All language subtitles for I.the.Jury.1982.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:59,018 --> 00:01:01,936
Allez-vous m'aider, M. Hammer ?
4
00:01:06,400 --> 00:01:08,651
Pardon.
Quel est le problĂšme ?
5
00:01:09,153 --> 00:01:11,029
Je crois que ma femme...
6
00:01:11,447 --> 00:01:12,655
me trompe.
7
00:01:13,323 --> 00:01:15,950
Je dois m'absenter Ă nouveau
quelques jours
8
00:01:16,118 --> 00:01:20,705
et je me demandais si vous pouviez
garder un Ćil sur la marchandise.
9
00:01:20,914 --> 00:01:22,957
Si vous voyez ce que je veux dire.
10
00:01:26,128 --> 00:01:29,005
M. Kyle,
avez-vous une photo d'elle ?
11
00:01:29,172 --> 00:01:30,715
- Oui.
- Puis-je la voir ?
12
00:01:32,634 --> 00:01:33,717
Tenez-moi ça.
13
00:01:40,642 --> 00:01:41,767
Vous avez un souci.
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,395
Allez-vous m'aider ?
15
00:01:46,856 --> 00:01:49,024
Oui, je m'y mets tout de suite.
16
00:01:51,695 --> 00:01:53,320
Restez Ă Dallas, M. Kyle.
17
00:01:53,488 --> 00:01:56,907
Je suis au courant
de tous ses faits et gestes.
18
00:01:58,076 --> 00:01:59,117
Je sais.
19
00:02:02,539 --> 00:02:05,791
Vous n'avez pas idée
de ce que j'endure pour vous.
20
00:02:07,961 --> 00:02:11,088
Je suis Ă fond dans cette affaire.
21
00:02:13,049 --> 00:02:14,216
Je sais.
22
00:02:15,134 --> 00:02:17,093
Bien sûr, je continue comme ça.
23
00:02:18,054 --> 00:02:19,095
Ăcoutez...
24
00:02:19,764 --> 00:02:21,932
Je peux vous rappeler demain ?
25
00:02:22,850 --> 00:02:23,808
Merci.
26
00:02:40,993 --> 00:02:44,662
J'AURAI TA PEAU
27
00:05:29,367 --> 00:05:30,617
Que voulez-vous ?
28
00:06:20,584 --> 00:06:22,126
N'entre pas.
Je l'ai identifié.
29
00:06:22,294 --> 00:06:23,169
Ăa va aller, Pat,
30
00:06:23,837 --> 00:06:26,255
Pourquoi l'avez-vous bougé ?
Ouvrez ce sac.
31
00:06:43,690 --> 00:06:45,858
- La table était comme ça ?
- Oui.
32
00:06:50,572 --> 00:06:52,072
OĂč Ă©tait son bras ?
33
00:06:52,282 --> 00:06:53,365
LĂ -bas.
34
00:07:01,583 --> 00:07:02,874
La boucle est bouclée.
35
00:07:03,793 --> 00:07:07,713
On a enterré son bras au Vietnam,
et maintenant le reste ici.
36
00:07:30,152 --> 00:07:31,778
- Ăa va ?
- Oui.
37
00:07:33,739 --> 00:07:35,031
Ăa va.
38
00:07:37,201 --> 00:07:38,576
On a trouvé l'arme.
39
00:07:38,911 --> 00:07:42,872
Dans une poubelle dans la rue.
Un PPK-380. Une idée ?
40
00:07:46,543 --> 00:07:48,711
Tu sais
sur quelle affaire il était ?
41
00:07:51,632 --> 00:07:53,591
Le calendrier était dans sa poche ?
42
00:07:53,675 --> 00:07:54,967
Oui, en effet.
43
00:07:55,928 --> 00:07:57,386
Je ne sais pas.
44
00:07:57,805 --> 00:07:59,472
On ne s'était pas parlé
45
00:07:59,681 --> 00:08:00,765
depuis longtemps.
46
00:08:01,934 --> 00:08:03,184
Vous étiez encore proches ?
47
00:08:06,897 --> 00:08:08,564
Je suis désolé.
Vraiment.
48
00:08:09,983 --> 00:08:11,567
Oui, nous étions proches.
49
00:08:13,987 --> 00:08:15,404
Mais on se parlait plus.
50
00:08:17,824 --> 00:08:18,699
Mikey.
51
00:08:20,619 --> 00:08:22,286
Reste en dehors de ça.
52
00:08:33,965 --> 00:08:35,215
Finissons-en.
53
00:08:38,428 --> 00:08:39,469
Fermez-moi ça !
54
00:09:07,415 --> 00:09:08,915
Merci d'ĂȘtre venu.
55
00:09:09,041 --> 00:09:11,292
Tu as quelqu'un
pour rester avec toi ?
56
00:09:13,462 --> 00:09:15,255
Je n'ai besoin de personne.
57
00:09:15,423 --> 00:09:18,132
J'étais seule
avant de rencontrer Jack.
58
00:09:18,342 --> 00:09:20,093
J'ai appris Ă ĂȘtre seule.
59
00:09:21,011 --> 00:09:23,221
Je savais
ce qu'il pouvait lui arriver.
60
00:09:25,140 --> 00:09:27,517
Ăa peut t'arriver Ă toi aussi, Mike.
61
00:09:31,230 --> 00:09:32,563
Tu as du café ?
62
00:09:33,273 --> 00:09:34,524
Bien sûr.
63
00:09:55,462 --> 00:09:57,379
Pourquoi ne m'appelait-il plus ?
64
00:09:57,547 --> 00:09:59,048
Je ne sais pas.
65
00:09:59,716 --> 00:10:01,926
SincĂšrement,
je ne t'ai jamais critiqué
66
00:10:02,135 --> 00:10:05,512
ou tenté de rompre votre amitié
aprĂšs notre mariage.
67
00:10:05,931 --> 00:10:09,516
Peut-ĂȘtre ne connaissais-tu pas Jack
aussi bien que tu le crois.
68
00:10:09,934 --> 00:10:13,604
Il y a peut-ĂȘtre des choses
que seule sa femme pouvait savoir.
69
00:10:15,607 --> 00:10:17,024
Peut-ĂȘtre.
70
00:10:18,943 --> 00:10:20,694
Il n'arrivait pas
Ă me faire l'amour.
71
00:10:21,112 --> 00:10:23,989
Imagine ce que j'ai pu ressentir !
72
00:10:24,157 --> 00:10:25,699
Pourquoi es-tu restée ?
73
00:10:26,868 --> 00:10:28,910
Je lui étais reconnaissante.
74
00:10:29,078 --> 00:10:32,456
Il m'a aidée à me remettre
de ma tentative de suicide.
75
00:10:32,874 --> 00:10:36,543
Sans poser de questions,
ni chercher Ă savoir d'oĂč je venais.
76
00:10:37,462 --> 00:10:39,963
Mais tu le sais, n'est-ce pas?
77
00:10:40,673 --> 00:10:42,382
Oui, je connais.
78
00:10:43,301 --> 00:10:46,636
Il y a deux mois.
je l'ai convaincu de m'accompagner
79
00:10:47,054 --> 00:10:48,179
Ă la clinique Bennett.
80
00:10:49,849 --> 00:10:51,099
Me regarde pas comme ça.
81
00:10:51,517 --> 00:10:54,602
C'est reconnu.
C'est de la thérapie sexuelle.
82
00:10:57,773 --> 00:10:59,065
Sur quoi il travaillait ?
83
00:10:59,483 --> 00:11:01,693
Rien de trĂšs important.
84
00:11:02,361 --> 00:11:04,404
L'assurance ne l'employait
qu'Ă mi-temps
85
00:11:04,572 --> 00:11:07,699
et garde du corps,
c'est pas facile quand on est...
86
00:11:07,908 --> 00:11:09,409
manchot.
87
00:11:15,082 --> 00:11:16,999
Pourquoi Jack louait une chambre ?
88
00:11:17,126 --> 00:11:18,960
Je l'ai déjà dit à la police.
89
00:11:19,253 --> 00:11:22,713
Il m'a dit qu il attendait
de l'argent. Rien d'autre.
90
00:11:23,882 --> 00:11:26,467
Mike, tu ne me crois pas
assez stupide...
91
00:11:26,677 --> 00:11:28,719
Pour lui tirer dans le bide ?
92
00:11:28,887 --> 00:11:32,848
Tu as fait ça avec des mots, Myrna.
VoilĂ ce que je pense.
93
00:11:33,767 --> 00:11:35,851
Mon mari vient d'ĂȘtre assassinĂ© !
94
00:11:36,311 --> 00:11:39,396
T'as avoué fantasmer sur moi ?
Ăa l'a rendu malade ?
95
00:11:39,815 --> 00:11:41,607
T'as dit ce qui te démangeait ?
96
00:11:41,775 --> 00:11:43,317
C'est ça, ta thérapie ?
97
00:11:43,735 --> 00:11:45,152
Te faire sauter ?
98
00:12:07,342 --> 00:12:10,844
La goupille qui tenait
le viseur arriÚre s'était desserrée,
99
00:12:11,054 --> 00:12:14,556
je l'ai remplacée
par un bout de tige de forage.
100
00:12:16,017 --> 00:12:18,226
- Ăa te va ?
- Tu me gĂątes !
101
00:12:18,394 --> 00:12:19,644
Trigger !
102
00:12:22,565 --> 00:12:24,065
Viens voir.
103
00:12:24,483 --> 00:12:27,110
Montre-moi un petit tour,
si tu veux Ă manger.
104
00:12:27,528 --> 00:12:30,196
Parle-leur gentiment
ou ils vont encore mourir.
105
00:12:30,364 --> 00:12:32,824
Tout ce que je touche meurt.
Tu savais pas ?
106
00:12:33,034 --> 00:12:34,242
Je m'en moque.
107
00:12:34,452 --> 00:12:36,161
J'aime les défis.
108
00:12:37,580 --> 00:12:38,913
Ăpouse-moi.
109
00:12:42,084 --> 00:12:44,961
- Je m'occupe pas bien de toi ?
- On ne peut mieux.
110
00:12:46,130 --> 00:12:48,006
Mais je ne serai jamais fidĂšle.
111
00:12:48,173 --> 00:12:50,133
Bien sur que si !
112
00:12:50,300 --> 00:12:53,970
Tu penseras Ă ma grand-mĂšre
sicilienne et tu le seras.
113
00:12:54,138 --> 00:12:56,806
- Tu peux me rendre un service ?
- Lequel ?
114
00:12:56,974 --> 00:13:00,184
Prends-moi un rendez-vous
Ă la clinique Bennett.
115
00:13:24,876 --> 00:13:26,001
Un instant.
116
00:13:26,169 --> 00:13:29,380
M. Hammer.
J'ai rendez-vous avec le Dr Bennett.
117
00:13:29,506 --> 00:13:30,547
Elle vous attend.
118
00:13:30,715 --> 00:13:34,593
DerniĂšre porte Ă droite.
Elle sera Ă vous dans un instant.
119
00:13:36,805 --> 00:13:38,222
TrĂšs bien.
120
00:13:38,389 --> 00:13:40,098
Et mardi ?
121
00:14:03,289 --> 00:14:04,456
Monsieur Hammer ?
122
00:14:08,627 --> 00:14:10,837
Vous allez me dire
que vous ĂȘtes le docteur ?
123
00:14:11,255 --> 00:14:15,133
Oui, je suis le docteur.
Mes diplÎmes sont accrochés au mur.
124
00:14:15,551 --> 00:14:17,468
Je ne viens pas
pour une thérapie.
125
00:14:21,390 --> 00:14:24,726
Je ne parle pas plus de mes patients
que vous de vos clients.
