Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:36,049
[Episode 37]
25
00:01:36,050 --> 00:01:40,050
[Baoqing Jewelry]
26
00:01:49,167 --> 00:01:51,179
Xiaowu, take care of the customers.
27
00:01:51,180 --> 00:01:52,619
I'm heading out to buy something.
I'll be back soon.
28
00:01:52,620 --> 00:01:53,060
All right.
29
00:02:10,660 --> 00:02:12,460
Are you not coming to me if I don't?
30
00:02:13,740 --> 00:02:15,299
Fengyao has met with me.
31
00:02:15,300 --> 00:02:17,740
Knowing her character,
she wouldn't keep it from you.
32
00:02:20,420 --> 00:02:21,060
Shall we take a walk?
33
00:02:21,780 --> 00:02:22,340
Sure.
34
00:02:30,540 --> 00:02:31,420
We haven't met in a long while.
35
00:02:32,580 --> 00:02:33,860
Don't you have anything to say to me?
36
00:02:36,460 --> 00:02:38,980
Well... Are you and Fengyao faring well?
37
00:02:40,140 --> 00:02:40,660
No.
38
00:02:41,660 --> 00:02:43,939
She's been wanting you to revive
39
00:02:43,940 --> 00:02:45,020
so that she could return you to me.
40
00:02:46,100 --> 00:02:48,780
Finally, her dream came true.
41
00:02:49,540 --> 00:02:50,460
It's already been one year.
42
00:02:51,380 --> 00:02:53,100
Haven't you both developed feelings
for each other?
43
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
Human beings
44
00:02:56,220 --> 00:02:57,100
are born with feelings.
45
00:02:59,180 --> 00:03:00,380
You should tell her, then.
46
00:03:01,140 --> 00:03:02,500
She likes you.
47
00:03:03,060 --> 00:03:06,020
Once you move forward by one step,
she'll accept you.
48
00:03:07,660 --> 00:03:08,460
What about you?
49
00:03:10,300 --> 00:03:10,860
Me?
50
00:03:12,700 --> 00:03:13,420
Wan Jiagui.
51
00:03:14,100 --> 00:03:16,339
You're not still hung up on me, are you?
52
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
Do you want me to reserve my virtue for you?
53
00:03:21,620 --> 00:03:22,620
Let me ask you something.
54
00:03:23,500 --> 00:03:26,500
How much time have you thought about me
over the past year?
55
00:03:30,060 --> 00:03:31,140
At first, I thought about you every day.
56
00:03:31,940 --> 00:03:34,660
By and by, I thought about you
when I passed by places we used to stay together.
57
00:03:35,820 --> 00:03:39,020
And then, it was only when Fengyao mentioned you.
58
00:03:43,660 --> 00:03:45,060
So, how do you feel
59
00:03:46,060 --> 00:03:46,980
when you see me now?
60
00:03:50,380 --> 00:03:51,100
I don't know.
61
00:03:52,860 --> 00:03:53,900
I'll tell you.
62
00:03:54,820 --> 00:03:57,620
You feel nothing, just like me.
63
00:03:58,220 --> 00:03:58,739
Moxi.
64
00:03:58,740 --> 00:03:59,939
Don't cut me off.
65
00:03:59,940 --> 00:04:00,980
Let me finish.
66
00:04:01,980 --> 00:04:02,620
Wan Jiagui.
67
00:04:03,820 --> 00:04:05,380
I sincerely liked you before.
68
00:04:06,540 --> 00:04:08,660
But when I realized that
we couldn't be together,
69
00:04:09,860 --> 00:04:12,860
I pulled myself out of this relationship.
70
00:04:13,980 --> 00:04:15,140
After all, life is short.
71
00:04:16,100 --> 00:04:18,420
We have to face different life stages en route.
72
00:04:19,100 --> 00:04:22,300
There's no time for us
to dwell on the past pain.
73
00:04:24,900 --> 00:04:26,740
At that time, I was with Chen Wende.
74
00:04:28,700 --> 00:04:31,220
He gave me tolerance you never gave me.
75
00:04:32,860 --> 00:04:34,940
And that was when I realized
that I should cherish him.
76
00:04:37,980 --> 00:04:39,820
So, it's not that you fell out of love with me.
77
00:04:40,580 --> 00:04:41,820
I gave up on you first.
78
00:04:43,660 --> 00:04:44,500
I see.
79
00:04:45,940 --> 00:04:47,500
But you didn't seem shocked.
80
00:04:48,980 --> 00:04:49,820
I'm a human.
81
00:04:50,740 --> 00:04:52,580
I share the feelings you mentioned.
82
00:04:53,620 --> 00:04:56,020
But after hearing that from you,
83
00:04:56,780 --> 00:04:58,380
I feel relieved.
84
00:04:59,380 --> 00:05:00,860
I believe Fengyao will think the same.
85
00:05:03,420 --> 00:05:04,500
She's simple-minded.
86
00:05:05,540 --> 00:05:06,780
If you can't talk this out with her,
87
00:05:07,300 --> 00:05:08,500
I'll explain to her myself.
88
00:05:12,540 --> 00:05:14,900
Now that Chen Wende has gone, what's your plan?
89
00:05:17,740 --> 00:05:18,660
He was a good man.
90
00:05:20,900 --> 00:05:22,820
I can't allow his name to remain sullied.
91
00:05:23,820 --> 00:05:25,379
I want to clear his name.
