Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:36,299
[Episode 34]
25
00:01:36,300 --> 00:01:38,099
Chen Wende is the head of the traitors.
26
00:01:38,100 --> 00:01:39,259
Even if we want to kill him,
he has to be executed in public
27
00:01:39,260 --> 00:01:39,940
to set an example.
28
00:01:40,660 --> 00:01:42,580
Moreover, Moxi is innocent.
29
00:01:43,940 --> 00:01:45,220
If anything happens to Moxi,
30
00:01:45,740 --> 00:01:47,860
I'll never let you and Wu Lang off the hook.
31
00:01:49,340 --> 00:01:49,900
Wu Yin.
32
00:01:50,580 --> 00:01:52,699
You and Moxi are considered friends too.
33
00:01:52,700 --> 00:01:54,059
How can you just sit by when she's going
34
00:01:54,060 --> 00:01:54,979
to be burnt to death?
35
00:01:54,980 --> 00:01:56,300
I won't let anything happen to Moxi.
36
00:01:57,442 --> 00:01:58,242
Do you have a map?
37
00:02:09,320 --> 00:02:10,439
The private army of the Wu family
38
00:02:10,440 --> 00:02:13,000
are going to use these two routes
to get to Chen Wende.
39
00:02:20,160 --> 00:02:22,319
No. This can't happen.
40
00:02:22,320 --> 00:02:23,199
Moxi!
41
00:02:23,200 --> 00:02:24,359
- Moxi!
- Calm down.
42
00:02:24,360 --> 00:02:26,619
How can I calm down when Moxi is in there?
43
00:02:26,620 --> 00:02:28,359
- It'll be attacked by the Divine Crow Fire Arrow.
- Moxi!
44
00:02:28,360 --> 00:02:29,880
No one in the relay station can survive it.
45
00:02:31,160 --> 00:02:32,120
But Moxi...
46
00:02:32,960 --> 00:02:33,680
Trust me.
47
00:02:35,200 --> 00:02:35,800
Fengyao.
48
00:02:37,560 --> 00:02:38,520
Leave it to me.
49
00:02:39,480 --> 00:02:41,959
You have to save Moxi.
50
00:02:41,960 --> 00:02:43,000
I beg you.
51
00:02:44,000 --> 00:02:44,520
Don't worry.
52
00:02:48,160 --> 00:02:49,680
Moxi...
53
00:02:58,680 --> 00:02:59,559
Xiaowu.
54
00:02:59,560 --> 00:03:00,800
They don't look like soldiers from the court.
55
00:03:01,440 --> 00:03:03,040
They are trying to kill us all.
56
00:03:28,400 --> 00:03:28,840
Retreat!
57
00:03:36,680 --> 00:03:37,280
Save the people first!
58
00:03:37,280 --> 00:03:37,920
Hurry up.
59
00:03:37,921 --> 00:03:38,759
Bring us some water!
60
00:03:38,760 --> 00:03:39,280
Hurry up!
61
00:03:39,280 --> 00:03:39,760
Chen Wende.
62
00:03:41,160 --> 00:03:42,039
Are you okay?
63
00:03:42,040 --> 00:03:42,760
I'm fine.
64
00:03:43,400 --> 00:03:44,040
You are injured.
65
00:03:44,040 --> 00:03:44,680
I won't die.
66
00:03:45,600 --> 00:03:46,320
Put out the fire now!
67
00:03:46,840 --> 00:03:47,280
Hurry up!
68
00:03:48,680 --> 00:03:49,400
I'm fine.
69
00:03:50,600 --> 00:03:51,319
I'm fine.
70
00:03:51,320 --> 00:03:52,199
Over there.
71
00:03:52,200 --> 00:03:52,759
Hurry up!
72
00:03:52,760 --> 00:03:53,240
Coming!
73
00:03:54,440 --> 00:03:54,960
General.
74
00:03:55,560 --> 00:03:56,199
Xiaowu.
75
00:03:56,200 --> 00:03:57,199
General.
76
00:03:57,200 --> 00:03:58,319
What happened?
77
00:03:58,320 --> 00:04:00,119
Our military camp was attacked
by unidentified enemies.
78
00:04:00,120 --> 00:04:01,319
And they came with explosives.
79
00:04:01,320 --> 00:04:02,919
Our army has suffered heavy casualties.
80
00:04:02,920 --> 00:04:04,519
But they suddenly retreated just now.
81
00:04:04,520 --> 00:04:05,599
Save the people!
82
00:04:05,600 --> 00:04:06,960
That cunning Wu Lang.
83
00:04:08,400 --> 00:04:10,000
He wants to make sure that I'm dead.
84
00:04:12,160 --> 00:04:13,480
But why did they suddenly retreat?
85
00:04:23,600 --> 00:04:24,040
Sir.
86
00:04:27,200 --> 00:04:28,759
What's the Prime Minister's order?
87
00:04:28,760 --> 00:04:30,560
The Prime Minister has something for you.
88
00:04:42,200 --> 00:04:43,720
This belongs to my mother.
89
00:04:44,600 --> 00:04:45,519
What happened to her?
90
00:04:45,520 --> 00:04:46,599
She's doing great.
91
00:04:46,600 --> 00:04:47,959
But according to the Prime Minister,
92
00:04:47,960 --> 00:04:50,000
he's very disappointed in you.
93
00:04:50,640 --> 00:04:52,439
If you ruin the Prime Minister
94
00:04:52,440 --> 00:04:54,519
and the Marquis's grand scheme for Moxi,
95
00:04:54,520 --> 00:04:57,360
you'll never see your mother ever again.
96
00:04:58,040 --> 00:04:58,560
You...
97
00:04:59,280 --> 00:05:01,200
I'm just conveying his message.
98
00:05:06,280 --> 00:05:06,760
Walk!
99
00:05:08,240 --> 00:05:08,720
Walk!
100
00:05:10,760 --> 00:05:11,400
Kneel!
101
00:05:15,800 --> 00:05:16,720
Who are you?
102
00:05:17,240 --> 00:05:18,440
Who sent you?
103
00:05:21,400 --> 00:05:23,599
If you are not my soldiers,
104
00:05:23,600 --> 00:05:25,720
I'll group you as the rebels
who barged into the battlefield.
105
00:05:26,560 --> 00:05:28,799
If you are from a private army,
106
00:05:28,800 --> 00:05:31,239
you have committed the crime
of breaching military discipline.
107
00:05:31,240 --> 00:05:32,480
I'll have to punish you under the martial law
108
00:05:33,120 --> 00:05:34,640
if you don't tell me the truth.
