Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,282 --> 00:00:03,944
Final Episode
2
00:00:11,192 --> 00:00:13,854
You're late.
3
00:00:14,495 --> 00:00:15,553
Did you have a drink?
4
00:00:15,896 --> 00:00:17,557
Just a little.
5
00:00:18,098 --> 00:00:20,464
I'm sure you had
more than a little.
6
00:00:21,502 --> 00:00:22,662
Is Oppa asleep?
7
00:00:24,104 --> 00:00:25,571
He's practicing.
8
00:00:34,682 --> 00:00:36,240
I'm home.
9
00:00:37,685 --> 00:00:39,050
Did you go out
drinking again?
10
00:00:39,887 --> 00:00:42,048
What's the
occasion this time?
11
00:00:43,891 --> 00:00:48,260
It's just one of those days
when I felt like drinking.
12
00:00:48,395 --> 00:00:51,159
Isn't that every day
for you?
13
00:00:56,203 --> 00:00:59,661
How's practice?
14
00:01:00,608 --> 00:01:03,133
I feel a little
more confident.
15
00:01:05,412 --> 00:01:06,344
Oppa.
16
00:01:09,083 --> 00:01:17,149
Have you ever had any regrets
about the way you've lived?
17
00:01:17,391 --> 00:01:19,052
Why would I have regrets?
18
00:01:19,994 --> 00:01:25,159
You've wasted your whole life
restoring the family's honor.
19
00:01:25,299 --> 00:01:28,962
Does my life seem
like a waste to you?
20
00:01:29,703 --> 00:01:33,332
If you hadn't been the
firstborn of the Jangsaeng Ha,
21
00:01:35,009 --> 00:01:37,944
maybe your life would've
been different.
22
00:01:38,512 --> 00:01:40,241
Why do you say
such things?
23
00:01:41,282 --> 00:01:44,149
Look at your life.
24
00:01:44,585 --> 00:01:46,644
Your whole life was spent
looking after your children,
25
00:01:46,887 --> 00:01:52,257
and carrying on the
duties of the firstborn.
26
00:01:52,693 --> 00:01:54,058
This is what I think.
27
00:01:55,396 --> 00:02:04,270
Being the firstborn can be
burdensome sometimes,
28
00:02:04,705 --> 00:02:09,233
but as the firstborn
of the Jangsaeng Ha,
29
00:02:09,410 --> 00:02:15,349
I spent my whole life
restoring our family's honor.
30
00:02:15,883 --> 00:02:18,647
And I'm proud
of that fact.
31
00:02:23,490 --> 00:02:24,855
Good night.
32
00:02:31,298 --> 00:02:34,358
Thank you for today.
33
00:02:35,002 --> 00:02:36,663
Let's get some sleep.
34
00:03:05,399 --> 00:03:08,266
There come three
opportunities in a man's life.
35
00:03:08,502 --> 00:03:11,665
She's the first one.
36
00:03:13,007 --> 00:03:16,033
Meeting her was my
first opportunity.
37
00:03:16,310 --> 00:03:20,440
Prior to meeting her, I worked
every day to make ends meet.
38
00:03:20,581 --> 00:03:27,953
But as soon as I married her,
my life turned around.
39
00:03:28,088 --> 00:03:36,553
All the scrap collectors in the
neighborhood moved to other towns.
40
00:03:36,697 --> 00:03:44,160
Then people started
throwing away valuable goods.
41
00:03:44,204 --> 00:03:45,865
Wasn't that strange?
42
00:03:45,906 --> 00:03:47,533
Sure was.
43
00:03:48,308 --> 00:03:53,143
Then my second
opportunity came.
44
00:03:54,581 --> 00:04:01,350
I was digging in the scraps
that someone had left behind,
45
00:04:01,889 --> 00:04:04,858
and I found a nice vase.
46
00:04:05,192 --> 00:04:06,352
Guess what it was.
47
00:04:06,693 --> 00:04:07,557
What was it?
48
00:04:07,694 --> 00:04:08,854
It was...
49
00:04:11,999 --> 00:04:12,966
Are you curious?
50
00:04:13,100 --> 00:04:13,862
Yes.
51
00:04:15,402 --> 00:04:16,061
Hey.
52
00:04:16,904 --> 00:04:17,461
Yes.
53
00:04:17,604 --> 00:04:22,541
Are you sleeping while
I'm talking about my life story?
54
00:04:23,310 --> 00:04:24,834
I've heard this before.
55
00:04:25,012 --> 00:04:27,037
So you'd rather sleep?
56
00:04:27,981 --> 00:04:30,848
It's not that
interesting anymore.
57
00:04:30,984 --> 00:04:34,852
Please tell me.
I'm dying to know.
58
00:04:34,988 --> 00:04:36,353
- Hyun-gyu.
- Yes.
59
00:04:36,990 --> 00:04:38,457
Switch seats with him.
60
00:04:39,493 --> 00:04:40,255
Father!
61
00:04:40,394 --> 00:04:42,055
Good night!
Switch seats.
62
00:04:42,896 --> 00:04:44,158
You're mean!