92
00:05:25,380 --> 00:05:26,420
Fengyao told me everything.
93
00:05:26,980 --> 00:05:28,060
That's too dangerous.
94
00:05:30,260 --> 00:05:30,900
Don't worry.
95
00:05:31,700 --> 00:05:34,539
I'm not the one I used to be.
96
00:05:34,540 --> 00:05:36,660
Without full confidence,
I won't take any action.
97
00:05:38,420 --> 00:05:39,060
Good, then.
98
00:05:40,340 --> 00:05:42,180
Seek my help at any time.
99
00:05:42,700 --> 00:05:43,460
If necessary,
100
00:05:44,060 --> 00:05:45,060
I'll give my life to you.
101
00:05:51,500 --> 00:05:52,100
Thank you.
102
00:05:53,260 --> 00:05:54,060
But you should stay alive
103
00:05:54,740 --> 00:05:56,500
to take care of Fengyao.
104
00:05:57,700 --> 00:05:59,259
Don't give it out easily.
105
00:05:59,260 --> 00:05:59,860
All right?
106
00:06:00,660 --> 00:06:01,180
All right.
107
00:06:03,420 --> 00:06:04,580
I'm glad to see you again.
108
00:06:05,820 --> 00:06:08,740
You and Fengyao are always my closest ones.
109
00:06:20,980 --> 00:06:21,460
Yes.
110
00:06:22,380 --> 00:06:23,500
We're the closest ones, as always.
111
00:06:49,700 --> 00:06:50,340
You're back.
112
00:06:52,740 --> 00:06:55,579
I've packed up your clothes for all seasons
113
00:06:55,580 --> 00:06:57,020
and informed the maids too.
114
00:06:58,340 --> 00:07:00,299
You never pay attention to your dressing,
115
00:07:00,300 --> 00:07:01,900
regardless of the weather.
116
00:07:02,740 --> 00:07:03,900
It's not good. You need to change.
117
00:07:08,020 --> 00:07:09,179
Your stomach is weak,
118
00:07:09,180 --> 00:07:10,900
and you need to drink honey water every morning.
119
00:07:11,500 --> 00:07:12,780
I used to prepare that.
120
00:07:13,660 --> 00:07:14,659
But it's fine.
121
00:07:14,660 --> 00:07:15,940
I've informed the maids
122
00:07:17,060 --> 00:07:19,379
and put the honey jar in the most visible place.
123
00:07:19,380 --> 00:07:20,940
You can see it when you wake up.
124
00:07:24,220 --> 00:07:26,100
Oh, the memorials too.
125
00:07:27,180 --> 00:07:28,859
Usually, I'd check the memorials
and transcribe them
126
00:07:28,860 --> 00:07:30,500
after you write them.
127
00:07:31,300 --> 00:07:32,580
Your handwritings are sometimes messy
128
00:07:33,220 --> 00:07:34,020
when you're in a hurry.
129
00:07:35,220 --> 00:07:36,699
You need to practice it more.
130
00:07:36,700 --> 00:07:38,220
Otherwise, His Majesty won't be happy
131
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
to read them.
132
00:07:42,620 --> 00:07:43,260
Also...
133
00:07:59,299 --> 00:08:01,299
♪ While I'm as cold as snow ♪
134
00:08:01,300 --> 00:08:04,139
♪ You catch the warmth ♪
135
00:08:04,140 --> 00:08:05,779
♪ Of a spring's gentle blow ♪
136
00:08:05,780 --> 00:08:07,539
♪ The peach blossoms ♪
137
00:08:07,540 --> 00:08:08,100
Look.
138
00:08:09,500 --> 00:08:11,660
There are many things I can't manage.
139
00:08:13,220 --> 00:08:14,780
How am I going to deal with them without you?
140
00:08:16,340 --> 00:08:17,020
I have no choice
141
00:08:18,300 --> 00:08:19,859
but to keep you here.
142
00:08:19,860 --> 00:08:22,019
♪ Since then ♪
143
00:08:22,020 --> 00:08:26,019
♪ You've walked into my life ♪
144
00:08:26,020 --> 00:08:27,260
Haven't you met Moxi?
145
00:08:28,780 --> 00:08:29,659
I did.
146
00:08:29,660 --> 00:08:31,020
♪ True emotions revealed ♪
147
00:08:31,660 --> 00:08:32,220
So...
148
00:08:33,580 --> 00:08:35,499
She said that you had turned me
into a useless person
149
00:08:35,500 --> 00:08:36,260
and she didn't want me.
150
00:08:37,220 --> 00:08:38,340
She returned me to you.
151
00:08:39,580 --> 00:08:41,019
I am being serious.
152
00:08:41,020 --> 00:08:42,380
I'm serious.
153
00:08:43,580 --> 00:08:44,220
Fengyao.
154
00:08:45,220 --> 00:08:46,220
A year has passed.
155
00:08:47,060 --> 00:08:48,700
Moxi is no longer the one she used to be,
156
00:08:49,500 --> 00:08:50,940
so am I.
157
00:08:52,220 --> 00:08:53,859
Time has changed us a lot.
158
00:08:53,860 --> 00:08:55,419
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
159
00:08:55,420 --> 00:08:58,739
♪ That you can never forget ♪
160
00:08:58,740 --> 00:09:00,300
But how am I going to face Moxi?
