All language subtitles for Gone with the Rain episode 34 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:36,299 [Episode 34] 25 00:01:36,300 --> 00:01:38,099 Chen Wende is the head of the traitors. 26 00:01:38,100 --> 00:01:39,259 Even if we want to kill him, he has to be executed in public 27 00:01:39,260 --> 00:01:39,940 to set an example. 28 00:01:40,660 --> 00:01:42,580 Moreover, Moxi is innocent. 29 00:01:43,940 --> 00:01:45,220 If anything happens to Moxi, 30 00:01:45,740 --> 00:01:47,860 I'll never let you and Wu Lang off the hook. 31 00:01:49,340 --> 00:01:49,900 Wu Yin. 32 00:01:50,580 --> 00:01:52,699 You and Moxi are considered friends too. 33 00:01:52,700 --> 00:01:54,059 How can you just sit by when she's going 34 00:01:54,060 --> 00:01:54,979 to be burnt to death? 35 00:01:54,980 --> 00:01:56,300 I won't let anything happen to Moxi. 36 00:01:57,442 --> 00:01:58,242 Do you have a map? 37 00:02:09,320 --> 00:02:10,439 The private army of the Wu family 38 00:02:10,440 --> 00:02:13,000 are going to use these two routes to get to Chen Wende. 39 00:02:20,160 --> 00:02:22,319 No. This can't happen. 40 00:02:22,320 --> 00:02:23,199 Moxi! 41 00:02:23,200 --> 00:02:24,359 - Moxi! - Calm down. 42 00:02:24,360 --> 00:02:26,619 How can I calm down when Moxi is in there? 43 00:02:26,620 --> 00:02:28,359 - It'll be attacked by the Divine Crow Fire Arrow. - Moxi! 44 00:02:28,360 --> 00:02:29,880 No one in the relay station can survive it. 45 00:02:31,160 --> 00:02:32,120 But Moxi... 46 00:02:32,960 --> 00:02:33,680 Trust me. 47 00:02:35,200 --> 00:02:35,800 Fengyao. 48 00:02:37,560 --> 00:02:38,520 Leave it to me. 49 00:02:39,480 --> 00:02:41,959 You have to save Moxi. 50 00:02:41,960 --> 00:02:43,000 I beg you. 51 00:02:44,000 --> 00:02:44,520 Don't worry. 52 00:02:48,160 --> 00:02:49,680 Moxi... 53 00:02:58,680 --> 00:02:59,559 Xiaowu. 54 00:02:59,560 --> 00:03:00,800 They don't look like soldiers from the court. 55 00:03:01,440 --> 00:03:03,040 They are trying to kill us all. 56 00:03:28,400 --> 00:03:28,840 Retreat! 57 00:03:36,680 --> 00:03:37,280 Save the people first! 58 00:03:37,280 --> 00:03:37,920 Hurry up. 59 00:03:37,921 --> 00:03:38,759 Bring us some water! 60 00:03:38,760 --> 00:03:39,280 Hurry up! 61 00:03:39,280 --> 00:03:39,760 Chen Wende. 62 00:03:41,160 --> 00:03:42,039 Are you okay? 63 00:03:42,040 --> 00:03:42,760 I'm fine. 64 00:03:43,400 --> 00:03:44,040 You are injured. 65 00:03:44,040 --> 00:03:44,680 I won't die. 66 00:03:45,600 --> 00:03:46,320 Put out the fire now! 67 00:03:46,840 --> 00:03:47,280 Hurry up! 68 00:03:48,680 --> 00:03:49,400 I'm fine. 69 00:03:50,600 --> 00:03:51,319 I'm fine. 70 00:03:51,320 --> 00:03:52,199 Over there. 71 00:03:52,200 --> 00:03:52,759 Hurry up! 72 00:03:52,760 --> 00:03:53,240 Coming! 73 00:03:54,440 --> 00:03:54,960 General. 74 00:03:55,560 --> 00:03:56,199 Xiaowu. 75 00:03:56,200 --> 00:03:57,199 General. 76 00:03:57,200 --> 00:03:58,319 What happened? 77 00:03:58,320 --> 00:04:00,119 Our military camp was attacked by unidentified enemies. 78 00:04:00,120 --> 00:04:01,319 And they came with explosives. 79 00:04:01,320 --> 00:04:02,919 Our army has suffered heavy casualties. 80 00:04:02,920 --> 00:04:04,519 But they suddenly retreated just now. 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,599 Save the people! 82 00:04:05,600 --> 00:04:06,960 That cunning Wu Lang. 83 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 He wants to make sure that I'm dead. 84 00:04:12,160 --> 00:04:13,480 But why did they suddenly retreat? 85 00:04:23,600 --> 00:04:24,040 Sir. 86 00:04:27,200 --> 00:04:28,759 What's the Prime Minister's order? 87 00:04:28,760 --> 00:04:30,560 The Prime Minister has something for you. 88 00:04:42,200 --> 00:04:43,720 This belongs to my mother. 89 00:04:44,600 --> 00:04:45,519 What happened to her? 90 00:04:45,520 --> 00:04:46,599 She's doing great. 91 00:04:46,600 --> 00:04:47,959 But according to the Prime Minister, 92 00:04:47,960 --> 00:04:50,000 he's very disappointed in you. 93 00:04:50,640 --> 00:04:52,439 If you ruin the Prime Minister 94 00:04:52,440 --> 00:04:54,519 and the Marquis's grand scheme for Moxi, 95 00:04:54,520 --> 00:04:57,360 you'll never see your mother ever again. 96 00:04:58,040 --> 00:04:58,560 You... 97 00:04:59,280 --> 00:05:01,200 I'm just conveying his message. 98 00:05:06,280 --> 00:05:06,760 Walk! 99 00:05:08,240 --> 00:05:08,720 Walk! 100 00:05:10,760 --> 00:05:11,400 Kneel! 101 00:05:15,800 --> 00:05:16,720 Who are you? 102 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 Who sent you? 103 00:05:21,400 --> 00:05:23,599 If you are not my soldiers, 104 00:05:23,600 --> 00:05:25,720 I'll group you as the rebels who barged into the battlefield. 105 00:05:26,560 --> 00:05:28,799 If you are from a private army, 106 00:05:28,800 --> 00:05:31,239 you have committed the crime of breaching military discipline. 107 00:05:31,240 --> 00:05:32,480 I'll have to punish you under the martial law 108 00:05:33,120 --> 00:05:34,640 if you don't tell me the truth. 109 00:05:36,560 --> 00:05:37,199 Soldiers! 110 00:05:37,200 --> 00:05:37,919 Yes, General! 111 00:05:37,920 --> 00:05:39,399 Drag them out and decapitate them. 112 00:05:39,400 --> 00:05:42,079 General, you have to show some respect for their master. 113 00:05:42,080 --> 00:05:43,680 Please reconsider your decision. 