63
00:04:44,698 --> 00:04:45,357
Let go!
64
00:04:45,399 --> 00:04:47,663
Just keep sleeping.
65
00:04:49,303 --> 00:04:51,066
So what was that vase?
66
00:04:51,105 --> 00:04:52,868
- Yes.
- It was white porcelain.
67
00:04:55,709 --> 00:04:57,836
Wasn't it?
68
00:04:58,212 --> 00:05:02,842
Thanks for the spoiler.
69
00:05:14,094 --> 00:05:17,154
What's up with
your father?
70
00:05:17,397 --> 00:05:23,063
Hyun-gyu wanted to
date you, not him.
71
00:05:23,704 --> 00:05:29,233
I don't know why
he keeps bugging Hyun-gyu.
72
00:05:30,110 --> 00:05:32,943
Father's fond of Hyun-gyu.
73
00:05:33,113 --> 00:05:34,546
But that's too bad.
74
00:05:35,182 --> 00:05:35,841
Sorry?
75
00:05:36,183 --> 00:05:39,949
Gang-suk's become
the black sheep now.
76
00:05:40,587 --> 00:05:45,854
So I was coming down the hill,
and I saw a field of onions.
77
00:05:45,993 --> 00:05:50,453
And I liked what I saw.
78
00:05:50,898 --> 00:05:53,958
Is there no end
to your story?
79
00:05:54,101 --> 00:05:56,569
They have to
get some sleep.
80
00:05:57,604 --> 00:06:01,438
Go on and sleep.
I just need Hyun-gyu here.
81
00:06:01,708 --> 00:06:05,838
Dan-ah can't rest
before you go to sleep.
82
00:06:06,313 --> 00:06:07,644
Hyun-gyu must
be tired too.
83
00:06:07,981 --> 00:06:14,147
I'm not, his stories
are so interesting.
84
00:06:15,289 --> 00:06:17,450
So you're staying?
85
00:06:17,991 --> 00:06:19,151
All night long.
86
00:06:20,194 --> 00:06:22,856
Father, tell me about
the onion field.
87
00:06:22,896 --> 00:06:25,956
That's where I was.
88
00:06:26,200 --> 00:06:29,863
So I bought that field with
the money I made with the vase.
89
00:06:30,003 --> 00:06:31,868
Guess where that
field was located.
90
00:06:31,905 --> 00:06:33,133
Gangnam.
91
00:06:37,211 --> 00:06:39,145
It was in Gangnam!
92
00:06:39,313 --> 00:06:45,047
Don't you ever call yourself
the ideal son again.
93
00:06:45,285 --> 00:06:45,944
Why not?
94
00:06:46,086 --> 00:06:47,951
I'll throw
something at you!
95
00:06:50,691 --> 00:06:53,159
Hyun-gyu's such
a butt-kisser!
96
00:06:53,894 --> 00:06:55,259
Don't say that.
97
00:06:55,395 --> 00:06:56,862
He's gets along well
with Father.
98
00:06:58,098 --> 00:07:00,658
Don't bring him
here again.
99
00:07:00,901 --> 00:07:02,664
Dan-ah's not
their maid.
100
00:07:03,503 --> 00:07:06,939
I don't mind.
He's just kidding.
101
00:07:07,207 --> 00:07:08,231
I wasn't.
102
00:07:09,109 --> 00:07:15,344
He's just jealous because Father
likes Hyun-gyu more than him.
103
00:07:15,682 --> 00:07:17,343
I can tell.
104
00:07:18,085 --> 00:07:21,054
You're ganging up
on me again?
105
00:07:22,489 --> 00:07:24,650
Let's go,
you cry baby.
106
00:07:24,691 --> 00:07:25,851
Good night.
107
00:07:25,993 --> 00:07:27,551
Good night, Dan-ah.
108
00:07:29,896 --> 00:07:31,659
Don't assume things.
109
00:07:31,898 --> 00:07:34,264
I'm not jealous
of Hyun-gyu.
110
00:07:34,601 --> 00:07:38,560
Then why were you butting in
on Father's story?
111
00:07:38,905 --> 00:07:40,236
That's because...
112
00:07:40,307 --> 00:07:42,434
Are you on some
kind of medication?
113
00:07:43,110 --> 00:07:44,042
What do you mean?
114
00:07:44,211 --> 00:07:46,839
You're aging backwards
for some reason.
115
00:07:49,583 --> 00:07:52,552
Stop sulking.
116
00:07:54,688 --> 00:07:56,553
Am I your plaything?
117
00:07:56,690 --> 00:07:59,352
I'm not done playing
with you yet.
118
00:08:01,895 --> 00:08:02,554
Hey.
119
00:08:05,098 --> 00:08:09,660
If I'm your plaything,
play with me on the bed.
120
00:08:14,107 --> 00:08:14,835
Like this?
121
00:08:18,912 --> 00:08:20,846
Move. I have to throw up too.
122
00:08:22,382 --> 00:08:24,850
I'm not done yet.
123
00:08:24,985 --> 00:08:27,954
I started having
morning sickness too.