161
00:09:01,460 --> 00:09:02,580
That's what you think.
162
00:09:03,980 --> 00:09:05,380
Do you know how does Moxi think about this?
163
00:09:07,460 --> 00:09:08,900
Perhaps she doesn't have any thoughts on this.
164
00:09:10,020 --> 00:09:12,340
Because she only focuses on
putting Chen Wende's name right.
165
00:09:15,300 --> 00:09:17,179
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
166
00:09:17,180 --> 00:09:18,699
Our parents are coming over tonight.
167
00:09:18,700 --> 00:09:22,259
♪ And put all your worries to rest ♪
168
00:09:22,260 --> 00:09:23,300
I'll go and get prepared.
169
00:09:24,220 --> 00:09:24,820
Fengyao.
170
00:09:25,620 --> 00:09:28,899
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
171
00:09:28,900 --> 00:09:29,860
Don't strain yourself.
172
00:09:31,100 --> 00:09:32,300
Follow your heart.
173
00:09:33,780 --> 00:09:34,899
We still have a long life ahead.
174
00:09:34,900 --> 00:09:37,779
♪ That you can never forget ♪
175
00:09:37,780 --> 00:09:40,060
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
176
00:09:40,620 --> 00:09:43,980
♪ Hope we will all be safe ♪
177
00:09:44,940 --> 00:09:45,620
Throw it to me.
178
00:09:54,100 --> 00:09:55,180
How's the thing coming along?
179
00:09:57,100 --> 00:09:58,540
I've got the password
to the hidden cabinet in the study.
180
00:10:05,300 --> 00:10:06,300
On my wedding day...
181
00:10:07,180 --> 00:10:07,980
As you excepted,
182
00:10:08,660 --> 00:10:12,340
the Emperor and Marquis Zhong will come that day.
183
00:10:13,180 --> 00:10:14,340
That was the best I could do.
184
00:10:14,980 --> 00:10:16,099
Tomorrow morning,
185
00:10:16,100 --> 00:10:17,660
I'll depart for my duty at Mobei as the commander.
186
00:10:19,740 --> 00:10:20,380
The journey is long.
187
00:10:21,660 --> 00:10:22,300
Please take care.
188
00:10:25,660 --> 00:10:27,020
I'm envious
189
00:10:28,380 --> 00:10:29,020
of your relationship.
190
00:10:29,780 --> 00:10:31,739
Don't you have any friends?
191
00:10:31,740 --> 00:10:32,779
Yes, she does.
192
00:10:32,780 --> 00:10:33,780
I'm her good friend.
193
00:10:34,620 --> 00:10:35,300
Am I right?
194
00:11:23,820 --> 00:11:24,580
Let's go.
195
00:11:39,740 --> 00:11:40,660
It was a cat.
196
00:11:41,740 --> 00:11:42,300
Let's leave.
197
00:11:53,300 --> 00:11:53,820
Hold on.
198
00:11:56,780 --> 00:11:58,699
Have you seen a man in
black with his face covered?
199
00:11:58,700 --> 00:11:59,100
No.
200
00:11:59,980 --> 00:12:00,700
This way.
201
00:12:01,260 --> 00:12:01,780
Move.
202
00:12:05,580 --> 00:12:06,660
They're here for you, right?
203
00:12:08,460 --> 00:12:10,820
Promise me one thing or I'll scream now.
204
00:12:13,860 --> 00:12:14,820
Who are you?
205
00:12:30,180 --> 00:12:31,340
Was it really you?
206
00:13:24,860 --> 00:13:27,659
These are letters and ledgers
207
00:13:27,660 --> 00:13:30,220
that prove how Wu Lang framed court officials
208
00:13:31,100 --> 00:13:32,780
for briberies and selling positions.
209
00:14:11,540 --> 00:14:14,259
This is evidence of
his rebellions plan with others
210
00:14:14,260 --> 00:14:15,900
and how he secretly recruited soldiers
and purchased horses.
211
00:14:17,260 --> 00:14:17,980
In this case,
212
00:14:18,580 --> 00:14:20,699
I've gathered all solid evidence
213
00:14:20,700 --> 00:14:21,740
of the rebellion plan of Zhong Yuqi and Wu Lang.
214
00:14:23,980 --> 00:14:25,340
But who intentionally left me
215
00:14:26,540 --> 00:14:28,180
such evidence?
216
00:14:51,340 --> 00:14:53,139
Pass the mat,
217
00:14:53,140 --> 00:14:56,660
as the clan passes down generation by generation.
218
00:15:07,420 --> 00:15:08,900
Pass through the saddle,
219
00:15:09,460 --> 00:15:13,820
as the couple makes an excellent
and harmonious union.
220
00:15:15,060 --> 00:15:19,860
My lord,
the bride is indeed gorgeous and unparalleled.
221
00:15:20,460 --> 00:15:22,700
The newlyweds are a perfect combination.
222
00:15:23,580 --> 00:15:24,420
Congratulations.
223
00:15:25,140 --> 00:15:28,339
My lord, your son is so blessed.
224
00:15:28,340 --> 00:15:29,020
Exactly.
225
00:15:29,620 --> 00:15:31,499
- I appreciate that.
- Everyone gathers here happily
226
00:15:31,500 --> 00:15:33,179
to witness the union of two clans.
227
00:15:33,180 --> 00:15:36,780
This marriage union is respected and blessed.
