Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,764
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,884 --> 00:00:04,940
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:27,708 --> 00:00:31,424
Yan camp, Liaoxi
4
00:01:47,245 --> 00:01:49,375
Send a message to general Chan Ungpo.
5
00:01:49,495 --> 00:01:51,075
Tell him to open the north gate.
6
00:01:51,195 --> 00:01:52,298
Yes, Eoraha.
7
00:01:54,723 --> 00:01:57,215
Jincheng Fortress, Liaoxi
8
00:02:08,834 --> 00:02:12,301
We received message to open the north gate.
9
00:02:13,527 --> 00:02:15,815
Eoraha is here.
10
00:02:16,971 --> 00:02:18,897
Open the north gate.
11
00:02:19,508 --> 00:02:23,882
I'll take soldiers and head
to the north gate for support.
12
00:02:42,504 --> 00:02:47,285
Baekje soldiers are coming out of the north gate.
13
00:02:49,188 --> 00:02:51,703
We could be attacked.
Retreat.
14
00:02:51,823 --> 00:02:53,536
Without even fighting?
15
00:02:53,656 --> 00:02:57,207
You want them to win?
16
00:02:57,327 --> 00:03:02,849
We have to know how many soldiers
there are and what their strategy is.
17
00:03:12,875 --> 00:03:15,005
They're retreating.
18
00:03:16,727 --> 00:03:19,106
Call back the commander and the soldiers.
19
00:03:19,935 --> 00:03:22,065
Isn't it better to attack now?
20
00:03:22,185 --> 00:03:23,855
They have 10,000 soldiers.
21
00:03:23,975 --> 00:03:27,707
There will be too many sacrifices for us.
22
00:03:27,827 --> 00:03:30,834
We'll have to lure them to attempt siege warfare.
23
00:03:32,139 --> 00:03:34,337
Call back the soldiers!
24
00:03:44,416 --> 00:03:47,588
Hanseong Palace, Baekje
25
00:04:00,571 --> 00:04:03,992
Is it a son or a daughter?
26
00:04:05,193 --> 00:04:09,702
Mother, is it a son or a daughter?
27
00:04:11,611 --> 00:04:16,460
The poor thing can't even cry properly.
28
00:04:17,027 --> 00:04:20,086
Will it be strong enough to suck?
29
00:04:20,206 --> 00:04:22,193
Mother!
30
00:04:23,291 --> 00:04:24,923
It's a prince.
31
00:04:39,649 --> 00:04:40,601
Your Highness!
32
00:04:41,371 --> 00:04:42,731
Your Highness!
33
00:04:43,365 --> 00:04:45,631
-Did she give birth?
-It's a son.
34
00:04:45,751 --> 00:04:47,421
It's a son.
35
00:04:51,748 --> 00:04:56,393
It's a prince.
You shouldn't be laughing.
36
00:04:56,513 --> 00:05:00,653
I guess not.
37
00:05:01,196 --> 00:05:04,006
She should have had a girl.
38
00:05:04,704 --> 00:05:07,536
Poor Yeohwa.
39
00:05:20,948 --> 00:05:25,334
No. I can't do that.
40
00:05:25,741 --> 00:05:29,303
There aren't many people who will
put their lives on the line for the truth.
41
00:05:29,423 --> 00:05:32,988
But I won't stop you if you want to.
42
00:05:33,477 --> 00:05:35,544
What's taking so long?
43
00:05:35,664 --> 00:05:38,227
Heukganggong is waiting.
44
00:05:50,071 --> 00:05:52,898
The doctor is here.
45
00:05:54,947 --> 00:05:57,032
Send him in.
46
00:06:02,687 --> 00:06:04,373
How did it go?
47
00:06:05,338 --> 00:06:08,782
She had a prince.
48
00:06:10,015 --> 00:06:14,805
Why don't you ask what
you're really curious about?
49
00:06:18,666 --> 00:06:23,354
Was it carried to full term or was it premature?
50
00:06:27,161 --> 00:06:30,170
Why don't you answer?
51
00:06:32,839 --> 00:06:34,543
Forgive me.
52
00:06:34,942 --> 00:06:38,586
I didn't get a chance to take a careful look.
53
00:06:38,706 --> 00:06:45,546
I rushed out to let you
now that a prince was born.
54
00:06:56,087 --> 00:06:58,811
Heukganggong is coming.
55
00:06:58,931 --> 00:07:03,234
Jin Jeong and Prince Yeomin are coming, too.
56
00:07:06,441 --> 00:07:08,036
What's the rush?
57
00:07:08,156 --> 00:07:10,937
Why are they all coming?
58
00:07:20,612 --> 00:07:21,663
Grandfather.
59
00:07:23,929 --> 00:07:26,159
What brings you here?
60
00:07:26,892 --> 00:07:34,469
I came to congratulate
Sosukdang on having a prince.
61
00:07:36,572 --> 00:07:38,951
Wait here.
62
00:07:39,296 --> 00:07:45,567
I'd like to go in with you.
63
00:07:47,519 --> 00:07:49,822
Didn't you hear him?
64
00:07:51,127 --> 00:07:57,857
It isn't proper even for
you to enter the delivery room.
65
00:07:59,017 --> 00:08:03,962
Are you trying to find
out the truth about the chamyo?