114 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 When they ruined my plan, 115 00:05:47,520 --> 00:05:49,760 did their master show me any respect? 116 00:05:50,360 --> 00:05:50,960 General. 117 00:05:52,200 --> 00:05:54,079 They were attacking the rebels. 118 00:05:54,080 --> 00:05:55,760 They were fighting for the nation too. 119 00:05:56,400 --> 00:05:57,840 It doesn't seem fair 120 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 for you to punish them as such. 121 00:06:00,880 --> 00:06:03,640 Aren't you worried about your future? 122 00:06:05,000 --> 00:06:06,520 Are you threatening me? 123 00:06:07,800 --> 00:06:09,280 Is this your opinion 124 00:06:09,960 --> 00:06:11,280 or is this Prime Minister Wu's opinion? 125 00:06:12,720 --> 00:06:14,080 Don't be too arrogant. 126 00:06:14,720 --> 00:06:16,399 You are not important enough to get the attention of Prime Minister Wu. 127 00:06:16,400 --> 00:06:18,720 So this is your personal opinion. 128 00:06:22,800 --> 00:06:23,600 Decapitate them. 129 00:06:24,440 --> 00:06:26,360 If you continue to be so overbearing, 130 00:06:26,920 --> 00:06:28,719 trouble will seek you out soon. 131 00:06:28,720 --> 00:06:31,440 If I allow everyone to meddle in war and act as they please, 132 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 it'll only make things worse. 133 00:06:35,720 --> 00:06:36,960 And there'll be no future. 134 00:06:39,600 --> 00:06:40,280 Come with us! 135 00:06:53,880 --> 00:06:55,440 Yes. The letter was burnt to a crisp. 136 00:06:56,600 --> 00:06:58,639 But we can't just wait here and do nothing. 137 00:06:58,640 --> 00:07:00,040 We need to have a backup plan. 138 00:07:02,600 --> 00:07:03,400 Moxi. 139 00:07:04,840 --> 00:07:06,919 Do you think I'm one who fears death? 140 00:07:06,920 --> 00:07:08,040 Even if you are not afraid of death, I do. 141 00:07:08,880 --> 00:07:10,919 I'd rather live a hard life than die a good death. 142 00:07:10,920 --> 00:07:12,960 Where there is life, there is hope. 143 00:07:15,160 --> 00:07:18,680 You know that Zhong Yuqi and I are sworn enemies. 144 00:07:20,040 --> 00:07:22,040 He won't let Wu Lang spare my life. 145 00:07:23,480 --> 00:07:25,040 You've fought so many battles before. 146 00:07:25,720 --> 00:07:28,720 I'm sure you have more near-death experiences than I do. 147 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 We need to stay alive to have a future. 148 00:07:35,120 --> 00:07:36,600 We need to stay alive to seek revenge. 149 00:07:40,120 --> 00:07:41,120 I'll do as you say. 150 00:07:42,600 --> 00:07:43,240 I'll stay alive. 151 00:07:44,320 --> 00:07:45,440 I'll do my best to escape. 152 00:07:47,720 --> 00:07:48,880 Don't lie to me. 153 00:07:50,120 --> 00:07:51,240 If I lie to you, 154 00:07:52,240 --> 00:07:53,880 I'll be the dog of the village. 155 00:08:02,520 --> 00:08:03,280 My Lord. 156 00:08:04,960 --> 00:08:08,280 If we manage to escape this time, we'll be reborn. 157 00:08:09,840 --> 00:08:11,599 So you'll have to lose your temper 158 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 and stop fighting and killing. 159 00:08:13,200 --> 00:08:15,640 You have to conceal your identity and live a good life with me. 160 00:08:18,080 --> 00:08:19,920 I'm without my parents since young. 161 00:08:20,560 --> 00:08:23,199 Although I knew that I was a woman 162 00:08:23,200 --> 00:08:24,600 and that I would get married one day, 163 00:08:26,840 --> 00:08:29,080 I never thought that I would have a home. 164 00:08:32,000 --> 00:08:33,640 Before this, I liked Wan Jiagui 165 00:08:34,560 --> 00:08:36,160 as a person. 166 00:08:37,520 --> 00:08:39,280 But I never thought about building a home with him. 167 00:08:40,840 --> 00:08:42,080 After that, I was married to you. 168 00:08:43,040 --> 00:08:44,200 I was afraid of you. 169 00:08:45,760 --> 00:08:47,200 And I couldn't get away. 170 00:08:50,400 --> 00:08:54,000 So I could only take it one day at a go. 171 00:08:57,520 --> 00:08:58,480 But now, 172 00:09:01,280 --> 00:09:02,720 I want to build a home with you. 173 00:09:03,280 --> 00:09:04,840 I want to have a good life with you. 174 00:09:11,840 --> 00:09:12,959 Stop laughing. 175 00:09:12,960 --> 00:09:14,160 Say something if you understand what I said. 176 00:09:14,840 --> 00:09:16,319 I understand. 177 00:09:16,320 --> 00:09:17,440 I know what you meant. 178 00:09:21,360 --> 00:09:23,040 I've been a soldier most of my life. 179 00:09:23,680 --> 00:09:27,919 I've done only one thing most of my life. 180 00:09:27,920 --> 00:09:28,800 And that's fighting. 181 00:09:29,920 --> 00:09:31,120 I only know how to fight. 182 00:09:31,840 --> 00:09:33,440 I'm not a kind person. 183 00:09:35,160 --> 00:09:36,720 But if I escape, 184 00:09:38,840 --> 00:09:41,160 I won't abandon my comrades. 185 00:09:43,440 --> 00:09:44,320 I knew it. 186 00:09:46,480 --> 00:09:47,720 If you ran away, 187 00:09:48,440 --> 00:09:50,359 that would make you a cold-blooded person. 188 00:09:50,360 --> 00:09:51,760 And you would not be the husband I knew. 189 00:09:54,280 --> 00:09:55,159 Don't be afraid. 190 00:09:55,160 --> 00:09:56,000 You have me. 191 00:09:56,600 --> 00:09:58,239 I'm younger than you by 13 to 14 years. 192 00:09:58,240 --> 00:09:59,599 I'm fit and bold. 193 00:09:59,600 --> 00:10:00,280 I'm broad-minded too. 194 00:10:01,240 --> 00:10:02,759 As long as I stay alive, 195 00:10:02,760 --> 00:10:04,799 even if I break my leg or lose my arm, 196 00:10:04,800 --> 00:10:05,840 I'll be able to take care of you. 197 00:10:06,360 --> 00:10:08,879 Can't you say something more auspicious? 