Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,000 --> 00:02:28,300
EM NOME DETODOS OS MEUSPOR TODOS A QUEM AMEIVentos do Holocausto
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Esta � uma hist�ria ver�dica,
3
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
que nos conta a vida de
Mieczyslaw Grajewski,
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Um Judeu de Vars�via.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
Mais tarde, emigrante nos Estados Unidos,
mudou o seu nome para Martin Gray.
6
00:04:17,500 --> 00:04:18,000
Sim.
7
00:04:18,000 --> 00:04:20,300
- Sr. Gray, Martin Gray?
- Sim.
8
00:04:20,300 --> 00:04:25,000
- Voc�s encontraram-no...?
- � mesmo Martin Grajevsky, de Les Pins?
9
00:04:25,000 --> 00:04:31,500
Os homens como voc�, n�o morrem. Voc�s,
os Judeus, sabem como sobreviver, parece.
10
00:04:31,500 --> 00:04:34,200
Hitler e Stalin n�o
conseguiram extermin�-los,
11
00:04:34,200 --> 00:04;37,000
ent�o n�o � um pequeno inc�ndio
na floresta que o pode fazer.
12
00:04:37,200 --> 00:04:43,000
E os Judeus recrescem,
como as ervas daninhas.
13
00:04:43,000 --> 00:04:52,500
A sua mulher, ela, n�o era do Povo Eleito,
n�o � verdade, sen�o voc� teria ficado com ela.
14
00:04:53,500 --> 00:05:00,000
Nunca ningu�m teria abandonado a sua fam�lia.
Voc�, voc� deixou-os partir, a sua mulher...
15
00:05:00,000 --> 00:05:09,400
os seus filhos, voc� deixou-os morrer
s�s, no fogo. E voc�? Voc� continua vivo.
16
00:05:09,400 --> 00:05:15,700
E como � que voc� faz? Ser� que
os Judeus, conseguem sentir a vergonha...
17
00:05:15,700 --> 00:05:19,000
Sim.
18
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Sim. Podem.
19
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
"Shhh! � para o pap�. Shhh!
20
00:06:23,000 --> 00:06:28,000
"Martin, lembras-te
do que me prometeste?
21
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
"Que, 'Um dia contar-te-ei todas
as hist�rias da tua vida.' "
22
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
"Agora, podes faz�-lo, Martin.
23
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
"J� n�o tens mais desculpas.
24
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
"Reconciliar-te-�.� para os teus filhos, para mais tarde.
25
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
"Quando eles poderem compreender.Eu estarei l�, perto de ti,
26
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
"na minha cadeira branca.Sempre.
27
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
"Hoje n�o podes adiar.Prometeste-me."
28
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
Sim.
29
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Nasci com a guerra.
30
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
H� catorze anos.
31
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Com a chegada dos carrascos.
32
00:08:12,900 --> 00:08:18,000
Dos anos de Paz que a
procederam, n�o quase mais nada.
33
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
VARS�VIA. INVERNO 1939
.
34
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
- Tu!
- S� tenho 15 anos, Sr. Oficial.
35
00:08:24,400 --> 00:08:27,000
- Sou muito jovem garanto-lhe.
- Tu mentes.
36
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Segundo os regulamentos o trabalho
obrigat�rio � a partir do 16 anos.
37
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Tu mentes!
38
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Porco Judeu!
39
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Sobe!
40
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Sei como �! N�o te preocupes.
41
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Eles n�o nos v�o matar.
42
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
� s� para trabalhar para os soldados.
43
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
N�o te preocupes, j� volto.
44
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
H� um ladr�o, aqui.
45
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
Que aquele que roubou os talheres
se denuncie. Tem dois minutos.
46
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
Ele, ou quem souber.
47
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Tu!
48
00:10:00,200 --> 00:10:01,200
Tu!
49
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Tu!
50
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Tu!
51
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Tu!
52
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
Tu!
53
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
Tu!
54
00:10:07,750 --> 00:10:08,600
Tu!
55
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Fui eu.
56
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
La�dak!
57
00:10:58,800 --> 00:10:59,800
La�dak!
58
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Sabes La�dak, tinha um
camarada que foi assassinado.
59
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Ele... ele morreu por mim e
nem sequer sei o seu nome.
60
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Nem sequer tive coragem de ir para
casa, para contar � minha m�e.
61
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
N�o a queria inquietar mais.
62
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Ele morreu, sem um grito. Ele era mais
forte que eles. Ele era mais forte que eles.
63
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Sabes, gra�as a ele,
j� n�o tenho mais medo.
64
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Descobri a for�a que n�o
tinha, antes de o conhecer.
65
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Se eles quiserem, podem ganhar-lhes.
66
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Se eles quiserem, podem
morrer sem um grito.
67
00:11:55,000 --> 00:11:58,500
Se eles quiserem, podem sobreviver.
68
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Eles n�o me apanhar�o
outra vez, La�dak.
69
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Quero ser como tu.
70
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Um sobrevivente.
71
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
OUTONO 1940
72
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Rua Kolska, Rua Zelnoiewska,
73
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Rua Swintojerska, Rua Zamenofa, RuaZelaska, Rua Wielkast no Bairro Judaico.
74
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
A instala��o dos Judeus deve
ficar terminada em 15 de Novembro.
75
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
A instala��o ser� feita num
novo Bairro...
76
00:12:30,000 --> 00:12:37,000
Para informa��o da popula��o Judaica,
que o seu reagrupamento foi decidido...
77
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
por raz�es humanit�rias e
de higiene p�blica...
78
00:12:39,400 --> 00:12:43,000
para evitar a propaga��o
de epidemias
79
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Trinta e nove anos, trinta e
nove anos, voc�s ouvem-me,
80
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
trinta e nove anos.
Toda a minha vida est� aqui.
81
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
E agora, est� tudo destru�do.
82
00:12:57,000 --> 00:13:03,000
- Duzentos "Zlotys". � pegar ou largar.
- Mas s� as molduras valem mais que isso.
83
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Ent�o guarda-os e leva-os para o "ghetto".
84
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
N�o fiquem a�.
85
00:13:38,400 --> 00:13:43,000
Eles querem p�r os Polacos contra n�s.
Isso facilitar-lhes-� a tarefa.
86
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
- Donde veem?
- Chegamos de Praga.
87
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Deix�mos l� ficar tudo.
88
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Em breve, ser�amos
500 mil Judeus,
89
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
enclausurados entre os nossos muros.
90
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Outra cidade.Na nossa cidade de Vars�via.
91
00:15:09,500 --> 00:15:13,500
- � aqui.
- S�o generosos. Um autentico pal�cio.
92
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Sabes Dasha, n�s temos a
sorte de ter um tecto.
93
00:15:16,000 --> 00:15:18,500
H� centenas de pessoas que n�o o t�m.
94
00:15:21,000 --> 00:15:23,300
Martin, conto contigo.
95
00:15:24,300 --> 00:15:26,700
- Vou-vos deixar.
- N�o. Onde � que vais?
96
00:15:26,700 --> 00:15:31,300
- Organizar a recep��o a todos estes refugiados.
- E n�s, que � que somos?
97
00:15:32,000 --> 00:15:35,500
N�o te zangues comigo, Dasha
que queres que fa�a?
98
00:15:35,520 --> 00:15:39,600
�s tu que decides. N�s temos que
nos desenrascar. Estou-me nas tintas.
99
00:15:41,000 --> 00:15:47,000
Ajuda a tua m�e a acomodar-se. E n�o saiam
para a rua. Os Alem�es v�o fazer rusgas.
100
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Fica em casa.
101
00:15:51,700 --> 00:15:55,000
- J� volto.
- Espero que sim.
102
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Vamos! Ao trabalho!
103
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
"Santa Maria cheia de gra�a...
104
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
"O Senhor seja connvosco,
E bendita sejas entre as mulheres,
105
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
- "Bendita entre as mulheres, e Jesu...
- Martin, que est�s a fazer?
106
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
- Aprendo o catecismo.
- Porqu�?
107
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Porque um dia vai fazer
falta aos Judeus.
108
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
Mam�!
109
00:16:23,800 --> 00:16:26,000
Mam�, ele tem um catecismo, Martin.
110
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Mam�, � como digo.
O apodo de Judeu...
111
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
- Senhora Grajewski?
- Sim.
112
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
Permita-me que me apresente,
Doutor Ciljimaster, vosso vizinho.
113
00:16:43,000 --> 00:16:47,300
- Moro no andar de baixo, h� muito, muito tempo.
- Sim, sim, o meu marido falou-me em si.
114
00:16:47,300 --> 00:16:48,200
Sente-se por favor.
115
00:16:50,200 --> 00:16:54,200
Meus filhos Jeremy, diz bom dia ao senhor.
116
00:16:54,200 --> 00:16:57,500
- David.
- S�o uns belos rapazes.
117
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
E Martin.
118
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Martin. Onde vais tu?
119
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
- N�o quero incomod�-los.
- Martin!
120
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
N�o demoro.
121
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Halt!
122
00:17:29,500 --> 00:17:33,000
Um Judeu, deve tirar sempre o
chap�u, diante dum oficial Alem�o.
123
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
De joelhos!
124
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Porco!
125
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Afastem-se!
Afastem-se!
126
00:18:23,000 --> 00:18:27,300
Era mesmo verdade! Um el�tricopara os Polacos. Pro�bido aos Judeus!
127
00:18:27,300 --> 00:18:29,000
Atravessava o "Ghetto" de lado a lado.
128
00:18:29,000 --> 00:18:35,500
Um Guarda, de azul, proib�a dedescer e de subir, durante a travessia.
130
00:18:59,000 --> 00:19:03,300
"Para ser mais forte que os carrascos,precisava fazer o que eles pro�biam.
131
00:19:03,300 --> 00:19:06,000
"Atravessar os muros.
Sa�r do "Ghetto".
132
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
Halt!
133
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Ah! Isso n�o est� completo,
se falta o caf�!
134
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
Minha querida, este � o melhorCaf� que h� em toda Vars�via.
135
00:21:12,400 --> 00:21:13,400
Quanto?
136
00:21:16,000 --> 00:21:17,200
Eu compro.
137
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Dois p�es?
138
00:21:21,800 --> 00:21:24,800
Cinquenta "Zlotys". Est� bem?
139
00:21:24,900 --> 00:21:26,300
S�o p�es de um quilo.
140
00:21:29,500 --> 00:21:36,000
Aqui tens a minha morada. Sou comprador,
todos os dias. Se voc� puder. N�o me esque�a.
141
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Obrigado.
142
00:22:09,000 --> 00:22:11,500
Deus o aben�oe.
143
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
- Lamento, estou atrasado.
- Eu pedi-te. Eu disse-te para ficares em casa.
144
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Mas pap�, eu sa� do "ghetto",
e voltei.
145
00:22:28,000 --> 00:22:35,000
- Pastelaria Golgolewsky, Rua Dlugas...
- Entra. Entra!
146
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Fui simplesmente no el�trico. �
t�o f�cil, que nem acreditava.
147
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
- Veja o que ganhei, vendendo dois p�es.
- Que imbecil! E se os Alem�es...
148
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
te tivessem prendido?
- Eles n�o o fizeram, nunca mais o far�o.
149
00:22:46,000 --> 00:22:50,200
- Agora sei como devo fazer.
- N�o voltar�s a l� ir, Martin.
150
00:22:50,200 --> 00:22:54,000
� preciso, pap�. Encontrei uma maneira
de ajudar os outros. Como tu.
151
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Posso trazer-lhes alimentos. Quando
mais vender, mais comprarei.
152
00:22:57,000 --> 00:22:58,550
E al�m disso ajuda-nos a sobreviver.
153
00:22:58,550 --> 00:23:00,000
� um excelente argumento.
154
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Boa noite, Doutor.
155
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Bem, boa noite.
156
00:23:07,500 --> 00:23:09,000
Bom trabalho, Martin.
157
00:23:09,000 --> 00:23:10,300
Vem!
158
00:23:21,000 --> 00:23:23,300
Tu sabes, do que eles s�o capazes,
se te apanham?
159
00:23:23,300 --> 00:23:27,000
Mas tu arriscas-te, tu tamb�m. Todos
n�s devemos lutar. Sabes o que ele disse?