66
00:08:09,218 --> 00:08:14,153
I have to know if there is a conspiracy.
67
00:08:14,273 --> 00:08:18,812
I have a duty to report to Eoraha.
68
00:08:21,168 --> 00:08:23,289
Nobody will come in.
69
00:08:23,409 --> 00:08:25,900
Only the doctor will enter.
70
00:08:50,601 --> 00:08:52,178
Don't get up.
71
00:08:53,048 --> 00:08:55,695
We haven't been able to clean up yet.
72
00:08:55,989 --> 00:08:58,164
What brings you here?
73
00:08:58,284 --> 00:09:00,829
Leave us.
74
00:09:01,518 --> 00:09:04,616
I'd like to talk to Sosukdang.
75
00:09:07,915 --> 00:09:09,728
Leave us.
76
00:09:19,520 --> 00:09:21,804
Bring the prince over here.
77
00:09:22,207 --> 00:09:22,987
Yes.
78
00:09:23,947 --> 00:09:25,380
Raise me up.
79
00:09:25,500 --> 00:09:26,938
Your Highness.
80
00:09:27,058 --> 00:09:28,044
Now.
81
00:09:48,668 --> 00:09:51,079
Here is your first great-grandson.
82
00:09:53,410 --> 00:09:57,198
This is your great-grandfather.
83
00:10:01,583 --> 00:10:08,145
He can't hold his head up on his own,
but hold him.
84
00:10:09,922 --> 00:10:12,806
Check the baby.
85
00:10:14,365 --> 00:10:15,253
Grandfather!
86
00:10:15,373 --> 00:10:18,063
What are you doing?
Take a good look.
87
00:10:26,676 --> 00:10:36,495
If you lie at all, you will not be able to live.
88
00:10:46,307 --> 00:10:51,165
You should have waited until it was time.
89
00:10:51,528 --> 00:10:54,301
Why are you going through this?
90
00:10:55,430 --> 00:10:58,511
You are Eoraha's prince.
91
00:10:58,856 --> 00:11:00,650
You don't deserve this.
92
00:11:07,091 --> 00:11:10,227
I can't breathe.
93
00:11:10,577 --> 00:11:11,931
Mother.
94
00:11:26,018 --> 00:11:28,701
Why aren't you saying anything?
95
00:11:31,637 --> 00:11:40,968
A baby born after 7 months
has weak internal organs.
96
00:11:41,240 --> 00:11:45,214
The prince has healthy internal organs.
97
00:11:47,358 --> 00:11:55,369
A baby born after 7 months has weak joints.
98
00:11:56,224 --> 00:12:00,447
The prince has sturdy joints.
99
00:12:02,405 --> 00:12:03,638
Continue.
100
00:12:08,039 --> 00:12:14,805
A baby born after 7 months lacks hair on the body.
101
00:12:14,925 --> 00:12:20,081
The prince has plenty of hair.
102
00:12:21,912 --> 00:12:23,344
Please.
103
00:12:24,903 --> 00:12:30,346
This isn't a premature birth?
104
00:12:33,917 --> 00:12:35,403
You can't do this.
105
00:12:35,523 --> 00:12:40,069
Are you saying it's a premature birth or not?
106
00:12:40,776 --> 00:12:44,782
The baby was carried to full term.
107
00:12:47,591 --> 00:12:48,842
Quiet!
108
00:12:49,549 --> 00:12:52,268
How dare you lie?
109
00:12:52,388 --> 00:12:54,805
Who told you to do this?
110
00:12:55,819 --> 00:12:57,903
He's lying.
111
00:12:58,023 --> 00:13:00,386
I know.
112
00:13:00,506 --> 00:13:08,097
She wasn't with the king since
she was made a servant of Eosugwan.
113
00:13:10,145 --> 00:13:12,321
That was two years.
114
00:13:12,441 --> 00:13:15,413
It has to be a premature birth.
115
00:13:15,533 --> 00:13:19,636
Her Highness shared a room with me.
116
00:13:25,116 --> 00:13:26,575
Look at the baby.
117
00:13:26,695 --> 00:13:28,914
He's your great-grandson.
118
00:13:38,349 --> 00:13:40,343
Look at his blue lips.
119
00:13:40,463 --> 00:13:44,005
He doesn't even have the energy to cry.
120
00:13:44,125 --> 00:13:46,922
How can you say it's not a premature birth?
121
00:13:56,289 --> 00:13:57,540
Your Highness.
122
00:14:02,217 --> 00:14:05,171
His hands and feet look like Eoraha's.
123
00:14:05,291 --> 00:14:08,222
Look at his face!
124
00:14:08,342 --> 00:14:11,611
He looks like you!
125
00:14:11,731 --> 00:14:13,351
Grandfather!
126
00:14:13,677 --> 00:14:15,000
Grandfather!
127
00:14:15,816 --> 00:14:16,976
Grandfather!
128
00:14:17,096 --> 00:14:18,626
Grandfather!
129
00:14:18,898 --> 00:14:21,309
-Grandfather!
-Yeohwa.
130
00:14:22,314 --> 00:14:23,747
Grandfather!
131
00:14:25,132 --> 00:14:30,669
Who is doing this to Eoraha's son?
132
00:14:30,789 --> 00:14:33,008
Just kill me.
133
00:14:33,128 --> 00:14:36,053
Why are you doing this to my baby?