109
00:05:36,560 --> 00:05:37,199
Soldiers!
110
00:05:37,200 --> 00:05:37,919
Yes, General!
111
00:05:37,920 --> 00:05:39,399
Drag them out and decapitate them.
112
00:05:39,400 --> 00:05:42,079
General, you have to show
some respect for their master.
113
00:05:42,080 --> 00:05:43,680
Please reconsider your decision.
114
00:05:44,920 --> 00:05:46,120
When they ruined my plan,
115
00:05:47,520 --> 00:05:49,760
did their master show me any respect?
116
00:05:50,360 --> 00:05:50,960
General.
117
00:05:52,200 --> 00:05:54,079
They were attacking the rebels.
118
00:05:54,080 --> 00:05:55,760
They were fighting for the nation too.
119
00:05:56,400 --> 00:05:57,840
It doesn't seem fair
120
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
for you to punish them as such.
121
00:06:00,880 --> 00:06:03,640
Aren't you worried about your future?
122
00:06:05,000 --> 00:06:06,520
Are you threatening me?
123
00:06:07,800 --> 00:06:09,280
Is this your opinion
124
00:06:09,960 --> 00:06:11,280
or is this Prime Minister Wu's opinion?
125
00:06:12,720 --> 00:06:14,080
Don't be too arrogant.
126
00:06:14,720 --> 00:06:16,399
You are not important enough
to get the attention of Prime Minister Wu.
127
00:06:16,400 --> 00:06:18,720
So this is your personal opinion.
128
00:06:22,800 --> 00:06:23,600
Decapitate them.
129
00:06:24,440 --> 00:06:26,360
If you continue to be so overbearing,
130
00:06:26,920 --> 00:06:28,719
trouble will seek you out soon.
131
00:06:28,720 --> 00:06:31,440
If I allow everyone to meddle in war
and act as they please,
132
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
it'll only make things worse.
133
00:06:35,720 --> 00:06:36,960
And there'll be no future.
134
00:06:39,600 --> 00:06:40,280
Come with us!
135
00:06:53,880 --> 00:06:55,440
Yes. The letter was burnt to a crisp.
136
00:06:56,600 --> 00:06:58,639
But we can't just wait here and do nothing.
137
00:06:58,640 --> 00:07:00,040
We need to have a backup plan.
138
00:07:02,600 --> 00:07:03,400
Moxi.
139
00:07:04,840 --> 00:07:06,919
Do you think I'm one who fears death?
140
00:07:06,920 --> 00:07:08,040
Even if you are not afraid of death, I do.
141
00:07:08,880 --> 00:07:10,919
I'd rather live a hard life than die a good death.
142
00:07:10,920 --> 00:07:12,960
Where there is life, there is hope.
143
00:07:15,160 --> 00:07:18,680
You know that Zhong Yuqi and I are sworn enemies.
144
00:07:20,040 --> 00:07:22,040
He won't let Wu Lang spare my life.
145
00:07:23,480 --> 00:07:25,040
You've fought so many battles before.
146
00:07:25,720 --> 00:07:28,720
I'm sure you have more
near-death experiences than I do.
147
00:07:32,600 --> 00:07:34,160
We need to stay alive to have a future.
148
00:07:35,120 --> 00:07:36,600
We need to stay alive to seek revenge.
149
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
I'll do as you say.
150
00:07:42,600 --> 00:07:43,240
I'll stay alive.
151
00:07:44,320 --> 00:07:45,440
I'll do my best to escape.
152
00:07:47,720 --> 00:07:48,880
Don't lie to me.
153
00:07:50,120 --> 00:07:51,240
If I lie to you,
154
00:07:52,240 --> 00:07:53,880
I'll be the dog of the village.
155
00:08:02,520 --> 00:08:03,280
My Lord.
156
00:08:04,960 --> 00:08:08,280
If we manage to escape this time,
we'll be reborn.
157
00:08:09,840 --> 00:08:11,599
So you'll have to lose your temper
158
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
and stop fighting and killing.
159
00:08:13,200 --> 00:08:15,640
You have to conceal your identity
and live a good life with me.
160
00:08:18,080 --> 00:08:19,920
I'm without my parents since young.
161
00:08:20,560 --> 00:08:23,199
Although I knew that I was a woman
162
00:08:23,200 --> 00:08:24,600
and that I would get married one day,
163
00:08:26,840 --> 00:08:29,080
I never thought that I would have a home.
164
00:08:32,000 --> 00:08:33,640
Before this, I liked Wan Jiagui
165
00:08:34,560 --> 00:08:36,160
as a person.
166
00:08:37,520 --> 00:08:39,280
But I never thought
about building a home with him.
167
00:08:40,840 --> 00:08:42,080
After that, I was married to you.
168
00:08:43,040 --> 00:08:44,200
I was afraid of you.
169
00:08:45,760 --> 00:08:47,200
And I couldn't get away.
170
00:08:50,400 --> 00:08:54,000
So I could only take it one day at a go.
171
00:08:57,520 --> 00:08:58,480
But now,
172
00:09:01,280 --> 00:09:02,720
I want to build a home with you.
173
00:09:03,280 --> 00:09:04,840
I want to have a good life with you.
174
00:09:11,840 --> 00:09:12,959
Stop laughing.
175
00:09:12,960 --> 00:09:14,160
Say something if you understand what I said.
176
00:09:14,840 --> 00:09:16,319
I understand.
177
00:09:16,320 --> 00:09:17,440
I know what you meant.
178
00:09:21,360 --> 00:09:23,040
I've been a soldier most of my life.
179
00:09:23,680 --> 00:09:27,919
I've done only one thing most of my life.
180
00:09:27,920 --> 00:09:28,800
And that's fighting.
181
00:09:29,920 --> 00:09:31,120
I only know how to fight.
182
00:09:31,840 --> 00:09:33,440
I'm not a kind person.
183
00:09:35,160 --> 00:09:36,720
But if I escape,
184
00:09:38,840 --> 00:09:41,160
I won't abandon my comrades.
185
00:09:43,440 --> 00:09:44,320
I knew it.
186
00:09:46,480 --> 00:09:47,720
If you ran away,
187
00:09:48,440 --> 00:09:50,359
that would make you a cold-blooded person.
188
00:09:50,360 --> 00:09:51,760
And you would not be the husband I knew.
189
00:09:54,280 --> 00:09:55,159
Don't be afraid.
190
00:09:55,160 --> 00:09:56,000
You have me.
191
00:09:56,600 --> 00:09:58,239
I'm younger than you by 13 to 14 years.
192
00:09:58,240 --> 00:09:59,599
I'm fit and bold.
