Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 36]
25
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
Moxi is dead
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,959
because of a burden like me.
27
00:01:40,960 --> 00:01:44,160
With her intelligence,
she should've escaped long ago,
28
00:01:44,680 --> 00:01:47,160
instead of being held tightly in Chen's hand
29
00:01:48,760 --> 00:01:49,440
and she ended up...
30
00:01:54,167 --> 00:01:55,927
I've failed to stop Wu Yin
31
00:01:57,720 --> 00:01:59,320
and watched Moxi
32
00:02:00,360 --> 00:02:01,480
burn in the fire.
33
00:02:09,120 --> 00:02:10,559
It's been a long while, my lord.
34
00:02:10,560 --> 00:02:11,040
I'll give you a toast.
35
00:02:11,040 --> 00:02:11,520
Sure.
36
00:02:11,521 --> 00:02:12,679
Drink as you please.
I'll bottom up.
37
00:02:12,680 --> 00:02:13,240
Please.
38
00:02:15,440 --> 00:02:16,360
Miss Tang.
39
00:02:18,600 --> 00:02:20,079
You're back, Miss Tang.
40
00:02:20,080 --> 00:02:21,000
Miss Tang.
41
00:02:24,345 --> 00:02:25,065
Please have a seat.
42
00:02:27,440 --> 00:02:28,239
Please.
43
00:02:28,240 --> 00:02:28,760
Please.
44
00:03:03,675 --> 00:03:06,415
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
45
00:03:08,080 --> 00:03:10,000
Moxi!
46
00:03:10,715 --> 00:03:14,279
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
47
00:03:14,280 --> 00:03:15,479
Moxi.
48
00:03:15,480 --> 00:03:17,245
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
49
00:03:19,080 --> 00:03:19,800
Moxi.
50
00:03:19,801 --> 00:03:21,015
♪ Literature brightens her soul ♪
51
00:03:21,835 --> 00:03:23,399
♪ Making her proud and sweet ♪
52
00:03:23,400 --> 00:03:24,559
Please come back.
53
00:03:24,560 --> 00:03:25,200
Moxi.
54
00:03:25,201 --> 00:03:27,039
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
55
00:03:27,040 --> 00:03:28,480
I'll return him to you.
56
00:03:29,040 --> 00:03:30,440
I'll return him to you.
57
00:03:31,080 --> 00:03:32,639
I'll return him to you!
58
00:03:32,640 --> 00:03:33,560
Moxi!
59
00:03:34,615 --> 00:03:36,519
♪ Chaos there in big cities ♪
60
00:03:36,520 --> 00:03:38,394
I'll return him to you.
61
00:03:38,395 --> 00:03:40,615
♪ The crown before the chain ♪
62
00:03:42,395 --> 00:03:45,235
♪ The ogle before the indifference ♪
63
00:03:47,035 --> 00:03:49,205
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
64
00:03:49,975 --> 00:03:52,665
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
65
00:03:53,705 --> 00:03:55,965
♪ Smile, just cry and smile ♪
66
00:03:58,165 --> 00:04:01,199
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
67
00:04:01,200 --> 00:04:02,280
Moxi.
68
00:04:03,440 --> 00:04:06,280
I'll return him to you.
69
00:04:08,175 --> 00:04:10,319
♪ Smile, just cry and smile ♪
70
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Moxi.
71
00:04:12,905 --> 00:04:15,725
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
72
00:04:17,935 --> 00:04:20,435
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
73
00:04:27,000 --> 00:04:27,600
Madam.
74
00:04:28,640 --> 00:04:30,080
If you want to meet with them,
75
00:04:30,880 --> 00:04:32,040
I can approach them.
76
00:04:36,040 --> 00:04:38,000
The previous Bai Moxi is already dead,
77
00:04:39,400 --> 00:04:40,920
there's only the widow, Miss Tang,
78
00:04:41,560 --> 00:04:43,080
in Jingzhou City now.
79
00:05:07,025 --> 00:05:09,600
[Baoqing Jewelry]
80
00:05:14,720 --> 00:05:15,359
This is nice.
81
00:05:15,360 --> 00:05:16,120
It sure is.
82
00:05:16,880 --> 00:05:17,440
You're here, Miss Tang.
83
00:05:17,441 --> 00:05:18,760
These are the latest designs.
84
00:05:20,600 --> 00:05:21,280
Does any one of them catch your attention?
85
00:05:21,280 --> 00:05:21,840
Please take care of them.
86
00:05:21,840 --> 00:05:22,560
You can try them on.
87
00:05:22,561 --> 00:05:23,719
Yes, Miss Tang.
88
00:05:23,720 --> 00:05:24,520
Miss Tang.
89
00:05:30,600 --> 00:05:32,480
You're here, Madam Zhou.
90
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Miss Tang, your headpiece looks gorgeous.
91
00:05:39,120 --> 00:05:40,640
But I'm not going to take that away from you.
92
00:05:47,440 --> 00:05:48,160
Xiaowu.
93
00:05:51,380 --> 00:05:53,360
Cleanse it with water and wrap it in a box.
94
00:05:56,360 --> 00:05:58,319
Miss Tang, you're a natural beauty.
95
00:05:58,320 --> 00:06:01,960
You look gorgeous even without these ornaments.
96
00:06:02,960 --> 00:06:04,360
You flatter me, Madam Zhou.
97
00:06:04,880 --> 00:06:07,640
You look exquisite and elegant.
98
00:06:09,200 --> 00:06:12,079
A few days before, Minister Zhou came
99
00:06:12,080 --> 00:06:14,159
and chose a Phoenix coronet
100
00:06:14,160 --> 00:06:15,200
and a pair of dangling hairpins for you.
101
00:06:17,280 --> 00:06:18,720
Hmph, that old geezer.
102
00:06:21,760 --> 00:06:24,600
You have an exceptional appearance
and are wealthy.
103
00:06:25,200 --> 00:06:27,920
Most of the people in Jingzhou City
are talking about you now.