134
00:14:36,645 --> 00:14:39,929
Are you going to abandon your great-grandson?
135
00:14:40,049 --> 00:14:41,953
Grandfather!
136
00:15:12,569 --> 00:15:18,660
You shouldn't be out in the
cold so soon after giving birth.
137
00:15:19,710 --> 00:15:21,413
Lie down.
138
00:15:22,700 --> 00:15:24,621
Help me sit down.
139
00:15:25,093 --> 00:15:26,416
Yeohwa.
140
00:15:33,698 --> 00:15:35,529
Get me a brush and ink.
141
00:15:35,649 --> 00:15:36,903
Yes, Your Highness.
142
00:15:37,023 --> 00:15:39,839
What are you going to do?
143
00:15:40,456 --> 00:15:42,468
I have to send a letter to Liaoxi.
144
00:15:43,356 --> 00:15:48,592
I have to tell Eoraha the baby
was born and he needs protection.
145
00:15:53,196 --> 00:15:56,876
See what grandfather does.
146
00:15:58,003 --> 00:16:04,021
Find out what he talks about
with the Jin clan and Wanwoldang.
147
00:16:04,329 --> 00:16:06,777
Don't miss a single word.
148
00:16:08,562 --> 00:16:14,997
This baby's life depends on your ears.
149
00:16:18,586 --> 00:16:26,730
Baekseongcheon, Baekseong (today's Anseong,
Gyeonggi), Nambyeon, Baekje
150
00:16:28,276 --> 00:16:31,811
-It has to be packed tight and high.
-Yes, sir.
151
00:16:41,302 --> 00:16:42,517
Hurry.
152
00:16:42,637 --> 00:16:44,511
There's no time.
153
00:16:46,052 --> 00:16:47,484
Commander.
154
00:16:50,335 --> 00:16:52,420
What are they doing?
155
00:16:52,540 --> 00:16:55,977
They're setting traps.
156
00:16:56,097 --> 00:17:00,945
They're burying them in the ground.
157
00:17:01,471 --> 00:17:05,332
I think it's to stop the cavalry soldiers.
158
00:17:06,030 --> 00:17:09,274
It's a plan by Ko Noja.
159
00:17:11,081 --> 00:17:15,703
We can't just be stacking sand bags.
160
00:17:17,099 --> 00:17:21,219
The traps won't be any use
when the current sweeps through.
161
00:17:21,339 --> 00:17:24,555
The water will dig them up and sweep them away.
162
00:17:24,675 --> 00:17:28,427
Is that so?
163
00:17:34,293 --> 00:17:40,003
Border between Baekseong and Paengseong
164
00:18:19,663 --> 00:18:22,998
Paengseong Fortress (today's Gyeonggi),
Nambyeon, Baekje
165
00:18:23,800 --> 00:18:26,284
They don't have a lot of soldiers.
166
00:18:26,404 --> 00:18:31,948
Let's just sweep them away.
167
00:18:32,455 --> 00:18:34,377
Oh, boy.
168
00:18:34,497 --> 00:18:40,973
What's the use of setting
traps if they take a different path?
169
00:18:43,492 --> 00:18:47,833
What did Ko Noja's strategy say?
170
00:18:49,120 --> 00:18:52,405
If Yeogu comes with many soldiers,
171
00:18:52,525 --> 00:18:56,339
pretend to fight and keep luring them back.
172
00:18:56,459 --> 00:19:00,107
Lure them to Baengma Yeoulmok for a victory.
173
00:19:00,778 --> 00:19:04,639
If Jin Godo comes with a small army,
174
00:19:04,759 --> 00:19:07,847
paralyze the cavalry soldiers.
175
00:19:08,246 --> 00:19:15,586
A battle in the field is
advantageous since we outnumber them.
176
00:19:15,706 --> 00:19:20,895
The Goguryeo general isn't god.
177
00:19:21,946 --> 00:19:23,958
Stop it.
178
00:19:26,845 --> 00:19:31,793
After anchoring the boats, we'll head up Gojeori
hill. Baekje camp, outside Baekseong.
179
00:19:32,658 --> 00:19:35,033
What if it doesn't rain?
180
00:19:35,153 --> 00:19:41,599
We'll have to cut off a white
horse's head and pray for rain.
181
00:19:43,124 --> 00:19:48,925
My teacher said Baekseong
and Paengseong are abundant
182
00:19:49,045 --> 00:19:52,423
because there is plenty
of rain in the spring time.
183
00:19:53,527 --> 00:19:56,174
It will rain.
184
00:19:56,294 --> 00:20:01,104
Of course. Ko Heung knows everything.
185
00:20:06,305 --> 00:20:10,945
I will go and help the
soldiers stack up the sand bags.
186
00:20:17,888 --> 00:20:19,937
Sa Gi, come here.
187
00:20:32,712 --> 00:20:37,280
I can't stand it.
188
00:20:38,202 --> 00:20:41,502
We're being ordered around by a little kid.
189
00:20:43,477 --> 00:20:47,067
Just look at that.
190
00:20:48,382 --> 00:20:51,301
The Jin clan always like the Sa clan.
191
00:20:51,989 --> 00:20:55,198
He's Sa Chungseon's son.
The commander must like him.
