All language subtitles for Gone with the Rain episode 37 End - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:36,049 [Episode 37] 25 00:01:36,050 --> 00:01:40,050 [Baoqing Jewelry] 26 00:01:49,167 --> 00:01:51,179 Xiaowu, take care of the customers. 27 00:01:51,180 --> 00:01:52,619 I'm heading out to buy something. I'll be back soon. 28 00:01:52,620 --> 00:01:53,060 All right. 29 00:02:10,660 --> 00:02:12,460 Are you not coming to me if I don't? 30 00:02:13,740 --> 00:02:15,299 Fengyao has met with me. 31 00:02:15,300 --> 00:02:17,740 Knowing her character, she wouldn't keep it from you. 32 00:02:20,420 --> 00:02:21,060 Shall we take a walk? 33 00:02:21,780 --> 00:02:22,340 Sure. 34 00:02:30,540 --> 00:02:31,420 We haven't met in a long while. 35 00:02:32,580 --> 00:02:33,860 Don't you have anything to say to me? 36 00:02:36,460 --> 00:02:38,980 Well... Are you and Fengyao faring well? 37 00:02:40,140 --> 00:02:40,660 No. 38 00:02:41,660 --> 00:02:43,939 She's been wanting you to revive 39 00:02:43,940 --> 00:02:45,020 so that she could return you to me. 40 00:02:46,100 --> 00:02:48,780 Finally, her dream came true. 41 00:02:49,540 --> 00:02:50,460 It's already been one year. 42 00:02:51,380 --> 00:02:53,100 Haven't you both developed feelings for each other? 43 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 Human beings 44 00:02:56,220 --> 00:02:57,100 are born with feelings. 45 00:02:59,180 --> 00:03:00,380 You should tell her, then. 46 00:03:01,140 --> 00:03:02,500 She likes you. 47 00:03:03,060 --> 00:03:06,020 Once you move forward by one step, she'll accept you. 48 00:03:07,660 --> 00:03:08,460 What about you? 49 00:03:10,300 --> 00:03:10,860 Me? 50 00:03:12,700 --> 00:03:13,420 Wan Jiagui. 51 00:03:14,100 --> 00:03:16,339 You're not still hung up on me, are you? 52 00:03:16,340 --> 00:03:18,340 Do you want me to reserve my virtue for you? 53 00:03:21,620 --> 00:03:22,620 Let me ask you something. 54 00:03:23,500 --> 00:03:26,500 How much time have you thought about me over the past year? 55 00:03:30,060 --> 00:03:31,140 At first, I thought about you every day. 56 00:03:31,940 --> 00:03:34,660 By and by, I thought about you when I passed by places we used to stay together. 57 00:03:35,820 --> 00:03:39,020 And then, it was only when Fengyao mentioned you. 58 00:03:43,660 --> 00:03:45,060 So, how do you feel 59 00:03:46,060 --> 00:03:46,980 when you see me now? 60 00:03:50,380 --> 00:03:51,100 I don't know. 61 00:03:52,860 --> 00:03:53,900 I'll tell you. 62 00:03:54,820 --> 00:03:57,620 You feel nothing, just like me. 63 00:03:58,220 --> 00:03:58,739 Moxi. 64 00:03:58,740 --> 00:03:59,939 Don't cut me off. 65 00:03:59,940 --> 00:04:00,980 Let me finish. 66 00:04:01,980 --> 00:04:02,620 Wan Jiagui. 67 00:04:03,820 --> 00:04:05,380 I sincerely liked you before. 68 00:04:06,540 --> 00:04:08,660 But when I realized that we couldn't be together, 69 00:04:09,860 --> 00:04:12,860 I pulled myself out of this relationship. 70 00:04:13,980 --> 00:04:15,140 After all, life is short. 71 00:04:16,100 --> 00:04:18,420 We have to face different life stages en route. 72 00:04:19,100 --> 00:04:22,300 There's no time for us to dwell on the past pain. 73 00:04:24,900 --> 00:04:26,740 At that time, I was with Chen Wende. 74 00:04:28,700 --> 00:04:31,220 He gave me tolerance you never gave me. 75 00:04:32,860 --> 00:04:34,940 And that was when I realized that I should cherish him. 76 00:04:37,980 --> 00:04:39,820 So, it's not that you fell out of love with me. 77 00:04:40,580 --> 00:04:41,820 I gave up on you first. 78 00:04:43,660 --> 00:04:44,500 I see. 79 00:04:45,940 --> 00:04:47,500 But you didn't seem shocked. 80 00:04:48,980 --> 00:04:49,820 I'm a human. 81 00:04:50,740 --> 00:04:52,580 I share the feelings you mentioned. 82 00:04:53,620 --> 00:04:56,020 But after hearing that from you, 83 00:04:56,780 --> 00:04:58,380 I feel relieved. 84 00:04:59,380 --> 00:05:00,860 I believe Fengyao will think the same. 85 00:05:03,420 --> 00:05:04,500 She's simple-minded. 86 00:05:05,540 --> 00:05:06,780 If you can't talk this out with her, 87 00:05:07,300 --> 00:05:08,500 I'll explain to her myself. 88 00:05:12,540 --> 00:05:14,900 Now that Chen Wende has gone, what's your plan? 89 00:05:17,740 --> 00:05:18,660 He was a good man. 90 00:05:20,900 --> 00:05:22,820 I can't allow his name to remain sullied. 91 00:05:23,820 --> 00:05:25,379 I want to clear his name. 92 00:05:25,380 --> 00:05:26,420 Fengyao told me everything. 