104
00:06:29,480 --> 00:06:30,400
I heard
105
00:06:31,520 --> 00:06:34,839
that two earls want to take you
as their concubine.
106
00:06:34,840 --> 00:06:37,840
You must deal with this cautiously
107
00:06:38,800 --> 00:06:40,640
before anything bad happens.
108
00:06:41,200 --> 00:06:42,839
Thank you for your advice, Madam Zhou.
109
00:06:42,840 --> 00:06:44,080
I'll keep it in mind.
110
00:06:47,560 --> 00:06:49,200
- Please come on in.
- Sure.
111
00:07:25,680 --> 00:07:26,520
What do you want?
112
00:07:29,680 --> 00:07:31,480
The two earls have fallen for you.
113
00:07:32,120 --> 00:07:32,920
You're playing with fire.
114
00:07:33,760 --> 00:07:38,080
Earl Changping covets my money as a widow,
115
00:07:39,160 --> 00:07:42,680
while Earl Jingshou is a lecher.
116
00:07:43,520 --> 00:07:45,000
He has lots of wives and concubines at home.
117
00:07:45,520 --> 00:07:47,600
They never truly love me.
118
00:07:48,400 --> 00:07:49,720
Don't worry too much.
119
00:07:50,240 --> 00:07:53,520
What will you do if they want to marry you?
120
00:08:00,480 --> 00:08:02,520
Neither of them is the right man for me.
121
00:08:03,120 --> 00:08:06,040
Tomorrow, I'll go and visit my destined one.
122
00:08:06,880 --> 00:08:08,079
Madam.
123
00:08:08,080 --> 00:08:09,640
What's your plan?
124
00:08:18,800 --> 00:08:21,319
This is dangerous.
125
00:08:21,320 --> 00:08:23,200
No guts, no glory.
126
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
This is the only way to achieve our goal.
127
00:08:29,920 --> 00:08:30,520
All right, then.
128
00:08:31,600 --> 00:08:33,160
I believe the late General
129
00:08:33,800 --> 00:08:35,000
will wish upon our success.
130
00:08:49,000 --> 00:08:50,160
My fellow peers.
131
00:08:55,720 --> 00:08:56,800
Last winter,
132
00:08:57,840 --> 00:08:59,520
under the decree of His Majesty,
133
00:09:01,240 --> 00:09:04,400
I led the army to eradicate
Chen Wende in Qingzhou.
134
00:09:05,320 --> 00:09:08,120
Our generals and soldiers suffered casualties.
135
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
I'd like to propose
136
00:09:11,360 --> 00:09:16,080
that we give our first toast
to the sacrificed heroes.
137
00:09:33,560 --> 00:09:35,920
My peers, please enjoy the banquet today
138
00:09:36,520 --> 00:09:37,320
to your heart's content.
139
00:09:38,440 --> 00:09:39,000
Thank you, my lord.
140
00:09:39,000 --> 00:09:39,800
Earl Jingshou, please.
141
00:09:39,800 --> 00:09:40,400
Thank you, my lord.
142
00:09:45,640 --> 00:09:49,720
Earl Changping used to avoid conflicts.
143
00:09:50,840 --> 00:09:53,120
Why are you competing with me this time?
144
00:09:54,840 --> 00:09:56,039
Earl Jingshou.
145
00:09:56,040 --> 00:09:58,520
It's a misunderstanding.
146
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
Let me give you a toast.
147
00:10:05,840 --> 00:10:07,240
I'll bottom up first.
148
00:10:10,760 --> 00:10:11,520
My peer,
149
00:10:13,120 --> 00:10:14,400
what's their conflict about?
150
00:10:17,600 --> 00:10:21,919
My lord,
I heard that they are competing for a widow
151
00:10:21,920 --> 00:10:23,760
and they end up being at each other's throats.
152
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Who's that widow?
153
00:10:26,280 --> 00:10:28,199
The widow goes by the name "Miss Tang",
154
00:10:28,200 --> 00:10:30,199
who owes a jewelry store.
155
00:10:30,200 --> 00:10:34,200
Not only she's pretty, but she's also wealthy.
156
00:10:36,440 --> 00:10:38,439
My lord, I'll give you a toast.
157
00:10:38,440 --> 00:10:38,920
Here.
158
00:10:39,800 --> 00:10:40,439
Here.
159
00:10:40,440 --> 00:10:40,920
Here.
160
00:10:51,200 --> 00:10:53,200
Tell Miss Tang that she can
never surpass the local businessmen
161
00:10:53,760 --> 00:10:55,999
even though her business is going well now.
162
00:10:56,000 --> 00:10:57,679
- Make way.
- Once you offended our master,
163
00:10:57,680 --> 00:11:00,920
it's no use even if she seeks protection
from the Prime Minister.
164
00:11:02,040 --> 00:11:02,880
You'd better watch your back.
165
00:11:03,680 --> 00:11:04,320
Did you hear me?
166
00:11:05,560 --> 00:11:06,400
Let's go.
167
00:11:10,600 --> 00:11:11,400
What's going on?
168
00:11:11,920 --> 00:11:12,680
My lord.
169
00:11:12,681 --> 00:11:14,920
Hooligans damaged the carriage
of a jewelry store.
170
00:11:26,520 --> 00:11:29,440
Is this store Miss Tang's?
171
00:11:30,040 --> 00:11:30,800
Yes.
172
00:11:35,600 --> 00:11:36,240
Let's leave.
173
00:11:43,920 --> 00:11:44,520
Move.
174
00:11:51,875 --> 00:11:54,825
[Wu's Residence]
175
00:11:59,578 --> 00:12:01,898
I asked you to monitor
all officials and generals closely.
176
00:12:05,560 --> 00:12:07,680
Look what you gave me.
177
00:12:08,320 --> 00:12:09,040
Tell me.
178
00:12:10,120 --> 00:12:11,320
These are rubbish.
179
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
None of them are helpful!
180
00:12:20,400 --> 00:12:21,320
Listen up.
181
00:12:22,880 --> 00:12:24,920
Tell your subordinates to behave themselves.
