Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 35]
25
00:01:41,720 --> 00:01:42,320
General!
26
00:01:47,440 --> 00:01:48,040
General!
27
00:01:48,560 --> 00:01:49,519
How did it go?
28
00:01:49,520 --> 00:01:51,360
We found her.
29
00:01:52,680 --> 00:01:54,520
Tell me where Moxi is.
30
00:01:55,280 --> 00:01:55,720
In...
31
00:01:56,920 --> 00:01:58,400
In the woods nearby the relay station,
32
00:01:59,120 --> 00:02:00,040
there's a female corpse
33
00:02:00,960 --> 00:02:01,920
with her face disfigured with burns.
34
00:02:08,320 --> 00:02:11,280
This was found among her belongings.
35
00:02:17,320 --> 00:02:18,560
I've interrogated Chen Wende's guard
36
00:02:19,320 --> 00:02:20,279
in captive.
37
00:02:20,280 --> 00:02:21,480
He said the general's wife...
38
00:02:22,360 --> 00:02:25,160
I mean Miss Moxi had been
embroidering this sock lately.
39
00:02:26,160 --> 00:02:27,519
She decided to embroider a lotus
40
00:02:27,520 --> 00:02:29,039
because she was not skilled in embroidery,
41
00:02:29,040 --> 00:02:30,719
considering it as her needlework.
42
00:02:30,720 --> 00:02:32,760
So whoever carried this sock
43
00:02:33,440 --> 00:02:34,240
must be...
44
00:03:48,280 --> 00:03:51,440
Moxi!
45
00:07:18,600 --> 00:07:20,559
You've been forging so many weapons in a month.
46
00:07:20,560 --> 00:07:21,839
Are you really planning a rebellion?
47
00:07:21,840 --> 00:07:23,239
I've told you countless times
48
00:07:23,240 --> 00:07:25,120
that I'm not a rebel.
How can you say it's a revolt?
49
00:07:26,120 --> 00:07:27,239
What are these?
50
00:07:27,240 --> 00:07:29,319
Evidence of Marquis Mingde, Zhong Yuqi
and Wu Lang conspiring
51
00:07:29,320 --> 00:07:31,240
with the governor to cause chaos.
52
00:07:32,000 --> 00:07:34,599
Unfortunately,
the emperor was blinded by their deception
53
00:07:34,600 --> 00:07:35,840
and believed that I'm a rebel.
54
00:07:42,800 --> 00:07:44,080
I'm completely defeated.
55
00:07:49,800 --> 00:07:51,320
Qingzhou City is lost.
56
00:07:53,040 --> 00:07:56,760
[Chen]
The army is almost completely destroyed.
57
00:07:59,200 --> 00:08:02,520
It seems that I have no chance of toppling
58
00:08:03,800 --> 00:08:05,280
Zhong Yuqi, Wu Lang,
and the rebellious ministers around His Majesty.
59
00:08:53,040 --> 00:08:54,680
Madam! Madam!
60
00:08:55,880 --> 00:08:56,440
Madam!
61
00:08:58,200 --> 00:08:58,640
Madam.
62
00:09:01,120 --> 00:09:02,520
Madam, where's the general?
63
00:09:10,320 --> 00:09:10,840
General!
64
00:09:14,120 --> 00:09:14,640
General!
65
00:09:15,680 --> 00:09:16,439
General!
66
00:09:16,440 --> 00:09:16,960
General!
67
00:09:18,520 --> 00:09:20,239
General, open your eyes!
68
00:09:20,240 --> 00:09:21,440
Wake up!
69
00:09:23,730 --> 00:09:24,610
General,
70
00:09:25,970 --> 00:09:27,450
I'm sorry I came late.
71
00:09:28,570 --> 00:09:29,610
I'm sorry.
72
00:09:31,130 --> 00:09:32,130
General,
73
00:09:33,170 --> 00:09:34,770
I'm sorry.
74
00:09:37,890 --> 00:09:40,210
Please punish me.
75
00:09:40,770 --> 00:09:41,570
General.
76
00:09:44,010 --> 00:09:45,210
General!
77
00:09:45,960 --> 00:09:49,409
♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪
78
00:09:49,410 --> 00:09:51,410
It's my fault for being incompetent!
79
00:09:54,130 --> 00:09:55,250
I'm so useless.
80
00:09:55,850 --> 00:09:56,690
Stop crying.
81
00:09:57,970 --> 00:09:59,489
I'm so useless.
82
00:09:59,490 --> 00:10:00,650
He's already dead.
83
00:10:01,450 --> 00:10:02,410
General...
84
00:10:04,210 --> 00:10:05,290
I'm sorry.
85
00:10:07,890 --> 00:10:10,570
General, it was my fault.
86
00:10:12,770 --> 00:10:13,889
I couldn't do anything.
87
00:10:13,890 --> 00:10:17,569
♪ I wade through hardships and create much history ♪
88
00:10:17,570 --> 00:10:21,219
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
89
00:10:21,220 --> 00:10:24,429
♪ I'm all alone ♪
90
00:10:24,430 --> 00:10:28,139
♪ Who do I open up to? ♪
91
00:10:28,140 --> 00:10:31,509
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
92
00:10:31,510 --> 00:10:34,880
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
93
00:10:42,282 --> 00:10:46,411
♪ My destiny is my hand,
I live with complete honesty ♪
94
00:10:46,412 --> 00:10:49,611
♪ I live freely in a vast world ♪
95
00:10:49,612 --> 00:10:53,091
♪ Even though times always disappoint me ♪
96
00:10:53,092 --> 00:10:56,292
♪ Love blossoms at last ♪
97
00:10:57,330 --> 00:11:01,450
All of this money and jewelry
belonged to the general.
98
00:11:03,210 --> 00:11:03,730
Madam,
99
00:11:04,410 --> 00:11:05,290
the general is dead.
100
00:11:06,290 --> 00:11:07,369
Why don't you come with me?
101
00:11:07,370 --> 00:11:09,541
♪ The legendary you ♪
102
00:11:09,542 --> 00:11:17,129
♪ Appears radiantly in the white snow ♪
103
00:11:17,130 --> 00:11:18,129
I won't go with you.
