All language subtitles for Gone with the Rain episode 36 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 36] 25 00:01:36,800 --> 00:01:37,800 Moxi is dead 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,959 because of a burden like me. 27 00:01:40,960 --> 00:01:44,160 With her intelligence, she should've escaped long ago, 28 00:01:44,680 --> 00:01:47,160 instead of being held tightly in Chen's hand 29 00:01:48,760 --> 00:01:49,440 and she ended up... 30 00:01:54,167 --> 00:01:55,927 I've failed to stop Wu Yin 31 00:01:57,720 --> 00:01:59,320 and watched Moxi 32 00:02:00,360 --> 00:02:01,480 burn in the fire. 33 00:02:09,120 --> 00:02:10,559 It's been a long while, my lord. 34 00:02:10,560 --> 00:02:11,040 I'll give you a toast. 35 00:02:11,040 --> 00:02:11,520 Sure. 36 00:02:11,521 --> 00:02:12,679 Drink as you please. I'll bottom up. 37 00:02:12,680 --> 00:02:13,240 Please. 38 00:02:15,440 --> 00:02:16,360 Miss Tang. 39 00:02:18,600 --> 00:02:20,079 You're back, Miss Tang. 40 00:02:20,080 --> 00:02:21,000 Miss Tang. 41 00:02:24,345 --> 00:02:25,065 Please have a seat. 42 00:02:27,440 --> 00:02:28,239 Please. 43 00:02:28,240 --> 00:02:28,760 Please. 44 00:03:03,675 --> 00:03:06,415 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 45 00:03:08,080 --> 00:03:10,000 Moxi! 46 00:03:10,715 --> 00:03:14,279 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 47 00:03:14,280 --> 00:03:15,479 Moxi. 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,245 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 49 00:03:19,080 --> 00:03:19,800 Moxi. 50 00:03:19,801 --> 00:03:21,015 ♪ Literature brightens her soul ♪ 51 00:03:21,835 --> 00:03:23,399 ♪ Making her proud and sweet ♪ 52 00:03:23,400 --> 00:03:24,559 Please come back. 53 00:03:24,560 --> 00:03:25,200 Moxi. 54 00:03:25,201 --> 00:03:27,039 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,480 I'll return him to you. 56 00:03:29,040 --> 00:03:30,440 I'll return him to you. 57 00:03:31,080 --> 00:03:32,639 I'll return him to you! 58 00:03:32,640 --> 00:03:33,560 Moxi! 59 00:03:34,615 --> 00:03:36,519 ♪ Chaos there in big cities ♪ 60 00:03:36,520 --> 00:03:38,394 I'll return him to you. 61 00:03:38,395 --> 00:03:40,615 ♪ The crown before the chain ♪ 62 00:03:42,395 --> 00:03:45,235 ♪ The ogle before the indifference ♪ 63 00:03:47,035 --> 00:03:49,205 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 64 00:03:49,975 --> 00:03:52,665 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 65 00:03:53,705 --> 00:03:55,965 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 66 00:03:58,165 --> 00:04:01,199 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 67 00:04:01,200 --> 00:04:02,280 Moxi. 68 00:04:03,440 --> 00:04:06,280 I'll return him to you. 69 00:04:08,175 --> 00:04:10,319 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 70 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Moxi. 71 00:04:12,905 --> 00:04:15,725 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 72 00:04:17,935 --> 00:04:20,435 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 73 00:04:27,000 --> 00:04:27,600 Madam. 74 00:04:28,640 --> 00:04:30,080 If you want to meet with them, 75 00:04:30,880 --> 00:04:32,040 I can approach them. 76 00:04:36,040 --> 00:04:38,000 The previous Bai Moxi is already dead, 77 00:04:39,400 --> 00:04:40,920 there's only the widow, Miss Tang, 78 00:04:41,560 --> 00:04:43,080 in Jingzhou City now. 79 00:05:07,025 --> 00:05:09,600 [Baoqing Jewelry] 80 00:05:14,720 --> 00:05:15,359 This is nice. 81 00:05:15,360 --> 00:05:16,120 It sure is. 82 00:05:16,880 --> 00:05:17,440 You're here, Miss Tang. 83 00:05:17,441 --> 00:05:18,760 These are the latest designs. 84 00:05:20,600 --> 00:05:21,280 Does any one of them catch your attention? 85 00:05:21,280 --> 00:05:21,840 Please take care of them. 86 00:05:21,840 --> 00:05:22,560 You can try them on. 87 00:05:22,561 --> 00:05:23,719 Yes, Miss Tang. 88 00:05:23,720 --> 00:05:24,520 Miss Tang. 89 00:05:30,600 --> 00:05:32,480 You're here, Madam Zhou. 90 00:05:35,080 --> 00:05:37,640 Miss Tang, your headpiece looks gorgeous. 91 00:05:39,120 --> 00:05:40,640 But I'm not going to take that away from you. 92 00:05:47,440 --> 00:05:48,160 Xiaowu. 93 00:05:51,380 --> 00:05:53,360 Cleanse it with water and wrap it in a box. 94 00:05:56,360 --> 00:05:58,319 Miss Tang, you're a natural beauty. 95 00:05:58,320 --> 00:06:01,960 You look gorgeous even without these ornaments. 96 00:06:02,960 --> 00:06:04,360 You flatter me, Madam Zhou. 97 00:06:04,880 --> 00:06:07,640 You look exquisite and elegant. 98 00:06:09,200 --> 00:06:12,079 A few days before, Minister Zhou came 99 00:06:12,080 --> 00:06:14,159 and chose a Phoenix coronet 100 00:06:14,160 --> 00:06:15,200 and a pair of dangling hairpins for you. 101 00:06:17,280 --> 00:06:18,720 Hmph, that old geezer. 102 00:06:21,760 --> 00:06:24,600 You have an exceptional appearance and are wealthy. 