182
00:12:25,920 --> 00:12:27,639
If they do nothing useful again,
183
00:12:27,640 --> 00:12:29,639
they'll be exiled to Western Regions
and Mobei frontiers,
184
00:12:29,640 --> 00:12:30,920
including you.
185
00:12:31,640 --> 00:12:33,519
But they have families in Jingzhou City.
186
00:12:33,520 --> 00:12:36,160
If they are exiled,
no one can look after their families.
187
00:12:52,680 --> 00:12:56,360
Are you trying to be dumber than your brother?
188
00:12:57,640 --> 00:12:59,320
Don't you understand what I actually meant?
189
00:13:04,000 --> 00:13:04,520
Fine.
190
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
I'll spell it out for you.
191
00:13:11,000 --> 00:13:14,680
If your subordinates care
about their families' safety,
192
00:13:15,200 --> 00:13:18,600
they should do their job
well and stop muddling along.
193
00:13:19,960 --> 00:13:21,480
I won't tolerate useless fools.
194
00:13:27,000 --> 00:13:27,520
Yes.
195
00:13:34,920 --> 00:13:35,840
Now go
196
00:13:37,080 --> 00:13:39,480
and observe them and supervise them.
197
00:13:40,680 --> 00:13:41,280
Scram!
198
00:13:41,281 --> 00:13:43,880
I'm sick of seeing the face of a lost cause!
199
00:13:45,560 --> 00:13:46,240
Get bend!
200
00:13:53,760 --> 00:13:57,320
The son of a lowly jade is always disgraceful!
201
00:14:12,640 --> 00:14:14,240
Only you're kind to me.
202
00:14:20,720 --> 00:14:22,760
Am I going to continue
to bow down to him like this?
203
00:14:23,320 --> 00:14:25,920
Can I regain my conscience?
204
00:14:26,600 --> 00:14:27,280
Please come inside.
205
00:14:32,160 --> 00:14:34,199
I've left a box in the carriage.
206
00:14:34,200 --> 00:14:35,599
It's a gift for Prime Minister Wu.
207
00:14:35,600 --> 00:14:36,960
Can you send it over to me?
208
00:14:37,840 --> 00:14:38,240
I...
209
00:14:38,241 --> 00:14:39,399
No worries.
210
00:14:39,400 --> 00:14:40,480
I'll stay here.
211
00:14:41,600 --> 00:14:42,200
All right.
212
00:14:59,320 --> 00:15:00,200
How are you?
213
00:15:02,880 --> 00:15:03,600
You...
214
00:15:09,480 --> 00:15:10,280
You're still alive.
215
00:15:14,920 --> 00:15:16,400
The dead body...
216
00:15:17,720 --> 00:15:19,240
It belonged to my maidservant, Lichun.
217
00:15:22,560 --> 00:15:23,480
I see.
218
00:15:28,720 --> 00:15:29,760
Don't you hate me?
219
00:15:30,320 --> 00:15:31,120
For what?
220
00:15:32,880 --> 00:15:34,680
Because you've launched
the Divine Crow Fire Arrow?
221
00:15:36,800 --> 00:15:38,160
Though I didn't mean to do that,
222
00:15:39,760 --> 00:15:41,400
I did make the order.
223
00:15:42,080 --> 00:15:43,360
It was Wu Lang, right?
224
00:15:46,640 --> 00:15:48,480
Are you going to bow down to him all your life?
225
00:15:50,720 --> 00:15:52,880
If you want to be his lackey for life,
226
00:15:53,840 --> 00:15:56,080
you can tell him my true identity now.
227
00:15:59,520 --> 00:16:00,120
Please leave.
228
00:16:01,040 --> 00:16:02,240
I won't expose you.
229
00:16:04,000 --> 00:16:04,760
Wu Yin.
230
00:16:06,120 --> 00:16:07,480
Don't you hate him?
231
00:16:08,880 --> 00:16:10,800
You're Wu Lang's son,
232
00:16:12,000 --> 00:16:13,760
but he despised you because of your mother
233
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
and left you to the kin.
234
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
In this Prime Minister's Mansion,
235
00:16:18,640 --> 00:16:20,440
you're not his son.
236
00:16:21,400 --> 00:16:22,879
You're merely his lackey.
237
00:16:22,880 --> 00:16:23,560
Shut it.
238
00:16:25,400 --> 00:16:27,040
If you still want to fool yourself,
239
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
kill me right now.
240
00:16:36,640 --> 00:16:37,320
Wu Yin.
241
00:16:38,720 --> 00:16:40,040
We were once close when we were in Qingzhou.
242
00:16:41,280 --> 00:16:42,640
And you know what I'm after.
243
00:16:44,560 --> 00:16:45,720
I hope to get your help.
244
00:16:53,120 --> 00:16:53,880
We can collaborate.
245
00:16:55,160 --> 00:16:56,280
But only this time.
246
00:17:11,680 --> 00:17:13,240
So, you're Miss Tang?
247
00:17:15,600 --> 00:17:18,800
Your name has been on everyone's lips recently.
248
00:17:20,240 --> 00:17:20,920
Not at all.
249
00:17:21,640 --> 00:17:23,039
That's trivial.
250
00:17:23,040 --> 00:17:25,119
I didn't expect you to know about that, my lord.
251
00:17:25,120 --> 00:17:27,840
The two earls actually turn against each other
because they want to marry you.
252
00:17:29,120 --> 00:17:30,960
There's no way I don't know about that.
253
00:17:31,680 --> 00:17:32,839
So tell me.
254
00:17:32,840 --> 00:17:35,400
What do you come for today?
255
00:17:44,880 --> 00:17:46,040
I came here
256
00:17:46,600 --> 00:17:47,720
for the sake of my marriage.
257
00:17:48,560 --> 00:17:51,119
That's between you, Luo Yan, and Jiang Huan.
258
00:17:51,120 --> 00:17:52,440
It doesn't concern me.
259
00:17:53,480 --> 00:17:54,799
As everyone knows,
260
00:17:54,800 --> 00:17:58,160
both Luo Yan and Jiang Huan
are inherited earls.