104
00:11:18,130 --> 00:11:20,449
♪ I stand tall on earth ♪
105
00:11:20,450 --> 00:11:21,489
From now on,
106
00:11:21,490 --> 00:11:23,489
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
107
00:11:23,490 --> 00:11:24,969
I will not follow any man.
108
00:11:24,970 --> 00:11:28,049
♪ I wade through hardships and create much history ♪
109
00:11:28,050 --> 00:11:29,209
But if you're willing,
110
00:11:29,210 --> 00:11:31,209
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
111
00:11:31,210 --> 00:11:32,289
you can come with me.
112
00:11:32,290 --> 00:11:35,011
♪ I'm all alone ♪
113
00:11:35,012 --> 00:11:38,721
♪ Who do I open up to? ♪
114
00:11:38,722 --> 00:11:42,169
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
115
00:11:42,170 --> 00:11:42,610
All right.
116
00:11:42,611 --> 00:11:45,462
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
117
00:11:46,610 --> 00:11:47,290
I'll go with you.
118
00:11:56,530 --> 00:11:57,730
Let's bury him first.
119
00:11:58,428 --> 00:11:59,969
♪ I stand tall on earth ♪
120
00:11:59,970 --> 00:12:01,877
Then we'll go to Jingzhou City.
121
00:12:01,878 --> 00:12:04,758
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
122
00:12:05,455 --> 00:12:08,564
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
123
00:12:08,565 --> 00:12:11,685
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
124
00:12:29,117 --> 00:12:35,119
[I'll get you out of there]
125
00:12:43,690 --> 00:12:45,810
This is Wan Jiagui's handwriting.
126
00:13:18,770 --> 00:13:20,330
Madam, run!
127
00:13:21,410 --> 00:13:22,129
Run now!
128
00:13:22,130 --> 00:13:22,730
Mudslide!
129
00:13:23,970 --> 00:13:24,490
Quickly, go!
130
00:13:58,090 --> 00:13:58,970
- Official documents.
- Here it is, sir.
131
00:13:59,570 --> 00:14:00,370
You may pass.
132
00:14:00,371 --> 00:14:02,146
[One year later]
[Jingzhou City]
133
00:14:02,147 --> 00:14:08,129
[Wan's Mansion]
134
00:14:08,130 --> 00:14:09,449
The weather is very cold today.
135
00:14:09,450 --> 00:14:11,209
The general will arrive in a while.
136
00:14:11,210 --> 00:14:13,370
Madam,
hold this hand warmer and don't get cold.
137
00:14:28,890 --> 00:14:29,770
Go and get a robe.
138
00:14:34,090 --> 00:14:35,050
Why aren't you wearing more clothes?
139
00:14:37,090 --> 00:14:38,889
The elders were rushing me.
140
00:14:38,890 --> 00:14:40,210
So I forgot for a moment.
141
00:14:44,050 --> 00:14:44,810
I feel much better now.
142
00:14:44,810 --> 00:14:45,449
You do look like it.
143
00:14:45,450 --> 00:14:47,570
It's all thanks to the traveling
doctor who saved Jiagui.
144
00:14:54,010 --> 00:14:54,770
Thank you, dear.
145
00:14:57,770 --> 00:15:00,089
Look at this couple.
146
00:15:00,090 --> 00:15:01,769
Always thanking each other.
147
00:15:01,770 --> 00:15:03,090
It's so awkward.
148
00:15:04,330 --> 00:15:05,209
Father, Mother.
149
00:15:05,210 --> 00:15:05,730
Father, Mother.
150
00:15:06,370 --> 00:15:07,970
No need to be so formal between family.
151
00:15:09,210 --> 00:15:11,849
This is our first reunion
152
00:15:11,850 --> 00:15:14,209
after your mother recovered from her illness.
153
00:15:14,210 --> 00:15:16,689
We can't be late for this
year's Lantern Festival.
154
00:15:16,690 --> 00:15:17,809
Let's go quickly.
155
00:15:17,810 --> 00:15:19,129
He's right.
156
00:15:19,130 --> 00:15:19,610
Prepare the carriage.
157
00:15:24,170 --> 00:15:24,930
Please hold on to me tight.
158
00:15:26,730 --> 00:15:28,009
Get in.
159
00:15:28,010 --> 00:15:28,410
All right.
160
00:16:10,850 --> 00:16:12,409
Try this. This is really tasty.
161
00:16:12,410 --> 00:16:12,930
Yes.
162
00:16:12,931 --> 00:16:14,689
If you add more of this seasoning,
it'll be so fragrant.
163
00:16:14,690 --> 00:16:15,450
Then add some more.
164
00:16:17,210 --> 00:16:17,889
Here you go.
165
00:16:17,890 --> 00:16:19,169
Ladies, hold this properly.
166
00:16:19,170 --> 00:16:20,050
- Thank you.
- Thank you.
167
00:16:26,250 --> 00:16:27,010
That lantern...
168
00:16:34,970 --> 00:16:38,650
That lantern looks like the one you gave to Moxi.
169
00:16:50,679 --> 00:16:53,419
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
170
00:16:54,379 --> 00:16:56,539
♪ Who has adoring eyes? ♪
171
00:16:57,719 --> 00:17:00,789
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
172
00:17:01,299 --> 00:17:04,249
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
173
00:17:05,269 --> 00:17:08,019
♪ Literature brightens her soul ♪
174
00:17:08,839 --> 00:17:12,108
♪ Making her proud and sweet ♪
175
00:17:12,109 --> 00:17:13,989
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
176
00:17:14,949 --> 00:17:17,319
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
177
00:17:18,729 --> 00:17:20,789
♪ Chaos here in small homes ♪
178
00:17:21,619 --> 00:17:24,369
♪ Chaos there in big cities ♪
179
00:17:25,450 --> 00:17:26,170
Moxi?
180
00:17:26,171 --> 00:17:27,619
♪ The crown before the chain ♪
181
00:17:29,090 --> 00:17:29,610
Moxi.
182
00:17:30,970 --> 00:17:31,650
Moxi!
183
00:17:33,730 --> 00:17:34,330
Moxi!
184
00:17:35,730 --> 00:17:37,769
What's wrong? Did you see Moxi?
185
00:17:37,770 --> 00:17:40,369
That person's figure looks like Moxi.