198 00:10:08,880 --> 00:10:11,600 Don't talk about breaking a leg or losing an arm. 199 00:10:15,840 --> 00:10:17,320 I've been utterly defeated. 200 00:10:19,400 --> 00:10:21,080 Qingzhou City is gone. 201 00:10:22,640 --> 00:10:26,360 And my army is almost annihilated. 202 00:10:27,840 --> 00:10:30,159 Looks like I won't be able to eliminate 203 00:10:30,160 --> 00:10:31,120 Zhong Yuqi and Wu Lang 204 00:10:32,640 --> 00:10:34,200 for the sake of the emperor. 205 00:10:36,480 --> 00:10:37,640 I won't be the one to do that now. 206 00:10:40,400 --> 00:10:41,200 Don't worry. 207 00:10:42,640 --> 00:10:43,720 I'll always want you. 208 00:10:45,520 --> 00:10:47,319 Besides, even if you could still do it, 209 00:10:47,320 --> 00:10:49,200 it wouldn't give you a good life. 210 00:10:50,040 --> 00:10:52,039 You are labelled as a rebel. 211 00:10:52,040 --> 00:10:53,319 And you keep waging war against others 212 00:10:53,320 --> 00:10:54,520 with a head of messy hair and a dirty face. 213 00:11:06,600 --> 00:11:07,400 Tomorrow. 214 00:11:09,160 --> 00:11:11,360 I'll find a way for us to escape tomorrow. 215 00:12:29,720 --> 00:12:31,559 General, I've already figured out 216 00:12:31,560 --> 00:12:33,320 the time and direction of their rotating shifts. 217 00:12:34,160 --> 00:12:34,720 Okay. 218 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 We'll make our move at midnight. 219 00:12:40,240 --> 00:12:42,839 Sneak into Qingzhou City right now 220 00:12:42,840 --> 00:12:44,680 and retrieve all of the valuables 221 00:12:45,600 --> 00:12:46,440 that I had kept hidden. 222 00:12:47,240 --> 00:12:51,560 When they hunt me down, run away with Moxi and the others. 223 00:12:55,840 --> 00:12:56,400 This... 224 00:12:56,401 --> 00:12:57,759 General. 225 00:12:57,760 --> 00:12:59,159 Actually, the attack this time 226 00:12:59,160 --> 00:13:00,720 is for us to hold back those soldiers. 227 00:13:01,320 --> 00:13:02,800 You don't have to go into battle with them. 228 00:13:03,440 --> 00:13:06,080 Wan Jiagui and the other soldiers are not fools. 229 00:13:07,080 --> 00:13:09,359 If I'm not there to act as bait, 230 00:13:09,360 --> 00:13:12,360 they won't be led by the nose by us. 231 00:13:14,160 --> 00:13:16,920 General, I can't abandon you. 232 00:13:21,920 --> 00:13:22,800 Xiaowu. 233 00:13:25,320 --> 00:13:26,720 You are not abandoning me. 234 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 It's me who doesn't want you anymore. 235 00:13:33,600 --> 00:13:35,200 You know that you won't be able to sway me, 236 00:13:36,480 --> 00:13:37,720 so, why bother? 237 00:13:41,440 --> 00:13:42,120 Xiaowu. 238 00:13:44,520 --> 00:13:46,040 I'm the one who couldn't safeguard Qingzhou. 239 00:13:48,120 --> 00:13:49,720 That's why all of you have to run for your lives now. 240 00:13:51,200 --> 00:13:53,000 I was the most imposing one when we were in our prime. 241 00:13:55,040 --> 00:13:57,360 Now, I need to fight as the vanguard. 242 00:14:00,040 --> 00:14:01,480 I am the general of an army. 243 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 How can I run away myself? 244 00:14:06,320 --> 00:14:06,880 But 245 00:14:07,520 --> 00:14:10,040 Miss Moxi is your wife now. 246 00:14:11,080 --> 00:14:12,160 Can't you do it for her? 247 00:14:15,720 --> 00:14:16,880 I've let Moxi down. 248 00:14:20,120 --> 00:14:22,280 I have only one wish now. 249 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 I want you to get Moxi and others 250 00:14:27,360 --> 00:14:28,920 out of here safely. 251 00:14:35,400 --> 00:14:36,080 General. 252 00:14:40,320 --> 00:14:41,399 Secure the horses. 253 00:14:41,400 --> 00:14:42,519 Make a headcount. 254 00:14:42,520 --> 00:14:43,839 Get ready to change shifts. 255 00:14:43,840 --> 00:14:44,919 Sit down and take a rest. 256 00:14:44,920 --> 00:14:46,039 How do you feel? 257 00:14:46,040 --> 00:14:46,760 Put it here. 258 00:14:49,800 --> 00:14:50,440 My comrades. 259 00:14:51,120 --> 00:14:51,880 Cheer up. 260 00:14:52,440 --> 00:14:53,000 You there. 261 00:14:54,080 --> 00:14:54,720 Go and take a look over there. 262 00:14:57,840 --> 00:14:59,320 How long have they been attacking? 263 00:15:00,560 --> 00:15:03,039 Although Wan Jiagui gave us the antidote, 264 00:15:03,040 --> 00:15:06,000 they are really attacking us relentlessly. 265 00:15:07,000 --> 00:15:08,040 You can't go to war with mercy. 266 00:15:09,360 --> 00:15:12,680 And Wan Jiagui is a capable general. 267 00:15:16,000 --> 00:15:16,960 Those arrows 268 00:15:18,440 --> 00:15:20,040 are hitting just the outer perimeter of our camp. 269 00:15:21,040 --> 00:15:22,480 That's already merciful enough. 270 00:15:23,920 --> 00:15:25,000 They don't want to kill anybody. 271 00:15:25,840 --> 00:15:27,520 They just want to force me to surrender. 272 00:15:29,040 --> 00:15:30,400 Are we running away tonight? 273 00:15:31,960 --> 00:15:32,560 Yes. 274 00:15:33,680 --> 00:15:34,600 We are running away tonight. 275 00:15:36,080 --> 00:15:37,599 Can we really get away? 276 00:15:37,600 --> 00:15:38,160 Yes. 277 00:15:39,120 --> 00:15:40,400 I have planned an escape route for us. 278 00:15:41,920 --> 00:15:45,119 After it gets dark, we'll make a counterattack. 279 00:15:45,120 --> 00:15:47,679 When there's chaos everywhere, 280 00:15:47,680 --> 00:15:49,280 we'll use that chance to run away. 281 00:16:14,640 --> 00:16:18,040 Qingzhou City is not a peaceful place anyway. 