All language subtitles for King.Geunchogo.E40.110320.HDTV.XViD-HANrel-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,764 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,884 --> 00:00:04,940 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:27,708 --> 00:00:31,424 Yan camp, Liaoxi 4 00:01:47,245 --> 00:01:49,375 Send a message to general Chan Ungpo. 5 00:01:49,495 --> 00:01:51,075 Tell him to open the north gate. 6 00:01:51,195 --> 00:01:52,298 Yes, Eoraha. 7 00:01:54,723 --> 00:01:57,215 Jincheng Fortress, Liaoxi 8 00:02:08,834 --> 00:02:12,301 We received message to open the north gate. 9 00:02:13,527 --> 00:02:15,815 Eoraha is here. 10 00:02:16,971 --> 00:02:18,897 Open the north gate. 11 00:02:19,508 --> 00:02:23,882 I'll take soldiers and head to the north gate for support. 12 00:02:42,504 --> 00:02:47,285 Baekje soldiers are coming out of the north gate. 13 00:02:49,188 --> 00:02:51,703 We could be attacked. Retreat. 14 00:02:51,823 --> 00:02:53,536 Without even fighting? 15 00:02:53,656 --> 00:02:57,207 You want them to win? 16 00:02:57,327 --> 00:03:02,849 We have to know how many soldiers there are and what their strategy is. 17 00:03:12,875 --> 00:03:15,005 They're retreating. 18 00:03:16,727 --> 00:03:19,106 Call back the commander and the soldiers. 19 00:03:19,935 --> 00:03:22,065 Isn't it better to attack now? 20 00:03:22,185 --> 00:03:23,855 They have 10,000 soldiers. 21 00:03:23,975 --> 00:03:27,707 There will be too many sacrifices for us. 22 00:03:27,827 --> 00:03:30,834 We'll have to lure them to attempt siege warfare. 23 00:03:32,139 --> 00:03:34,337 Call back the soldiers! 24 00:03:44,416 --> 00:03:47,588 Hanseong Palace, Baekje 25 00:04:00,571 --> 00:04:03,992 Is it a son or a daughter? 26 00:04:05,193 --> 00:04:09,702 Mother, is it a son or a daughter? 27 00:04:11,611 --> 00:04:16,460 The poor thing can't even cry properly. 28 00:04:17,027 --> 00:04:20,086 Will it be strong enough to suck? 29 00:04:20,206 --> 00:04:22,193 Mother! 30 00:04:23,291 --> 00:04:24,923 It's a prince. 31 00:04:39,649 --> 00:04:40,601 Your Highness! 32 00:04:41,371 --> 00:04:42,731 Your Highness! 33 00:04:43,365 --> 00:04:45,631 -Did she give birth? -It's a son. 34 00:04:45,751 --> 00:04:47,421 It's a son. 35 00:04:51,748 --> 00:04:56,393 It's a prince. You shouldn't be laughing. 36 00:04:56,513 --> 00:05:00,653 I guess not. 37 00:05:01,196 --> 00:05:04,006 She should have had a girl. 38 00:05:04,704 --> 00:05:07,536 Poor Yeohwa. 39 00:05:20,948 --> 00:05:25,334 No. I can't do that. 40 00:05:25,741 --> 00:05:29,303 There aren't many people who will put their lives on the line for the truth. 41 00:05:29,423 --> 00:05:32,988 But I won't stop you if you want to. 42 00:05:33,477 --> 00:05:35,544 What's taking so long? 43 00:05:35,664 --> 00:05:38,227 Heukganggong is waiting. 44 00:05:50,071 --> 00:05:52,898 The doctor is here. 45 00:05:54,947 --> 00:05:57,032 Send him in. 46 00:06:02,687 --> 00:06:04,373 How did it go? 47 00:06:05,338 --> 00:06:08,782 She had a prince. 48 00:06:10,015 --> 00:06:14,805 Why don't you ask what you're really curious about? 49 00:06:18,666 --> 00:06:23,354 Was it carried to full term or was it premature? 50 00:06:27,161 --> 00:06:30,170 Why don't you answer? 51 00:06:32,839 --> 00:06:34,543 Forgive me. 52 00:06:34,942 --> 00:06:38,586 I didn't get a chance to take a careful look. 53 00:06:38,706 --> 00:06:45,546 I rushed out to let you now that a prince was born. 54 00:06:56,087 --> 00:06:58,811 Heukganggong is coming. 55 00:06:58,931 --> 00:07:03,234 Jin Jeong and Prince Yeomin are coming, too. 56 00:07:06,441 --> 00:07:08,036 What's the rush? 57 00:07:08,156 --> 00:07:10,937 Why are they all coming? 58 00:07:20,612 --> 00:07:21,663 Grandfather. 59 00:07:23,929 --> 00:07:26,159 What brings you here? 60 00:07:26,892 --> 00:07:34,469 I came to congratulate Sosukdang on having a prince. 61 00:07:36,572 --> 00:07:38,951 Wait here. 62 00:07:39,296 --> 00:07:45,567 I'd like to go in with you. 63 00:07:47,519 --> 00:07:49,822 Didn't you hear him? 64 00:07:51,127 --> 00:07:57,857 It isn't proper even for you to enter the delivery room. 65 00:07:59,017 --> 00:08:03,962 Are you trying to find out the truth about the chamyo? 