261
00:17:58,840 --> 00:18:01,840
However, their earldoms are titular,
with no actual power.
262
00:18:02,400 --> 00:18:06,559
Luo Yan is now facing a decline,
while Jiang Huan
263
00:18:06,560 --> 00:18:08,319
is an alcoholic and lecher.
264
00:18:08,320 --> 00:18:10,040
They're not the right men for me.
265
00:18:12,280 --> 00:18:13,480
How audacious.
266
00:18:14,640 --> 00:18:17,520
You were insulting the royalties.
267
00:18:18,040 --> 00:18:20,279
Aren't you afraid that I'll punish you?
268
00:18:20,280 --> 00:18:21,600
I dare to say this
269
00:18:22,400 --> 00:18:24,720
because they aren't my choice,
270
00:18:27,240 --> 00:18:30,640
the person I have in mind is you...
271
00:18:34,440 --> 00:18:35,640
Your son.
272
00:18:36,320 --> 00:18:37,600
The young master of this mansion.
273
00:18:43,160 --> 00:18:45,040
You're really something, Miss Tang.
274
00:18:47,880 --> 00:18:49,120
You even found out
275
00:18:49,720 --> 00:18:50,960
about my youngest son.
276
00:18:52,200 --> 00:18:52,720
True.
277
00:18:53,440 --> 00:18:55,240
I have another son.
278
00:18:56,080 --> 00:18:59,440
He used to be well-read and talented.
279
00:19:00,160 --> 00:19:02,439
But he fell from the horseback
280
00:19:02,440 --> 00:19:03,760
and lost his sanity since then.
281
00:19:05,080 --> 00:19:05,840
Miss Tang.
282
00:19:06,760 --> 00:19:08,000
What's your intention
283
00:19:08,840 --> 00:19:10,080
to marry him?
284
00:19:11,240 --> 00:19:12,360
I swear
285
00:19:13,160 --> 00:19:15,840
it's my sincere intent to marry him.
286
00:19:16,600 --> 00:19:18,640
As you know, I'm a foreigner
287
00:19:19,520 --> 00:19:21,320
and it's not easy to stand on my feet
in Jingzhou City.
288
00:19:22,000 --> 00:19:24,200
Even though there are two earls
who want to marry me,
289
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
they covet my wealth and beauty.
290
00:19:28,520 --> 00:19:30,840
Once my wealth and beauty reduce,
291
00:19:31,480 --> 00:19:33,200
they'll surely mistreat me.
292
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
But it's a different case for the young master.
293
00:19:37,360 --> 00:19:38,880
Though he's mentally impaired,
294
00:19:39,600 --> 00:19:40,880
that's the very reason
295
00:19:41,760 --> 00:19:43,480
for him not to harbor evil intentions against me.
296
00:19:44,520 --> 00:19:46,320
Instead, our marriage can last longer.
297
00:19:47,160 --> 00:19:48,680
He's a good choice as my husband.
298
00:19:53,520 --> 00:19:54,840
Earlier, I heard
299
00:19:56,200 --> 00:19:59,680
that you've arranged a marriage
with the daughter of the Bai family.
300
00:20:00,360 --> 00:20:01,880
However, she turned you down.
301
00:20:02,520 --> 00:20:04,239
Now that I've pushed myself forward,
302
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
why don't you give it a thought, my lord?
303
00:20:09,840 --> 00:20:10,640
The Bai family
304
00:20:11,240 --> 00:20:13,280
has already been destroyed by me.
305
00:20:16,360 --> 00:20:18,359
You should know
306
00:20:18,360 --> 00:20:20,839
that the Wu family is a prominent clan
in Jingzhou City.
307
00:20:20,840 --> 00:20:22,879
Even though my son's mentally impaired,
308
00:20:22,880 --> 00:20:25,080
no one should take him lightly.
309
00:20:27,360 --> 00:20:29,040
Miss Tang,
310
00:20:29,560 --> 00:20:33,080
I wonder what you offer to get my nod on this.
311
00:20:33,800 --> 00:20:35,600
I only request to stand on my feet
in Jingzhou City,
312
00:20:36,520 --> 00:20:39,360
and your son need a decent spouse.
313
00:20:40,200 --> 00:20:43,000
Isn't this marriage a perfect solution for us?
314
00:20:43,880 --> 00:20:45,960
Baoqing Jewelry is a lucrative business.
315
00:20:47,040 --> 00:20:49,359
The head of the jewelry business disapproves of me
316
00:20:49,360 --> 00:20:50,520
and picks on me,
317
00:20:52,480 --> 00:20:55,879
but if I'm fortunate to marry into your clan,
318
00:20:55,880 --> 00:20:58,440
I can stand on my feet in Jingzhou City.
319
00:20:59,320 --> 00:21:00,560
If you can agree with this marriage,
320
00:21:04,920 --> 00:21:06,320
I'll present a generous gift to you.
321
00:21:12,073 --> 00:21:12,833
A generous gift?
322
00:21:13,360 --> 00:21:14,200
What's it?
323
00:21:16,040 --> 00:21:18,039
All properties of Baoqing Jewelry.
324
00:21:18,040 --> 00:21:19,120
It's also my dowry.
325
00:21:20,320 --> 00:21:21,600
If you accept this,
326
00:21:22,120 --> 00:21:23,880
we can be a family from now on.
327
00:21:27,200 --> 00:21:29,360
You use the entire properties of Baoqing Jewelry
328
00:21:30,720 --> 00:21:31,680
as your dowry?
329
00:21:37,295 --> 00:21:37,999
Aren't you afraid
330
00:21:38,000 --> 00:21:39,880
that I take over all your store and business?
331
00:21:40,480 --> 00:21:41,960
You'll end up losing everything.
332
00:21:42,520 --> 00:21:43,960
With your reputation,
333
00:21:44,800 --> 00:21:46,560
only can Baoqing Jewelry have a place
334
00:21:47,120 --> 00:21:49,040
and have more fortune to come.