282 00:16:20,000 --> 00:16:21,440 After we get out of here, 283 00:16:22,440 --> 00:16:24,760 we need to settle down in a tranquil place 284 00:16:25,840 --> 00:16:28,840 to build some houses and plough some fields. 285 00:16:30,120 --> 00:16:30,800 By the way, 286 00:16:31,360 --> 00:16:33,879 you haven't lost your money and valuables, right? 287 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 We'll need them to support our living costs. 288 00:16:36,400 --> 00:16:37,240 Don't worry. 289 00:16:37,800 --> 00:16:39,160 I haven't lost any of them. 290 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 I'll be able to support you. 291 00:16:55,320 --> 00:16:56,800 I've told you the truth. 292 00:16:57,920 --> 00:16:59,240 I'm sure you know 293 00:17:00,120 --> 00:17:03,480 that this is a suicide mission. 294 00:17:05,040 --> 00:17:05,960 Our goal 295 00:17:07,520 --> 00:17:09,999 is to draw the attention of the Longxiang Army 296 00:17:10,000 --> 00:17:13,160 so that our other comrades can have the chance to escape. 297 00:17:13,960 --> 00:17:15,480 I don't care if you are here willingly 298 00:17:16,760 --> 00:17:18,120 or if you've drawn the short straw. 299 00:17:18,800 --> 00:17:21,480 You can change your mind and leave 300 00:17:22,160 --> 00:17:22,920 before we depart. 301 00:17:27,400 --> 00:17:28,200 What are you doing? 302 00:17:30,120 --> 00:17:31,160 Don't take away my kills. 303 00:17:37,920 --> 00:17:40,400 Thank you, my comrades. 304 00:17:41,400 --> 00:17:42,360 The time has come. 305 00:17:43,040 --> 00:17:43,680 Let's go! 306 00:17:43,681 --> 00:17:46,959 ♪ We are comrades in arms ♪ 307 00:17:46,960 --> 00:17:50,319 ♪ Who fight for our country ♪ 308 00:17:50,320 --> 00:17:53,759 ♪ We bathe in blood to defend against our enemies ♪ 309 00:17:53,760 --> 00:17:57,359 ♪ The mighty reputation spread afar ♪ 310 00:17:57,360 --> 00:18:00,719 ♪ When we return in triumph ♪ 311 00:18:00,720 --> 00:18:04,119 ♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪ 312 00:18:04,120 --> 00:18:07,599 ♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪ 313 00:18:07,600 --> 00:18:11,160 ♪ As we return home on galloping steeds ♪ 314 00:18:19,480 --> 00:18:20,400 Boil another pot of water. 315 00:18:21,320 --> 00:18:22,760 It's so cold today. 316 00:18:23,880 --> 00:18:24,760 Here's the firewood. 317 00:18:25,920 --> 00:18:27,079 Keep a watch on the fire. 318 00:18:27,080 --> 00:18:27,800 Okay. 319 00:18:28,440 --> 00:18:29,600 Be careful. The hot water here. 320 00:18:31,440 --> 00:18:33,399 Where is Chen Wende? 321 00:18:33,400 --> 00:18:34,880 He said that we would escape tonight. 322 00:18:56,760 --> 00:18:58,040 Stop sweet talking me. 323 00:18:58,600 --> 00:19:01,120 I hate two-faced spies the most. 324 00:19:01,640 --> 00:19:03,680 I did it for your own good. 325 00:19:04,360 --> 00:19:06,879 I'm not hitting you, scolding you or chasing you away. 326 00:19:06,880 --> 00:19:08,119 Why are you crying? 327 00:19:08,120 --> 00:19:10,119 You don't blame me anymore? 328 00:19:10,120 --> 00:19:11,000 It has already come to this. 329 00:19:11,560 --> 00:19:12,720 It's pointless for me to scold you. 330 00:19:13,880 --> 00:19:15,199 After you send them off, 331 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 go and help the others in the kitchen. 332 00:19:17,760 --> 00:19:18,360 Yes, Madam. 333 00:19:42,880 --> 00:19:45,399 We are under Beishuo Army's attack. Rebel Chen is here! 334 00:19:45,400 --> 00:19:46,840 We are being ambushed by Rebel Chen! 335 00:19:50,160 --> 00:19:54,880 Attack! 336 00:20:11,240 --> 00:20:12,760 We are under attack by Rebel Chen! 337 00:20:24,520 --> 00:20:25,920 Madam. 338 00:20:26,440 --> 00:20:27,439 It's too dangerous here. 339 00:20:27,440 --> 00:20:28,520 We'd better leave for now. 340 00:20:29,520 --> 00:20:30,000 Okay. 341 00:20:31,240 --> 00:20:31,720 Li. 342 00:20:32,320 --> 00:20:33,839 Send a letter to the General at once. 343 00:20:33,840 --> 00:20:34,560 Tell him 344 00:20:36,920 --> 00:20:38,720 that this may be just a feint attack by Rebel Chen 345 00:20:39,360 --> 00:20:41,439 to lure him back. 346 00:20:41,440 --> 00:20:42,799 Ask him to pay attention 347 00:20:42,800 --> 00:20:44,320 to the escape route of their main forces. 348 00:20:46,080 --> 00:20:47,279 Understand? 349 00:20:47,280 --> 00:20:47,840 Yes. 350 00:20:51,400 --> 00:20:54,080 Why is Chen Wende feinting an attack instead of running away? 351 00:21:18,440 --> 00:21:20,799 Not only you are well-versed in the art of war, 352 00:21:20,800 --> 00:21:22,959 even your wife is brilliant, General Wan. 353 00:21:22,960 --> 00:21:24,920 She could even see through the enemy's feint attack. 354 00:21:28,000 --> 00:21:30,600 Moxi, where are you? 355 00:21:52,600 --> 00:21:53,160 We are under attack! 356 00:21:53,720 --> 00:21:54,639 Hurry up! We are under attack! 357 00:21:54,640 --> 00:21:55,240 Spread out! 358 00:21:55,241 --> 00:21:56,200 We are under attack! 359 00:21:57,080 --> 00:21:57,720 Hurry up! 360 00:22:05,280 --> 00:22:06,199 Save the people! 361 00:22:06,200 --> 00:22:07,319 Everyone, hide! 362 00:22:07,320 --> 00:22:07,920 Hurry up! 363 00:22:07,921 --> 00:22:09,600 Spread out! 364 00:22:10,760 --> 00:22:12,040 Hurry up! Spread out! 365 00:22:24,200 --> 00:22:25,440 Wan Jiagui did not take the bait. 366 00:22:32,120 --> 00:22:34,119 General, where are you going? 