160
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Shhh! Shhh! Mais baixo. N�o
quero que a tua m�e saiba disto.
161
00:23:30,000 --> 00:23:31,400
Vamos. Entremos.
162
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
Est� bem, Martin.
163
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Creio que tenho orgulho em ti.
164
00:23:43,700 --> 00:23:48,000
Ah! Finalmente! Onde estavam voc�s?
O que �?
165
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
S�o doces?
166
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Ent�o, agora v�o-me explicar?
167
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Dia ap�s dia, eu voltava a viajar.
Tinha-se tornado um h�bito.
168
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
Havel, um vizinho de "Mila 23",
ajudava-me. Era ele entregava.
169
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Eu, fornecia.
A dois, ganh�vamos tempo.
170
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Os "azuis", comprados, concordavam.
171
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Eu j� tinha os meus fornecedores
em todas as ruas da Vars�via Ariana.
172
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Ent�o, Judeu?
173
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Que � fazes, longe da tua casota?
174
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Bem gordinho, o c�o.
� mais um bedu�no que ainda n�o sofreu de fome.
175
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Rebusquem-no.
176
00:25:22,500 --> 00:25:26,600
Desde h� quanto tempo,
fazes tu o teu tr�ficozinho?
177
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
E n�o se esque�am dos "chanatos".
178
00:25:38,690 --> 00:25:40,000
Continua, Judeu.
179
00:25:40,000 --> 00:25:42,300
E voltaremos a ver-nos.
180
00:25:56,000 --> 00:26:02,500
"Meu filho meu tesouro,Agora vai-se embora...
181
00:26:02,500 --> 00:26:07,000
"Mant�m-te sempre um bom filho...
182
00:26:07,000 --> 00:26:13,000
"Meu menino, meu �nico filho,para mares distantes...
183
00:26:13,000 --> 00:26:20,000
"agora vai partir.
184
00:26:21,000 --> 00:26:25,900
Nas jogadas com, ou contra os "azuis",os pol�cias Judeus ou os carrascos,
185
00:26:25,900 --> 00:26:26,500
"R�pido!"
186
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
quase me tinha esquecido das
mis�rias nas ruas do "ghetto".
187
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
- N�o queria acreditar.
- Lembra-se de mim?
188
00:26:48,500 --> 00:26:52,000
- Quem �?
- Um negociante de p�o.
189
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
- Que se vai fazer depenar...
- Mais uma vez.
190
00:26:55,500 --> 00:26:58,000
Chamo-me Martin.
191
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Quando voc�s queiram...!
192
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Hoje, n�o tenho nada.
Nem mesmo uns bons sapatos.
193
00:27:19,700 --> 00:27:24,500
Almirante, uma cadeira para o
nosso convidado.
194
00:27:27,800 --> 00:27:30,600
Diabos, ele vai longe.
Arreamos-lhe, e ele paga em bebida.
195
00:27:30,600 --> 00:27:34,000
- N�o � parvo, ahn?
- Quem �s tu?
196
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Stefan! Stefan Jowak.
197
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Por alcunha, o Almirante.
198
00:27:41,700 --> 00:27:49,000
Ele, � Zamek, o s�bio. Faz box.
E aqui est� Cuteck, o nosso falso Nazi.
199
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
N�o � preciso dizer mais.
Detesto todos os Alem�es.
200
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
Eu, sou Mokotow.
201
00:27:56,200 --> 00:27:59,500
Ele espera. N�o fala muito.
202
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Marie, � minha irm�.
203
00:28:09,800 --> 00:28:13,000
Ent�o, n�o � para dividir
o "caro�o" que vieste?
204
00:28:15,400 --> 00:28:17,200
Vim para falar de neg�cios.
205
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
N�o, com um Judeu!
206
00:28:19,200 --> 00:28:24,000
Os "Zlotys" s�o "Zlotys". E os
Judeus trabalham bem com o dinheiro.
207
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Os investimentos s�o no "Ghetto".
208
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
A comida � ouro. Sei a quem
vender, e sei a quem comprar.
209
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
O mercado � demasiado grande
para mim s�. Mas se formos cinco...
210
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
� perigoso relacionarmo-nos com os Judeus.
211
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Tu, est�s-te nas tintas, com a tua
cruz su�stica, eles v�o-te matar.
212
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Em caso de azar, posso
passar por Polaco.
213
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Ou�am. "Eu vos sa�do,
Maria cheia de gra�a...
214
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
E se os "azuis" n�o me acreditarem, bem,
voc�s saiem. Tanto pior para os Judeus.
215
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Que � que achas? Podemos
confiar nele?
216
00:29:01,700 --> 00:29:03,500
E ele?
217
00:29:03,500 --> 00:29:05,000
Ele pode confiar em voc�s?
218
00:29:07,500 --> 00:29:09,000
Oh! Yadia, gosto das tuas...
219
00:29:12,200 --> 00:29:15,000
Tu �s novo, tu, ahn?
220
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Yadia, voc� � linda!
221
00:29:21,000 --> 00:29:22,400
Somos malucos tamb�m!
222
00:29:51,500 --> 00:29:57,000
E assim comec�mos. Uma viagem,
duas viagens, em breve era rotina.
223
00:29:57,000 --> 00:30:00,800
Mesmo na rotina arric�vamos a vida.
224
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Cutek com a sua bra�adeira Nazi,
225
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
divertia-se, e dava nas vistas
como um turista no "Ghetto",
226
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
como se visitasse o Zoo.
227
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
E todos partiam dez vezes por
dia, at� uns oito fornecimentos,
228
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
que eram entregues.
229
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
Piedade para as crian�as. Uma
esmola para os meus filhos.
230
00:30:30,000 --> 00:30:32,700
Piedade! Piedade!
231
00:30:34,000 --> 00:30:37,200
Obrigada, obrigada,
Deus o aben�oe.
232
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
O "Ghetto" sobrevivia, porque os
contrabandistas estavam em todo o lado.
233
00:30:44,000 --> 00:30:46,600
PRIMAVERA 1941
234
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
E com eles, est�vamos n�s.
235
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Alto!
236
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
N�o se mexam!
Peguem nos sacos e des�am. Vamos!
237
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Os sacos!
238
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Que � que se passa aqui?
239
00:31:10,000 --> 00:31:11,200
Despachem-se!
240
00:31:11,500 --> 00:31:13,000
Vamos! Tudo no cami�o!
241
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
P�ra!
242
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
� contigo, Judeu.
243
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Em frente!
244
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Desce!
245
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
O meu joelho! Aaaah!
246
00:31:44,800 --> 00:31:46,000
Est�s bem, Mietek?
247
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
Halt!
248
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
Parem!
249
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
N�o tentes.
250
00:32:06,000 --> 00:32:11,000
Vou procurar os outros.
Acho que temos umas contas a acertar.
251
00:32:20,000 --> 00:32:25,000
Eles deviam saber que n�s �amos chegar.
E sei quem nos entregou.
252
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Stefan nunca gostou muito de ti.
253
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Vamos levar-te para o
"Ghetto" esta noite.
254
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Obrigado, Lydia.
255
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Sentes-te com coragem?
256
00:33:31,000 --> 00:33:37,000
Estou desolado pap�, tive uns
problemas mas agora est� tudo bem.
257
00:33:37,700 --> 00:33:41,000
Eu sei tudo, sobre os teus problemas.
258
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Gra�as a Deus, a tua m�e ignora
que tu foste ferido, vadio.
259
00:33:44,000 --> 00:33:50,000
- Foram os contrabandistas. Como eu.
- Tu? Tu? Tu �s um mi�do, Martin.
260
00:33:56,000 --> 00:34:01,000
Fizeste o teu melhor. Eu sei.
Mas a sorte abandonou-te.
261
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Agora, os "azuis" v�o-te vigiar.
262
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Portanto Martin, jura-me que
nunca mais atravessar�s os muros.
263
00:34:08,400 --> 00:34:10,000
N�o posso.
264
00:34:13,000 --> 00:34:18,000
Bem.
Proteger-te-ei contra ti mesmo.
265
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Nunca mais sais deste quarto,
enquanto n�o me deres a tua palavra.
266
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
Em pleno "Ghetto", todo um
mundo de previlegiados, de traficantes...
267
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
de delatores e de contabandistas,
se acotevelava no Caf� Sztuka.
268
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
- Abraham, o "chef", para vos servir.
- N�o � o teu n�mero, Abraham. Que � que tens?
269
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
Tens um frete, directamente do
B�ltico, e natas... frescas.
270
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
- A troco de qu�?
- De farinha.
271
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
- Um saco. Est� bem?
- Vendido.
272
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Ah, o meu pai!
273
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
At� depois.
274
00:36:09,500 --> 00:36:15,500
Eu, podia dizer � tua m�e que
est�s vivo. E... que vais bem.
275
00:36:15,500 --> 00:36:21,000
- Como vai a mam�?
- Tens saudades tuas.
276
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
E ela, culpa-me.
277
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Tamb�m sinto saudades dela.
278
00:36:35,000 --> 00:36:40,300
Martin, tu n�o devias vir mais aqui.
279
00:36:41,000 --> 00:36:47,200
Os Alem�es preparam uma rusga.
Para breve. Soube-o, de fonte segura.
280
00:36:47,200 --> 00:36:49,300
Obrigado pela informa��o.
281
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Volta para casa.
282
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Ser�s livre de levar atua pr�pria vida.
283
00:36:59,600 --> 00:37:02,000
N�s precisamos de ti, Martin.
284
00:37:02,000 --> 00:37:03,700
Sinto a tua falta.
285
00:37:30,700 --> 00:37:36,000
E da pr�xima vez que atrevesses o muro,
podes entregar uma carta, por mim?
286
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Pap�, vieste bater a uma boa porta.
287
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
"JUDEU = PIOLHO, TIFO.PIOLHOSOS"
288
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
Queria...
Desejava ver o Professor Hulewitz.
289
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Ele est� ausente.
290
00:38:27,500 --> 00:38:29,500
Eu sou a sobrinha dele.
291
00:38:32,200 --> 00:38:35,000
Mas se � importante pode esper�-lo.
292
00:38:36,700 --> 00:38:38,000
Bem, quer entrar?
293
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Si... sim.
294
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Encantado com o vosso pal�cio!
295
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
E voc� � uma princesa?
296
00:39:14,000 --> 00:39:15,400
Apenas Zofia.
297
00:39:15,400 --> 00:39:17,000
E eu, Martin.
298
00:39:23,000 --> 00:39:26,300
- Voc� lembra-me um "clown".
- Ah, obrigado.
299
00:39:27,000 --> 00:39:31,500
Antes da guerra, n�o h� muito tempo.
Em 1938, veio um circo a Vas�via.
300
00:39:31,500 --> 00:39:34,300
- Veio para a Pra�a Cidade Velha.
- N�o, n�o. Era a Pra�a do Teatro.
301
00:39:34,300 --> 00:39:37,000
Eu estive l�. Pra�a da Cidade Velha,
tenho a certeza.
302
00:39:37,000 --> 00:39:41,200
Ainda me lembro de tudo, Sr. "Clown".
Eu conhe�o os meus circos.
303
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Com Zofia, era como se a
guerra nunca tivesse existido.
304
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Como se eu j� n�o fosse Judeu.
305
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Por Piedade. Piedade.
306
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Jeremy...
307
00:40:01,600 --> 00:40:04,000
- Oh, Martin!
- Martin! Martin!
308
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Bom-bons e beijinhos.
309
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Hei? Que � que se passa?
310
00:40:08,000 --> 00:40:11,500
- A guerra acabou?
- Mam�, creio que estou apaixonado.
311
00:40:11,500 --> 00:40:13,000
- Ela � linda.
- Ela � Judia?
312
00:40:13,000 --> 00:40:16,200
N�o. Ela � loura, Polaca, e Cat�lica.
313
00:40:16,500 --> 00:40:20,400
E tua ficar�s louca com ela, como eu.
Chama-se, Zofia.
314
00:40:20,400 --> 00:40:22,000
Prometi-lhe um prato de "shoulet".
315
00:40:22,000 --> 00:40:23,300
Um "shoulet"?
316
00:40:23,300 --> 00:40,26,600
Sim, sim, e farei tudo para o fazer.
Tudo que for preciso.
317
00:40,26,600 --> 00:40:30,200
Vejo que est�s orgulhoso dela.