124
00:08:29,890 --> 00:08:31,050
You did?
125
00:08:37,497 --> 00:08:42,264
Please come out already.
My stomach hurts.
126
00:08:42,402 --> 00:08:45,963
But your mom started
having morning sickness.
127
00:08:53,480 --> 00:08:55,539
Dong-dong, eat breakfast
before you go.
128
00:08:55,882 --> 00:08:58,442
I have to go
poop at school.
129
00:08:58,685 --> 00:09:00,346
Use the bathroom here.
130
00:09:00,387 --> 00:09:02,548
Mom and Dad are having
morning sickness.
131
00:09:02,689 --> 00:09:04,247
I'm going.
132
00:09:04,391 --> 00:09:05,255
Bye.
133
00:09:05,592 --> 00:09:07,651
He shouldn't
skip breakfast.
134
00:09:09,096 --> 00:09:10,859
I guess we only
have one bathroom.
135
00:09:11,598 --> 00:09:14,465
Mal-soon started having
morning sickness,
136
00:09:14,601 --> 00:09:18,059
so you'll have
more work to do.
137
00:09:19,005 --> 00:09:21,838
I'm getting used to
housework just fine.
138
00:09:28,882 --> 00:09:30,543
I wonder how that feels.
139
00:09:34,287 --> 00:09:35,345
Having morning sickness.
140
00:09:53,707 --> 00:09:55,538
141
00:10:02,082 --> 00:10:03,947
Soo-young.
What is this?
142
00:10:13,193 --> 00:10:14,854
I'm so incompetent.
143
00:10:16,096 --> 00:10:17,461
Why didn't you tell me
about this earlier?
144
00:10:17,898 --> 00:10:19,866
It's nothing
to brag about.
145
00:10:22,402 --> 00:10:26,839
Is this why you and
Young-hee got a divorce?
146
00:10:30,110 --> 00:10:31,634
The elders will
be shocked.
147
00:10:31,912 --> 00:10:33,436
Grandfather knows.
148
00:10:35,282 --> 00:10:36,840
I told him before
the marriage.
149
00:10:40,887 --> 00:10:43,151
I'm such an idiot.
150
00:10:43,690 --> 00:10:44,657
What?
151
00:10:44,891 --> 00:10:49,851
I kept joking about having morning
sickness to you and Jin-ah.
152
00:10:50,997 --> 00:10:53,363
We're not that petty.
153
00:10:54,100 --> 00:10:55,067
How about this?
154
00:10:58,405 --> 00:10:59,838
Dong-dong's
younger sibling...
155
00:11:00,507 --> 00:11:01,838
You...
156
00:11:03,210 --> 00:11:06,145
I'll discuss it
with Mal-soon.
157
00:11:06,880 --> 00:11:08,245
She wouldn't say no.
158
00:11:10,383 --> 00:11:14,945
We'll put the baby
under your name.
159
00:11:15,088 --> 00:11:16,851
Do you understand
what you're saying?
160
00:11:16,890 --> 00:11:17,447
But...
161
00:11:17,591 --> 00:11:19,149
But what?
162
00:11:19,192 --> 00:11:21,251
It's not like
we're sending him away.
163
00:11:21,394 --> 00:11:22,554
Keep your mouth shut.
164
00:11:23,597 --> 00:11:25,656
What did you learn
from Grandfather?
165
00:11:26,099 --> 00:11:29,660
He always emphasized
the value of human life.
166
00:11:30,403 --> 00:11:32,871
Do you take someone's
life that lightly?
167
00:11:33,507 --> 00:11:35,634
But I wanted to help you.
168
00:11:37,410 --> 00:11:39,537
I understand how far
you'd go for my sake,
169
00:11:40,080 --> 00:11:45,347
but don't ever mention that
to Mal-soon.
170
00:12:00,400 --> 00:12:03,369
Don't beat yourself
up over it.
171
00:12:05,405 --> 00:12:10,342
As long as we keep quiet,
there won't be a problem.
172
00:12:16,883 --> 00:12:17,645
Hello?
173
00:12:19,686 --> 00:12:22,052
This is Ha Joo-jeong.
174
00:12:30,697 --> 00:12:35,566
I got your number from the
card you gave my grandma.
175
00:12:36,503 --> 00:12:39,939
I happened to pass by
when you two were talking.
176
00:12:40,907 --> 00:12:46,641
Chairman Ha of Daeseong
Construction is your brother?
177
00:12:48,882 --> 00:12:53,148
I'll get to the point.
178
00:12:54,988 --> 00:13:01,552
You wouldn't want him to know
his birth secret, would you?
179
00:13:22,282 --> 00:13:24,443
My stomach hurts.
180
00:13:25,385 --> 00:13:29,151
My morning sickness gets
worse when I see him.
181
00:13:30,890 --> 00:13:31,549
Come here.
182
00:13:32,592 --> 00:13:34,059
I have to throw up.
183
00:13:43,103 --> 00:13:47,437
So watch your behavior
in front of her.
184
00:13:48,908 --> 00:13:50,535
Poor Jin-ah.
185
00:13:51,111 --> 00:13:53,136
That's "Sister" to you.
