657
01:02:15,195 --> 01:02:17,156
Musisz uciekać.
658
01:02:17,239 --> 01:02:19,533
Odwrócę ich uwagę.
659
01:02:19,616 --> 01:02:21,702
Nie ucieknę przed walką.
660
01:02:22,035 --> 01:02:23,579
Znajdź Siennę.
661
01:02:24,329 --> 01:02:25,831
Chroń ją.
662
01:02:26,415 --> 01:02:28,292
Tylko tobie mogę zaufać.
663
01:02:36,175 --> 01:02:37,551
Mylock?
664
01:02:38,927 --> 01:02:40,679
Byłeś dobrym przyjacielem.
665
01:02:42,723 --> 01:02:43,974
Dziękuję.
666
01:02:51,231 --> 01:02:54,276
Po tym,
jak porwano Pat, uciekłem.
667
01:02:55,360 --> 01:02:58,447
Przez cały czas
nie przestałem jej szukać.
668
01:03:00,324 --> 01:03:02,784
Okazuje się,
że to ona mnie unikała.
669
01:03:03,410 --> 01:03:06,872
Poświęciła się,
bo wierzyła w to, kim jesteś.
670
01:03:06,955 --> 01:03:08,957
Nie chciałem być rycerzem.
671
01:03:11,251 --> 01:03:13,212
Chciałem być przy Pat.
672
01:03:14,713 --> 01:03:17,257
Myślisz, że ja tego chciałam?
673
01:03:18,509 --> 01:03:22,304
Czasami czuję się obco
we własnym ciele.
674
01:03:24,097 --> 01:03:26,850
Myślałam, że nauczę się
nad tym panować.
675
01:03:27,518 --> 01:03:29,311
Ale walczysz z tym.
676
01:03:31,855 --> 01:03:33,857
A jeśli mama miała rację?
677
01:03:37,569 --> 01:03:41,990
Jeśli sprowadzę na świat
zniszczenie i smutek?
678
01:03:42,491 --> 01:03:44,368
Nie jesteś taka.
679
01:03:47,538 --> 01:03:49,206
Skąd wiesz?
680
01:03:50,916 --> 01:03:52,834
Po prostu wiem.
681
01:03:59,967 --> 01:04:01,969
Musisz mi obiecać,
682
01:04:02,719 --> 01:04:04,304
że jeśli coś się schrzani,
683
01:04:04,805 --> 01:04:08,684
jeśli stanę się boginią wojny
i stracę kontrolę nad mocami,
684
01:04:10,894 --> 01:04:14,314
powstrzymasz mnie
za wszelką cenę.
685
01:04:14,398 --> 01:04:15,691
Nie mówisz chyba...
686
01:04:15,774 --> 01:04:17,818
Obiecaj. Proszę.
687
01:04:21,905 --> 01:04:23,365
To mama!
688
01:04:27,744 --> 01:04:29,329
Sienna, nie możesz wrócić!
689
01:04:29,413 --> 01:04:32,040
- To ciebie szuka.
- Muszę pomóc tacie.
690
01:04:34,251 --> 01:04:37,170
Dobra. Możesz na mnie liczyć.
691
01:04:38,005 --> 01:04:39,423
Na razie.
692
01:05:12,706 --> 01:05:13,957
Zamykać!
693
01:05:16,209 --> 01:05:17,419
Trzymać pozycje.
694
01:06:01,171 --> 01:06:02,214
Czysto.
695
01:06:26,405 --> 01:06:27,447
Gdzie Seiya?
696
01:06:28,240 --> 01:06:29,449
I ta dziewczyna?
697
01:06:29,741 --> 01:06:33,412
Sienny nie ma,
ale możemy pójść na układ.
698
01:06:33,495 --> 01:06:35,914
Nie będziesz nam tu
niczego proponować.
699
01:06:35,997 --> 01:06:37,249
Wyjdź, Cassios.
700
01:06:39,251 --> 01:06:40,836
- Poważnie?
- Już!
701
01:06:54,433 --> 01:06:56,560
Muszę dostać się do statku.
702
01:07:12,159 --> 01:07:13,827
Cieszę się, że rozumiecie.
703
01:07:23,587 --> 01:07:25,922
Podobają wam się
moje specjalne kule?
704
01:07:31,219 --> 01:07:32,929
Nie utrudniajmy, dobrze?
705
01:07:33,221 --> 01:07:35,015
Powiedz, gdzie jest.
706
01:07:37,225 --> 01:07:38,602
Od razu do rzeczy.