126
00:14:24,893 --> 00:14:27,437
L'un d'entre eux a été assassiné.
127
00:14:27,604 --> 00:14:29,230
A-t-il manqué
un rendez-vous ?
128
00:14:29,398 --> 00:14:31,190
Son nom est Williams.
129
00:14:31,608 --> 00:14:35,194
J'ai beaucoup de patients.
Williams est un nom courant.
130
00:14:36,905 --> 00:14:38,614
Il avait une prothĂšse au bras.
131
00:14:38,824 --> 00:14:41,242
Peu importe,
je ne peux pas en parler.
132
00:14:46,456 --> 00:14:48,207
Je ne vois aucun lit.
133
00:14:49,126 --> 00:14:51,377
Nous avons un autre établissement.
134
00:14:51,545 --> 00:14:54,046
Uniquement réservé aux patients.
135
00:14:56,716 --> 00:14:59,510
Utilisez-vous des...
136
00:15:00,679 --> 00:15:02,513
substituts sexuels ?
137
00:15:07,686 --> 00:15:10,229
Navrée de ne pas pouvoir
vous aider.
138
00:15:10,397 --> 00:15:13,357
Mais je ne vous ferai pas
payer la consultation.
139
00:15:13,900 --> 00:15:14,900
TrĂšs aimable.
140
00:15:19,113 --> 00:15:21,073
Vous enregistrez toujours
vos patients ?
141
00:15:22,242 --> 00:15:25,202
Je dois garder une trace
de tout ce qui se dit ici.
142
00:15:25,620 --> 00:15:27,412
Mes avocats y tiennent.
143
00:15:28,122 --> 00:15:29,915
Ils sont malins.
144
00:15:35,338 --> 00:15:36,713
Qu'y a-t-il ?
145
00:15:37,131 --> 00:15:39,299
Vous n'aimez pas
qu'on vous touche ?
146
00:15:39,425 --> 00:15:40,508
Ăa dĂ©pend.
147
00:15:41,427 --> 00:15:45,639
J'aimerais vous revoir pour savoir
d'oĂč vient cette haine profonde.
148
00:15:48,059 --> 00:15:50,185
En voilà une bonne idée !
149
00:15:50,353 --> 00:15:52,187
Vous voulez essayer le divan ?
150
00:15:55,357 --> 00:15:56,691
Tout va bien, docteur ?
151
00:15:59,111 --> 00:16:00,653
Mon temps est écoulé ?
152
00:16:01,071 --> 00:16:02,864
En effet, M. Hammer.
153
00:16:05,534 --> 00:16:07,952
Vous devriez essayer
les nouveaux Sony.
154
00:16:08,620 --> 00:16:10,329
Bien moins chers !
155
00:16:21,258 --> 00:16:22,550
Fais-moi une peau de bébé.
156
00:16:22,968 --> 00:16:23,634
Pourquoi ça ?
157
00:16:23,844 --> 00:16:26,095
Ce docteur a une peau trĂšs sensible.
158
00:16:26,263 --> 00:16:29,306
Ne me taillade pas la joue,
s'il te plaĂźt.
159
00:16:29,975 --> 00:16:32,268
Que penses-tu de sa clinique ?
160
00:16:32,436 --> 00:16:35,646
Ces micros ont été faits
pour le gouvernement.
161
00:16:35,814 --> 00:16:37,398
Ils datent de 1980.
162
00:16:37,566 --> 00:16:39,275
Comment les a-t-elle eus ?
163
00:16:39,442 --> 00:16:43,195
Tu savais que le FBI gérait
une maison close Ă Washington ?
164
00:16:43,321 --> 00:16:47,116
C'est ainsi qu'ils obtenaient
des informations diplomatiques.
165
00:16:47,284 --> 00:16:50,035
Ils appellent ça
"technique d'investigation".
166
00:16:54,958 --> 00:16:56,333
Te voilà présentable.
167
00:17:05,510 --> 00:17:08,178
- OĂč sont mes biscuits ?
- J'ai mieux.
168
00:17:08,846 --> 00:17:10,263
Tu es un amour.
169
00:17:10,431 --> 00:17:12,933
Un nouveau pot de miel
Je t'aime !
170
00:17:14,352 --> 00:17:17,437
Du miel chaque jour,
éloigne la bouteille toujours.
171
00:17:25,404 --> 00:17:26,863
Ăa alors !
172
00:17:28,032 --> 00:17:29,407
Qu'y a-t-il ?
173
00:17:30,076 --> 00:17:31,993
On me fait suivre.
174
00:17:35,706 --> 00:17:37,248
Qui ferait ça ?
175
00:17:38,918 --> 00:17:39,626
Pat.
176
00:17:43,088 --> 00:17:44,380
Quelqu'un.
177
00:17:48,302 --> 00:17:51,763
Tu veux savoir oĂč Ă©tait Jack
le week-end avant sa mort ?
178
00:17:51,889 --> 00:17:53,765
Tu essaies de me piquer
mon travail ?
179
00:17:53,974 --> 00:17:57,351
J'ai vérifié tous les reçus
trouvés chez lui.
180
00:17:58,520 --> 00:18:01,939
Il a fait plusieurs pleins d'essence
Ă Bear Mountain.
181
00:18:02,608 --> 00:18:03,649
Et alors ?
182
00:18:04,067 --> 00:18:06,944
Ton pote Joe Butler
y gérait un camping.
183
00:18:08,113 --> 00:18:11,991
Il a disparu
quand sa femme m'a plumé.
184
00:18:12,909 --> 00:18:14,452
C'est un alcoolique.
185
00:18:14,619 --> 00:18:16,954
La situation est désespérée.
186
00:18:18,373 --> 00:18:19,623
Attends une minute.
187
00:18:21,042 --> 00:18:22,668
Tu crois que Jack...
188
00:18:29,342 --> 00:18:31,301
- Allons Ă la campagne.
- Ăa va moisir.
189
00:18:31,511 --> 00:18:34,429
Tu m'as donné une raison
de prendre ma journée.
190
00:18:34,597 --> 00:18:37,558
Tu sais ce qu'on va faire ?
On va aller Ă West Point.
191
00:18:37,725 --> 00:18:41,311
Voir les petits militaires.
Je vais te trouver un bon mari.
192
00:18:41,479 --> 00:18:42,646
Qu'en penses-tu ?
193
00:19:09,298 --> 00:19:10,840
Tu as toujours ce truc ?
194
00:19:10,925 --> 00:19:12,133
Oui, lĂ .
195
00:19:13,052 --> 00:19:16,888
Quand tu ouvres ça,
je m'attends à une envolée de mites.
196
00:19:35,324 --> 00:19:37,366
Tu as l'air malin, lĂ -dedans !
197
00:20:24,080 --> 00:20:25,497
Allez, ma puce.
198
00:20:27,917 --> 00:20:30,544
TrĂšs bien. Ă dans deux heures !
200
00:20:41,931 --> 00:20:43,723
C'est un trou, ici.
201
00:21:03,702 --> 00:21:05,620
Qu'est-ce que tu fais ici, Mike ?
202
00:21:08,332 --> 00:21:09,499
Je ne sais pas.
203
00:21:10,918 --> 00:21:12,877
Pas besoin de campeurs ?
204
00:21:13,045 --> 00:21:15,338
C'est fermé depuis deux ans.
205
00:21:17,007 --> 00:21:18,090
Jack est venu ?
206
00:21:19,510 --> 00:21:22,261
Oui. Mais j'ai pas envie
de voir du monde.
207
00:21:22,429 --> 00:21:25,014
J'ai rien Ă manger,
et pas de conversation.
208
00:21:25,223 --> 00:21:28,392
Et un petit bungalow
pour une lune de miel ?
209
00:21:31,063 --> 00:21:33,898
Ma secrétaire, Velda.
Voici Joe Butler.
210
00:21:34,024 --> 00:21:34,523
Enchantée.
211
00:21:36,943 --> 00:21:39,987
Dommage que l'avion
soit parti sans nous.
212
00:21:41,698 --> 00:21:43,616
Vous n'avez qu'Ă entrer.
213
00:21:45,785 --> 00:21:47,703
C'est trĂšs aimable de ta part.
214
00:21:48,371 --> 00:21:50,164
Ăa, c'est de l'hospitalitĂ© !
215
00:22:04,345 --> 00:22:06,096
Je te sers un petit verre ?
216
00:22:06,306 --> 00:22:07,431
Non, merci.
217
00:22:08,599 --> 00:22:10,350
Toi, refuser un verre ?
218
00:22:10,518 --> 00:22:12,727
Que voulait Jack ?
Visite de courtoisie ?
219
00:22:12,895 --> 00:22:14,729
- Demande-lui.
- Il est mort.
220
00:22:23,197 --> 00:22:26,533
- Tu vas me faire tuer.
- Que lui as-tu dit ?
221
00:22:27,952 --> 00:22:30,995
Allez, tu as bien dĂ» lui dire
quelque chose.
222
00:22:33,707 --> 00:22:35,667
Juste que quand vous ĂȘtes partis,
223
00:22:35,876 --> 00:22:39,254
j'ai été transféré
aux services secrets Ă Saigon.
224
00:22:39,380 --> 00:22:41,047
- Ă l'ambassade ?
- Oui.
225
00:22:41,465 --> 00:22:45,718
J'étais supposé prendre
des prisonniers vietcongs
226
00:22:46,387 --> 00:22:49,889
et en faire des indics
avant de les relĂącher.
227
00:22:50,349 --> 00:22:51,974
Un boulot de merde.
228
00:22:53,644 --> 00:22:54,727
C'est tout ?
229
00:22:55,395 --> 00:22:59,273
Il s'est renseigné au sujet
d'un certain capitaine Romero.
230
00:22:59,441 --> 00:23:03,027
Il avait mis au point une technique
avec des drogues.
231
00:23:03,195 --> 00:23:05,821
Ce salaud tuait la moitié
de ses prisonniers.
232
00:23:05,989 --> 00:23:07,865
Mais il obtenait des résultats.
233
00:23:08,033 --> 00:23:10,451
Du lavage de cerveau !
234
00:23:13,413 --> 00:23:14,455
Quelles drogues ?
235
00:23:17,626 --> 00:23:18,667
J'en sais rien.
236
00:23:18,835 --> 00:23:21,795
J'étais qu'un sous-fifre.
On me disait rien.
237
00:23:21,963 --> 00:23:25,215
Et quand ils ont su
que j'étais pas trÚs chaud,
238
00:23:25,383 --> 00:23:29,386
ils m'ont envoyé dans une usine
d'armes de l'arriĂšre-pays.
239
00:23:30,055 --> 00:23:31,305
Jack connaissait Romero ?
240
00:23:31,723 --> 00:23:34,099
Non.
Enfin, je sais pas.
241
00:23:34,768 --> 00:23:35,934
Peut-ĂȘtre.
242
00:23:37,353 --> 00:23:38,687
Tu bois rien, alors ?
243
00:23:50,366 --> 00:23:51,616
Bon sang !
244
00:23:53,536 --> 00:23:54,536
Regarde ça !
245
00:23:56,205 --> 00:23:57,038
Qui c'est ?
246
00:23:57,206 --> 00:23:59,207
On dirait la CIA.
247
00:24:02,378 --> 00:24:05,004
Ce Romero a peut-ĂȘtre
encore des relations.
248
00:24:05,172 --> 00:24:06,214
Il y a une autre route ?
249
00:24:06,673 --> 00:24:08,049
Non, c'est la seule.
250
00:24:10,719 --> 00:24:11,718
Allons-y.
251
00:24:12,387 --> 00:24:13,011
Comment ?