Em todo o caso, faz-me sorrir.
318
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Martin! Martin!
319
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
"Mein Gott!" O que � isto?
Dois Judeus mortos, numa entrada,
320
00:40:50,000 --> 00:40:55,500
de tr�s lugares? Calem-se meus
senhores. Deitem-se de lado.
321
00:40:55,500 --> 00:40:59,000
Deixem um lugar para um vizinho.
322
00:40:59,000 --> 00:41:05,000
Iguais! N�s somos todos
iguais dentro do "Ghetto".
323
00:41:05,000 --> 00:41:14,000
Pergunta ao nosso dono, "Adolf"!
O "bobo" Rubinstein, sa�da-te, Mietek!
324
00:41:14,000 --> 00:41:14,700
Aten��o!
325
00:41:33,800 --> 00:41:35,700
Meus senhores!
326
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Pal�cio Melodia
327
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
� ali que canta Diany Blumenfeld.
328
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
Senhor, uma esmola.Tenha Piedade por favor,
329
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Senhor, por favor, ajude-me.
330
00:42:08:000 --> 00:42:09,000
Tenha Piedade.
331
00:42:26,500 --> 00:42:28,000
Tiveste medo?
332
00:42:32,000 --> 00:42:34,300
La�dak! La�dak?
333
00:42:34,500 --> 00:42:35,700
Vem La�dak!
334
00:42:37,000 --> 00:42:41,100
La�dak!
Onde est�s est�pido gato?
335
00:42:41,100 --> 00:42:43,000
Talvez seja ci�mento.
336
00:42:43,000 --> 00:42:44,900
Ele n�o vir�, enquanto eu
aqui estiver.
337
00:42:44,900 --> 00:42:46,000
�s tu a escolher.
338
00:42:47,000 --> 00:42:49,300
La�dak, pior para ti.
339
00:43:07,900 --> 00:43:11,200
O meu tio, diz que nada
dura para toda a vida.
340
00:43:11,700 --> 00:43:16,000
- Acreditas que continuaremos?
- Tu queres?
341
00:43:16,500 --> 00:43:20,000
Sim.
Verdadeiramente, e para sempre.
342
00:43:25,850 --> 00:43:27,000
Eu levo este.
343
00:43:25,850 --> 00:43:27,200
OUTONO 1941
344
00:43:27,200 --> 00:43:31,000
Ganhe, n�o perde nada,30 "Zlotys", � um bom neg�cio.
345
00:43:33,800 --> 00:43:35,500
Somos um povo sem Pa�s.
346
00:43:35,500 --> 00:43:39,000
Tu sabes que somos um povo perseguido.
347
00:43:41,300 --> 00:43:43,000
Triste destino!
348
00:43:43,400 --> 00:43:45,000
Amaldi�oados.
349
00:43:45,000 --> 00:43:49,500
No tempo dos Czars os Russos
fizeram "pogroms"* para nos destru�r
*(massacres de Judeus)
350
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
E eram os Alem�es que nos protegiam.
351
00:43:56,000 --> 00:43:57,800
Hoje, � o contr�rio.
352
00:43:58,000 --> 00:44:02,400
- E amanh�?
- Amanh�? Quem sabe?
353
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
Talvez n�s construamos o nosso
Pa�s l� longe, na Terra Prometida...
354
00:44:08,000 --> 00:44:11,200
e estejamos finalmente, em seguran�a.
355
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Talvez!
356
00:44:13,500 --> 00:44:16,000
Se ainda houverem Judeus vivos.
357
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
Os Alem�es, est�o loucos!
358
00:44:23,000 --> 00:44:29,000
Eles matam, os melhores de todos n�s.
Doutores, cientistas, artistas...
359
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
N�o faz sentido.
360
00:44:32,000 --> 00:44:35,300
Desde h� S�culos, que os Judeus
fizeram descobertas para a Humanidade.
361
00:44:35,300 --> 00:44:38,200
Porqu� destru�r tudo isso?
362
00:44:38,400 --> 00:44:41,400
Isto n�o faz verdadeiramente,
nenhum sentido.
363
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Papieren!*
*(Documentos)
364
00:44:49,500 --> 00:44:51,200
N�o levam Judeus!
365
00:44:52,200 --> 00:44:53,200
Polacos.
366
00:44:54,200 --> 00:44:56,200
Os carrascos est�o furiosos.
367
00:44:57,200 --> 00:45:02,000
A Resistencia abateu Iwo Gossim. Tu
sabes? � aquele actor que colaborava.
368
00:45:03,000 --> 00:45:05,200
Ent�o, fizeram ref�ns.
369
00:45:16,500 --> 00:45:17,500
Zofia!
370
00:45:19,000 --> 00:45:20,300
N�o, Martin! N�o!
371
00:45:20,300 --> 00:45:21,300
Zofia!
372
00:45:22,300 --> 00:45:23,500
Zofia!
373
00:45:26,900 --> 00:45:28,000
P�ra!
374
00:45:36,900 --> 00:45:38,300
N�o! Martin!
375
00:45:45,600 --> 00:45:46,200
Halt!
376
00:45:46,200 --> 00:45:47,300
Pro�bido!
377
00:45:47,600 --> 00:45:49,000
Halt!
378
00:45:53,000 --> 00:45:54,500
N�o serve de nada, Martin.
379
00:45:54,800 --> 00:45:56,500
- N�o os podes ajudar.
- Deixa-me!
380
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
N�o!
Vais-te fazer matar, em v�o!
381
00:46:09,500 --> 00:46:13,000
"Verdes folhas, as aves voam...
382
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
"e o meu cora��o vai para eles...
383
00:46:17,000 --> 00:46:23,000
"mas ele � o meu �nico amor,
384
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
"e n�o o posso encontrar.
385
00:46:37,000 --> 00:46:40,300
"Verdes folhas, flores vermelhas,
386
00:46:40,300 --> 00:46:45,000
"diz-me o cora��o que n�o vai voltar...
387
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
"faz sentir-me amargurada.
388
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
"Sinto-me t�o desesperada.
389
00:46:57,800 --> 00:47:00,800
Tent�mos tudo, Martin.
390
00:47:00,800 --> 00:47:04,000
Ocupar-me-ei da minha amiga.
391
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
� demasiado tarde.
392
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
Eles fusilaram Zofia, e o seu tio, hoje.
393
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Halt!
394
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Halt!
395
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Ent�o, Judeu?
396
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Vou-te procurar.
397
00:48:09,300 --> 00:48:11,300
Vem c�, Judeu.
398
00:48:33,800 --> 00:48:39,000
Sim. N�o est� muito apresent�vel.
Tens a retina rasgada.
399
00:48:39,000 --> 00:48:44,200
Destru�da.
A cor�ide tamb�m foi atingida.
400
00:48:44,200 --> 00:48:47,000
Bloqueia o v�treo.
401
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Perdi o olho?
402
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Doravante Martin,
403
00:48:55,000 --> 00:49,00,000
tu dever�s pensar que o olho que
te resta � o teu bem mais precioso.
404
00:49,01,000 --> 00:49:03,000
Conserva-o.
405
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Tenho orgulho em ti, Martin.
Bastante.
406
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
� preciso conservar a vida.
407
00:49:09,000 --> 00:49.13,500
E tu, e voc�s nossos jovens,
s�o a nossa vida.
408
00:49.14,200 --> 00:49:16,500
Os el�tricos j� n�o circulavam.
409
00:49:16,500 --> 00:49:20,000
Ser apanhado a sa�r do
"Ghetto", significava a morte.
410
00:49:20,000 --> 00:49:21,500
ADVERT�NCIAEsmola.
411
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Piedade, esmola. Algumas moedas
para enterrar a minha sobrinha.
412
00:49:26,000 --> 00:49:32,000
Aqueles que n�o eram abatidos na rua,ou mortos pela fome, morriam de tifo.
413
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
Esmola por piedade pelos meus mortos,
n�o os posso enterrar. Tenham piedade.
414
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Esmola.
415
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Halt!
Que levas a�?
416
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Pro�bido!
417
00:49:55,800 --> 00:49:56,800
Halt!
418
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Isso � pro�bido!
419
00:50:07,500 --> 00:50:10,000
CONSELHO JUDAICO DE VARS�VIAGest�o da ZONA IVAVISOVER�O 1942Por ordem do Comit� Alem�o...
420
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
todos os Judeus vivendo em Vars�via,ser�o reinstalados no Leste.
421
00:50:14,000 --> 00:50:19,000
N�o t�m nada a recear. � uma decis�otomada pelo Alto Comando,
422
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
serve para vos assegurar uma vida melhor,e melhores condi��es de trabalho.
423
00:50:24,500 --> 00:50:29,000
O Conselho Judaico e os seus Pol�cias,devem agrupar em cada dia, 6.000 pessoas.
424
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
Juntam-se na Pra�a Central,
- Que � que se passa?
425
00:50:32,000 --> 00:50:33,200
ser� o lugar de agrupamento.
426
00:50:33,200 --> 00:50:39,000
Cada fam�lia tem direito a 15 quilos debagagem, podem trazer o vosso dinheiro,
427
00:50:39,000 --> 00:50:44,000
e objectos de valor, convosco.Isto ter� efeito a partir de hoje.
428
00:50:44,000 --> 00:50:50,000
Os documentos de sanidade, e os Judeusser�o inspecionados pela Autoridade Alem�.
429
00:50:50,000 --> 00:50:51,500
- N�o nos deixe...
- N�o empurre!
430
00:50:51,500 --> 00:50:53,000
Para onde vamos?
Para que lhes serve isto?
431
00:50:53,000 --> 00:50:57,000
- Eles prenderam o meu filho.
- A minha mulher precisa do seu trabalho.
432
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Salve-o. Suplico-lhe!
433
00:51:00,000 --> 00:51:04,000
- Deixe-me passar.
- Fa�a qualquer coisa, senhor.
434
00:51:04,000 --> 00:51:08,000
- Suplico-lhe, salve o meu filho!
- Ajudem-me! Ajudem-me!
435
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Quero trabalhar.
436
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Quero trabalhar! Quero trabalhar.
437
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Piedade senhor!
438
00:51:31,700 --> 00:51:34,000
� um Cart�o falso para a isen��o.
439
00:51:34,000 --> 00:51:38,000
Tu �s suposto trabalhar numa
F�brica do Schultz.
440
00:51:41,500 --> 00:51:43,000
E para eles?
441
00:51:45,500 --> 00:51:48,500
Estas isen��es n�o v�o durar muito tempo.
442
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
As Brigadas de Extremina��o
j� est�o c�, em Vars�via.
443
00:51:54,000 --> 00:51:59,000
Lembra-te duma coisa, Martin.
Os Alem�es, s�o eficazes.
444
00:52:01,000 --> 00:52:04,300
Eles t�m um plano, mas...
E qu�?
445
00:52:05,000 --> 00:52:10,500
Todos estes comb�ios, para Leste,
escondem qualquer coisa.
446
00:52:13,000 --> 00:52:19,000
- Leste! Talvez seja a nossa morte.
- Pap�, porque n�o lutamos?
447
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Com qu�, ahn?
448
00:52:21,000 --> 00:52:26,000
Para termos armas, precisamos da
colabora��o da Resist�ncia Polaca.
449
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
O Chefe deles tamb�m
n�o gosta dos Judeus.
450
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Venham aqui. Venha aqui!
451
00:52:30,000 --> 00:52:31,500
Sim, sim. Vou j�!
452
00:52:33,500 --> 00:52:35,000
Preciso de voltar.
453
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Pap�, vais vir para casa?
454
00:52:37,000 --> 00:52:42,500
Ah! Bem queria, mas o Presidente do
Conselho Judaico, acaba de se suicidar.
455
00:52:44,000 --> 00:52:47,500
E a Organiza��o arrisca-se a desaparecer.
456
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Tem cuidado contigo.
457
00:52:59,000 --> 00:53:03,000
- A�, a�, a�.
- Fechem a rua, r�pido!
458
00:53:18,500 --> 00:53:20,000
Come�ar!
459
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
- Levante-se!
- Levante-se! Pegue nas suas coisas.
460
00:53:38,000 --> 00:53:39,500
- Pegue nas suas coisas!
- R�pido!
461
00:53:39,800 --> 00:53:41,000
N�o se esque�am do dinheiro.