93 00:05:26,980 --> 00:05:28,060 That's too dangerous. 94 00:05:30,260 --> 00:05:30,900 Don't worry. 95 00:05:31,700 --> 00:05:34,539 I'm not the one I used to be. 96 00:05:34,540 --> 00:05:36,660 Without full confidence, I won't take any action. 97 00:05:38,420 --> 00:05:39,060 Good, then. 98 00:05:40,340 --> 00:05:42,180 Seek my help at any time. 99 00:05:42,700 --> 00:05:43,460 If necessary, 100 00:05:44,060 --> 00:05:45,060 I'll give my life to you. 101 00:05:51,500 --> 00:05:52,100 Thank you. 102 00:05:53,260 --> 00:05:54,060 But you should stay alive 103 00:05:54,740 --> 00:05:56,500 to take care of Fengyao. 104 00:05:57,700 --> 00:05:59,259 Don't give it out easily. 105 00:05:59,260 --> 00:05:59,860 All right? 106 00:06:00,660 --> 00:06:01,180 All right. 107 00:06:03,420 --> 00:06:04,580 I'm glad to see you again. 108 00:06:05,820 --> 00:06:08,740 You and Fengyao are always my closest ones. 109 00:06:20,980 --> 00:06:21,460 Yes. 110 00:06:22,380 --> 00:06:23,500 We're the closest ones, as always. 111 00:06:49,700 --> 00:06:50,340 You're back. 112 00:06:52,740 --> 00:06:55,579 I've packed up your clothes for all seasons 113 00:06:55,580 --> 00:06:57,020 and informed the maids too. 114 00:06:58,340 --> 00:07:00,299 You never pay attention to your dressing, 115 00:07:00,300 --> 00:07:01,900 regardless of the weather. 116 00:07:02,740 --> 00:07:03,900 It's not good. You need to change. 117 00:07:08,020 --> 00:07:09,179 Your stomach is weak, 118 00:07:09,180 --> 00:07:10,900 and you need to drink honey water every morning. 119 00:07:11,500 --> 00:07:12,780 I used to prepare that. 120 00:07:13,660 --> 00:07:14,659 But it's fine. 121 00:07:14,660 --> 00:07:15,940 I've informed the maids 122 00:07:17,060 --> 00:07:19,379 and put the honey jar in the most visible place. 123 00:07:19,380 --> 00:07:20,940 You can see it when you wake up. 124 00:07:24,220 --> 00:07:26,100 Oh, the memorials too. 125 00:07:27,180 --> 00:07:28,859 Usually, I'd check the memorials and transcribe them 126 00:07:28,860 --> 00:07:30,500 after you write them. 127 00:07:31,300 --> 00:07:32,580 Your handwritings are sometimes messy 128 00:07:33,220 --> 00:07:34,020 when you're in a hurry. 129 00:07:35,220 --> 00:07:36,699 You need to practice it more. 130 00:07:36,700 --> 00:07:38,220 Otherwise, His Majesty won't be happy 131 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 to read them. 132 00:07:42,620 --> 00:07:43,260 Also... 133 00:07:59,299 --> 00:08:01,299 ♪ While I'm as cold as snow ♪ 134 00:08:01,300 --> 00:08:04,139 ♪ You catch the warmth ♪ 135 00:08:04,140 --> 00:08:05,779 ♪ Of a spring's gentle blow ♪ 136 00:08:05,780 --> 00:08:07,539 ♪ The peach blossoms ♪ 137 00:08:07,540 --> 00:08:08,100 Look. 138 00:08:09,500 --> 00:08:11,660 There are many things I can't manage. 139 00:08:13,220 --> 00:08:14,780 How am I going to deal with them without you? 140 00:08:16,340 --> 00:08:17,020 I have no choice 141 00:08:18,300 --> 00:08:19,859 but to keep you here. 142 00:08:19,860 --> 00:08:22,019 ♪ Since then ♪ 143 00:08:22,020 --> 00:08:26,019 ♪ You've walked into my life ♪ 144 00:08:26,020 --> 00:08:27,260 Haven't you met Moxi? 145 00:08:28,780 --> 00:08:29,659 I did. 146 00:08:29,660 --> 00:08:31,020 ♪ True emotions revealed ♪ 147 00:08:31,660 --> 00:08:32,220 So... 148 00:08:33,580 --> 00:08:35,499 She said that you had turned me into a useless person 149 00:08:35,500 --> 00:08:36,260 and she didn't want me. 150 00:08:37,220 --> 00:08:38,340 She returned me to you. 151 00:08:39,580 --> 00:08:41,019 I am being serious. 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,380 I'm serious. 153 00:08:43,580 --> 00:08:44,220 Fengyao. 154 00:08:45,220 --> 00:08:46,220 A year has passed. 155 00:08:47,060 --> 00:08:48,700 Moxi is no longer the one she used to be, 156 00:08:49,500 --> 00:08:50,940 so am I. 157 00:08:52,220 --> 00:08:53,859 Time has changed us a lot. 158 00:08:53,860 --> 00:08:55,419 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 159 00:08:55,420 --> 00:08:58,739 ♪ That you can never forget ♪ 160 00:08:58,740 --> 00:09:00,300 But how am I going to face Moxi? 161 00:09:01,460 --> 00:09:02,580 That's what you think. 162 00:09:03,980 --> 00:09:05,380 Do you know how does Moxi think about this? 163 00:09:07,460 --> 00:09:08,900 Perhaps she doesn't have any thoughts on this. 164 00:09:10,020 --> 00:09:12,340 Because she only focuses on putting Chen Wende's name right. 