193
00:09:59,600 --> 00:10:00,280
I'm broad-minded too.
194
00:10:01,240 --> 00:10:02,759
As long as I stay alive,
195
00:10:02,760 --> 00:10:04,799
even if I break my leg or lose my arm,
196
00:10:04,800 --> 00:10:05,840
I'll be able to take care of you.
197
00:10:06,360 --> 00:10:08,879
Can't you say something more auspicious?
198
00:10:08,880 --> 00:10:11,600
Don't talk about breaking a leg or losing an arm.
199
00:10:15,840 --> 00:10:17,320
I've been utterly defeated.
200
00:10:19,400 --> 00:10:21,080
Qingzhou City is gone.
201
00:10:22,640 --> 00:10:26,360
And my army is almost annihilated.
202
00:10:27,840 --> 00:10:30,159
Looks like I won't be able to eliminate
203
00:10:30,160 --> 00:10:31,120
Zhong Yuqi and Wu Lang
204
00:10:32,640 --> 00:10:34,200
for the sake of the emperor.
205
00:10:36,480 --> 00:10:37,640
I won't be the one to do that now.
206
00:10:40,400 --> 00:10:41,200
Don't worry.
207
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
I'll always want you.
208
00:10:45,520 --> 00:10:47,319
Besides, even if you could still do it,
209
00:10:47,320 --> 00:10:49,200
it wouldn't give you a good life.
210
00:10:50,040 --> 00:10:52,039
You are labelled as a rebel.
211
00:10:52,040 --> 00:10:53,319
And you keep waging war against others
212
00:10:53,320 --> 00:10:54,520
with a head of messy hair and a dirty face.
213
00:11:06,600 --> 00:11:07,400
Tomorrow.
214
00:11:09,160 --> 00:11:11,360
I'll find a way for us to escape tomorrow.
215
00:12:29,720 --> 00:12:31,559
General, I've already figured out
216
00:12:31,560 --> 00:12:33,320
the time and direction of their rotating shifts.
217
00:12:34,160 --> 00:12:34,720
Okay.
218
00:12:36,840 --> 00:12:38,600
We'll make our move at midnight.
219
00:12:40,240 --> 00:12:42,839
Sneak into Qingzhou City right now
220
00:12:42,840 --> 00:12:44,680
and retrieve all of the valuables
221
00:12:45,600 --> 00:12:46,440
that I had kept hidden.
222
00:12:47,240 --> 00:12:51,560
When they hunt me down,
run away with Moxi and the others.
223
00:12:55,840 --> 00:12:56,400
This...
224
00:12:56,401 --> 00:12:57,759
General.
225
00:12:57,760 --> 00:12:59,159
Actually, the attack this time
226
00:12:59,160 --> 00:13:00,720
is for us to hold back those soldiers.
227
00:13:01,320 --> 00:13:02,800
You don't have to go into battle with them.
228
00:13:03,440 --> 00:13:06,080
Wan Jiagui and the other soldiers are not fools.
229
00:13:07,080 --> 00:13:09,359
If I'm not there to act as bait,
230
00:13:09,360 --> 00:13:12,360
they won't be led by the nose by us.
231
00:13:14,160 --> 00:13:16,920
General, I can't abandon you.
232
00:13:21,920 --> 00:13:22,800
Xiaowu.
233
00:13:25,320 --> 00:13:26,720
You are not abandoning me.
234
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
It's me who doesn't want you anymore.
235
00:13:33,600 --> 00:13:35,200
You know that you won't be able to sway me,
236
00:13:36,480 --> 00:13:37,720
so, why bother?
237
00:13:41,440 --> 00:13:42,120
Xiaowu.
238
00:13:44,520 --> 00:13:46,040
I'm the one who couldn't safeguard Qingzhou.
239
00:13:48,120 --> 00:13:49,720
That's why all of you have
to run for your lives now.
240
00:13:51,200 --> 00:13:53,000
I was the most imposing one
when we were in our prime.
241
00:13:55,040 --> 00:13:57,360
Now, I need to fight as the vanguard.
242
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
I am the general of an army.
243
00:14:02,600 --> 00:14:04,640
How can I run away myself?
244
00:14:06,320 --> 00:14:06,880
But
245
00:14:07,520 --> 00:14:10,040
Miss Moxi is your wife now.
246
00:14:11,080 --> 00:14:12,160
Can't you do it for her?
247
00:14:15,720 --> 00:14:16,880
I've let Moxi down.
248
00:14:20,120 --> 00:14:22,280
I have only one wish now.
249
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
I want you to get Moxi and others
250
00:14:27,360 --> 00:14:28,920
out of here safely.
251
00:14:35,400 --> 00:14:36,080
General.
252
00:14:40,320 --> 00:14:41,399
Secure the horses.
253
00:14:41,400 --> 00:14:42,519
Make a headcount.
254
00:14:42,520 --> 00:14:43,839
Get ready to change shifts.
255
00:14:43,840 --> 00:14:44,919
Sit down and take a rest.
256
00:14:44,920 --> 00:14:46,039
How do you feel?
257
00:14:46,040 --> 00:14:46,760
Put it here.
258
00:14:49,800 --> 00:14:50,440
My comrades.
259
00:14:51,120 --> 00:14:51,880
Cheer up.
260
00:14:52,440 --> 00:14:53,000
You there.
261
00:14:54,080 --> 00:14:54,720
Go and take a look over there.
262
00:14:57,840 --> 00:14:59,320
How long have they been attacking?
263
00:15:00,560 --> 00:15:03,039
Although Wan Jiagui gave us the antidote,
264
00:15:03,040 --> 00:15:06,000
they are really attacking us relentlessly.
265
00:15:07,000 --> 00:15:08,040
You can't go to war with mercy.
266
00:15:09,360 --> 00:15:12,680
And Wan Jiagui is a capable general.
267
00:15:16,000 --> 00:15:16,960
Those arrows
268
00:15:18,440 --> 00:15:20,040
are hitting just the outer perimeter of our camp.
269
00:15:21,040 --> 00:15:22,480
That's already merciful enough.
270
00:15:23,920 --> 00:15:25,000
They don't want to kill anybody.
271
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
They just want to force me to surrender.
272
00:15:29,040 --> 00:15:30,400
Are we running away tonight?
273
00:15:31,960 --> 00:15:32,560
Yes.
274
00:15:33,680 --> 00:15:34,600
We are running away tonight.
275
00:15:36,080 --> 00:15:37,599
Can we really get away?
276
00:15:37,600 --> 00:15:38,160
Yes.
277
00:15:39,120 --> 00:15:40,400
I have planned an escape route for us.