335
00:21:49,960 --> 00:21:53,320
Besides, the craftsmanship
of Baoqing Jewelry is the best.
336
00:21:54,600 --> 00:21:57,519
I believe I'll receive proper treatment from you.
337
00:21:57,520 --> 00:21:58,120
Fine.
338
00:22:00,120 --> 00:22:01,800
I'll give you this opportunity.
339
00:22:02,480 --> 00:22:04,080
But mark my words.
340
00:22:04,760 --> 00:22:07,120
I'll expand your business, but
341
00:22:08,120 --> 00:22:10,000
you must take great care of my son.
342
00:22:20,880 --> 00:22:22,440
Why did Wu Lang agree so easily?
343
00:22:23,440 --> 00:22:25,759
They've spent years to seek a spouse for the son,
344
00:22:25,760 --> 00:22:27,759
but they couldn't find anyone suitable.
345
00:22:27,760 --> 00:22:29,759
Noble ladies refused flatly.
346
00:22:29,760 --> 00:22:31,359
As for those who are willing
to marry a mentally-impaired man,
347
00:22:31,360 --> 00:22:32,880
they are simply coming after wealth and privilege.
348
00:22:33,680 --> 00:22:34,440
Only I
349
00:22:35,240 --> 00:22:38,320
who seek protection from the Wu family,
not anything else.
350
00:22:39,040 --> 00:22:40,560
Besides, I'm rich enough.
351
00:22:41,120 --> 00:22:44,679
And I have to rely on them,
so I won't sell them out.
352
00:22:44,680 --> 00:22:46,040
Most importantly,
353
00:22:46,560 --> 00:22:47,760
I'm pretty.
354
00:22:48,560 --> 00:22:50,080
I won't disgrace the Wu family's reputation.
355
00:22:51,720 --> 00:22:53,319
Madam, you've put so much effort into this.
356
00:22:53,320 --> 00:22:55,560
I'm sure General must be glad.
357
00:22:59,880 --> 00:23:01,040
If he were still around,
358
00:23:02,080 --> 00:23:03,760
I wouldn't have suffered so much.
359
00:23:04,720 --> 00:23:06,200
I apologize, Madam.
360
00:23:06,800 --> 00:23:07,520
I shouldn't have said that.
361
00:23:08,720 --> 00:23:10,040
Had Chen Wende was still with me,
362
00:23:11,880 --> 00:23:13,360
he would've definitely protected me
363
00:23:14,560 --> 00:23:19,120
and punched the crap out of those bad guys.
364
00:23:28,160 --> 00:23:29,760
Many people can still carry on well
with their lives.
365
00:23:32,200 --> 00:23:33,600
Why did he die so young?
366
00:23:56,760 --> 00:23:57,520
Stop the carriage!
367
00:23:59,760 --> 00:24:00,400
Madam.
368
00:24:26,160 --> 00:24:28,160
Madam, who are you looking for?
369
00:24:29,280 --> 00:24:31,040
I think I saw Chen Wende just now.
370
00:24:35,200 --> 00:24:36,600
But he disappeared in the blink of an eye.
371
00:24:40,560 --> 00:24:42,800
Perhaps it was just an illusion.
372
00:24:51,228 --> 00:24:54,359
Plum blossoms bloom lively
in the Marquis' mansion.
373
00:24:54,360 --> 00:24:55,319
Yes, they are.
374
00:24:55,320 --> 00:24:57,239
Look at the small courtyard.
375
00:24:57,240 --> 00:24:58,319
Madam Wan.
376
00:24:58,320 --> 00:24:59,759
Please wait here for a moment.
377
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
The others will be arriving soon.
378
00:25:02,720 --> 00:25:05,240
The hairpin you're wearing is exquisite.
379
00:25:06,533 --> 00:25:10,039
My husband customized this for me.
380
00:25:10,040 --> 00:25:10,919
Look.
381
00:25:10,920 --> 00:25:12,119
Madam Zhao. Madam Gu.
382
00:25:12,120 --> 00:25:12,920
Madam Wan.
383
00:25:14,400 --> 00:25:15,320
Madam Wan.
384
00:25:16,760 --> 00:25:18,840
Madam Wan, you have grown prettier.
385
00:25:19,680 --> 00:25:21,400
Madam Gu, you're so blessed.
386
00:25:22,480 --> 00:25:23,280
Madam Wu, please come in.
387
00:25:24,200 --> 00:25:25,920
Ladyfolk of Prime Minister Wu are here.
388
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
Madam Wu looks radiant today.
389
00:26:01,080 --> 00:26:01,880
That's right.
390
00:26:15,098 --> 00:26:16,400
Madam Zhong is here.
391
00:26:23,880 --> 00:26:26,079
Greetings, Madam Zhong.
392
00:26:26,080 --> 00:26:26,880
Please be at ease.
393
00:26:27,680 --> 00:26:30,919
Today, I invite you over
for plum blossom appreciation.
394
00:26:30,920 --> 00:26:32,399
Please don't restrict yourselves.
395
00:26:32,400 --> 00:26:33,280
Take your seat.
396
00:26:41,320 --> 00:26:44,080
She's a new face to me.
397
00:26:44,680 --> 00:26:46,239
Is she a new bride of your family?
398
00:26:46,240 --> 00:26:48,599
She's the bride-to-be of my second son.
399
00:26:48,600 --> 00:26:52,000
So, I brought her here to pay respects to you.
400
00:26:53,200 --> 00:26:56,040
Prime Minister Wu and you must have keen eyes.
401
00:26:59,200 --> 00:27:00,679
It's kind of dull here.
402
00:27:00,680 --> 00:27:03,320
Play some lively songs.
403
00:27:04,560 --> 00:27:07,879
Ladies, today's just a small gathering.
404
00:27:07,880 --> 00:27:09,760
So, please make yourselves comfortable.
405
00:27:11,400 --> 00:27:12,600
Madam, please.
406
00:27:26,080 --> 00:27:30,039
After I arrived,
I notice some changes in the mansion.