165 00:09:15,300 --> 00:09:17,179 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 166 00:09:17,180 --> 00:09:18,699 Our parents are coming over tonight. 167 00:09:18,700 --> 00:09:22,259 ♪ And put all your worries to rest ♪ 168 00:09:22,260 --> 00:09:23,300 I'll go and get prepared. 169 00:09:24,220 --> 00:09:24,820 Fengyao. 170 00:09:25,620 --> 00:09:28,899 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 171 00:09:28,900 --> 00:09:29,860 Don't strain yourself. 172 00:09:31,100 --> 00:09:32,300 Follow your heart. 173 00:09:33,780 --> 00:09:34,899 We still have a long life ahead. 174 00:09:34,900 --> 00:09:37,779 ♪ That you can never forget ♪ 175 00:09:37,780 --> 00:09:40,060 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 176 00:09:40,620 --> 00:09:43,980 ♪ Hope we will all be safe ♪ 177 00:09:44,940 --> 00:09:45,620 Throw it to me. 178 00:09:54,100 --> 00:09:55,180 How's the thing coming along? 179 00:09:57,100 --> 00:09:58,540 I've got the password to the hidden cabinet in the study. 180 00:10:05,300 --> 00:10:06,300 On my wedding day... 181 00:10:07,180 --> 00:10:07,980 As you excepted, 182 00:10:08,660 --> 00:10:12,340 the Emperor and Marquis Zhong will come that day. 183 00:10:13,180 --> 00:10:14,340 That was the best I could do. 184 00:10:14,980 --> 00:10:16,099 Tomorrow morning, 185 00:10:16,100 --> 00:10:17,660 I'll depart for my duty at Mobei as the commander. 186 00:10:19,740 --> 00:10:20,380 The journey is long. 187 00:10:21,660 --> 00:10:22,300 Please take care. 188 00:10:25,660 --> 00:10:27,020 I'm envious 189 00:10:28,380 --> 00:10:29,020 of your relationship. 190 00:10:29,780 --> 00:10:31,739 Don't you have any friends? 191 00:10:31,740 --> 00:10:32,779 Yes, she does. 192 00:10:32,780 --> 00:10:33,780 I'm her good friend. 193 00:10:34,620 --> 00:10:35,300 Am I right? 194 00:11:23,820 --> 00:11:24,580 Let's go. 195 00:11:39,740 --> 00:11:40,660 It was a cat. 196 00:11:41,740 --> 00:11:42,300 Let's leave. 197 00:11:53,300 --> 00:11:53,820 Hold on. 198 00:11:56,780 --> 00:11:58,699 Have you seen a man in black with his face covered? 199 00:11:58,700 --> 00:11:59,100 No. 200 00:11:59,980 --> 00:12:00,700 This way. 201 00:12:01,260 --> 00:12:01,780 Move. 202 00:12:05,580 --> 00:12:06,660 They're here for you, right? 203 00:12:08,460 --> 00:12:10,820 Promise me one thing or I'll scream now. 204 00:12:13,860 --> 00:12:14,820 Who are you? 205 00:12:30,180 --> 00:12:31,340 Was it really you? 206 00:13:24,860 --> 00:13:27,659 These are letters and ledgers 207 00:13:27,660 --> 00:13:30,220 that prove how Wu Lang framed court officials 208 00:13:31,100 --> 00:13:32,780 for briberies and selling positions. 209 00:14:11,540 --> 00:14:14,259 This is evidence of his rebellions plan with others 210 00:14:14,260 --> 00:14:15,900 and how he secretly recruited soldiers and purchased horses. 211 00:14:17,260 --> 00:14:17,980 In this case, 212 00:14:18,580 --> 00:14:20,699 I've gathered all solid evidence 213 00:14:20,700 --> 00:14:21,740 of the rebellion plan of Zhong Yuqi and Wu Lang. 214 00:14:23,980 --> 00:14:25,340 But who intentionally left me 215 00:14:26,540 --> 00:14:28,180 such evidence? 216 00:14:51,340 --> 00:14:53,139 Pass the mat, 217 00:14:53,140 --> 00:14:56,660 as the clan passes down generation by generation. 218 00:15:07,420 --> 00:15:08,900 Pass through the saddle, 219 00:15:09,460 --> 00:15:13,820 as the couple makes an excellent and harmonious union. 220 00:15:15,060 --> 00:15:19,860 My lord, the bride is indeed gorgeous and unparalleled. 221 00:15:20,460 --> 00:15:22,700 The newlyweds are a perfect combination. 222 00:15:23,580 --> 00:15:24,420 Congratulations. 223 00:15:25,140 --> 00:15:28,339 My lord, your son is so blessed. 224 00:15:28,340 --> 00:15:29,020 Exactly. 225 00:15:29,620 --> 00:15:31,499 - I appreciate that. - Everyone gathers here happily 226 00:15:31,500 --> 00:15:33,179 to witness the union of two clans. 227 00:15:33,180 --> 00:15:36,780 This marriage union is respected and blessed. 228 00:15:37,580 --> 00:15:39,100 Ceremony begins. 229 00:15:43,100 --> 00:15:44,300 First bow. 230 00:15:45,820 --> 00:15:46,780 Rise. 231 00:15:47,780 --> 00:15:49,020 Second bow. 232 00:15:50,500 --> 00:15:51,660 Rise. 233 00:15:52,420 --> 00:15:53,860 Third bow. 234 00:15:55,020 --> 00:15:55,940 Rise. 235 00:16:01,900 --> 00:16:03,540 Ceremony completed. 236 00:16:04,180 --> 00:16:05,539 Congratulations. 237 00:16:05,540 --> 00:16:06,380 Congratulations. 