252
00:24:14,180 --> 00:24:16,264
Comment ?
On prend la Jeep et on file !
253
00:24:16,932 --> 00:24:18,516
Y a pas d'essence.
254
00:24:18,684 --> 00:24:22,311
Comment ça ?
Pourquoi tu mets pas d'essence ?
255
00:24:22,729 --> 00:24:24,730
J'avais nulle part oĂč aller.
256
00:24:31,153 --> 00:24:33,112
Pas toutes mes bouteilles,
bon sang !
257
00:24:33,280 --> 00:24:35,155
Tu comptais arrĂȘter un jour.
258
00:24:35,323 --> 00:24:37,324
Eh bien, c'est maintenant.
259
00:24:37,492 --> 00:24:39,743
Parfait.
Tu as de la naphtaline ?
260
00:24:39,910 --> 00:24:40,952
De la naphtaline ?
261
00:24:41,120 --> 00:24:43,079
Pour donner un coup de pouce.
262
00:24:43,247 --> 00:24:45,706
Je crois qu il y en a
dans le matelas.
263
00:24:46,917 --> 00:24:48,750
Cet homme est fait pour toi.
264
00:24:52,171 --> 00:24:53,671
Tu as l'essence Ă briquet ?
265
00:24:53,839 --> 00:24:55,798
Verse-la Ă mon signal.
266
00:25:12,480 --> 00:25:14,231
- PrĂȘte ?
- Oui, vas-y !
267
00:25:28,661 --> 00:25:30,203
C'est presque vide !
268
00:25:43,382 --> 00:25:45,049
Attention Ă ma caisse !
269
00:25:45,968 --> 00:25:47,426
Fais-moi confiance.
270
00:25:53,849 --> 00:25:54,849
Les voilĂ !
271
00:26:16,077 --> 00:26:17,536
Ils nous canardent !
272
00:26:17,703 --> 00:26:19,871
Tu prends la vie
trop au sérieux, Joe.
273
00:26:27,295 --> 00:26:28,920
Siffle pas notre carburant.
274
00:26:31,090 --> 00:26:32,674
Ils veulent notre peau.
275
00:26:32,883 --> 00:26:34,175
Accrochez-vous !
276
00:27:27,138 --> 00:27:29,223
Ta caisse est naze, Joe.
277
00:27:29,349 --> 00:27:31,141
On va nous enterrer dedans.
278
00:27:35,312 --> 00:27:36,771
Une gorgée pour la dame !
279
00:27:36,939 --> 00:27:38,731
- Bois pas ça.
- Pourquoi pas ?
280
00:27:39,900 --> 00:27:43,735
Je réserve un cocktail à nos amis.
Déchire ça en deux.
281
00:27:51,660 --> 00:27:52,743
Bravo.
282
00:27:52,911 --> 00:27:53,869
Tiens le volant.
283
00:27:58,290 --> 00:28:00,124
Prenez ça, enfoirés !
284
00:28:26,064 --> 00:28:27,815
Il y a un virage plus loin ?
285
00:28:28,233 --> 00:28:30,067
En épingle à cheveux, à 300 m.
286
00:28:39,534 --> 00:28:40,784
Sortez !
287
00:29:12,271 --> 00:29:13,188
Ăa va ?
288
00:29:14,606 --> 00:29:15,398
Ăa va.
289
00:29:24,323 --> 00:29:25,198
Bon sang !
290
00:29:28,118 --> 00:29:30,452
Elle a jamais bien marché,
de toute façon.
291
00:29:33,873 --> 00:29:36,291
Heureusement
que tu bois toujours, Joe.
292
00:29:50,721 --> 00:29:52,263
Il y a du nouveau.
293
00:29:53,932 --> 00:29:56,600
Le FBI a eu des infos
sur l'arme qui a tué Jack.
294
00:29:56,810 --> 00:29:59,269
Ah oui ?
Qu'est-ce qu'ils disent ?
295
00:29:59,687 --> 00:30:01,688
Elle est au nom de Harry Lundee.
296
00:30:01,856 --> 00:30:03,690
Des "Effets Spéciaux Lundee".
297
00:30:04,108 --> 00:30:06,275
Il fait des explosions
pour le cinéma.
298
00:30:06,735 --> 00:30:08,944
- Tu lui as parlé ?
- Oui.
299
00:30:09,362 --> 00:30:11,363
Il a déclaré l'arme volée.
300
00:30:12,698 --> 00:30:15,283
- Fais autre chose pour moi.
- Quoi donc ?
301
00:30:15,492 --> 00:30:18,369
Essaie de tenir Velda
à l'écart du danger.
302
00:30:18,829 --> 00:30:20,871
Tu t'inquiĂštes vraiment pour elle.
303
00:30:21,039 --> 00:30:22,497
Et alors ?
304
00:30:22,665 --> 00:30:26,459
J'aime savoir que tu la consoleras
quand je ne serai plus lĂ .
305
00:30:27,128 --> 00:30:28,628
Tu es vraiment incroyable.
306
00:30:29,046 --> 00:30:32,006
Tu ne sais pas vivre
sans risquer ta vie.
307
00:30:32,174 --> 00:30:34,883
Rejoins les mercenaires
en Afrique, ou l'IRA,
308
00:30:35,093 --> 00:30:36,968
lĂ oĂč les balles fusent.
309
00:30:37,136 --> 00:30:38,553
Merci...
310
00:30:39,472 --> 00:30:40,680
pour le tuyau.
311
00:30:43,141 --> 00:30:44,058
Amuse-toi.
312
00:31:43,610 --> 00:31:46,362
Les figurants du fond,
écoutez-moi !
313
00:31:46,488 --> 00:31:48,405
On va faire les effets spéciaux.
314
00:31:48,573 --> 00:31:51,074
Redoublez d'attention.
315
00:31:51,492 --> 00:31:54,911
Les figurants
qui portent des sacs de sang,
316
00:31:55,871 --> 00:31:57,747
vérifiez bien vos cùblages.
317
00:31:57,914 --> 00:31:59,998
Et pour tous, y compris l'équipe,
318
00:32:00,208 --> 00:32:02,042
écartez-vous
de la vieille voiture
319
00:32:02,210 --> 00:32:04,461
et de la table des effets spéciaux.
320
00:32:06,922 --> 00:32:08,422
Harry Lundee !
321
00:32:08,590 --> 00:32:10,716
"Violence Inutile" en personne.
322
00:32:10,884 --> 00:32:13,177
Que faites-vous
au pays de l'illusion ?
323
00:32:13,344 --> 00:32:16,263
- Vous savez, pour Jack ?
- J'ai envoyé des fleurs.
324
00:32:16,430 --> 00:32:17,931
Quelle délicatesse.
325
00:32:18,099 --> 00:32:20,850
Il vous manque
un Walker PPK-380 de 1977 ?
326
00:32:21,059 --> 00:32:23,310
On en parle plus tard ?
Je suis occupé.
327
00:32:23,478 --> 00:32:24,561
Moi aussi.
328
00:32:24,729 --> 00:32:25,854
Je travaille dur.
329
00:32:26,022 --> 00:32:30,108
Si dur que j'ai découvert
que vous blanchissiez des armes.
330
00:32:30,276 --> 00:32:32,193
On est prĂȘts ? On attend quoi ?
331
00:32:34,404 --> 00:32:35,446
Fichez-moi la paix.
332
00:32:35,614 --> 00:32:36,697
Je vous entends pas.
333
00:32:36,865 --> 00:32:38,031
Virez-moi ce type.
334
00:32:38,700 --> 00:32:40,742
Si on veut finir Ă midi,
faut y aller.
335
00:32:40,910 --> 00:32:41,910
Partez !
336
00:32:44,330 --> 00:32:45,079
Le touchez pas !
337
00:33:20,986 --> 00:33:22,737
Appelez une ambulance !
338
00:33:22,863 --> 00:33:23,863
Une ambulance !
339
00:33:26,324 --> 00:33:28,450
Restez tranquille, sur le cÎté.
340
00:33:28,868 --> 00:33:29,868
Ne bougez pas.
341
00:33:34,832 --> 00:33:35,998
Bon sang !
342
00:33:38,168 --> 00:33:39,751
à qui avez-vous donné l'arme ?
343
00:33:41,421 --> 00:33:43,213
à qui avez-vous donné l'arme ?
344
00:33:44,882 --> 00:33:46,007
Kalecki.
345
00:33:47,926 --> 00:33:49,552
Charlie Kalecki.
346
00:33:53,723 --> 00:33:55,140
Restez tranquille.
347
00:33:56,809 --> 00:33:58,267
Je vais chercher le médecin.
348
00:34:05,441 --> 00:34:06,608
M. Kalecki.
349
00:34:06,818 --> 00:34:07,776
Qui le demande ?
350
00:34:07,944 --> 00:34:09,235
Mike Hammer.
351
00:34:09,403 --> 00:34:10,528
Ne quittez pas.
352
00:34:13,198 --> 00:34:13,906
Charlie !
353
00:34:14,366 --> 00:34:16,575
Salut, Hammer !
Qu'est-ce qu'il y a ?
354
00:34:16,993 --> 00:34:18,618
- On est seuls ?
-
J'espĂšre.
355
00:34:18,786 --> 00:34:21,079
Vu ce que je paie
pour protéger cette ligne.
356
00:34:22,498 --> 00:34:25,666
Ăcoute, j'ai de mauvaises nouvelles
pour toi.
357
00:34:26,585 --> 00:34:28,210
Tes amis veulent ta peau.
358
00:34:29,629 --> 00:34:31,254
Les temps sont durs, petit.
359
00:34:31,672 --> 00:34:33,339
MĂȘme le pape est pas Ă l'abri.
360
00:34:35,759 --> 00:34:37,677
Je te renvoie juste l'ascenseur.
361
00:34:39,095 --> 00:34:40,637
Merci pour rien !
366
00:35:09,872 --> 00:35:10,747
Sur le toit !
368
00:35:10,915 --> 00:35:13,166
Tu m'as cassé une cÎte !
369
00:35:13,333 --> 00:35:16,168
Je t'ai demandé
de me sauter dessus ?
370
00:35:16,753 --> 00:35:19,963
- J'ai vu ça à la télé.
- Crétin.
371
00:35:33,101 --> 00:35:35,643
Romero !
Qu'est-ce que tu manigances ?
372
00:35:35,770 --> 00:35:36,853
Calme-toi, Charlie.
373
00:35:37,021 --> 00:35:40,022
Qu'y a-t-il ?
De quoi tu parles ?
374
00:35:48,948 --> 00:35:51,115
M. Kalecki t'a attendu
toute la matinée.
375
00:35:51,283 --> 00:35:52,825
OĂč t'Ă©tais passĂ© ?
376
00:35:52,993 --> 00:35:54,159
Tu parles trop.
377
00:35:54,327 --> 00:35:57,120
- Il s'impatiente.
- Non, c'est moi !
378
00:35:57,330 --> 00:35:59,289
Mets tes mains sur le capot.
379
00:35:59,457 --> 00:36:00,623
Fais attention.
380
00:36:01,292 --> 00:36:02,542
Ăa suffit. Mon fric !
381
00:36:02,709 --> 00:36:03,918
Combien je te dois ?
382
00:36:04,086 --> 00:36:05,336
3 dollars.
383
00:36:06,004 --> 00:36:06,879
Les voilĂ .
384
00:36:08,047 --> 00:36:10,549
Attends,
je vais voir si j'ai un peu plus.
385
00:36:12,218 --> 00:36:13,926
VoilĂ un centime pour toi.
386
00:36:15,095 --> 00:36:15,887
Un centime ?
387
00:36:16,096 --> 00:36:17,888
J'ai pas été augmenté.