186
00:13:53,580 --> 00:13:55,445
She grew up
without a family,
187
00:13:56,383 --> 00:13:57,941
and she can't even
have her own child.
188
00:13:59,285 --> 00:14:03,847
So treat her
better than ever.
189
00:14:09,596 --> 00:14:10,961
Don't cry.
190
00:14:13,900 --> 00:14:17,666
We have to apply and wait.
191
00:14:18,705 --> 00:14:21,833
They'll be reviewing
our qualifications.
192
00:14:24,010 --> 00:14:26,240
I wonder who the baby is,
193
00:14:28,281 --> 00:14:35,153
the baby who'll call us
his or her parents.
194
00:14:38,892 --> 00:14:41,452
I wonder if
it's an infant,
195
00:14:41,594 --> 00:14:47,055
or in its mother's
womb as we speak.
196
00:15:10,990 --> 00:15:12,252
What are you doing?
197
00:15:14,294 --> 00:15:15,955
I was praying.
198
00:15:20,900 --> 00:15:26,634
I was praying for our
baby's safety,
199
00:15:28,708 --> 00:15:34,340
and for the day
we can finally meet.
200
00:15:36,382 --> 00:15:38,350
If the baby's still
in mother's womb,
201
00:15:40,687 --> 00:15:45,147
then I pray for the mother's
good health.
202
00:16:16,089 --> 00:16:17,249
Yes, Aunt.
203
00:16:27,700 --> 00:16:28,860
I'm sorry.
204
00:16:30,703 --> 00:16:32,967
I found out while
I was making my documentary.
205
00:16:40,079 --> 00:16:43,344
If I hadn't visited
that grandma,
206
00:16:43,883 --> 00:16:45,851
none of this wouldn't
have happened.
207
00:16:47,287 --> 00:16:48,845
I'm sorry, Suk-ho.
208
00:16:50,590 --> 00:16:54,356
That young man is
demanding money?
209
00:16:54,694 --> 00:16:55,558
Yes.
210
00:16:57,997 --> 00:17:05,961
I wanted to pay him off,
but I don't have $100,000.
211
00:17:06,506 --> 00:17:07,837
I'm really sorry.
212
00:17:09,209 --> 00:17:13,145
He's threatening to
tell Father otherwise?
213
00:17:17,584 --> 00:17:22,647
Oppa will pass away
if he learns about this secret.
214
00:17:24,591 --> 00:17:28,960
He lived his whole life on the pride
of being firstborn of the Ha family,
215
00:17:29,696 --> 00:17:32,961
so the truth will...
216
00:17:36,703 --> 00:17:39,365
...render
his life meaningless.
217
00:17:39,906 --> 00:17:42,841
We won't let him find out.
218
00:17:45,912 --> 00:17:47,345
But the problem is...
219
00:17:50,683 --> 00:17:53,049
Can we trust that guy?
220
00:17:54,888 --> 00:18:00,849
There's no guarantee
he won't blackmail us again.
221
00:18:05,498 --> 00:18:06,658
Were you out?
222
00:18:08,301 --> 00:18:09,165
Yes.
223
00:18:11,004 --> 00:18:12,369
Are you feeling unwell?
224
00:18:16,209 --> 00:18:17,938
You look pale.
225
00:18:20,380 --> 00:18:21,540
What's wrong?
226
00:18:22,882 --> 00:18:25,851
Nothing, I'm just tired.
227
00:18:34,694 --> 00:18:35,661
I'm home.
228
00:18:36,095 --> 00:18:37,255
Hey.
229
00:18:37,997 --> 00:18:39,055
I'm home.
230
00:18:39,599 --> 00:18:40,861
Dan-ah's not home.
231
00:18:41,901 --> 00:18:42,663
Where is she?
232
00:18:42,902 --> 00:18:44,961
Your mom took her
along to a gathering.
233
00:18:45,305 --> 00:18:48,035
Why don't old ladies
just stay home?
234
00:18:48,207 --> 00:18:51,040
They went to a bazaar?
235
00:18:51,311 --> 00:18:54,644
She could've
gone by herself.
236
00:18:55,581 --> 00:18:56,548
Leave my wife alone.
237
00:18:56,983 --> 00:18:58,951
What was that?
238
00:18:59,085 --> 00:19:01,553
She's our
daughter-in-law too.
239
00:19:01,587 --> 00:19:03,646
What a greedy brat.
240
00:19:04,290 --> 00:19:07,453
What's the point of coming home
if my wife isn't here?
241
00:19:07,694 --> 00:19:09,662
Do you see me
complaining?
242
00:19:09,696 --> 00:19:14,065
And you won't get to see her
as often as before.
243
00:19:14,100 --> 00:19:19,367
Your mom wants to bring
her everywhere she goes.
244
00:19:19,906 --> 00:19:21,339
If I'd known...
245
00:19:22,008 --> 00:19:23,339
What?
246
00:19:23,509 --> 00:19:25,841
I wouldn't have married
the perfect girl.
247
00:19:27,880 --> 00:19:28,437
She's home!