186
00:17:40,370 --> 00:17:40,949
Stop the carriage!
187
00:17:40,950 --> 00:17:43,210
♪ Smile, just cry and smile ♪
188
00:17:44,370 --> 00:17:44,890
Get down!
189
00:17:45,410 --> 00:17:48,230
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
190
00:17:49,020 --> 00:17:51,130
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
191
00:17:51,900 --> 00:17:54,710
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
192
00:17:55,420 --> 00:17:58,300
♪ Smile, just cry and smile ♪
193
00:18:00,150 --> 00:18:02,970
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
194
00:18:04,245 --> 00:18:06,745
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
195
00:18:09,610 --> 00:18:10,649
Come here.
196
00:18:10,650 --> 00:18:11,250
Get out of the street.
197
00:18:39,806 --> 00:18:42,496
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
198
00:18:43,536 --> 00:18:45,795
♪ Smile, just cry and smile ♪
199
00:18:45,796 --> 00:18:47,995
[Wanbaode]
200
00:18:47,996 --> 00:18:49,729
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
201
00:18:49,730 --> 00:18:50,330
Everyone,
202
00:18:51,090 --> 00:18:52,729
today our shop is closed.
203
00:18:52,730 --> 00:18:53,490
Please come another day.
204
00:18:54,010 --> 00:18:54,690
So please leave.
205
00:19:02,530 --> 00:19:03,330
We're not opening for business today.
206
00:19:03,890 --> 00:19:04,570
Please come another day.
207
00:19:05,410 --> 00:19:07,570
We're also here to participate
in the selection of jewelry for the palace.
208
00:19:42,450 --> 00:19:44,329
The Directress of Clothing
from the Wardrobe Services is here.
209
00:19:44,330 --> 00:19:45,050
Let's go inside.
210
00:19:45,690 --> 00:19:46,090
Yes, Madam.
211
00:19:55,410 --> 00:19:56,570
Perhaps you were mistaken.
212
00:19:59,050 --> 00:19:59,650
But...
213
00:20:04,170 --> 00:20:07,570
But the figure was similar to Moxi.
214
00:20:13,450 --> 00:20:14,810
Perhaps I was mistaken.
215
00:20:25,570 --> 00:20:27,490
Now that I've already seen
the finished products of the eight shops,
216
00:20:28,490 --> 00:20:30,890
the one selected for the
Inner Court is... Wait a moment.
217
00:20:35,730 --> 00:20:38,050
The streets in Jingzhou are blocked by people
who are viewing the lanterns.
218
00:20:38,650 --> 00:20:39,690
That's why I arrived late.
219
00:20:43,890 --> 00:20:45,169
Who are you?
220
00:20:45,170 --> 00:20:46,770
How dare you trespass.
221
00:20:48,050 --> 00:20:49,530
I'm also here to participate in the selection.
222
00:20:50,650 --> 00:20:51,930
Which shop are you from?
223
00:20:52,810 --> 00:20:54,250
I've never met you before.
224
00:21:05,450 --> 00:21:06,450
Baoqing Jewelry?
225
00:21:07,210 --> 00:21:10,090
It's indeed a renowned shop for imperial jewelry
passed down through generations.
226
00:21:10,770 --> 00:21:12,289
Since the time of the founding emperor,
227
00:21:12,290 --> 00:21:15,050
Baoqing Jewelry supplied jewels and accessories
to the Wardrobe Services.
228
00:21:15,690 --> 00:21:18,010
But it disappeared after several wars.
229
00:21:18,730 --> 00:21:21,290
It turns out your business
has been ongoing all this time.
230
00:21:22,010 --> 00:21:23,570
Maintaining it has been difficult
in troubled times.
231
00:21:24,330 --> 00:21:26,330
But we didn't want to ruin
our ancestors' reputation.
232
00:21:27,010 --> 00:21:28,449
The jewelry appraisal is held specifically
233
00:21:28,450 --> 00:21:30,729
for the selection of jewelry
234
00:21:30,730 --> 00:21:32,410
for the palace's concubines and princesses.
235
00:21:33,410 --> 00:21:35,249
The owner of each store is busy with their tasks.
236
00:21:35,250 --> 00:21:37,689
But you arrived late.
237
00:21:37,690 --> 00:21:43,049
May I ask why you showed
such negligence and disrespect?
238
00:21:43,050 --> 00:21:45,569
I came from Anhuazhou,
and the journey was difficult,
239
00:21:45,570 --> 00:21:46,490
which caused our delay.
240
00:21:47,250 --> 00:21:49,929
As soon as I entered Jingzhou City,
I heard the news and rushed here.
241
00:21:49,930 --> 00:21:51,330
It's not considered negligent
or disrespectful, right?
242
00:21:52,330 --> 00:21:53,889
You're just a woman.
243
00:21:53,890 --> 00:21:56,169
How dare a remote countryside old shop
244
00:21:56,170 --> 00:21:59,090
dares to boast in front of us?
245
00:22:00,570 --> 00:22:01,450
Ridiculous.
246
00:22:02,090 --> 00:22:04,449
I heard that this jewelry appraisal
247
00:22:04,450 --> 00:22:06,290
is about the craftsmanship
and style of the jewelry,
248
00:22:06,810 --> 00:22:09,009
not about eloquence.
249
00:22:09,010 --> 00:22:09,809
What do you think?
250
00:22:09,810 --> 00:22:10,529
You...
251
00:22:10,530 --> 00:22:11,250
Hold on.
252
00:22:13,090 --> 00:22:15,730
Baoqing Jewelry may have collaborated
with Wardrobe Services in the past.
253
00:22:16,650 --> 00:22:19,210
But you haven't presented
any precious items for many years.
254
00:22:20,050 --> 00:22:23,130
The other stores present here
are renowned in Jingzhou City.
255
00:22:23,890 --> 00:22:25,250
If your craftsmanship is lacking,
256
00:22:26,250 --> 00:22:28,010
you'll end up being a laughingstock.
257
00:22:29,650 --> 00:22:30,250
Xiaowu.
258
00:22:31,730 --> 00:22:32,250
Bring them in.
259
00:23:18,090 --> 00:23:21,650
This craftsmanship has been lost for a long time.