66 00:08:09,218 --> 00:08:14,153 I have to know if there is a conspiracy. 67 00:08:14,273 --> 00:08:18,812 I have a duty to report to Eoraha. 68 00:08:21,168 --> 00:08:23,289 Nobody will come in. 69 00:08:23,409 --> 00:08:25,900 Only the doctor will enter. 70 00:08:50,601 --> 00:08:52,178 Don't get up. 71 00:08:53,048 --> 00:08:55,695 We haven't been able to clean up yet. 72 00:08:55,989 --> 00:08:58,164 What brings you here? 73 00:08:58,284 --> 00:09:00,829 Leave us. 74 00:09:01,518 --> 00:09:04,616 I'd like to talk to Sosukdang. 75 00:09:07,915 --> 00:09:09,728 Leave us. 76 00:09:19,520 --> 00:09:21,804 Bring the prince over here. 77 00:09:22,207 --> 00:09:22,987 Yes. 78 00:09:23,947 --> 00:09:25,380 Raise me up. 79 00:09:25,500 --> 00:09:26,938 Your Highness. 80 00:09:27,058 --> 00:09:28,044 Now. 81 00:09:48,668 --> 00:09:51,079 Here is your first great-grandson. 82 00:09:53,410 --> 00:09:57,198 This is your great-grandfather. 83 00:10:01,583 --> 00:10:08,145 He can't hold his head up on his own, but hold him. 84 00:10:09,922 --> 00:10:12,806 Check the baby. 85 00:10:14,365 --> 00:10:15,253 Grandfather! 86 00:10:15,373 --> 00:10:18,063 What are you doing? Take a good look. 87 00:10:26,676 --> 00:10:36,495 If you lie at all, you will not be able to live. 88 00:10:46,307 --> 00:10:51,165 You should have waited until it was time. 89 00:10:51,528 --> 00:10:54,301 Why are you going through this? 90 00:10:55,430 --> 00:10:58,511 You are Eoraha's prince. 91 00:10:58,856 --> 00:11:00,650 You don't deserve this. 92 00:11:07,091 --> 00:11:10,227 I can't breathe. 93 00:11:10,577 --> 00:11:11,931 Mother. 94 00:11:26,018 --> 00:11:28,701 Why aren't you saying anything? 95 00:11:31,637 --> 00:11:40,968 A baby born after 7 months has weak internal organs. 96 00:11:41,240 --> 00:11:45,214 The prince has healthy internal organs. 97 00:11:47,358 --> 00:11:55,369 A baby born after 7 months has weak joints. 98 00:11:56,224 --> 00:12:00,447 The prince has sturdy joints. 99 00:12:02,405 --> 00:12:03,638 Continue. 100 00:12:08,039 --> 00:12:14,805 A baby born after 7 months lacks hair on the body. 101 00:12:14,925 --> 00:12:20,081 The prince has plenty of hair. 102 00:12:21,912 --> 00:12:23,344 Please. 103 00:12:24,903 --> 00:12:30,346 This isn't a premature birth? 104 00:12:33,917 --> 00:12:35,403 You can't do this. 105 00:12:35,523 --> 00:12:40,069 Are you saying it's a premature birth or not? 106 00:12:40,776 --> 00:12:44,782 The baby was carried to full term. 107 00:12:47,591 --> 00:12:48,842 Quiet! 108 00:12:49,549 --> 00:12:52,268 How dare you lie? 109 00:12:52,388 --> 00:12:54,805 Who told you to do this? 110 00:12:55,819 --> 00:12:57,903 He's lying. 111 00:12:58,023 --> 00:13:00,386 I know. 112 00:13:00,506 --> 00:13:08,097 She wasn't with the king since she was made a servant of Eosugwan. 113 00:13:10,145 --> 00:13:12,321 That was two years. 114 00:13:12,441 --> 00:13:15,413 It has to be a premature birth. 115 00:13:15,533 --> 00:13:19,636 Her Highness shared a room with me. 116 00:13:25,116 --> 00:13:26,575 Look at the baby. 117 00:13:26,695 --> 00:13:28,914 He's your great-grandson. 118 00:13:38,349 --> 00:13:40,343 Look at his blue lips. 119 00:13:40,463 --> 00:13:44,005 He doesn't even have the energy to cry. 120 00:13:44,125 --> 00:13:46,922 How can you say it's not a premature birth? 121 00:13:56,289 --> 00:13:57,540 Your Highness. 122 00:14:02,217 --> 00:14:05,171 His hands and feet look like Eoraha's. 123 00:14:05,291 --> 00:14:08,222 Look at his face! 124 00:14:08,342 --> 00:14:11,611 He looks like you! 125 00:14:11,731 --> 00:14:13,351 Grandfather! 126 00:14:13,677 --> 00:14:15,000 Grandfather! 127 00:14:15,816 --> 00:14:16,976 Grandfather! 128 00:14:17,096 --> 00:14:18,626 Grandfather! 129 00:14:18,898 --> 00:14:21,309 -Grandfather! -Yeohwa. 130 00:14:22,314 --> 00:14:23,747 Grandfather! 131 00:14:25,132 --> 00:14:30,669 Who is doing this to Eoraha's son? 132 00:14:30,789 --> 00:14:33,008 Just kill me. 133 00:14:33,128 --> 00:14:36,053 Why are you doing this to my baby? 134 00:14:36,645 --> 00:14:39,929 Are you going to abandon your great-grandson? 