103 00:06:25,200 --> 00:06:27,920 Most of the people in Jingzhou City are talking about you now. 104 00:06:29,480 --> 00:06:30,400 I heard 105 00:06:31,520 --> 00:06:34,839 that two earls want to take you as their concubine. 106 00:06:34,840 --> 00:06:37,840 You must deal with this cautiously 107 00:06:38,800 --> 00:06:40,640 before anything bad happens. 108 00:06:41,200 --> 00:06:42,839 Thank you for your advice, Madam Zhou. 109 00:06:42,840 --> 00:06:44,080 I'll keep it in mind. 110 00:06:47,560 --> 00:06:49,200 - Please come on in. - Sure. 111 00:07:25,680 --> 00:07:26,520 What do you want? 112 00:07:29,680 --> 00:07:31,480 The two earls have fallen for you. 113 00:07:32,120 --> 00:07:32,920 You're playing with fire. 114 00:07:33,760 --> 00:07:38,080 Earl Changping covets my money as a widow, 115 00:07:39,160 --> 00:07:42,680 while Earl Jingshou is a lecher. 116 00:07:43,520 --> 00:07:45,000 He has lots of wives and concubines at home. 117 00:07:45,520 --> 00:07:47,600 They never truly love me. 118 00:07:48,400 --> 00:07:49,720 Don't worry too much. 119 00:07:50,240 --> 00:07:53,520 What will you do if they want to marry you? 120 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 Neither of them is the right man for me. 121 00:08:03,120 --> 00:08:06,040 Tomorrow, I'll go and visit my destined one. 122 00:08:06,880 --> 00:08:08,079 Madam. 123 00:08:08,080 --> 00:08:09,640 What's your plan? 124 00:08:18,800 --> 00:08:21,319 This is dangerous. 125 00:08:21,320 --> 00:08:23,200 No guts, no glory. 126 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 This is the only way to achieve our goal. 127 00:08:29,920 --> 00:08:30,520 All right, then. 128 00:08:31,600 --> 00:08:33,160 I believe the late General 129 00:08:33,800 --> 00:08:35,000 will wish upon our success. 130 00:08:49,000 --> 00:08:50,160 My fellow peers. 131 00:08:55,720 --> 00:08:56,800 Last winter, 132 00:08:57,840 --> 00:08:59,520 under the decree of His Majesty, 133 00:09:01,240 --> 00:09:04,400 I led the army to eradicate Chen Wende in Qingzhou. 134 00:09:05,320 --> 00:09:08,120 Our generals and soldiers suffered casualties. 135 00:09:09,080 --> 00:09:10,080 I'd like to propose 136 00:09:11,360 --> 00:09:16,080 that we give our first toast to the sacrificed heroes. 137 00:09:33,560 --> 00:09:35,920 My peers, please enjoy the banquet today 138 00:09:36,520 --> 00:09:37,320 to your heart's content. 139 00:09:38,440 --> 00:09:39,000 Thank you, my lord. 140 00:09:39,000 --> 00:09:39,800 Earl Jingshou, please. 141 00:09:39,800 --> 00:09:40,400 Thank you, my lord. 142 00:09:45,640 --> 00:09:49,720 Earl Changping used to avoid conflicts. 143 00:09:50,840 --> 00:09:53,120 Why are you competing with me this time? 144 00:09:54,840 --> 00:09:56,039 Earl Jingshou. 145 00:09:56,040 --> 00:09:58,520 It's a misunderstanding. 146 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 Let me give you a toast. 147 00:10:05,840 --> 00:10:07,240 I'll bottom up first. 148 00:10:10,760 --> 00:10:11,520 My peer, 149 00:10:13,120 --> 00:10:14,400 what's their conflict about? 150 00:10:17,600 --> 00:10:21,919 My lord, I heard that they are competing for a widow 151 00:10:21,920 --> 00:10:23,760 and they end up being at each other's throats. 152 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Who's that widow? 153 00:10:26,280 --> 00:10:28,199 The widow goes by the name "Miss Tang", 154 00:10:28,200 --> 00:10:30,199 who owes a jewelry store. 155 00:10:30,200 --> 00:10:34,200 Not only she's pretty, but she's also wealthy. 156 00:10:36,440 --> 00:10:38,439 My lord, I'll give you a toast. 157 00:10:38,440 --> 00:10:38,920 Here. 158 00:10:39,800 --> 00:10:40,439 Here. 159 00:10:40,440 --> 00:10:40,920 Here. 160 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 Tell Miss Tang that she can never surpass the local businessmen 161 00:10:53,760 --> 00:10:55,999 even though her business is going well now. 162 00:10:56,000 --> 00:10:57,679 - Make way. - Once you offended our master, 163 00:10:57,680 --> 00:11:00,920 it's no use even if she seeks protection from the Prime Minister. 164 00:11:02,040 --> 00:11:02,880 You'd better watch your back. 165 00:11:03,680 --> 00:11:04,320 Did you hear me? 166 00:11:05,560 --> 00:11:06,400 Let's go. 167 00:11:10,600 --> 00:11:11,400 What's going on? 168 00:11:11,920 --> 00:11:12,680 My lord. 169 00:11:12,681 --> 00:11:14,920 Hooligans damaged the carriage of a jewelry store. 170 00:11:26,520 --> 00:11:29,440 Is this store Miss Tang's? 171 00:11:30,040 --> 00:11:30,800 Yes. 172 00:11:35,600 --> 00:11:36,240 Let's leave. 173 00:11:43,920 --> 00:11:44,520 Move. 174 00:11:51,875 --> 00:11:54,825 [Wu's Residence] 175 00:11:59,578 --> 00:12:01,898 I asked you to monitor all officials and generals closely. 176 00:12:05,560 --> 00:12:07,680 Look what you gave me. 177 00:12:08,320 --> 00:12:09,040 Tell me. 178 00:12:10,120 --> 00:12:11,320 These are rubbish. 179 00:12:14,240 --> 00:12:15,880 None of them are helpful! 180 00:12:20,400 --> 00:12:21,320 Listen up. 181 00:12:22,880 --> 00:12:24,920 Tell your subordinates to behave themselves. 