238 00:16:25,020 --> 00:16:27,260 Here comes His Majesty. 239 00:16:27,820 --> 00:16:29,340 His Majesty. 240 00:16:30,220 --> 00:16:31,739 His Majesty said that he'd attend it. 241 00:16:31,740 --> 00:16:32,820 And he makes it to his word. 242 00:16:45,380 --> 00:16:46,140 Be at ease, Prime Minister. 243 00:16:49,924 --> 00:16:53,004 It's our greatest honor to expect your arrival, Your Majesty. 244 00:16:53,580 --> 00:16:55,139 Your family holds a joyful event, 245 00:16:55,140 --> 00:16:57,140 so I come for a cup of joyous brew. 246 00:16:58,140 --> 00:16:58,700 Please. 247 00:17:14,100 --> 00:17:15,140 Rise, everyone. 248 00:17:16,020 --> 00:17:17,859 Thank you, Your Majesty. 249 00:17:17,860 --> 00:17:18,220 Come on. 250 00:17:24,700 --> 00:17:26,019 Bring the newlyweds forth. 251 00:17:26,020 --> 00:17:26,899 I have rewards for them. 252 00:17:26,900 --> 00:17:27,460 Yes. 253 00:17:31,220 --> 00:17:31,940 Newlyweds. 254 00:17:33,260 --> 00:17:33,940 Mister. 255 00:17:35,460 --> 00:17:35,980 Go ahead. 256 00:17:36,980 --> 00:17:37,980 His Majesty is calling for you. 257 00:17:40,780 --> 00:17:41,580 Please go. 258 00:17:42,620 --> 00:17:43,180 Go ahead. 259 00:18:07,020 --> 00:18:07,980 Your Majesty. 260 00:18:08,780 --> 00:18:11,499 I'm the widow of the Late General of the Beishuo Army, Chen Wende. 261 00:18:11,500 --> 00:18:12,620 I'm fortunate to stand before you. 262 00:18:13,180 --> 00:18:14,340 I want to seek justice for my late husband. 263 00:18:15,500 --> 00:18:17,260 I want to expose the rebellion plan by Marquis Mingde, Zhong Yuqi, 264 00:18:17,860 --> 00:18:20,259 and Prime Minister Wu Lang. 265 00:18:20,260 --> 00:18:21,580 Please investigate this, Your Majesty. 266 00:18:22,660 --> 00:18:24,100 You're Chen Wende's widow? 267 00:18:25,260 --> 00:18:26,899 And you want to expose Marquis Mingde and Prime Minister Wu? 268 00:18:26,900 --> 00:18:27,540 Do you have evidence? 269 00:19:07,460 --> 00:19:09,339 You two committed to plotting against loyalists and colluding with provincial governors 270 00:19:09,340 --> 00:19:11,060 to initiate rebellion that'd cause unrest in the world. 271 00:19:12,020 --> 00:19:13,020 Zhong Yuqi, Wu Lang! 272 00:19:13,580 --> 00:19:15,580 Everything is written in black and white. How do you defend yourselves? 273 00:19:19,500 --> 00:19:20,380 That's a false accusation. 274 00:19:42,580 --> 00:19:43,180 Your Majesty. 275 00:19:44,980 --> 00:19:47,020 It's a false accusation. 276 00:19:52,380 --> 00:19:54,340 Are we going to take action soon, my lord? 277 00:19:55,260 --> 00:19:56,980 His Majesty is already suspicious of me. 278 00:19:58,580 --> 00:19:59,940 I'd rather take the action 279 00:20:00,460 --> 00:20:01,820 before he kills me. 280 00:20:02,420 --> 00:20:04,100 When do you plan to act? 281 00:20:05,540 --> 00:20:07,220 On your son's wedding. 282 00:20:09,500 --> 00:20:10,820 I'll make him leave the palace 283 00:20:11,580 --> 00:20:12,620 to attend the wedding. 284 00:20:13,380 --> 00:20:15,460 Our lives and honor are at stake in this matter. 285 00:20:18,340 --> 00:20:20,420 You should know what to do. 286 00:20:23,620 --> 00:20:24,699 Guards. 287 00:20:24,700 --> 00:20:26,499 Bring Zhong Yuqi and Wu Lang down. 288 00:20:26,500 --> 00:20:28,260 Their charges will be announced after the investigation. 289 00:21:01,300 --> 00:21:02,420 Madam, leave now. 290 00:21:04,900 --> 00:21:06,379 Master. 291 00:21:06,380 --> 00:21:07,100 Take care of Jun. 292 00:21:07,101 --> 00:21:08,420 Take care of Jun. Leave now. 293 00:21:11,660 --> 00:21:12,020 Leave now. 294 00:21:12,021 --> 00:21:14,420 Jun, come with me. 295 00:21:19,820 --> 00:21:20,979 Listen. 296 00:21:20,980 --> 00:21:23,139 Whoever seizes the Emperor will be rewarded with generous monetary rewards, 297 00:21:23,140 --> 00:21:24,100 promotions, and noble titles. 298 00:21:52,140 --> 00:21:53,219 Kill the Emperor. 299 00:21:53,220 --> 00:21:54,579 Leave no guards alive. 300 00:21:54,580 --> 00:21:55,180 Charge! 301 00:22:33,420 --> 00:22:34,460 Watch out, Your Majesty! 302 00:23:35,580 --> 00:23:36,540 How bold of you, Zhong Yuqi! 303 00:23:37,060 --> 00:23:40,819 The late emperor entrusted me to you and you're my uncle. 304 00:23:40,820 --> 00:23:42,699 You possess noble status and massive wealth. 305 00:23:42,700 --> 00:23:44,139 Why are you still so greedy? 306 00:23:44,140 --> 00:23:45,940 Why did you commit such treacherous acts? 307 00:23:49,620 --> 00:23:50,620 Since ancient times, 308 00:23:52,100 --> 00:23:53,860 only capable talents have governed the world. 