388
00:36:18,056 --> 00:36:20,349
Va chier
avec ton augmentation !
389
00:36:22,060 --> 00:36:23,351
ArrĂȘte !
390
00:36:34,278 --> 00:36:37,363
Je révélerai pas ma source,
je tiens à ma crédibilité.
391
00:36:38,324 --> 00:36:40,533
Comme j'ai bon cĆur,
je t'ai appelé.
392
00:36:41,493 --> 00:36:44,912
Grand bien me fasse.
On a essayé de me tuer hier.
394
00:36:47,040 --> 00:36:48,039
Tu vois ?
395
00:36:48,207 --> 00:36:51,250
Certaines personnes...
ne respectent rien.
396
00:36:53,295 --> 00:36:54,920
Je te revaudrai ça.
397
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
J'aimerais comprendre.
399
00:36:59,300 --> 00:37:01,676
L'arme qui a tué Jack
vient de toi.
400
00:37:02,845 --> 00:37:04,220
Ăa, c'est mon business.
401
00:37:04,430 --> 00:37:06,555
On propose des armes
tout le temps.
402
00:37:07,724 --> 00:37:10,183
Je suis désolé.
Jack était un brave type.
403
00:37:15,356 --> 00:37:19,316
Un de tes convois aurait pu
ĂȘtre remis Ă la Compagnie ?
404
00:37:20,485 --> 00:37:21,819
Quelle compagnie ?
405
00:37:22,237 --> 00:37:24,988
Ă ton avis ? La CIA.
406
00:37:25,406 --> 00:37:27,824
Moi aussi, je suis patriote.
407
00:37:28,992 --> 00:37:30,534
J'aurais pu tuer Castro.
408
00:37:30,702 --> 00:37:33,787
Ces poules mouillées de politiciens
ont pris peur.
409
00:37:35,456 --> 00:37:38,792
Ils ont peut-ĂȘtre pris peur
Ă nouveau.
410
00:37:38,959 --> 00:37:42,628
Une enquĂȘte du SĂ©nat sur les liens
de la CIA avec la mafia ?
411
00:37:43,046 --> 00:37:46,006
Et s'ils voulaient éviter
que tu témoignes ?
412
00:37:46,132 --> 00:37:47,341
Beaucoup de suppositions.
413
00:37:48,259 --> 00:37:50,176
T'as bien dĂ» avoir un contact.
414
00:37:52,846 --> 00:37:55,931
Le nom de Romero
te dit quelque chose ?
415
00:37:56,850 --> 00:37:58,434
Je connais pas de noms.
416
00:37:58,601 --> 00:38:00,143
Tu n'es plus redevable ?
417
00:38:01,312 --> 00:38:02,854
C'était un plaisir.
418
00:38:03,272 --> 00:38:04,606
Envoie-moi ta facture.
419
00:38:07,276 --> 00:38:08,567
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
420
00:38:09,736 --> 00:38:11,320
Il a poursuivi un taxi.
421
00:38:35,633 --> 00:38:36,925
C'est quoi, ça ?
422
00:38:37,844 --> 00:38:39,761
Elle s'appelle Sylvia Gonzales.
423
00:38:40,179 --> 00:38:42,013
Le tueur a dĂ» la maquiller.
424
00:38:42,431 --> 00:38:43,347
Joli.
425
00:38:44,516 --> 00:38:45,724
Tu l'as identifiée ?
426
00:38:45,934 --> 00:38:47,393
Elle est cubaine.
427
00:38:47,560 --> 00:38:48,769
Elle vient de Miami.
428
00:38:49,437 --> 00:38:50,979
Et avant ça...
429
00:38:51,397 --> 00:38:52,480
Honduras,
430
00:38:52,648 --> 00:38:53,398
Salvador...
431
00:38:53,566 --> 00:38:55,942
T'es agent de voyage ?
Pourquoi tu m'as appelé ?
432
00:38:57,361 --> 00:38:59,653
Elle avait le numéro de Jack
dans son sac.
433
00:38:59,821 --> 00:39:02,114
Il lui a laissé
un message Ă son hĂŽtel.
434
00:39:05,409 --> 00:39:06,159
Et alors ?
435
00:39:06,660 --> 00:39:08,202
Alors dis-moi, toi.
436
00:39:08,871 --> 00:39:10,371
Pat, viens par ici.
437
00:39:10,539 --> 00:39:11,872
Que manigances-tu ?
438
00:39:12,082 --> 00:39:14,541
Tu arrĂȘtes de jouer
les Sherlock Holmes ?
439
00:39:14,709 --> 00:39:17,335
Ăa te va pas.
Pourquoi tu voudrais m'aider ?
440
00:39:17,503 --> 00:39:19,379
Jack n'était pas aussi mon ami ?
441
00:39:20,589 --> 00:39:22,006
J'avais oublié ça.
442
00:39:23,466 --> 00:39:26,009
Ăvite de faire plus de 3 morts
aujourd'hui.
443
00:39:37,187 --> 00:39:37,853
Que voulez-vous ?
444
00:39:38,521 --> 00:39:42,982
Je veux que vous lui distilliez
les informations, petit Ă petit.
445
00:39:43,901 --> 00:39:45,359
Vous parlez de mon ami.
446
00:39:45,527 --> 00:39:46,861
J'en suis conscient.
447
00:39:47,070 --> 00:39:50,864
Il est trop précieux pour que
votre amitié soit un obstacle.
448
00:39:51,032 --> 00:39:53,908
Servez-vous de lui
comme d'une arme.
449
00:39:54,118 --> 00:39:56,119
Je ne suis pas sûr de le vouloir.
450
00:39:56,287 --> 00:39:57,578
Mais si.
451
00:39:57,746 --> 00:40:01,165
Votre poste, votre retraite
et vos erreurs passées
452
00:40:01,374 --> 00:40:02,791
sauront vous convaincre.
453
00:40:03,459 --> 00:40:05,961
Pourquoi Mike ?
Il n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
454
00:40:06,379 --> 00:40:07,921
Un choix parfait.
455
00:40:08,088 --> 00:40:12,800
L'opération Romero nous échappe,
il faut y mettre un terme.
456
00:40:12,968 --> 00:40:17,554
C'était notre idée, mais Romero
est devenu puissant et imprudent.
457
00:40:17,763 --> 00:40:21,099
Il faut le détruire.
Hammer va nous y aider.
458
00:40:21,767 --> 00:40:24,477
- Lourde tĂąche pour un seul homme.
- Pas du tout.
459
00:40:24,895 --> 00:40:27,229
C'est une parfaite machine Ă tuer.
460
00:40:27,439 --> 00:40:29,481
L'adversaire idéal pour le colonel.
461
00:40:30,149 --> 00:40:31,983
VoilĂ ce que vous allez faire.
462
00:40:32,151 --> 00:40:35,903
Cachez une photo de Romero
chez Jack Williams.
463
00:40:36,363 --> 00:40:38,906
TĂŽt ou tard,
Hammer ira fouiller l'endroit
464
00:40:39,074 --> 00:40:42,951
et il aura cette petite récompense
pour l'encourager.
465
00:40:48,123 --> 00:40:49,206
Myrna ?
466
00:41:41,669 --> 00:41:44,754
Je suis Hammer.
Le Dr Bennett m'a invité.
467
00:41:45,715 --> 00:41:47,507
En effet, monsieur. Allez-y.
468
00:42:45,266 --> 00:42:47,100
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
469
00:42:47,268 --> 00:42:48,977
Vous avez vos affaires ?
470
00:42:49,103 --> 00:42:51,270
Non, je suis pas là pour ça.
471
00:42:51,438 --> 00:42:55,190
Je suis du... service de contrĂŽle
des termites,
472
00:42:55,358 --> 00:42:56,650
pour ainsi dire.
473
00:43:00,821 --> 00:43:02,947
Le Dr Bennett va vous recevoir.
474
00:43:03,657 --> 00:43:07,659
Allez vous installer au salon.
C'est Ă droite.
475
00:43:08,077 --> 00:43:10,537
- TrĂšs bien. Merci.
- Je vous en prie.
476
00:43:20,255 --> 00:43:23,131
- Vous ĂȘtes en sueur !
- J'ai fait un footing.
477
00:43:23,299 --> 00:43:24,632
Je l'avais pris pour moi.
478
00:43:25,801 --> 00:43:28,844
Bonjour. Je vous en prie,
venez vous asseoir.
479
00:43:29,262 --> 00:43:30,971
- C'est le salon ?
- Oui.
480
00:43:42,607 --> 00:43:45,567
- C'est toujours ainsi ?
- On est trĂšs vieux jeu.
481
00:43:45,735 --> 00:43:47,903
Nos hommes doivent se sentir virils.
482
00:43:51,323 --> 00:43:52,990
VoilĂ qui est original !
483
00:43:55,911 --> 00:43:58,328
- Vous ĂȘtes pareilles de partout ?
- Non.
484
00:43:58,496 --> 00:44:00,538
Une seule
a une tache de naissance.
485
00:44:02,208 --> 00:44:02,790
Laquelle ?
486
00:44:03,459 --> 00:44:06,961
Je ne peux pas la voir,
Je dois me fier Ă ce qu'on me dit.
487
00:44:10,131 --> 00:44:11,506
Le Dr Bennett vous attend.
488
00:44:13,759 --> 00:44:15,301
Que personne ne bouge.
489
00:44:16,053 --> 00:44:17,720
Je reviens tout de suite.
490
00:44:24,936 --> 00:44:25,977
Merci.
491
00:44:27,897 --> 00:44:32,149
Vous ĂȘtes habillĂ©e en docteur.
Ăa inspire confiance.
492
00:44:32,859 --> 00:44:35,402
Vous ne nous prenez toujours pas
au sérieux.
493
00:44:35,570 --> 00:44:37,445
Il y a des cours
de masturbation ?
494
00:44:38,864 --> 00:44:41,741
La pratique
rend le patient plus flexible.
495
00:44:46,704 --> 00:44:48,205
Vous donnez des drogues ?
496
00:44:48,373 --> 00:44:51,791
Des antidépresseurs.
Pour diminuer la panique.
497
00:44:53,210 --> 00:44:56,795
Ces filles dehors...
ce sont vos putes ?
498
00:44:56,922 --> 00:44:59,047
Je préfÚre le terme
"substitut sexuel".
499
00:44:59,215 --> 00:45:00,882
Levez-vous de mon fauteuil.
500
00:45:02,802 --> 00:45:03,885
Merci.
501
00:45:10,058 --> 00:45:14,604
Les épouses de vos patients
apprécient ces substituts ?
502
00:45:15,022 --> 00:45:17,024
Elles ont le mĂȘme traitement.
503
00:45:17,442 --> 00:45:19,986
Je vous montrerai
mes substituts masculins.
504
00:45:20,404 --> 00:45:24,491
Je serai ravi de me savoir
qualifié pour un autre job.
505
00:45:25,160 --> 00:45:26,118
J'en doute.
506
00:45:26,286 --> 00:45:27,286
Vraiment ?
507
00:45:33,003 --> 00:45:34,837
Je veux le dossier de mon ami.
508
00:45:35,506 --> 00:45:36,881
- Vous le voulez ?
- Oui.
509
00:45:37,049 --> 00:45:39,468
- Vous avez une autorisation ?
- La mienne.
510
00:45:39,636 --> 00:45:41,011
- Est-ce une menace ?
- Non.
511
00:45:41,179 --> 00:45:43,556
C'est moi qui vous soupçonne.
512
00:45:43,724 --> 00:45:46,560
C'est l'important.
Je n'ai pas Ă ĂȘtre convaincu.
513
00:45:46,728 --> 00:45:48,395
Je peux mĂȘme...