462
00:53:41,000 --> 00:53:44,700
- R�pido!
- Despachem-se! Fora!
463
00:53:47,000 --> 00:53:48,500
Avancem!
464
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Fora! Fora! Fora!
465
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
Nas casas desertas, come�ava a ca�aaos clandestinos. E as pilhagens.
466
00:54:11,000 --> 00:54:16,000
Os Ukranianos, alistados nas tropasdas SS, tinham os seus previl�gios.
467
00:54:28,500 --> 00:54:31,000
"Raus! Raus!" Para fora!
468
00:54:31,000 --> 00:54,32,000
Fora!
469
00:54,32,300 --> 00:54:35,000
Fora, fora, fora, fora.
470
00:54:35,800 --> 00:54:37,000
Fora, fora...
471
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
Para a rua.
472
00:55:41,500 --> 00:55:44,000
- Porque vamos ficar aqui?
- Vamos.
473
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Quero sa�r.
474
00:55:47,500 --> 00:55:50,000
Julgava que gostavam de
de brincar �s escondidas?
475
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
- Quero ir-me embora.
- Eu tamb�m.
476
00:55:52,000 --> 00:55:56,000
Vamos jogar �s escondidas com os guardas.
E para ganhar � preciso estarmos escondidos.
477
00:55:56,000 --> 00:55:58,700
- N�o querem ganhar?
- Sim.
478
00:56:01,700 --> 00:56:04,500
Porque � que tu n�o brincas connosco?
479
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Sou muito grande.
480
00:56:11,000 --> 00:56:15,000
- Martin!
- Shhh! Mam�, isto n�o durar�.
481
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
- Havemos de nos "safar". Agora
preciasamos � de sobreviver. � s�.
482
00:56:18,000 --> 00:56:18,800
Falas como o teu pai.
483
00:56:18,800 --> 00:56:20,500
Vamos! Adiante! Op!
484
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Volta depressa.
485
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
Principalmente, n�o fa�am barulho.
Eu volto. Esta noite vamos escapar.
486
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
- Onde � que vais?
- Shhhht!
487
00:57:21,500 --> 00:57:23,000
Vamos! Todos para dentro.
488
00:57:28,500 --> 00:57:31,000
Pessoal, mais depressa!
489
00:57:39,300 --> 00:57:40,300
Halt!
490
00:58:12,500 --> 00:58:16,500
Avancem! Virem! Parem, vamos!
491
00:58:18,000 --> 00:58:20,500
Afastem-se! Deixem passar os orf�os.
Afastem-se!
492
00:58:36,300 --> 00:58:41,000
Deus os receba! Obrigada!
Obrigada meu Deus.
493
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Eles deixaram de sofrer.
494
00:58;57,000 --> 00:58:59,000
Mais r�pido! Mais r�pido!
495
00:59:00,000 --> 00:59:02,400
Voc� pode ficar, Dr. Korczak.
496
00:59:02,400 --> 00:59:05,500
Se h� um Judeu que mere�a
sobreviver, � voc�.
497
00:59:05,500 --> 00:59:08,700
N�o.
Eu fico com as crian�as.
498
00:59:08,700 --> 00:59:15,000
- Voc� sabe o destino da vossa viagem?
- Sim. � por isso que eles precisam de mim.
499
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
As mulheres e as crian�as
� direita.
500
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Avancem!
501
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
Os pr�ximos! Vamos!
502
00:59:33,900 --> 00:59:35,300
Despachem-se! Despachem-se!
503
00:59:38,500 --> 00:59:40,400
N�o deves ficar a�, Mietek!
504
00:59:40,400 --> 00:59:44,000
Janus Szemerling, n�o te preocupes.
Tenho pap�is de trabalhador.
505
00:59:44,000 --> 00:59:50,000
Tu sabes o que �? Tenho de fazer
o meu trabalho. S�o eles, ou n�s.
506
00:59:51,500 --> 00:59:54,000
Vamos! Vamos!
507
00:59:56,000 --> 01:00:03,000
Para a direita! Vamos, avancem!
Para a direita! Para a esquerda!
508
01:00:03,000 --> 01:00:08,000
Para a esquerda!
Para a direita!
509
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Mais r�pido!
510
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
R�pido! R�pido! R�pido!
511
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Alto! Para a esquerda!
512
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Para a direita! Direita!
513
01:00:31,200 --> 01:00:33,000
Para a esquerda!
514
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
Voc�, � direita!
515
01:00:36,500 --> 01:00:37,000
Ei!
516
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
Avancem!
517
01:00:45,000 --> 01:00:51,000
- Pap�! que te fizeram eles?
- Prenderam-me na rua. E tu?
518
01:00:51,500 --> 01:00:54,000
E os teus irm�os?
A tua m�e? Est�o aqui?
519
01:00:54,000 --> 01:00:56,300
Vem! � preciso sa�r daqui.
520
01:00:56,300 --> 01:01:00,000
� direita! � direita!
Voc� � esquerda!
521
01:01:00,000 --> 01:01:04,000
- N�o, n�o. N�o!
- Deixem-me, meu marido...
522
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
- Para diante! Avance!
- Fico sem ele!
523
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
Solte-o! Sol...!
524
01:01:13,000 --> 01:01:16,500
Seleccionam os trabalhadores.
� como eu. Pap�, compreendi.
525
01:01:16,500 --> 01:01:22,000
- Se continuares a andar...
- Volta para casa, Martin.
526
01:01:22,500 --> 01:01:26,500
Tu s�zinho, ter�s possibilidades.
Comigo n�o.
527
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Hoje sou eu quem sabe como orientar.
528
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Avancem!
529
01:01:37,800 --> 01:01:39,000
� esquerda!
530
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
Tu! Tu, � esquerda.
531
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
Voc�s!
532
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
� direita!
533
01:01:44,000 --> 01:01:45,500
Este homem est� doente.
534
01:01:45,500 --> 01:01:47,000
� um bom trabalhador, senhor Schultz.
535
01:01:47,000 --> 01:01:47,500
� direita!
536
01:01:47,500 --> 01:01:49,500
R�pido! R�pido!
537
01:01:49,500 --> 01:01:50,500
� esquerda!
538
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Livraste-me do comb�io.
539
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
- Agora. Vamos saltar.
- Espera.
540
01:02:25,00 --> 01:02:27,000
Quando reduzir a velocidade.
541
01:02:32,500 --> 01:02:33,500
Agora!
542
01:03:34,500 --> 01:03:36,000
Tu salvaste-nos!
543
01:03:37,500 --> 01:03:39,000
Salv�mo-nos um ao outro, pap�.
544
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Sobrevivi.
545
01:03:49,000 --> 01:03:57,000
Eu estava quase esquecido.
Mas meu filho, lembrou-se.
546
01:04:05,500 --> 01:04:07,000
Vamos?
547
01:04:07,000 --> 01:04:10,500
Sabes, pap�? Nunca esquecerei.
Jamais.
548
01:04:10,500 --> 01:04:15,200
- O qu�?
- � o melhor dia da minha vida.
549
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
� Martin.
550
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
Mam�, que � que tens?
551
01:04:47,000 --> 01:04:50,000
O pap� est� bem.
Venho de o ver.
552
01:04:50,500 --> 01:04:53,000
Tu esqueceste-nos, Martin.
553
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
O teu pai tamb�m nos esqueceu.
554
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
N�o, mam�.
555
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
N�o suporto mais.
556
01:05:01,000 --> 01:05:06,000
Assim fechada, com as crian�as.
557
01:05:07,500 --> 01:05:14,000
A cada ru�do... E isso � ainda pior.
558
01:05:14,000 --> 01:05:19,000
Aqui presa entre os m�veis.
Porqu�? Onde est�o os outros?
559
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
Eles fazem bem a parte deles,
escondem-se como n�s.
560
01:05:22,500 --> 01:05:25,000
Escuta. Vai melhorar. A Resist�ncia
est� a orgarnizar-se, disse-me o pap�.
561
01:05:25,500 --> 01:05:27,200
Tu lembras-te, do teu Bar Mitzvah?
562
01:05:27,200 --> 01:05:30,500
Que grande festa que fizemos!
563
01:05:31,200 --> 01:05:34,000
E a Mam�, que n�o estava l�.
564
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
Sabes que j� n�o te lembras da minha m�e?
565
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Tu eras muito pequenino.
566
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
Ela nem sequer conheceu
os teus irm�os.
567
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Ela esperava-nos todos l�...
568
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
para as f�rias...
569
01:05:56,000 --> 01:05:57,200
na Am�rica.
570
01:05:57,200 --> 01:05:58,200
Mam�, p�ra com isso.
571
01:05:58,200 --> 01:06:00,000
Suplico-te, p�ra de pensar
no passado.
572
01:06:00,000 --> 01:06:05,000
Vamos ir para a Am�rica.
Est� prometido.
573
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Um novo Bairro do Ghetto,
estava morto.
574
01:06:23,000 --> 01:06:27,000
Arriscavamo-nos nas ruas.
Esper�vamos pela noite,
575
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
para uma nova sa�da.
576
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Era preciso sobreviver, a cada dia.
577
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
Todos os dias era preciso
encontrar de que comer.
578
01:06:34,000 --> 01:06:38,400
Fazer os seus truques, alguns de
n�s j� n�o tinham essa oportunidade.
579
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Levantem-se.As m�os sobre a cabe�a.
580
01:06:47,000 --> 01:06:51,000
N�o se movam.
Fa�am o vosso trabalho. Levem-nos.
581
01:06:51,000 --> 01:07:01,000
Para fora! R�pido! Tire o chap�u!
R�pido! Vamos, vamos!
582
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Vamos! Vamos, mais r�pido!
583
01:07:05,500 --> 01:07:12,500
O campon�s e a princesa das neves,
viveram felizes, para sempre.
584
01:07:16,000 --> 01:07:20,000
Por que � que as hist�rias que contamos para
adormecer os mi�dos, me adormecem a mim?
585
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
Talvez n�o sejas t�o adulto, como cr�s.
586
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
Esta noite, tenho a impress�o
de ter cem anos.
587
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Vamos. Beijem a mam�, e para a cama.
588
01:07:27,000 --> 01:07:30,000
- Mam�, eu espero pelo pap�.
- Eu espero por voc�s, combinado?
589
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
Eu vejo-o t�o pouco. Mas prometo-vos que
que vos vai dar um beijo, logo que chegue.
590
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Sou eu. David.
591
01:08:14,500 --> 01:08:16,300
M�s not�cias, Martin.
592
01:08:17,500 --> 01:08:19,000
� o meu pai?
593
01:08:19,000 --> 01:08:22,500
- Eles fizeram uma rusga
- Onde est� ele?
594
01:08:22,500 --> 01:08:25,300
Deve estar num comb�io
que vai para Leste.
595
01:08:30,000 --> 01:08:31,800
Coragem, Martin.
596
01:08:41,500 --> 01:08:43,000
O que �?
597
01:08:45,200 --> 01:08:46,200
Martin!
598
01:08:46,200 --> 01:08:47,850
- Que � que se passa?
- Nada.
599
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Diz-me!
600
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Foi o pap�?
601
01:08:50,000 --> 01:08:51,150
S� o David.
602
01:08:51,150 --> 01:08:53,000
O pap� est� muito ocupado,
603
01:08:53,000 --> 01:08:55,400
n�o poder� vir beij�-los esta noite.
604
01:08:55,400 --> 01:08:58,000
Bem ent�o, tu contas-nos
outra hist�ria.
605
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
� melhor se deitarem.
Eu tenho que levar o lixo.
606
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Martin!
607
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Diz-me a verdade!
608
01:09:03,500 --> 01:09:05,000
Esque�a isso.
609
01:09:30,600 --> 01:09:33,900
OUTONO 1942
610
01:09:39,000 --> 01:09:42,000
Fora da�. Todos! Fora!
611
01:09:43,500 --> 01:09:45,000
Vamos, depressa.
612
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Fora! Fora!
613
01:09:51,000 --> 01:09:52,200
Todos juntos!
614
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Todas as casas revistadas!
615
01:10:05,000 --> 01:10:07,200
Com os outros, vamos!
616
01:10:11,000 --> 01:10:13,700
Para tr�s! Para tr�s!
617
01:10:20,200 --> 01:10:21,200
Mais!