135 00:14:40,049 --> 00:14:41,953 Grandfather! 136 00:15:12,569 --> 00:15:18,660 You shouldn't be out in the cold so soon after giving birth. 137 00:15:19,710 --> 00:15:21,413 Lie down. 138 00:15:22,700 --> 00:15:24,621 Help me sit down. 139 00:15:25,093 --> 00:15:26,416 Yeohwa. 140 00:15:33,698 --> 00:15:35,529 Get me a brush and ink. 141 00:15:35,649 --> 00:15:36,903 Yes, Your Highness. 142 00:15:37,023 --> 00:15:39,839 What are you going to do? 143 00:15:40,456 --> 00:15:42,468 I have to send a letter to Liaoxi. 144 00:15:43,356 --> 00:15:48,592 I have to tell Eoraha the baby was born and he needs protection. 145 00:15:53,196 --> 00:15:56,876 See what grandfather does. 146 00:15:58,003 --> 00:16:04,021 Find out what he talks about with the Jin clan and Wanwoldang. 147 00:16:04,329 --> 00:16:06,777 Don't miss a single word. 148 00:16:08,562 --> 00:16:14,997 This baby's life depends on your ears. 149 00:16:18,586 --> 00:16:26,730 Baekseongcheon, Baekseong (today's Anseong, Gyeonggi), Nambyeon, Baekje 150 00:16:28,276 --> 00:16:31,811 -It has to be packed tight and high. -Yes, sir. 151 00:16:41,302 --> 00:16:42,517 Hurry. 152 00:16:42,637 --> 00:16:44,511 There's no time. 153 00:16:46,052 --> 00:16:47,484 Commander. 154 00:16:50,335 --> 00:16:52,420 What are they doing? 155 00:16:52,540 --> 00:16:55,977 They're setting traps. 156 00:16:56,097 --> 00:17:00,945 They're burying them in the ground. 157 00:17:01,471 --> 00:17:05,332 I think it's to stop the cavalry soldiers. 158 00:17:06,030 --> 00:17:09,274 It's a plan by Ko Noja. 159 00:17:11,081 --> 00:17:15,703 We can't just be stacking sand bags. 160 00:17:17,099 --> 00:17:21,219 The traps won't be any use when the current sweeps through. 161 00:17:21,339 --> 00:17:24,555 The water will dig them up and sweep them away. 162 00:17:24,675 --> 00:17:28,427 Is that so? 163 00:17:34,293 --> 00:17:40,003 Border between Baekseong and Paengseong 164 00:18:19,663 --> 00:18:22,998 Paengseong Fortress (today's Gyeonggi), Nambyeon, Baekje 165 00:18:23,800 --> 00:18:26,284 They don't have a lot of soldiers. 166 00:18:26,404 --> 00:18:31,948 Let's just sweep them away. 167 00:18:32,455 --> 00:18:34,377 Oh, boy. 168 00:18:34,497 --> 00:18:40,973 What's the use of setting traps if they take a different path? 169 00:18:43,492 --> 00:18:47,833 What did Ko Noja's strategy say? 170 00:18:49,120 --> 00:18:52,405 If Yeogu comes with many soldiers, 171 00:18:52,525 --> 00:18:56,339 pretend to fight and keep luring them back. 172 00:18:56,459 --> 00:19:00,107 Lure them to Baengma Yeoulmok for a victory. 173 00:19:00,778 --> 00:19:04,639 If Jin Godo comes with a small army, 174 00:19:04,759 --> 00:19:07,847 paralyze the cavalry soldiers. 175 00:19:08,246 --> 00:19:15,586 A battle in the field is advantageous since we outnumber them. 176 00:19:15,706 --> 00:19:20,895 The Goguryeo general isn't god. 177 00:19:21,946 --> 00:19:23,958 Stop it. 178 00:19:26,845 --> 00:19:31,793 After anchoring the boats, we'll head up Gojeori hill. Baekje camp, outside Baekseong. 179 00:19:32,658 --> 00:19:35,033 What if it doesn't rain? 180 00:19:35,153 --> 00:19:41,599 We'll have to cut off a white horse's head and pray for rain. 181 00:19:43,124 --> 00:19:48,925 My teacher said Baekseong and Paengseong are abundant 182 00:19:49,045 --> 00:19:52,423 because there is plenty of rain in the spring time. 183 00:19:53,527 --> 00:19:56,174 It will rain. 184 00:19:56,294 --> 00:20:01,104 Of course. Ko Heung knows everything. 185 00:20:06,305 --> 00:20:10,945 I will go and help the soldiers stack up the sand bags. 186 00:20:17,888 --> 00:20:19,937 Sa Gi, come here. 187 00:20:32,712 --> 00:20:37,280 I can't stand it. 188 00:20:38,202 --> 00:20:41,502 We're being ordered around by a little kid. 189 00:20:43,477 --> 00:20:47,067 Just look at that. 190 00:20:48,382 --> 00:20:51,301 The Jin clan always like the Sa clan. 191 00:20:51,989 --> 00:20:55,198 He's Sa Chungseon's son. The commander must like him. 192 00:20:55,318 --> 00:20:59,267 Things were better when the previous Eoraha was ruling. 