514
00:45:49,064 --> 00:45:51,983
faire tomber quelques suspects
en chemin.
515
00:45:52,443 --> 00:45:53,777
Je suis pas parfait.
516
00:45:55,697 --> 00:45:56,905
Excusez-moi.
517
00:46:00,870 --> 00:46:02,204
Tout est lĂ .
518
00:46:02,622 --> 00:46:04,581
Lisez à vos risques et périls.
519
00:46:05,292 --> 00:46:09,337
Comment ĂȘtre sĂ»r
qu'il ne s'agit pas de mensonges ?
520
00:46:09,547 --> 00:46:13,217
Lisez, vous serez convaincu.
Sa femme aussi.
521
00:46:21,895 --> 00:46:23,605
Il a eu droit aux jumelles ?
522
00:46:23,772 --> 00:46:25,941
C'est une thérapie parmi d'autres.
523
00:46:42,128 --> 00:46:43,963
Je n'en crois rien.
524
00:46:44,631 --> 00:46:46,674
Il vous a caché cette facette.
525
00:46:49,846 --> 00:46:52,431
Un jour au front,
j'ai perdu mon casque.
526
00:46:53,100 --> 00:46:55,560
En le récupérant,
mon ami a perdu son bras.
527
00:46:56,229 --> 00:46:57,980
Mais il a ramené mon casque.
528
00:47:04,155 --> 00:47:06,281
J'ai une copie sur microfilm.
529
00:47:06,408 --> 00:47:09,160
Vous passez les microfilms
Ă vos amis de Washington
530
00:47:09,328 --> 00:47:11,830
et vous touchez votre prime,
ça se voit.
531
00:47:12,248 --> 00:47:16,043
La paranoĂŻa doit ĂȘtre
un des risques de votre profession.
532
00:47:16,712 --> 00:47:18,254
C'est une fondation privée,
533
00:47:18,464 --> 00:47:22,009
nous gérons les dysfonctions
sexuelles de façon trÚs efficace.
534
00:47:22,177 --> 00:47:25,555
Nul besoin d'argent sale
pour compléter nos revenus !
535
00:47:25,764 --> 00:47:27,933
Vous pouvez visiter les lieux.
536
00:47:28,101 --> 00:47:30,019
Mais vous pouvez aussi bien partir !
537
00:47:30,937 --> 00:47:32,772
Je veux interroger les jumelles.
538
00:47:34,483 --> 00:47:36,068
à l'étage, chambre 12.
539
00:47:54,007 --> 00:47:55,257
Rondement mené.
540
00:47:55,425 --> 00:47:57,051
Parfaite touche d'indignation.
541
00:47:59,472 --> 00:48:00,639
Et les jumelles ?
542
00:48:01,057 --> 00:48:03,684
J'ai demandé à M. Kendricks
de s'en occuper.
543
00:48:05,855 --> 00:48:07,648
Je ne suis pas d'accord.
544
00:48:07,815 --> 00:48:10,025
On vous demande pas votre avis.
545
00:48:24,502 --> 00:48:26,253
Jack Williams était un client ?
546
00:48:26,421 --> 00:48:30,300
Un patient.
La négativité réprime la sensualité.
547
00:48:30,510 --> 00:48:32,678
Et lĂ , vous ĂȘtes trĂšs nĂ©gatif.
548
00:48:32,846 --> 00:48:34,180
Je suis désolé.
549
00:48:34,848 --> 00:48:39,019
Il semblerait que Jack n'ait pas été
réceptif à la "thérapie".
550
00:48:39,187 --> 00:48:41,188
Qu'en pensait sa femme ?
551
00:48:41,356 --> 00:48:43,232
C'est elle qui nous l'amenait.
552
00:48:43,400 --> 00:48:47,905
Le changement d'air
réussit aux couples mariés.
553
00:48:48,073 --> 00:48:51,534
S'éloigner de chez soi
est stimulant.
554
00:48:51,744 --> 00:48:54,872
Je vois, vous traitez
les couples ensemble.
555
00:48:55,039 --> 00:48:56,957
Peu importe
qui a le problĂšme.
556
00:48:57,125 --> 00:49:00,712
Ce sont les femmes qui
préfÚrent les sessions en groupe.
557
00:49:01,130 --> 00:49:02,422
Ăa dĂ©pend.
558
00:49:04,092 --> 00:49:05,843
Enlevez-moi ces trucs.
559
00:49:08,514 --> 00:49:10,599
Je ne dis pas non à une thérapie.
560
00:49:11,518 --> 00:49:13,477
Je la mĂ©rite, mĂȘme.
561
00:49:19,778 --> 00:49:22,155
- Tu peux te mettre sur le dos ?
- Bien sûr.
562
00:49:25,743 --> 00:49:26,660
Ăa t'ennuie ?
563
00:49:26,828 --> 00:49:29,121
Moi aussi ?
Bien sûr que non.
564
00:49:33,044 --> 00:49:34,837
LĂšve ta jambe droite.
565
00:49:37,257 --> 00:49:38,341
Toi aussi.
566
00:49:41,012 --> 00:49:42,805
Ăa vous plaĂźt ?
567
00:49:43,390 --> 00:49:44,807
Vous plaisantez !
568
00:49:49,272 --> 00:49:52,400
C'est toi, la tache de naissance !
Juste lĂ !
569
00:49:53,318 --> 00:49:57,239
Votre ami aimait jouer les durs
aussi, mais il avait peur.
570
00:49:57,449 --> 00:49:58,741
Ah oui ?
571
00:50:02,163 --> 00:50:04,373
Il n'aimait peut-ĂȘtre pas
ĂȘtre filmĂ©.
572
00:50:05,291 --> 00:50:06,750
C'est la thérapie.
573
00:50:06,918 --> 00:50:10,880
On surveille le rythme cardiaque
lors des préliminaires et du reste.
574
00:50:11,048 --> 00:50:12,215
Passons les préliminaires.
575
00:50:16,388 --> 00:50:17,639
Romero,
vous connaissez ?
576
00:50:20,310 --> 00:50:21,477
Ce type.
577
00:50:22,646 --> 00:50:23,604
Jamais vu.
578
00:50:24,815 --> 00:50:26,441
Qui d'autre a vu Jack ?
579
00:50:27,026 --> 00:50:30,112
Il y avait une autre fille.
Elle a démissionné.
580
00:50:30,280 --> 00:50:33,074
Norma Childs.
Demandez-lui Ă elle.
581
00:50:33,242 --> 00:50:34,576
Pas Ă nous.
582
00:50:36,496 --> 00:50:38,581
Parfois, deux tĂȘtes
valent mieux qu'une.
583
00:50:43,713 --> 00:50:44,797
Coupez !
584
00:50:53,016 --> 00:50:54,809
Par ici, s'il vous plaĂźt.
585
00:51:02,653 --> 00:51:05,029
Bonsoir Docteur.
Je suis M. Hammer.
586
00:51:05,197 --> 00:51:07,783
Je suis lĂ pour observer
votre activité.
587
00:51:18,213 --> 00:51:19,130
Merci.
588
00:51:45,580 --> 00:51:48,040
Je ne vous avais encore jamais vu.
589
00:51:48,959 --> 00:51:52,629
Je fais une enquĂȘte
pour la sécurité sociale.
590
00:51:53,297 --> 00:51:54,256
Désolée.
591
00:52:23,543 --> 00:52:26,378
Je vous en prie,
ne nous faites pas de mal !
591
00:52:26,671 --> 00:52:28,986
Ne sois pas ridicule !
592
00:52:30,593 --> 00:52:31,593
Tu me plais.
593
00:52:34,514 --> 00:52:35,848
J'aime les rousses.
594
00:52:36,767 --> 00:52:39,185
On fera tout ce que vous voudrez.
595
00:52:40,647 --> 00:52:42,273
J'en suis certain.
596
00:52:42,732 --> 00:52:45,735
Toi, reste tranquille.
597
00:52:48,156 --> 00:52:50,074
Et je te ferai pas de mal.
598
00:53:45,809 --> 00:53:48,269
Maintenant, allongez-vous
599
00:53:48,396 --> 00:53:49,980
et détendez-vous.
600
00:53:53,402 --> 00:53:55,320
On va jouer Ă un petit jeu.
601
00:53:56,238 --> 00:53:58,240
Vous allez me dire
que vous m'aimez.
602
00:53:59,159 --> 00:54:02,411
Mais si je vous crois pas,
je vous punirai.
603
00:54:09,588 --> 00:54:10,296
Redis-le.
604
00:54:10,965 --> 00:54:11,673
Redis-le !
605
00:54:11,841 --> 00:54:13,216
Je t'aime.
606
00:54:20,935 --> 00:54:22,394
Je t'aime, vraiment!
607
00:54:22,562 --> 00:54:25,064
C'est mieux.
Maintenant regarde-moi.
608
00:54:25,983 --> 00:54:26,691
Dis-le encore.
609
00:54:31,114 --> 00:54:33,032
Je te crois.
610
00:54:39,708 --> 00:54:40,708
Qu'était-ce ?
611
00:54:41,627 --> 00:54:43,169
Jamais entendu d'orgasme ?
612
00:54:43,337 --> 00:54:44,880
Orgasme, mon cul !
613
00:55:55,383 --> 00:55:57,968
Vous avez déjà eu
un patient comme ça ?
614
00:56:01,140 --> 00:56:03,725
Un homme qui aime maquiller
les femmes...
615
00:56:04,895 --> 00:56:06,896
C'est une aberration assez commune.
616
00:56:08,816 --> 00:56:10,984
Puis qui les mutile ?
617
00:56:18,411 --> 00:56:22,164
Dommage que votre déontologie
ne protĂšge pas votre personnel.
618
00:56:34,097 --> 00:56:36,473
Venez avec nous.
On vous emmĂšne au poste.
619
00:56:36,683 --> 00:56:38,100
Appelez ce numéro.
620
00:56:38,268 --> 00:56:41,480
Demandez le capitaine Chambers.
J'attends dans la voiture.
621
00:56:45,652 --> 00:56:47,195
Coucou !
622
00:56:54,622 --> 00:56:56,581
- Merde !
- Quoi ?
623
00:56:56,791 --> 00:56:59,043
Les deux sergents-majors sont morts.
624
00:56:59,252 --> 00:57:03,298
Bon sang, le thermostat
est encore cassé ?
625
00:57:03,424 --> 00:57:05,801
25°C.
Ils vont tous crever !
626
00:57:05,969 --> 00:57:07,720
Je les nourris trop ou quoi ?
627
00:57:07,888 --> 00:57:11,391
Pourquoi tu choisis
des animaux si fragiles ?
628
00:57:11,559 --> 00:57:13,268
Oublie les poissons.
629
00:57:13,436 --> 00:57:15,020
Prends un chat ou un coyote !
630
00:57:15,188 --> 00:57:18,191
Je te jure, ils vont tous crever
un par un.
631
00:57:18,400 --> 00:57:20,152
Ils frétillaient, ce matin.
632
00:57:20,319 --> 00:57:22,154
Et ça, c'est frétillant ?
633
00:57:23,323 --> 00:57:25,283
J'ai eu des infos sur Norma.
634
00:57:25,492 --> 00:57:28,620
Elle a quitté la clinique
4 jours avant la mort de Jack
635
00:57:28,788 --> 00:57:30,789
pour l'Eden Escort Service.
636
00:57:30,957 --> 00:57:32,875
Le truc de Sally ?
Appelle-la.
637
00:57:37,048 --> 00:57:38,299
J'avais pas besoin de ça.
638
00:57:38,967 --> 00:57:41,594
Une autre paire de jumelles
dans la cuvette.