367 00:22:34,120 --> 00:22:35,359 Wan Jiagui did not take the bait! 368 00:22:35,360 --> 00:22:36,520 He's attacking our camp! 369 00:22:43,680 --> 00:22:46,360 Moxi! 370 00:22:49,920 --> 00:22:52,200 Is Chen Wende doing this for Moxi? 371 00:22:57,320 --> 00:22:59,240 Stop! You scoundrels! 372 00:23:00,360 --> 00:23:01,799 Chen Wende is trying to cause a diversion 373 00:23:01,800 --> 00:23:03,759 to escape into the mountain through the small trail. 374 00:23:03,760 --> 00:23:06,039 My order is to shoot around the tents and seal off the trail 375 00:23:06,040 --> 00:23:07,319 to force them to surrender. 376 00:23:07,320 --> 00:23:08,600 Who gave you permission to attack the tents? 377 00:23:09,360 --> 00:23:10,040 Me. 378 00:23:14,840 --> 00:23:16,319 You've disobeyed my order. 379 00:23:16,320 --> 00:23:16,960 Soldiers! 380 00:23:18,000 --> 00:23:19,999 Take him away and cut off his head! 381 00:23:20,000 --> 00:23:20,840 This is a military order. 382 00:23:22,120 --> 00:23:23,040 As the commander, 383 00:23:23,560 --> 00:23:25,600 I can issue orders with this permit. 384 00:23:26,280 --> 00:23:27,719 This is an order from the marquis 385 00:23:27,720 --> 00:23:30,999 to kill Chen Wende and all of his men. 386 00:23:31,000 --> 00:23:32,360 Those who disobey the order will be decapitated. 387 00:23:50,080 --> 00:23:51,280 What if Moxi gets hurt? 388 00:23:52,040 --> 00:23:53,600 I can only express my regret then. 389 00:23:54,600 --> 00:23:56,239 But a military order cannot be disobeyed. 390 00:23:56,240 --> 00:23:58,320 You understand that too, General Wan. 391 00:24:08,280 --> 00:24:09,839 Retreat now! 392 00:24:09,840 --> 00:24:12,199 Madam, make the decision for us. 393 00:24:12,200 --> 00:24:13,759 I'm sure they are retreating in panic 394 00:24:13,760 --> 00:24:14,800 because their formation is broken. 395 00:24:15,840 --> 00:24:17,599 Now is the best chance for us to take them down. 396 00:24:17,600 --> 00:24:18,559 Should we chase them down? 397 00:24:18,560 --> 00:24:19,200 No. 398 00:24:22,720 --> 00:24:25,559 I'm just a woman. I'm not well-versed in the art of war. 399 00:24:25,560 --> 00:24:27,440 It was just a coincidence that I got it right just now. 400 00:24:28,440 --> 00:24:30,919 We just have to be on our guard here 401 00:24:30,920 --> 00:24:32,559 and wait for the General's return. 402 00:24:32,560 --> 00:24:33,120 Yes, Madam. 403 00:24:38,695 --> 00:24:42,824 ♪ My destiny is my hand, I live with complete honesty ♪ 404 00:24:42,825 --> 00:24:46,024 ♪ I live freely in a vast world ♪ 405 00:24:46,025 --> 00:24:49,504 ♪ Even though times always disappoint me ♪ 406 00:24:49,505 --> 00:24:52,954 ♪ Love blossoms at last ♪ 407 00:24:52,955 --> 00:24:56,759 ♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪ 408 00:24:56,760 --> 00:24:58,480 Save the people! 409 00:24:59,200 --> 00:25:00,639 Get up now. Hang in there. 410 00:25:00,640 --> 00:25:02,399 ♪ Despite the hostile mountains and water ♪ 411 00:25:02,400 --> 00:25:03,200 Get up! 412 00:25:03,201 --> 00:25:05,765 ♪ The legendary you ♪ 413 00:25:06,800 --> 00:25:09,079 Chen Wende, where are you? 414 00:25:09,080 --> 00:25:10,439 Save me. 415 00:25:10,440 --> 00:25:13,125 ♪ Appears radiantly in the white snow ♪ 416 00:25:13,905 --> 00:25:17,364 ♪ I stand tall on earth ♪ 417 00:25:17,365 --> 00:25:20,754 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 418 00:25:20,755 --> 00:25:24,185 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 419 00:25:24,760 --> 00:25:25,440 Stop! 420 00:25:25,441 --> 00:25:28,214 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 421 00:25:28,215 --> 00:25:31,424 ♪ I'm all alone ♪ 422 00:25:31,425 --> 00:25:35,134 ♪ Who do I open up to? ♪ 423 00:25:35,135 --> 00:25:38,504 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 424 00:25:38,505 --> 00:25:41,875 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 425 00:25:49,375 --> 00:25:52,479 ♪ My destiny is my hand, I live with complete honesty ♪ 426 00:25:52,480 --> 00:25:55,679 ♪ I live freely in a vast world ♪ 427 00:25:55,680 --> 00:25:59,119 ♪ Even though times always disappoint me ♪ 428 00:25:59,120 --> 00:26:04,960 Attack! 429 00:26:06,200 --> 00:26:09,399 ♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪ 430 00:26:09,400 --> 00:26:12,829 ♪ Despite the hostile mountains and water ♪ 431 00:26:12,830 --> 00:26:15,799 ♪ The legendary you ♪ 432 00:26:15,800 --> 00:26:19,799 Attack! 433 00:26:19,800 --> 00:26:23,560 ♪ Appears radiantly in the white snow ♪ 434 00:26:24,356 --> 00:26:27,318 ♪ I stand tall on earth ♪ 435 00:26:27,319 --> 00:26:30,708 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 436 00:26:30,709 --> 00:26:33,759 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 437 00:26:33,760 --> 00:26:35,119 Protect the Madam! 438 00:26:35,120 --> 00:26:35,560 Roger that! 439 00:26:35,561 --> 00:26:38,168 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 440 00:26:38,169 --> 00:26:41,378 ♪ I'm all alone ♪ 441 00:26:41,379 --> 00:26:45,088 ♪ Who do I open up to? ♪ 442 00:26:45,089 --> 00:26:48,458 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 443 00:26:48,459 --> 00:26:51,829 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 444 00:27:05,709 --> 00:27:09,158 ♪ I stand tall on earth ♪ 445 00:27:09,159 --> 00:27:12,488 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 446 00:27:12,489 --> 00:27:16,288 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 447 00:27:16,289 --> 00:27:20,068 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 448 00:27:20,069 --> 00:27:23,218 ♪ I'm all alone ♪ 449 00:27:23,219 --> 00:27:24,719 ♪ Who do I open up to? ♪ 450 00:27:24,720 --> 00:27:25,760 Ding! 451 00:27:26,989 --> 00:27:30,098 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 452 00:27:30,099 --> 00:27:33,400 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 453 00:27:34,560 --> 00:27:35,320 Retreat! 