193 00:20:59,808 --> 00:21:01,330 Dalsol Guk. 194 00:21:01,838 --> 00:21:03,723 Am I wrong? 195 00:21:03,843 --> 00:21:08,418 If we win, we'll have to look good to him, too. 196 00:21:11,135 --> 00:21:18,476 If it doesn't rain, let's take our soldiers and return to Hanseong. 197 00:21:19,292 --> 00:21:21,376 Are you crazy? 198 00:21:21,496 --> 00:21:26,398 That's a crime punished by beheading. 199 00:21:47,791 --> 00:21:51,330 North gate, Jincheng Fortress, Liaoxi 200 00:21:55,064 --> 00:21:57,240 Eoraha. 201 00:21:57,624 --> 00:21:59,836 Eoraha. 202 00:22:01,449 --> 00:22:04,313 Good job defending the fortress. 203 00:22:07,375 --> 00:22:11,290 I'm sorry I wasn't able to see the inauguration, 204 00:22:11,410 --> 00:22:20,841 but I'm so glad to see you that my nostrils are flaring. 205 00:22:23,672 --> 00:22:26,935 Father, he's the Eoraha. 206 00:22:27,055 --> 00:22:29,672 Watch what you say. 207 00:22:30,812 --> 00:22:35,235 You're right. 208 00:22:39,756 --> 00:22:43,073 Prepare for a strategy meeting. 209 00:22:48,383 --> 00:22:53,386 We must defend the two fortresses and take command of Liaoxi. 210 00:22:53,506 --> 00:22:55,271 Take command of Liaoxi? 211 00:22:55,391 --> 00:22:58,042 You didn't just come to defend the fortresses? 212 00:22:58,162 --> 00:23:02,393 If that was all I was going to do, I wouldn't have brought 8,000 soldiers. 213 00:23:03,263 --> 00:23:08,942 I've been waiting for a chance, but since Murong Chui is here, 214 00:23:09,062 --> 00:23:11,994 we should take that chance now. 215 00:23:13,709 --> 00:23:16,845 They'll be thinking the same thing. 216 00:23:18,322 --> 00:23:25,831 Murong Chui wouldn't have come all this way just for these two fortresses. 217 00:23:26,973 --> 00:23:31,614 Yan and Goguryeo fought over Liaodong for a long time. 218 00:23:31,734 --> 00:23:36,879 Murong Chui is here to take Liaoxi as well. 219 00:23:37,840 --> 00:23:39,217 That's right. 220 00:23:39,337 --> 00:23:43,309 The Yellow River is going to turn red. 221 00:23:43,429 --> 00:23:47,569 You won't be able to avoid a blood battle against Yan. 222 00:23:54,115 --> 00:23:59,245 Yan camp, outside Jincheng Fortress, Liaoxi 223 00:23:59,916 --> 00:24:03,342 There are about 10,000 Baekje soldiers. 224 00:24:06,457 --> 00:24:08,741 There's no way. 225 00:24:15,615 --> 00:24:20,436 How can such a small country send 10,000 soldiers? 226 00:24:20,556 --> 00:24:25,582 I counted the boats at the mooring and the ones at sea. 227 00:24:26,107 --> 00:24:29,896 There are thirty-two of them. That's plenty for 10,000 soldiers. 228 00:24:31,382 --> 00:24:35,583 Even so, they're just a bunch of misfits. 229 00:24:35,703 --> 00:24:37,976 A large number isn't important. 230 00:24:39,825 --> 00:24:44,719 We retreated because of those misfits. 231 00:24:46,067 --> 00:24:47,336 Prince. 232 00:24:48,278 --> 00:24:53,553 If we don't take the two fortresses soon, we will run out of military provisions. 233 00:26:10,206 --> 00:26:12,091 I'll meet the king of Baekje. 234 00:26:16,677 --> 00:26:20,578 You are a prince of Yan and a commander. 235 00:26:20,698 --> 00:26:24,656 Why do you want to fight the king of a small country? 236 00:26:24,776 --> 00:26:27,140 I don't want to fight him. 237 00:26:28,028 --> 00:26:30,747 I want an alliance. 238 00:26:31,241 --> 00:26:32,419 Commander. 239 00:26:32,539 --> 00:26:42,189 My order was to take Liaoxi, not just Jincheng Fortress and Gaoping Fortress. 240 00:27:15,229 --> 00:27:19,594 Eoraha, they are coming. 241 00:27:29,616 --> 00:27:31,827 They're carrying white flags. 242 00:27:32,298 --> 00:27:35,471 Do you think they came to surrender? 243 00:27:36,880 --> 00:27:39,291 Where is the king of Baekje? 244 00:27:39,925 --> 00:27:42,101 What do you want with Eoraha? 245 00:27:42,221 --> 00:27:49,810 Commander and prince of Yan would like to see the king of Baekje. 246 00:27:57,174 --> 00:27:58,860 Yan camp 247 00:28:14,231 --> 00:28:15,427 He's here. 248 00:28:15,699 --> 00:28:17,475 He's bold. 249 00:28:17,595 --> 00:28:20,999 I thought he'd bring more escorts. 250 00:28:34,430 --> 00:28:36,061 I'm Murong Chui. 251 00:28:36,677 --> 00:28:38,381 I'm Bu Yeogu. 