707
01:07:39,102 --> 01:07:40,896
Niemal mnie zabiła.
708
01:07:40,979 --> 01:07:43,106
Dobrze wiesz, że to był wypadek.
709
01:07:43,190 --> 01:07:44,775
Nie możesz winić Sienny.
710
01:07:44,858 --> 01:07:48,403
Nigdy jej nie winiłam.
Winiłam ciebie, Alman.
711
01:07:48,779 --> 01:07:50,864
Zrzuciłeś na mnie
ciężar decyzji.
712
01:07:50,947 --> 01:07:53,950
Decyzji o zamordowaniu
małej dziewczynki?
713
01:07:54,034 --> 01:07:56,912
Wisi nad nami
jak miecz Damoklesa!
714
01:07:56,995 --> 01:07:59,790
- To twoja córka!
- Nie mieliśmy córki!
715
01:08:01,333 --> 01:08:04,211
Mieliśmy tylko umowę, pamiętasz?
716
01:08:04,294 --> 01:08:07,839
Że jeśli straci panowanie,
razem zrobimy to, co trzeba.
717
01:08:08,131 --> 01:08:11,301
Powierzono mi Siennę.
718
01:08:13,720 --> 01:08:15,263
Odpowiadam za nią.
719
01:08:15,764 --> 01:08:17,224
Wierzę w nią.
720
01:08:17,306 --> 01:08:19,850
Ty też musisz wierzyć
w nasze dziecko.
721
01:08:25,732 --> 01:08:29,194
A co z dziećmi, które porwałeś,
żeby zrobić je?
722
01:08:31,529 --> 01:08:33,281
Za nie już nie odpowiadasz?
723
01:08:33,907 --> 01:08:35,909
Tylko tak mogłem cię uratować.
724
01:08:36,201 --> 01:08:38,161
A teraz ja muszę uratować świat.
725
01:08:48,630 --> 01:08:50,632
O wilku mowa.
726
01:08:57,347 --> 01:08:58,473
Tato?
727
01:09:10,277 --> 01:09:12,903
Nie pozwolę jej skrzywdzić.
728
01:09:13,196 --> 01:09:15,490
Wiem. Cassios!
729
01:09:25,000 --> 01:09:26,208
Dość!
730
01:09:27,919 --> 01:09:31,046
Sprowadź dziewczynę.
Z chłopakiem rób, co chcesz.
731
01:09:46,730 --> 01:09:47,564
Seiya!
732
01:09:53,445 --> 01:09:54,528
W nogi!
733
01:09:56,990 --> 01:09:57,908
Siema.
734
01:09:58,491 --> 01:09:59,951
Wezmę dziewczynę.
735
01:10:00,827 --> 01:10:02,329
Ale najpierw ty.
736
01:10:02,746 --> 01:10:03,622
Załatwmy to.
737
01:10:03,705 --> 01:10:05,206
- Nie!
- Spokojnie.
738
01:10:06,457 --> 01:10:07,918
Mam zbroję.
739
01:10:12,546 --> 01:10:13,840
Już za chwilę.
740
01:10:16,760 --> 01:10:18,428
Sienna, zostań tu!
741
01:10:44,037 --> 01:10:45,830
Pozmieniało się, młody.
742
01:10:45,914 --> 01:10:48,207
Nie nadajesz się.
743
01:11:57,736 --> 01:11:59,612
To były moje ulubione okulary.
744
01:12:44,240 --> 01:12:45,408
Przestań!
745
01:12:46,576 --> 01:12:49,162
Wygrałeś. Pójdę z tobą. Puść go.
746
01:12:51,206 --> 01:12:53,124
I tak ze mną pójdziesz.
747
01:13:13,103 --> 01:13:15,021
Pomoc w drodze, dzieciaki.
748
01:13:34,666 --> 01:13:35,707
Przykro mi,
749
01:13:36,167 --> 01:13:38,711
ale zginiesz razem ze mną.
750
01:13:43,090 --> 01:13:43,925
Odlatuj!
751
01:14:40,439 --> 01:14:41,774
Nie.
752
01:15:12,430 --> 01:15:13,765
Gotowe.
753
01:15:16,768 --> 01:15:18,102
Daj mi chwilę.
754
01:15:22,106 --> 01:15:23,441
Wyjdźcie!
755
01:15:47,965 --> 01:15:51,344
Masz mnie pewnie
za najgorszą matkę na świecie.
756
01:15:51,510 --> 01:15:54,472
Zabiłaś tatę.