278
00:15:41,920 --> 00:15:45,119
After it gets dark, we'll make a counterattack.
279
00:15:45,120 --> 00:15:47,679
When there's chaos everywhere,
280
00:15:47,680 --> 00:15:49,280
we'll use that chance to run away.
281
00:16:14,640 --> 00:16:18,040
Qingzhou City is not a peaceful place anyway.
282
00:16:20,000 --> 00:16:21,440
After we get out of here,
283
00:16:22,440 --> 00:16:24,760
we need to settle down in a tranquil place
284
00:16:25,840 --> 00:16:28,840
to build some houses and plough some fields.
285
00:16:30,120 --> 00:16:30,800
By the way,
286
00:16:31,360 --> 00:16:33,879
you haven't lost your money and valuables, right?
287
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
We'll need them to support our living costs.
288
00:16:36,400 --> 00:16:37,240
Don't worry.
289
00:16:37,800 --> 00:16:39,160
I haven't lost any of them.
290
00:16:40,200 --> 00:16:41,360
I'll be able to support you.
291
00:16:55,320 --> 00:16:56,800
I've told you the truth.
292
00:16:57,920 --> 00:16:59,240
I'm sure you know
293
00:17:00,120 --> 00:17:03,480
that this is a suicide mission.
294
00:17:05,040 --> 00:17:05,960
Our goal
295
00:17:07,520 --> 00:17:09,999
is to draw the attention of the Longxiang Army
296
00:17:10,000 --> 00:17:13,160
so that our other comrades
can have the chance to escape.
297
00:17:13,960 --> 00:17:15,480
I don't care if you are here willingly
298
00:17:16,760 --> 00:17:18,120
or if you've drawn the short straw.
299
00:17:18,800 --> 00:17:21,480
You can change your mind and leave
300
00:17:22,160 --> 00:17:22,920
before we depart.
301
00:17:27,400 --> 00:17:28,200
What are you doing?
302
00:17:30,120 --> 00:17:31,160
Don't take away my kills.
303
00:17:37,920 --> 00:17:40,400
Thank you, my comrades.
304
00:17:41,400 --> 00:17:42,360
The time has come.
305
00:17:43,040 --> 00:17:43,680
Let's go!
306
00:17:43,681 --> 00:17:46,959
♪ We are comrades in arms ♪
307
00:17:46,960 --> 00:17:50,319
♪ Who fight for our country ♪
308
00:17:50,320 --> 00:17:53,759
♪ We bathe in blood to defend against our enemies ♪
309
00:17:53,760 --> 00:17:57,359
♪ The mighty reputation spread afar ♪
310
00:17:57,360 --> 00:18:00,719
♪ When we return in triumph ♪
311
00:18:00,720 --> 00:18:04,119
♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪
312
00:18:04,120 --> 00:18:07,599
♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪
313
00:18:07,600 --> 00:18:11,160
♪ As we return home on galloping steeds ♪
314
00:18:19,480 --> 00:18:20,400
Boil another pot of water.
315
00:18:21,320 --> 00:18:22,760
It's so cold today.
316
00:18:23,880 --> 00:18:24,760
Here's the firewood.
317
00:18:25,920 --> 00:18:27,079
Keep a watch on the fire.
318
00:18:27,080 --> 00:18:27,800
Okay.
319
00:18:28,440 --> 00:18:29,600
Be careful. The hot water here.
320
00:18:31,440 --> 00:18:33,399
Where is Chen Wende?
321
00:18:33,400 --> 00:18:34,880
He said that we would escape tonight.
322
00:18:56,760 --> 00:18:58,040
Stop sweet talking me.
323
00:18:58,600 --> 00:19:01,120
I hate two-faced spies the most.
324
00:19:01,640 --> 00:19:03,680
I did it for your own good.
325
00:19:04,360 --> 00:19:06,879
I'm not hitting you,
scolding you or chasing you away.
326
00:19:06,880 --> 00:19:08,119
Why are you crying?
327
00:19:08,120 --> 00:19:10,119
You don't blame me anymore?
328
00:19:10,120 --> 00:19:11,000
It has already come to this.
329
00:19:11,560 --> 00:19:12,720
It's pointless for me to scold you.
330
00:19:13,880 --> 00:19:15,199
After you send them off,
331
00:19:15,200 --> 00:19:16,520
go and help the others in the kitchen.
332
00:19:17,760 --> 00:19:18,360
Yes, Madam.
333
00:19:42,880 --> 00:19:45,399
We are under Beishuo Army's attack.
Rebel Chen is here!
334
00:19:45,400 --> 00:19:46,840
We are being ambushed by Rebel Chen!
335
00:19:50,160 --> 00:19:54,880
Attack!
336
00:20:11,240 --> 00:20:12,760
We are under attack by Rebel Chen!
337
00:20:24,520 --> 00:20:25,920
Madam.
338
00:20:26,440 --> 00:20:27,439
It's too dangerous here.
339
00:20:27,440 --> 00:20:28,520
We'd better leave for now.
340
00:20:29,520 --> 00:20:30,000
Okay.
341
00:20:31,240 --> 00:20:31,720
Li.
342
00:20:32,320 --> 00:20:33,839
Send a letter to the General at once.
343
00:20:33,840 --> 00:20:34,560
Tell him
344
00:20:36,920 --> 00:20:38,720
that this may be just a feint attack
by Rebel Chen
345
00:20:39,360 --> 00:20:41,439
to lure him back.
346
00:20:41,440 --> 00:20:42,799
Ask him to pay attention
347
00:20:42,800 --> 00:20:44,320
to the escape route of their main forces.
348
00:20:46,080 --> 00:20:47,279
Understand?
349
00:20:47,280 --> 00:20:47,840
Yes.
350
00:20:51,400 --> 00:20:54,080
Why is Chen Wende feinting an attack
instead of running away?
351
00:21:18,440 --> 00:21:20,799
Not only you are well-versed in the art of war,
352
00:21:20,800 --> 00:21:22,959
even your wife is brilliant, General Wan.
353
00:21:22,960 --> 00:21:24,920
She could even see through
the enemy's feint attack.
354
00:21:28,000 --> 00:21:30,600
Moxi, where are you?
355
00:21:52,600 --> 00:21:53,160
We are under attack!
356
00:21:53,720 --> 00:21:54,639
Hurry up! We are under attack!
357
00:21:54,640 --> 00:21:55,240
Spread out!
358
00:21:55,241 --> 00:21:56,200
We are under attack!
359
00:21:57,080 --> 00:21:57,720
Hurry up!