252 00:28:38,653 --> 00:28:41,245 It's nice to meet you. 253 00:28:48,240 --> 00:28:52,046 They should be fighting. 254 00:28:52,166 --> 00:28:57,466 He's hugging Eoraha like a friend. 255 00:28:57,756 --> 00:29:00,620 They're like that. 256 00:29:15,123 --> 00:29:19,438 I heard about your heroic exploits. 257 00:29:21,413 --> 00:29:25,002 My reputation spread all the way to Baekje. 258 00:29:25,393 --> 00:29:28,964 But I don't know anything about Baekje. 259 00:29:29,417 --> 00:29:33,550 Only that it is a small country suppressed by Goguryeo. 260 00:29:33,670 --> 00:29:35,132 That's disrespectful. 261 00:29:35,567 --> 00:29:39,917 Your opinion of Baekje will change. 262 00:29:41,998 --> 00:29:46,167 How did you bring so many soldiers so quickly? 263 00:29:46,287 --> 00:29:49,829 Baekje is a country of water. 264 00:29:50,999 --> 00:29:56,383 We know the water routes well and we build ships well. 265 00:29:57,742 --> 00:29:59,700 That's amazing. 266 00:30:00,112 --> 00:30:03,611 That's all I can say. 267 00:30:03,731 --> 00:30:08,287 I'll show more interest in Baekje. 268 00:30:09,049 --> 00:30:11,833 That's enough small talk. 269 00:30:12,105 --> 00:30:16,165 Why did you want to see me? 270 00:30:19,265 --> 00:30:23,331 I didn't come to fight Baekje. 271 00:30:25,887 --> 00:30:30,418 How can it be avoided if you want Jincheng Fortress and Gaoping Fortress? 272 00:30:30,538 --> 00:30:35,709 Those were just a bonus along the way. 273 00:30:37,499 --> 00:30:42,085 I brought 10,000 soldiers to attack Liaoxi. 274 00:30:43,187 --> 00:30:45,689 I presumed that much. 275 00:30:46,740 --> 00:30:56,271 I guess a fight between Baekje and Yan will be unavoidable. 276 00:30:57,359 --> 00:31:00,350 Is there a need? 277 00:31:12,363 --> 00:31:15,879 A hero recognizes a hero. 278 00:31:17,710 --> 00:31:21,825 I don't want to fight you. 279 00:31:25,429 --> 00:31:30,179 What is your proposal? 280 00:31:32,009 --> 00:31:36,087 We share the same enemy. 281 00:31:36,207 --> 00:31:39,132 Let's attack Goguryeo together. 282 00:31:47,209 --> 00:31:52,447 Modikkol (Liaodong area), Goguryeo 283 00:32:03,241 --> 00:32:07,791 The Xianbei soldiers aren't showing much movement. 284 00:32:09,811 --> 00:32:13,745 I'm going to watch the soldiers train and inspect the fortress. 285 00:32:14,307 --> 00:32:16,464 Yes, Your Majesty. 286 00:32:22,904 --> 00:32:28,143 Has there been a message from Halbul and Geongeonmansin? 287 00:32:28,835 --> 00:32:30,231 No. 288 00:32:30,666 --> 00:32:33,820 They must not be fighting Jin Godo yet. 289 00:32:37,953 --> 00:32:43,027 Is there a need for us to fight when we have the same enemy? 290 00:32:43,371 --> 00:32:47,450 Is there a need for 20,000 soldiers to shed blood? 291 00:32:49,823 --> 00:32:52,940 What will Baekje gain from this? 292 00:32:53,792 --> 00:32:57,798 We will recognize Baekje's dominion of Liaoxi. 293 00:33:01,006 --> 00:33:06,045 You can retreat and attack Goguryeo from Nambyeon. 294 00:33:06,517 --> 00:33:12,086 We will attack from Liaodong. 295 00:33:12,358 --> 00:33:16,292 We can attack from both ends to destroy Goguryeo. 296 00:33:16,686 --> 00:33:21,508 This doesn't seem to be a decision you can make on your own. 297 00:33:22,487 --> 00:33:23,901 That's right. 298 00:33:24,021 --> 00:33:26,783 I need the emperor's approval. 299 00:33:27,915 --> 00:33:33,063 If you want it in writing, come with me to Longcheng. 300 00:33:34,187 --> 00:33:36,942 Did you say Longcheng? 301 00:33:38,869 --> 00:33:42,567 Why isn't a nanny being sent? 302 00:33:43,183 --> 00:33:46,029 Are they planning to starve him to death? 303 00:33:47,499 --> 00:33:49,837 I can breastfeed. 304 00:33:50,318 --> 00:33:52,710 Don't wait for a nanny. 305 00:33:53,037 --> 00:33:55,549 You can't do that. 306 00:33:56,202 --> 00:34:00,770 They can't treat you like this. 307 00:34:00,890 --> 00:34:03,670 He's my son. I'll protect him. 308 00:34:07,146 --> 00:34:11,297 I'll give him my milk and I'll raise him myself. 309 00:34:12,874 --> 00:34:21,715 I won't let go of him until I receive an answer from Eoraha. 310 00:34:28,049 --> 00:34:30,278 Is there a boat? 311 00:34:32,218 --> 00:34:35,698 There is a boat that is taking provisions to Liaoxi. 