182 00:12:25,920 --> 00:12:27,639 If they do nothing useful again, 183 00:12:27,640 --> 00:12:29,639 they'll be exiled to Western Regions and Mobei frontiers, 184 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 including you. 185 00:12:31,640 --> 00:12:33,519 But they have families in Jingzhou City. 186 00:12:33,520 --> 00:12:36,160 If they are exiled, no one can look after their families. 187 00:12:52,680 --> 00:12:56,360 Are you trying to be dumber than your brother? 188 00:12:57,640 --> 00:12:59,320 Don't you understand what I actually meant? 189 00:13:04,000 --> 00:13:04,520 Fine. 190 00:13:06,920 --> 00:13:09,520 I'll spell it out for you. 191 00:13:11,000 --> 00:13:14,680 If your subordinates care about their families' safety, 192 00:13:15,200 --> 00:13:18,600 they should do their job well and stop muddling along. 193 00:13:19,960 --> 00:13:21,480 I won't tolerate useless fools. 194 00:13:27,000 --> 00:13:27,520 Yes. 195 00:13:34,920 --> 00:13:35,840 Now go 196 00:13:37,080 --> 00:13:39,480 and observe them and supervise them. 197 00:13:40,680 --> 00:13:41,280 Scram! 198 00:13:41,281 --> 00:13:43,880 I'm sick of seeing the face of a lost cause! 199 00:13:45,560 --> 00:13:46,240 Get bend! 200 00:13:53,760 --> 00:13:57,320 The son of a lowly jade is always disgraceful! 201 00:14:12,640 --> 00:14:14,240 Only you're kind to me. 202 00:14:20,720 --> 00:14:22,760 Am I going to continue to bow down to him like this? 203 00:14:23,320 --> 00:14:25,920 Can I regain my conscience? 204 00:14:26,600 --> 00:14:27,280 Please come inside. 205 00:14:32,160 --> 00:14:34,199 I've left a box in the carriage. 206 00:14:34,200 --> 00:14:35,599 It's a gift for Prime Minister Wu. 207 00:14:35,600 --> 00:14:36,960 Can you send it over to me? 208 00:14:37,840 --> 00:14:38,240 I... 209 00:14:38,241 --> 00:14:39,399 No worries. 210 00:14:39,400 --> 00:14:40,480 I'll stay here. 211 00:14:41,600 --> 00:14:42,200 All right. 212 00:14:59,320 --> 00:15:00,200 How are you? 213 00:15:02,880 --> 00:15:03,600 You... 214 00:15:09,480 --> 00:15:10,280 You're still alive. 215 00:15:14,920 --> 00:15:16,400 The dead body... 216 00:15:17,720 --> 00:15:19,240 It belonged to my maidservant, Lichun. 217 00:15:22,560 --> 00:15:23,480 I see. 218 00:15:28,720 --> 00:15:29,760 Don't you hate me? 219 00:15:30,320 --> 00:15:31,120 For what? 220 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 Because you've launched the Divine Crow Fire Arrow? 221 00:15:36,800 --> 00:15:38,160 Though I didn't mean to do that, 222 00:15:39,760 --> 00:15:41,400 I did make the order. 223 00:15:42,080 --> 00:15:43,360 It was Wu Lang, right? 224 00:15:46,640 --> 00:15:48,480 Are you going to bow down to him all your life? 225 00:15:50,720 --> 00:15:52,880 If you want to be his lackey for life, 226 00:15:53,840 --> 00:15:56,080 you can tell him my true identity now. 227 00:15:59,520 --> 00:16:00,120 Please leave. 228 00:16:01,040 --> 00:16:02,240 I won't expose you. 229 00:16:04,000 --> 00:16:04,760 Wu Yin. 230 00:16:06,120 --> 00:16:07,480 Don't you hate him? 231 00:16:08,880 --> 00:16:10,800 You're Wu Lang's son, 232 00:16:12,000 --> 00:16:13,760 but he despised you because of your mother 233 00:16:14,280 --> 00:16:15,720 and left you to the kin. 234 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 In this Prime Minister's Mansion, 235 00:16:18,640 --> 00:16:20,440 you're not his son. 236 00:16:21,400 --> 00:16:22,879 You're merely his lackey. 237 00:16:22,880 --> 00:16:23,560 Shut it. 238 00:16:25,400 --> 00:16:27,040 If you still want to fool yourself, 239 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 kill me right now. 240 00:16:36,640 --> 00:16:37,320 Wu Yin. 241 00:16:38,720 --> 00:16:40,040 We were once close when we were in Qingzhou. 242 00:16:41,280 --> 00:16:42,640 And you know what I'm after. 243 00:16:44,560 --> 00:16:45,720 I hope to get your help. 244 00:16:53,120 --> 00:16:53,880 We can collaborate. 245 00:16:55,160 --> 00:16:56,280 But only this time. 246 00:17:11,680 --> 00:17:13,240 So, you're Miss Tang? 247 00:17:15,600 --> 00:17:18,800 Your name has been on everyone's lips recently. 248 00:17:20,240 --> 00:17:20,920 Not at all. 249 00:17:21,640 --> 00:17:23,039 That's trivial. 250 00:17:23,040 --> 00:17:25,119 I didn't expect you to know about that, my lord. 251 00:17:25,120 --> 00:17:27,840 The two earls actually turn against each other because they want to marry you. 252 00:17:29,120 --> 00:17:30,960 There's no way I don't know about that. 253 00:17:31,680 --> 00:17:32,839 So tell me. 254 00:17:32,840 --> 00:17:35,400 What do you come for today? 255 00:17:44,880 --> 00:17:46,040 I came here 256 00:17:46,600 --> 00:17:47,720 for the sake of my marriage. 257 00:17:48,560 --> 00:17:51,119 That's between you, Luo Yan, and Jiang Huan. 258 00:17:51,120 --> 00:17:52,440 It doesn't concern me. 259 00:17:53,480 --> 00:17:54,799 As everyone knows, 260 00:17:54,800 --> 00:17:58,160 both Luo Yan and Jiang Huan are inherited earls. 261 00:17:58,840 --> 00:18:01,840 However, their earldoms are titular, with no actual power. 