All language subtitles for Gone with the Rain episode 35 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 35] 25 00:01:41,720 --> 00:01:42,320 General! 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,040 General! 27 00:01:48,560 --> 00:01:49,519 How did it go? 28 00:01:49,520 --> 00:01:51,360 We found her. 29 00:01:52,680 --> 00:01:54,520 Tell me where Moxi is. 30 00:01:55,280 --> 00:01:55,720 In... 31 00:01:56,920 --> 00:01:58,400 In the woods nearby the relay station, 32 00:01:59,120 --> 00:02:00,040 there's a female corpse 33 00:02:00,960 --> 00:02:01,920 with her face disfigured with burns. 34 00:02:08,320 --> 00:02:11,280 This was found among her belongings. 35 00:02:17,320 --> 00:02:18,560 I've interrogated Chen Wende's guard 36 00:02:19,320 --> 00:02:20,279 in captive. 37 00:02:20,280 --> 00:02:21,480 He said the general's wife... 38 00:02:22,360 --> 00:02:25,160 I mean Miss Moxi had been embroidering this sock lately. 39 00:02:26,160 --> 00:02:27,519 She decided to embroider a lotus 40 00:02:27,520 --> 00:02:29,039 because she was not skilled in embroidery, 41 00:02:29,040 --> 00:02:30,719 considering it as her needlework. 42 00:02:30,720 --> 00:02:32,760 So whoever carried this sock 43 00:02:33,440 --> 00:02:34,240 must be... 44 00:03:48,280 --> 00:03:51,440 Moxi! 45 00:07:18,600 --> 00:07:20,559 You've been forging so many weapons in a month. 46 00:07:20,560 --> 00:07:21,839 Are you really planning a rebellion? 47 00:07:21,840 --> 00:07:23,239 I've told you countless times 48 00:07:23,240 --> 00:07:25,120 that I'm not a rebel. How can you say it's a revolt? 49 00:07:26,120 --> 00:07:27,239 What are these? 50 00:07:27,240 --> 00:07:29,319 Evidence of Marquis Mingde, Zhong Yuqi and Wu Lang conspiring 51 00:07:29,320 --> 00:07:31,240 with the governor to cause chaos. 52 00:07:32,000 --> 00:07:34,599 Unfortunately, the emperor was blinded by their deception 53 00:07:34,600 --> 00:07:35,840 and believed that I'm a rebel. 54 00:07:42,800 --> 00:07:44,080 I'm completely defeated. 55 00:07:49,800 --> 00:07:51,320 Qingzhou City is lost. 56 00:07:53,040 --> 00:07:56,760 [Chen] The army is almost completely destroyed. 57 00:07:59,200 --> 00:08:02,520 It seems that I have no chance of toppling 58 00:08:03,800 --> 00:08:05,280 Zhong Yuqi, Wu Lang, and the rebellious ministers around His Majesty. 59 00:08:53,040 --> 00:08:54,680 Madam! Madam! 60 00:08:55,880 --> 00:08:56,440 Madam! 61 00:08:58,200 --> 00:08:58,640 Madam. 62 00:09:01,120 --> 00:09:02,520 Madam, where's the general? 63 00:09:10,320 --> 00:09:10,840 General! 64 00:09:14,120 --> 00:09:14,640 General! 65 00:09:15,680 --> 00:09:16,439 General! 66 00:09:16,440 --> 00:09:16,960 General! 67 00:09:18,520 --> 00:09:20,239 General, open your eyes! 68 00:09:20,240 --> 00:09:21,440 Wake up! 69 00:09:23,730 --> 00:09:24,610 General, 70 00:09:25,970 --> 00:09:27,450 I'm sorry I came late. 71 00:09:28,570 --> 00:09:29,610 I'm sorry. 72 00:09:31,130 --> 00:09:32,130 General, 73 00:09:33,170 --> 00:09:34,770 I'm sorry. 74 00:09:37,890 --> 00:09:40,210 Please punish me. 75 00:09:40,770 --> 00:09:41,570 General. 76 00:09:44,010 --> 00:09:45,210 General! 77 00:09:45,960 --> 00:09:49,409 ♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪ 78 00:09:49,410 --> 00:09:51,410 It's my fault for being incompetent! 79 00:09:54,130 --> 00:09:55,250 I'm so useless. 80 00:09:55,850 --> 00:09:56,690 Stop crying. 81 00:09:57,970 --> 00:09:59,489 I'm so useless. 82 00:09:59,490 --> 00:10:00,650 He's already dead. 83 00:10:01,450 --> 00:10:02,410 General... 84 00:10:04,210 --> 00:10:05,290 I'm sorry. 85 00:10:07,890 --> 00:10:10,570 General, it was my fault. 86 00:10:12,770 --> 00:10:13,889 I couldn't do anything. 87 00:10:13,890 --> 00:10:17,569 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 88 00:10:17,570 --> 00:10:21,219 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 89 00:10:21,220 --> 00:10:24,429 ♪ I'm all alone ♪ 90 00:10:24,430 --> 00:10:28,139 ♪ Who do I open up to? ♪ 91 00:10:28,140 --> 00:10:31,509 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 92 00:10:31,510 --> 00:10:34,880 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 93 00:10:42,282 --> 00:10:46,411 ♪ My destiny is my hand, I live with complete honesty ♪ 94 00:10:46,412 --> 00:10:49,611 ♪ I live freely in a vast world ♪ 95 00:10:49,612 --> 00:10:53,091 ♪ Even though times always disappoint me ♪ 96 00:10:53,092 --> 00:10:56,292 ♪ Love blossoms at last ♪ 97 00:10:57,330 --> 00:11:01,450 All of this money and jewelry belonged to the general. 98 00:11:03,210 --> 00:11:03,730 Madam, 99 00:11:04,410 --> 00:11:05,290 the general is dead. 100 00:11:06,290 --> 00:11:07,369 Why don't you come with me? 101 00:11:07,370 --> 00:11:09,541 ♪ The legendary you ♪ 102 00:11:09,542 --> 00:11:17,129 ♪ Appears radiantly in the white snow ♪ 103 00:11:17,130 --> 00:11:18,129 I won't go with you. 104 00:11:18,130 --> 00:11:20,449 ♪ I stand tall on earth ♪ 105 00:11:20,450 --> 00:11:21,489 From now on, 106 00:11:21,490 --> 00:11:23,489 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 107 00:11:23,490 --> 00:11:24,969 I will not follow any man. 108 00:11:24,970 --> 00:11:28,049 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 109 00:11:28,050 --> 00:11:29,209 But if you're willing, 110 00:11:29,210 --> 00:11:31,209 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 111 00:11:31,210 --> 00:11:32,289 you can come with me. 112 00:11:32,290 --> 00:11:35,011 ♪ I'm all alone ♪ 113 00:11:35,012 --> 00:11:38,721 ♪ Who do I open up to? ♪ 114 00:11:38,722 --> 00:11:42,169 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 115 00:11:42,170 --> 00:11:42,610 All right. 