618
01:10:24,000 --> 01:10:25,680
N�o chores, mam�. Estou aqui.
619
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
Para a Pra�a Central.
Em frente, marchar!
620
01:10:32:000 --> 01:10:36,000
"Os deslocados continuam a arrastar...
621
01:10:36,000 --> 01:10:40,000
"Nas estradas cobertas de sangue...
622
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
"O cora��o cheio de humilha��o...
623
01:10:45,000 --> 01:10:49,000
"E o medo nos olhos suplicantes...
624
01:10:49,000 --> 01:10:53,750
"As crian�as se agarram-se �s suas m�es...
625
01:10:53,750 --> 01:10:57,000
"As m�es pelo seu peso esgotadas...
626
01:10:57,000 --> 01:11:02,000
"Para a morte foram conduzidos...
627
01:11:02,000 --> 01:11:07,000
"Sofrem uma d�r sofrimento sem fim."
628
01:11:38,500 --> 01:11:40,000
Des�am todos!
629
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
Saiam!
630
01:11:43,000 --> 01:11:49,000
Homens, esquerda.Mulheres e crian�as, direita.
631
01:11:50,000 --> 01:11:55,000
Homens, esquerda.Mulheres e crian�as, direita.
632
01:11:55,000 --> 01:11:57,500
- Fora!
- Fora!
633
01:11:57,500 --> 01:11:59,000
Todos os Judeus para fora!
634
01:12:05,500 --> 01:12:07,000
Direita.
Esquerda.
635
01:12:07,200 --> 01:12:09,000
Direita.
Esquerda.
636
01:12:10,500 --> 01:12:12,000
As mulheres n�o v�o trabalhar!
637
01:12:13,000 --> 01:12:14,500
- Afastem-se!
- Martin!
638
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
V� para a esquerda!
639
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Mulheres e crian�as, direita.
640
01:12:18,000 --> 01:12:21,500
Formar em duas filas.
641
01:12:22,500 --> 01:12:23,500
Homens, esquerda.
642
01:12:23,500 --> 01:12:26,500
Mulheres e crian�as, esquerda.
643
01:12:26,500 --> 01:12:28,500
Formar duas filas.
644
01:12:40,500 --> 01:12:42,000
Mam�!
645
01:12:45,000 --> 01:12:46,500
Mam�!
646
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Mam�!
647
01:13:16,000 --> 01:13:21,000
V�o para os duches. Depoisrecebem novas roupas de trabalho.
648
01:13:22,000 --> 01:13:25,500
Deixem ficar as roupas
e malas, no exterior.
649
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
Vamos, mais r�pido!
650
01:13:26,500 --> 01:13:29,000
Recebam os aqui os pap�is.
651
01:13:31,500 --> 01:13:34,000
- Que se passa aqui Yehuwdiy?
- Cuidado com o chicote.
652
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
- Saiam! Saiam!- Dispam-se! Vamos!
653
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
A seguir!
654
01:13:42,000 --> 01:13:44,500
Dispam as roupasV�o para os duches.
655
01:13:45,500 --> 01:13:48,900
Depois receber�onovos fatos de trabalho.
656
01:13:51,000 --> 01:13:55,000
- Levantem-se!- V�o para os duches.
657
01:13:55,000 --> 01:13:57,500
Depois receber�o novas
roupas de trabalho.
658
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
- Soldado!
- Para os duches!
659
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
Voc�s v�o escolher os vossos
novos fatos.
660
01:14:07,000 --> 01:14:12,000
Roupas, chap�us e sapatos. Est� tudo separado. Os utensilios � parte. Ao trabalho!
661
01:14:19,200 --> 01:14:21,400
Fora, fora, fora!
662
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
N�o demorem!
663
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
R�pido!
664
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
Vamos! R�pido!
665
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Depressa!
666
01:14:38,000 --> 01:14:43,000
N�o se esque�am que t�m de deixartodas as vossas coisas.
667
01:14:52,500 --> 01:14:54,500
R�pido! Mais r�pido!
668
01:14:55,500 --> 01:15:01,000
Aten��o � cara. Uma cicatriz,
� a morte. O Klepssudra.
669
01:15:01,000 --> 01:15:02,000
Halt!
670
01:15:02,500 --> 01:15:04,000
Abre a boca!
671
01:15:04,000 --> 01:15:05,000
Cospe!
672
01:15:09,500 --> 01:15:10,500
Porco Judeu!
673
01:15:12,500 --> 01:15:13,300
Ladr�o!
674
01:15:28,300 --> 01:15:30,000
Para aquele lado!
675
01:15:46,000 --> 01:15:47,300
Vai para al�m!
676
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
N�o quero morrer!
677
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Que est�s a fazer?
678
01:16:42,000 --> 01:16:43,200
Que � que achas?
679
01:16:47,500 --> 01:16:52,800
� o que ele querem. � preciso viver, para
dizer ao mundo, o que se passa aqui.
680
01:16:53,800 --> 01:16:55,500
Ao menos, para nos vingarmos.
681
01:17:10,000 --> 01:17:11,500
Vamos! Vamos!
682
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Vamos, vamos! Vamos!
683
01:17:13,000 --> 01:17:14,500
R�pido!
684
01:17:15,500 --> 01:17:16,500
R�pido, vamos!
685
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
R�pido!
686
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Vamos!
687
01:17:22,600 --> 01:17:24,000
Mais r�pido!
688
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Halt!
689
01:17:30,800 --> 01:17:32,000
Em frente!
690
01:17:37,500 --> 01:17:39,500
Vamos, n�o pares. Ao trabalho!
691
01:17:39,800 --> 01:17:41,000
Depressa! Depressa!
692
01:18:10,000 --> 01:18:12,500
RUA PARA�SO
693
01:18:12,500 --> 01:18:13,400
R�pido!
694
01:18:25,800 --> 01:18:26,800
Halt!
695
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
Adiante!
696
01:18:31,000 --> 01:18:32,500
R�pido!
697
01:18:34,500 --> 01:18:36,800
Vamos! Alguns, mais r�pido!
698
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
Halt!
699
01:19:07,000 --> 01:19:08,500
Abram as portas!
700
01:19:14,200 --> 01:19:16,200
Vamos, ao trabalho!
701
01:19:16,200 --> 01:19:17,400
Ao trabalho!
702
01:19:36,700 --> 01:19:38,700
Trabalhem!
703
01:19:43,600 --> 01:19:46,500
Mais r�pido, porcos Judeus. Idiotas!
704
01:19:46,500 --> 01:19:51,000
Vou-vos castigar, eu,
se voc�s estiverem cansados.
705
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
Idiotas!
706
01:20:22,500 --> 01:20:25,400
Idiotas! Nada de mandriar!
707
01:20:26,200 --> 01:20:27,500
N�o demorem!
708
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
Zachariah!
709
01:20:52,400 --> 01:20:54,000
Vamos! Substitue-o!
710
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
Vamos!
711
01:21:05,500 --> 01:21:06,400
Halt!
712
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Porque � que n�o verificas
as bocas, Judeu?
713
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
Porque as crian�as n�o t�m dentes
de ouro naquela idade.
714
01:21:12,000 --> 01:21:13,500
� uma boa desculpa.
715
01:21:30,000 --> 01:21:35,000
� bem urdido. Porcos Judeus!
716
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
Ao trabalho!
717
01:22:10,500 --> 01:22:12,200
Est�s doente?
718
01:22:15,500 --> 01:22:16,500
Alguma cicatriz? Foi Klepssudra.
719
01:22:21,800 --> 01:22:23,200
N�o tens marcas.
720
01:22:23,200 --> 01:22:29,000
- Diz-me a verdade. N�o me suicidarei.
- N�o tens nada.
721
01:22:29,800 --> 01:22:31,200
Juro-te.
722
01:22:35,500 --> 01:22:37,000
Eu conhe�o-te.
723
01:22:37,200 --> 01:22:39,000
Tu �s Mietek.
724
01:22:39,100 --> 01:22:42,000
O contrabandista de p�o do Ghetto.
725
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
Eu sou Mo�she.
726
01:22:51,700 --> 01:22:54,000
Lembras-te do meu pai?
727
01:22:54,200 --> 01:23:00,000
Grajewski. Viemos para aqui.
Viste-o?
728
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
Chegam milhares de pessoas a Treblinka,
729
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
quase todos morrem nos primeiros 10 minutos.
730
01:23:08,500 --> 01:23:09,700
Abraham est� aqui.
731
01:23:09,700 --> 01:23:11,500
Na cozinha.
732
01:23:15,700 --> 01:23:18,400
- Quem?
- Abraham...
733
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
Do Caf� Sztuka?
734
01:23:22,000 --> 01:23:25,300
Darei uma palavra por ti, ao "Kapo".
735
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Trabalhar!
736
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Vamos. Trabalhem.
737
01:23:47,800 --> 01:23:49,300
Abraham?
738
01:23:49,500 --> 01:23:52,400
Abraham, tens um novo ajudante.
739
01:23:57,000 --> 01:24:00,400
E para Mietek?
Um lugar perto da orquestra?
740
01:24:23,000 --> 01:24:27,500
Guardar-te-ei algumas. Lamento,
n�o h� natas, n�o h� arenque.
741
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Come.
742
01:24:31,000 --> 01:24:32,200
Depressa!
743
01:24:32,700 --> 01:24:35,000
Viste aqui o meu pai?
744
01:24:35,000 --> 01:24:36,500
E vi a minha m�e?
745
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
Podes saber onde est�o os mortos?
746
01:24:40,000 --> 01:24:43,000
Come, rapaz. Come.
747
01:24:49,000 --> 01:24:53,200
Homens, esquerda.Mulheres e crian�as, direita.
748
01:24:55,200 --> 01:24:57,500
- Que se passa, onde estamos?
- Vai indo, vai indo.
749
01:25:00,000 --> 01:25:01,100
N�o tirem a roupa!
750
01:25:01,200 --> 01:25:02,700
N�o se dispam!
751
01:25:10,000 --> 01:25:12,400
Sou cat�lico. N�o sou Judeu!
752
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
J� n�o sou Judeu!
753
01:25:14,600 --> 01:25:16,000
Levem os Judeus!
754
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Vejam!
755
01:25:18,500 --> 01:25:22,000
Eu sou convertido!
Eu sou...
756
01:26:11,200 --> 01:26:14,500
Tu devias lembrar-te de mim.
757
01:26:21,600 --> 01:26:23,000
Podes abri-lo.
758
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
Agora estamos quites.
759
01:26:34,500 --> 01:26:39,000
H� muito tempo, no Ghetto,
a minha filhinha estava na rua.
760
01:26:39,000 --> 01:26:45,000
Ela tinha frio, tinha fome, tu
deste-lhe de comer. Uns doces.
761
01:26:45,700 --> 01:26:47,400
Eu lembro-me.
762
01:26:47,650 --> 01:26:51,000
- Pastelaria do Golgolewsky.
- Isso mesmo.
763
01:26:52,000 --> 01:26:55,000
Foram o �ltimos que ela comeu.
764
01:26:56,500 --> 01:26:58,000
Estou-te agradecido, Mietek.
765
01:27:01,500 --> 01:27:03,000
Conhecias o meu pai?
766
01:27:04,500 --> 01:27:08,000
Queres fazer-me mais uma coisa?
767
01:27:09,600 --> 01:27:11,000
Se eu puder.
768
01:27:34,400 --> 01:27:36,000
R�pido! R�pido!
769
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
Trabalhem!
770
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Mais! Mais!
771
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
Trabalhem. R�pido! Mais. R�pido!
772
01:28:19,700 --> 01:28:25,000
Tu! Larga o teu fardo. Tremes!
Est�s muito cansado ou qu�?
773
01:28:45,600 --> 01:28:47,000
Rapido, vamos!
774
01:29:32,500 --> 01:29:35,000
Que a sorte te acompanhe, Mietek.
775
01:31:34,800 --> 01:31:36,000
Senhor Gray!
776
01:31:38,200 --> 01:31:40,000
Em Treblinka...
777
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
eu era uma marioneta.
778
01:31:42,000 --> 01:31:44,000
Destinado � morte.
779
01:31:44,000 --> 01:31:49,200
Agora, que estava livre, precisavade esquecer. Reaprender a vida.