360
00:22:05,280 --> 00:22:06,199
Save the people!
361
00:22:06,200 --> 00:22:07,319
Everyone, hide!
362
00:22:07,320 --> 00:22:07,920
Hurry up!
363
00:22:07,921 --> 00:22:09,600
Spread out!
364
00:22:10,760 --> 00:22:12,040
Hurry up! Spread out!
365
00:22:24,200 --> 00:22:25,440
Wan Jiagui did not take the bait.
366
00:22:32,120 --> 00:22:34,119
General, where are you going?
367
00:22:34,120 --> 00:22:35,359
Wan Jiagui did not take the bait!
368
00:22:35,360 --> 00:22:36,520
He's attacking our camp!
369
00:22:43,680 --> 00:22:46,360
Moxi!
370
00:22:49,920 --> 00:22:52,200
Is Chen Wende doing this for Moxi?
371
00:22:57,320 --> 00:22:59,240
Stop! You scoundrels!
372
00:23:00,360 --> 00:23:01,799
Chen Wende is trying to cause a diversion
373
00:23:01,800 --> 00:23:03,759
to escape into the mountain
through the small trail.
374
00:23:03,760 --> 00:23:06,039
My order is to shoot around
the tents and seal off the trail
375
00:23:06,040 --> 00:23:07,319
to force them to surrender.
376
00:23:07,320 --> 00:23:08,600
Who gave you permission to attack the tents?
377
00:23:09,360 --> 00:23:10,040
Me.
378
00:23:14,840 --> 00:23:16,319
You've disobeyed my order.
379
00:23:16,320 --> 00:23:16,960
Soldiers!
380
00:23:18,000 --> 00:23:19,999
Take him away and cut off his head!
381
00:23:20,000 --> 00:23:20,840
This is a military order.
382
00:23:22,120 --> 00:23:23,040
As the commander,
383
00:23:23,560 --> 00:23:25,600
I can issue orders with this permit.
384
00:23:26,280 --> 00:23:27,719
This is an order from the marquis
385
00:23:27,720 --> 00:23:30,999
to kill Chen Wende and all of his men.
386
00:23:31,000 --> 00:23:32,360
Those who disobey the order will be decapitated.
387
00:23:50,080 --> 00:23:51,280
What if Moxi gets hurt?
388
00:23:52,040 --> 00:23:53,600
I can only express my regret then.
389
00:23:54,600 --> 00:23:56,239
But a military order cannot be disobeyed.
390
00:23:56,240 --> 00:23:58,320
You understand that too, General Wan.
391
00:24:08,280 --> 00:24:09,839
Retreat now!
392
00:24:09,840 --> 00:24:12,199
Madam, make the decision for us.
393
00:24:12,200 --> 00:24:13,759
I'm sure they are retreating in panic
394
00:24:13,760 --> 00:24:14,800
because their formation is broken.
395
00:24:15,840 --> 00:24:17,599
Now is the best chance for us to take them down.
396
00:24:17,600 --> 00:24:18,559
Should we chase them down?
397
00:24:18,560 --> 00:24:19,200
No.
398
00:24:22,720 --> 00:24:25,559
I'm just a woman.
I'm not well-versed in the art of war.
399
00:24:25,560 --> 00:24:27,440
It was just a coincidence
that I got it right just now.
400
00:24:28,440 --> 00:24:30,919
We just have to be on our guard here
401
00:24:30,920 --> 00:24:32,559
and wait for the General's return.
402
00:24:32,560 --> 00:24:33,120
Yes, Madam.
403
00:24:38,695 --> 00:24:42,824
♪ My destiny is my hand,
I live with complete honesty ♪
404
00:24:42,825 --> 00:24:46,024
♪ I live freely in a vast world ♪
405
00:24:46,025 --> 00:24:49,504
♪ Even though times always disappoint me ♪
406
00:24:49,505 --> 00:24:52,954
♪ Love blossoms at last ♪
407
00:24:52,955 --> 00:24:56,759
♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪
408
00:24:56,760 --> 00:24:58,480
Save the people!
409
00:24:59,200 --> 00:25:00,639
Get up now. Hang in there.
410
00:25:00,640 --> 00:25:02,399
♪ Despite the hostile mountains and water ♪
411
00:25:02,400 --> 00:25:03,200
Get up!
412
00:25:03,201 --> 00:25:05,765
♪ The legendary you ♪
413
00:25:06,800 --> 00:25:09,079
Chen Wende, where are you?
414
00:25:09,080 --> 00:25:10,439
Save me.
415
00:25:10,440 --> 00:25:13,125
♪ Appears radiantly in the white snow ♪
416
00:25:13,905 --> 00:25:17,364
♪ I stand tall on earth ♪
417
00:25:17,365 --> 00:25:20,754
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
418
00:25:20,755 --> 00:25:24,185
♪ I wade through hardships and create much history ♪
419
00:25:24,760 --> 00:25:25,440
Stop!
420
00:25:25,441 --> 00:25:28,214
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
421
00:25:28,215 --> 00:25:31,424
♪ I'm all alone ♪
422
00:25:31,425 --> 00:25:35,134
♪ Who do I open up to? ♪
423
00:25:35,135 --> 00:25:38,504
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
424
00:25:38,505 --> 00:25:41,875
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
425
00:25:49,375 --> 00:25:52,479
♪ My destiny is my hand,
I live with complete honesty ♪
426
00:25:52,480 --> 00:25:55,679
♪ I live freely in a vast world ♪
427
00:25:55,680 --> 00:25:59,119
♪ Even though times always disappoint me ♪
428
00:25:59,120 --> 00:26:04,960
Attack!
429
00:26:06,200 --> 00:26:09,399
♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪
430
00:26:09,400 --> 00:26:12,829
♪ Despite the hostile mountains and water ♪
431
00:26:12,830 --> 00:26:15,799
♪ The legendary you ♪
432
00:26:15,800 --> 00:26:19,799
Attack!
433
00:26:19,800 --> 00:26:23,560
♪ Appears radiantly in the white snow ♪
434
00:26:24,356 --> 00:26:27,318
♪ I stand tall on earth ♪
435
00:26:27,319 --> 00:26:30,708
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
436
00:26:30,709 --> 00:26:33,759
♪ I wade through hardships and create much history ♪
437
00:26:33,760 --> 00:26:35,119
Protect the Madam!
438
00:26:35,120 --> 00:26:35,560
Roger that!