757
01:15:55,390 --> 01:15:56,974
Alman sam wybrał swój los
758
01:15:57,058 --> 01:16:00,311
i to ja znów muszę
po nim posprzątać.
759
01:16:09,487 --> 01:16:11,322
Cosmo Ateny jest zbyt silne.
760
01:16:12,115 --> 01:16:14,826
- Nie uzdrowi cię.
- Wiem.
761
01:16:16,995 --> 01:16:21,040
Już dawno temu
darowałam sobie uzdrawianie.
762
01:16:26,713 --> 01:16:29,549
Bomba tyka w nas obu,
763
01:16:30,675 --> 01:16:34,095
ale wybuch twojej
będzie o wiele głośniejszy,
764
01:16:34,178 --> 01:16:35,930
jeśli do niego dopuścimy.
765
01:16:44,355 --> 01:16:46,274
Wiem, że postępuję słusznie.
766
01:16:52,280 --> 01:16:55,616
Ale i tak nie jest mi łatwo.
767
01:17:09,589 --> 01:17:11,758
Bardzo będzie bolało?
768
01:17:13,634 --> 01:17:14,969
Nie wiem.
769
01:17:37,575 --> 01:17:39,160
Musimy zaczynać.
770
01:17:46,042 --> 01:17:47,126
Zaczynaj.
771
01:18:01,766 --> 01:18:04,060
ZMNIEJSZANIE ENERGII
772
01:18:33,881 --> 01:18:35,215
Sienna?
773
01:18:46,352 --> 01:18:48,312
To nie pomoże, młody.
774
01:18:49,939 --> 01:18:51,816
Pozwoliłem ją porwać.
775
01:18:52,900 --> 01:18:54,360
Zawiodłem.
776
01:18:56,612 --> 01:18:57,822
Jak wszyscy.
777
01:18:58,406 --> 01:19:00,491
Miałem ją chronić.
778
01:19:00,575 --> 01:19:02,952
Nie zawsze idzie
po naszej myśli.
779
01:19:13,588 --> 01:19:14,921
No dalej, Seiya.
780
01:19:37,903 --> 01:19:39,238
Marin...
781
01:19:41,948 --> 01:19:43,617
Miałaś co do mnie rację.
782
01:19:45,411 --> 01:19:46,871
Zawiodłem.
783
01:19:50,041 --> 01:19:51,459
Nie jestem rycerzem.
784
01:19:53,211 --> 01:19:54,879
Nie zdołałem jej ocalić.
785
01:19:55,963 --> 01:20:00,384
Rycerz nie powinien mylić
obsesji z celem.
786
01:20:06,766 --> 01:20:09,352
Seiya, skup się.
787
01:20:09,977 --> 01:20:12,063
Kogo chcesz uratować?
788
01:20:19,320 --> 01:20:20,530
Pat!
789
01:20:26,285 --> 01:20:27,328
Co to...?
790
01:20:28,037 --> 01:20:30,623
Kogo naprawdę chcesz uratować?
791
01:20:55,106 --> 01:20:56,482
Przykro mi.
792
01:20:57,400 --> 01:20:59,443
Tak mi przykro.
793
01:21:13,541 --> 01:21:14,875
Wiem.
794
01:21:16,876 --> 01:21:18,212
Już dobrze.
795
01:21:20,881 --> 01:21:22,300
To nie twoja wina.
796
01:21:23,884 --> 01:21:25,303
Dobrze.
797
01:21:44,405 --> 01:21:45,906
Sprowadzę ją.
798
01:21:54,749 --> 01:21:56,000
Obiecuję.
799
01:21:56,709 --> 01:21:58,001
Dobrze.
800
01:22:07,720 --> 01:22:09,639
Odbijmy Siennę.
801
01:22:28,532 --> 01:22:29,700
Długo to zajmie?
802
01:22:30,367 --> 01:22:33,496
Zabicie bogini? Dobre pytanie.
803
01:22:33,579 --> 01:22:35,498
Niedługo się dowiemy.
804
01:23:03,526 --> 01:23:04,568
Rety.
805
01:23:05,277 --> 01:23:06,653
Widzą nas na radarze.
806
01:23:06,737 --> 01:23:08,114
- Co?
- Przygotuj się.
807
01:23:08,197 --> 01:23:09,407
Do czego?
808
01:23:09,782 --> 01:23:12,992
Podlecę blisko,
ale nie wyląduję.
809
01:23:14,286 --> 01:23:15,329
Spadochron?