262 00:18:02,400 --> 00:18:06,559 Luo Yan is now facing a decline, while Jiang Huan 263 00:18:06,560 --> 00:18:08,319 is an alcoholic and lecher. 264 00:18:08,320 --> 00:18:10,040 They're not the right men for me. 265 00:18:12,280 --> 00:18:13,480 How audacious. 266 00:18:14,640 --> 00:18:17,520 You were insulting the royalties. 267 00:18:18,040 --> 00:18:20,279 Aren't you afraid that I'll punish you? 268 00:18:20,280 --> 00:18:21,600 I dare to say this 269 00:18:22,400 --> 00:18:24,720 because they aren't my choice, 270 00:18:27,240 --> 00:18:30,640 the person I have in mind is you... 271 00:18:34,440 --> 00:18:35,640 Your son. 272 00:18:36,320 --> 00:18:37,600 The young master of this mansion. 273 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 You're really something, Miss Tang. 274 00:18:47,880 --> 00:18:49,120 You even found out 275 00:18:49,720 --> 00:18:50,960 about my youngest son. 276 00:18:52,200 --> 00:18:52,720 True. 277 00:18:53,440 --> 00:18:55,240 I have another son. 278 00:18:56,080 --> 00:18:59,440 He used to be well-read and talented. 279 00:19:00,160 --> 00:19:02,439 But he fell from the horseback 280 00:19:02,440 --> 00:19:03,760 and lost his sanity since then. 281 00:19:05,080 --> 00:19:05,840 Miss Tang. 282 00:19:06,760 --> 00:19:08,000 What's your intention 283 00:19:08,840 --> 00:19:10,080 to marry him? 284 00:19:11,240 --> 00:19:12,360 I swear 285 00:19:13,160 --> 00:19:15,840 it's my sincere intent to marry him. 286 00:19:16,600 --> 00:19:18,640 As you know, I'm a foreigner 287 00:19:19,520 --> 00:19:21,320 and it's not easy to stand on my feet in Jingzhou City. 288 00:19:22,000 --> 00:19:24,200 Even though there are two earls who want to marry me, 289 00:19:24,720 --> 00:19:27,120 they covet my wealth and beauty. 290 00:19:28,520 --> 00:19:30,840 Once my wealth and beauty reduce, 291 00:19:31,480 --> 00:19:33,200 they'll surely mistreat me. 292 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 But it's a different case for the young master. 293 00:19:37,360 --> 00:19:38,880 Though he's mentally impaired, 294 00:19:39,600 --> 00:19:40,880 that's the very reason 295 00:19:41,760 --> 00:19:43,480 for him not to harbor evil intentions against me. 296 00:19:44,520 --> 00:19:46,320 Instead, our marriage can last longer. 297 00:19:47,160 --> 00:19:48,680 He's a good choice as my husband. 298 00:19:53,520 --> 00:19:54,840 Earlier, I heard 299 00:19:56,200 --> 00:19:59,680 that you've arranged a marriage with the daughter of the Bai family. 300 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 However, she turned you down. 301 00:20:02,520 --> 00:20:04,239 Now that I've pushed myself forward, 302 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 why don't you give it a thought, my lord? 303 00:20:09,840 --> 00:20:10,640 The Bai family 304 00:20:11,240 --> 00:20:13,280 has already been destroyed by me. 305 00:20:16,360 --> 00:20:18,359 You should know 306 00:20:18,360 --> 00:20:20,839 that the Wu family is a prominent clan in Jingzhou City. 307 00:20:20,840 --> 00:20:22,879 Even though my son's mentally impaired, 308 00:20:22,880 --> 00:20:25,080 no one should take him lightly. 309 00:20:27,360 --> 00:20:29,040 Miss Tang, 310 00:20:29,560 --> 00:20:33,080 I wonder what you offer to get my nod on this. 311 00:20:33,800 --> 00:20:35,600 I only request to stand on my feet in Jingzhou City, 312 00:20:36,520 --> 00:20:39,360 and your son need a decent spouse. 313 00:20:40,200 --> 00:20:43,000 Isn't this marriage a perfect solution for us? 314 00:20:43,880 --> 00:20:45,960 Baoqing Jewelry is a lucrative business. 315 00:20:47,040 --> 00:20:49,359 The head of the jewelry business disapproves of me 316 00:20:49,360 --> 00:20:50,520 and picks on me, 317 00:20:52,480 --> 00:20:55,879 but if I'm fortunate to marry into your clan, 318 00:20:55,880 --> 00:20:58,440 I can stand on my feet in Jingzhou City. 319 00:20:59,320 --> 00:21:00,560 If you can agree with this marriage, 320 00:21:04,920 --> 00:21:06,320 I'll present a generous gift to you. 321 00:21:12,073 --> 00:21:12,833 A generous gift? 322 00:21:13,360 --> 00:21:14,200 What's it? 323 00:21:16,040 --> 00:21:18,039 All properties of Baoqing Jewelry. 324 00:21:18,040 --> 00:21:19,120 It's also my dowry. 325 00:21:20,320 --> 00:21:21,600 If you accept this, 326 00:21:22,120 --> 00:21:23,880 we can be a family from now on. 327 00:21:27,200 --> 00:21:29,360 You use the entire properties of Baoqing Jewelry 328 00:21:30,720 --> 00:21:31,680 as your dowry? 329 00:21:37,295 --> 00:21:37,999 Aren't you afraid 330 00:21:38,000 --> 00:21:39,880 that I take over all your store and business? 331 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 You'll end up losing everything. 332 00:21:42,520 --> 00:21:43,960 With your reputation, 333 00:21:44,800 --> 00:21:46,560 only can Baoqing Jewelry have a place 334 00:21:47,120 --> 00:21:49,040 and have more fortune to come. 335 00:21:49,960 --> 00:21:53,320 Besides, the craftsmanship of Baoqing Jewelry is the best. 336 00:21:54,600 --> 00:21:57,519 I believe I'll receive proper treatment from you. 337 00:21:57,520 --> 00:21:58,120 Fine. 338 00:22:00,120 --> 00:22:01,800 I'll give you this opportunity. 