116 00:11:42,611 --> 00:11:45,462 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 117 00:11:46,610 --> 00:11:47,290 I'll go with you. 118 00:11:56,530 --> 00:11:57,730 Let's bury him first. 119 00:11:58,428 --> 00:11:59,969 ♪ I stand tall on earth ♪ 120 00:11:59,970 --> 00:12:01,877 Then we'll go to Jingzhou City. 121 00:12:01,878 --> 00:12:04,758 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 122 00:12:05,455 --> 00:12:08,564 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 123 00:12:08,565 --> 00:12:11,685 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 124 00:12:29,117 --> 00:12:35,119 [I'll get you out of there] 125 00:12:43,690 --> 00:12:45,810 This is Wan Jiagui's handwriting. 126 00:13:18,770 --> 00:13:20,330 Madam, run! 127 00:13:21,410 --> 00:13:22,129 Run now! 128 00:13:22,130 --> 00:13:22,730 Mudslide! 129 00:13:23,970 --> 00:13:24,490 Quickly, go! 130 00:13:58,090 --> 00:13:58,970 - Official documents. - Here it is, sir. 131 00:13:59,570 --> 00:14:00,370 You may pass. 132 00:14:00,371 --> 00:14:02,146 [One year later] [Jingzhou City] 133 00:14:02,147 --> 00:14:08,129 [Wan's Mansion] 134 00:14:08,130 --> 00:14:09,449 The weather is very cold today. 135 00:14:09,450 --> 00:14:11,209 The general will arrive in a while. 136 00:14:11,210 --> 00:14:13,370 Madam, hold this hand warmer and don't get cold. 137 00:14:28,890 --> 00:14:29,770 Go and get a robe. 138 00:14:34,090 --> 00:14:35,050 Why aren't you wearing more clothes? 139 00:14:37,090 --> 00:14:38,889 The elders were rushing me. 140 00:14:38,890 --> 00:14:40,210 So I forgot for a moment. 141 00:14:44,050 --> 00:14:44,810 I feel much better now. 142 00:14:44,810 --> 00:14:45,449 You do look like it. 143 00:14:45,450 --> 00:14:47,570 It's all thanks to the traveling doctor who saved Jiagui. 144 00:14:54,010 --> 00:14:54,770 Thank you, dear. 145 00:14:57,770 --> 00:15:00,089 Look at this couple. 146 00:15:00,090 --> 00:15:01,769 Always thanking each other. 147 00:15:01,770 --> 00:15:03,090 It's so awkward. 148 00:15:04,330 --> 00:15:05,209 Father, Mother. 149 00:15:05,210 --> 00:15:05,730 Father, Mother. 150 00:15:06,370 --> 00:15:07,970 No need to be so formal between family. 151 00:15:09,210 --> 00:15:11,849 This is our first reunion 152 00:15:11,850 --> 00:15:14,209 after your mother recovered from her illness. 153 00:15:14,210 --> 00:15:16,689 We can't be late for this year's Lantern Festival. 154 00:15:16,690 --> 00:15:17,809 Let's go quickly. 155 00:15:17,810 --> 00:15:19,129 He's right. 156 00:15:19,130 --> 00:15:19,610 Prepare the carriage. 157 00:15:24,170 --> 00:15:24,930 Please hold on to me tight. 158 00:15:26,730 --> 00:15:28,009 Get in. 159 00:15:28,010 --> 00:15:28,410 All right. 160 00:16:10,850 --> 00:16:12,409 Try this. This is really tasty. 161 00:16:12,410 --> 00:16:12,930 Yes. 162 00:16:12,931 --> 00:16:14,689 If you add more of this seasoning, it'll be so fragrant. 163 00:16:14,690 --> 00:16:15,450 Then add some more. 164 00:16:17,210 --> 00:16:17,889 Here you go. 165 00:16:17,890 --> 00:16:19,169 Ladies, hold this properly. 166 00:16:19,170 --> 00:16:20,050 - Thank you. - Thank you. 167 00:16:26,250 --> 00:16:27,010 That lantern... 168 00:16:34,970 --> 00:16:38,650 That lantern looks like the one you gave to Moxi. 169 00:16:50,679 --> 00:16:53,419 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 170 00:16:54,379 --> 00:16:56,539 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 171 00:16:57,719 --> 00:17:00,789 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 172 00:17:01,299 --> 00:17:04,249 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 173 00:17:05,269 --> 00:17:08,019 ♪ Literature brightens her soul ♪ 174 00:17:08,839 --> 00:17:12,108 ♪ Making her proud and sweet ♪ 175 00:17:12,109 --> 00:17:13,989 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 176 00:17:14,949 --> 00:17:17,319 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 177 00:17:18,729 --> 00:17:20,789 ♪ Chaos here in small homes ♪ 178 00:17:21,619 --> 00:17:24,369 ♪ Chaos there in big cities ♪ 179 00:17:25,450 --> 00:17:26,170 Moxi? 180 00:17:26,171 --> 00:17:27,619 ♪ The crown before the chain ♪ 181 00:17:29,090 --> 00:17:29,610 Moxi. 182 00:17:30,970 --> 00:17:31,650 Moxi! 183 00:17:33,730 --> 00:17:34,330 Moxi! 184 00:17:35,730 --> 00:17:37,769 What's wrong? Did you see Moxi? 185 00:17:37,770 --> 00:17:40,369 That person's figure looks like Moxi. 186 00:17:40,370 --> 00:17:40,949 Stop the carriage! 