260
00:23:22,810 --> 00:23:25,530
I can't believe I'm fortunate enough
to see it again.
261
00:23:28,770 --> 00:23:30,809
If I may be bold to ask,
262
00:23:30,810 --> 00:23:33,730
are these jewelry pieces made by your craftsmen?
263
00:23:34,770 --> 00:23:35,810
Under some coincidence,
264
00:23:36,450 --> 00:23:38,970
I've taken in some talented
craftsmen who are disabled.
265
00:23:42,370 --> 00:23:43,210
This is wonderful.
266
00:23:44,090 --> 00:23:46,250
The concubines and princesses
must be happy with these.
267
00:23:48,370 --> 00:23:50,930
May I ask for your name?
268
00:23:52,050 --> 00:23:52,930
My last name is Tang.
269
00:23:53,530 --> 00:23:54,650
My husband passed away early.
270
00:23:55,490 --> 00:23:57,370
Madam, you can address me as Miss Tang.
271
00:24:00,890 --> 00:24:02,530
Miss Tang?
272
00:24:13,050 --> 00:24:13,770
This is quite a grand scene.
273
00:24:13,771 --> 00:24:14,810
There's a new store opening.
274
00:24:15,810 --> 00:24:17,169
Look how impressive it is.
275
00:24:17,170 --> 00:24:17,610
You're right.
276
00:24:23,890 --> 00:24:24,410
Ladies and gentlemen,
277
00:24:25,210 --> 00:24:26,249
today is the day
278
00:24:26,250 --> 00:24:28,330
Baoqing Jewelry returns
to do business in Jingzhou City.
279
00:24:29,170 --> 00:24:30,249
Please make way.
280
00:24:30,250 --> 00:24:30,650
Miss Tang.
281
00:24:33,370 --> 00:24:34,689
I have something to report.
282
00:24:34,690 --> 00:24:37,169
Our plaque cannot be delivered.
283
00:24:37,170 --> 00:24:38,169
Why is that?
284
00:24:38,170 --> 00:24:40,049
The Jewelry Traders Association doesn't allow it.
285
00:24:40,050 --> 00:24:41,049
They also announced
286
00:24:41,050 --> 00:24:43,450
that no one is allowed to make plaques for us.
287
00:24:44,970 --> 00:24:46,769
How can they open without a plaque?
288
00:24:46,770 --> 00:24:48,050
Isn't this a joke?
289
00:24:48,890 --> 00:24:50,290
Isn't this just messing around?
290
00:24:50,810 --> 00:24:51,370
It doesn't matter.
291
00:24:52,090 --> 00:24:53,649
I already checked the auspicious date.
292
00:24:53,650 --> 00:24:55,570
Today is a lucky day for the opening.
293
00:24:56,290 --> 00:24:58,210
Since the plaque cannot be delivered
for the time being,
294
00:24:58,770 --> 00:24:59,930
it's just a minor setback.
295
00:25:00,730 --> 00:25:02,569
Lucky people don't need to rush.
296
00:25:02,570 --> 00:25:03,930
Open the door and welcome the guests.
297
00:25:05,370 --> 00:25:06,009
Please come in.
298
00:25:06,010 --> 00:25:07,929
Everyone, please enter.
299
00:25:07,930 --> 00:25:08,810
Please come this way.
300
00:25:09,810 --> 00:25:10,250
Please come inside.
301
00:25:11,010 --> 00:25:11,650
Welcome to our store.
302
00:25:11,651 --> 00:25:12,730
Please come this way.
303
00:25:13,890 --> 00:25:14,330
This way, please.
304
00:25:15,130 --> 00:25:15,890
Please come with me.
305
00:25:17,170 --> 00:25:19,449
I think this style is quite exquisite.
306
00:25:19,450 --> 00:25:21,170
Do you have any double-stranded ones?
307
00:25:21,850 --> 00:25:22,730
Take a look at this.
308
00:25:23,490 --> 00:25:24,329
Do you see this?
309
00:25:24,330 --> 00:25:27,209
These bracelets were meticulously crafted
310
00:25:27,210 --> 00:25:28,649
by our best craftsman.
311
00:25:28,650 --> 00:25:31,489
Can you see the gemstones on top?
312
00:25:31,490 --> 00:25:35,089
These were collected by
Miss Tang from various places.
313
00:25:35,090 --> 00:25:38,529
If both of you like it...
They do look beautiful.
314
00:25:38,530 --> 00:25:40,209
If you don't find them appealing,
They are indeed beautiful.
315
00:25:40,210 --> 00:25:41,209
It's all right too.
316
00:25:41,210 --> 00:25:42,249
I can help you select some more.
317
00:25:42,250 --> 00:25:42,890
What do you think?
318
00:25:44,690 --> 00:25:45,209
Look.
319
00:25:45,210 --> 00:25:46,130
You can try it on.
320
00:25:47,010 --> 00:25:49,049
Miss Tang, what's the meaning of this?
321
00:25:49,050 --> 00:25:51,649
Why are you suddenly putting away all the jewelry?
322
00:25:51,650 --> 00:25:53,610
Are you not planning to do business anymore?
323
00:25:55,530 --> 00:25:58,449
I have other uses for the items on these shelves.
324
00:25:58,450 --> 00:25:59,970
So they are temporarily not for sale.
325
00:26:01,010 --> 00:26:02,849
But don't worry.
326
00:26:02,850 --> 00:26:05,370
New stock will be replenished
from the warehouse shortly.
327
00:26:06,410 --> 00:26:08,449
Although the styles may be slightly different,
328
00:26:08,450 --> 00:26:10,729
they are all crafted by the same craftsman.
329
00:26:10,730 --> 00:26:12,209
So you won't be disappointed.
330
00:26:12,210 --> 00:26:13,289
I'm glad to hear that.
331
00:26:13,290 --> 00:26:14,089
That's right.
332
00:26:14,090 --> 00:26:15,569
Ladies, let's go inside and have a look.
333
00:26:15,570 --> 00:26:16,209
All right.
334
00:26:16,210 --> 00:26:16,969
Please come this way.
335
00:26:16,970 --> 00:26:18,210
Here, watch your steps.
336
00:26:20,090 --> 00:26:21,169
I like this one.