639
00:57:45,308 --> 00:57:46,058
Tiens.
640
00:57:51,983 --> 00:57:53,525
Comment vas-tu ?
641
00:57:56,947 --> 00:58:00,576
Dis-moi...
une certaine Norma bosse pour toi ?
642
00:58:01,745 --> 00:58:03,120
Norma Childs.
643
00:58:31,239 --> 00:58:32,614
Excusez-moi, Norma ?
644
00:58:32,699 --> 00:58:34,200
Comment allez-vous ?
645
00:58:34,368 --> 00:58:37,036
Sally m'a dit
que nous pouvions parler.
646
00:58:38,957 --> 00:58:41,333
Je suis désolée, je suis déjà prise.
647
00:58:41,752 --> 00:58:43,252
Nous déjeunons...
648
00:58:43,420 --> 00:58:45,797
Vous ĂȘtes officiellement excusĂ©.
649
00:58:46,966 --> 00:58:49,468
Vous avez travaillé
Ă la clinique Bennett.
650
00:58:49,678 --> 00:58:50,720
Et alors ?
651
00:58:50,888 --> 00:58:54,808
Je veux juste savoir
pourquoi vous avez démissionné.
652
00:58:54,976 --> 00:58:57,144
Et je deviendrai l'homme invisible.
653
00:58:57,312 --> 00:58:58,855
Ătait-ce Ă cause d'un client ?
654
00:59:00,274 --> 00:59:01,817
Patient, je veux dire.
655
00:59:02,735 --> 00:59:06,864
Un drĂŽle de type
avait un truc avec les rousses.
656
00:59:07,032 --> 00:59:09,576
Un pervers, et le mot est faible.
657
00:59:09,744 --> 00:59:10,828
Garçon, je vous prie...
658
00:59:11,037 --> 00:59:14,582
Non, mangez vos légumes.
C'est trÚs intéressant.
659
00:59:14,750 --> 00:59:15,375
Continuez.
660
00:59:15,918 --> 00:59:17,961
Il avait un faux nom.
661
00:59:18,129 --> 00:59:20,422
J'ai vu sa carte.
Il s'appelait Kendricks.
662
00:59:21,842 --> 00:59:22,884
Un taré !
663
00:59:23,344 --> 00:59:26,847
Et le traitement empirait
les choses. Une nuit...
664
01:00:28,381 --> 01:00:29,339
Qui est lĂ ?
665
01:00:30,008 --> 01:00:31,050
Mike Hammer.
666
01:00:51,451 --> 01:00:52,826
Que faites-vous lĂ ?
667
01:00:54,746 --> 01:00:55,872
Je ne sais pas.
668
01:00:57,541 --> 01:00:59,376
Disons que c'est personnel.
669
01:01:29,580 --> 01:01:31,123
Vous ĂȘtes tenace.
670
01:01:32,793 --> 01:01:34,418
Vous alliez sortir?
671
01:01:34,545 --> 01:01:36,337
- Voulez-vous un verre ?
- Non.
672
01:01:38,007 --> 01:01:41,093
- Servez-vous.
- Merci, c'est déjà fait.
673
01:01:42,262 --> 01:01:44,472
C'est ici que vous vivez...
674
01:01:48,145 --> 01:01:49,812
Comment c'est arrivé, doc ?
675
01:01:50,022 --> 01:01:54,067
- Ne m'appelez pas ainsi.
- Ne m'appelez pas M. Hammer.
676
01:01:54,235 --> 01:01:56,904
Ăa vous va ?
On fait une trĂȘve ?
677
01:01:57,823 --> 01:01:58,907
Entendu.
678
01:02:03,413 --> 01:02:04,497
Qui est-ce ?
679
01:02:06,959 --> 01:02:08,585
Mon grand-pĂšre.
680
01:02:09,504 --> 01:02:12,089
Oui, c'était un grand homme.
681
01:02:12,549 --> 01:02:14,258
Il n'avait peur de rien.
682
01:02:15,887 --> 01:02:17,304
Comme j'aime.
683
01:02:18,014 --> 01:02:20,015
Il était aussi
un fervent nudiste.
684
01:02:20,851 --> 01:02:25,188
Un libre penseur qui voulait
créer une société parfaite.
685
01:02:26,358 --> 01:02:28,192
Sans inhibitions.
686
01:02:29,111 --> 01:02:30,945
Sans tabous, sans limitations.
687
01:02:31,614 --> 01:02:33,198
Il croyait
à l'égalité des sexes.
688
01:02:33,366 --> 01:02:35,117
à la liberté sexuelle.
689
01:02:37,287 --> 01:02:39,164
à l'amour partagé.
690
01:02:42,377 --> 01:02:44,128
Mettez-vous Ă l'aise.
691
01:02:44,588 --> 01:02:45,838
Je me déshabille ?
692
01:02:47,258 --> 01:02:48,425
Pourquoi pas.
693
01:02:53,849 --> 01:02:55,684
Ă la tienne, petit !
694
01:05:33,042 --> 01:05:34,585
Il devient dangereux.
695
01:05:36,505 --> 01:05:39,716
Non, Hammer nous a montré
nos faiblesses.
696
01:05:40,134 --> 01:05:43,596
Il nous a donné les jumelles
et Norma Childs.
697
01:05:44,014 --> 01:05:47,225
Il n'y a plus rien qui nous connecte
Ă M. Kendricks,
698
01:05:47,393 --> 01:05:49,395
ni au projet de la clinique.
699
01:05:49,813 --> 01:05:50,980
Ă part Hammer.
700
01:05:53,150 --> 01:05:55,569
Et sa secrétaire.
701
01:06:01,243 --> 01:06:02,452
M. Kendricks...
702
01:06:03,413 --> 01:06:04,705
Charles...
703
01:06:04,873 --> 01:06:07,750
Vous connaissez
la secrétaire de M. Hammer ?
704
01:06:08,961 --> 01:06:10,837
Oui, de vue.
705
01:06:11,506 --> 01:06:14,508
Elle s'appelle Velda.
706
01:06:15,928 --> 01:06:17,554
Vous pouvez vous en rappeler ?
707
01:06:18,473 --> 01:06:19,640
Bien sûr.
708
01:06:20,058 --> 01:06:23,060
J'aimerais que vous trouviez Velda.
709
01:06:23,479 --> 01:06:27,566
J'aimerais
que vous l'emmeniez chez vous.
710
01:06:27,734 --> 01:06:29,694
Ăa vous plairait ?
711
01:06:32,365 --> 01:06:34,241
Oui, ça me plairait.
712
01:06:34,909 --> 01:06:35,951
Bien.
713
01:06:40,875 --> 01:06:44,336
J'ai encore faim.
Tu veux un dessert ?
714
01:06:55,267 --> 01:06:56,017
Qui est-ce ?
715
01:06:58,438 --> 01:06:59,396
Je ne sais pas.
716
01:06:59,564 --> 01:07:01,107
On dirait un soldat.
717
01:07:01,275 --> 01:07:03,151
Tu ne l'as jamais vu ?
718
01:07:03,319 --> 01:07:05,737
Tu es vraiment obsédé.
719
01:07:07,407 --> 01:07:11,161
Je pensais que Romero
faisait partie des hommes de ta vie.
720
01:07:17,586 --> 01:07:18,837
Il s'agit donc de ça ?
721
01:07:21,507 --> 01:07:22,341
Pas seulement.
722
01:07:23,051 --> 01:07:25,970
Tu ne restes pas
pour le petit-déjeuner. Va-t'en !
723
01:07:26,388 --> 01:07:27,389
TrĂšs bien.
724
01:07:36,067 --> 01:07:37,484
Pour ta collection.
725
01:07:38,695 --> 01:07:41,114
J'espÚre qu'on t'a vaccinée.
726
01:07:58,302 --> 01:08:00,888
Je cherchais à te protéger.
727
01:08:05,102 --> 01:08:07,270
Jack était
meilleur détective que moi.
728
01:08:07,939 --> 01:08:10,107
Il en avait peut-ĂȘtre
trop découvert.
729
01:08:10,525 --> 01:08:11,984
Et toi, Charlotte ?
730
01:08:13,404 --> 01:08:14,863
Tu te crois invincible ?
731
01:08:15,782 --> 01:08:17,241
Je sais prendre soin de moi.
732
01:08:17,450 --> 01:08:20,453
Norma Childs s'est fait trancher
la gorge, aujourd'hui.
733
01:08:21,872 --> 01:08:25,417
Tu seras soupçonnée
d'avoir commis une erreur...
734
01:08:26,879 --> 01:08:29,005
de m'en avoir trop dit...
735
01:08:29,173 --> 01:08:30,882
Et tu sais ce qui arrivera ?
736
01:08:31,551 --> 01:08:34,095
Le type au maquillage
viendra te chercher.
737
01:08:34,763 --> 01:08:37,515
Et quand il viendra,
fais-moi plaisir...
738
01:08:38,684 --> 01:08:40,269
essaie de le mordre.
739
01:09:05,717 --> 01:09:06,968
Qui t'a fait ça ?
740
01:09:07,094 --> 01:09:08,219
Un requin m'a mordu !
741
01:09:08,387 --> 01:09:11,932
Vous ĂȘtes encore vivants, enfoirĂ©s !
Vous avez faim ?
742
01:09:12,100 --> 01:09:14,018
- ArrĂȘte de m'Ă©viter.
- Pardon ?
743
01:09:14,186 --> 01:09:16,479
- Elle a été si bien ?
- Merveilleuse !
744
01:09:16,647 --> 01:09:18,106
Je dois m'inquiéter ?
745
01:09:18,274 --> 01:09:20,150
Tu devines toujours, hein ?
746
01:09:20,360 --> 01:09:21,944
Je dois m'inquiéter.
747
01:09:23,113 --> 01:09:24,322
OĂč est Trigger ?
748
01:09:24,991 --> 01:09:26,033
Il est mort aussi ?
749
01:09:26,201 --> 01:09:28,911
- Je t'en ai acheté un autre.
- J'y crois pas.
750
01:09:29,079 --> 01:09:31,247
- Je t'aime.
- Doucement !
751
01:09:31,415 --> 01:09:34,084
- Ta lĂšvre fait mal ?
- C'est mes caries !
752
01:09:34,252 --> 01:09:35,836
Tu veux pas sortir ?
753
01:09:36,046 --> 01:09:37,630
Je suis virée ?
754
01:09:37,840 --> 01:09:40,717
On a de quoi faire sur le terrain.
755
01:09:40,885 --> 01:09:41,801
- Tu vois ?
- Oui.
756
01:09:42,011 --> 01:09:44,929
Un patient de la Clinique.
Kendricks.
757
01:09:45,097 --> 01:09:47,306
Trouve-le.
Laisse tomber tout le reste.
758
01:09:47,725 --> 01:09:50,893
- Et nos autres clients ?
- Je te montre un truc.
759
01:09:51,061 --> 01:09:54,396
Laisse décroché. Les gens adorent
qu'on ait l'air occupés.
760
01:09:54,564 --> 01:09:57,149
Voici les photos de Jack.
761
01:09:57,317 --> 01:09:59,526
Je vais me maquiller.
762
01:10:18,002 --> 01:10:22,005
Kendricks est programmé pour tuer.
Rien ne l'arrĂȘte.
763
01:10:22,673 --> 01:10:25,216
J'essaierai de ne pas le déclencher.
764
01:10:26,385 --> 01:10:28,719
Ne t'en approche pas.
Trouve-le.
765
01:10:29,387 --> 01:10:30,762
Et rentre Ă la maison.
766
01:10:31,431 --> 01:10:32,389
Compris ?
767
01:10:59,581 --> 01:11:01,791
Je vais avoir ton enfant !