312 00:34:45,165 --> 00:34:47,317 Send a messenger. 313 00:34:48,011 --> 00:34:51,745 Have Yeomin put him on the boat himself. 314 00:34:52,344 --> 00:34:54,591 You must not trust anyone. 315 00:34:55,672 --> 00:34:56,995 Okay. 316 00:34:58,101 --> 00:35:01,799 My baby's life depends on that letter. 317 00:35:02,433 --> 00:35:08,941 This baby won't survive if there is a mistake. 318 00:35:26,949 --> 00:35:31,154 Everyone in the palace is cursing the birth of the baby. 319 00:35:31,789 --> 00:35:35,885 Even the doctor was bribed. 320 00:35:36,499 --> 00:35:43,206 If you can't come, at least give an order so nobody can harm our baby. 321 00:35:44,112 --> 00:35:51,621 Have anyone who disobeys the order be executed. 322 00:35:55,972 --> 00:35:59,128 What should we do? 323 00:36:00,324 --> 00:36:04,058 We can't let our nephew die. 324 00:36:05,023 --> 00:36:07,035 Send the message. 325 00:36:07,833 --> 00:36:08,884 No. 326 00:36:09,428 --> 00:36:13,191 No? They'll try to kill my nephew. 327 00:36:13,311 --> 00:36:16,254 She has to be distanced with Yeogu. 328 00:36:16,961 --> 00:36:19,408 A chance like this won't come again. 329 00:36:21,610 --> 00:36:26,740 Isn't it too cruel to Yeohwa? 330 00:36:26,860 --> 00:36:31,598 You can't exchange the great plan for the baby. 331 00:36:31,887 --> 00:36:36,727 I feel sorrier for the former Eoraha than I do for the baby. 332 00:36:37,362 --> 00:36:40,008 You should be Eoraha, but Yeogu took the throne. 333 00:36:50,808 --> 00:36:52,440 Are you happy? 334 00:36:53,654 --> 00:36:59,372 Write a letter in Sosukdang's handwriting. 335 00:36:59,735 --> 00:37:02,110 Just say the baby was born. 336 00:37:02,508 --> 00:37:09,812 Yeogu will suspect it is the Goguryeo king's baby and will be distracted. 337 00:37:10,573 --> 00:37:13,202 We have to pray that he dies in Liaoxi. 338 00:37:13,600 --> 00:37:14,761 Okay. 339 00:37:17,951 --> 00:37:23,521 I'm hammering a nail in my daughter's heart. 340 00:37:25,153 --> 00:37:30,170 Her marriage was a means for Wiryegung to recover its soldiers. 341 00:37:30,514 --> 00:37:34,248 I need Yeohwa now. 342 00:37:37,276 --> 00:37:41,522 Ungniha (today's Hangang River) 343 00:37:44,287 --> 00:37:46,263 This way. 344 00:37:53,085 --> 00:37:55,859 What brings you here? 345 00:37:55,979 --> 00:38:02,172 I have a letter for Eoraha from Sosukdang. 346 00:38:02,887 --> 00:38:04,427 Give it to me. 347 00:38:08,361 --> 00:38:13,880 How am I supposed to know if the letter will reach Eoraha or the Jin clan? 348 00:38:14,659 --> 00:38:16,876 That's extreme. 349 00:38:18,490 --> 00:38:22,496 A Wiryegung servant will take it and give it directly to Eoraha. 350 00:38:22,616 --> 00:38:26,465 That's an order by Sosukdang. 351 00:38:38,883 --> 00:38:42,526 Soseono shrine, Gomjaebyeolgung 352 00:38:53,811 --> 00:38:57,400 It's been a whole day and night. 353 00:38:57,744 --> 00:39:01,750 You haven't eaten or slept. You'll get sick. 354 00:39:04,256 --> 00:39:09,205 Bad news travels fast. 355 00:39:09,325 --> 00:39:19,183 What will happen if people find out about the birth of a prince? 356 00:39:25,074 --> 00:39:29,383 We received a message from Ungniha. 357 00:39:30,402 --> 00:39:34,752 Sosukdang sent a message to Eoraha. 358 00:39:36,728 --> 00:39:39,810 What do you think Eoraha will do? 359 00:39:40,533 --> 00:39:44,684 Do you think he'll send him to Goguryeo or have him killed? 360 00:39:45,808 --> 00:39:50,430 This will be a burden for him forever. 361 00:39:51,939 --> 00:39:58,374 I'm not saying this because Wanwoldang is my daughter now. 362 00:39:59,158 --> 00:40:06,020 I can't say there wouldn't have been a dispute if the baby was carried to term, 363 00:40:06,140 --> 00:40:15,551 but I wouldn't seek family gains over a little baby. 364 00:40:17,817 --> 00:40:24,075 I'm only asking because Eoraha shouldn't have to suffer like that. 365 00:40:25,652 --> 00:40:30,520 Get rid of the baby. 366 00:40:37,027 --> 00:40:42,185 Sosukdang's baby died during birth. 