192
00:20:55,318 --> 00:20:59,267
Things were better when
the previous Eoraha was ruling.
193
00:20:59,808 --> 00:21:01,330
Dalsol Guk.
194
00:21:01,838 --> 00:21:03,723
Am I wrong?
195
00:21:03,843 --> 00:21:08,418
If we win, we'll have to look good to him, too.
196
00:21:11,135 --> 00:21:18,476
If it doesn't rain,
let's take our soldiers and return to Hanseong.
197
00:21:19,292 --> 00:21:21,376
Are you crazy?
198
00:21:21,496 --> 00:21:26,398
That's a crime punished by beheading.
199
00:21:47,791 --> 00:21:51,330
North gate, Jincheng Fortress, Liaoxi
200
00:21:55,064 --> 00:21:57,240
Eoraha.
201
00:21:57,624 --> 00:21:59,836
Eoraha.
202
00:22:01,449 --> 00:22:04,313
Good job defending the fortress.
203
00:22:07,375 --> 00:22:11,290
I'm sorry I wasn't able to see the inauguration,
204
00:22:11,410 --> 00:22:20,841
but I'm so glad to see
you that my nostrils are flaring.
205
00:22:23,672 --> 00:22:26,935
Father, he's the Eoraha.
206
00:22:27,055 --> 00:22:29,672
Watch what you say.
207
00:22:30,812 --> 00:22:35,235
You're right.
208
00:22:39,756 --> 00:22:43,073
Prepare for a strategy meeting.
209
00:22:48,383 --> 00:22:53,386
We must defend the two fortresses
and take command of Liaoxi.
210
00:22:53,506 --> 00:22:55,271
Take command of Liaoxi?
211
00:22:55,391 --> 00:22:58,042
You didn't just come to defend the fortresses?
212
00:22:58,162 --> 00:23:02,393
If that was all I was going to do,
I wouldn't have brought 8,000 soldiers.
213
00:23:03,263 --> 00:23:08,942
I've been waiting for a chance,
but since Murong Chui is here,
214
00:23:09,062 --> 00:23:11,994
we should take that chance now.
215
00:23:13,709 --> 00:23:16,845
They'll be thinking the same thing.
216
00:23:18,322 --> 00:23:25,831
Murong Chui wouldn't have come
all this way just for these two fortresses.
217
00:23:26,973 --> 00:23:31,614
Yan and Goguryeo fought
over Liaodong for a long time.
218
00:23:31,734 --> 00:23:36,879
Murong Chui is here to take Liaoxi as well.
219
00:23:37,840 --> 00:23:39,217
That's right.
220
00:23:39,337 --> 00:23:43,309
The Yellow River is going to turn red.
221
00:23:43,429 --> 00:23:47,569
You won't be able to avoid
a blood battle against Yan.
222
00:23:54,115 --> 00:23:59,245
Yan camp, outside Jincheng Fortress, Liaoxi
223
00:23:59,916 --> 00:24:03,342
There are about 10,000 Baekje soldiers.
224
00:24:06,457 --> 00:24:08,741
There's no way.
225
00:24:15,615 --> 00:24:20,436
How can such a small country send 10,000 soldiers?
226
00:24:20,556 --> 00:24:25,582
I counted the boats at
the mooring and the ones at sea.
227
00:24:26,107 --> 00:24:29,896
There are thirty-two of them.
That's plenty for 10,000 soldiers.
228
00:24:31,382 --> 00:24:35,583
Even so, they're just a bunch of misfits.
229
00:24:35,703 --> 00:24:37,976
A large number isn't important.
230
00:24:39,825 --> 00:24:44,719
We retreated because of those misfits.
231
00:24:46,067 --> 00:24:47,336
Prince.
232
00:24:48,278 --> 00:24:53,553
If we don't take the two fortresses soon,
we will run out of military provisions.
233
00:26:10,206 --> 00:26:12,091
I'll meet the king of Baekje.
234
00:26:16,677 --> 00:26:20,578
You are a prince of Yan and a commander.
235
00:26:20,698 --> 00:26:24,656
Why do you want to fight
the king of a small country?
236
00:26:24,776 --> 00:26:27,140
I don't want to fight him.
237
00:26:28,028 --> 00:26:30,747
I want an alliance.
238
00:26:31,241 --> 00:26:32,419
Commander.
239
00:26:32,539 --> 00:26:42,189
My order was to take Liaoxi,
not just Jincheng Fortress and Gaoping Fortress.
240
00:27:15,229 --> 00:27:19,594
Eoraha, they are coming.
241
00:27:29,616 --> 00:27:31,827
They're carrying white flags.
242
00:27:32,298 --> 00:27:35,471
Do you think they came to surrender?
243
00:27:36,880 --> 00:27:39,291
Where is the king of Baekje?
244
00:27:39,925 --> 00:27:42,101
What do you want with Eoraha?
245
00:27:42,221 --> 00:27:49,810
Commander and prince of Yan
would like to see the king of Baekje.
246
00:27:57,174 --> 00:27:58,860
Yan camp
247
00:28:14,231 --> 00:28:15,427
He's here.
248
00:28:15,699 --> 00:28:17,475
He's bold.
249
00:28:17,595 --> 00:28:20,999
I thought he'd bring more escorts.
250
00:28:34,430 --> 00:28:36,061
I'm Murong Chui.