309 00:23:54,380 --> 00:23:57,179 I've been contributing to the Jing State for over two decades 310 00:23:57,180 --> 00:23:58,900 and my meritorious achievements are recognized by all. 311 00:23:59,420 --> 00:24:01,819 I'm ambitious and hold strategies 312 00:24:01,820 --> 00:24:03,899 to govern the entire state. 313 00:24:03,900 --> 00:24:06,780 The throne should be mine. 314 00:24:07,580 --> 00:24:09,539 Since we've come this far today, 315 00:24:09,540 --> 00:24:11,340 don't blame me for my cruelty. 316 00:24:12,140 --> 00:24:13,299 Attention! 317 00:24:13,300 --> 00:24:13,940 Yes. 318 00:24:14,740 --> 00:24:17,459 If you capture the Emperor alive, not only will you receive a generous monetary reward, 319 00:24:17,460 --> 00:24:18,539 promotions and noble titles, 320 00:24:18,540 --> 00:24:20,019 you'll be granted a death-exemption plate. 321 00:24:20,020 --> 00:24:20,500 Charge! 322 00:24:25,340 --> 00:24:25,980 Stop. 323 00:24:43,020 --> 00:24:45,020 Wan Jiagui, you come at the right time. 324 00:24:45,580 --> 00:24:47,739 Kill this foolish ruler. 325 00:24:47,740 --> 00:24:49,220 And I will grant you the title of Marquis. 326 00:24:54,900 --> 00:24:56,620 I'm loyal to the rightful Emperor. 327 00:24:57,140 --> 00:24:59,859 There's no way I'll conspire with treacherous traitors like you. 328 00:24:59,860 --> 00:25:00,300 Take him down. 329 00:25:00,300 --> 00:25:00,900 Yes. 330 00:25:02,660 --> 00:25:03,180 Stay put. 331 00:25:03,700 --> 00:25:04,140 Stay put. 332 00:25:05,220 --> 00:25:05,979 Go. 333 00:25:05,980 --> 00:25:06,540 Go. 334 00:25:07,500 --> 00:25:09,339 Hurry up. 335 00:25:09,340 --> 00:25:09,900 Go. 336 00:25:22,820 --> 00:25:24,739 I arrived late. 337 00:25:24,740 --> 00:25:25,700 Please pardon me, Your Majesty. 338 00:25:29,060 --> 00:25:29,780 Rise. 339 00:25:30,420 --> 00:25:31,100 Thank you, Your Majesty. 340 00:25:36,740 --> 00:25:39,099 Thanks to this righteous man who saved me. 341 00:25:39,100 --> 00:25:41,779 Otherwise, I'd have died. 342 00:25:41,780 --> 00:25:45,100 Mister, may I know your name? 343 00:26:01,620 --> 00:26:04,580 I, Chen Wende, pay respects to Your Majesty. 344 00:26:05,420 --> 00:26:06,899 You're General Chen Wende? 345 00:26:06,900 --> 00:26:08,099 You're still alive? 346 00:26:08,100 --> 00:26:10,100 I didn't die, Your Majesty. 347 00:26:11,260 --> 00:26:12,780 I was falsely accused of being a traitor. 348 00:26:13,420 --> 00:26:15,619 Hence, I've been secretly searching for evidence 349 00:26:15,620 --> 00:26:17,780 against Zhong Yuqi and Wu Lang 350 00:26:18,300 --> 00:26:19,420 to prove my innocence. 351 00:26:19,940 --> 00:26:22,820 General Chen, you're indeed the loyalist of the Jing State. 352 00:26:23,500 --> 00:26:25,419 I was blindfolded by treacherous rebels 353 00:26:25,420 --> 00:26:26,580 and missed out on you. 354 00:26:27,420 --> 00:26:29,099 I'd confer you with the title of State Protector General 355 00:26:29,100 --> 00:26:30,540 to guard by my side. Are you willing? 356 00:26:32,300 --> 00:26:34,900 I appreciate your grace, Your Majesty. 357 00:26:35,700 --> 00:26:39,260 But I humbly request permission 358 00:26:39,860 --> 00:26:40,620 to live in seclusion. 359 00:26:46,500 --> 00:26:47,660 You're such a loyalist. 360 00:26:48,540 --> 00:26:49,580 I'm deeply reluctant to let you go. 361 00:26:50,580 --> 00:26:51,900 But if you insist, 362 00:26:54,100 --> 00:26:55,420 I won't force you. 363 00:26:56,940 --> 00:26:57,740 Thank you, Your Majesty. 364 00:27:00,740 --> 00:27:04,179 Treacherous traitors Zhong Yuqi and Wu Lang 365 00:27:04,180 --> 00:27:06,859 colluded with dishonest parties and formed their own army 366 00:27:06,860 --> 00:27:09,819 to harm loyal officials and intended to initiate a rebellion. 367 00:27:09,820 --> 00:27:11,219 This is unforgivable. 368 00:27:11,220 --> 00:27:13,859 Zhong Yuqi's stripped of the marquis-dom title 369 00:27:13,860 --> 00:27:16,740 and exiled to Yazhou, and is forbidden to return. 370 00:27:17,260 --> 00:27:21,380 Male kin above sixteens are exiled to Yazhou 371 00:27:21,900 --> 00:27:25,219 and young male kin are placed under the concubine's residence. 372 00:27:25,220 --> 00:27:25,740 Move. 373 00:27:28,220 --> 00:27:29,259 Don't be afraid. 374 00:27:29,260 --> 00:27:29,700 I'm with you. 375 00:27:32,740 --> 00:27:33,340 Be quick. 