228
00:15:37,580 --> 00:15:39,100
Ceremony begins.
229
00:15:43,100 --> 00:15:44,300
First bow.
230
00:15:45,820 --> 00:15:46,780
Rise.
231
00:15:47,780 --> 00:15:49,020
Second bow.
232
00:15:50,500 --> 00:15:51,660
Rise.
233
00:15:52,420 --> 00:15:53,860
Third bow.
234
00:15:55,020 --> 00:15:55,940
Rise.
235
00:16:01,900 --> 00:16:03,540
Ceremony completed.
236
00:16:04,180 --> 00:16:05,539
Congratulations.
237
00:16:05,540 --> 00:16:06,380
Congratulations.
238
00:16:25,020 --> 00:16:27,260
Here comes His Majesty.
239
00:16:27,820 --> 00:16:29,340
His Majesty.
240
00:16:30,220 --> 00:16:31,739
His Majesty said that he'd attend it.
241
00:16:31,740 --> 00:16:32,820
And he makes it to his word.
242
00:16:45,380 --> 00:16:46,140
Be at ease, Prime Minister.
243
00:16:49,924 --> 00:16:53,004
It's our greatest honor
to expect your arrival, Your Majesty.
244
00:16:53,580 --> 00:16:55,139
Your family holds a joyful event,
245
00:16:55,140 --> 00:16:57,140
so I come for a cup of joyous brew.
246
00:16:58,140 --> 00:16:58,700
Please.
247
00:17:14,100 --> 00:17:15,140
Rise, everyone.
248
00:17:16,020 --> 00:17:17,859
Thank you, Your Majesty.
249
00:17:17,860 --> 00:17:18,220
Come on.
250
00:17:24,700 --> 00:17:26,019
Bring the newlyweds forth.
251
00:17:26,020 --> 00:17:26,899
I have rewards for them.
252
00:17:26,900 --> 00:17:27,460
Yes.
253
00:17:31,220 --> 00:17:31,940
Newlyweds.
254
00:17:33,260 --> 00:17:33,940
Mister.
255
00:17:35,460 --> 00:17:35,980
Go ahead.
256
00:17:36,980 --> 00:17:37,980
His Majesty is calling for you.
257
00:17:40,780 --> 00:17:41,580
Please go.
258
00:17:42,620 --> 00:17:43,180
Go ahead.
259
00:18:07,020 --> 00:18:07,980
Your Majesty.
260
00:18:08,780 --> 00:18:11,499
I'm the widow of the Late General
of the Beishuo Army, Chen Wende.
261
00:18:11,500 --> 00:18:12,620
I'm fortunate to stand before you.
262
00:18:13,180 --> 00:18:14,340
I want to seek justice for my late husband.
263
00:18:15,500 --> 00:18:17,260
I want to expose the rebellion plan
by Marquis Mingde, Zhong Yuqi,
264
00:18:17,860 --> 00:18:20,259
and Prime Minister Wu Lang.
265
00:18:20,260 --> 00:18:21,580
Please investigate this, Your Majesty.
266
00:18:22,660 --> 00:18:24,100
You're Chen Wende's widow?
267
00:18:25,260 --> 00:18:26,899
And you want to expose Marquis Mingde
and Prime Minister Wu?
268
00:18:26,900 --> 00:18:27,540
Do you have evidence?
269
00:19:07,460 --> 00:19:09,339
You two committed to plotting against loyalists
and colluding with provincial governors
270
00:19:09,340 --> 00:19:11,060
to initiate rebellion
that'd cause unrest in the world.
271
00:19:12,020 --> 00:19:13,020
Zhong Yuqi, Wu Lang!
272
00:19:13,580 --> 00:19:15,580
Everything is written in black and white.
How do you defend yourselves?
273
00:19:19,500 --> 00:19:20,380
That's a false accusation.
274
00:19:42,580 --> 00:19:43,180
Your Majesty.
275
00:19:44,980 --> 00:19:47,020
It's a false accusation.
276
00:19:52,380 --> 00:19:54,340
Are we going to take action soon, my lord?
277
00:19:55,260 --> 00:19:56,980
His Majesty is already suspicious of me.
278
00:19:58,580 --> 00:19:59,940
I'd rather take the action
279
00:20:00,460 --> 00:20:01,820
before he kills me.
280
00:20:02,420 --> 00:20:04,100
When do you plan to act?
281
00:20:05,540 --> 00:20:07,220
On your son's wedding.
282
00:20:09,500 --> 00:20:10,820
I'll make him leave the palace
283
00:20:11,580 --> 00:20:12,620
to attend the wedding.
284
00:20:13,380 --> 00:20:15,460
Our lives and honor are at stake in this matter.
285
00:20:18,340 --> 00:20:20,420
You should know what to do.
286
00:20:23,620 --> 00:20:24,699
Guards.
287
00:20:24,700 --> 00:20:26,499
Bring Zhong Yuqi and Wu Lang down.
288
00:20:26,500 --> 00:20:28,260
Their charges will be
announced after the investigation.
289
00:21:01,300 --> 00:21:02,420
Madam, leave now.
290
00:21:04,900 --> 00:21:06,379
Master.
291
00:21:06,380 --> 00:21:07,100
Take care of Jun.
292
00:21:07,101 --> 00:21:08,420
Take care of Jun. Leave now.
293
00:21:11,660 --> 00:21:12,020
Leave now.