251
00:28:36,677 --> 00:28:38,381
I'm Bu Yeogu.
252
00:28:38,653 --> 00:28:41,245
It's nice to meet you.
253
00:28:48,240 --> 00:28:52,046
They should be fighting.
254
00:28:52,166 --> 00:28:57,466
He's hugging Eoraha like a friend.
255
00:28:57,756 --> 00:29:00,620
They're like that.
256
00:29:15,123 --> 00:29:19,438
I heard about your heroic exploits.
257
00:29:21,413 --> 00:29:25,002
My reputation spread all the way to Baekje.
258
00:29:25,393 --> 00:29:28,964
But I don't know anything about Baekje.
259
00:29:29,417 --> 00:29:33,550
Only that it is a small
country suppressed by Goguryeo.
260
00:29:33,670 --> 00:29:35,132
That's disrespectful.
261
00:29:35,567 --> 00:29:39,917
Your opinion of Baekje will change.
262
00:29:41,998 --> 00:29:46,167
How did you bring so many soldiers so quickly?
263
00:29:46,287 --> 00:29:49,829
Baekje is a country of water.
264
00:29:50,999 --> 00:29:56,383
We know the water routes
well and we build ships well.
265
00:29:57,742 --> 00:29:59,700
That's amazing.
266
00:30:00,112 --> 00:30:03,611
That's all I can say.
267
00:30:03,731 --> 00:30:08,287
I'll show more interest in Baekje.
268
00:30:09,049 --> 00:30:11,833
That's enough small talk.
269
00:30:12,105 --> 00:30:16,165
Why did you want to see me?
270
00:30:19,265 --> 00:30:23,331
I didn't come to fight Baekje.
271
00:30:25,887 --> 00:30:30,418
How can it be avoided if you want
Jincheng Fortress and Gaoping Fortress?
272
00:30:30,538 --> 00:30:35,709
Those were just a bonus along the way.
273
00:30:37,499 --> 00:30:42,085
I brought 10,000 soldiers to attack Liaoxi.
274
00:30:43,187 --> 00:30:45,689
I presumed that much.
275
00:30:46,740 --> 00:30:56,271
I guess a fight between Baekje
and Yan will be unavoidable.
276
00:30:57,359 --> 00:31:00,350
Is there a need?
277
00:31:12,363 --> 00:31:15,879
A hero recognizes a hero.
278
00:31:17,710 --> 00:31:21,825
I don't want to fight you.
279
00:31:25,429 --> 00:31:30,179
What is your proposal?
280
00:31:32,009 --> 00:31:36,087
We share the same enemy.
281
00:31:36,207 --> 00:31:39,132
Let's attack Goguryeo together.
282
00:31:47,209 --> 00:31:52,447
Modikkol (Liaodong area), Goguryeo
283
00:32:03,241 --> 00:32:07,791
The Xianbei soldiers aren't showing much movement.
284
00:32:09,811 --> 00:32:13,745
I'm going to watch the soldiers
train and inspect the fortress.
285
00:32:14,307 --> 00:32:16,464
Yes, Your Majesty.
286
00:32:22,904 --> 00:32:28,143
Has there been a message
from Halbul and Geongeonmansin?
287
00:32:28,835 --> 00:32:30,231
No.
288
00:32:30,666 --> 00:32:33,820
They must not be fighting Jin Godo yet.
289
00:32:37,953 --> 00:32:43,027
Is there a need for us to
fight when we have the same enemy?
290
00:32:43,371 --> 00:32:47,450
Is there a need for 20,000 soldiers to shed blood?
291
00:32:49,823 --> 00:32:52,940
What will Baekje gain from this?
292
00:32:53,792 --> 00:32:57,798
We will recognize Baekje's dominion of Liaoxi.
293
00:33:01,006 --> 00:33:06,045
You can retreat and attack Goguryeo from Nambyeon.
294
00:33:06,517 --> 00:33:12,086
We will attack from Liaodong.
295
00:33:12,358 --> 00:33:16,292
We can attack from both ends to destroy Goguryeo.
296
00:33:16,686 --> 00:33:21,508
This doesn't seem to be a
decision you can make on your own.
297
00:33:22,487 --> 00:33:23,901
That's right.
298
00:33:24,021 --> 00:33:26,783
I need the emperor's approval.
299
00:33:27,915 --> 00:33:33,063
If you want it in writing,
come with me to Longcheng.
300
00:33:34,187 --> 00:33:36,942
Did you say Longcheng?
301
00:33:38,869 --> 00:33:42,567
Why isn't a nanny being sent?
302
00:33:43,183 --> 00:33:46,029
Are they planning to starve him to death?
303
00:33:47,499 --> 00:33:49,837
I can breastfeed.
304
00:33:50,318 --> 00:33:52,710
Don't wait for a nanny.
305
00:33:53,037 --> 00:33:55,549
You can't do that.
306
00:33:56,202 --> 00:34:00,770
They can't treat you like this.
307
00:34:00,890 --> 00:34:03,670
He's my son. I'll protect him.
308
00:34:07,146 --> 00:34:11,297
I'll give him my milk and I'll raise him myself.
309
00:34:12,874 --> 00:34:21,715
I won't let go of him until
I receive an answer from Eoraha.
310
00:34:28,049 --> 00:34:30,278
Is there a boat?