248
00:19:34,687 --> 00:19:35,847
Why are you here?
249
00:19:36,589 --> 00:19:41,151
Let's have a men's night.
250
00:19:42,095 --> 00:19:43,653
Again?
251
00:19:44,497 --> 00:19:47,864
I don't feel
like a newlywed.
252
00:19:47,900 --> 00:19:49,458
Mother steals my wife,
253
00:19:49,602 --> 00:19:51,866
and here I am engaged
in your sick hobby.
254
00:19:54,007 --> 00:19:55,838
I'm made!
I'm calling a go.
255
00:19:57,310 --> 00:19:59,039
Are you?
256
00:19:59,412 --> 00:20:02,848
You bet.
257
00:20:03,883 --> 00:20:09,048
Does the new semester
begin in March?
258
00:20:09,489 --> 00:20:10,046
Sorry?
259
00:20:11,891 --> 00:20:13,358
Yes.
260
00:20:13,893 --> 00:20:19,854
March has the best weather,
in my opinion.
261
00:20:22,902 --> 00:20:25,268
What's the weather got
to do with go-stop?
262
00:20:30,109 --> 00:20:31,633
Bomb.
263
00:20:31,911 --> 00:20:33,640
Serve up a junk card.
264
00:20:34,881 --> 00:20:36,542
I'm made.
265
00:20:37,984 --> 00:20:39,542
What do you think
you're doing?
266
00:20:40,386 --> 00:20:42,650
I think
I'm playing go-stop.
267
00:20:43,589 --> 00:20:46,353
Are you trying
to scam your son?
268
00:20:46,692 --> 00:20:47,852
No way.
269
00:20:47,894 --> 00:20:49,657
What a terrible
thing to say.
270
00:20:49,695 --> 00:20:52,357
Cough it up.
The round's on you.
271
00:20:54,901 --> 00:20:56,368
- Welcome home.
- Yeah.
272
00:20:56,903 --> 00:20:59,463
Dan-ah, we have a lunch
meeting tomorrow.
273
00:21:00,206 --> 00:21:00,638
Okay.
274
00:21:00,907 --> 00:21:03,341
I'm not playing dirty!
275
00:21:04,210 --> 00:21:05,234
What's going on?
276
00:21:07,480 --> 00:21:09,345
You are playing dirty!
277
00:21:09,682 --> 00:21:13,140
You're sending secret
signals to Hyun-gyu!
278
00:21:13,286 --> 00:21:14,446
Go-stop again?
279
00:21:15,288 --> 00:21:20,658
I said "two" because
I have a toothache.
280
00:21:20,893 --> 00:21:24,852
I said "eight" because
I hate having a sore joint.
281
00:21:24,897 --> 00:21:27,161
When did I send him
any signals?
282
00:21:28,000 --> 00:21:30,867
Stop making
a fool out of me.
283
00:21:31,003 --> 00:21:32,265
Don't raise your voice.
284
00:21:32,905 --> 00:21:36,432
But Father and Hyun-gyu
are teaming up on me.
285
00:21:36,909 --> 00:21:41,642
Blame yourself for not
being good at the game.
286
00:21:41,881 --> 00:21:44,850
You couldn't have
put that any better.
287
00:21:45,485 --> 00:21:47,146
It's your turn.
288
00:21:47,386 --> 00:21:49,650
Father,
if you trick me again,
289
00:21:49,889 --> 00:21:52,153
I'll call the cops
on you for gambling.
290
00:21:52,592 --> 00:21:55,959
Listen to this airhead.
291
00:21:55,995 --> 00:22:05,267
You'll be arrested for being
an accomplice in gambling.
292
00:22:05,505 --> 00:22:06,529
I pity the fool.
293
00:22:12,411 --> 00:22:13,435
Let's move out.
294
00:22:13,880 --> 00:22:14,346
Sorry?
295
00:22:15,381 --> 00:22:17,849
I won't take all
these insults!
296
00:22:21,587 --> 00:22:25,853
My wife doesn't welcome me,
and my father scams my money.
297
00:22:33,399 --> 00:22:34,866
You're packing already?
298
00:22:35,001 --> 00:22:36,263
You wanted to leave, right?
299
00:22:36,903 --> 00:22:39,064
You're the best.
300
00:22:40,306 --> 00:22:42,137
Do you need
a lot of clothes?
301
00:22:42,308 --> 00:22:44,037
Where will you
be staying?
302
00:22:44,210 --> 00:22:48,044
I'll stay at a hotel,
and then look for a house.
303
00:22:48,581 --> 00:22:52,950
You only need a studio
if you're going to live alone.
304
00:22:53,886 --> 00:22:55,251
You're not coming with me?
305
00:22:55,988 --> 00:22:57,853
I like it here.
306
00:22:58,391 --> 00:23:01,656
You're staying here even
though I'm leaving?
307
00:23:02,195 --> 00:23:03,856
Stop by sometime.
308
00:23:04,297 --> 00:23:06,857
You traitor!
309
00:23:08,100 --> 00:23:09,567
You're so strange.
310
00:23:11,504 --> 00:23:14,837
Why are you so dogged?