339 00:22:02,480 --> 00:22:04,080 But mark my words. 340 00:22:04,760 --> 00:22:07,120 I'll expand your business, but 341 00:22:08,120 --> 00:22:10,000 you must take great care of my son. 342 00:22:20,880 --> 00:22:22,440 Why did Wu Lang agree so easily? 343 00:22:23,440 --> 00:22:25,759 They've spent years to seek a spouse for the son, 344 00:22:25,760 --> 00:22:27,759 but they couldn't find anyone suitable. 345 00:22:27,760 --> 00:22:29,759 Noble ladies refused flatly. 346 00:22:29,760 --> 00:22:31,359 As for those who are willing to marry a mentally-impaired man, 347 00:22:31,360 --> 00:22:32,880 they are simply coming after wealth and privilege. 348 00:22:33,680 --> 00:22:34,440 Only I 349 00:22:35,240 --> 00:22:38,320 who seek protection from the Wu family, not anything else. 350 00:22:39,040 --> 00:22:40,560 Besides, I'm rich enough. 351 00:22:41,120 --> 00:22:44,679 And I have to rely on them, so I won't sell them out. 352 00:22:44,680 --> 00:22:46,040 Most importantly, 353 00:22:46,560 --> 00:22:47,760 I'm pretty. 354 00:22:48,560 --> 00:22:50,080 I won't disgrace the Wu family's reputation. 355 00:22:51,720 --> 00:22:53,319 Madam, you've put so much effort into this. 356 00:22:53,320 --> 00:22:55,560 I'm sure General must be glad. 357 00:22:59,880 --> 00:23:01,040 If he were still around, 358 00:23:02,080 --> 00:23:03,760 I wouldn't have suffered so much. 359 00:23:04,720 --> 00:23:06,200 I apologize, Madam. 360 00:23:06,800 --> 00:23:07,520 I shouldn't have said that. 361 00:23:08,720 --> 00:23:10,040 Had Chen Wende was still with me, 362 00:23:11,880 --> 00:23:13,360 he would've definitely protected me 363 00:23:14,560 --> 00:23:19,120 and punched the crap out of those bad guys. 364 00:23:28,160 --> 00:23:29,760 Many people can still carry on well with their lives. 365 00:23:32,200 --> 00:23:33,600 Why did he die so young? 366 00:23:56,760 --> 00:23:57,520 Stop the carriage! 367 00:23:59,760 --> 00:24:00,400 Madam. 368 00:24:26,160 --> 00:24:28,160 Madam, who are you looking for? 369 00:24:29,280 --> 00:24:31,040 I think I saw Chen Wende just now. 370 00:24:35,200 --> 00:24:36,600 But he disappeared in the blink of an eye. 371 00:24:40,560 --> 00:24:42,800 Perhaps it was just an illusion. 372 00:24:51,228 --> 00:24:54,359 Plum blossoms bloom lively in the Marquis' mansion. 373 00:24:54,360 --> 00:24:55,319 Yes, they are. 374 00:24:55,320 --> 00:24:57,239 Look at the small courtyard. 375 00:24:57,240 --> 00:24:58,319 Madam Wan. 376 00:24:58,320 --> 00:24:59,759 Please wait here for a moment. 377 00:24:59,760 --> 00:25:00,760 The others will be arriving soon. 378 00:25:02,720 --> 00:25:05,240 The hairpin you're wearing is exquisite. 379 00:25:06,533 --> 00:25:10,039 My husband customized this for me. 380 00:25:10,040 --> 00:25:10,919 Look. 381 00:25:10,920 --> 00:25:12,119 Madam Zhao. Madam Gu. 382 00:25:12,120 --> 00:25:12,920 Madam Wan. 383 00:25:14,400 --> 00:25:15,320 Madam Wan. 384 00:25:16,760 --> 00:25:18,840 Madam Wan, you have grown prettier. 385 00:25:19,680 --> 00:25:21,400 Madam Gu, you're so blessed. 386 00:25:22,480 --> 00:25:23,280 Madam Wu, please come in. 387 00:25:24,200 --> 00:25:25,920 Ladyfolk of Prime Minister Wu are here. 388 00:25:57,440 --> 00:26:00,480 Madam Wu looks radiant today. 389 00:26:01,080 --> 00:26:01,880 That's right. 390 00:26:15,098 --> 00:26:16,400 Madam Zhong is here. 391 00:26:23,880 --> 00:26:26,079 Greetings, Madam Zhong. 392 00:26:26,080 --> 00:26:26,880 Please be at ease. 393 00:26:27,680 --> 00:26:30,919 Today, I invite you over for plum blossom appreciation. 394 00:26:30,920 --> 00:26:32,399 Please don't restrict yourselves. 395 00:26:32,400 --> 00:26:33,280 Take your seat. 396 00:26:41,320 --> 00:26:44,080 She's a new face to me. 397 00:26:44,680 --> 00:26:46,239 Is she a new bride of your family? 398 00:26:46,240 --> 00:26:48,599 She's the bride-to-be of my second son. 399 00:26:48,600 --> 00:26:52,000 So, I brought her here to pay respects to you. 400 00:26:53,200 --> 00:26:56,040 Prime Minister Wu and you must have keen eyes. 401 00:26:59,200 --> 00:27:00,679 It's kind of dull here. 402 00:27:00,680 --> 00:27:03,320 Play some lively songs. 403 00:27:04,560 --> 00:27:07,879 Ladies, today's just a small gathering. 404 00:27:07,880 --> 00:27:09,760 So, please make yourselves comfortable. 405 00:27:11,400 --> 00:27:12,600 Madam, please. 406 00:27:26,080 --> 00:27:30,039 After I arrived, I notice some changes in the mansion. 407 00:27:30,040 --> 00:27:32,599 You must have put a lot of effort into it, right? 408 00:27:32,600 --> 00:27:33,999 Thanks for your compliment. 409 00:27:34,000 --> 00:27:35,119 You too. 410 00:27:35,120 --> 00:27:38,800 Your future daughter-in-law is so dainty. 