311
00:34:32,218 --> 00:34:35,698
There is a boat that is
taking provisions to Liaoxi.
312
00:34:45,165 --> 00:34:47,317
Send a messenger.
313
00:34:48,011 --> 00:34:51,745
Have Yeomin put him on the boat himself.
314
00:34:52,344 --> 00:34:54,591
You must not trust anyone.
315
00:34:55,672 --> 00:34:56,995
Okay.
316
00:34:58,101 --> 00:35:01,799
My baby's life depends on that letter.
317
00:35:02,433 --> 00:35:08,941
This baby won't survive if there is a mistake.
318
00:35:26,949 --> 00:35:31,154
Everyone in the palace
is cursing the birth of the baby.
319
00:35:31,789 --> 00:35:35,885
Even the doctor was bribed.
320
00:35:36,499 --> 00:35:43,206
If you can't come, at least give
an order so nobody can harm our baby.
321
00:35:44,112 --> 00:35:51,621
Have anyone who disobeys the order be executed.
322
00:35:55,972 --> 00:35:59,128
What should we do?
323
00:36:00,324 --> 00:36:04,058
We can't let our nephew die.
324
00:36:05,023 --> 00:36:07,035
Send the message.
325
00:36:07,833 --> 00:36:08,884
No.
326
00:36:09,428 --> 00:36:13,191
No? They'll try to kill my nephew.
327
00:36:13,311 --> 00:36:16,254
She has to be distanced with Yeogu.
328
00:36:16,961 --> 00:36:19,408
A chance like this won't come again.
329
00:36:21,610 --> 00:36:26,740
Isn't it too cruel to Yeohwa?
330
00:36:26,860 --> 00:36:31,598
You can't exchange the great plan for the baby.
331
00:36:31,887 --> 00:36:36,727
I feel sorrier for the former
Eoraha than I do for the baby.
332
00:36:37,362 --> 00:36:40,008
You should be Eoraha, but Yeogu took the throne.
333
00:36:50,808 --> 00:36:52,440
Are you happy?
334
00:36:53,654 --> 00:36:59,372
Write a letter in Sosukdang's handwriting.
335
00:36:59,735 --> 00:37:02,110
Just say the baby was born.
336
00:37:02,508 --> 00:37:09,812
Yeogu will suspect it is the Goguryeo
king's baby and will be distracted.
337
00:37:10,573 --> 00:37:13,202
We have to pray that he dies in Liaoxi.
338
00:37:13,600 --> 00:37:14,761
Okay.
339
00:37:17,951 --> 00:37:23,521
I'm hammering a nail in my daughter's heart.
340
00:37:25,153 --> 00:37:30,170
Her marriage was a means for
Wiryegung to recover its soldiers.
341
00:37:30,514 --> 00:37:34,248
I need Yeohwa now.
342
00:37:37,276 --> 00:37:41,522
Ungniha (today's Hangang River)
343
00:37:44,287 --> 00:37:46,263
This way.
344
00:37:53,085 --> 00:37:55,859
What brings you here?
345
00:37:55,979 --> 00:38:02,172
I have a letter for Eoraha from Sosukdang.
346
00:38:02,887 --> 00:38:04,427
Give it to me.
347
00:38:08,361 --> 00:38:13,880
How am I supposed to know if the
letter will reach Eoraha or the Jin clan?
348
00:38:14,659 --> 00:38:16,876
That's extreme.
349
00:38:18,490 --> 00:38:22,496
A Wiryegung servant will take
it and give it directly to Eoraha.
350
00:38:22,616 --> 00:38:26,465
That's an order by Sosukdang.
351
00:38:38,883 --> 00:38:42,526
Soseono shrine, Gomjaebyeolgung
352
00:38:53,811 --> 00:38:57,400
It's been a whole day and night.
353
00:38:57,744 --> 00:39:01,750
You haven't eaten or slept.
You'll get sick.
354
00:39:04,256 --> 00:39:09,205
Bad news travels fast.
355
00:39:09,325 --> 00:39:19,183
What will happen if people
find out about the birth of a prince?
356
00:39:25,074 --> 00:39:29,383
We received a message from Ungniha.
357
00:39:30,402 --> 00:39:34,752
Sosukdang sent a message to Eoraha.
358
00:39:36,728 --> 00:39:39,810
What do you think Eoraha will do?
359
00:39:40,533 --> 00:39:44,684
Do you think he'll send him
to Goguryeo or have him killed?
360
00:39:45,808 --> 00:39:50,430
This will be a burden for him forever.
361
00:39:51,939 --> 00:39:58,374
I'm not saying this because
Wanwoldang is my daughter now.
362
00:39:59,158 --> 00:40:06,020
I can't say there wouldn't have been
a dispute if the baby was carried to term,
363
00:40:06,140 --> 00:40:15,551
but I wouldn't seek family
gains over a little baby.
364
00:40:17,817 --> 00:40:24,075
I'm only asking because Eoraha
shouldn't have to suffer like that.
365
00:40:25,652 --> 00:40:30,520
Get rid of the baby.
366
00:40:37,027 --> 00:40:42,185
Sosukdang's baby died during birth.
367
00:40:43,943 --> 00:40:47,061
Get rid of the baby.
368
00:40:51,605 --> 00:40:57,587
How can he do this?