187 00:17:40,950 --> 00:17:43,210 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 188 00:17:44,370 --> 00:17:44,890 Get down! 189 00:17:45,410 --> 00:17:48,230 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 190 00:17:49,020 --> 00:17:51,130 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 191 00:17:51,900 --> 00:17:54,710 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 192 00:17:55,420 --> 00:17:58,300 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 193 00:18:00,150 --> 00:18:02,970 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 194 00:18:04,245 --> 00:18:06,745 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 195 00:18:09,610 --> 00:18:10,649 Come here. 196 00:18:10,650 --> 00:18:11,250 Get out of the street. 197 00:18:39,806 --> 00:18:42,496 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 198 00:18:43,536 --> 00:18:45,795 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 199 00:18:45,796 --> 00:18:47,995 [Wanbaode] 200 00:18:47,996 --> 00:18:49,729 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 201 00:18:49,730 --> 00:18:50,330 Everyone, 202 00:18:51,090 --> 00:18:52,729 today our shop is closed. 203 00:18:52,730 --> 00:18:53,490 Please come another day. 204 00:18:54,010 --> 00:18:54,690 So please leave. 205 00:19:02,530 --> 00:19:03,330 We're not opening for business today. 206 00:19:03,890 --> 00:19:04,570 Please come another day. 207 00:19:05,410 --> 00:19:07,570 We're also here to participate in the selection of jewelry for the palace. 208 00:19:42,450 --> 00:19:44,329 The Directress of Clothing from the Wardrobe Services is here. 209 00:19:44,330 --> 00:19:45,050 Let's go inside. 210 00:19:45,690 --> 00:19:46,090 Yes, Madam. 211 00:19:55,410 --> 00:19:56,570 Perhaps you were mistaken. 212 00:19:59,050 --> 00:19:59,650 But... 213 00:20:04,170 --> 00:20:07,570 But the figure was similar to Moxi. 214 00:20:13,450 --> 00:20:14,810 Perhaps I was mistaken. 215 00:20:25,570 --> 00:20:27,490 Now that I've already seen the finished products of the eight shops, 216 00:20:28,490 --> 00:20:30,890 the one selected for the Inner Court is... Wait a moment. 217 00:20:35,730 --> 00:20:38,050 The streets in Jingzhou are blocked by people who are viewing the lanterns. 218 00:20:38,650 --> 00:20:39,690 That's why I arrived late. 219 00:20:43,890 --> 00:20:45,169 Who are you? 220 00:20:45,170 --> 00:20:46,770 How dare you trespass. 221 00:20:48,050 --> 00:20:49,530 I'm also here to participate in the selection. 222 00:20:50,650 --> 00:20:51,930 Which shop are you from? 223 00:20:52,810 --> 00:20:54,250 I've never met you before. 224 00:21:05,450 --> 00:21:06,450 Baoqing Jewelry? 225 00:21:07,210 --> 00:21:10,090 It's indeed a renowned shop for imperial jewelry passed down through generations. 226 00:21:10,770 --> 00:21:12,289 Since the time of the founding emperor, 227 00:21:12,290 --> 00:21:15,050 Baoqing Jewelry supplied jewels and accessories to the Wardrobe Services. 228 00:21:15,690 --> 00:21:18,010 But it disappeared after several wars. 229 00:21:18,730 --> 00:21:21,290 It turns out your business has been ongoing all this time. 230 00:21:22,010 --> 00:21:23,570 Maintaining it has been difficult in troubled times. 231 00:21:24,330 --> 00:21:26,330 But we didn't want to ruin our ancestors' reputation. 232 00:21:27,010 --> 00:21:28,449 The jewelry appraisal is held specifically 233 00:21:28,450 --> 00:21:30,729 for the selection of jewelry 234 00:21:30,730 --> 00:21:32,410 for the palace's concubines and princesses. 235 00:21:33,410 --> 00:21:35,249 The owner of each store is busy with their tasks. 236 00:21:35,250 --> 00:21:37,689 But you arrived late. 237 00:21:37,690 --> 00:21:43,049 May I ask why you showed such negligence and disrespect? 238 00:21:43,050 --> 00:21:45,569 I came from Anhuazhou, and the journey was difficult, 239 00:21:45,570 --> 00:21:46,490 which caused our delay. 240 00:21:47,250 --> 00:21:49,929 As soon as I entered Jingzhou City, I heard the news and rushed here. 241 00:21:49,930 --> 00:21:51,330 It's not considered negligent or disrespectful, right? 242 00:21:52,330 --> 00:21:53,889 You're just a woman. 243 00:21:53,890 --> 00:21:56,169 How dare a remote countryside old shop 244 00:21:56,170 --> 00:21:59,090 dares to boast in front of us? 245 00:22:00,570 --> 00:22:01,450 Ridiculous. 246 00:22:02,090 --> 00:22:04,449 I heard that this jewelry appraisal 247 00:22:04,450 --> 00:22:06,290 is about the craftsmanship and style of the jewelry, 248 00:22:06,810 --> 00:22:09,009 not about eloquence. 249 00:22:09,010 --> 00:22:09,809 What do you think? 250 00:22:09,810 --> 00:22:10,529 You... 251 00:22:10,530 --> 00:22:11,250 Hold on. 252 00:22:13,090 --> 00:22:15,730 Baoqing Jewelry may have collaborated with Wardrobe Services in the past. 253 00:22:16,650 --> 00:22:19,210 But you haven't presented any precious items for many years. 254 00:22:20,050 --> 00:22:23,130 The other stores present here are renowned in Jingzhou City. 255 00:22:23,890 --> 00:22:25,250 If your craftsmanship is lacking, 256 00:22:26,250 --> 00:22:28,010 you'll end up being a laughingstock. 257 00:22:29,650 --> 00:22:30,250 Xiaowu. 258 00:22:31,730 --> 00:22:32,250 Bring them in. 259 00:23:18,090 --> 00:23:21,650 This craftsmanship has been lost for a long time. 260 00:23:22,810 --> 00:23:25,530 I can't believe I'm fortunate enough to see it again. 