439
00:26:35,561 --> 00:26:38,168
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
440
00:26:38,169 --> 00:26:41,378
♪ I'm all alone ♪
441
00:26:41,379 --> 00:26:45,088
♪ Who do I open up to? ♪
442
00:26:45,089 --> 00:26:48,458
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
443
00:26:48,459 --> 00:26:51,829
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
444
00:27:05,709 --> 00:27:09,158
♪ I stand tall on earth ♪
445
00:27:09,159 --> 00:27:12,488
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
446
00:27:12,489 --> 00:27:16,288
♪ I wade through hardships and create much history ♪
447
00:27:16,289 --> 00:27:20,068
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
448
00:27:20,069 --> 00:27:23,218
♪ I'm all alone ♪
449
00:27:23,219 --> 00:27:24,719
♪ Who do I open up to? ♪
450
00:27:24,720 --> 00:27:25,760
Ding!
451
00:27:26,989 --> 00:27:30,098
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
452
00:27:30,099 --> 00:27:33,400
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
453
00:27:34,560 --> 00:27:35,320
Retreat!
454
00:27:36,080 --> 00:27:37,120
Retreat!
455
00:27:42,680 --> 00:27:43,480
Moxi.
456
00:27:44,360 --> 00:27:45,400
Moxi!
457
00:27:46,200 --> 00:27:48,520
Moxi!
458
00:27:52,440 --> 00:27:54,200
Moxi!
459
00:27:54,840 --> 00:27:55,920
Moxi!
460
00:27:56,880 --> 00:27:58,040
- Moxi!
- Chen Wende!
461
00:27:59,120 --> 00:28:00,040
I'm here.
462
00:28:00,760 --> 00:28:01,840
Leave at once!
463
00:28:13,440 --> 00:28:14,160
Run!
464
00:28:14,161 --> 00:28:15,000
Run!
465
00:29:22,080 --> 00:29:24,820
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
466
00:29:25,780 --> 00:29:28,040
♪ Who has adoring eyes? ♪
467
00:29:29,120 --> 00:29:31,959
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
468
00:29:31,960 --> 00:29:35,079
Now that we have left,
we have to travel to more places
469
00:29:35,080 --> 00:29:36,680
so that I can broaden my horizon
and gain more knowledge.
470
00:29:37,440 --> 00:29:39,279
You won't be welcomed in the north.
471
00:29:39,280 --> 00:29:40,680
So we can only travel south.
472
00:29:41,360 --> 00:29:42,719
What about Luozhou?
473
00:29:42,720 --> 00:29:44,480
Or Wuzhou and Yuezhou?
474
00:29:45,000 --> 00:29:46,720
They are famous for their silk, right?
475
00:29:47,800 --> 00:29:49,120
Are you really going to come with me?
476
00:29:50,240 --> 00:29:51,080
Of course.
477
00:29:51,600 --> 00:29:53,120
Where should I go if I don't come with you?
478
00:29:54,200 --> 00:29:55,679
Do you think I like
479
00:29:55,680 --> 00:29:57,560
to take a stroll deep in the forest at night?
480
00:30:01,280 --> 00:30:02,485
Chen Wende.
481
00:30:02,486 --> 00:30:04,319
Stop playing with me.
482
00:30:04,320 --> 00:30:05,960
I hate it when you are not serious.
483
00:30:06,520 --> 00:30:08,400
We are not completely free yet.
484
00:30:09,840 --> 00:30:11,360
Okay. I got it.
485
00:30:14,640 --> 00:30:16,960
They say that a woman belongs
to her husband after she married him.
486
00:30:17,520 --> 00:30:20,320
After we reach the new place, I'll have a home.
487
00:30:21,000 --> 00:30:22,319
My mother didn't have a home.
488
00:30:22,320 --> 00:30:23,199
But I have.
489
00:30:23,200 --> 00:30:25,870
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
490
00:30:26,580 --> 00:30:29,460
♪ Smile, just cry and smile ♪
491
00:30:31,310 --> 00:30:34,130
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
492
00:30:35,600 --> 00:30:38,425
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
493
00:30:47,880 --> 00:30:49,000
Young Lady.
494
00:30:50,000 --> 00:30:51,360
You look so pretty.
495
00:30:52,200 --> 00:30:53,360
How old are you this year?
496
00:30:54,000 --> 00:30:54,840
I'm 17 this year.
497
00:30:57,840 --> 00:30:59,280
You are 17 this year?
498
00:31:01,080 --> 00:31:01,920
Good.
499
00:31:05,000 --> 00:31:05,920
Being 17 is great.
500
00:31:15,680 --> 00:31:19,040
You still have a long way ahead of you.
501
00:31:21,840 --> 00:31:23,640
Chen Wende, where are you going?
502
00:31:29,920 --> 00:31:30,760
Chen Wende.
503
00:32:24,840 --> 00:32:26,880
That's my husband's helmet.
504
00:32:38,680 --> 00:32:39,720
Chen Wende.
505
00:32:43,120 --> 00:32:44,280
Chen Wende.
506
00:32:46,920 --> 00:32:48,080
Chen Wende.
507
00:33:11,680 --> 00:33:12,760
They are dead.
508
00:33:15,000 --> 00:33:16,400
Everyone is dead.
509
00:33:34,040 --> 00:33:36,239
Although it was a complete victory this time,
510
00:33:36,240 --> 00:33:38,839
some of the rebels got away.
511
00:33:38,840 --> 00:33:41,360
Be careful when you clean up
the wreckage and transport the bodies.
512
00:33:42,080 --> 00:33:43,400
Get into groups of ten.
513
00:33:43,920 --> 00:33:45,440
Send out a warning if you run into danger.
514
00:33:47,600 --> 00:33:48,360
General!
515
00:33:49,560 --> 00:33:49,960
General.
516
00:33:49,961 --> 00:33:52,120
Don't you see that I'm in the middle of a meeting?
517
00:33:55,560 --> 00:33:57,120
Madam went to look for Miss Moxi.
518
00:34:02,800 --> 00:34:04,359
That's all for now.
519
00:34:04,360 --> 00:34:05,360
You are dismissed.
520
00:34:05,960 --> 00:34:06,640
Yes, General!
521
00:34:18,480 --> 00:34:19,680
Your man rushed in just now.
522
00:34:20,480 --> 00:34:21,720
Was it about Moxi?
523
00:34:22,560 --> 00:34:24,720
You are the one who fired the arrows
to kill everyone.
524
00:34:25,400 --> 00:34:27,440
And now, you are asking about Moxi?
525
00:34:28,440 --> 00:34:30,319
You are such a hypocrite.
526
00:34:30,320 --> 00:34:30,880
Yes.
527
00:34:31,560 --> 00:34:32,680
I'm a hypocrite.