780
01:31:49,200 --> 01:31:52,000
Para me lembrar mais tarde.
781
01:31:53,500 --> 01:32:00,500
Atravessei campos e florestas.Andei. Corri. Em paz, vivendo...
782
01:32:00,500 --> 01:32:09,000
como um animal selvagem. EncontreiJudeus, que ainda julgavam ser livres.
783
01:32:11,500 --> 01:32:16,600
Quando lhes falei dos Campos daMorte, recusaram ouvir-me.
784
01:32:17,600 --> 01:32:21,200
Soube mais tarde que eles morreram l�.
785
01:32:23,800 --> 01:32:26,400
�s vezes, os Polacos perseguiam-me.
786
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
�s vezes, escondiam-me.
787
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
Mas sobrevivi.
788
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
MAR�O 1943
789
01:32:33,000 --> 01:32:36,500
E na R�ssia, os carniceirosestavam prestes a perder a Guerra.
790
01:32:36,500 --> 01:32:38,500
- Identidade, por favor.
- Em Estalinegrado.
791
01:32:38,500 --> 01:32:43,000
Gra�as aos guerrilheiros Polacos,consegui vir para Vars�via,
792
01:32:43,000 --> 01:32:45,000
munido de papeis falsos.
793
01:32:51,500 --> 01:32:53,000
Sou Mietek.
794
01:32:53,000 --> 01:32:54,200
Mietek?
795
01:32:57,750 --> 01:32:58,750
Aqui?
796
01:33:05,500 --> 01:33:06,500
Mietek!
797
01:33:06,700 --> 01:33:08,650
Est�s vivo!
798
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
Gra�as a Deus!
799
01:33:15,300 --> 01:33:16,750
O teu ou o meu?
800
01:33:19,300 --> 01:33:20,800
Como est�s magro!
801
01:33:22,500 --> 01:33:24,000
Mietek!
802
01:33:29,000 --> 01:33:30,400
Entra!
803
01:33:40,500 --> 01:33:42,250
Conta-me, Mietek.
804
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
N�o h� muita coisa a dizer!
805
01:33:46,000 --> 01:33:48,400
Todos os meus est�o mortos, � tudo.
806
01:33:48,800 --> 01:33:51,000
N�o morreram em v�o.
807
01:33:51,300 --> 01:33:54,000
Os teus agora, lutam. Sabes?
808
01:33:54,000 --> 01:33:56,000
Todos os dias matam Alem�es no Ghetto.
809
01:33:56,000 --> 01:34:00,000
Se os Judeus combatiam no Ghetto,o meu lugar era ao lado deles.
810
01:34:04,000 --> 01:34:06,300
Podes tentar regressar com deles, n�o?
811
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Halt!
812
01:34:17,000 --> 01:34:19,300
Que a sorte esteja contigo, Mietek!
813
01:34:26,000 --> 01:34:27,000
Adiante!
814
01:34:41,500 --> 01:34:43,700
Halt!Dispersar!
815
01:34:44,500 --> 01:34:47,400
Cinquenta mil Judeus, tinhamsobrevivido �s deporta��es.
816
01:34:48,000 --> 01:34:52,000
Apesar da f�ria dos carrascos,e a indiferen�a do mundo.
817
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
O grande perigo para o inimigoNazi, eram as chamin�s de Vars�via.
818
01:35:03,000 --> 01:35:08,000
O General Stroop, tentava"limpar" o Ghetto!
819
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
O fim breve, estar� previsto,
820
01:35:11,000 --> 01:35:16,300
mas temos a f� por n�s.N�s batemo-nos, n�o pela vida
821
01:35:16,300 --> 01:35:20,500
mas pelo pre�o da vida.N�o para evitar a morte,
822
01:35:20,500 --> 01:35:23,000
mas pela maneira de morrer.
823
01:35:23,000 --> 01:35:29,000
Quanto mais n�s resistirmos,por mais tempo o mundo nos vai ouvir.
824
01:35:29,000 --> 01:35:37,400
Ouvir a nossa voz. O nossodia chegou. Se ao menos pudermos
825
01:35:37,400 --> 01:35:44,000
resistir, uma semana, ent�o,
a nossa voz viver� para sempre.
826
01:35:51,800 --> 01:35:56,000
Tamb�m sobrevivente, o meu paitinha podido saltar do comb�io,
827
01:35:56,000 --> 01:35:57,500
antes de chegar a Treblinka.
828
01:35:58,500 --> 01:36:01,600
S� a vida � sagrada, Martin.
829
01:36:02,700 --> 01:36:05,000
Mas a sobreviv�ncia por si,n�o faz sentido.
830
01:36:05,200 --> 01:36:09,500
�... � para que � quem
tu sobrevives que � importante.
831
01:36:09,600 --> 01:36:11,400
Lembra-te disso.
832
01:36:15,500 --> 01:36:23,000
Um dia ter�s filhos. D�-lhes
tudo de ti. Porque s�o os filhos...
833
01:36:23,000 --> 01:36:28,000
que s�o o nosso futuro.
Como tu, tu �s o meu.
834
01:36:32,500 --> 01:36:34,000
Ah, o futuro!
835
01:36:37,000 --> 01:36:41,700
Um dia, dever�s ir a New York,
ver a tua av�.
836
01:36:42,000 --> 01:36:44,400
Ela ama-te muito.
837
01:36:45,400 --> 01:36:49,200
N�o sei porqu�, ela ela viu-te
uma s� vez, e...
838
01:36:49,200 --> 01:36:52,500
tu fizeste xixi, no colo dela.
839
01:36:54,000 --> 01:37:00,000
Mas sempre que ela escrevia,
exigia fotografias do seu neto.
840
01:37:01,000 --> 01:37:02,000
Ent�o, v�s?
841
01:37:02,000 --> 01:37:05,000
Tu �s tamb�m o seu futuro.
842
01:37:05,200 --> 01:37:07,000
Vai v�-la!
843
01:37:07,400 --> 01:37:13,000
Ela, a "mammale" era... muito chegada.
844
01:37:17,400 --> 01:37:21,000
Os dias passavam a prepararo que seria a nossa insurrei��o.
845
01:37:22,000 --> 01:37:25,000
Os carrascos j� n�o ousavama aventurar-se no Ghetto.
846
01:37:25,000 --> 01:37:26,600
A nossa organiza��o dos combates
847
01:37:26,600 --> 01:37:31,000
logicamente, ditavamdoravante, a sua lei.
848
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
Os enfrentamentos eram inevit�veis.
849
01:37:33,200 --> 01:37:35,300
N�o d�m ouvidos aos agitadores!
850
01:37:35,700 --> 01:37:38,000
Eles n�o vos dar�o trabalho.
851
01:37:38,000 --> 01:37:41,000
E n�o alimentar�o os vossos filhos.
852
01:37:42,300 --> 01:37:44,500
Eu, sim!
853
01:37:45,600 --> 01:37:50,000
N�o podemos ficar em Vars�via, as
oficinas v�o ser tranferidas...
854
01:37:50,000 --> 01:37:51,300
para Poniatow.
855
01:37:51,300 --> 01:37:55,000
L�, voc�s t�m trabalho, e p�o.
856
01:37:55,000 --> 01:37:59,000
E mesmo, escola, para
as vossas crian�as.
857
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
Dou-vos a minha palavra de honra.
858
01:38:02,000 --> 01:38:03,500
Trabalho,
859
01:38:03,500 --> 01:38:08,000
e p�o.
E voc�s sobreviver�o � guerra.
860
01:38:16,500 --> 01:38:19,700
Desde a v�spera da tarde de SegundaFeira 19 de Fevereiro de 1943...
861
01:38:19,700 --> 01:38:23,000
uma importante for�a dePol�cia Polaca e Alem�,
862
01:38:23,000 --> 01:38:26,000
tinham cercado os murosdo Bairro Judaico.
863
01:38:27,500 --> 01:38:30,000
As fam�lias tinham-se refugiadonos "bunkers" que t�nhamos constru�do.
864
01:38:43,600 --> 01:38:49,500
Pela madrugada, o General SS Strooplan�ava os seus Batalh�es de Elite.
865
01:38:47,500 --> 01:38:51,800
19 de ABRIL de 1943
.
866
01:39:23,000 --> 01:39:24,000
Grajewski?
867
01:39:24,000 --> 01:39:25,250
Sim?
868
01:39:29,000 --> 01:39:32,500
Ordens do Comando. N�o ataquem sen�o
quando os Alem�es ocupem o cruzamento.
869
01:39:32,500 --> 01:39:34,000
Sobretudo, nunca antes.
870
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
Voc�s ouviram?
871
01:39:47,500 --> 01:39:48,500
Continuem!
872
01:40:10,500 --> 01:40:12,500
Fogo � vontade!
873
01:40:47,800 --> 01:40:50,600
Recuem! Para tr�s!
874
01:41:12,000 --> 01:41:13,500
N�o atirem.
875
01:41:13,500 --> 01:41:18,000
A rua � nossa! A rua � nossa!
876
01:41:38,000 --> 01:41:40,300
Eles voltam!
877
01:41:46,300 --> 01:41:50,000
Para dentro! Para dentro!
878
01:42:26,00 --> 01:42:27,500
Martin!
879
01:42:27,700 --> 01:42:29,000
Eh! Acorda!
880
01:42:29,000 --> 01:42:32,000
� preciso levar esta mensagem
ao Centro da F�brica de escovas.
881
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
Eu vou.
882
01:42:36,800 --> 01:42:37,800
Martin?
883
01:42:41,800 --> 01:42:44,000
Meu filho, tem cuidado.
884
01:42:44,000 --> 01:42:46,000
S� te tenho a ti.
885
01:42:46,000 --> 01:42:50,000
� o que te pe�o.
N�o te deixes matar.
886
01:42:50,000 --> 01:42:51,500
N�o te preocupes.
887
01:42:58,500 --> 01:43:03,700
No segundo dia da insurrei��o, no outroextremo do Ghetto, no sector da f�brica...
888
01:43:03,700 --> 01:43:08,000
de escovas, onde trabalhavammuitos Judeus, ainda estava tranquilo.
889
01:43:21,000 --> 01:43:25,000
"O sector Mila, reclama muni��es."
Shamek, David, tratem disso.
890
01:43:26,500 --> 01:43:28,800
Eles est�o ali. Est�o a chegar!
891
01:43:44,850 --> 01:43:46,000
Direita! Direita!
892
01:43:46,000 --> 01:43:48,000
Esquerda, direita. Esquerda!
893
01:43:51,000 --> 01:43:55,000
Esquerda, esquerda,
esquerda, esquerda...
894
01:44:24,000 --> 01:44:29,000
Pedimos um cessar fogo! Queremos
15 minutos para recolher os mortos...
895
01:44:29,000 --> 01:44:30,500
e os nossos feridos!
896
01:44:30,500 --> 01:44:32,000
Dar-vos-emos o tempo para reflectir.
897
01:44:32,000 --> 01:44:37,000
Se voc�s decidirem a se renderem, n�o
haver�o repres�lias contra os Judeus.
898
01:44:37,000 --> 01:44:41,000
Eles ser�o evacuados s�os e salvos,
para o Campo de Trabalho de Poniatow.
899
01:45:48,500 --> 01:45:52,000
Retiramos! E encontramo-nos
no bunker de Swintorjerska!
900
01:46:49,500 --> 01:46:52,000
Fora! Alinhados!
901
01:46:59,000 --> 01:47:02,000
Deitem-se!
Fogo!
902
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
Para tr�s!
903
01:47:34,500 --> 01:47:38,000
Martin! O teu pai n�o est� aqui.
Partiu muito cedo com um grupo.
904
01:47:38,000 --> 01:47:40,000
- Onde est�?
- Para o Centro, da F�brica das escovas.
905
01:47:40,000 --> 01:47:42,500
Donde venho, precisamente.
906
01:48:13,000 --> 01:48:17,000
Judeus, entreguem-se.Saiam se querem viver.
907
01:48:20,000 --> 01:48:24,000
Judeus, entreguem-se.Saiam se querem viver.
908
01:48:25,000 --> 01:48:30,000
Rendam-se Judeus, se voc�s sairem
deix�-los-emos viver.
909
01:48:30,000 --> 01:48:32,500
Venham para fora se querem viver.