261 00:23:28,770 --> 00:23:30,809 If I may be bold to ask, 262 00:23:30,810 --> 00:23:33,730 are these jewelry pieces made by your craftsmen? 263 00:23:34,770 --> 00:23:35,810 Under some coincidence, 264 00:23:36,450 --> 00:23:38,970 I've taken in some talented craftsmen who are disabled. 265 00:23:42,370 --> 00:23:43,210 This is wonderful. 266 00:23:44,090 --> 00:23:46,250 The concubines and princesses must be happy with these. 267 00:23:48,370 --> 00:23:50,930 May I ask for your name? 268 00:23:52,050 --> 00:23:52,930 My last name is Tang. 269 00:23:53,530 --> 00:23:54,650 My husband passed away early. 270 00:23:55,490 --> 00:23:57,370 Madam, you can address me as Miss Tang. 271 00:24:00,890 --> 00:24:02,530 Miss Tang? 272 00:24:13,050 --> 00:24:13,770 This is quite a grand scene. 273 00:24:13,771 --> 00:24:14,810 There's a new store opening. 274 00:24:15,810 --> 00:24:17,169 Look how impressive it is. 275 00:24:17,170 --> 00:24:17,610 You're right. 276 00:24:23,890 --> 00:24:24,410 Ladies and gentlemen, 277 00:24:25,210 --> 00:24:26,249 today is the day 278 00:24:26,250 --> 00:24:28,330 Baoqing Jewelry returns to do business in Jingzhou City. 279 00:24:29,170 --> 00:24:30,249 Please make way. 280 00:24:30,250 --> 00:24:30,650 Miss Tang. 281 00:24:33,370 --> 00:24:34,689 I have something to report. 282 00:24:34,690 --> 00:24:37,169 Our plaque cannot be delivered. 283 00:24:37,170 --> 00:24:38,169 Why is that? 284 00:24:38,170 --> 00:24:40,049 The Jewelry Traders Association doesn't allow it. 285 00:24:40,050 --> 00:24:41,049 They also announced 286 00:24:41,050 --> 00:24:43,450 that no one is allowed to make plaques for us. 287 00:24:44,970 --> 00:24:46,769 How can they open without a plaque? 288 00:24:46,770 --> 00:24:48,050 Isn't this a joke? 289 00:24:48,890 --> 00:24:50,290 Isn't this just messing around? 290 00:24:50,810 --> 00:24:51,370 It doesn't matter. 291 00:24:52,090 --> 00:24:53,649 I already checked the auspicious date. 292 00:24:53,650 --> 00:24:55,570 Today is a lucky day for the opening. 293 00:24:56,290 --> 00:24:58,210 Since the plaque cannot be delivered for the time being, 294 00:24:58,770 --> 00:24:59,930 it's just a minor setback. 295 00:25:00,730 --> 00:25:02,569 Lucky people don't need to rush. 296 00:25:02,570 --> 00:25:03,930 Open the door and welcome the guests. 297 00:25:05,370 --> 00:25:06,009 Please come in. 298 00:25:06,010 --> 00:25:07,929 Everyone, please enter. 299 00:25:07,930 --> 00:25:08,810 Please come this way. 300 00:25:09,810 --> 00:25:10,250 Please come inside. 301 00:25:11,010 --> 00:25:11,650 Welcome to our store. 302 00:25:11,651 --> 00:25:12,730 Please come this way. 303 00:25:13,890 --> 00:25:14,330 This way, please. 304 00:25:15,130 --> 00:25:15,890 Please come with me. 305 00:25:17,170 --> 00:25:19,449 I think this style is quite exquisite. 306 00:25:19,450 --> 00:25:21,170 Do you have any double-stranded ones? 307 00:25:21,850 --> 00:25:22,730 Take a look at this. 308 00:25:23,490 --> 00:25:24,329 Do you see this? 309 00:25:24,330 --> 00:25:27,209 These bracelets were meticulously crafted 310 00:25:27,210 --> 00:25:28,649 by our best craftsman. 311 00:25:28,650 --> 00:25:31,489 Can you see the gemstones on top? 312 00:25:31,490 --> 00:25:35,089 These were collected by Miss Tang from various places. 313 00:25:35,090 --> 00:25:38,529 If both of you like it... They do look beautiful. 314 00:25:38,530 --> 00:25:40,209 If you don't find them appealing, They are indeed beautiful. 315 00:25:40,210 --> 00:25:41,209 It's all right too. 316 00:25:41,210 --> 00:25:42,249 I can help you select some more. 317 00:25:42,250 --> 00:25:42,890 What do you think? 318 00:25:44,690 --> 00:25:45,209 Look. 319 00:25:45,210 --> 00:25:46,130 You can try it on. 320 00:25:47,010 --> 00:25:49,049 Miss Tang, what's the meaning of this? 321 00:25:49,050 --> 00:25:51,649 Why are you suddenly putting away all the jewelry? 322 00:25:51,650 --> 00:25:53,610 Are you not planning to do business anymore? 323 00:25:55,530 --> 00:25:58,449 I have other uses for the items on these shelves. 324 00:25:58,450 --> 00:25:59,970 So they are temporarily not for sale. 325 00:26:01,010 --> 00:26:02,849 But don't worry. 326 00:26:02,850 --> 00:26:05,370 New stock will be replenished from the warehouse shortly. 327 00:26:06,410 --> 00:26:08,449 Although the styles may be slightly different, 328 00:26:08,450 --> 00:26:10,729 they are all crafted by the same craftsman. 329 00:26:10,730 --> 00:26:12,209 So you won't be disappointed. 330 00:26:12,210 --> 00:26:13,289 I'm glad to hear that. 331 00:26:13,290 --> 00:26:14,089 That's right. 332 00:26:14,090 --> 00:26:15,569 Ladies, let's go inside and have a look. 333 00:26:15,570 --> 00:26:16,209 All right. 334 00:26:16,210 --> 00:26:16,969 Please come this way. 335 00:26:16,970 --> 00:26:18,210 Here, watch your steps. 336 00:26:20,090 --> 00:26:21,169 I like this one. 337 00:26:21,170 --> 00:26:22,650 The polishing on this surface is excellent. 338 00:26:23,810 --> 00:26:24,970 Then we'll take this one. 339 00:26:25,730 --> 00:26:26,170 All right. 340 00:26:48,250 --> 00:26:48,850 You're back. 341 00:26:49,530 --> 00:26:50,250 What's wrong with your finger? 