376 00:27:38,740 --> 00:27:42,779 Wu Lang's assets are confiscated, and he is to be executed in public. 377 00:27:42,780 --> 00:27:45,499 The clan is exiled to Haizhou. 378 00:27:45,500 --> 00:27:50,099 Wu Yin has surrendered and reported against the traitors. 379 00:27:50,100 --> 00:27:53,219 He won't be held accountable due to his past merits. 380 00:27:53,220 --> 00:27:55,659 He'll be stationed at Mobei 381 00:27:55,660 --> 00:27:58,060 and is forbidden to return without a decree. 382 00:28:00,620 --> 00:28:02,780 In the third year and twelfth month of Anping reign, 383 00:28:03,540 --> 00:28:05,420 the Emperor proclaimed 384 00:28:05,940 --> 00:28:09,699 and proved Chen Wende and Beishuo Army's innocence. 385 00:28:09,700 --> 00:28:10,659 [Execute. Corrupt and Immoral Traitor.] 386 00:28:10,660 --> 00:28:11,300 In the same month, 387 00:28:11,820 --> 00:28:13,540 Wu Lang was executed in public. 388 00:28:14,340 --> 00:28:16,659 Zhong Yuqi was assassinated by the warrior of the Sun family 389 00:28:16,660 --> 00:28:20,220 while he was on this way to exile. 390 00:28:21,620 --> 00:28:24,700 As the fall of Zhong Yuqi and Wu Lang's power, 391 00:28:25,378 --> 00:28:27,459 the civil unrest within the Jing State 392 00:28:27,460 --> 00:28:30,419 that lasted more than a decade has finally been put to an end. 393 00:28:30,420 --> 00:28:34,540 A peaceful and prosperous time is finally here. 394 00:29:36,020 --> 00:29:36,660 Stop! 395 00:29:48,740 --> 00:29:49,460 Chen Wende. 396 00:29:51,020 --> 00:29:52,660 I'll repudiate you if you try to run again. 397 00:30:08,450 --> 00:30:12,010 ♪ Whose deep longing ♪ 398 00:30:14,020 --> 00:30:15,259 Why are you running? 399 00:30:15,260 --> 00:30:16,779 I'm not some horrible shrew. 400 00:30:16,780 --> 00:30:19,130 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 401 00:30:22,330 --> 00:30:26,130 ♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪ 402 00:30:27,820 --> 00:30:29,139 When did you find this out? 403 00:30:29,140 --> 00:30:31,099 ♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪ 404 00:30:31,100 --> 00:30:33,140 Why would I not recognize my own husband? 405 00:30:35,810 --> 00:30:39,089 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 406 00:30:39,090 --> 00:30:41,810 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 407 00:30:42,650 --> 00:30:45,259 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 408 00:30:45,260 --> 00:30:47,019 But how did you manage to survive? 409 00:30:47,020 --> 00:30:48,930 ♪ The longing is engraved in my bones, yet it doesn't hurt without you ♪ 410 00:30:51,490 --> 00:30:54,290 ♪ I'm in love with you ♪ 411 00:30:55,130 --> 00:30:57,770 ♪ We go through thick and thin together ♪ 412 00:30:58,370 --> 00:31:01,659 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 413 00:31:01,660 --> 00:31:02,700 Why didn't you come to me 414 00:31:04,100 --> 00:31:05,580 when you're still alive? 415 00:31:06,460 --> 00:31:09,139 You held evidence of Wu Lang's rebellion. 416 00:31:09,140 --> 00:31:10,860 I wouldn't have to go through so much to collect them. 417 00:31:11,970 --> 00:31:14,210 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 418 00:31:14,970 --> 00:31:17,650 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 419 00:31:21,650 --> 00:31:24,929 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 420 00:31:24,930 --> 00:31:27,650 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 421 00:31:28,490 --> 00:31:31,210 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 422 00:31:31,850 --> 00:31:35,254 ♪ The longing is engraved in my bones, yet it doesn't hurt without you ♪ 423 00:31:35,255 --> 00:31:38,055 ♪ I'm in love with you ♪ 424 00:31:38,895 --> 00:31:41,535 ♪ We go through thick and thin together ♪ 425 00:31:42,135 --> 00:31:45,494 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 426 00:31:45,495 --> 00:31:48,295 ♪ Holding your hands ♪ 427 00:31:49,015 --> 00:31:52,059 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 428 00:31:52,060 --> 00:31:53,020 Over this past year, 429 00:31:54,460 --> 00:31:55,980 I've been ferreting for evidence. 430 00:31:57,860 --> 00:31:58,980 And my effort paid off. 431 00:31:59,700 --> 00:32:00,700 Also, with your help, 432 00:32:01,900 --> 00:32:03,699 I've been rehabilitated at last. 433 00:32:03,700 --> 00:32:05,415 ♪ I'm in love with you ♪ 434 00:32:06,068 --> 00:32:07,459 ♪ We go through thick and thin together ♪ 435 00:32:07,460 --> 00:32:08,180 Moxi. 436 00:32:10,300 --> 00:32:11,300 Though I'm still alive, 437 00:32:14,060 --> 00:32:15,619 my face is ruined. 