454 00:27:36,080 --> 00:27:37,120 Retreat! 455 00:27:42,680 --> 00:27:43,480 Moxi. 456 00:27:44,360 --> 00:27:45,400 Moxi! 457 00:27:46,200 --> 00:27:48,520 Moxi! 458 00:27:52,440 --> 00:27:54,200 Moxi! 459 00:27:54,840 --> 00:27:55,920 Moxi! 460 00:27:56,880 --> 00:27:58,040 - Moxi! - Chen Wende! 461 00:27:59,120 --> 00:28:00,040 I'm here. 462 00:28:00,760 --> 00:28:01,840 Leave at once! 463 00:28:13,440 --> 00:28:14,160 Run! 464 00:28:14,161 --> 00:28:15,000 Run! 465 00:29:22,080 --> 00:29:24,820 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 466 00:29:25,780 --> 00:29:28,040 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 467 00:29:29,120 --> 00:29:31,959 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 468 00:29:31,960 --> 00:29:35,079 Now that we have left, we have to travel to more places 469 00:29:35,080 --> 00:29:36,680 so that I can broaden my horizon and gain more knowledge. 470 00:29:37,440 --> 00:29:39,279 You won't be welcomed in the north. 471 00:29:39,280 --> 00:29:40,680 So we can only travel south. 472 00:29:41,360 --> 00:29:42,719 What about Luozhou? 473 00:29:42,720 --> 00:29:44,480 Or Wuzhou and Yuezhou? 474 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 They are famous for their silk, right? 475 00:29:47,800 --> 00:29:49,120 Are you really going to come with me? 476 00:29:50,240 --> 00:29:51,080 Of course. 477 00:29:51,600 --> 00:29:53,120 Where should I go if I don't come with you? 478 00:29:54,200 --> 00:29:55,679 Do you think I like 479 00:29:55,680 --> 00:29:57,560 to take a stroll deep in the forest at night? 480 00:30:01,280 --> 00:30:02,485 Chen Wende. 481 00:30:02,486 --> 00:30:04,319 Stop playing with me. 482 00:30:04,320 --> 00:30:05,960 I hate it when you are not serious. 483 00:30:06,520 --> 00:30:08,400 We are not completely free yet. 484 00:30:09,840 --> 00:30:11,360 Okay. I got it. 485 00:30:14,640 --> 00:30:16,960 They say that a woman belongs to her husband after she married him. 486 00:30:17,520 --> 00:30:20,320 After we reach the new place, I'll have a home. 487 00:30:21,000 --> 00:30:22,319 My mother didn't have a home. 488 00:30:22,320 --> 00:30:23,199 But I have. 489 00:30:23,200 --> 00:30:25,870 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 490 00:30:26,580 --> 00:30:29,460 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 491 00:30:31,310 --> 00:30:34,130 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 492 00:30:35,600 --> 00:30:38,425 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 493 00:30:47,880 --> 00:30:49,000 Young Lady. 494 00:30:50,000 --> 00:30:51,360 You look so pretty. 495 00:30:52,200 --> 00:30:53,360 How old are you this year? 496 00:30:54,000 --> 00:30:54,840 I'm 17 this year. 497 00:30:57,840 --> 00:30:59,280 You are 17 this year? 498 00:31:01,080 --> 00:31:01,920 Good. 499 00:31:05,000 --> 00:31:05,920 Being 17 is great. 500 00:31:15,680 --> 00:31:19,040 You still have a long way ahead of you. 501 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 Chen Wende, where are you going? 502 00:31:29,920 --> 00:31:30,760 Chen Wende. 503 00:32:24,840 --> 00:32:26,880 That's my husband's helmet. 504 00:32:38,680 --> 00:32:39,720 Chen Wende. 505 00:32:43,120 --> 00:32:44,280 Chen Wende. 506 00:32:46,920 --> 00:32:48,080 Chen Wende. 507 00:33:11,680 --> 00:33:12,760 They are dead. 508 00:33:15,000 --> 00:33:16,400 Everyone is dead. 509 00:33:34,040 --> 00:33:36,239 Although it was a complete victory this time, 510 00:33:36,240 --> 00:33:38,839 some of the rebels got away. 511 00:33:38,840 --> 00:33:41,360 Be careful when you clean up the wreckage and transport the bodies. 512 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 Get into groups of ten. 513 00:33:43,920 --> 00:33:45,440 Send out a warning if you run into danger. 514 00:33:47,600 --> 00:33:48,360 General! 515 00:33:49,560 --> 00:33:49,960 General. 516 00:33:49,961 --> 00:33:52,120 Don't you see that I'm in the middle of a meeting? 517 00:33:55,560 --> 00:33:57,120 Madam went to look for Miss Moxi. 518 00:34:02,800 --> 00:34:04,359 That's all for now. 519 00:34:04,360 --> 00:34:05,360 You are dismissed. 520 00:34:05,960 --> 00:34:06,640 Yes, General! 521 00:34:18,480 --> 00:34:19,680 Your man rushed in just now. 522 00:34:20,480 --> 00:34:21,720 Was it about Moxi? 523 00:34:22,560 --> 00:34:24,720 You are the one who fired the arrows to kill everyone. 524 00:34:25,400 --> 00:34:27,440 And now, you are asking about Moxi? 525 00:34:28,440 --> 00:34:30,319 You are such a hypocrite. 526 00:34:30,320 --> 00:34:30,880 Yes. 527 00:34:31,560 --> 00:34:32,680 I'm a hypocrite. 528 00:34:34,680 --> 00:34:35,960 But the war has ended now. 529 00:34:37,080 --> 00:34:39,639 If you are willing, I can send my men to look for her too. 530 00:34:39,640 --> 00:34:40,479 Forget it. 531 00:34:40,480 --> 00:34:42,359 If Chen Wende is dead, 532 00:34:42,360 --> 00:34:44,559 Prime Minister Wu will have no use for Moxi anymore. 