369
00:41:04,942 --> 00:41:06,252
Stop.
370
00:41:16,115 --> 00:41:20,393
You have to take armed servants to the south gate.
371
00:41:20,513 --> 00:41:23,275
You must bring Her Highness and her baby.
372
00:41:24,562 --> 00:41:26,104
Get the guards.
373
00:41:26,224 --> 00:41:27,536
Yes.
374
00:41:29,530 --> 00:41:32,793
Wasn't Wiryegung going to stay out of this matter?
375
00:41:32,913 --> 00:41:35,165
The larger the fire, the better it is.
376
00:41:35,285 --> 00:41:37,268
It's time to make the fire burn more.
377
00:41:37,388 --> 00:41:39,697
The fire must not die.
378
00:41:42,690 --> 00:41:46,515
Your Highness, it is an order from Heukganggong.
379
00:41:47,041 --> 00:41:48,926
Give us the baby.
380
00:41:53,956 --> 00:41:55,932
I'm opening the door.
381
00:42:07,789 --> 00:42:09,493
Be careful.
382
00:42:09,613 --> 00:42:11,143
You'll fall.
383
00:42:21,267 --> 00:42:23,606
Give us the baby.
384
00:42:23,726 --> 00:42:24,874
Father.
385
00:42:29,761 --> 00:42:31,646
What are you doing here?
386
00:42:33,205 --> 00:42:36,383
I came to make a request to Sosukdang.
387
00:42:38,975 --> 00:42:45,881
Please, hand over the baby.
388
00:42:47,713 --> 00:42:52,517
That's the only way for
you to live and to help Eoraha.
389
00:42:53,133 --> 00:43:02,002
I'm sure you don't believe me,
but I really feel sorry for you.
390
00:43:02,455 --> 00:43:06,743
Still, what can you do?
391
00:43:07,233 --> 00:43:10,513
Hand over the baby.
392
00:43:14,058 --> 00:43:18,462
Do you want my baby that much?
393
00:43:19,351 --> 00:43:22,940
You gave birth to the
Goguryeo king's baby, not me.
394
00:43:23,060 --> 00:43:24,905
The Goguryeo king's baby?
395
00:43:41,383 --> 00:43:46,517
I'll use force if I have to.
396
00:43:49,291 --> 00:43:50,981
You're going to use force?
397
00:43:51,101 --> 00:43:53,628
Just hand over the baby.
398
00:43:53,748 --> 00:44:03,928
How dare you try to use
force against the queen of Baekje?
399
00:44:04,780 --> 00:44:07,247
Go ahead and try.
400
00:44:07,989 --> 00:44:10,218
Jin Jeong, Jin Seung, Jin Ryul!
401
00:44:10,338 --> 00:44:16,886
Do you think you'll be able to live?
402
00:44:17,006 --> 00:44:18,445
Sosukdang.
403
00:44:22,847 --> 00:44:24,606
Don't be like this.
404
00:44:25,113 --> 00:44:32,038
It's for Baekje, for Eoraha and for you.
405
00:44:32,346 --> 00:44:36,375
If you want to take the baby, go ahead.
406
00:44:36,937 --> 00:44:41,722
I'll kill myself right here.
407
00:44:41,842 --> 00:44:43,221
Sosukdang.
408
00:44:43,341 --> 00:44:50,617
You shouldn't have been taunted by the Jin clan.
409
00:44:50,961 --> 00:44:52,973
How can you say that?
410
00:44:53,093 --> 00:44:58,046
You should have protected my baby.
411
00:44:58,372 --> 00:45:04,884
I begged you to protect my baby.
412
00:45:05,736 --> 00:45:08,872
You shouldn't have ignored that.
413
00:45:10,145 --> 00:45:11,305
Your Highness!
414
00:45:13,082 --> 00:45:14,169
Your Highness!
415
00:45:16,653 --> 00:45:17,759
Your Highness!
416
00:45:17,879 --> 00:45:19,707
I'm here.
417
00:45:20,359 --> 00:45:22,081
There are Wiryegung soldiers outside.
418
00:45:22,201 --> 00:45:24,963
We're here to take you to Wiryegung.
419
00:45:27,610 --> 00:45:33,604
Since nobody wants this baby,
I will raise him at Wiryegung.
420
00:45:34,910 --> 00:45:42,882
Whether he lives or dies will
be decided by Eoraha when he returns.
421
00:45:53,072 --> 00:45:54,703
What should we so?
422
00:45:54,823 --> 00:45:57,150
We have no choice.
423
00:46:35,265 --> 00:46:39,543
Don't worry.
424
00:46:41,102 --> 00:46:45,580
Everything will be settled
when your father returns.
425
00:46:48,300 --> 00:46:53,502
Let's stay at your grandmother's until then.
426
00:47:04,155 --> 00:47:05,805
Cover grandfather.
427
00:47:07,092 --> 00:47:08,886
I'm alright.
428
00:47:20,686 --> 00:47:24,910
You must have a prince.
429
00:47:26,058 --> 00:47:27,273
Yes, grandfather.
430
00:47:33,889 --> 00:47:36,228
Baekje camp, outside Baekseong
431
00:47:36,348 --> 00:47:38,095
It's raining.
432
00:47:39,001 --> 00:47:40,687
Really.
433
00:47:41,271 --> 00:47:42,685
It is raining.