407
00:27:30,040 --> 00:27:32,599
You must have put a lot of effort into it, right?
408
00:27:32,600 --> 00:27:33,999
Thanks for your compliment.
409
00:27:34,000 --> 00:27:35,119
You too.
410
00:27:35,120 --> 00:27:38,800
Your future daughter-in-law is so dainty.
411
00:27:39,360 --> 00:27:40,679
She's praising me.
412
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Let's toast to her.
413
00:27:54,960 --> 00:27:57,599
Recently, the plum blossoms
414
00:27:57,600 --> 00:27:59,400
have been exceptionally beautiful.
415
00:28:00,080 --> 00:28:01,319
They are indeed beautiful,
416
00:28:01,320 --> 00:28:03,080
but they require someone's dedication.
417
00:28:03,880 --> 00:28:05,919
Madam, you're really skilled.
418
00:28:05,920 --> 00:28:06,480
You flatter me.
419
00:28:06,481 --> 00:28:08,199
I'll go and enjoy the plum blossoms.
420
00:28:08,200 --> 00:28:08,920
Go ahead.
421
00:28:24,360 --> 00:28:28,159
It must be laborious to
take care of the backyard.
422
00:28:28,160 --> 00:28:28,760
Not really.
423
00:28:45,320 --> 00:28:48,039
Did you see the ladyfolk of the Wu family?
424
00:28:48,040 --> 00:28:49,759
Perhaps she went for plum blossoms.
425
00:28:49,760 --> 00:28:51,479
It's said that Chinese plums carry good omens.
426
00:28:51,480 --> 00:28:54,320
Several noblewomen got
pregnant after they saw them.
427
00:29:15,200 --> 00:29:15,720
Madam.
428
00:29:16,240 --> 00:29:18,080
I've bribed the guards in the Marquis's mansion.
429
00:29:18,720 --> 00:29:20,320
Madam, you only have two quaters of the hour.
430
00:29:50,320 --> 00:29:51,440
So many.
431
00:29:54,080 --> 00:29:55,319
Got it.
432
00:29:55,320 --> 00:29:56,159
I'll start by looking for letters
433
00:29:56,160 --> 00:29:58,120
between Zhong Yuqi and other governors.
434
00:30:12,440 --> 00:30:13,999
This is evidence of the collusion
435
00:30:14,000 --> 00:30:15,960
between Zhong Yuqi and the governor
to start a rebellion.
436
00:30:31,755 --> 00:30:33,475
I can't take the whole lot out.
437
00:30:35,360 --> 00:30:36,840
I'd better copy them down.
438
00:31:50,000 --> 00:31:50,720
Moxi.
439
00:31:55,760 --> 00:31:57,160
What are you doing here?
440
00:31:58,520 --> 00:32:00,120
The mansion is heavily guarded.
441
00:32:00,680 --> 00:32:03,760
It's a serious offense
to intrude into Book Repository.
442
00:32:06,160 --> 00:32:07,920
Since you're still alive,
443
00:32:08,640 --> 00:32:10,200
why didn't you come to me?
444
00:32:12,120 --> 00:32:14,040
Do you refuse to recognize me?
445
00:32:14,560 --> 00:32:15,360
You've mistaken me for someone else.
446
00:32:22,360 --> 00:32:23,960
Plum Blossoms Banquet is almost over.
447
00:32:31,796 --> 00:32:33,360
Get out. Don't disturb me.
448
00:32:34,080 --> 00:32:35,520
I only have less than two quarters of the hour.
449
00:32:39,040 --> 00:32:42,000
Moxi, if you need this letter,
450
00:32:43,160 --> 00:32:44,840
I can memorize it.
451
00:32:46,360 --> 00:32:47,200
Do you forget
452
00:32:48,120 --> 00:32:50,040
that I have an eidetic memory?
453
00:32:54,640 --> 00:32:55,840
I won't ask you your reason.
454
00:32:57,360 --> 00:32:59,080
I always take your side.
455
00:33:00,520 --> 00:33:03,599
As long as you need it,
I can memorize the whole thing.
456
00:33:03,600 --> 00:33:05,000
I'll transcribe it later.
457
00:33:06,040 --> 00:33:07,760
Hey, come here.
458
00:33:09,600 --> 00:33:10,759
Go and get the carriages.
459
00:33:10,760 --> 00:33:11,680
The banquet is over soon.
460
00:33:31,800 --> 00:33:33,440
This takes me back.
461
00:33:35,400 --> 00:33:36,960
Every time I was studying,
462
00:33:38,080 --> 00:33:40,040
you would watch me on the side.
463
00:33:48,715 --> 00:33:50,115
But we can't go back.
464
00:33:51,440 --> 00:33:52,960
I've been with Chen Wende.
465
00:33:54,080 --> 00:33:56,320
While you have married Wan Jiagui.
466
00:33:57,320 --> 00:33:58,680
Nothing happened between Wan Jiagui and me.
467
00:34:02,080 --> 00:34:03,480
He only loves you.
468
00:34:04,400 --> 00:34:06,360
But I can feel that he's far away from me.
469
00:34:09,920 --> 00:34:13,480
And the only person I've
missed this year is Chen Wende.
470
00:34:14,960 --> 00:34:16,160
When he was alive,
471
00:34:17,200 --> 00:34:18,800
I used to despise and guard against him.
472
00:34:19,960 --> 00:34:21,080
But now that he's dead,
473
00:34:21,960 --> 00:34:23,200
I miss him deeply.
474
00:34:25,120 --> 00:34:25,800
Fengyao.
475
00:34:26,920 --> 00:34:29,199
Please help me to memorize the letters.
476
00:34:29,200 --> 00:34:30,160
I need them in the future.
477
00:34:31,280 --> 00:34:33,400
This is the only thing I can
do for Chen Wende now.
478
00:34:37,960 --> 00:34:41,319
This letter can prove that Zhong Yuqi
479
00:34:41,320 --> 00:34:43,400
conspired with several states
to fight against Chen Wende.