311
00:23:17,009 --> 00:23:21,139
Because I'm an animal!
312
00:23:49,909 --> 00:23:51,536
We're a strange family.
313
00:23:54,880 --> 00:24:01,251
Not one of us is actually from
the Jangsaeng Ha bloodline.
314
00:24:03,189 --> 00:24:09,560
But Oppa, you and Soo-young carry on
315
00:24:11,497 --> 00:24:13,863
the burden of the firstborn.
316
00:24:18,004 --> 00:24:23,533
What was he thinking when
he made Oppa his son?
317
00:24:26,012 --> 00:24:35,353
Maybe he wanted to make
his wife feel guilty.
318
00:24:36,589 --> 00:24:37,556
Aunt.
319
00:24:39,292 --> 00:24:40,156
Yes?
320
00:24:40,893 --> 00:24:47,560
Ask that young man
for more time.
321
00:24:49,402 --> 00:24:54,032
Even if he blackmails us,
we have no choice.
322
00:24:56,409 --> 00:25:02,541
We can't let Father
find out at any cost.
323
00:25:05,584 --> 00:25:08,451
But I need the money soon.
324
00:25:08,487 --> 00:25:10,455
I have a down
payment to make.
325
00:25:11,090 --> 00:25:19,555
$100,000 should be chump
change for Daeseong Construction.
326
00:25:20,599 --> 00:25:25,366
Maybe I'll just visit
Chairman Ha tonight.
327
00:25:25,404 --> 00:25:26,837
What do you think
you're doing?
328
00:25:28,507 --> 00:25:32,534
I want the money
by tomorrow.
329
00:25:32,611 --> 00:25:35,842
How dare you!
330
00:25:35,881 --> 00:25:38,247
Stop it, Grandma!
331
00:25:45,891 --> 00:25:48,155
Do you remember me?
332
00:25:50,396 --> 00:25:55,356
You attended my
mother's funeral.
333
00:25:56,402 --> 00:26:00,839
Right, I had attended the
funeral with my father.
334
00:26:00,906 --> 00:26:01,838
Yes.
335
00:26:03,909 --> 00:26:08,937
I heard you became
very successful.
336
00:26:10,483 --> 00:26:12,246
You flatter me.
337
00:26:12,685 --> 00:26:16,052
I just own
a small company.
338
00:26:16,589 --> 00:26:17,556
Mr. Chairman.
339
00:26:19,191 --> 00:26:22,160
What's the matter?
340
00:26:23,696 --> 00:26:28,463
I've made a grave mistake.
341
00:26:28,901 --> 00:26:32,166
What do you mean?
342
00:26:39,111 --> 00:26:40,635
I heard you were out.
343
00:26:41,080 --> 00:26:41,944
Suk-ho.
344
00:26:42,481 --> 00:26:43,140
Yes, Father.
345
00:26:43,582 --> 00:26:46,551
Ask Gang-suk and Dan-ah
to come over tomorrow.
346
00:27:27,993 --> 00:27:31,861
I even asked Dan-ah and
Gang-suk to be here
347
00:27:32,898 --> 00:27:36,959
because you have the
right to know the truth.
348
00:27:39,405 --> 00:27:43,842
There's something
I didn't tell you kids.
349
00:27:45,211 --> 00:27:49,648
I kept it a secret because
I thought you didn't need to know.
350
00:27:51,383 --> 00:27:53,442
But there's no such
thing as a secret.
351
00:27:55,087 --> 00:27:59,251
In case you were to hear of it
after I'd passed away,
352
00:27:59,992 --> 00:28:05,555
I wouldn't want you to think
I kept it hidden out of shame.
353
00:28:06,398 --> 00:28:10,266
So I'll just tell
everyone here.
354
00:28:16,509 --> 00:28:21,344
I'm not your grandfather's
son by blood.
355
00:28:29,388 --> 00:28:30,355
Oppa.
356
00:28:31,090 --> 00:28:31,954
Just listen.
357
00:28:33,192 --> 00:28:37,060
My father was held hostage
by the Japanese,
358
00:28:37,897 --> 00:28:39,455
and he returned home
infertile.
359
00:28:40,399 --> 00:28:45,063
While he was gone,
my mother had been raped.
360
00:28:46,105 --> 00:28:48,039
And the baby
she bore is me.
361
00:28:50,309 --> 00:28:59,843
I overheard about my birth
secret when I was young.
362
00:29:01,186 --> 00:29:06,647
I was shocked at the news, and
tried to run away from home.
363
00:29:08,594 --> 00:29:11,358
But my father held me back,
and said.
364
00:29:11,897 --> 00:29:18,860
You're the son my wife begot,
so you're my own son.
365
00:29:19,505 --> 00:29:28,345
He protected my mother,
the head housewife of the family.
366
00:29:30,382 --> 00:29:35,251
I cried back to him,
"My blood is dirty."
367
00:29:35,988 --> 00:29:37,649
I'm the son of
an evil person.