294
00:21:12,021 --> 00:21:14,420
Jun, come with me.
295
00:21:19,820 --> 00:21:20,979
Listen.
296
00:21:20,980 --> 00:21:23,139
Whoever seizes the Emperor
will be rewarded with generous monetary rewards,
297
00:21:23,140 --> 00:21:24,100
promotions, and noble titles.
298
00:21:52,140 --> 00:21:53,219
Kill the Emperor.
299
00:21:53,220 --> 00:21:54,579
Leave no guards alive.
300
00:21:54,580 --> 00:21:55,180
Charge!
301
00:22:33,420 --> 00:22:34,460
Watch out, Your Majesty!
302
00:23:35,580 --> 00:23:36,540
How bold of you, Zhong Yuqi!
303
00:23:37,060 --> 00:23:40,819
The late emperor entrusted
me to you and you're my uncle.
304
00:23:40,820 --> 00:23:42,699
You possess noble status and massive wealth.
305
00:23:42,700 --> 00:23:44,139
Why are you still so greedy?
306
00:23:44,140 --> 00:23:45,940
Why did you commit such treacherous acts?
307
00:23:49,620 --> 00:23:50,620
Since ancient times,
308
00:23:52,100 --> 00:23:53,860
only capable talents have governed the world.
309
00:23:54,380 --> 00:23:57,179
I've been contributing to the Jing State
for over two decades
310
00:23:57,180 --> 00:23:58,900
and my meritorious achievements
are recognized by all.
311
00:23:59,420 --> 00:24:01,819
I'm ambitious and hold strategies
312
00:24:01,820 --> 00:24:03,899
to govern the entire state.
313
00:24:03,900 --> 00:24:06,780
The throne should be mine.
314
00:24:07,580 --> 00:24:09,539
Since we've come this far today,
315
00:24:09,540 --> 00:24:11,340
don't blame me for my cruelty.
316
00:24:12,140 --> 00:24:13,299
Attention!
317
00:24:13,300 --> 00:24:13,940
Yes.
318
00:24:14,740 --> 00:24:17,459
If you capture the Emperor alive, not only
will you receive a generous monetary reward,
319
00:24:17,460 --> 00:24:18,539
promotions and noble titles,
320
00:24:18,540 --> 00:24:20,019
you'll be granted a death-exemption plate.
321
00:24:20,020 --> 00:24:20,500
Charge!
322
00:24:25,340 --> 00:24:25,980
Stop.
323
00:24:43,020 --> 00:24:45,020
Wan Jiagui, you come at the right time.
324
00:24:45,580 --> 00:24:47,739
Kill this foolish ruler.
325
00:24:47,740 --> 00:24:49,220
And I will grant you the title of Marquis.
326
00:24:54,900 --> 00:24:56,620
I'm loyal to the rightful Emperor.
327
00:24:57,140 --> 00:24:59,859
There's no way I'll conspire
with treacherous traitors like you.
328
00:24:59,860 --> 00:25:00,300
Take him down.
329
00:25:00,300 --> 00:25:00,900
Yes.
330
00:25:02,660 --> 00:25:03,180
Stay put.
331
00:25:03,700 --> 00:25:04,140
Stay put.
332
00:25:05,220 --> 00:25:05,979
Go.
333
00:25:05,980 --> 00:25:06,540
Go.
334
00:25:07,500 --> 00:25:09,339
Hurry up.
335
00:25:09,340 --> 00:25:09,900
Go.
336
00:25:22,820 --> 00:25:24,739
I arrived late.
337
00:25:24,740 --> 00:25:25,700
Please pardon me, Your Majesty.
338
00:25:29,060 --> 00:25:29,780
Rise.
339
00:25:30,420 --> 00:25:31,100
Thank you, Your Majesty.
340
00:25:36,740 --> 00:25:39,099
Thanks to this righteous man who saved me.
341
00:25:39,100 --> 00:25:41,779
Otherwise, I'd have died.
342
00:25:41,780 --> 00:25:45,100
Mister, may I know your name?
343
00:26:01,620 --> 00:26:04,580
I, Chen Wende, pay respects to Your Majesty.
344
00:26:05,420 --> 00:26:06,899
You're General Chen Wende?
345
00:26:06,900 --> 00:26:08,099
You're still alive?
346
00:26:08,100 --> 00:26:10,100
I didn't die, Your Majesty.
347
00:26:11,260 --> 00:26:12,780
I was falsely accused of being a traitor.
348
00:26:13,420 --> 00:26:15,619
Hence, I've been secretly searching for evidence
349
00:26:15,620 --> 00:26:17,780
against Zhong Yuqi and Wu Lang
350
00:26:18,300 --> 00:26:19,420
to prove my innocence.
351
00:26:19,940 --> 00:26:22,820
General Chen, you're indeed
the loyalist of the Jing State.
352
00:26:23,500 --> 00:26:25,419
I was blindfolded by treacherous rebels
353
00:26:25,420 --> 00:26:26,580
and missed out on you.
354
00:26:27,420 --> 00:26:29,099
I'd confer you with the title
of State Protector General
355
00:26:29,100 --> 00:26:30,540
to guard by my side. Are you willing?
356
00:26:32,300 --> 00:26:34,900
I appreciate your grace, Your Majesty.
357
00:26:35,700 --> 00:26:39,260
But I humbly request permission
358
00:26:39,860 --> 00:26:40,620
to live in seclusion.