342 00:26:51,090 --> 00:26:51,610 It's nothing. 343 00:26:54,530 --> 00:26:55,489 You pricked your fingers. 344 00:26:55,490 --> 00:26:56,290 You should apply some ointment. 345 00:26:57,250 --> 00:26:58,050 - It's nothing... - Yu. 346 00:27:02,210 --> 00:27:03,169 Yes, General. 347 00:27:03,170 --> 00:27:03,930 Get the medical ointment here. 348 00:27:04,770 --> 00:27:05,290 Yes, General. 349 00:27:08,010 --> 00:27:09,849 It's just a minor injury. 350 00:27:09,850 --> 00:27:11,410 There's no need to make a fuss. 351 00:27:20,330 --> 00:27:20,890 Put it here. 352 00:27:34,610 --> 00:27:35,410 Give me your hand. 353 00:27:52,010 --> 00:27:52,810 Thank you, General. 354 00:27:57,290 --> 00:27:58,530 It's not even noon. 355 00:27:59,250 --> 00:28:00,410 Why did you come back early? 356 00:28:01,730 --> 00:28:03,730 There was nothing to do in the camp today. So I returned early. 357 00:28:05,370 --> 00:28:07,249 When I passed by the front yard just now, 358 00:28:07,250 --> 00:28:08,530 Mother scolded me and lectured me. 359 00:28:10,170 --> 00:28:11,409 They have already noticed 360 00:28:11,410 --> 00:28:12,810 that something is amiss between us. 361 00:28:14,330 --> 00:28:14,690 Then... 362 00:28:15,530 --> 00:28:16,010 You can rest assured. 363 00:28:16,850 --> 00:28:18,930 No one dares to reveal that we sleep in separate beds. 364 00:28:22,890 --> 00:28:25,409 Mother thought I was mistreating you. 365 00:28:25,410 --> 00:28:26,410 So she scolded me fiercely. 366 00:28:27,610 --> 00:28:29,529 She also told me to take you out and have some fun. 367 00:28:29,530 --> 00:28:30,650 And not to let you stay at home all day. 368 00:28:33,530 --> 00:28:35,010 Tomorrow is your birthday. 369 00:28:35,970 --> 00:28:38,129 I heard that Feiyue Pavilion serves excellent Jiangnan cuisine. 370 00:28:38,130 --> 00:28:39,130 Shall we go and try it? 371 00:28:44,210 --> 00:28:44,850 Sure. 372 00:28:50,330 --> 00:28:52,049 Then be prepared for tomorrow night. 373 00:28:52,050 --> 00:28:53,210 We'll go when the lanterns are lit. 374 00:28:56,290 --> 00:28:57,250 I still have some matters to attend to. 375 00:28:57,890 --> 00:28:59,850 It's cold in the winter so don't catch a cold. 376 00:29:17,890 --> 00:29:19,970 I'm not being cold to you on purpose. 377 00:29:21,450 --> 00:29:23,490 If we become a real couple, 378 00:29:24,610 --> 00:29:26,410 how can I face the late Moxi? 379 00:29:29,090 --> 00:29:30,490 Besides, Moxi will always be the first 380 00:29:31,570 --> 00:29:33,250 in your heart, right? 381 00:29:40,970 --> 00:29:42,089 Hurry up. 382 00:29:42,090 --> 00:29:43,169 Wait for me. 383 00:29:43,170 --> 00:29:43,969 Slow down, don't run. 384 00:29:43,970 --> 00:29:45,689 This is out of this world. 385 00:29:45,690 --> 00:29:47,929 A new shop that doesn't have a plaque. 386 00:29:47,930 --> 00:29:49,930 It's completely bare without a name. 387 00:29:50,610 --> 00:29:52,809 I heard the outsider provoked the head of the Jewelry Traders Association 388 00:29:52,810 --> 00:29:53,530 when she just arrived in Jingzhou City. 389 00:29:53,530 --> 00:29:54,089 Be safe. 390 00:29:54,090 --> 00:29:56,169 That's why they're trying to show who's in power here. 391 00:29:56,170 --> 00:29:57,330 They offended the head? 392 00:29:57,930 --> 00:29:58,650 Please come inside. 393 00:30:07,450 --> 00:30:08,449 Did you get it? 394 00:30:08,450 --> 00:30:09,290 I'm glad I didn't disappoint you. 395 00:30:14,530 --> 00:30:15,649 Did you see anything you like? 396 00:30:15,650 --> 00:30:17,169 I saw several pieces of jewelry. 397 00:30:17,170 --> 00:30:18,649 The craftsmanship is indeed good. 398 00:30:18,650 --> 00:30:19,410 I'll buy two next time. 399 00:30:19,411 --> 00:30:21,929 [Baoqing Jewelry] [Anping Year Three, Winter] 400 00:30:21,930 --> 00:30:22,650 Look at that. 401 00:30:23,770 --> 00:30:25,609 Ladies and gentlemen, please take a close look. 402 00:30:25,610 --> 00:30:27,770 This is the calligraphy granted by Earl Changping, Luo Yan. 403 00:30:28,690 --> 00:30:29,370 Luo Yan's calligraphy? 404 00:30:29,371 --> 00:30:32,329 She actually convinced Earl Changping 405 00:30:32,330 --> 00:30:33,610 to write a plague for her. 406 00:30:35,130 --> 00:30:35,930 Excuse me. Please make way. 407 00:30:37,210 --> 00:30:38,129 Come. 408 00:30:38,130 --> 00:30:38,490 Keep this. 409 00:30:38,491 --> 00:30:39,770 Please make way. Make way. 410 00:30:40,690 --> 00:30:41,290 Please make way. 411 00:30:43,490 --> 00:30:44,250 That's very generous. 412 00:30:47,050 --> 00:30:47,690 Miss Tang, 413 00:30:48,690 --> 00:30:51,889 these are some gifts from my master. 414 00:30:51,890 --> 00:30:52,610 Thank you. 415 00:30:53,610 --> 00:30:55,969 These are return gifts from Earl Jingshou, Jiang Huan, 416 00:30:55,970 --> 00:30:57,889 to our Baoqing Jewelry. 417 00:30:57,890 --> 00:30:58,250 Whoa. 418 00:30:58,251 --> 00:31:00,089 Xiaowu, get someone to move them inside. 419 00:31:00,090 --> 00:31:00,530 Anyone? 420 00:31:01,090 --> 00:31:02,569 Please unload the gifts and move them inside. 421 00:31:02,570 --> 00:31:05,769 Although these Earls don't hold any official positions, 422 00:31:05,770 --> 00:31:07,970 their nobility is passed down through generations. 