368
00:29:40,192 --> 00:29:44,356
But he held me and said,
369
00:29:44,697 --> 00:29:47,962
"You're my son that
my wife gave birth to,
370
00:29:48,400 --> 00:29:51,062
so be proud of who you are."
371
00:29:51,904 --> 00:29:57,843
Then he showed my name
listed in our genealogy.
372
00:29:57,910 --> 00:30:02,040
And he reminded me that
I was a valuable person.
373
00:30:03,182 --> 00:30:06,948
I've never forgotten
Father's lesson.
374
00:30:07,086 --> 00:30:09,247
I am a valuable person.
375
00:30:16,195 --> 00:30:23,567
And I've never forgotten
who I am since that day.
376
00:30:24,603 --> 00:30:31,839
People could say I'm not related
to the Jangsaeng Ha family at all.
377
00:30:33,112 --> 00:30:39,142
But Father called me
his own son,
378
00:30:39,385 --> 00:30:42,843
and I've never doubted
what he said.
379
00:30:44,289 --> 00:30:49,352
Regardless of bloodline,
my father's love made me his son,
380
00:30:49,895 --> 00:30:56,164
and you became
his children as well.
381
00:31:05,411 --> 00:31:11,350
Dong-dong's too young
to understand now.
382
00:31:12,084 --> 00:31:17,852
But when the children are
old enough to understand,
383
00:31:18,390 --> 00:31:23,453
tell them the story that
I told you this day.
384
00:31:25,998 --> 00:31:29,161
Tell them
how valuable they are.
385
00:31:29,902 --> 00:31:32,166
Human life has value.
386
00:31:33,305 --> 00:31:38,641
People who don't value themselves
can't appreciate others.
387
00:32:03,202 --> 00:32:07,138
At first, he tried feeding
the baby barley porridge.
388
00:32:10,008 --> 00:32:17,039
Your grandfather tried to raise the
baby that had just lost his mother.
389
00:32:17,382 --> 00:32:24,652
When he realized it wouldn't be
enough to keep the baby alive,
390
00:32:25,891 --> 00:32:36,165
he went around town begging the
housewives to breastfeed the baby.
391
00:32:37,703 --> 00:32:41,139
On his way back home,
392
00:32:42,307 --> 00:32:45,538
he saw the baby peacefully
sleeping after his feed.
393
00:32:46,411 --> 00:32:53,544
That's when he felt like
he had the world in his arms.
394
00:34:05,891 --> 00:34:09,850
395
00:34:17,202 --> 00:34:22,333
Keep still, Uncle.
You might hurt Dong-sun.
396
00:34:22,507 --> 00:34:28,036
Stop crying, Dong-sun.
397
00:34:28,180 --> 00:34:31,047
Are you almost finished,
Grandfather?
398
00:34:31,183 --> 00:34:33,845
I'm all set.
399
00:34:33,986 --> 00:34:37,854
Uncle and Dong-sun
are crying for milk.
400
00:34:37,890 --> 00:34:39,448
Coming!
401
00:34:42,094 --> 00:34:46,963
Here's food.
Stop crying.
402
00:34:48,400 --> 00:34:49,162
What?
403
00:34:51,603 --> 00:34:52,865
Something stinks.
404
00:34:52,905 --> 00:34:54,133
Which one is it?
405
00:34:55,908 --> 00:34:56,840
Both of them.
406
00:34:57,009 --> 00:35:00,342
Then let's change
their diapers.
407
00:35:07,386 --> 00:35:10,150
Uncle's poop
really stinks.
408
00:35:10,689 --> 00:35:13,954
The same goes
for Dong-sun's.
409
00:35:13,992 --> 00:35:15,357
It's so strange.
410
00:35:15,394 --> 00:35:16,361
What is?
411
00:35:17,996 --> 00:35:22,956
Why do babies poop when
all they drink is milk?
412
00:35:23,001 --> 00:35:25,663
I wonder.
413
00:35:27,406 --> 00:35:30,239
Why are they
crying so much?
414
00:35:30,409 --> 00:35:33,139
These brats do
nothing but cry.
415
00:35:35,380 --> 00:35:38,349
I mean Uncle does
nothing but cry.
416
00:35:38,583 --> 00:35:40,448
I'll get him.
417
00:35:44,890 --> 00:35:47,950
Uncle, I told you
not to do this again.
418
00:35:49,294 --> 00:35:52,263
Is this what I get for
changing your diaper?
419
00:35:58,303 --> 00:36:01,636
Hold her tight.
420
00:36:01,907 --> 00:36:03,135
Be careful.
421
00:36:04,209 --> 00:36:06,439
Are they fighting again?
422
00:36:08,180 --> 00:36:10,239
They're playing,
not fighting.
423
00:36:10,882 --> 00:36:13,942
These brats just
won't keep still.
424
00:36:14,286 --> 00:36:20,247
There's only so much room
in there for the two of them.
425
00:36:20,892 --> 00:36:24,453
Why'd you have to be
pregnant with twins?
426
00:36:24,596 --> 00:36:27,861
It's partly your fault.
427
00:36:29,301 --> 00:36:30,359
- We're going.
- Yes.