533 00:34:44,560 --> 00:34:45,720 If I find her... 534 00:34:49,560 --> 00:34:50,640 If I find her, 535 00:34:52,040 --> 00:34:53,400 I'll return her to you. 536 00:34:56,600 --> 00:34:58,040 I just want her 537 00:34:58,920 --> 00:34:59,600 to live a good life. 538 00:35:22,920 --> 00:35:23,680 Moxi. 539 00:35:30,280 --> 00:35:31,000 Moxi. 540 00:35:38,560 --> 00:35:40,279 Where are you, Moxi? 541 00:35:40,280 --> 00:35:40,960 Moxi. 542 00:35:46,560 --> 00:35:47,640 Moxi. 543 00:35:52,760 --> 00:35:53,480 Fengyao! 544 00:35:56,800 --> 00:35:57,400 Fengyao! 545 00:35:59,240 --> 00:35:59,920 Moxi. 546 00:36:00,520 --> 00:36:01,479 Moxi. 547 00:36:01,480 --> 00:36:02,120 Moxi. 548 00:36:03,280 --> 00:36:03,720 Moxi. 549 00:36:03,721 --> 00:36:04,999 This is the battlefield. 550 00:36:05,000 --> 00:36:06,240 It's too dangerous for you to be here alone. 551 00:36:07,480 --> 00:36:08,440 What happened? 552 00:36:09,800 --> 00:36:11,280 I can't find Moxi. 553 00:36:12,240 --> 00:36:13,640 I can't find Moxi. 554 00:36:14,360 --> 00:36:15,240 Moxi. 555 00:36:17,200 --> 00:36:17,960 Moxi. 556 00:36:22,280 --> 00:36:22,960 Moxi! 557 00:36:23,720 --> 00:36:24,560 Moxi! 558 00:36:25,760 --> 00:36:26,760 - Moxi! - Moxi! 559 00:36:28,280 --> 00:36:29,720 Moxi! 560 00:36:30,240 --> 00:36:30,800 Moxi. 561 00:36:41,520 --> 00:36:42,719 You've been looking for her the whole night. 562 00:36:42,720 --> 00:36:43,600 You should go back first. 563 00:36:44,400 --> 00:36:45,040 Moxi. 564 00:36:45,960 --> 00:36:46,680 Moxi. 565 00:36:47,520 --> 00:36:48,240 Moxi. 566 00:36:49,600 --> 00:36:50,839 Moxi! 567 00:36:50,840 --> 00:36:51,880 Moxi! 568 00:36:53,360 --> 00:36:54,520 - Moxi! - Moxi! 569 00:36:56,280 --> 00:36:57,000 Moxi. 570 00:36:58,680 --> 00:36:59,480 Moxi! 571 00:36:59,481 --> 00:37:00,480 Moxi! 572 00:37:01,760 --> 00:37:03,880 Where are you, Moxi? 573 00:37:04,880 --> 00:37:06,080 Moxi! 574 00:37:10,440 --> 00:37:11,600 Moxi! 575 00:37:15,800 --> 00:37:17,119 Moxi. 576 00:37:17,120 --> 00:37:18,040 Moxi. 577 00:37:21,080 --> 00:37:21,920 Moxi! 578 00:37:23,960 --> 00:37:25,280 Moxi! 579 00:37:34,040 --> 00:37:35,360 Moxi! 580 00:37:36,880 --> 00:37:39,119 Moxi! 581 00:37:39,120 --> 00:37:41,160 Moxi! 582 00:37:42,240 --> 00:37:43,600 Moxi! 583 00:37:44,640 --> 00:37:46,960 Where are you, Moxi? 584 00:37:48,080 --> 00:37:49,080 - Moxi. - Fengyao. 585 00:37:50,800 --> 00:37:51,520 Moxi! 586 00:37:52,120 --> 00:37:53,039 Moxi. 587 00:37:53,040 --> 00:37:53,640 Moxi. 588 00:37:53,641 --> 00:37:54,560 - Listen to me. - Moxi. 589 00:37:55,640 --> 00:37:56,120 Moxi. 590 00:37:58,800 --> 00:37:59,880 Moxi is smart. 591 00:38:00,760 --> 00:38:02,120 I'm sure she has run away. 592 00:38:06,920 --> 00:38:09,640 Moxi. 593 00:38:10,440 --> 00:38:11,320 Moxi. 594 00:38:19,120 --> 00:38:23,079 I never thought that I would see you again. 595 00:38:23,080 --> 00:38:24,360 You have to hang on 596 00:38:25,480 --> 00:38:26,400 until we've found Moxi. 597 00:38:27,080 --> 00:38:28,040 You can't collapse yet. 598 00:38:38,120 --> 00:38:38,880 Let's go back. 599 00:38:40,255 --> 00:38:42,995 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 600 00:38:43,955 --> 00:38:46,115 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 601 00:38:47,295 --> 00:38:50,365 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 602 00:38:50,875 --> 00:38:53,825 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 603 00:38:54,845 --> 00:38:57,595 ♪ Literature brightens her soul ♪ 604 00:38:58,415 --> 00:39:01,684 ♪ Making her proud and sweet ♪ 605 00:39:01,685 --> 00:39:03,800 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 606 00:39:04,525 --> 00:39:06,895 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 607 00:39:08,305 --> 00:39:10,365 ♪ Chaos here in small homes ♪ 608 00:39:11,195 --> 00:39:13,945 ♪ Chaos there in big cities ♪ 609 00:39:14,975 --> 00:39:17,195 ♪ The crown before the chain ♪ 610 00:39:18,975 --> 00:39:21,815 ♪ The ogle before the indifference ♪ 611 00:39:23,615 --> 00:39:25,785 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 612 00:39:26,555 --> 00:39:29,245 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 613 00:39:30,285 --> 00:39:33,050 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 614 00:39:34,745 --> 00:39:37,565 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 615 00:39:38,355 --> 00:39:40,465 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 616 00:39:41,235 --> 00:39:44,045 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 617 00:39:44,755 --> 00:39:47,635 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 618 00:39:49,485 --> 00:39:52,305 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 619 00:39:53,725 --> 00:39:56,413 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 620 00:40:08,880 --> 00:40:10,360 I love the two of you. 621 00:40:12,760 --> 00:40:14,360 And the two of you love me. 622 00:40:16,600 --> 00:40:18,000 But other than you, 623 00:40:19,640 --> 00:40:21,120 I still have Chen Wende. 624 00:40:23,560 --> 00:40:25,000 But Chen Wende 625 00:40:26,480 --> 00:40:27,879 only has me. 626 00:40:27,880 --> 00:40:30,321 ♪ Chaos there in big cities ♪ 627 00:40:31,502 --> 00:40:33,722 ♪ The crown before the chain ♪ 628 00:40:35,085 --> 00:40:37,824 ♪ The ogle before the indifference ♪ 629 00:40:40,920 --> 00:40:41,960 In the end, 630 00:40:43,082 --> 00:40:45,239 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 631 00:40:45,240 --> 00:40:47,879 it's just the two of us again. 