434
00:47:44,824 --> 00:47:48,178
We have to make some of
the water flow toward Paengseong.
435
00:47:49,463 --> 00:47:53,306
They'll be suspicious if there
isn't any water when it's raining.
436
00:47:55,753 --> 00:47:57,403
You're right.
437
00:47:57,801 --> 00:47:59,868
Open up the lowest levee.
438
00:47:59,988 --> 00:48:00,923
Yes, sir!
439
00:48:03,588 --> 00:48:06,760
Sa Chungseon had a fine son.
440
00:48:13,708 --> 00:48:16,246
Wiryegung, Hanseong
441
00:48:18,337 --> 00:48:21,183
How long do we have to wait?
442
00:48:21,473 --> 00:48:26,367
Things will be harder with Yeohwa at Wiryegung.
443
00:48:27,310 --> 00:48:28,978
It's raining.
444
00:48:29,098 --> 00:48:31,489
Wait a little while.
445
00:48:32,195 --> 00:48:36,908
What does anything have to do with rain?
446
00:48:37,779 --> 00:48:40,707
Jin Godo is using water to attack.
447
00:48:41,052 --> 00:48:43,245
The time is near.
448
00:48:45,366 --> 00:48:48,103
Jincheng Fortress, Liaoxi
449
00:48:50,378 --> 00:48:53,224
They could take you hostage.
450
00:48:53,344 --> 00:48:55,725
Your life could be in danger.
451
00:48:56,088 --> 00:48:58,118
He is a commander and prince of Yan.
452
00:48:58,238 --> 00:49:01,865
He wouldn't make empty promises.
453
00:49:04,675 --> 00:49:08,246
If all goes well, Liaoxi will be ours.
454
00:49:08,366 --> 00:49:12,081
It's a risk worth taking.
455
00:49:13,477 --> 00:49:16,522
What is wrong with you?
456
00:49:16,939 --> 00:49:21,072
Why are you trying to change Eoraha's mind?
457
00:49:22,039 --> 00:49:24,305
Please reconsider.
458
00:49:25,864 --> 00:49:29,217
I already made my decision.
459
00:49:30,504 --> 00:49:34,082
Murong Chui wouldn't stab me in the back.
460
00:49:34,202 --> 00:49:39,137
Maybe, but Murong Huang might think differently.
461
00:49:39,826 --> 00:49:41,729
You can't go to Longcheng.
462
00:49:44,311 --> 00:49:47,483
Eoraha, the boat is ready.
463
00:49:54,619 --> 00:49:57,030
Yellow River
464
00:50:23,079 --> 00:50:25,345
Murong Chui is coming.
465
00:50:49,481 --> 00:50:55,155
Could you put your life
on the line for me and for Baekje?
466
00:50:59,085 --> 00:51:03,553
I tried to kill you before,
but you didn't kill me.
467
00:51:03,825 --> 00:51:10,640
You were gracious and made me naebeopjwapyeong.
468
00:51:11,691 --> 00:51:14,407
I wouldn't try to spare my life.
469
00:51:20,780 --> 00:51:22,973
Put this away.
470
00:51:27,040 --> 00:51:34,744
When we arrive, go to Modikkol.
471
00:51:36,085 --> 00:51:38,025
Modikkol?
472
00:51:38,604 --> 00:51:42,520
I heard Sayu is there.
473
00:51:42,919 --> 00:51:46,000
Give him this message.
474
00:52:08,238 --> 00:52:09,616
Hello.
475
00:52:09,939 --> 00:52:12,404
It's my first time on a Baekje boat.
476
00:52:27,938 --> 00:52:30,240
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
477
00:52:30,360 --> 00:52:32,787
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
478
00:52:32,907 --> 00:52:35,198
Translation by KBS World
479
00:52:35,318 --> 00:52:36,815
Transcriber: Unrigged
480
00:52:36,935 --> 00:52:38,610
Timer: julier
481
00:52:38,730 --> 00:52:40,201
Coordinators: mily2, ay_link
482
00:52:40,321 --> 00:52:41,844
Longcheng is in the middle of enemy ground.
483
00:52:41,964 --> 00:52:44,037
Cut off Murong Chui's head.
484
00:52:44,157 --> 00:52:48,645
If I do that,
Murong Huang will send more soldiers to Liaoxi.
485
00:52:48,765 --> 00:52:52,742
I can't have my 10,000 soldiers
shed all their blood in Liaoxi.
486
00:52:52,862 --> 00:52:54,138
If I can't withdraw...
487
00:52:54,258 --> 00:52:55,473
Where is Hae Nyeong?
488
00:52:55,593 --> 00:52:56,651
I'll get him.
489
00:52:56,771 --> 00:52:59,243
Yeogu and I'll have to die together.
490
00:52:59,363 --> 00:53:02,089
He must always be in my sight.
491
00:53:02,209 --> 00:53:05,660
How long are you going to make Eoraha wait?
492
00:53:06,346 --> 00:53:07,325
That's a clever move.
493
00:53:07,445 --> 00:53:08,648
Take your time.
494
00:53:08,768 --> 00:53:11,784
I have a message from Sosukdang.
495
00:53:11,904 --> 00:53:13,089
Sosukdang?
496
00:53:13,959 --> 00:53:17,186
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com35733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.