359
00:26:46,500 --> 00:26:47,660
You're such a loyalist.
360
00:26:48,540 --> 00:26:49,580
I'm deeply reluctant to let you go.
361
00:26:50,580 --> 00:26:51,900
But if you insist,
362
00:26:54,100 --> 00:26:55,420
I won't force you.
363
00:26:56,940 --> 00:26:57,740
Thank you, Your Majesty.
364
00:27:00,740 --> 00:27:04,179
Treacherous traitors Zhong Yuqi and Wu Lang
365
00:27:04,180 --> 00:27:06,859
colluded with dishonest parties
and formed their own army
366
00:27:06,860 --> 00:27:09,819
to harm loyal officials and
intended to initiate a rebellion.
367
00:27:09,820 --> 00:27:11,219
This is unforgivable.
368
00:27:11,220 --> 00:27:13,859
Zhong Yuqi's stripped of the marquis-dom title
369
00:27:13,860 --> 00:27:16,740
and exiled to Yazhou,
and is forbidden to return.
370
00:27:17,260 --> 00:27:21,380
Male kin above sixteens are exiled to Yazhou
371
00:27:21,900 --> 00:27:25,219
and young male kin are placed
under the concubine's residence.
372
00:27:25,220 --> 00:27:25,740
Move.
373
00:27:28,220 --> 00:27:29,259
Don't be afraid.
374
00:27:29,260 --> 00:27:29,700
I'm with you.
375
00:27:32,740 --> 00:27:33,340
Be quick.
376
00:27:38,740 --> 00:27:42,779
Wu Lang's assets are confiscated,
and he is to be executed in public.
377
00:27:42,780 --> 00:27:45,499
The clan is exiled to Haizhou.
378
00:27:45,500 --> 00:27:50,099
Wu Yin has surrendered and
reported against the traitors.
379
00:27:50,100 --> 00:27:53,219
He won't be held accountable
due to his past merits.
380
00:27:53,220 --> 00:27:55,659
He'll be stationed at Mobei
381
00:27:55,660 --> 00:27:58,060
and is forbidden to return without a decree.
382
00:28:00,620 --> 00:28:02,780
In the third year and twelfth month
of Anping reign,
383
00:28:03,540 --> 00:28:05,420
the Emperor proclaimed
384
00:28:05,940 --> 00:28:09,699
and proved Chen Wende
and Beishuo Army's innocence.
385
00:28:09,700 --> 00:28:10,659
[Execute. Corrupt and Immoral Traitor.]
386
00:28:10,660 --> 00:28:11,300
In the same month,
387
00:28:11,820 --> 00:28:13,540
Wu Lang was executed in public.
388
00:28:14,340 --> 00:28:16,659
Zhong Yuqi was assassinated
by the warrior of the Sun family
389
00:28:16,660 --> 00:28:20,220
while he was on this way to exile.
390
00:28:21,620 --> 00:28:24,700
As the fall of Zhong Yuqi and Wu Lang's power,
391
00:28:25,378 --> 00:28:27,459
the civil unrest within the Jing State
392
00:28:27,460 --> 00:28:30,419
that lasted more than a decade
has finally been put to an end.
393
00:28:30,420 --> 00:28:34,540
A peaceful and prosperous time is finally here.
394
00:29:36,020 --> 00:29:36,660
Stop!
395
00:29:48,740 --> 00:29:49,460
Chen Wende.
396
00:29:51,020 --> 00:29:52,660
I'll repudiate you if you try to run again.
397
00:30:08,450 --> 00:30:12,010
♪ Whose deep longing ♪
398
00:30:14,020 --> 00:30:15,259
Why are you running?
399
00:30:15,260 --> 00:30:16,779
I'm not some horrible shrew.
400
00:30:16,780 --> 00:30:19,130
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
401
00:30:22,330 --> 00:30:26,130
♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪
402
00:30:27,820 --> 00:30:29,139
When did you find this out?
403
00:30:29,140 --> 00:30:31,099
♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪
404
00:30:31,100 --> 00:30:33,140
Why would I not recognize my own husband?
405
00:30:35,810 --> 00:30:39,089
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
406
00:30:39,090 --> 00:30:41,810
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
407
00:30:42,650 --> 00:30:45,259
♪ I raise my cup to love as respect ♪
408
00:30:45,260 --> 00:30:47,019
But how did you manage to survive?
409
00:30:47,020 --> 00:30:48,930
♪ The longing is engraved in my bones,
yet it doesn't hurt without you ♪
410
00:30:51,490 --> 00:30:54,290
♪ I'm in love with you ♪
411
00:30:55,130 --> 00:30:57,770
♪ We go through thick and thin together ♪
412
00:30:58,370 --> 00:31:01,659
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
413
00:31:01,660 --> 00:31:02,700
Why didn't you come to me
414
00:31:04,100 --> 00:31:05,580
when you're still alive?
415
00:31:06,460 --> 00:31:09,139
You held evidence of Wu Lang's rebellion.
416
00:31:09,140 --> 00:31:10,860
I wouldn't have to go through so much
to collect them.