411 00:27:39,360 --> 00:27:40,679 She's praising me. 412 00:27:40,680 --> 00:27:42,040 Let's toast to her. 413 00:27:54,960 --> 00:27:57,599 Recently, the plum blossoms 414 00:27:57,600 --> 00:27:59,400 have been exceptionally beautiful. 415 00:28:00,080 --> 00:28:01,319 They are indeed beautiful, 416 00:28:01,320 --> 00:28:03,080 but they require someone's dedication. 417 00:28:03,880 --> 00:28:05,919 Madam, you're really skilled. 418 00:28:05,920 --> 00:28:06,480 You flatter me. 419 00:28:06,481 --> 00:28:08,199 I'll go and enjoy the plum blossoms. 420 00:28:08,200 --> 00:28:08,920 Go ahead. 421 00:28:24,360 --> 00:28:28,159 It must be laborious to take care of the backyard. 422 00:28:28,160 --> 00:28:28,760 Not really. 423 00:28:45,320 --> 00:28:48,039 Did you see the ladyfolk of the Wu family? 424 00:28:48,040 --> 00:28:49,759 Perhaps she went for plum blossoms. 425 00:28:49,760 --> 00:28:51,479 It's said that Chinese plums carry good omens. 426 00:28:51,480 --> 00:28:54,320 Several noblewomen got pregnant after they saw them. 427 00:29:15,200 --> 00:29:15,720 Madam. 428 00:29:16,240 --> 00:29:18,080 I've bribed the guards in the Marquis's mansion. 429 00:29:18,720 --> 00:29:20,320 Madam, you only have two quaters of the hour. 430 00:29:50,320 --> 00:29:51,440 So many. 431 00:29:54,080 --> 00:29:55,319 Got it. 432 00:29:55,320 --> 00:29:56,159 I'll start by looking for letters 433 00:29:56,160 --> 00:29:58,120 between Zhong Yuqi and other governors. 434 00:30:12,440 --> 00:30:13,999 This is evidence of the collusion 435 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 between Zhong Yuqi and the governor to start a rebellion. 436 00:30:31,755 --> 00:30:33,475 I can't take the whole lot out. 437 00:30:35,360 --> 00:30:36,840 I'd better copy them down. 438 00:31:50,000 --> 00:31:50,720 Moxi. 439 00:31:55,760 --> 00:31:57,160 What are you doing here? 440 00:31:58,520 --> 00:32:00,120 The mansion is heavily guarded. 441 00:32:00,680 --> 00:32:03,760 It's a serious offense to intrude into Book Repository. 442 00:32:06,160 --> 00:32:07,920 Since you're still alive, 443 00:32:08,640 --> 00:32:10,200 why didn't you come to me? 444 00:32:12,120 --> 00:32:14,040 Do you refuse to recognize me? 445 00:32:14,560 --> 00:32:15,360 You've mistaken me for someone else. 446 00:32:22,360 --> 00:32:23,960 Plum Blossoms Banquet is almost over. 447 00:32:31,796 --> 00:32:33,360 Get out. Don't disturb me. 448 00:32:34,080 --> 00:32:35,520 I only have less than two quarters of the hour. 449 00:32:39,040 --> 00:32:42,000 Moxi, if you need this letter, 450 00:32:43,160 --> 00:32:44,840 I can memorize it. 451 00:32:46,360 --> 00:32:47,200 Do you forget 452 00:32:48,120 --> 00:32:50,040 that I have an eidetic memory? 453 00:32:54,640 --> 00:32:55,840 I won't ask you your reason. 454 00:32:57,360 --> 00:32:59,080 I always take your side. 455 00:33:00,520 --> 00:33:03,599 As long as you need it, I can memorize the whole thing. 456 00:33:03,600 --> 00:33:05,000 I'll transcribe it later. 457 00:33:06,040 --> 00:33:07,760 Hey, come here. 458 00:33:09,600 --> 00:33:10,759 Go and get the carriages. 459 00:33:10,760 --> 00:33:11,680 The banquet is over soon. 460 00:33:31,800 --> 00:33:33,440 This takes me back. 461 00:33:35,400 --> 00:33:36,960 Every time I was studying, 462 00:33:38,080 --> 00:33:40,040 you would watch me on the side. 463 00:33:48,715 --> 00:33:50,115 But we can't go back. 464 00:33:51,440 --> 00:33:52,960 I've been with Chen Wende. 465 00:33:54,080 --> 00:33:56,320 While you have married Wan Jiagui. 466 00:33:57,320 --> 00:33:58,680 Nothing happened between Wan Jiagui and me. 467 00:34:02,080 --> 00:34:03,480 He only loves you. 468 00:34:04,400 --> 00:34:06,360 But I can feel that he's far away from me. 469 00:34:09,920 --> 00:34:13,480 And the only person I've missed this year is Chen Wende. 470 00:34:14,960 --> 00:34:16,160 When he was alive, 471 00:34:17,200 --> 00:34:18,800 I used to despise and guard against him. 472 00:34:19,960 --> 00:34:21,080 But now that he's dead, 473 00:34:21,960 --> 00:34:23,200 I miss him deeply. 474 00:34:25,120 --> 00:34:25,800 Fengyao. 475 00:34:26,920 --> 00:34:29,199 Please help me to memorize the letters. 476 00:34:29,200 --> 00:34:30,160 I need them in the future. 477 00:34:31,280 --> 00:34:33,400 This is the only thing I can do for Chen Wende now. 478 00:34:37,960 --> 00:34:41,319 This letter can prove that Zhong Yuqi 479 00:34:41,320 --> 00:34:43,400 conspired with several states to fight against Chen Wende. 480 00:34:44,320 --> 00:34:47,319 After Qingzhou was claimed, he forged weapons 481 00:34:47,320 --> 00:34:48,719 and recruited armies. 482 00:34:48,720 --> 00:34:49,959 Do you want to report Zhong Yuqi's rebellious intention 483 00:34:49,960 --> 00:34:52,080 to the Emperor 484 00:34:52,640 --> 00:34:54,480 to clear Chen Wende's name? 485 00:34:55,960 --> 00:34:56,799 If it were in the past, 486 00:34:56,800 --> 00:34:58,120 when the power of the Emperor hasn't been fully established, 487 00:34:59,080 --> 00:35:01,520 reporting against Zhong Yuqi would only bring harm to you, 488 00:35:02,160 --> 00:35:03,200 but now 489 00:35:03,840 --> 00:35:05,320 the Emperor is trying to manage the country, 490 00:35:06,440 --> 00:35:07,600 the situation has changed. 