423 00:31:08,730 --> 00:31:10,050 It's understandable for Earl Changping. 424 00:31:10,570 --> 00:31:11,969 But it's rare for Earl Jingshou 425 00:31:11,970 --> 00:31:15,209 to show such favor to someone. 426 00:31:15,210 --> 00:31:17,450 So the several boxes of jewelry that Miss Tang put away earlier 427 00:31:18,050 --> 00:31:19,489 were actually gifts for the two Earls. 428 00:31:19,490 --> 00:31:20,209 That's right. 429 00:31:20,210 --> 00:31:21,769 Earl Changping's family has fallen on hard times. 430 00:31:21,770 --> 00:31:23,689 So those pieces of jewelry could impress him. 431 00:31:23,690 --> 00:31:25,529 But Earl Jingshou comes from a wealthy family. 432 00:31:25,530 --> 00:31:27,690 It's strange that a few boxes of jewelry could win him over. 433 00:31:28,210 --> 00:31:29,370 That's very strange. 434 00:31:30,930 --> 00:31:33,689 Lord Luo did smile widely when he saw the jewelry. 435 00:31:33,690 --> 00:31:36,169 But Lord Jiang refused at first. 436 00:31:36,170 --> 00:31:37,609 But why did he suddenly change his mind 437 00:31:37,610 --> 00:31:38,450 after seeing the scroll painting you gave him? 438 00:31:38,970 --> 00:31:40,170 Because it's my portrait. 439 00:31:41,130 --> 00:31:44,050 You should be happy that my beauty can captivate Lord Jiang. 440 00:31:46,130 --> 00:31:51,289 After seeing Miss Tang's charisma and her exquisite jewelry, 441 00:31:51,290 --> 00:31:53,770 I also want to buy a few things for my wife. 442 00:31:54,450 --> 00:31:55,809 Hearing you say that makes me want to buy more items. 443 00:31:55,810 --> 00:31:56,490 - Let's go inside. - All right. 444 00:31:57,010 --> 00:31:58,090 Let's get a thing or two. 445 00:32:03,170 --> 00:32:03,690 Please come inside. 446 00:32:13,370 --> 00:32:14,330 I've finally returned. 447 00:32:38,490 --> 00:32:40,050 You're just like me back then. 448 00:32:40,650 --> 00:32:44,050 You would risk climbing the walls to find something to eat. 449 00:32:44,770 --> 00:32:45,970 I was hungry and a gluton. 450 00:32:47,290 --> 00:32:48,530 Although I was cautious, 451 00:32:49,450 --> 00:32:52,250 once there was food, I didn't care about anything else. 452 00:32:53,730 --> 00:32:55,010 But now when I think about it, 453 00:32:56,170 --> 00:32:57,890 those days may have been hard. 454 00:32:59,210 --> 00:33:02,130 But it was carefree and worry-free. 455 00:33:07,250 --> 00:33:07,970 It's nothing. 456 00:33:08,490 --> 00:33:09,690 I was talking to myself. 457 00:33:10,890 --> 00:33:11,730 Keep eating. 458 00:33:13,850 --> 00:33:14,850 After surviving many dangers 459 00:33:15,770 --> 00:33:17,090 and hardships, 460 00:33:18,850 --> 00:33:22,169 Xiaowu and I met the heir of Baoqing Jewelry 461 00:33:22,170 --> 00:33:25,010 who was selling his waist token to pay for his mother's treatment. 462 00:33:25,930 --> 00:33:27,370 I spent three gold bars 463 00:33:28,010 --> 00:33:29,130 to buy his waist token. 464 00:33:30,690 --> 00:33:32,129 Coincidentally, we ran into 465 00:33:32,130 --> 00:33:34,650 the skilled craftsman who escaped from Qingzhou's foundry. 466 00:33:36,130 --> 00:33:37,290 After changing appearances and identities, 467 00:33:40,210 --> 00:33:43,290 we returned to Jingzhou City with Baoqing Jewelry's name. 468 00:33:44,890 --> 00:33:46,890 But I'm no longer Bai Moxi. 469 00:33:48,370 --> 00:33:49,730 Instead, I'm Miss Tang now. 470 00:34:03,743 --> 00:34:07,303 ♪ Whose deep longing ♪ 471 00:34:10,823 --> 00:34:14,423 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 472 00:34:17,623 --> 00:34:21,423 ♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪ 473 00:34:24,423 --> 00:34:28,183 ♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪ 474 00:34:31,103 --> 00:34:34,382 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 475 00:34:34,383 --> 00:34:37,103 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 476 00:34:37,943 --> 00:34:40,663 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 477 00:34:41,303 --> 00:34:44,223 ♪ The longing is engraved in my bones, yet it doesn't hurt without you ♪ 478 00:34:46,783 --> 00:34:49,583 ♪ I'm in love with you ♪ 479 00:34:50,423 --> 00:34:53,063 ♪ We go through thick and thin together ♪ 480 00:34:53,663 --> 00:34:57,022 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 481 00:34:57,023 --> 00:34:59,823 ♪ Holding your hands ♪ 482 00:35:00,543 --> 00:35:03,303 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 483 00:35:03,823 --> 00:35:06,583 ♪ Making them blush ♪ 484 00:35:07,263 --> 00:35:09,503 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 485 00:35:10,263 --> 00:35:12,943 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 486 00:35:23,903 --> 00:35:27,943 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 487 00:35:30,543 --> 00:35:33,223 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 488 00:35:36,010 --> 00:35:37,570 Madam, be careful not to catch a cold. 489 00:35:44,490 --> 00:35:45,810 We've returned to Jingzhou City. 490 00:35:47,210 --> 00:35:49,010 But now I'm a widow. 491 00:35:49,810 --> 00:35:51,090 Every time you address me as "Madam," 492 00:35:52,170 --> 00:35:53,610 I will think of Chen Wende. 