528
00:34:34,680 --> 00:34:35,960
But the war has ended now.
529
00:34:37,080 --> 00:34:39,639
If you are willing,
I can send my men to look for her too.
530
00:34:39,640 --> 00:34:40,479
Forget it.
531
00:34:40,480 --> 00:34:42,359
If Chen Wende is dead,
532
00:34:42,360 --> 00:34:44,559
Prime Minister Wu will have no use
for Moxi anymore.
533
00:34:44,560 --> 00:34:45,720
If I find her...
534
00:34:49,560 --> 00:34:50,640
If I find her,
535
00:34:52,040 --> 00:34:53,400
I'll return her to you.
536
00:34:56,600 --> 00:34:58,040
I just want her
537
00:34:58,920 --> 00:34:59,600
to live a good life.
538
00:35:22,920 --> 00:35:23,680
Moxi.
539
00:35:30,280 --> 00:35:31,000
Moxi.
540
00:35:38,560 --> 00:35:40,279
Where are you, Moxi?
541
00:35:40,280 --> 00:35:40,960
Moxi.
542
00:35:46,560 --> 00:35:47,640
Moxi.
543
00:35:52,760 --> 00:35:53,480
Fengyao!
544
00:35:56,800 --> 00:35:57,400
Fengyao!
545
00:35:59,240 --> 00:35:59,920
Moxi.
546
00:36:00,520 --> 00:36:01,479
Moxi.
547
00:36:01,480 --> 00:36:02,120
Moxi.
548
00:36:03,280 --> 00:36:03,720
Moxi.
549
00:36:03,721 --> 00:36:04,999
This is the battlefield.
550
00:36:05,000 --> 00:36:06,240
It's too dangerous for you to be here alone.
551
00:36:07,480 --> 00:36:08,440
What happened?
552
00:36:09,800 --> 00:36:11,280
I can't find Moxi.
553
00:36:12,240 --> 00:36:13,640
I can't find Moxi.
554
00:36:14,360 --> 00:36:15,240
Moxi.
555
00:36:17,200 --> 00:36:17,960
Moxi.
556
00:36:22,280 --> 00:36:22,960
Moxi!
557
00:36:23,720 --> 00:36:24,560
Moxi!
558
00:36:25,760 --> 00:36:26,760
- Moxi!
- Moxi!
559
00:36:28,280 --> 00:36:29,720
Moxi!
560
00:36:30,240 --> 00:36:30,800
Moxi.
561
00:36:41,520 --> 00:36:42,719
You've been looking for her the whole night.
562
00:36:42,720 --> 00:36:43,600
You should go back first.
563
00:36:44,400 --> 00:36:45,040
Moxi.
564
00:36:45,960 --> 00:36:46,680
Moxi.
565
00:36:47,520 --> 00:36:48,240
Moxi.
566
00:36:49,600 --> 00:36:50,839
Moxi!
567
00:36:50,840 --> 00:36:51,880
Moxi!
568
00:36:53,360 --> 00:36:54,520
- Moxi!
- Moxi!
569
00:36:56,280 --> 00:36:57,000
Moxi.
570
00:36:58,680 --> 00:36:59,480
Moxi!
571
00:36:59,481 --> 00:37:00,480
Moxi!
572
00:37:01,760 --> 00:37:03,880
Where are you, Moxi?
573
00:37:04,880 --> 00:37:06,080
Moxi!
574
00:37:10,440 --> 00:37:11,600
Moxi!
575
00:37:15,800 --> 00:37:17,119
Moxi.
576
00:37:17,120 --> 00:37:18,040
Moxi.
577
00:37:21,080 --> 00:37:21,920
Moxi!
578
00:37:23,960 --> 00:37:25,280
Moxi!
579
00:37:34,040 --> 00:37:35,360
Moxi!
580
00:37:36,880 --> 00:37:39,119
Moxi!
581
00:37:39,120 --> 00:37:41,160
Moxi!
582
00:37:42,240 --> 00:37:43,600
Moxi!
583
00:37:44,640 --> 00:37:46,960
Where are you, Moxi?
584
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
- Moxi.
- Fengyao.
585
00:37:50,800 --> 00:37:51,520
Moxi!
586
00:37:52,120 --> 00:37:53,039
Moxi.
587
00:37:53,040 --> 00:37:53,640
Moxi.
588
00:37:53,641 --> 00:37:54,560
- Listen to me.
- Moxi.
589
00:37:55,640 --> 00:37:56,120
Moxi.
590
00:37:58,800 --> 00:37:59,880
Moxi is smart.
591
00:38:00,760 --> 00:38:02,120
I'm sure she has run away.
592
00:38:06,920 --> 00:38:09,640
Moxi.
593
00:38:10,440 --> 00:38:11,320
Moxi.
594
00:38:19,120 --> 00:38:23,079
I never thought that I would see you again.
595
00:38:23,080 --> 00:38:24,360
You have to hang on
596
00:38:25,480 --> 00:38:26,400
until we've found Moxi.
597
00:38:27,080 --> 00:38:28,040
You can't collapse yet.
598
00:38:38,120 --> 00:38:38,880
Let's go back.
599
00:38:40,255 --> 00:38:42,995
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
600
00:38:43,955 --> 00:38:46,115
♪ Who has adoring eyes? ♪
601
00:38:47,295 --> 00:38:50,365
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
602
00:38:50,875 --> 00:38:53,825
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
603
00:38:54,845 --> 00:38:57,595
♪ Literature brightens her soul ♪
604
00:38:58,415 --> 00:39:01,684
♪ Making her proud and sweet ♪
605
00:39:01,685 --> 00:39:03,800
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
606
00:39:04,525 --> 00:39:06,895
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
607
00:39:08,305 --> 00:39:10,365
♪ Chaos here in small homes ♪
608
00:39:11,195 --> 00:39:13,945
♪ Chaos there in big cities ♪
609
00:39:14,975 --> 00:39:17,195
♪ The crown before the chain ♪
610
00:39:18,975 --> 00:39:21,815
♪ The ogle before the indifference ♪
611
00:39:23,615 --> 00:39:25,785
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
612
00:39:26,555 --> 00:39:29,245
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
613
00:39:30,285 --> 00:39:33,050
♪ Smile, just cry and smile ♪
614
00:39:34,745 --> 00:39:37,565
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
615
00:39:38,355 --> 00:39:40,465
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
616
00:39:41,235 --> 00:39:44,045
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
617
00:39:44,755 --> 00:39:47,635
♪ Smile, just cry and smile ♪
618
00:39:49,485 --> 00:39:52,305
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
619
00:39:53,725 --> 00:39:56,413
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
620
00:40:08,880 --> 00:40:10,360
I love the two of you.