491 00:35:08,840 --> 00:35:11,040 I'll make a replica of these letters after I go back. 492 00:35:17,408 --> 00:35:17,880 Take care. 493 00:35:17,881 --> 00:35:19,839 [Marquis Mingde's Residence] 494 00:35:19,840 --> 00:35:21,159 It was a happy gathering. 495 00:35:21,160 --> 00:35:22,239 Take care. 496 00:35:22,240 --> 00:35:23,519 We should gather together more often. 497 00:35:23,520 --> 00:35:23,880 That's right. 498 00:35:23,881 --> 00:35:25,040 - Let's gather at my place next time. - Take care. 499 00:35:54,560 --> 00:35:56,959 It's said that Chinese plums carry good omens. 500 00:35:56,960 --> 00:36:01,480 Several noblewomen got pregnant after they saw them. 501 00:36:02,720 --> 00:36:03,880 Have you seen that? 502 00:36:37,750 --> 00:36:41,125 [Wan's Mansion] 503 00:36:56,320 --> 00:36:59,319 When did you and Wan Jiagui meet? 504 00:36:59,320 --> 00:37:01,760 It was during the chaos in Jingzhou City, 505 00:37:02,360 --> 00:37:03,480 I saved him. 506 00:37:04,360 --> 00:37:07,680 I've known him earlier than you. 507 00:37:08,360 --> 00:37:09,320 The one who interfered 508 00:37:10,200 --> 00:37:11,480 and ruined the marriage 509 00:37:12,600 --> 00:37:13,360 is actually me. 510 00:37:15,000 --> 00:37:18,279 How am I worth your effort? 511 00:37:18,280 --> 00:37:20,880 I've owed you a lot. How can I repay your favor? 512 00:37:21,440 --> 00:37:23,479 I've been training the soldiers intensively 513 00:37:23,480 --> 00:37:25,480 for the final preparation to attack Qingzhou. 514 00:37:26,480 --> 00:37:28,839 I'll be able to rescue Moxi very soon. 515 00:37:28,840 --> 00:37:30,359 When Moxi comes back, 516 00:37:30,360 --> 00:37:32,879 the first thing we'll do is seek your parents 517 00:37:32,880 --> 00:37:35,599 and tell them that Moxi should be your wife. 518 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 I don't want to occupy her place. 519 00:37:38,000 --> 00:37:38,960 Once she returns, 520 00:37:40,280 --> 00:37:42,480 I'll be fully prepared to take her as my wife. 521 00:37:43,680 --> 00:37:44,400 You sure will. 522 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 You're a compatible couple. 523 00:37:48,760 --> 00:37:49,960 The Emperor has granted us the honor 524 00:37:50,480 --> 00:37:52,000 to preside over our wedding ceremony. 525 00:37:53,400 --> 00:37:55,639 Fengyao, it's not that I don't want to marry you. 526 00:37:55,640 --> 00:37:57,880 Because... Life has put me through a lot. 527 00:37:58,440 --> 00:38:00,120 My heart is dead by now. 528 00:38:01,320 --> 00:38:04,880 If it were Moxi standing in front of you now, 529 00:38:05,600 --> 00:38:08,840 you wouldn't have avoided her like that. 530 00:38:10,920 --> 00:38:12,879 What do you take Moxi for? 531 00:38:12,880 --> 00:38:14,479 She's still in Chen Wende's hand. 532 00:38:14,480 --> 00:38:16,359 Moxi might be on the brink of death. 533 00:38:16,360 --> 00:38:18,799 Do you want to see your beloved one die pathetically? 534 00:38:18,800 --> 00:38:21,479 Today, I'll send more people to sneak into the city 535 00:38:21,480 --> 00:38:23,159 to rescue Moxi. 536 00:38:23,160 --> 00:38:24,280 You like Moxi. 537 00:38:24,913 --> 00:38:28,999 But every time your action was impeded for many reasons 538 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 and you always miss out on each other. 539 00:38:30,760 --> 00:38:31,320 You... 540 00:38:32,160 --> 00:38:34,000 If anything grime were to happen to Moxi, 541 00:38:35,120 --> 00:38:36,480 you and I shouldn't be forgiven forever. 542 00:38:51,680 --> 00:38:52,480 What's wrong? 543 00:38:53,200 --> 00:38:54,000 You look terrible. 544 00:39:00,360 --> 00:39:01,679 Fengyao, you... 545 00:39:01,680 --> 00:39:02,280 Don't move. 546 00:39:06,150 --> 00:39:07,670 Please let me hug you for a while. 547 00:39:11,000 --> 00:39:12,840 What's wrong, Fengyao? 548 00:39:13,400 --> 00:39:14,480 I'm worried about you. 549 00:39:29,800 --> 00:39:31,640 It's not something bad. It's good news. 550 00:39:35,480 --> 00:39:36,720 Moxi is still alive. 551 00:39:41,083 --> 00:39:42,723 Over the past year, I kept having a dream 552 00:39:43,800 --> 00:39:46,000 that Moxi would show up before me one day. 553 00:39:47,160 --> 00:39:50,400 So that I could tell her nothing had happened between us. 554 00:39:51,120 --> 00:39:54,120 Finally, I can return you to her completely. 555 00:40:02,680 --> 00:40:03,360 Congrats. 556 00:40:04,440 --> 00:40:05,440 Your wish is fulfilled. 557 00:40:08,320 --> 00:40:10,000 Are you not happy about Moxi's return? 558 00:40:10,840 --> 00:40:11,480 I am. 559 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 Of course I'm happy. 560 00:40:14,440 --> 00:40:16,000 But Fengyao, I want to know 561 00:40:16,960 --> 00:40:18,920 why you hugged me just now. 562 00:40:24,000 --> 00:40:25,800 Because I mean something to you, right? 