493 00:35:55,490 --> 00:35:56,650 You're the wife of my general. 494 00:35:57,410 --> 00:36:00,049 Following you is like following the general. 495 00:36:00,050 --> 00:36:00,770 How can I forget him? 496 00:36:04,850 --> 00:36:06,650 Chen Wende was a man of deep emotions and loyalty. 497 00:36:08,570 --> 00:36:09,810 Once you're acquainted with him, 498 00:36:11,010 --> 00:36:13,129 who could easily forget him? 499 00:36:13,130 --> 00:36:14,930 Times have changed, and it's the natural law of the world. 500 00:36:16,010 --> 00:36:17,090 Without the threat of the general, 501 00:36:18,370 --> 00:36:20,449 I can see that the corrupt officials 502 00:36:20,450 --> 00:36:21,609 and influential people of Jingzhou City 503 00:36:21,610 --> 00:36:23,610 have quickly returned to their days of prosperity. 504 00:36:24,323 --> 00:36:26,443 They've long forgotten him. 505 00:36:27,530 --> 00:36:28,810 This time, we return to Jingzhou City 506 00:36:30,770 --> 00:36:32,850 to seek revenge on Zhong Yuqi and Wu Lang, 507 00:36:37,490 --> 00:36:41,090 and seek justice for him and those deceased soldiers. 508 00:36:42,170 --> 00:36:43,290 If we succeed, 509 00:36:44,770 --> 00:36:46,690 I'll let everyone in the Jing State know 510 00:36:47,890 --> 00:36:49,370 that Chen Wende was not a traitor, 511 00:36:50,330 --> 00:36:51,570 but a loyal minister. 512 00:36:52,530 --> 00:36:53,010 Madam, 513 00:36:53,850 --> 00:36:55,609 are you really inviting the eight directors of the Jewelry Traders Association 514 00:36:55,610 --> 00:36:57,290 to Feiyue Pavilion tomorrow night? 515 00:36:57,970 --> 00:36:58,650 Of course. 516 00:36:59,490 --> 00:37:01,010 They've been making things difficult for us at every turn. 517 00:37:02,170 --> 00:37:03,650 How could I easily forget? 518 00:37:04,930 --> 00:37:05,770 Tomorrow afternoon, 519 00:37:06,930 --> 00:37:08,610 I'll meet the two Earls 520 00:37:10,370 --> 00:37:11,890 to thank them for their generous gifts first. 521 00:37:12,530 --> 00:37:14,529 You want to use the influence of the two Earls 522 00:37:14,530 --> 00:37:15,649 to suppress them, right? 523 00:37:15,650 --> 00:37:16,530 Not only that, 524 00:37:17,930 --> 00:37:19,010 but the most important thing is 525 00:37:20,330 --> 00:37:21,850 I want to be famous in Jingzhou City. 526 00:37:22,570 --> 00:37:23,050 Why? 527 00:37:24,610 --> 00:37:26,970 I want the entire Jingzhou City to know 528 00:37:28,090 --> 00:37:29,130 that I, Tang Moxi, 529 00:37:30,930 --> 00:37:33,010 am a beautiful and wealthy widow. 530 00:37:33,770 --> 00:37:35,490 The only thing missing is a good husband. 531 00:37:37,050 --> 00:37:39,650 What do you intend to achieve by doing this? 532 00:37:42,810 --> 00:37:43,770 To approach Wu Lang. 533 00:37:53,970 --> 00:37:54,610 Don't worry. 534 00:37:56,810 --> 00:37:57,970 If there are any developments, 535 00:37:58,770 --> 00:38:00,330 I'll inform you in detail. 536 00:38:10,330 --> 00:38:11,889 Come. 537 00:38:11,890 --> 00:38:12,290 Have some dishes. 538 00:38:13,490 --> 00:38:15,849 Miss Tang, I'll be honest with you. 539 00:38:15,850 --> 00:38:18,809 Your jewelry craftsmanship is indeed excellent. 540 00:38:18,810 --> 00:38:21,252 But if you want to establish yourself in Jingzhou City, 541 00:38:22,010 --> 00:38:23,170 I'm afraid it might not be that easy. 542 00:38:24,610 --> 00:38:26,170 Is it just because I am an outsider? 543 00:38:27,010 --> 00:38:29,169 But Baoqing Jewelry 544 00:38:29,170 --> 00:38:31,650 used to be one of the top jewelers in Jingzhou City. 545 00:38:33,643 --> 00:38:35,923 Miss Tang, you're really good at joking. 546 00:38:36,490 --> 00:38:38,449 Time has already changed. 547 00:38:38,450 --> 00:38:39,970 Currently, in Jingzhou City, 548 00:38:40,650 --> 00:38:44,009 there are only eight jewelry businesses 549 00:38:44,010 --> 00:38:45,650 that can do business with the palace at most. 550 00:38:46,810 --> 00:38:47,810 Let me give you an example. 551 00:38:48,970 --> 00:38:51,890 If these eight shopkeepers were to share this table of food, 552 00:38:52,490 --> 00:38:54,290 they could only be half full at most. 553 00:38:54,810 --> 00:38:58,410 But now, with you coming here, taking up half of the food, 554 00:38:59,050 --> 00:39:01,809 everyone else is left hungry. 555 00:39:01,810 --> 00:39:03,489 In such desperate situations, 556 00:39:03,490 --> 00:39:05,930 anyone would resort to any means. 557 00:39:08,730 --> 00:39:09,569 Let's eat. 558 00:39:09,570 --> 00:39:10,969 You're really scaring me. 559 00:39:10,970 --> 00:39:11,969 I was just kidding. 560 00:39:11,970 --> 00:39:15,130 How can a weak woman like me withstand such things? 561 00:39:17,410 --> 00:39:18,970 Excuse me, miss. Your guests are here. 562 00:39:20,450 --> 00:39:22,649 Please excuse me for a moment. 563 00:39:22,650 --> 00:39:24,170 I need to welcome my guests. 564 00:39:25,650 --> 00:39:26,090 Let's drink. 565 00:39:26,890 --> 00:39:27,290 Cheers. 566 00:39:27,290 --> 00:39:28,009 Drink up. 567 00:39:28,010 --> 00:39:28,849 - Drink. - Cheers. 568 00:39:28,850 --> 00:39:29,170 Come. 569 00:39:32,770 --> 00:39:33,810 Mister, this way, please. 