438 00:32:15,620 --> 00:32:17,420 Do you think you have a gorgeous look? 439 00:32:18,620 --> 00:32:20,059 So what if it's ruined? 440 00:32:20,060 --> 00:32:21,420 Don't feel embarrassed before your wife. 441 00:32:22,908 --> 00:32:26,355 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 442 00:32:26,356 --> 00:32:29,428 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 443 00:32:29,941 --> 00:32:34,173 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 444 00:32:36,581 --> 00:32:39,522 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 445 00:33:12,700 --> 00:33:13,700 Since you're alive, 446 00:33:14,220 --> 00:33:15,700 why didn't you come to me? 447 00:33:17,940 --> 00:33:19,660 Do you think I only go for handsome guys? 448 00:33:20,660 --> 00:33:21,580 Speaking of appearance, 449 00:33:22,980 --> 00:33:24,700 Wan Jiagui is indeed way better than you. 450 00:34:03,460 --> 00:34:06,540 I didn't expect Moxi and Chen Wende 451 00:34:07,100 --> 00:34:08,500 to get back together at last. 452 00:34:10,380 --> 00:34:12,260 Fate is always unpredictable. 453 00:34:13,420 --> 00:34:16,300 Since Moxi has chosen him, we shall be at ease now. 454 00:34:27,100 --> 00:34:28,540 I've learned something 455 00:34:29,220 --> 00:34:30,180 from them. 456 00:34:32,380 --> 00:34:33,820 We should cherish those around us. 457 00:34:44,060 --> 00:34:44,700 Let's go. 458 00:35:27,947 --> 00:35:31,327 [One year later] 459 00:35:57,220 --> 00:35:59,140 Miss, this is for you. 460 00:36:00,660 --> 00:36:01,699 Why? 461 00:36:01,700 --> 00:36:04,459 You treated me to a piece of mutton before. 462 00:36:04,460 --> 00:36:05,220 Right over there. 463 00:36:10,220 --> 00:36:11,220 Please show us mercy. 464 00:36:13,180 --> 00:36:13,860 Please, mister. 465 00:36:23,380 --> 00:36:24,619 You still remember that? 466 00:36:24,620 --> 00:36:25,819 Of course I do. 467 00:36:25,820 --> 00:36:26,940 After you talked to my mother, 468 00:36:27,460 --> 00:36:29,379 she started doing something to make a living. 469 00:36:29,380 --> 00:36:32,019 We're running a mutton store now. 470 00:36:32,020 --> 00:36:33,699 Really? That's great. 471 00:36:33,700 --> 00:36:37,620 I haven't seen you these years. 472 00:36:38,580 --> 00:36:40,219 Because I don't stay here. 473 00:36:40,220 --> 00:36:43,380 So, are you here to visit your relatives or friends? 474 00:36:44,700 --> 00:36:47,059 Both. 475 00:36:47,060 --> 00:36:48,899 I won't keep you. 476 00:36:48,900 --> 00:36:50,659 Eat the mutton while it's hot. 477 00:36:50,660 --> 00:36:52,060 It doesn't taste good when it gets cold. 478 00:36:52,820 --> 00:36:53,340 Thank you. 479 00:37:25,620 --> 00:37:28,339 And this is where my story ends. 480 00:37:28,340 --> 00:37:30,700 As for how the future unfolds, I have no idea. 481 00:37:31,260 --> 00:37:32,819 But there's one thing I'm sure of. 482 00:37:32,820 --> 00:37:35,059 I won't be alone down the road. 483 00:37:35,060 --> 00:37:36,380 I have a partner now. 484 00:37:37,340 --> 00:37:39,700 For those who've watched my story, 485 00:37:40,300 --> 00:37:43,459 I hope in time someone will come to you, 486 00:37:43,460 --> 00:37:45,860 riding on iridescent clouds. 487 00:37:53,140 --> 00:37:53,820 Moxi. 488 00:37:59,060 --> 00:37:59,940 Got tired of shopping? 489 00:38:00,700 --> 00:38:02,460 Let's go back. 490 00:38:03,380 --> 00:38:04,699 Yes, I'm done. Let's go. 491 00:38:04,700 --> 00:38:05,100 Let's go. 492 00:38:06,420 --> 00:38:07,140 I'll take this. 493 00:38:16,700 --> 00:38:17,460 Let's go home. 494 00:38:19,340 --> 00:38:19,900 Here. 495 00:38:22,700 --> 00:38:23,620 Let's go. 496 00:39:11,797 --> 00:39:15,926 ♪ My destiny is my hand, I live with complete honesty ♪ 497 00:39:15,927 --> 00:39:19,126 ♪ I live freely in a vast world ♪ 498 00:39:19,127 --> 00:39:22,606 ♪ Even though times always disappoint me ♪ 499 00:39:22,607 --> 00:39:26,056 ♪ Love blossoms at last ♪ 500 00:39:26,057 --> 00:39:29,646 ♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪ 501 00:39:29,647 --> 00:39:32,846 ♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪ 502 00:39:32,847 --> 00:39:35,674 ♪ Despite the hostile mountains and water ♪ 503 00:39:35,675 --> 00:39:36,614 [Jingzhou City] 504 00:39:36,615 --> 00:39:39,056 ♪ The legendary you ♪ 505 00:39:39,057 --> 00:39:46,227 ♪ Appears radiantly in the white snow ♪ 506 