563 00:40:27,360 --> 00:40:28,959 Over the days without Moxi, 564 00:40:28,960 --> 00:40:30,000 the days we've experienced together 565 00:40:30,600 --> 00:40:31,519 meant something to us 566 00:40:31,520 --> 00:40:33,120 and can't be erased with a few words, right? 567 00:40:36,680 --> 00:40:37,600 I've loved Moxi. 568 00:40:38,960 --> 00:40:41,760 I thought my love for her could last till my last breath. 569 00:40:43,120 --> 00:40:44,480 After all, we're humans. 570 00:40:45,320 --> 00:40:47,680 We can't be as loyal as the characters in huabens. 571 00:40:49,480 --> 00:40:52,119 The pain we harbor will be cured as time passes 572 00:40:52,120 --> 00:40:53,560 and we'll embrace a new life. 573 00:40:56,160 --> 00:40:57,319 For a long time, 574 00:40:57,320 --> 00:40:58,960 I've been hating myself for having this thought. 575 00:41:00,360 --> 00:41:02,199 Because guilty has haunted us. 576 00:41:02,200 --> 00:41:03,440 Just like how you feel right now. 577 00:41:06,000 --> 00:41:07,200 But we're humans. 578 00:41:08,440 --> 00:41:09,640 We have emotions and desires. 579 00:41:10,280 --> 00:41:12,520 Everything we do comes from how we think about it. 580 00:41:14,360 --> 00:41:15,000 And our hearts 581 00:41:16,840 --> 00:41:18,800 never remain unchanged. 582 00:41:21,200 --> 00:41:23,000 You haven't seen Moxi in a long time. 583 00:41:23,680 --> 00:41:25,000 Don't you want to meet with her? 584 00:41:26,680 --> 00:41:27,440 I do. 585 00:41:30,480 --> 00:41:31,960 Go and meet her, then. 586 00:41:32,680 --> 00:41:35,320 Perhaps your answer might change after that. 587 00:41:36,640 --> 00:41:37,240 Maybe. 588 00:41:40,240 --> 00:41:41,480 I'm not going with you. 589 00:41:43,120 --> 00:41:44,600 I'll wait for you here. 590 00:41:47,440 --> 00:41:51,600 Regardless of who you choose, I'll support your decision. 591 00:41:52,800 --> 00:41:54,000 And you don't have to worry about me. 592 00:41:54,640 --> 00:41:56,840 I'm now strong enough to stand on my own. 593 00:41:57,640 --> 00:42:00,760 I can't be defeated by anything now. 594 00:42:03,000 --> 00:42:03,640 All right. 595 00:42:07,000 --> 00:42:08,480 It's late now. 596 00:42:09,120 --> 00:42:10,480 You may go tomorrow. 597 00:42:18,914 --> 00:42:22,421 [Baoqing Jewelry] 598 00:42:31,320 --> 00:42:33,679 Xiaowu, please take care of the customers. 599 00:42:33,680 --> 00:42:35,359 I'm heading out to buy something. I'll be right back soon. 600 00:42:35,360 --> 00:42:35,880 Sure. 601 00:43:00,500 --> 00:43:06,339 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 602 00:43:06,340 --> 00:43:13,659 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 603 00:43:13,660 --> 00:43:20,099 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 604 00:43:20,100 --> 00:43:26,340 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 605 00:43:27,060 --> 00:43:30,339 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 606 00:43:30,340 --> 00:43:33,699 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 607 00:43:33,700 --> 00:43:37,059 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 608 00:43:37,060 --> 00:43:39,659 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 609 00:43:39,660 --> 00:43:42,539 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 610 00:43:42,540 --> 00:43:46,699 ♪ And put all your worries to rest ♪ 611 00:43:46,700 --> 00:43:49,499 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 612 00:43:49,500 --> 00:43:52,659 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 613 00:43:52,660 --> 00:43:55,659 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 614 00:43:55,660 --> 00:44:00,059 ♪ That you can never forget ♪ 615 00:44:00,060 --> 00:44:02,859 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 616 00:44:02,860 --> 00:44:05,660 ♪ Hope we will all be safe ♪ 617 00:44:16,820 --> 00:44:22,939 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 618 00:44:22,940 --> 00:44:29,260 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 619 00:44:30,340 --> 00:44:33,619 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 620 00:44:33,620 --> 00:44:37,059 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 621 00:44:37,060 --> 00:44:40,259 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 622 00:44:40,260 --> 00:44:42,659 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 623 00:44:42,660 --> 00:44:45,819 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 624 00:44:45,820 --> 00:44:49,779 ♪ And put all your worries to rest ♪ 625 00:44:49,780 --> 00:44:52,779 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 626 00:44:52,780 --> 00:44:55,380 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 627 00:44:55,940 --> 00:44:59,259 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 628 00:44:59,260 --> 00:45:02,780 ♪ That you can never forget ♪ 629 00:45:04,980 --> 00:45:07,939 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 630 00:45:07,940 --> 00:45:12,500 ♪ Hope we will all be safe ♪ 42113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.