810
01:23:17,832 --> 01:23:19,750
Jednak masz poczucie humoru!
811
01:23:21,794 --> 01:23:23,129
Teraz albo nigdy!
812
01:23:26,173 --> 01:23:27,090
Otwórz drzwi.
813
01:23:38,352 --> 01:23:39,979
Uciekaj stąd!
814
01:23:41,272 --> 01:23:42,773
Powodzenia, młody.
815
01:25:17,535 --> 01:25:18,953
Z drogi.
816
01:25:20,037 --> 01:25:21,330
Jest mój.
817
01:25:23,666 --> 01:25:25,835
Wielka mi rzecz. Świecisz.
818
01:25:25,918 --> 01:25:28,879
Odsuń się, bo zrobię ci krzywdę.
819
01:25:28,963 --> 01:25:30,296
Krzywdę?
820
01:25:31,465 --> 01:25:34,426
Powinieneś był zginąć,
kiedy miałeś szansę.
821
01:25:51,443 --> 01:25:53,070
Co mówiłeś, Cassios?
822
01:25:55,322 --> 01:25:56,657
Już wiem.
823
01:26:00,244 --> 01:26:01,120
O nie.
824
01:26:01,620 --> 01:26:02,997
Pozmieniało się.
825
01:26:10,504 --> 01:26:13,965
Atena wreszcie się ukazała.
826
01:26:19,847 --> 01:26:22,182
Też musisz wierzyć
w nasze dziecko.
827
01:26:27,688 --> 01:26:30,232
Zatrzymaj to!
828
01:26:30,566 --> 01:26:32,233
Niedługo się skończy.
829
01:26:32,318 --> 01:26:33,611
Natychmiast!
830
01:26:34,361 --> 01:26:36,363
Nie wycofamy się!
831
01:26:36,780 --> 01:26:38,032
Z drogi.
832
01:26:39,909 --> 01:26:40,910
Straże!
833
01:26:44,872 --> 01:26:47,249
Nie potrzebuję już twoich usług.
834
01:26:47,332 --> 01:26:49,084
Nie zatrzymasz tego!
835
01:26:49,168 --> 01:26:52,630
Za chwilę
będzie już tylko wspomnieniem!
836
01:26:55,174 --> 01:26:56,508
Zabić go!
837
01:27:59,863 --> 01:28:02,032
Sama mówiłaś, Guraad.
838
01:28:02,533 --> 01:28:04,576
Gdy ktoś idzie
na wojnę z bogami,
839
01:28:04,867 --> 01:28:06,996
musi być gotów do poświęceń.
840
01:28:08,872 --> 01:28:11,709
Musi być inny sposób,
żeby uchronić ludzkość!
841
01:28:12,001 --> 01:28:13,794
Uchronić ludzkość?
842
01:28:14,169 --> 01:28:15,796
Myślisz, że to robisz?
843
01:28:35,064 --> 01:28:37,317
Zabicie Ateny
to tylko część bitwy.
844
01:28:45,867 --> 01:28:48,037
A to jest jej druga część.
845
01:28:50,372 --> 01:28:51,915
Złota zbroja.
846
01:29:05,554 --> 01:29:06,889
Nie pozwolę ci na to.
847
01:29:07,389 --> 01:29:09,058
Myślałeś, że jesteś jedyny?
848
01:29:09,599 --> 01:29:11,060
Zejdź mi z drogi.
849
01:30:24,550 --> 01:30:25,425
Sienna!
850
01:30:57,124 --> 01:30:59,376
Z Feniksem nie wygrasz.
851
01:31:10,679 --> 01:31:12,680
Po co się tak starasz?
852
01:31:13,765 --> 01:31:15,349
Nie jest tego warta.
853
01:31:16,143 --> 01:31:17,644
Nie jest człowiekiem!
854
01:31:18,604 --> 01:31:20,689
Sienna nie jest boginią wojny.
855
01:31:21,023 --> 01:31:23,192
Nie obchodzi mnie,
jaka to bogini.
856
01:31:23,275 --> 01:31:24,776
Nie potrzeba nam bogów!
857
01:31:59,394 --> 01:32:01,188
Nie wiesz, kiedy odpuścić.
858
01:32:01,271 --> 01:32:02,773
Często to słyszę.
859
01:32:44,689 --> 01:32:46,692
Przestań! Nie bądź głupia!
860
01:33:22,394 --> 01:33:23,894
Sienna!
861
01:33:24,604 --> 01:33:26,939
To już nie jest
twoja przyjaciółka!