480
00:34:44,320 --> 00:34:47,319
After Qingzhou was claimed, he forged weapons
481
00:34:47,320 --> 00:34:48,719
and recruited armies.
482
00:34:48,720 --> 00:34:49,959
Do you want to report
Zhong Yuqi's rebellious intention
483
00:34:49,960 --> 00:34:52,080
to the Emperor
484
00:34:52,640 --> 00:34:54,480
to clear Chen Wende's name?
485
00:34:55,960 --> 00:34:56,799
If it were in the past,
486
00:34:56,800 --> 00:34:58,120
when the power of the Emperor
hasn't been fully established,
487
00:34:59,080 --> 00:35:01,520
reporting against Zhong Yuqi
would only bring harm to you,
488
00:35:02,160 --> 00:35:03,200
but now
489
00:35:03,840 --> 00:35:05,320
the Emperor is trying to manage the country,
490
00:35:06,440 --> 00:35:07,600
the situation has changed.
491
00:35:08,840 --> 00:35:11,040
I'll make a replica of these letters
after I go back.
492
00:35:17,408 --> 00:35:17,880
Take care.
493
00:35:17,881 --> 00:35:19,839
[Marquis Mingde's Residence]
494
00:35:19,840 --> 00:35:21,159
It was a happy gathering.
495
00:35:21,160 --> 00:35:22,239
Take care.
496
00:35:22,240 --> 00:35:23,519
We should gather together more often.
497
00:35:23,520 --> 00:35:23,880
That's right.
498
00:35:23,881 --> 00:35:25,040
- Let's gather at my place next time.
- Take care.
499
00:35:54,560 --> 00:35:56,959
It's said that Chinese plums carry good omens.
500
00:35:56,960 --> 00:36:01,480
Several noblewomen got
pregnant after they saw them.
501
00:36:02,720 --> 00:36:03,880
Have you seen that?
502
00:36:37,750 --> 00:36:41,125
[Wan's Mansion]
503
00:36:56,320 --> 00:36:59,319
When did you and Wan Jiagui meet?
504
00:36:59,320 --> 00:37:01,760
It was during the chaos in Jingzhou City,
505
00:37:02,360 --> 00:37:03,480
I saved him.
506
00:37:04,360 --> 00:37:07,680
I've known him earlier than you.
507
00:37:08,360 --> 00:37:09,320
The one who interfered
508
00:37:10,200 --> 00:37:11,480
and ruined the marriage
509
00:37:12,600 --> 00:37:13,360
is actually me.
510
00:37:15,000 --> 00:37:18,279
How am I worth your effort?
511
00:37:18,280 --> 00:37:20,880
I've owed you a lot. How can I repay your favor?
512
00:37:21,440 --> 00:37:23,479
I've been training the soldiers intensively
513
00:37:23,480 --> 00:37:25,480
for the final preparation to attack Qingzhou.
514
00:37:26,480 --> 00:37:28,839
I'll be able to rescue Moxi very soon.
515
00:37:28,840 --> 00:37:30,359
When Moxi comes back,
516
00:37:30,360 --> 00:37:32,879
the first thing we'll do is seek your parents
517
00:37:32,880 --> 00:37:35,599
and tell them that Moxi should be your wife.
518
00:37:35,600 --> 00:37:37,200
I don't want to occupy her place.
519
00:37:38,000 --> 00:37:38,960
Once she returns,
520
00:37:40,280 --> 00:37:42,480
I'll be fully prepared to take her as my wife.
521
00:37:43,680 --> 00:37:44,400
You sure will.
522
00:37:45,400 --> 00:37:47,480
You're a compatible couple.
523
00:37:48,760 --> 00:37:49,960
The Emperor has granted us the honor
524
00:37:50,480 --> 00:37:52,000
to preside over our wedding ceremony.
525
00:37:53,400 --> 00:37:55,639
Fengyao, it's not that I don't want to marry you.
526
00:37:55,640 --> 00:37:57,880
Because... Life has put me through a lot.
527
00:37:58,440 --> 00:38:00,120
My heart is dead by now.
528
00:38:01,320 --> 00:38:04,880
If it were Moxi standing in front of you now,
529
00:38:05,600 --> 00:38:08,840
you wouldn't have avoided her like that.
530
00:38:10,920 --> 00:38:12,879
What do you take Moxi for?
531
00:38:12,880 --> 00:38:14,479
She's still in Chen Wende's hand.
532
00:38:14,480 --> 00:38:16,359
Moxi might be on the brink of death.
533
00:38:16,360 --> 00:38:18,799
Do you want to see your beloved one
die pathetically?
534
00:38:18,800 --> 00:38:21,479
Today, I'll send more people
to sneak into the city
535
00:38:21,480 --> 00:38:23,159
to rescue Moxi.
536
00:38:23,160 --> 00:38:24,280
You like Moxi.
537
00:38:24,913 --> 00:38:28,999
But every time your action
was impeded for many reasons
538
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
and you always miss out on each other.
539
00:38:30,760 --> 00:38:31,320
You...
540
00:38:32,160 --> 00:38:34,000
If anything grime were to happen to Moxi,
541
00:38:35,120 --> 00:38:36,480
you and I shouldn't be forgiven forever.
542
00:38:51,680 --> 00:38:52,480
What's wrong?
543
00:38:53,200 --> 00:38:54,000
You look terrible.
544
00:39:00,360 --> 00:39:01,679
Fengyao, you...
545
00:39:01,680 --> 00:39:02,280
Don't move.
546
00:39:06,150 --> 00:39:07,670
Please let me hug you for a while.
547
00:39:11,000 --> 00:39:12,840
What's wrong, Fengyao?
548
00:39:13,400 --> 00:39:14,480
I'm worried about you.
549
00:39:29,800 --> 00:39:31,640
It's not something bad. It's good news.
550
00:39:35,480 --> 00:39:36,720
Moxi is still alive.
551
00:39:41,083 --> 00:39:42,723
Over the past year, I kept having a dream
552
00:39:43,800 --> 00:39:46,000
that Moxi would show up before me one day.