367 00:40:43,943 --> 00:40:47,061 Get rid of the baby. 368 00:40:51,605 --> 00:40:57,587 How can he do this? 369 00:41:04,942 --> 00:41:06,252 Stop. 370 00:41:16,115 --> 00:41:20,393 You have to take armed servants to the south gate. 371 00:41:20,513 --> 00:41:23,275 You must bring Her Highness and her baby. 372 00:41:24,562 --> 00:41:26,104 Get the guards. 373 00:41:26,224 --> 00:41:27,536 Yes. 374 00:41:29,530 --> 00:41:32,793 Wasn't Wiryegung going to stay out of this matter? 375 00:41:32,913 --> 00:41:35,165 The larger the fire, the better it is. 376 00:41:35,285 --> 00:41:37,268 It's time to make the fire burn more. 377 00:41:37,388 --> 00:41:39,697 The fire must not die. 378 00:41:42,690 --> 00:41:46,515 Your Highness, it is an order from Heukganggong. 379 00:41:47,041 --> 00:41:48,926 Give us the baby. 380 00:41:53,956 --> 00:41:55,932 I'm opening the door. 381 00:42:07,789 --> 00:42:09,493 Be careful. 382 00:42:09,613 --> 00:42:11,143 You'll fall. 383 00:42:21,267 --> 00:42:23,606 Give us the baby. 384 00:42:23,726 --> 00:42:24,874 Father. 385 00:42:29,761 --> 00:42:31,646 What are you doing here? 386 00:42:33,205 --> 00:42:36,383 I came to make a request to Sosukdang. 387 00:42:38,975 --> 00:42:45,881 Please, hand over the baby. 388 00:42:47,713 --> 00:42:52,517 That's the only way for you to live and to help Eoraha. 389 00:42:53,133 --> 00:43:02,002 I'm sure you don't believe me, but I really feel sorry for you. 390 00:43:02,455 --> 00:43:06,743 Still, what can you do? 391 00:43:07,233 --> 00:43:10,513 Hand over the baby. 392 00:43:14,058 --> 00:43:18,462 Do you want my baby that much? 393 00:43:19,351 --> 00:43:22,940 You gave birth to the Goguryeo king's baby, not me. 394 00:43:23,060 --> 00:43:24,905 The Goguryeo king's baby? 395 00:43:41,383 --> 00:43:46,517 I'll use force if I have to. 396 00:43:49,291 --> 00:43:50,981 You're going to use force? 397 00:43:51,101 --> 00:43:53,628 Just hand over the baby. 398 00:43:53,748 --> 00:44:03,928 How dare you try to use force against the queen of Baekje? 399 00:44:04,780 --> 00:44:07,247 Go ahead and try. 400 00:44:07,989 --> 00:44:10,218 Jin Jeong, Jin Seung, Jin Ryul! 401 00:44:10,338 --> 00:44:16,886 Do you think you'll be able to live? 402 00:44:17,006 --> 00:44:18,445 Sosukdang. 403 00:44:22,847 --> 00:44:24,606 Don't be like this. 404 00:44:25,113 --> 00:44:32,038 It's for Baekje, for Eoraha and for you. 405 00:44:32,346 --> 00:44:36,375 If you want to take the baby, go ahead. 406 00:44:36,937 --> 00:44:41,722 I'll kill myself right here. 407 00:44:41,842 --> 00:44:43,221 Sosukdang. 408 00:44:43,341 --> 00:44:50,617 You shouldn't have been taunted by the Jin clan. 409 00:44:50,961 --> 00:44:52,973 How can you say that? 410 00:44:53,093 --> 00:44:58,046 You should have protected my baby. 411 00:44:58,372 --> 00:45:04,884 I begged you to protect my baby. 412 00:45:05,736 --> 00:45:08,872 You shouldn't have ignored that. 413 00:45:10,145 --> 00:45:11,305 Your Highness! 414 00:45:13,082 --> 00:45:14,169 Your Highness! 415 00:45:16,653 --> 00:45:17,759 Your Highness! 416 00:45:17,879 --> 00:45:19,707 I'm here. 417 00:45:20,359 --> 00:45:22,081 There are Wiryegung soldiers outside. 418 00:45:22,201 --> 00:45:24,963 We're here to take you to Wiryegung. 419 00:45:27,610 --> 00:45:33,604 Since nobody wants this baby, I will raise him at Wiryegung. 420 00:45:34,910 --> 00:45:42,882 Whether he lives or dies will be decided by Eoraha when he returns. 421 00:45:53,072 --> 00:45:54,703 What should we so? 422 00:45:54,823 --> 00:45:57,150 We have no choice. 423 00:46:35,265 --> 00:46:39,543 Don't worry. 424 00:46:41,102 --> 00:46:45,580 Everything will be settled when your father returns. 425 00:46:48,300 --> 00:46:53,502 Let's stay at your grandmother's until then. 426 00:47:04,155 --> 00:47:05,805 Cover grandfather. 427 00:47:07,092 --> 00:47:08,886 I'm alright. 428 00:47:20,686 --> 00:47:24,910 You must have a prince. 429 00:47:26,058 --> 00:47:27,273 Yes, grandfather. 430 00:47:33,889 --> 00:47:36,228 Baekje camp, outside Baekseong 431 00:47:36,348 --> 00:47:38,095 It's raining. 432 00:47:39,001 --> 00:47:40,687 Really. 433 00:47:41,271 --> 00:47:42,685 It is raining. 434 00:47:44,824 --> 00:47:48,178 We have to make some of the water flow toward Paengseong. 