621
00:40:12,760 --> 00:40:14,360
And the two of you love me.
622
00:40:16,600 --> 00:40:18,000
But other than you,
623
00:40:19,640 --> 00:40:21,120
I still have Chen Wende.
624
00:40:23,560 --> 00:40:25,000
But Chen Wende
625
00:40:26,480 --> 00:40:27,879
only has me.
626
00:40:27,880 --> 00:40:30,321
♪ Chaos there in big cities ♪
627
00:40:31,502 --> 00:40:33,722
♪ The crown before the chain ♪
628
00:40:35,085 --> 00:40:37,824
♪ The ogle before the indifference ♪
629
00:40:40,920 --> 00:40:41,960
In the end,
630
00:40:43,082 --> 00:40:45,239
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
631
00:40:45,240 --> 00:40:47,879
it's just the two of us again.
632
00:40:47,880 --> 00:40:49,550
♪ Smile, just cry and smile ♪
633
00:40:50,903 --> 00:40:53,504
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
634
00:40:56,093 --> 00:40:58,730
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
635
00:41:17,280 --> 00:41:17,920
You are awake.
636
00:41:25,960 --> 00:41:26,640
Moxi.
637
00:41:30,400 --> 00:41:31,439
We haven't found Moxi yet.
638
00:41:31,440 --> 00:41:32,639
I have to look for Moxi.
639
00:41:32,640 --> 00:41:33,920
- Moxi.
- Calm down.
640
00:41:35,520 --> 00:41:36,880
How can I calm down?
641
00:41:38,040 --> 00:41:40,039
There are bodies everywhere.
642
00:41:40,040 --> 00:41:41,839
And I haven't found Moxi yet.
643
00:41:41,840 --> 00:41:42,400
Everyone
644
00:41:42,401 --> 00:41:44,800
was killed by Wu Yin
with the Divine Crow Fire Arrow!
645
00:41:48,560 --> 00:41:49,560
He had the permit.
646
00:41:50,440 --> 00:41:51,400
He had the power to do that.
647
00:41:55,240 --> 00:41:56,560
You've caught a cold.
648
00:41:57,400 --> 00:41:58,959
If you expose yourself to those bodies,
649
00:41:58,960 --> 00:42:00,639
you'll die for nothing.
650
00:42:00,640 --> 00:42:01,480
My life?
651
00:42:03,760 --> 00:42:06,560
I owe Moxi my life.
652
00:42:07,400 --> 00:42:09,640
She was always the one who saved me and helped me.
653
00:42:10,560 --> 00:42:13,320
I owe her more than my life.
654
00:42:15,480 --> 00:42:17,360
If anything happens to Moxi,
655
00:42:18,280 --> 00:42:20,080
how can I live with myself?
656
00:42:22,520 --> 00:42:23,759
Move aside!
657
00:42:23,760 --> 00:42:24,480
Moxi!
658
00:42:24,481 --> 00:42:25,520
Listen to me!
659
00:42:26,560 --> 00:42:28,480
I've sent out a team to look for Moxi.
660
00:42:29,120 --> 00:42:31,000
They have a painting of her and her features.
661
00:42:31,520 --> 00:42:33,320
They'll inform us as soon
as they've found anything.
662
00:42:35,000 --> 00:42:35,640
Moreover,
663
00:42:37,000 --> 00:42:38,720
no news is good news.
664
00:42:40,440 --> 00:42:41,640
Maybe Moxi got away.
665
00:42:42,240 --> 00:42:43,840
That's why they can't find her body.
666
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
Take the medicine first.
667
00:42:54,640 --> 00:42:56,520
Lest your condition gets worse
and you collapse again.
668
00:42:59,640 --> 00:43:01,040
Moxi is still waiting for you.
669
00:43:11,120 --> 00:43:11,600
Yes.
670
00:43:14,200 --> 00:43:16,120
Moxi is waiting for me.
671
00:43:34,400 --> 00:43:35,360
Moxi.
672
00:43:44,120 --> 00:43:44,840
General!
673
00:43:50,040 --> 00:43:50,959
General.
674
00:43:50,960 --> 00:43:52,039
How is it?
675
00:43:52,040 --> 00:43:53,960
We've found her.
676
00:43:55,000 --> 00:43:56,840
Tell me! Where's Moxi?
677
00:43:57,600 --> 00:44:02,400
We found a female body in
the woods near the relay station.
678
00:44:03,280 --> 00:44:04,440
Her face is badly burnt.
679
00:44:25,480 --> 00:44:31,319
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
680
00:44:31,320 --> 00:44:38,639
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
681
00:44:38,640 --> 00:44:45,079
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
682
00:44:45,080 --> 00:44:51,320
♪ Since then, you've walked into my life ♪
683
00:44:52,040 --> 00:44:55,319
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
684
00:44:55,320 --> 00:44:58,679
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
685
00:44:58,680 --> 00:45:02,039
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
686
00:45:02,040 --> 00:45:04,639
♪ Those who disapprove, let them be ♪
687
00:45:04,640 --> 00:45:07,519
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
688
00:45:07,520 --> 00:45:11,679
♪ And put all your worries to rest ♪
689
00:45:11,680 --> 00:45:14,479
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
690
00:45:14,480 --> 00:45:17,639
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
691
00:45:17,640 --> 00:45:20,639
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
692
00:45:20,640 --> 00:45:25,039
♪ That you can never forget ♪
693
00:45:25,040 --> 00:45:27,839
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
694
00:45:27,840 --> 00:45:30,640
♪ Hope we will all be safe ♪
695
00:45:41,800 --> 00:45:47,919
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
696
00:45:47,920 --> 00:45:54,240
♪ Since then, you've walked into my life ♪
697
00:45:55,320 --> 00:45:58,599
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
698
00:45:58,600 --> 00:46:02,039
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
699
00:46:02,040 --> 00:46:05,239
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
700
00:46:05,240 --> 00:46:07,639
♪ Those who disapprove, let them be ♪
701
00:46:07,640 --> 00:46:10,799
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
702
00:46:10,800 --> 00:46:14,759
♪ And put all your worries to rest ♪
703
00:46:14,760 --> 00:46:17,759
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
704
00:46:17,760 --> 00:46:20,360
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
705
00:46:20,920 --> 00:46:24,239
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
706
00:46:24,240 --> 00:46:27,760
♪ That you can never forget ♪
707
00:46:29,960 --> 00:46:32,919
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
708
00:46:32,920 --> 00:46:37,480
♪ Hope we will all be safe ♪
45452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.