337
00:26:21,170 --> 00:26:22,650
The polishing on this surface is excellent.
338
00:26:23,810 --> 00:26:24,970
Then we'll take this one.
339
00:26:25,730 --> 00:26:26,170
All right.
340
00:26:48,250 --> 00:26:48,850
You're back.
341
00:26:49,530 --> 00:26:50,250
What's wrong with your finger?
342
00:26:51,090 --> 00:26:51,610
It's nothing.
343
00:26:54,530 --> 00:26:55,489
You pricked your fingers.
344
00:26:55,490 --> 00:26:56,290
You should apply some ointment.
345
00:26:57,250 --> 00:26:58,050
- It's nothing...
- Yu.
346
00:27:02,210 --> 00:27:03,169
Yes, General.
347
00:27:03,170 --> 00:27:03,930
Get the medical ointment here.
348
00:27:04,770 --> 00:27:05,290
Yes, General.
349
00:27:08,010 --> 00:27:09,849
It's just a minor injury.
350
00:27:09,850 --> 00:27:11,410
There's no need to make a fuss.
351
00:27:20,330 --> 00:27:20,890
Put it here.
352
00:27:34,610 --> 00:27:35,410
Give me your hand.
353
00:27:52,010 --> 00:27:52,810
Thank you, General.
354
00:27:57,290 --> 00:27:58,530
It's not even noon.
355
00:27:59,250 --> 00:28:00,410
Why did you come back early?
356
00:28:01,730 --> 00:28:03,730
There was nothing to do in the camp today.
So I returned early.
357
00:28:05,370 --> 00:28:07,249
When I passed by the front yard just now,
358
00:28:07,250 --> 00:28:08,530
Mother scolded me and lectured me.
359
00:28:10,170 --> 00:28:11,409
They have already noticed
360
00:28:11,410 --> 00:28:12,810
that something is amiss between us.
361
00:28:14,330 --> 00:28:14,690
Then...
362
00:28:15,530 --> 00:28:16,010
You can rest assured.
363
00:28:16,850 --> 00:28:18,930
No one dares to reveal
that we sleep in separate beds.
364
00:28:22,890 --> 00:28:25,409
Mother thought I was mistreating you.
365
00:28:25,410 --> 00:28:26,410
So she scolded me fiercely.
366
00:28:27,610 --> 00:28:29,529
She also told me to take you out
and have some fun.
367
00:28:29,530 --> 00:28:30,650
And not to let you stay at home all day.
368
00:28:33,530 --> 00:28:35,010
Tomorrow is your birthday.
369
00:28:35,970 --> 00:28:38,129
I heard that Feiyue Pavilion
serves excellent Jiangnan cuisine.
370
00:28:38,130 --> 00:28:39,130
Shall we go and try it?
371
00:28:44,210 --> 00:28:44,850
Sure.
372
00:28:50,330 --> 00:28:52,049
Then be prepared for tomorrow night.
373
00:28:52,050 --> 00:28:53,210
We'll go when the lanterns are lit.
374
00:28:56,290 --> 00:28:57,250
I still have some matters to attend to.
375
00:28:57,890 --> 00:28:59,850
It's cold in the winter so don't catch a cold.
376
00:29:17,890 --> 00:29:19,970
I'm not being cold to you on purpose.
377
00:29:21,450 --> 00:29:23,490
If we become a real couple,
378
00:29:24,610 --> 00:29:26,410
how can I face the late Moxi?
379
00:29:29,090 --> 00:29:30,490
Besides, Moxi will always be the first
380
00:29:31,570 --> 00:29:33,250
in your heart, right?
381
00:29:40,970 --> 00:29:42,089
Hurry up.
382
00:29:42,090 --> 00:29:43,169
Wait for me.
383
00:29:43,170 --> 00:29:43,969
Slow down, don't run.
384
00:29:43,970 --> 00:29:45,689
This is out of this world.
385
00:29:45,690 --> 00:29:47,929
A new shop that doesn't have a plaque.
386
00:29:47,930 --> 00:29:49,930
It's completely bare without a name.
387
00:29:50,610 --> 00:29:52,809
I heard the outsider provoked
the head of the Jewelry Traders Association
388
00:29:52,810 --> 00:29:53,530
when she just arrived in Jingzhou City.
389
00:29:53,530 --> 00:29:54,089
Be safe.
390
00:29:54,090 --> 00:29:56,169
That's why they're trying to
show who's in power here.
391
00:29:56,170 --> 00:29:57,330
They offended the head?
392
00:29:57,930 --> 00:29:58,650
Please come inside.
393
00:30:07,450 --> 00:30:08,449
Did you get it?
394
00:30:08,450 --> 00:30:09,290
I'm glad I didn't disappoint you.
395
00:30:14,530 --> 00:30:15,649
Did you see anything you like?
396
00:30:15,650 --> 00:30:17,169
I saw several pieces of jewelry.
397
00:30:17,170 --> 00:30:18,649
The craftsmanship is indeed good.
398
00:30:18,650 --> 00:30:19,410
I'll buy two next time.
399
00:30:19,411 --> 00:30:21,929
[Baoqing Jewelry]
[Anping Year Three, Winter]
400
00:30:21,930 --> 00:30:22,650
Look at that.
401
00:30:23,770 --> 00:30:25,609
Ladies and gentlemen, please take a close look.
402
00:30:25,610 --> 00:30:27,770
This is the calligraphy granted
by Earl Changping, Luo Yan.
403
00:30:28,690 --> 00:30:29,370
Luo Yan's calligraphy?
404
00:30:29,371 --> 00:30:32,329
She actually convinced Earl Changping
405
00:30:32,330 --> 00:30:33,610
to write a plague for her.
406
00:30:35,130 --> 00:30:35,930
Excuse me. Please make way.
407
00:30:37,210 --> 00:30:38,129
Come.
408
00:30:38,130 --> 00:30:38,490
Keep this.
409
00:30:38,491 --> 00:30:39,770
Please make way. Make way.
410
00:30:40,690 --> 00:30:41,290
Please make way.
411
00:30:43,490 --> 00:30:44,250
That's very generous.
412
00:30:47,050 --> 00:30:47,690
Miss Tang,
413
00:30:48,690 --> 00:30:51,889
these are some gifts from my master.