553
00:39:47,160 --> 00:39:50,400
So that I could tell her nothing
had happened between us.
554
00:39:51,120 --> 00:39:54,120
Finally, I can return you to her completely.
555
00:40:02,680 --> 00:40:03,360
Congrats.
556
00:40:04,440 --> 00:40:05,440
Your wish is fulfilled.
557
00:40:08,320 --> 00:40:10,000
Are you not happy about Moxi's return?
558
00:40:10,840 --> 00:40:11,480
I am.
559
00:40:12,400 --> 00:40:13,400
Of course I'm happy.
560
00:40:14,440 --> 00:40:16,000
But Fengyao, I want to know
561
00:40:16,960 --> 00:40:18,920
why you hugged me just now.
562
00:40:24,000 --> 00:40:25,800
Because I mean something to you, right?
563
00:40:27,360 --> 00:40:28,959
Over the days without Moxi,
564
00:40:28,960 --> 00:40:30,000
the days we've experienced together
565
00:40:30,600 --> 00:40:31,519
meant something to us
566
00:40:31,520 --> 00:40:33,120
and can't be erased with a few words, right?
567
00:40:36,680 --> 00:40:37,600
I've loved Moxi.
568
00:40:38,960 --> 00:40:41,760
I thought my love for her
could last till my last breath.
569
00:40:43,120 --> 00:40:44,480
After all, we're humans.
570
00:40:45,320 --> 00:40:47,680
We can't be as loyal as
the characters in huabens.
571
00:40:49,480 --> 00:40:52,119
The pain we harbor will be cured as time passes
572
00:40:52,120 --> 00:40:53,560
and we'll embrace a new life.
573
00:40:56,160 --> 00:40:57,319
For a long time,
574
00:40:57,320 --> 00:40:58,960
I've been hating myself for having this thought.
575
00:41:00,360 --> 00:41:02,199
Because guilty has haunted us.
576
00:41:02,200 --> 00:41:03,440
Just like how you feel right now.
577
00:41:06,000 --> 00:41:07,200
But we're humans.
578
00:41:08,440 --> 00:41:09,640
We have emotions and desires.
579
00:41:10,280 --> 00:41:12,520
Everything we do
comes from how we think about it.
580
00:41:14,360 --> 00:41:15,000
And our hearts
581
00:41:16,840 --> 00:41:18,800
never remain unchanged.
582
00:41:21,200 --> 00:41:23,000
You haven't seen Moxi in a long time.
583
00:41:23,680 --> 00:41:25,000
Don't you want to meet with her?
584
00:41:26,680 --> 00:41:27,440
I do.
585
00:41:30,480 --> 00:41:31,960
Go and meet her, then.
586
00:41:32,680 --> 00:41:35,320
Perhaps your answer might change after that.
587
00:41:36,640 --> 00:41:37,240
Maybe.
588
00:41:40,240 --> 00:41:41,480
I'm not going with you.
589
00:41:43,120 --> 00:41:44,600
I'll wait for you here.
590
00:41:47,440 --> 00:41:51,600
Regardless of who you choose,
I'll support your decision.
591
00:41:52,800 --> 00:41:54,000
And you don't have to worry about me.
592
00:41:54,640 --> 00:41:56,840
I'm now strong enough to stand on my own.
593
00:41:57,640 --> 00:42:00,760
I can't be defeated by anything now.
594
00:42:03,000 --> 00:42:03,640
All right.
595
00:42:07,000 --> 00:42:08,480
It's late now.
596
00:42:09,120 --> 00:42:10,480
You may go tomorrow.
597
00:42:18,914 --> 00:42:22,421
[Baoqing Jewelry]
598
00:42:31,320 --> 00:42:33,679
Xiaowu, please take care of the customers.
599
00:42:33,680 --> 00:42:35,359
I'm heading out to buy something.
I'll be right back soon.
600
00:42:35,360 --> 00:42:35,880
Sure.
601
00:43:00,500 --> 00:43:06,339
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
602
00:43:06,340 --> 00:43:13,659
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
603
00:43:13,660 --> 00:43:20,099
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
604
00:43:20,100 --> 00:43:26,340
♪ Since then, you've walked into my life ♪
605
00:43:27,060 --> 00:43:30,339
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
606
00:43:30,340 --> 00:43:33,699
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
607
00:43:33,700 --> 00:43:37,059
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
608
00:43:37,060 --> 00:43:39,659
♪ Those who disapprove, let them be ♪
609
00:43:39,660 --> 00:43:42,539
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
610
00:43:42,540 --> 00:43:46,699
♪ And put all your worries to rest ♪
611
00:43:46,700 --> 00:43:49,499
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
612
00:43:49,500 --> 00:43:52,659
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
613
00:43:52,660 --> 00:43:55,659
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
614
00:43:55,660 --> 00:44:00,059
♪ That you can never forget ♪
615
00:44:00,060 --> 00:44:02,859
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
616
00:44:02,860 --> 00:44:05,660
♪ Hope we will all be safe ♪
617
00:44:16,820 --> 00:44:22,939
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
618
00:44:22,940 --> 00:44:29,260
♪ Since then, you've walked into my life ♪
619
00:44:30,340 --> 00:44:33,619
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
620
00:44:33,620 --> 00:44:37,059
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
621
00:44:37,060 --> 00:44:40,259
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
622
00:44:40,260 --> 00:44:42,659
♪ Those who disapprove, let them be ♪
623
00:44:42,660 --> 00:44:45,819
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
624
00:44:45,820 --> 00:44:49,779
♪ And put all your worries to rest ♪
625
00:44:49,780 --> 00:44:52,779
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
626
00:44:52,780 --> 00:44:55,380
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
627
00:44:55,940 --> 00:44:59,259
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
628
00:44:59,260 --> 00:45:02,780
♪ That you can never forget ♪
629
00:45:04,980 --> 00:45:07,939
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
630
00:45:07,940 --> 00:45:12,500
♪ Hope we will all be safe ♪
42113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.