862
01:33:30,569 --> 01:33:32,487
Stała się boginią wojny!
863
01:33:32,571 --> 01:33:34,323
Musimy ją powstrzymać!
864
01:34:29,419 --> 01:34:30,712
Seiya...
865
01:34:30,796 --> 01:34:32,089
Tracę panowanie.
866
01:34:33,882 --> 01:34:36,885
Nie dam rady
dłużej jej powstrzymywać.
867
01:34:43,642 --> 01:34:47,979
Nie uratujesz mnie,
ale możesz powstrzymać Atenę.
868
01:34:49,981 --> 01:34:51,691
Musisz to zrobić teraz.
869
01:34:52,275 --> 01:34:53,819
Za wszelką cenę.
870
01:35:49,291 --> 01:35:53,295
Sienna,
nie jesteś boginią wojny.
871
01:35:55,338 --> 01:35:59,342
Niczyj los nie jest przesądzony.
872
01:36:02,179 --> 01:36:03,555
Nawet twój.
873
01:36:10,979 --> 01:36:12,731
Strażniczka ludzkości
874
01:36:13,356 --> 01:36:15,192
czy drażliwa jędza.
875
01:36:17,861 --> 01:36:21,323
Kimkolwiek będziesz,
nigdy cię nie skreślę.
876
01:37:22,884 --> 01:37:24,219
Seiya...
877
01:37:33,436 --> 01:37:35,230
Dlaczego?
878
01:37:35,313 --> 01:37:38,567
- Za co to było?
- Kto jest drażliwą jędzą?
879
01:37:41,570 --> 01:37:42,903
No dobra.
880
01:37:43,613 --> 01:37:45,532
- Wstawaj.
- Dobra.
881
01:37:51,871 --> 01:37:53,373
Wynośmy się stąd.
882
01:37:55,457 --> 01:37:56,793
Czekaj.
883
01:38:26,072 --> 01:38:27,698
Przepraszam.
884
01:38:28,366 --> 01:38:30,242
Myliłam się co do ciebie.
885
01:38:31,202 --> 01:38:34,706
Sama długo nie miałam pewności.
886
01:39:20,210 --> 01:39:22,337
Nie musiałaś.
887
01:39:24,130 --> 01:39:25,465
Musiałam.
888
01:39:44,733 --> 01:39:46,236
To moja sprawka?
889
01:39:52,575 --> 01:39:53,992
Mylock!
890
01:39:54,077 --> 01:39:55,245
Sienna!
891
01:39:58,707 --> 01:39:59,749
Jesteś cały?
892
01:40:00,332 --> 01:40:01,668
Tak.
893
01:40:11,594 --> 01:40:13,513
Cieszę się, że dałeś radę.
894
01:40:14,222 --> 01:40:15,557
Wzajemnie.
895
01:41:01,186 --> 01:41:02,687
Szefowo?
896
01:41:04,439 --> 01:41:06,024
Co teraz zrobimy?
897
01:41:07,817 --> 01:41:10,487
Przebudzenie Ateny to znak,
że bogowie wrócą
898
01:41:10,570 --> 01:41:12,113
i wzniecą wojnę.
899
01:41:14,365 --> 01:41:17,494
Musimy zebrać
pozostałych Rycerzy Zodiaku.
900
01:41:21,247 --> 01:41:22,791
Do usług.
901
01:41:23,416 --> 01:41:24,751
Moja pani.
902
01:41:28,254 --> 01:41:29,839
Nie nazywaj mnie tak.
903
01:41:29,923 --> 01:41:31,965
Jak sobie życzysz, księżniczko.
904
01:41:32,050 --> 01:41:34,594
Nie. Tak to już w ogóle nie.
905
01:41:42,644 --> 01:41:45,522
Najpierw musimy zrobić
coś jeszcze.
906
01:41:46,189 --> 01:41:47,524
Co takiego?
907
01:41:50,193 --> 01:41:51,986
Pora odnaleźć Patricię.
908
01:41:57,200 --> 01:41:58,827
Dziękuję.
909
01:41:59,744 --> 01:42:01,955
Choć tyle może zrobić bogini.
910
01:42:35,697 --> 01:42:38,700
NA MOTYWACH MANGI
MASAMIEGO KURUMADY „SAINT SEIYA”
911
01:44:01,532 --> 01:44:05,620
RYCERZE ZODIAKU
912
01:52:07,560 --> 01:52:09,562
Tłumaczenie napisów:
Krzysztof Bożejewicz
60217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.