414
00:30:51,890 --> 00:30:52,610
Thank you.
415
00:30:53,610 --> 00:30:55,969
These are return gifts
from Earl Jingshou, Jiang Huan,
416
00:30:55,970 --> 00:30:57,889
to our Baoqing Jewelry.
417
00:30:57,890 --> 00:30:58,250
Whoa.
418
00:30:58,251 --> 00:31:00,089
Xiaowu, get someone to move them inside.
419
00:31:00,090 --> 00:31:00,530
Anyone?
420
00:31:01,090 --> 00:31:02,569
Please unload the gifts and move them inside.
421
00:31:02,570 --> 00:31:05,769
Although these Earls
don't hold any official positions,
422
00:31:05,770 --> 00:31:07,970
their nobility is passed down through generations.
423
00:31:08,730 --> 00:31:10,050
It's understandable for Earl Changping.
424
00:31:10,570 --> 00:31:11,969
But it's rare for Earl Jingshou
425
00:31:11,970 --> 00:31:15,209
to show such favor to someone.
426
00:31:15,210 --> 00:31:17,450
So the several boxes of jewelry
that Miss Tang put away earlier
427
00:31:18,050 --> 00:31:19,489
were actually gifts for the two Earls.
428
00:31:19,490 --> 00:31:20,209
That's right.
429
00:31:20,210 --> 00:31:21,769
Earl Changping's family has fallen on hard times.
430
00:31:21,770 --> 00:31:23,689
So those pieces of jewelry could impress him.
431
00:31:23,690 --> 00:31:25,529
But Earl Jingshou comes from a wealthy family.
432
00:31:25,530 --> 00:31:27,690
It's strange that a few boxes of jewelry
could win him over.
433
00:31:28,210 --> 00:31:29,370
That's very strange.
434
00:31:30,930 --> 00:31:33,689
Lord Luo did smile widely
when he saw the jewelry.
435
00:31:33,690 --> 00:31:36,169
But Lord Jiang refused at first.
436
00:31:36,170 --> 00:31:37,609
But why did he suddenly change his mind
437
00:31:37,610 --> 00:31:38,450
after seeing the scroll painting you gave him?
438
00:31:38,970 --> 00:31:40,170
Because it's my portrait.
439
00:31:41,130 --> 00:31:44,050
You should be happy that my
beauty can captivate Lord Jiang.
440
00:31:46,130 --> 00:31:51,289
After seeing Miss Tang's
charisma and her exquisite jewelry,
441
00:31:51,290 --> 00:31:53,770
I also want to buy a few things for my wife.
442
00:31:54,450 --> 00:31:55,809
Hearing you say that makes me want
to buy more items.
443
00:31:55,810 --> 00:31:56,490
- Let's go inside.
- All right.
444
00:31:57,010 --> 00:31:58,090
Let's get a thing or two.
445
00:32:03,170 --> 00:32:03,690
Please come inside.
446
00:32:13,370 --> 00:32:14,330
I've finally returned.
447
00:32:38,490 --> 00:32:40,050
You're just like me back then.
448
00:32:40,650 --> 00:32:44,050
You would risk climbing the
walls to find something to eat.
449
00:32:44,770 --> 00:32:45,970
I was hungry and a gluton.
450
00:32:47,290 --> 00:32:48,530
Although I was cautious,
451
00:32:49,450 --> 00:32:52,250
once there was food,
I didn't care about anything else.
452
00:32:53,730 --> 00:32:55,010
But now when I think about it,
453
00:32:56,170 --> 00:32:57,890
those days may have been hard.
454
00:32:59,210 --> 00:33:02,130
But it was carefree and worry-free.
455
00:33:07,250 --> 00:33:07,970
It's nothing.
456
00:33:08,490 --> 00:33:09,690
I was talking to myself.
457
00:33:10,890 --> 00:33:11,730
Keep eating.
458
00:33:13,850 --> 00:33:14,850
After surviving many dangers
459
00:33:15,770 --> 00:33:17,090
and hardships,
460
00:33:18,850 --> 00:33:22,169
Xiaowu and I met the heir of Baoqing Jewelry
461
00:33:22,170 --> 00:33:25,010
who was selling his waist token
to pay for his mother's treatment.
462
00:33:25,930 --> 00:33:27,370
I spent three gold bars
463
00:33:28,010 --> 00:33:29,130
to buy his waist token.
464
00:33:30,690 --> 00:33:32,129
Coincidentally, we ran into
465
00:33:32,130 --> 00:33:34,650
the skilled craftsman
who escaped from Qingzhou's foundry.
466
00:33:36,130 --> 00:33:37,290
After changing appearances and identities,
467
00:33:40,210 --> 00:33:43,290
we returned to Jingzhou City
with Baoqing Jewelry's name.
468
00:33:44,890 --> 00:33:46,890
But I'm no longer Bai Moxi.
469
00:33:48,370 --> 00:33:49,730
Instead, I'm Miss Tang now.
470
00:34:03,743 --> 00:34:07,303
♪ Whose deep longing ♪
471
00:34:10,823 --> 00:34:14,423
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
472
00:34:17,623 --> 00:34:21,423
♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪
473
00:34:24,423 --> 00:34:28,183
♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪
474
00:34:31,103 --> 00:34:34,382
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
475
00:34:34,383 --> 00:34:37,103
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
476
00:34:37,943 --> 00:34:40,663
♪ I raise my cup to love as respect ♪
477
00:34:41,303 --> 00:34:44,223
♪ The longing is engraved in my bones,
yet it doesn't hurt without you ♪
478
00:34:46,783 --> 00:34:49,583
♪ I'm in love with you ♪
479
00:34:50,423 --> 00:34:53,063
♪ We go through thick and thin together ♪
480
00:34:53,663 --> 00:34:57,022
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
481
00:34:57,023 --> 00:34:59,823
♪ Holding your hands ♪
482
00:35:00,543 --> 00:35:03,303
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
483
00:35:03,823 --> 00:35:06,583
♪ Making them blush ♪
484
00:35:07,263 --> 00:35:09,503
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
485
00:35:10,263 --> 00:35:12,943
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
486
00:35:23,903 --> 00:35:27,943
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
487
00:35:30,543 --> 00:35:33,223
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
488
00:35:36,010 --> 00:35:37,570
Madam, be careful not to catch a cold.