435 00:47:49,463 --> 00:47:53,306 They'll be suspicious if there isn't any water when it's raining. 436 00:47:55,753 --> 00:47:57,403 You're right. 437 00:47:57,801 --> 00:47:59,868 Open up the lowest levee. 438 00:47:59,988 --> 00:48:00,923 Yes, sir! 439 00:48:03,588 --> 00:48:06,760 Sa Chungseon had a fine son. 440 00:48:13,708 --> 00:48:16,246 Wiryegung, Hanseong 441 00:48:18,337 --> 00:48:21,183 How long do we have to wait? 442 00:48:21,473 --> 00:48:26,367 Things will be harder with Yeohwa at Wiryegung. 443 00:48:27,310 --> 00:48:28,978 It's raining. 444 00:48:29,098 --> 00:48:31,489 Wait a little while. 445 00:48:32,195 --> 00:48:36,908 What does anything have to do with rain? 446 00:48:37,779 --> 00:48:40,707 Jin Godo is using water to attack. 447 00:48:41,052 --> 00:48:43,245 The time is near. 448 00:48:45,366 --> 00:48:48,103 Jincheng Fortress, Liaoxi 449 00:48:50,378 --> 00:48:53,224 They could take you hostage. 450 00:48:53,344 --> 00:48:55,725 Your life could be in danger. 451 00:48:56,088 --> 00:48:58,118 He is a commander and prince of Yan. 452 00:48:58,238 --> 00:49:01,865 He wouldn't make empty promises. 453 00:49:04,675 --> 00:49:08,246 If all goes well, Liaoxi will be ours. 454 00:49:08,366 --> 00:49:12,081 It's a risk worth taking. 455 00:49:13,477 --> 00:49:16,522 What is wrong with you? 456 00:49:16,939 --> 00:49:21,072 Why are you trying to change Eoraha's mind? 457 00:49:22,039 --> 00:49:24,305 Please reconsider. 458 00:49:25,864 --> 00:49:29,217 I already made my decision. 459 00:49:30,504 --> 00:49:34,082 Murong Chui wouldn't stab me in the back. 460 00:49:34,202 --> 00:49:39,137 Maybe, but Murong Huang might think differently. 461 00:49:39,826 --> 00:49:41,729 You can't go to Longcheng. 462 00:49:44,311 --> 00:49:47,483 Eoraha, the boat is ready. 463 00:49:54,619 --> 00:49:57,030 Yellow River 464 00:50:23,079 --> 00:50:25,345 Murong Chui is coming. 465 00:50:49,481 --> 00:50:55,155 Could you put your life on the line for me and for Baekje? 466 00:50:59,085 --> 00:51:03,553 I tried to kill you before, but you didn't kill me. 467 00:51:03,825 --> 00:51:10,640 You were gracious and made me naebeopjwapyeong. 468 00:51:11,691 --> 00:51:14,407 I wouldn't try to spare my life. 469 00:51:20,780 --> 00:51:22,973 Put this away. 470 00:51:27,040 --> 00:51:34,744 When we arrive, go to Modikkol. 471 00:51:36,085 --> 00:51:38,025 Modikkol? 472 00:51:38,604 --> 00:51:42,520 I heard Sayu is there. 473 00:51:42,919 --> 00:51:46,000 Give him this message. 474 00:52:08,238 --> 00:52:09,616 Hello. 475 00:52:09,939 --> 00:52:12,404 It's my first time on a Baekje boat. 476 00:52:27,938 --> 00:52:30,240 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 477 00:52:30,360 --> 00:52:32,787 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 478 00:52:32,907 --> 00:52:35,198 Translation by KBS World 479 00:52:35,318 --> 00:52:36,815 Transcriber: Unrigged 480 00:52:36,935 --> 00:52:38,610 Timer: julier 481 00:52:38,730 --> 00:52:40,201 Coordinators: mily2, ay_link 482 00:52:40,321 --> 00:52:41,844 Longcheng is in the middle of enemy ground. 483 00:52:41,964 --> 00:52:44,037 Cut off Murong Chui's head. 484 00:52:44,157 --> 00:52:48,645 If I do that, Murong Huang will send more soldiers to Liaoxi. 485 00:52:48,765 --> 00:52:52,742 I can't have my 10,000 soldiers shed all their blood in Liaoxi. 486 00:52:52,862 --> 00:52:54,138 If I can't withdraw... 487 00:52:54,258 --> 00:52:55,473 Where is Hae Nyeong? 488 00:52:55,593 --> 00:52:56,651 I'll get him. 489 00:52:56,771 --> 00:52:59,243 Yeogu and I'll have to die together. 490 00:52:59,363 --> 00:53:02,089 He must always be in my sight. 491 00:53:02,209 --> 00:53:05,660 How long are you going to make Eoraha wait? 492 00:53:06,346 --> 00:53:07,325 That's a clever move. 493 00:53:07,445 --> 00:53:08,648 Take your time. 494 00:53:08,768 --> 00:53:11,784 I have a message from Sosukdang. 495 00:53:11,904 --> 00:53:13,089 Sosukdang? 496 00:53:13,959 --> 00:53:17,186 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com35733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.