632 00:40:47,880 --> 00:40:49,550 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 633 00:40:50,903 --> 00:40:53,504 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 634 00:40:56,093 --> 00:40:58,730 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 635 00:41:17,280 --> 00:41:17,920 You are awake. 636 00:41:25,960 --> 00:41:26,640 Moxi. 637 00:41:30,400 --> 00:41:31,439 We haven't found Moxi yet. 638 00:41:31,440 --> 00:41:32,639 I have to look for Moxi. 639 00:41:32,640 --> 00:41:33,920 - Moxi. - Calm down. 640 00:41:35,520 --> 00:41:36,880 How can I calm down? 641 00:41:38,040 --> 00:41:40,039 There are bodies everywhere. 642 00:41:40,040 --> 00:41:41,839 And I haven't found Moxi yet. 643 00:41:41,840 --> 00:41:42,400 Everyone 644 00:41:42,401 --> 00:41:44,800 was killed by Wu Yin with the Divine Crow Fire Arrow! 645 00:41:48,560 --> 00:41:49,560 He had the permit. 646 00:41:50,440 --> 00:41:51,400 He had the power to do that. 647 00:41:55,240 --> 00:41:56,560 You've caught a cold. 648 00:41:57,400 --> 00:41:58,959 If you expose yourself to those bodies, 649 00:41:58,960 --> 00:42:00,639 you'll die for nothing. 650 00:42:00,640 --> 00:42:01,480 My life? 651 00:42:03,760 --> 00:42:06,560 I owe Moxi my life. 652 00:42:07,400 --> 00:42:09,640 She was always the one who saved me and helped me. 653 00:42:10,560 --> 00:42:13,320 I owe her more than my life. 654 00:42:15,480 --> 00:42:17,360 If anything happens to Moxi, 655 00:42:18,280 --> 00:42:20,080 how can I live with myself? 656 00:42:22,520 --> 00:42:23,759 Move aside! 657 00:42:23,760 --> 00:42:24,480 Moxi! 658 00:42:24,481 --> 00:42:25,520 Listen to me! 659 00:42:26,560 --> 00:42:28,480 I've sent out a team to look for Moxi. 660 00:42:29,120 --> 00:42:31,000 They have a painting of her and her features. 661 00:42:31,520 --> 00:42:33,320 They'll inform us as soon as they've found anything. 662 00:42:35,000 --> 00:42:35,640 Moreover, 663 00:42:37,000 --> 00:42:38,720 no news is good news. 664 00:42:40,440 --> 00:42:41,640 Maybe Moxi got away. 665 00:42:42,240 --> 00:42:43,840 That's why they can't find her body. 666 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 Take the medicine first. 667 00:42:54,640 --> 00:42:56,520 Lest your condition gets worse and you collapse again. 668 00:42:59,640 --> 00:43:01,040 Moxi is still waiting for you. 669 00:43:11,120 --> 00:43:11,600 Yes. 670 00:43:14,200 --> 00:43:16,120 Moxi is waiting for me. 671 00:43:34,400 --> 00:43:35,360 Moxi. 672 00:43:44,120 --> 00:43:44,840 General! 673 00:43:50,040 --> 00:43:50,959 General. 674 00:43:50,960 --> 00:43:52,039 How is it? 675 00:43:52,040 --> 00:43:53,960 We've found her. 676 00:43:55,000 --> 00:43:56,840 Tell me! Where's Moxi? 677 00:43:57,600 --> 00:44:02,400 We found a female body in the woods near the relay station. 678 00:44:03,280 --> 00:44:04,440 Her face is badly burnt. 679 00:44:25,480 --> 00:44:31,319 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 680 00:44:31,320 --> 00:44:38,639 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 681 00:44:38,640 --> 00:44:45,079 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 682 00:44:45,080 --> 00:44:51,320 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 683 00:44:52,040 --> 00:44:55,319 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 684 00:44:55,320 --> 00:44:58,679 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 685 00:44:58,680 --> 00:45:02,039 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 686 00:45:02,040 --> 00:45:04,639 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 687 00:45:04,640 --> 00:45:07,519 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 688 00:45:07,520 --> 00:45:11,679 ♪ And put all your worries to rest ♪ 689 00:45:11,680 --> 00:45:14,479 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 690 00:45:14,480 --> 00:45:17,639 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 691 00:45:17,640 --> 00:45:20,639 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 692 00:45:20,640 --> 00:45:25,039 ♪ That you can never forget ♪ 693 00:45:25,040 --> 00:45:27,839 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 694 00:45:27,840 --> 00:45:30,640 ♪ Hope we will all be safe ♪ 695 00:45:41,800 --> 00:45:47,919 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 696 00:45:47,920 --> 00:45:54,240 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 697 00:45:55,320 --> 00:45:58,599 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 698 00:45:58,600 --> 00:46:02,039 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 699 00:46:02,040 --> 00:46:05,239 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 700 00:46:05,240 --> 00:46:07,639 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 701 00:46:07,640 --> 00:46:10,799 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 702 00:46:10,800 --> 00:46:14,759 ♪ And put all your worries to rest ♪ 703 00:46:14,760 --> 00:46:17,759 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 704 00:46:17,760 --> 00:46:20,360 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 705 00:46:20,920 --> 00:46:24,239 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 706 00:46:24,240 --> 00:46:27,760 ♪ That you can never forget ♪ 707 00:46:29,960 --> 00:46:32,919 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 708 00:46:32,920 --> 00:46:37,480 ♪ Hope we will all be safe ♪ 45452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.