489
00:35:44,490 --> 00:35:45,810
We've returned to Jingzhou City.
490
00:35:47,210 --> 00:35:49,010
But now I'm a widow.
491
00:35:49,810 --> 00:35:51,090
Every time you address me as "Madam,"
492
00:35:52,170 --> 00:35:53,610
I will think of Chen Wende.
493
00:35:55,490 --> 00:35:56,650
You're the wife of my general.
494
00:35:57,410 --> 00:36:00,049
Following you is like following the general.
495
00:36:00,050 --> 00:36:00,770
How can I forget him?
496
00:36:04,850 --> 00:36:06,650
Chen Wende was a man of deep emotions and loyalty.
497
00:36:08,570 --> 00:36:09,810
Once you're acquainted with him,
498
00:36:11,010 --> 00:36:13,129
who could easily forget him?
499
00:36:13,130 --> 00:36:14,930
Times have changed,
and it's the natural law of the world.
500
00:36:16,010 --> 00:36:17,090
Without the threat of the general,
501
00:36:18,370 --> 00:36:20,449
I can see that the corrupt officials
502
00:36:20,450 --> 00:36:21,609
and influential people of Jingzhou City
503
00:36:21,610 --> 00:36:23,610
have quickly returned to their days of prosperity.
504
00:36:24,323 --> 00:36:26,443
They've long forgotten him.
505
00:36:27,530 --> 00:36:28,810
This time, we return to Jingzhou City
506
00:36:30,770 --> 00:36:32,850
to seek revenge on Zhong Yuqi and Wu Lang,
507
00:36:37,490 --> 00:36:41,090
and seek justice for him
and those deceased soldiers.
508
00:36:42,170 --> 00:36:43,290
If we succeed,
509
00:36:44,770 --> 00:36:46,690
I'll let everyone in the Jing State know
510
00:36:47,890 --> 00:36:49,370
that Chen Wende was not a traitor,
511
00:36:50,330 --> 00:36:51,570
but a loyal minister.
512
00:36:52,530 --> 00:36:53,010
Madam,
513
00:36:53,850 --> 00:36:55,609
are you really inviting the eight directors
of the Jewelry Traders Association
514
00:36:55,610 --> 00:36:57,290
to Feiyue Pavilion tomorrow night?
515
00:36:57,970 --> 00:36:58,650
Of course.
516
00:36:59,490 --> 00:37:01,010
They've been making things difficult
for us at every turn.
517
00:37:02,170 --> 00:37:03,650
How could I easily forget?
518
00:37:04,930 --> 00:37:05,770
Tomorrow afternoon,
519
00:37:06,930 --> 00:37:08,610
I'll meet the two Earls
520
00:37:10,370 --> 00:37:11,890
to thank them for their generous gifts first.
521
00:37:12,530 --> 00:37:14,529
You want to use the influence of the two Earls
522
00:37:14,530 --> 00:37:15,649
to suppress them, right?
523
00:37:15,650 --> 00:37:16,530
Not only that,
524
00:37:17,930 --> 00:37:19,010
but the most important thing is
525
00:37:20,330 --> 00:37:21,850
I want to be famous in Jingzhou City.
526
00:37:22,570 --> 00:37:23,050
Why?
527
00:37:24,610 --> 00:37:26,970
I want the entire Jingzhou City to know
528
00:37:28,090 --> 00:37:29,130
that I, Tang Moxi,
529
00:37:30,930 --> 00:37:33,010
am a beautiful and wealthy widow.
530
00:37:33,770 --> 00:37:35,490
The only thing missing is a good husband.
531
00:37:37,050 --> 00:37:39,650
What do you intend to achieve by doing this?
532
00:37:42,810 --> 00:37:43,770
To approach Wu Lang.
533
00:37:53,970 --> 00:37:54,610
Don't worry.
534
00:37:56,810 --> 00:37:57,970
If there are any developments,
535
00:37:58,770 --> 00:38:00,330
I'll inform you in detail.
536
00:38:10,330 --> 00:38:11,889
Come.
537
00:38:11,890 --> 00:38:12,290
Have some dishes.
538
00:38:13,490 --> 00:38:15,849
Miss Tang, I'll be honest with you.
539
00:38:15,850 --> 00:38:18,809
Your jewelry craftsmanship is indeed excellent.
540
00:38:18,810 --> 00:38:21,252
But if you want to establish
yourself in Jingzhou City,
541
00:38:22,010 --> 00:38:23,170
I'm afraid it might not be that easy.
542
00:38:24,610 --> 00:38:26,170
Is it just because I am an outsider?
543
00:38:27,010 --> 00:38:29,169
But Baoqing Jewelry
544
00:38:29,170 --> 00:38:31,650
used to be one of the top jewelers
in Jingzhou City.
545
00:38:33,643 --> 00:38:35,923
Miss Tang, you're really good at joking.
546
00:38:36,490 --> 00:38:38,449
Time has already changed.
547
00:38:38,450 --> 00:38:39,970
Currently, in Jingzhou City,
548
00:38:40,650 --> 00:38:44,009
there are only eight jewelry businesses
549
00:38:44,010 --> 00:38:45,650
that can do business with the palace at most.
550
00:38:46,810 --> 00:38:47,810
Let me give you an example.
551
00:38:48,970 --> 00:38:51,890
If these eight shopkeepers
were to share this table of food,
552
00:38:52,490 --> 00:38:54,290
they could only be half full at most.
553
00:38:54,810 --> 00:38:58,410
But now, with you coming here,
taking up half of the food,
554
00:38:59,050 --> 00:39:01,809
everyone else is left hungry.
555
00:39:01,810 --> 00:39:03,489
In such desperate situations,
556
00:39:03,490 --> 00:39:05,930
anyone would resort to any means.
557
00:39:08,730 --> 00:39:09,569
Let's eat.
558
00:39:09,570 --> 00:39:10,969
You're really scaring me.
559
00:39:10,970 --> 00:39:11,969
I was just kidding.
560
00:39:11,970 --> 00:39:15,130
How can a weak woman
like me withstand such things?