570 00:39:34,490 --> 00:39:35,250 Here, dig in. 571 00:39:37,930 --> 00:39:39,330 Here, slowly. 572 00:39:42,610 --> 00:39:43,610 All right. 573 00:39:46,170 --> 00:39:47,050 My Lords. 574 00:39:52,970 --> 00:39:53,490 Take a look. 575 00:39:54,130 --> 00:39:54,730 Take care. 576 00:40:00,330 --> 00:40:02,129 You two can leave now. 577 00:40:02,130 --> 00:40:02,850 Yes, Master. 578 00:40:12,170 --> 00:40:12,890 This way, please. 579 00:40:14,130 --> 00:40:16,569 All right. 580 00:40:16,570 --> 00:40:17,090 Good. 581 00:40:18,010 --> 00:40:19,970 My Lords, this way, please. 582 00:40:23,090 --> 00:40:24,649 Liu, thank you for your help. 583 00:40:24,650 --> 00:40:25,170 It's not a big deal. 584 00:40:29,970 --> 00:40:30,530 Moxi? 585 00:40:34,330 --> 00:40:34,850 Moxi! 586 00:40:34,851 --> 00:40:36,329 I'm sorry, ma'am. 587 00:40:36,330 --> 00:40:38,049 The private rooms upstairs have already been reserved. 588 00:40:38,050 --> 00:40:38,810 You can't go up if you're not invited. 589 00:40:40,170 --> 00:40:40,810 Moxi! 590 00:40:43,530 --> 00:40:44,010 Fengyao. 591 00:40:55,850 --> 00:40:56,730 What was that? 592 00:40:57,330 --> 00:40:58,530 I heard you calling Moxi's name. 593 00:40:59,330 --> 00:41:00,369 So are you satisfied with the food here? 594 00:41:00,370 --> 00:41:01,289 They're delicious. 595 00:41:01,290 --> 00:41:02,090 Let's come again next time. 596 00:41:02,650 --> 00:41:03,690 Please come this way. 597 00:41:07,170 --> 00:41:07,810 Mister, ma'am, 598 00:41:08,450 --> 00:41:10,609 the dishes you ordered have already been served. 599 00:41:10,610 --> 00:41:11,410 Please enjoy your meal. 600 00:41:28,410 --> 00:41:32,410 I thought I saw Moxi again. 601 00:41:33,930 --> 00:41:34,850 How is that possible? 602 00:41:41,010 --> 00:41:42,130 Moxi is already dead. 603 00:41:43,290 --> 00:41:45,210 We were the ones who took care of her funeral. 604 00:41:47,570 --> 00:41:48,570 I guess I made a mistake again. 605 00:41:51,250 --> 00:41:51,810 I know 606 00:41:53,450 --> 00:41:55,130 you're blaming me for what happened to Moxi. 607 00:41:58,530 --> 00:41:59,490 You don't need to comfort me. 608 00:42:01,930 --> 00:42:05,410 Moxi died because of a burden like me. 609 00:42:06,490 --> 00:42:08,329 Or else she would have escaped a long time ago 610 00:42:08,330 --> 00:42:09,410 with her intelligence and talent. 611 00:42:10,250 --> 00:42:12,610 And she wouldn't have been held captive by Chen. 612 00:42:14,250 --> 00:42:14,850 In the end... 613 00:42:23,370 --> 00:42:24,930 I failed to stop Wu Yin 614 00:42:26,810 --> 00:42:30,250 and watched Moxi perish in the flames. 615 00:42:55,310 --> 00:43:01,149 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 616 00:43:01,150 --> 00:43:08,469 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 617 00:43:08,470 --> 00:43:14,909 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 618 00:43:14,910 --> 00:43:21,150 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 619 00:43:21,870 --> 00:43:25,149 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 620 00:43:25,150 --> 00:43:28,509 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 621 00:43:28,510 --> 00:43:31,869 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 622 00:43:31,870 --> 00:43:34,469 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 623 00:43:34,470 --> 00:43:37,349 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 624 00:43:37,350 --> 00:43:41,509 ♪ And put all your worries to rest ♪ 625 00:43:41,510 --> 00:43:44,309 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 626 00:43:44,310 --> 00:43:47,469 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 627 00:43:47,470 --> 00:43:50,469 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 628 00:43:50,470 --> 00:43:54,869 ♪ That you can never forget ♪ 629 00:43:54,870 --> 00:43:57,669 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 630 00:43:57,670 --> 00:44:00,470 ♪ Hope we will all be safe ♪ 631 00:44:11,630 --> 00:44:17,749 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 632 00:44:17,750 --> 00:44:24,070 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 633 00:44:25,150 --> 00:44:28,429 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 634 00:44:28,430 --> 00:44:31,869 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 635 00:44:31,870 --> 00:44:35,069 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 636 00:44:35,070 --> 00:44:37,469 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 637 00:44:37,470 --> 00:44:40,629 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 638 00:44:40,630 --> 00:44:44,589 ♪ And put all your worries to rest ♪ 639 00:44:44,590 --> 00:44:47,589 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 640 00:44:47,590 --> 00:44:50,190 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 641 00:44:50,750 --> 00:44:54,069 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 642 00:44:54,070 --> 00:44:57,590 ♪ That you can never forget ♪ 643 00:44:59,790 --> 00:45:02,749 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 644 00:45:02,750 --> 00:45:07,310 ♪ Hope we will all be safe ♪ 43679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.