417
00:31:11,970 --> 00:31:14,210
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
418
00:31:14,970 --> 00:31:17,650
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
419
00:31:21,650 --> 00:31:24,929
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
420
00:31:24,930 --> 00:31:27,650
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
421
00:31:28,490 --> 00:31:31,210
♪ I raise my cup to love as respect ♪
422
00:31:31,850 --> 00:31:35,254
♪ The longing is engraved in my bones,
yet it doesn't hurt without you ♪
423
00:31:35,255 --> 00:31:38,055
♪ I'm in love with you ♪
424
00:31:38,895 --> 00:31:41,535
♪ We go through thick and thin together ♪
425
00:31:42,135 --> 00:31:45,494
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
426
00:31:45,495 --> 00:31:48,295
♪ Holding your hands ♪
427
00:31:49,015 --> 00:31:52,059
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
428
00:31:52,060 --> 00:31:53,020
Over this past year,
429
00:31:54,460 --> 00:31:55,980
I've been ferreting for evidence.
430
00:31:57,860 --> 00:31:58,980
And my effort paid off.
431
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
Also, with your help,
432
00:32:01,900 --> 00:32:03,699
I've been rehabilitated at last.
433
00:32:03,700 --> 00:32:05,415
♪ I'm in love with you ♪
434
00:32:06,068 --> 00:32:07,459
♪ We go through thick and thin together ♪
435
00:32:07,460 --> 00:32:08,180
Moxi.
436
00:32:10,300 --> 00:32:11,300
Though I'm still alive,
437
00:32:14,060 --> 00:32:15,619
my face is ruined.
438
00:32:15,620 --> 00:32:17,420
Do you think you have a gorgeous look?
439
00:32:18,620 --> 00:32:20,059
So what if it's ruined?
440
00:32:20,060 --> 00:32:21,420
Don't feel embarrassed before your wife.
441
00:32:22,908 --> 00:32:26,355
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
442
00:32:26,356 --> 00:32:29,428
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
443
00:32:29,941 --> 00:32:34,173
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
444
00:32:36,581 --> 00:32:39,522
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
445
00:33:12,700 --> 00:33:13,700
Since you're alive,
446
00:33:14,220 --> 00:33:15,700
why didn't you come to me?
447
00:33:17,940 --> 00:33:19,660
Do you think I only go for handsome guys?
448
00:33:20,660 --> 00:33:21,580
Speaking of appearance,
449
00:33:22,980 --> 00:33:24,700
Wan Jiagui is indeed way better than you.
450
00:34:03,460 --> 00:34:06,540
I didn't expect Moxi and Chen Wende
451
00:34:07,100 --> 00:34:08,500
to get back together at last.
452
00:34:10,380 --> 00:34:12,260
Fate is always unpredictable.
453
00:34:13,420 --> 00:34:16,300
Since Moxi has chosen him,
we shall be at ease now.
454
00:34:27,100 --> 00:34:28,540
I've learned something
455
00:34:29,220 --> 00:34:30,180
from them.
456
00:34:32,380 --> 00:34:33,820
We should cherish those around us.
457
00:34:44,060 --> 00:34:44,700
Let's go.
458
00:35:27,947 --> 00:35:31,327
[One year later]
459
00:35:57,220 --> 00:35:59,140
Miss, this is for you.
460
00:36:00,660 --> 00:36:01,699
Why?
461
00:36:01,700 --> 00:36:04,459
You treated me to a piece of mutton before.
462
00:36:04,460 --> 00:36:05,220
Right over there.
463
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
Please show us mercy.
464
00:36:13,180 --> 00:36:13,860
Please, mister.
465
00:36:23,380 --> 00:36:24,619
You still remember that?
466
00:36:24,620 --> 00:36:25,819
Of course I do.
467
00:36:25,820 --> 00:36:26,940
After you talked to my mother,
468
00:36:27,460 --> 00:36:29,379
she started doing something to make a living.
469
00:36:29,380 --> 00:36:32,019
We're running a mutton store now.
470
00:36:32,020 --> 00:36:33,699
Really? That's great.
471
00:36:33,700 --> 00:36:37,620
I haven't seen you these years.
472
00:36:38,580 --> 00:36:40,219
Because I don't stay here.
473
00:36:40,220 --> 00:36:43,380
So, are you here
to visit your relatives or friends?
474
00:36:44,700 --> 00:36:47,059
Both.
475
00:36:47,060 --> 00:36:48,899
I won't keep you.
476
00:36:48,900 --> 00:36:50,659
Eat the mutton while it's hot.
477
00:36:50,660 --> 00:36:52,060
It doesn't taste good when it gets cold.
478
00:36:52,820 --> 00:36:53,340
Thank you.
479
00:37:25,620 --> 00:37:28,339
And this is where my story ends.
480
00:37:28,340 --> 00:37:30,700
As for how the future unfolds, I have no idea.
481
00:37:31,260 --> 00:37:32,819
But there's one thing I'm sure of.
482
00:37:32,820 --> 00:37:35,059
I won't be alone down the road.
483
00:37:35,060 --> 00:37:36,380
I have a partner now.
484
00:37:37,340 --> 00:37:39,700
For those who've watched my story,
485
00:37:40,300 --> 00:37:43,459
I hope in time someone will come to you,
486
00:37:43,460 --> 00:37:45,860
riding on iridescent clouds.
487
00:37:53,140 --> 00:37:53,820
Moxi.
488
00:37:59,060 --> 00:37:59,940
Got tired of shopping?
489
00:38:00,700 --> 00:38:02,460
Let's go back.