910
01:48:51,500 --> 01:48:52,500
Vit�ria!
911
01:49:12,500 --> 01:49:15,000
Vou viver! Por todos v�s.
912
01:49:16,500 --> 01:49:19,400
E voc�s viver�o, na mem�ria dos homens.
913
01:49:19,400 --> 01:49:21,000
Juro-o.
914
01:49:42,500 --> 01:49:46,500
Aqueles que n�o foram mortos, oufusilados, eram levados para deporta��o.
915
01:49:46,500 --> 01:49:49,000
Os combates duraram todo um m�s.
916
01:49:49,000 --> 01:49:53,000
Os carrascos depois de fazeremexplodir casa a casa,
917
01:49:53,000 --> 01:49:54,500
arrasaram o Ghetto.
918
01:50:09,500 --> 01:50:12,900
Tem cuidado contigo, Martin.
Eu n�o quero que tu morras.
919
01:50:12,900 --> 01:50:14,700
N�o te preocupes. Eles perderam
a oportunidade que tiveram.
920
01:50:14,700 --> 01:50:15,800
Agora n�o me apanhar�o mais.
921
01:50:15,800 --> 01:50:17,000
Embarcar! Embarcar!
922
01:50:19,000 --> 01:50:23,000
- Faz-lhes pagar caro, Mietek.
- Espero bem que sim. Obrigado aos dois.
923
01:50:23,000 --> 01:50:24,000
Por tudo!
924
01:50:25,000 --> 01:50:29,400
Lembra-te! Marie e eu amamos-temuito. Principalmente, Marie.
925
01:50:29,700 --> 01:50:31,200
Adeus, Mietek.
926
01:50:32,000 --> 01:50:38,000
N�o deveria voltar a v�-la.Adeus Mokotow. Adeus Marie.
927
01:50:38,000 --> 01:50:40,000
N�o vos esquecerei jamais.
928
01:50:43,500 --> 01:50:47,000
Tinha partido para combatercom os guerrilheiros Polacos.
929
01:50:47,000 --> 01:50:51,000
Quando regressei, est�vamosno fim do Ver�o de 44.
930
01:50:47,200 --> 01:50:50,000
NOVEMBRO 1944
931
01:50:51,000 --> 01:50:54,000
Era Tenente na NKVDdo Ex�rcito Vermelho,
932
01:50:54,000 --> 01:50:58,000
encarregado de descobrir aspistas de colaboradores Nazis.
933
01:50:59,000 --> 01:51:03,500
J� nos dirigiamos em direc��o� Alemanha. Os camponeses Polacos...
934
01:51:03,500 --> 01:51:06,000
que tinham fugido aoscombates, regressavam a casa.
935
01:51:10,000 --> 01:51:12,000
N�o est� ganho Mietek.
936
01:51:14,000 --> 01:51:15,000
N�o esque�as.
937
01:51:15,000 --> 01:51:18,000
A nossa vit�ria, ainda est� para chegar.
938
01:51:21,000 --> 01:51:22,200
Parem.
939
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
Executem-nos! Executem-nos!
940
01:51:49,500 --> 01:51:52,000
Depressa! Depressa! Depressa!
941
01:52:07,000 --> 01:52:09,000
Um momento! Espera.
942
01:52:43,000 --> 01:52:47,000
Para Berlim! Para Berlim! Para Berlim!
943
01:52:47,000 --> 01:52:55,000
FRONTEIRA
944
01:52:56,000 --> 01:52:58,000
A vingan�a era amarga.
945
01:52:58,500 --> 01:53:02,500
N�o encontr�mos sen�o um Pa�saterrorisado. Uma Alemanha,
946
01:53:02,500 --> 01:53:07,000
onde a ra�a que se julgava superior,j� n�o tinha nenhum orgulho.
947
01:53:19,400 --> 01:53:20,400
Eh!
948
01:53:28,700 --> 01:53:31,000
"Hitler Kaputt"*
*(Hitler Destru�do)
949
01:53:31,000 --> 01:53:34,000
Podes imprimir uns cartazes?
950
01:53:35,000 --> 01:53:40,000
Preciso desses cartazes para amanh� de
manh�. Tu os colar�s tu mesmo, nas paredes.
951
01:53:40,000 --> 01:53:41,000
Escreve!
952
01:53:48,500 --> 01:53:58,000
"Todos os habitantes de ra�a Alem�,
de mais de 16 anos dever�o usar...
953
01:53:58,000 --> 01:54:01,000
"uma bra�adeira com uma cruz su�stica.
954
01:54:01,000 --> 01:54:09,000
"Para circular na cidade, esta bra�adeira
� obrigat�ria." Assina, Comando Russo.
955
01:54:10,000 --> 01:54:11,500
N�o esque�as.
956
01:54:25,500 --> 01:54:29,200
Tenente! Tenente, acorde!
Eles est�o loucos.
957
01:54:39,000 --> 01:54:40,000
Porcos Nazis!
958
01:54:40,000 --> 01:54:45,500
� uma provoca��o! Vamos fusil�-los a
todos. "Kaputt"! Ta-ta-ta-ta-ta.
959
01:54:45,500 --> 01:54:46,500
Chega. Obrigado.
960
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
Hei, soldado!
961
01:55:00,500 --> 01:55:02,000
V�o-se!
962
01:55:06,000 --> 01:55:11,000
Tirem as bra�adeiras, e v�o-se embora.
Voc�s est�o livres.
963
01:55:13,500 --> 01:55:15,500
V�o para casa.
964
01:55:24,500 --> 01:55:27,000
Fizeste como no Ghetto.
965
01:55:27,000 --> 01:55:29,000
Eles puseram-nas.
966
01:55:29,000 --> 01:55:30,000
Como n�s.
967
01:55:36,000 --> 01:55:41,000
BERLIM - MAIO 1945
968
01:55:35,900 --> 01:55:39,000
"Chegaram os soldados...
969
01:55:39,000 --> 01:55:44,000
"N�s soldados do Ex�rcito Vermelho...
970
01:55:44,000 --> 01:55:47,000
"Defendemos os despojados...
971
01:55:47,000 --> 01:55:52,000
"Nossos campos, nossas coisas...
972
01:55:52,000 --> 01:55:56,000
"Defendemos no campo de batalha...
973
01:55:56,000 --> 01:56:00,000
"Os canh�es rugem e troam...
974
01:56:00,000 --> 01:56:03,000
"Nossas metralhadoras crepitam...
975
01:56:03,000 --> 01:56:05,000
"Os 'bandidos' recuam...
976
01:56:05,000 --> 01:56:07,500
"Rechamos o inimigo...
977
01:56:07,500 --> 01:56:09,500
"E continuamos a marchar."
978
01:56:09,700 --> 01:56:13,000
Nos dia que fiz 20 anos,entrei em Berlim.
979
01:56:13,000 --> 01:56:16,000
Era o assalto final
contra os carrascos.
980
01:56:17,000 --> 01:56:21,000
Com os meus camaradas, est�vamostodos l�, para o �ltimo combate...
981
01:56:21,000 --> 01:56:22,000
que tinha come�ado no Ghetto.
982
01:56:22,000 --> 01:56:26,000
Mas desta vez, os tanques,estavam do nosso lado.
983
01:58:44,700 --> 01:58:46,000
Juraste fidelidade a Hitler?
984
01:58:47,500 --> 01:58:48,500
Sim.
985
01:58:51,000 --> 01:58:54,000
Vi rapazes como tu, tu pareces um soldado.
986
01:58:54,000 --> 01:58:56,000
Tu foste-o, tu tamb�m?
987
01:58:57,000 --> 01:59:00,000
Ent�o, que fazias tu como
quando combat�amos nas ruas?
988
01:59:00,000 --> 01:59:03,000
Estava escondido na nossa cave,
com a minha m�e.
989
01:59:07,500 --> 01:59:09,300
Assina isso.
990
01:59:21,000 --> 01:59:24,000
Ent�o, Misha? Muito ocupado?
991
01:59:25,000 --> 01:59:27,000
Os rapazes, meu Coronel!
992
01:59:29,000 --> 01:59:31,100
O "F�hrer" chamava-lhes seus "Wolfs"*.
(* Lobos)
993
01:59:31,100 --> 01:59:34,300
Todos lhe juraram fidelidade.
994
01:59:35,000 --> 01:59:41,000
Aos olhos da Lei, todos s�o v�timas
da guerra, e todos s�o inocentes.
995
01:59:41,000 --> 01:59:44,000
Creio que a maioria deles,
n�o sabiam o que faziam.
996
01:59:44,700 --> 01:59:49,500
Crian�as! Mas crian�as Nazis. N�o teriam hesitado em nos aniquilar com uma bala.
997
01:59:49,500 --> 01:59:52,000
Tu ganhaste as tuas medalhas em combate.
998
01:59:52,000 --> 01:59:54,300
Portanto deves saber que n�o
fazemos a guerra com cordeiros.
999
01:59:54,300 --> 01:59:56,000
A Paz, tamb�m n�o.
1000
01:59:56,000 --> 01:59:58,000
� preciso que eles compreendam
que foram vencidos.
1001
01:59:58,000 --> 02:00:00,000
� preciso que sintam vontade de
nunca terem come�ado.
1002
02:00:00,000 --> 02:00:03,000
Vamos mostrar-lhes isso.
1003
02:00:07,000 --> 02:00:11,500
Misha! Os rumores dizem que se ainda de
encontram em Leipzig, peles muito belas.
1004
02:00:12,000 --> 02:00:18,000
Onde, n�o sei. Mas gostava tanto
de agradar �s nossas mulheres.
1005
02:00:22,500 --> 02:00:27,000
Tu �s Judeu, Misha. Os Judeus s�o
matreiros, portanto, s� matreiro...
1006
02:00:27,000 --> 02:00:28,300
e encontra-me essas peles.
1007
02:00:28,300 --> 02:00:30,000
Sim meu Coronel.
1008
02:00:37,500 --> 02:00:38,500
Jurek?
1009
02:00:51,000 --> 02:00:54,000
Acaba de condenar uma d�zia de
mi�dos, e no entanto diverte-se.
1010
02:01:00,400 --> 02:01:02,400
"Halt!"
1011
02:01:04,000 --> 02:01:06,000
Carregar!
1012
02:01:08,000 --> 02:01:10,000
Apontar!
1013
02:01:11,500 --> 02:01:13,000
Prontos? Disparar!
1014
02:01:25,500 --> 02:01:26,500
N�o!
1015
02:01:41,000 --> 02:01:42,000
Mietek!
1016
02:01:42,500 --> 02:01:43,500
Mietek!
1017
02:01:58,000 --> 02:02:02,300
- Mietek, prendi esse porco do Schultz!
- O Shultz gordo, do Ghetto?
1018
02:02:16,700 --> 02:02:19,000
Que � que querem?
1019
02:02:21,700 --> 02:02:24,000
N�o me fa�am mal.
1020
02:02:24,500 --> 02:02:26,500
Que � que querem?
1021
02:02:27,000 --> 02:02:29,000
Voltar a ver-te, Schultz.
1022
02:02:29,400 --> 02:02:31,000
Vem aqui!
1023
02:02:38,500 --> 02:02:41,000
Reconheces-me, Schultz?
1024
02:02:41,500 --> 02:02:44,000
Lembras-te da Pra�a Central?
1025
02:02:52,000 --> 02:02:54,000
Voc�s s�o Judeus!
1026
02:02:54,500 --> 02:03:00,000
Tentei sempre proteger-vos.
Voc�s todos tinham trabalho.
1027
02:03:00,000 --> 02:03:03,000
E eu, tamb�m tinha ordens.
1028
02:03:03,000 --> 02:03:06,000
Uma quota a cumprir.
1029
02:03:10,000 --> 02:03:12,500
N�o sabia para onde iam os comb�ios...
1030
02:03:20,000 --> 02:03:23,000
Ningu�m me disse.
1031
02:03:28,500 --> 02:03:33,000
Diga-me! Diga-me, por favor agora,
pague-me alguma coisa, n�o importa quanto,
1032
02:03:33,000 --> 02:03:35,000
mas qualquer coisa...
1033
02:03:35,000 --> 02:03:36,000
Mietek!
1034
02:03:43,000 --> 02:03:47,500
Eles libertaram Schultz. Libertaram,
ouviste? Vai trabalhar para eles.