768
01:11:03,501 --> 01:11:04,793
Ce n'est pas juste !
769
01:11:05,962 --> 01:11:08,422
Ăa va s'arranger.
Je te le promets.
770
01:11:09,841 --> 01:11:12,634
Je veux cet enfant
autant que toi.
771
01:11:16,346 --> 01:11:17,430
Mme Kendricks ?
772
01:11:17,639 --> 01:11:18,681
Bonsoir.
773
01:11:18,849 --> 01:11:20,933
Je cherche votre fils, Charles.
774
01:11:21,351 --> 01:11:23,143
Je regarde mon feuilleton.
Partez !
775
01:11:24,312 --> 01:11:26,438
Vous ĂȘtes en relation avec lui ?
776
01:11:26,564 --> 01:11:29,274
Il m'appelle tous les soirs.
Je suis sa meilleure amie.
777
01:11:29,442 --> 01:11:32,610
- Il me faut son adresse.
- Ăa m'est Ă©gal.
778
01:11:33,570 --> 01:11:38,282
D'ici, je peux facilement
faire exploser votre téléviseur.
779
01:11:38,450 --> 01:11:40,576
- Faites pas ça.
- OĂč est votre fils ?
780
01:12:20,029 --> 01:12:21,154
Allez, regarde ça.
781
01:12:21,864 --> 01:12:23,364
Je ne veux rien voir.
782
01:12:23,532 --> 01:12:24,449
Regarde.
783
01:12:24,617 --> 01:12:26,159
Rien du tout !
784
01:12:26,326 --> 01:12:28,035
Danny, tu la connais ?
785
01:12:28,954 --> 01:12:30,996
- Comment ça ?
- Non, c'est non !
786
01:12:31,081 --> 01:12:33,790
Me raconte pas de salades !
787
01:12:35,209 --> 01:12:38,545
Elle est bien cubaine ?
Alias Gonzales ?
788
01:12:38,713 --> 01:12:42,924
Cinthia Ramirez. Terroriste.
Active au Guatemala et au Salvador.
789
01:12:43,133 --> 01:12:45,509
Elle est venue
pour acheter des armes.
790
01:12:45,677 --> 01:12:47,470
Et elle se fait assassiner ?
791
01:12:49,139 --> 01:12:51,265
Oui, ça leur arrive souvent !
792
01:12:51,933 --> 01:12:53,517
Ce n'est plus trÚs sûr
793
01:12:53,685 --> 01:12:56,853
pour les gauchistes
ou les communistes.
794
01:12:57,521 --> 01:12:59,022
C'est donc une coĂŻncidence ?
795
01:12:59,440 --> 01:13:00,356
Une coĂŻncidence ?
796
01:13:00,816 --> 01:13:04,318
PlutĂŽt un crime sexuel
qui couvre un assassinat politique.
797
01:13:04,736 --> 01:13:06,237
Disons que tu es la CIA.
798
01:13:06,446 --> 01:13:09,990
Tu identifies un terroriste
mais t'as pas de preuves.
799
01:13:10,158 --> 01:13:12,784
Si tu le tues, tu as des ennuis.
800
01:13:13,452 --> 01:13:14,703
Publicité...
801
01:13:15,621 --> 01:13:16,871
EnquĂȘte...
802
01:13:18,290 --> 01:13:19,248
Mais...
803
01:13:19,666 --> 01:13:22,918
si tu fais faire le sale boulot
par un malade,
804
01:13:23,128 --> 01:13:24,795
t'es tranquille !
805
01:13:25,213 --> 01:13:28,090
Fini les questions.
C'est un grand malade !
806
01:13:28,508 --> 01:13:30,300
T'as un rapport lĂ -dessus ?
807
01:13:30,760 --> 01:13:33,470
Laisse tomber.
Personne ne fera rien.
808
01:13:33,637 --> 01:13:34,637
Je vois.
809
01:13:35,055 --> 01:13:36,848
L'histoire est trop bonne.
810
01:13:37,057 --> 01:13:39,600
Oui, mais il n'y a pas de preuves.
811
01:13:39,768 --> 01:13:42,561
Ce rapport ne vaut pas
qu'on prenne des risques.
812
01:13:42,979 --> 01:13:45,105
Tu devrais juste me le montrer.
813
01:15:17,356 --> 01:15:18,648
- Pour deux ?
- Oui.
814
01:15:18,733 --> 01:15:19,691
Par ici.
815
01:15:33,621 --> 01:15:35,497
Je vous sers quelque chose ?
816
01:15:35,665 --> 01:15:37,874
Non, j'attends quelqu'un.
817
01:16:52,109 --> 01:16:55,236
OĂč avez-vous trouvĂ©
cette photo de moi ?
818
01:17:16,673 --> 01:17:19,841
On dirait que votre fiancé
ne viendra pas.
819
01:17:20,509 --> 01:17:22,886
Je croyais que vous étiez déjà pris.
820
01:17:23,345 --> 01:17:24,846
Vous avez remarqué ?
821
01:17:25,014 --> 01:17:26,514
Je suis flatté !
822
01:17:26,682 --> 01:17:29,016
Je dois y aller, je suis pressée.
823
01:17:29,184 --> 01:17:30,601
Je suis désolé.
824
01:17:39,777 --> 01:17:41,402
Je peux pas vous laisser partir.
825
01:17:41,570 --> 01:17:44,322
Ă vrai dire,
j'ai rendez-vous avec mon psy.
826
01:17:44,531 --> 01:17:46,282
Moi aussi,
je fais une thérapie.
827
01:17:46,450 --> 01:17:47,783
Laissez-moi tranquille !
828
01:17:47,951 --> 01:17:50,577
Nous avons un point commun.
829
01:17:52,247 --> 01:17:55,457
Il me semble que nous allons
dans la mĂȘme direction.
830
01:18:01,130 --> 01:18:03,589
142, rue Bellflower, je vous prie.
831
01:18:06,760 --> 01:18:08,385
Tu vas adorer, Velda !
832
01:18:10,054 --> 01:18:11,680
T'as cru
que j'abandonnerai ?
833
01:18:11,848 --> 01:18:14,766
Impossible, j'adore ça.
834
01:18:15,184 --> 01:18:16,976
J'ai pas fini.
835
01:18:19,646 --> 01:18:22,064
Je trouve ça trÚs déplaisant.
836
01:18:23,233 --> 01:18:24,817
Je t'emmerde.
838
01:18:48,547 --> 01:18:50,757
Tu devrais payer la course.
839
01:18:53,177 --> 01:18:55,678
Donne-lui un bon pourboire.
840
01:19:37,425 --> 01:19:39,050
C'est tranquille, hein ?
841
01:19:41,721 --> 01:19:43,179
Un endroit sûr.
842
01:19:58,861 --> 01:19:59,944
Salope !
843
01:20:05,867 --> 01:20:08,827
Ne me refais plus jamais ça !
844
01:20:09,246 --> 01:20:11,246
Tu fais ce que je te dis !
845
01:20:11,414 --> 01:20:13,373
Tu as compris ?
846
01:20:17,545 --> 01:20:20,129
Maintenant,
je vais t'arranger un peu.
847
01:20:21,590 --> 01:20:22,965
Debout.
848
01:20:28,513 --> 01:20:30,264
EnlĂšve ton manteau.
850
01:20:35,811 --> 01:20:37,687
Monte lĂ -dessus !
852
01:21:03,336 --> 01:21:04,920
Tu en es sûr ?
853
01:21:05,088 --> 01:21:06,630
C'est Blake, de la planque.
854
01:21:06,798 --> 01:21:09,507
Kendricks y est
avec une trĂšs jolie femme !
855
01:21:09,967 --> 01:21:11,885
Ăa doit ĂȘtre Velda.
856
01:21:13,554 --> 01:21:16,430
Tu entends ça, Hammer ?
Kendricks tient ta chérie !
857
01:21:20,352 --> 01:21:21,518
Il est parti, je vous dis.
858
01:21:31,445 --> 01:21:32,403
Tiens.
859
01:21:32,571 --> 01:21:34,405
Verse-lui dessus.
860
01:21:34,573 --> 01:21:37,241
Et assure-toi
qu'il ait un accident.
861
01:21:44,915 --> 01:21:46,583
Kendricks, écoutez.
862
01:21:46,750 --> 01:21:48,835
Ce n'est pas vous.
C'est eux.
863
01:21:49,503 --> 01:21:51,671
Ils vous ont poussé à le faire.
864
01:21:52,339 --> 01:21:55,090
Souvenez-vous,
ils vous ont drogué.
865
01:21:55,508 --> 01:21:58,093
- Ils vous ont mis en isolement.
- Tais-toi !
866
01:21:58,511 --> 01:22:00,053
Tu gĂąches tout.
867
01:22:02,223 --> 01:22:05,016
C'est eux qui te font faire ça.
Bats-toi.
868
01:22:05,684 --> 01:22:07,768
Je t'ai demandé de pas parler.
869
01:22:10,939 --> 01:22:12,356
Il est important...
870
01:22:13,274 --> 01:22:15,442
que tu te taises !
871
01:22:38,130 --> 01:22:39,631
Et maintenant...
872
01:22:39,799 --> 01:22:42,967
toi, Spot, va rejoindre
ton petit copain.
873
01:22:48,890 --> 01:22:49,681
TrĂšs bien.
874
01:22:50,350 --> 01:22:51,475
Accrochez-vous Ă ces cordes.
875
01:23:08,158 --> 01:23:09,032
VoilĂ !
876
01:23:09,450 --> 01:23:11,660
Vous me dites
oĂč est ma secrĂ©taire ?
877
01:23:12,328 --> 01:23:14,245
Ou je vous apprends Ă voler ?
878
01:23:19,167 --> 01:23:21,752
- Dis-lui.
- La ferme !
879
01:23:21,878 --> 01:23:22,378
Dis-lui !
880
01:23:29,302 --> 01:23:30,510
Fonce !
881
01:23:30,678 --> 01:23:31,636
J'y vais !
882
01:23:32,304 --> 01:23:34,138
Connard !
883
01:23:35,808 --> 01:23:37,892
142, rue Bellflower.
884
01:23:38,310 --> 01:23:41,603
Si t'évites les feux rouges
cette Rolex est Ă toi.
885
01:23:41,771 --> 01:23:42,354
Ăa marche.
886
01:23:49,862 --> 01:23:53,114
On va jouer Ă un jeu.
Tu vas dire que tu m'aimes.
887
01:23:55,784 --> 01:23:57,576
Mais si je ne te crois pas,
888
01:23:58,787 --> 01:24:00,496
je te punirai.
889
01:24:03,416 --> 01:24:05,041
Tu comprends ?
890
01:24:10,964 --> 01:24:12,882
Dis-le, maintenant.
891
01:24:16,344 --> 01:24:17,261
Je...
892
01:24:19,472 --> 01:24:22,474
t'aime.
893
01:24:24,643 --> 01:24:25,935
Menteuse !
894
01:24:30,649 --> 01:24:32,316
Tu l'as bien méritée.
895
01:24:36,237 --> 01:24:37,237
Encore !
896
01:24:38,906 --> 01:24:39,906
Dis-le !
897
01:24:42,576 --> 01:24:43,826
Je...
898
01:24:43,994 --> 01:24:45,703
t'aime.
899
01:24:45,913 --> 01:24:46,954
Regarde-moi !
900
01:24:47,122 --> 01:24:48,039
Regarde-moi
901
01:24:53,461 --> 01:24:54,920
On recommence.
902
01:24:55,088 --> 01:24:56,505
Remets ça.
903
01:24:59,675 --> 01:25:00,884
Comment ça va ?