00:39:47,007 --> 00:39:50,466 ♪ I stand tall on earth ♪ 507 00:39:50,467 --> 00:39:53,856 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 508 00:39:53,857 --> 00:39:57,666 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 509 00:39:57,667 --> 00:40:01,316 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 510 00:40:01,317 --> 00:40:04,526 ♪ I'm all alone ♪ 511 00:40:04,527 --> 00:40:08,236 ♪ Who do I open up to? ♪ 512 00:40:08,237 --> 00:40:11,606 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 513 00:40:11,607 --> 00:40:14,977 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 514 00:40:22,084 --> 00:40:26,213 ♪ My destiny is my hand, I live with complete honesty ♪ 515 00:40:26,214 --> 00:40:29,413 ♪ I live freely in a vast world ♪ 516 00:40:29,414 --> 00:40:32,893 ♪ Even though times always disappoint me ♪ 517 00:40:32,894 --> 00:40:36,343 ♪ Love blossoms at last ♪ 518 00:40:36,344 --> 00:40:39,933 ♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪ 519 00:40:39,934 --> 00:40:43,133 ♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪ 520 00:40:43,134 --> 00:40:46,563 ♪ Despite the hostile mountains and water ♪ 521 00:40:46,564 --> 00:40:49,343 ♪ The legendary you ♪ 522 00:40:49,344 --> 00:40:56,514 ♪ Appears radiantly in the white snow ♪ 523 00:40:57,294 --> 00:41:00,753 ♪ I stand tall on earth ♪ 524 00:41:00,754 --> 00:41:04,143 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 525 00:41:04,144 --> 00:41:07,953 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 526 00:41:07,954 --> 00:41:11,603 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 527 00:41:11,604 --> 00:41:14,813 ♪ I'm all alone ♪ 528 00:41:14,814 --> 00:41:18,523 ♪ Who do I open up to? ♪ 529 00:41:18,524 --> 00:41:21,893 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 530 00:41:21,894 --> 00:41:25,264 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 531 00:41:53,180 --> 00:41:59,019 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 532 00:41:59,020 --> 00:42:06,339 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 533 00:42:06,340 --> 00:42:12,779 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 534 00:42:12,780 --> 00:42:19,020 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 535 00:42:19,740 --> 00:42:23,019 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 536 00:42:23,020 --> 00:42:26,379 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 537 00:42:26,380 --> 00:42:29,739 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 538 00:42:29,740 --> 00:42:32,339 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 539 00:42:32,340 --> 00:42:35,219 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 540 00:42:35,220 --> 00:42:39,379 ♪ And put all your worries to rest ♪ 541 00:42:39,380 --> 00:42:42,179 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 542 00:42:42,180 --> 00:42:45,339 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 543 00:42:45,340 --> 00:42:48,339 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 544 00:42:48,340 --> 00:42:52,739 ♪ That you can never forget ♪ 545 00:42:52,740 --> 00:42:55,539 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 546 00:42:55,540 --> 00:42:58,340 ♪ Hope we will all be safe ♪ 547 00:43:09,500 --> 00:43:15,619 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 548 00:43:15,620 --> 00:43:21,940 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 549 00:43:23,020 --> 00:43:26,299 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 550 00:43:26,300 --> 00:43:29,739 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 551 00:43:29,740 --> 00:43:32,939 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 552 00:43:32,940 --> 00:43:35,339 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 553 00:43:35,340 --> 00:43:38,499 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 554 00:43:38,500 --> 00:43:42,459 ♪ And put all your worries to rest ♪ 555 00:43:42,460 --> 00:43:45,459 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 556 00:43:45,460 --> 00:43:48,060 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 557 00:43:48,620 --> 00:43:51,939 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 558 00:43:51,940 --> 00:43:55,460 ♪ That you can never forget ♪ 559 00:43:57,660 --> 00:44:00,619 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 560 00:44:00,620 --> 00:44:05,180 ♪ Hope we will all be safe ♪ 38138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.