1035
02:03:47,500 --> 02:03:48,500
� imposs�vel!
1036
02:03:48,500 --> 02:03:49,500
Eu estava l�.
1037
02:03:50,000 --> 02:03:53,000
- Falarei como Coronel.
- N�o mudar� nada.
1038
02:03:53,000 --> 02:03:58,000
Tinhas raz�o Mietek. N�o querem a nossa
vingan�a. N�o tenho mais nada a fazer aqui.
1039
02:03:58,000 --> 02:04:03,500
- Falarei com o Coronel, ele ouvir-me-h�.
- N�o Mietek. Adeus!
1040
02:04:03,500 --> 02:04:05,500
Desta vez, parto.
1041
02:04:09,500 --> 02:04:10,500
Boa sorte.
1046
02:04:20,000 --> 02:04:21,500
Vais ver, a vida dele � l�,
em Estalinegrado.
1047
02:04:21,500 --> 02:04:25,000
N�o contes comigo Mietek,
sendo Russo, ganharei sempre.
1048
02:04:25,000 --> 02:04:30,000
N�s saimo-nos bem em Treblinka,
Dachau, Aushwitz e Majdanek,
1049
02:04:30,000 --> 02:04:34,000
Eu sei. Sabes tudo isso?
Obrigado.
1050
02:04:34,000 --> 02:04:38,000
Tamb�m haviam Russos nesses Campos.
Eu sei. Incomodavam-se com voc�s, Judeus.
1051
02:04:38,000 --> 02:04:42,400
Desculpa-me dizer-te isto, Misha, mas
� a verdade, � que voc�s fazem da guerra...
1052
02:04:42,400 --> 02:04:50,000
uma quest�o pessoal. Eu, eu quero os
respons�veis Nazis, e Schultz conhece-os.
1053
02:04:50,000 --> 02:04:53,000
Ele, depois de dar os nomes, testemunhou.
1054
02:04:53,000 --> 02:04:56,000
Mas afinal, Schultz � um
criminoso de guerra!
1055
02:04:56,000 --> 02:05:02,000
� discutivel. Eu, eu diria mais, que
era mais oportunista que criminoso.
1056
02:05:03,000 --> 02:05:05,000
O Ex�rcito Vermelho tinha-me levado...
1057
02:05:05,000 --> 02:05:06,500
a Berlim,
- E depois...
1058
02:05:06,500 --> 02:05:08,000
eu tinha combatido com ele,est�vamos quites.
1059
02:05:08,000 --> 02:05:10,000
- uma coisa de mais ou de menos...
meu anseio era devolver a minha...
1060
02:05:10,000 --> 02:05:14,000
vingan�a, e era a minha derrota.
- ele aproveitava-se.
1061
02:05:14,000 --> 02:05:17,000
Os nossos caminhos separavam-se.Desertei.
1062
02:05:17,000 --> 02:05:22,100
NOVA-IORQUE 1947
1063
02:05:28,000 --> 02:05:30,500
Passem pela Alf�ndega
no fim da rampa
1064
02:05:31,000 --> 02:05:34,000
Est� bem, est� bem.Vamos continuar a andar.
1065
02:05:40,000 --> 02:05:41,300
Tudo bem, soldado.
1066
02:05:41,300 --> 02:05:42,200
Al�m.
1067
02:05:55,200 --> 02:06:00,000
- Voc� � Comunista?
- Apenas Judeu.
1068
02:06:00,000 --> 02:06:01,300
Um Judeu Polaco.
1070
02:06:30,800 --> 02:06:34,000
Martin?
Meu pequeno Martin!
1071
02:06:34,500 --> 02:06:36,000
Deixem-no passar, por favor.
1072
02:06:38,500 --> 02:06:44,400
Eu vejo...
Eu sabia! Eu sabia que eras tu.
1073
02:06:46,000 --> 02:06:51,500
Tu pareces-te com a tua m�e. Como
naquelas fotos que ela me mandou.
1074
02:06:56,500 --> 02:06:59,000
Agora, j� �s um homem.
1075
02:07:24,000 --> 02:07:26,000
Entra, Martin!
1076
02:07:26,000 --> 02:07:28,000
Agora � a tua casa.
1077
02:07:31,800 --> 02:07:35,500
Tu deves ver isto.
Vai guardar as tuas coisas.
1078
02:07:36,000 --> 02:07:41,300
O teu quarto � ali, e a sala de banho
� ao lado, se quiseres refrescar-te.
1079
02:07:42,000 --> 02:07:45,000
Conhecer�s o teu tio esta noite.
1080
02:07:45,500 --> 02:07:49,300
Ele j� te arranjou trabalho,na loja dele, sabes?
1081
02:08:11,400 --> 02:08:13,000
Martin?
1082
02:08:36,000 --> 02:08:38,300
Preparei-te um "shoulet".
1083
02:08:38,650 --> 02:08:40,300
Agrada-te?
1084
02:08:42,000 --> 02:08:48,500
Ensinarei � tua mulher.
Tu vais casar-te, ter filhos...
1085
02:08:49,000 --> 02:08:55,000
Sabes, Martin?
Desejo tanto ser bisav�!
1086
02:09:03,800 --> 02:09:07,000
Nem sequer conheci David!
1087
02:09:07,000 --> 02:09:08,500
E J�remy!
1088
02:09:09,000 --> 02:09:13,300
Porque � que eles os mataram?
Porqu�?
1089
02:09:42,700 --> 02:09:45,300
Trabalhei. Trabalhei furiosamente.
1090
02:09:45,300 --> 02:09:48,200
Era a �nica maneira que tinha de...
1091
02:09:48,200 --> 02:09:50,000
enterrar o meu passado.
1092
02:09:50,000 --> 02:09:54,000
Com os anos, acabei por conseguir.
1093
02:09:54,000 --> 02:09:56,400
A sorte estava comigo.
1094
02:09:57,000 --> 02:10:01,000
Tinha-me tornado, um Americano rico.
1095
02:10:01,000 --> 02:10:03,000
Mas, sempre s�.
1096
02:10:03,000 --> 02:10:07,000
At� ao dia em que encontrei Dina.
1097
02:10:03,200 --> 02:10:08,000
NOVA IORQUE 1959
.
1098
02:10:18,000 --> 02:10:23,500
Talvez um dia nos rencontremos.
Parto para a Holanda em breve.
1099
02:10:23,700 --> 02:10:26,400
E eu para a Alemanha, amanh�.
1100
02:10:46,700 --> 02:10:48,500
Obrigada, Martin.
1101
02:10:52,500 --> 02:10:54,800
Estou contente por o ter encontrado.
1102
02:10:56,000 --> 02:10:57,200
Espere!
1103
02:10:59,800 --> 02:11:06,000
Fique na minha casa.
Se tiver vontade de ir ver.
1104
02:11:06,600 --> 02:11:08,400
Durante a minha ausencia.
1105
02:11:19,500 --> 02:11:21,300
Voc� gosta de crian�as?
1106
02:11:23,500 --> 02:11:26,000
Gostaria muito de os ter,
com um homem como voc�.
1107
02:11:31,000 --> 02:11:35,000
Eu queria uma fam�lia, e para meubem, tinha-a finalmente.
1108
02:11:36,000 --> 02:11:41,000
Durante dez anos, dia ap�s dia,tinhamos constru�do a nossa felicidade...
1109
02:11:41,000 --> 02:11:42,500
no Sul de Fran�a,
1110
02:11:42,500 --> 02:11:48,000
n�o muito longe do mar, ao abrigodas colinas do Taneron.
1111
02:11:48,000 --> 02:11:55,000
Chegada de v�o Air France 222,proveniente de New York, porta oito.
1112
02:12:22,000 --> 02:12:27,000
Foi ontem, S�bado.Um vento violento tinha-se levantado,
1113
02:12:27,000 --> 02:12:32,000
n�o chovia h� m�ses e oscamponeses sofriam.
1114
02:12:25,500 --> 02:12:28,500
3 de OUTUBRO de 1970
.
1115
02:12:43,400 --> 02:12:45,800
Que vento!
1116
02:12:45,800 --> 02:12:51,000
- Voc� vai poder voltar a casa, Lelli?
- Sim. O vento vai-me empurrar.
1117
02:12:51,000 --> 02:12:54,000
- Bom fim de semana!
- Obrigada.
1118
02:12:54,000 --> 02:12:56,500
- At� Segunda-Feira. A voc�s tamb�m.
- Vai Lelli!
1119
02:12:57,000 --> 02:12:58,500
Michelle e Martin!
1120
02:13:03,500 --> 02:13:05,500
Algu�m quer mais?
1121
02:13:06,000 --> 02:13:08,000
N�o, obrigada.
1122
02:13:08,000 --> 02:13:09,000
Bem.
1123
02:13:19,500 --> 02:13:21,000
Pode-se ver, que o
pap� est� feliz.
1124
02:13:21,000 --> 02:13:23,000
� porque est� a comer.
1125
02:13:23,000 --> 02:13:24,500
E porque est� em casa.
1126
02:13:24,500 --> 02:13:26,400
E porque n�o tem "quesaco."
1127
02:13:28,500 --> 02:13:31,000
Diz-se "casaco" com um C,
n�o � "quesaco".
1128
02:13:31,000 --> 02:13:36,400
Eu estou feliz, porque estamos todos
reunidos na nossa casa, e n�o tenho...
1129
02:13:36,400 --> 02:13:39,000
mais nada a fazer sen�o
gozar estes momentos.
1130
02:13:39,000 --> 02:13:41,500
E de cumprir a tua promessa � mam�.
1131
02:13:41,500 --> 02:13:44,500
Tu sabes por que te arranjei
um escrit�rio.
1132
02:13:44,500 --> 02:13:46,000
A janela!
1133
02:13:50,600 --> 02:13:53,500
- Mam�!
- Fogo. O dep�sito de petr�leo.
1134
02:13:53,500 --> 02:13:55,500
- Pap� queremos ver.
- N�o! Fiquem com a mam�.
1135
02:13:55,500 --> 02:13:57,700
Vamos, voc�s, fiquem comigo.
1136
02:13:58,000 --> 02:14:00,000
Vem Richard.
1137
02:14:00,000 --> 02:14:02,850
- Que fazemos, mam�?
- Vamos correr at� ao carro!
1138
02:14:16,500 --> 02:14:19,000
Vou com as crian�as!
1139
02:14:19,500 --> 02:14:21,000
Entra, Yeilow. R�pido!
1140
02:14:28,500 --> 02:14:33,000
Vai para Mandelieu.
Junto-me l� a voc�s.
1141
02:14:33,000 --> 02:14:35,000
Paro na Lelli.
Para a recolher.
1142
02:14:35,000 --> 02:14:36,500
Mandelieu!
1143
02:14:42,000 --> 02:14:44,000
Mandelieu!
1144
02:15:16,000 --> 02:15:19,000
Vem Yeilow. Sai.
1145
02:17:04,000 --> 02:17:06,500
"Cuida de ti, Martin,
1146
02:17:06,500 --> 02:17:07,500
at� ao fim."
1147
02:17:07,500 --> 02:17:10,000
"S� a vida � sagrada."
1148
02:17:10,000 --> 02:17:12,000
"Lembra-te disso!"
1149
02:17:12,000 --> 02:17:14,500
"Mas a sobreviv�ncia por si,n�o faz sentido."
1150
02:17:14,500 --> 02:17:18,000
"� para quem tu sobrevivesque � importante."
1151
02:17:18,000 --> 02:17:23,000
"Um dia ter�s filhos.D�-lhes tudo de ti."
1152
02:17:23,000 --> 02:17:26,000
"Porque os filhos s�o o nosso futuro."
1153
02:17:26,000 --> 02:17:30,000
"Como tu, tu �s o meu."
1154
02:17:40,000 --> 02:17:43,500
"Anos mais tarde, Martin Grayewskiformou uma nova familia.
1155
02:17:43,500 --> 02:17:46,500
"Para que sempre algu�m testemunhe,em nome de todos os seus,
1156
02:17:46,500 --> 02:17:50,500
contra a barb�rie dos carrascos.""A sua vida � uma inspira��o para todos n�s."
1157
02:20:05,000 --> 02:20:15,000
Legendas criadas e sintonizadas
por: blueindigo
93189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.