904
01:25:01,051 --> 01:25:03,511
- Je te remplace.
- Je t'ai jamais vu.
905
01:25:03,720 --> 01:25:06,180
Tu n'es pas le seul.
Et le petit, oĂč est-il ?
906
01:25:06,348 --> 01:25:08,349
- Au deuxiÚme étage, sur la rue.
- LĂ ?
907
01:25:08,558 --> 01:25:09,558
Il t'est arrivé quoi ?
908
01:25:09,726 --> 01:25:12,227
Je voulais ressembler
aux gens du quartier.
909
01:25:12,395 --> 01:25:13,395
Je...
910
01:25:13,563 --> 01:25:15,939
t'aime.
911
01:25:16,107 --> 01:25:19,609
Ouvre les yeux.
Regarde-moi et recommence.
912
01:25:20,277 --> 01:25:22,278
Tu peux prendre ta journée.
Ă demain matin.
913
01:25:22,487 --> 01:25:26,448
Tant mieux.
J'ai pas envie de voir les dégùts.
914
01:25:27,409 --> 01:25:28,659
Oui, je comprends.
915
01:25:29,577 --> 01:25:31,119
Détends-toi.
916
01:25:32,038 --> 01:25:32,829
Gardez-moi ça.
917
01:25:40,754 --> 01:25:42,755
Je... t'aime !
918
01:25:45,216 --> 01:25:46,508
Je te crois.
919
01:25:52,431 --> 01:25:53,556
Va te faire foutre !
920
01:26:03,566 --> 01:26:04,650
- Ăa va ?
- Oui.
921
01:26:04,817 --> 01:26:07,027
Je t'avais dit
de rentrer Ă la maison.
922
01:26:07,195 --> 01:26:09,821
Regarde-toi.
Un vrai arbre de Noël.
923
01:26:09,989 --> 01:26:11,823
Tu m'épuises !
924
01:26:35,095 --> 01:26:35,928
Ăcartez-vous !
925
01:26:39,098 --> 01:26:40,098
Laissez-moi passer !
926
01:28:28,197 --> 01:28:30,323
T'es tiré d'affaire
avec ce Kendricks.
927
01:28:30,449 --> 01:28:33,326
On lui a attribué 7 assassinats.
928
01:28:34,495 --> 01:28:36,871
Le maire va probablement
te récompenser.
929
01:28:38,040 --> 01:28:41,083
C'était un pantin,
je veux savoir qui le manipulait.
930
01:28:42,252 --> 01:28:44,252
Tu sais pas savourer
la victoire?
931
01:28:45,171 --> 01:28:47,088
Il n'a pas tué Jack, tu le sais.
932
01:28:47,298 --> 01:28:49,340
Me dis pas ce que je sais !
933
01:28:49,508 --> 01:28:52,009
ArrĂȘte les mystĂšres.
Tu joues double jeu ?
934
01:28:52,970 --> 01:28:54,637
Je te rends nerveux.
935
01:28:55,472 --> 01:28:56,597
Tu crains pour ton poste ?
936
01:28:57,682 --> 01:29:00,267
- Laisse tomber.
- Quoi ?
937
01:29:01,060 --> 01:29:03,979
J'ai dit : laisse tomber.
938
01:29:09,318 --> 01:29:11,652
Préviens tes petits copains
de Washington.
939
01:29:11,820 --> 01:29:14,321
Le Watergate, c'était rien à cÎté.
940
01:29:14,489 --> 01:29:18,116
Et ça va t'éclater à la figure
si tu parles pas.
941
01:29:18,284 --> 01:29:21,870
Tu crois qu'ils sont les seuls
Ă pouvoir ruiner ta carriĂšre ?
942
01:29:23,205 --> 01:29:26,040
Moi aussi, je peux.
J'aurais donné ma vie pour toi !
943
01:29:26,208 --> 01:29:28,042
Et tu t'es servi de moi !
944
01:29:34,674 --> 01:29:37,426
Kalecki est le maillon manquant.
945
01:29:38,553 --> 01:29:41,179
Il n'a pas seulement fourni l'arme.
946
01:29:41,347 --> 01:29:43,848
L'immeuble oĂč Jack est mort
lui appartient.
947
01:29:44,558 --> 01:29:46,267
Il lui a tendu un piĂšge.
948
01:29:53,107 --> 01:29:54,483
Sois prudent.
949
01:29:54,901 --> 01:29:56,484
TrĂšs prudent.
950
01:30:01,949 --> 01:30:03,908
- Ăa a Ă©tĂ© ?
-
Tout juste.
951
01:30:04,076 --> 01:30:06,994
Heureusement
qu'il a ignoré vos recommandations.
952
01:30:10,582 --> 01:30:12,791
Je ne peux plus l'arrĂȘter.
953
01:30:12,959 --> 01:30:16,878
J'ai remarqué.
Son point de vue est si biblique.
954
01:30:17,046 --> 01:30:20,173
Ćil pour Ćil, dent pour dent...
955
01:30:24,177 --> 01:30:25,344
Il vous faut autre chose ?
956
01:30:25,804 --> 01:30:29,389
Kalecki et Romero, ce sera tout.
On s'occupe du reste.
957
01:30:29,974 --> 01:30:31,474
Vous avez intĂ©rĂȘt.
958
01:30:33,436 --> 01:30:35,270
Sinon, je l'envoie sur vous.
959
01:31:44,291 --> 01:31:46,334
Tu veux me tuer ?
960
01:31:46,627 --> 01:31:48,711
Moi, oui.
961
01:31:48,879 --> 01:31:50,755
Je veux rencontrer
le colonel Romero.
962
01:32:06,103 --> 01:32:08,604
La clinique appartient
Ă la Compagnie ?
963
01:32:10,273 --> 01:32:11,482
Quels sont tes plans, cow-boy ?
964
01:32:11,650 --> 01:32:12,733
Commence pas.
965
01:32:12,901 --> 01:32:17,195
Tu devrais y penser,
t'as plus de futur. Tu es mort !
966
01:32:17,363 --> 01:32:20,198
Si c'est pas nous,
ce sera les espions du gouvernement.
967
01:32:20,366 --> 01:32:23,701
Tu n'auras plus qu'Ă monter
ton affaire au Tibet.
968
01:32:23,869 --> 01:32:26,495
Penses-y.
On a encore personne lĂ -bas.
969
01:32:26,913 --> 01:32:30,707
C'est toi qui aurais dĂ»
y penser avant. Tu le savais.
970
01:32:31,626 --> 01:32:33,502
Tu savais pour Jack et moi.
971
01:32:33,669 --> 01:32:35,545
J'avais pas le choix.
972
01:32:35,713 --> 01:32:37,881
Dommage, t'as fait le mauvais.
973
01:32:40,050 --> 01:32:41,342
Vraiment dommage.
974
01:33:01,528 --> 01:33:03,153
Il est lĂ -bas.
975
01:33:11,579 --> 01:33:12,829
Nous avons des visiteurs.
976
01:33:22,255 --> 01:33:23,922
Vous deux, couvrez l'entrée.
977
01:33:24,591 --> 01:33:26,049
Je m'occupe des mines.
978
01:33:56,578 --> 01:33:57,578
Allons-y.
979
01:33:57,746 --> 01:34:00,497
Pas question,
tout l'endroit est miné.
980
01:34:10,132 --> 01:34:13,842
Le cĂąble, le long de la grille,
est relié à des bombes.
981
01:34:23,227 --> 01:34:27,146
Quand on tapera dedans,
ça sera un vrai feu d'artifice.
982
01:34:27,314 --> 01:34:29,774
- Tu es fou.
- Aie un peu confiance.
983
01:34:30,692 --> 01:34:34,111
Tu as la voiture blindée
la plus chĂšre depuis Hitler.
984
01:34:34,279 --> 01:34:35,904
Je suis curieux de la tester.
985
01:34:36,072 --> 01:34:38,031
- Pas moi.
- Si, toi aussi !
986
01:34:39,200 --> 01:34:40,867
Ou tu meurs tout de suite.
987
01:34:43,287 --> 01:34:46,455
Tu vas foncer sur la grille
et faire bien attention.
988
01:35:17,526 --> 01:35:19,152
Salut, Charlie !
989
01:35:19,570 --> 01:35:20,570
Va te faire, Hammer !
990
01:35:27,243 --> 01:35:27,951
Romero-3.
991
01:35:28,620 --> 01:35:30,829
Romero-3, ici Romero-1.
992
01:35:30,997 --> 01:35:32,038
Ici Romero-3.
993
01:35:32,206 --> 01:35:34,707
Ils sont passés
Ă travers les bombes.
993
01:35:37,836 --> 01:35:39,920
Ils sont encore dans la voiture.
Je m'occupe d'eux Ă Alfa-7.
994
01:35:59,689 --> 01:36:02,691
Romero,
ne me tire pas dessus.
995
01:36:02,859 --> 01:36:03,817
C'est moi !
996
01:36:10,115 --> 01:36:12,033
Attrape Hammer !
997
01:37:49,706 --> 01:37:52,457
Romero-3,
ici Romero-1, réponds.
998
01:37:57,629 --> 01:38:01,090
Romero-3, ici Romero-1.
999
01:38:02,259 --> 01:38:03,717
Romero-1, ici Hammer-1.
1000
01:38:04,928 --> 01:38:06,678
Il n'y a plus que nous.
1001
01:38:07,096 --> 01:38:08,346
Tu joues avec moi ?
1002
01:38:10,766 --> 01:38:12,684
Je ne manquerais ça
pour rien au monde.
1003
01:38:13,143 --> 01:38:15,353
Ici Hammer-1. Terminé.
1004
01:42:47,559 --> 01:42:50,018
Tu avais bouché le canon ?
1005
01:42:54,690 --> 01:42:56,858
On n'est jamais trop prudent.
1006
01:43:01,321 --> 01:43:03,614
J'aurais dû me méfier.
1007
01:43:07,285 --> 01:43:09,035
Tu es foutu, de toute façon.
1008
01:43:11,705 --> 01:43:13,247
Tu veux me dire pour Jack ?
1009
01:44:33,738 --> 01:44:37,115
Je suis si heureuse de te voir !
Je m'inquiétais.
1010
01:44:39,035 --> 01:44:40,910
Je suis venu réparer le mal.
1011
01:44:41,120 --> 01:44:42,703
Merci.
1012
01:44:44,873 --> 01:44:47,625
Comment as-tu su
que j'aimais les fleurs?
1013
01:45:01,305 --> 01:45:05,224
Le colonel Romero tenait
un dossier trĂšs complet sur toi.
1014
01:45:06,643 --> 01:45:08,560
C'est toi qui as tué Jack.
1015
01:45:29,997 --> 01:45:32,082
Jack était un de mes patients.
1016
01:45:32,249 --> 01:45:34,542
Je n'avais pas l'intention
de le tuer.
1017
01:45:35,711 --> 01:45:37,795
Romero m'en a donné l'ordre.
1018
01:45:39,464 --> 01:45:41,507
C'était une guerre.
1019
01:45:41,716 --> 01:45:43,842
J'ai fait ce qu'on m'a dit.
1020
01:45:44,010 --> 01:45:47,137
Ăa n'a rien avoir avec toi et moi.
1021
01:45:49,098 --> 01:45:50,723
Absolument rien.
1022
01:46:55,199 --> 01:46:57,284
Comment as-tu pu ?
1023
01:47:05,000 --> 01:47:06,834
C'était trÚs facile.
1024
01:50:54,958 --> 01:50:57,084
Sous-titres : Charlotte Laumond
1025
01:50:57,210 --> 01:50:59,253
Désincrustation : unheimlich
VideoSubFinder 4.30
70950