490
00:38:03,380 --> 00:38:04,699
Yes, I'm done. Let's go.
491
00:38:04,700 --> 00:38:05,100
Let's go.
492
00:38:06,420 --> 00:38:07,140
I'll take this.
493
00:38:16,700 --> 00:38:17,460
Let's go home.
494
00:38:19,340 --> 00:38:19,900
Here.
495
00:38:22,700 --> 00:38:23,620
Let's go.
496
00:39:11,797 --> 00:39:15,926
♪ My destiny is my hand,
I live with complete honesty ♪
497
00:39:15,927 --> 00:39:19,126
♪ I live freely in a vast world ♪
498
00:39:19,127 --> 00:39:22,606
♪ Even though times always disappoint me ♪
499
00:39:22,607 --> 00:39:26,056
♪ Love blossoms at last ♪
500
00:39:26,057 --> 00:39:29,646
♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪
501
00:39:29,647 --> 00:39:32,846
♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪
502
00:39:32,847 --> 00:39:35,674
♪ Despite the hostile mountains and water ♪
503
00:39:35,675 --> 00:39:36,614
[Jingzhou City]
504
00:39:36,615 --> 00:39:39,056
♪ The legendary you ♪
505
00:39:39,057 --> 00:39:46,227
♪ Appears radiantly in the white snow ♪
506
00:39:47,007 --> 00:39:50,466
♪ I stand tall on earth ♪
507
00:39:50,467 --> 00:39:53,856
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
508
00:39:53,857 --> 00:39:57,666
♪ I wade through hardships and create much history ♪
509
00:39:57,667 --> 00:40:01,316
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
510
00:40:01,317 --> 00:40:04,526
♪ I'm all alone ♪
511
00:40:04,527 --> 00:40:08,236
♪ Who do I open up to? ♪
512
00:40:08,237 --> 00:40:11,606
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
513
00:40:11,607 --> 00:40:14,977
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
514
00:40:22,084 --> 00:40:26,213
♪ My destiny is my hand,
I live with complete honesty ♪
515
00:40:26,214 --> 00:40:29,413
♪ I live freely in a vast world ♪
516
00:40:29,414 --> 00:40:32,893
♪ Even though times always disappoint me ♪
517
00:40:32,894 --> 00:40:36,343
♪ Love blossoms at last ♪
518
00:40:36,344 --> 00:40:39,933
♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪
519
00:40:39,934 --> 00:40:43,133
♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪
520
00:40:43,134 --> 00:40:46,563
♪ Despite the hostile mountains and water ♪
521
00:40:46,564 --> 00:40:49,343
♪ The legendary you ♪
522
00:40:49,344 --> 00:40:56,514
♪ Appears radiantly in the white snow ♪
523
00:40:57,294 --> 00:41:00,753
♪ I stand tall on earth ♪
524
00:41:00,754 --> 00:41:04,143
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
525
00:41:04,144 --> 00:41:07,953
♪ I wade through hardships and create much history ♪
526
00:41:07,954 --> 00:41:11,603
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
527
00:41:11,604 --> 00:41:14,813
♪ I'm all alone ♪
528
00:41:14,814 --> 00:41:18,523
♪ Who do I open up to? ♪
529
00:41:18,524 --> 00:41:21,893
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
530
00:41:21,894 --> 00:41:25,264
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
531
00:41:53,180 --> 00:41:59,019
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
532
00:41:59,020 --> 00:42:06,339
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
533
00:42:06,340 --> 00:42:12,779
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
534
00:42:12,780 --> 00:42:19,020
♪ Since then, you've walked into my life ♪
535
00:42:19,740 --> 00:42:23,019
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
536
00:42:23,020 --> 00:42:26,379
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
537
00:42:26,380 --> 00:42:29,739
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
538
00:42:29,740 --> 00:42:32,339
♪ Those who disapprove, let them be ♪
539
00:42:32,340 --> 00:42:35,219
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
540
00:42:35,220 --> 00:42:39,379
♪ And put all your worries to rest ♪
541
00:42:39,380 --> 00:42:42,179
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
542
00:42:42,180 --> 00:42:45,339
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
543
00:42:45,340 --> 00:42:48,339
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
544
00:42:48,340 --> 00:42:52,739
♪ That you can never forget ♪
545
00:42:52,740 --> 00:42:55,539
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
546
00:42:55,540 --> 00:42:58,340
♪ Hope we will all be safe ♪
547
00:43:09,500 --> 00:43:15,619
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
548
00:43:15,620 --> 00:43:21,940
♪ Since then, you've walked into my life ♪
549
00:43:23,020 --> 00:43:26,299
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
550
00:43:26,300 --> 00:43:29,739
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
551
00:43:29,740 --> 00:43:32,939
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
552
00:43:32,940 --> 00:43:35,339
♪ Those who disapprove, let them be ♪
553
00:43:35,340 --> 00:43:38,499
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
554
00:43:38,500 --> 00:43:42,459
♪ And put all your worries to rest ♪
555
00:43:42,460 --> 00:43:45,459
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
556
00:43:45,460 --> 00:43:48,060
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
557
00:43:48,620 --> 00:43:51,939
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
558
00:43:51,940 --> 00:43:55,460
♪ That you can never forget ♪
559
00:43:57,660 --> 00:44:00,619
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
560
00:44:00,620 --> 00:44:05,180
♪ Hope we will all be safe ♪
38138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.