561
00:39:17,410 --> 00:39:18,970
Excuse me, miss. Your guests are here.
562
00:39:20,450 --> 00:39:22,649
Please excuse me for a moment.
563
00:39:22,650 --> 00:39:24,170
I need to welcome my guests.
564
00:39:25,650 --> 00:39:26,090
Let's drink.
565
00:39:26,890 --> 00:39:27,290
Cheers.
566
00:39:27,290 --> 00:39:28,009
Drink up.
567
00:39:28,010 --> 00:39:28,849
- Drink.
- Cheers.
568
00:39:28,850 --> 00:39:29,170
Come.
569
00:39:32,770 --> 00:39:33,810
Mister, this way, please.
570
00:39:34,490 --> 00:39:35,250
Here, dig in.
571
00:39:37,930 --> 00:39:39,330
Here, slowly.
572
00:39:42,610 --> 00:39:43,610
All right.
573
00:39:46,170 --> 00:39:47,050
My Lords.
574
00:39:52,970 --> 00:39:53,490
Take a look.
575
00:39:54,130 --> 00:39:54,730
Take care.
576
00:40:00,330 --> 00:40:02,129
You two can leave now.
577
00:40:02,130 --> 00:40:02,850
Yes, Master.
578
00:40:12,170 --> 00:40:12,890
This way, please.
579
00:40:14,130 --> 00:40:16,569
All right.
580
00:40:16,570 --> 00:40:17,090
Good.
581
00:40:18,010 --> 00:40:19,970
My Lords, this way, please.
582
00:40:23,090 --> 00:40:24,649
Liu, thank you for your help.
583
00:40:24,650 --> 00:40:25,170
It's not a big deal.
584
00:40:29,970 --> 00:40:30,530
Moxi?
585
00:40:34,330 --> 00:40:34,850
Moxi!
586
00:40:34,851 --> 00:40:36,329
I'm sorry, ma'am.
587
00:40:36,330 --> 00:40:38,049
The private rooms upstairs
have already been reserved.
588
00:40:38,050 --> 00:40:38,810
You can't go up if you're not invited.
589
00:40:40,170 --> 00:40:40,810
Moxi!
590
00:40:43,530 --> 00:40:44,010
Fengyao.
591
00:40:55,850 --> 00:40:56,730
What was that?
592
00:40:57,330 --> 00:40:58,530
I heard you calling Moxi's name.
593
00:40:59,330 --> 00:41:00,369
So are you satisfied with the food here?
594
00:41:00,370 --> 00:41:01,289
They're delicious.
595
00:41:01,290 --> 00:41:02,090
Let's come again next time.
596
00:41:02,650 --> 00:41:03,690
Please come this way.
597
00:41:07,170 --> 00:41:07,810
Mister, ma'am,
598
00:41:08,450 --> 00:41:10,609
the dishes you ordered have already been served.
599
00:41:10,610 --> 00:41:11,410
Please enjoy your meal.
600
00:41:28,410 --> 00:41:32,410
I thought I saw Moxi again.
601
00:41:33,930 --> 00:41:34,850
How is that possible?
602
00:41:41,010 --> 00:41:42,130
Moxi is already dead.
603
00:41:43,290 --> 00:41:45,210
We were the ones who took care of her funeral.
604
00:41:47,570 --> 00:41:48,570
I guess I made a mistake again.
605
00:41:51,250 --> 00:41:51,810
I know
606
00:41:53,450 --> 00:41:55,130
you're blaming me for what happened to Moxi.
607
00:41:58,530 --> 00:41:59,490
You don't need to comfort me.
608
00:42:01,930 --> 00:42:05,410
Moxi died because of a burden like me.
609
00:42:06,490 --> 00:42:08,329
Or else she would have escaped a long time ago
610
00:42:08,330 --> 00:42:09,410
with her intelligence and talent.
611
00:42:10,250 --> 00:42:12,610
And she wouldn't have
been held captive by Chen.
612
00:42:14,250 --> 00:42:14,850
In the end...
613
00:42:23,370 --> 00:42:24,930
I failed to stop Wu Yin
614
00:42:26,810 --> 00:42:30,250
and watched Moxi perish in the flames.
615
00:42:55,310 --> 00:43:01,149
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
616
00:43:01,150 --> 00:43:08,469
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
617
00:43:08,470 --> 00:43:14,909
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
618
00:43:14,910 --> 00:43:21,150
♪ Since then, you've walked into my life ♪
619
00:43:21,870 --> 00:43:25,149
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
620
00:43:25,150 --> 00:43:28,509
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
621
00:43:28,510 --> 00:43:31,869
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
622
00:43:31,870 --> 00:43:34,469
♪ Those who disapprove, let them be ♪
623
00:43:34,470 --> 00:43:37,349
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
624
00:43:37,350 --> 00:43:41,509
♪ And put all your worries to rest ♪
625
00:43:41,510 --> 00:43:44,309
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
626
00:43:44,310 --> 00:43:47,469
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
627
00:43:47,470 --> 00:43:50,469
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
628
00:43:50,470 --> 00:43:54,869
♪ That you can never forget ♪
629
00:43:54,870 --> 00:43:57,669
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
630
00:43:57,670 --> 00:44:00,470
♪ Hope we will all be safe ♪
631
00:44:11,630 --> 00:44:17,749
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
632
00:44:17,750 --> 00:44:24,070
♪ Since then, you've walked into my life ♪
633
00:44:25,150 --> 00:44:28,429
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
634
00:44:28,430 --> 00:44:31,869
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
635
00:44:31,870 --> 00:44:35,069
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
636
00:44:35,070 --> 00:44:37,469
♪ Those who disapprove, let them be ♪
637
00:44:37,470 --> 00:44:40,629
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
638
00:44:40,630 --> 00:44:44,589
♪ And put all your worries to rest ♪
639
00:44:44,590 --> 00:44:47,589
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
640
00:44:47,590 --> 00:44:50,190
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
641
00:44:50,750 --> 00:44:54,069
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
642
00:44:54,070 --> 00:44:57,590
♪ That you can never forget ♪
643
00:44:59,790 --> 00:45:02,749
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
644
00:45:02,750 --> 00:45:07,310
♪ Hope we will all be safe ♪
43679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.