428
00:36:30,402 --> 00:36:31,460
The gifts.
429
00:36:34,506 --> 00:36:35,530
These are baby clothes.
430
00:36:36,908 --> 00:36:38,136
We were going to buy some.
431
00:36:38,310 --> 00:36:40,141
The more the better.
432
00:36:40,379 --> 00:36:43,940
Please tell them
these are from us.
433
00:36:44,282 --> 00:36:45,544
Thank you.
434
00:36:45,984 --> 00:36:49,852
Tell Grandfather congratulations.
435
00:36:50,088 --> 00:36:53,546
Tell him we wish his new
firstborn good health.
436
00:36:54,092 --> 00:36:54,854
Yes.
437
00:36:55,093 --> 00:36:58,153
Get going.
The baby must be home.
438
00:36:58,296 --> 00:36:59,456
- We're going.
- Yes.
439
00:37:04,302 --> 00:37:06,270
Stop fighting, you brats!
440
00:37:06,304 --> 00:37:09,239
Don't yell at the babies.
441
00:37:13,578 --> 00:37:14,840
Go on.
442
00:37:16,882 --> 00:37:21,251
There's still a month left
but her bulge is so big.
443
00:37:21,486 --> 00:37:24,853
At least she finished
her dissertation.
444
00:37:24,990 --> 00:37:26,958
I feel so sorry for her.
445
00:37:26,992 --> 00:37:30,553
She had a dissertation
and lectures.
446
00:37:30,896 --> 00:37:34,662
And she kept up with the
housework on top of everything.
447
00:37:34,699 --> 00:37:38,260
She's just too diligent.
448
00:37:39,704 --> 00:37:43,333
Their house must be
really noisy now.
449
00:37:43,608 --> 00:37:44,939
That's three babies
under one roof.
450
00:37:45,110 --> 00:37:50,639
He's so amazing to announce
the adoption to the public.
451
00:37:50,882 --> 00:37:54,045
He's so classy.
452
00:37:54,686 --> 00:37:59,555
Others would try to keep
the adoption quiet.
453
00:37:59,691 --> 00:38:03,855
It's better for the child to know
the truth from the beginning.
454
00:38:04,896 --> 00:38:08,354
Maybe I shouldn't have told them
to spend the night there.
455
00:38:08,600 --> 00:38:09,259
Why not?
456
00:38:09,901 --> 00:38:13,928
Dan-ah wouldn't be able to
sleep with the babies crying.
457
00:38:14,106 --> 00:38:16,131
That goes for our
grandchildren too.
458
00:38:16,608 --> 00:38:17,836
I'll tell them
to come home.
459
00:38:19,311 --> 00:38:22,439
Let's train them
to be tough.
460
00:38:30,388 --> 00:38:31,252
Yes, Professor.
461
00:38:32,891 --> 00:38:38,454
They agreed on your
full-time position.
462
00:38:38,897 --> 00:38:40,057
Really?
463
00:38:41,099 --> 00:38:43,363
It's one good news
after another.
464
00:38:44,002 --> 00:38:45,469
You received your degree,
465
00:38:45,504 --> 00:38:46,835
and now you're
a full-time professor.
466
00:38:49,107 --> 00:38:53,635
Can you handle classes
and your twins?
467
00:38:53,678 --> 00:38:55,339
I'm concerned
about that too.
468
00:38:55,680 --> 00:38:57,648
You'd give up teaching?
469
00:38:58,683 --> 00:39:01,447
But you wanted this
full-time position.
470
00:39:02,287 --> 00:39:05,552
I won't give up my
full-time position.
471
00:39:06,191 --> 00:39:07,453
You're a full-time
professor now?
472
00:39:09,494 --> 00:39:10,859
I'm proud of you.
473
00:39:11,596 --> 00:39:16,158
I'm worried about leaving
the kids at home.
474
00:39:16,601 --> 00:39:21,129
So I'll make him
take maternity leave.
475
00:39:21,306 --> 00:39:23,331
Maternity leave?
476
00:39:23,508 --> 00:39:27,638
Yes, they allow those
for men too.
477
00:39:29,581 --> 00:39:31,845
Goodbye, Professor.
478
00:39:34,286 --> 00:39:37,153
You're making me
take maternity leave?
479
00:39:37,889 --> 00:39:40,255
You're their father,
aren't you?
480
00:39:40,992 --> 00:39:43,460
I took a break
this semester,
481
00:39:44,196 --> 00:39:47,359
so you can watch the kids
after they're born.
482
00:39:48,500 --> 00:39:51,264
You... you want me
to watch the kids?
483
00:39:51,903 --> 00:39:54,428
Don't stutter.
484
00:39:54,706 --> 00:39:56,435
But I'm scared.
485
00:39:58,410 --> 00:39:59,843
Are you intimidated?
486
00:40:04,082 --> 00:40:05,640
Anything but that.
487
00:40:06,084 --> 00:40:11,954
I'll make money and
hire babysitters.
488
00:40:14,092 --> 00:40:18,051
Kids, that's the extent
of your daddy's love.
489
00:40:18,396 --> 00:40:20,455
He's such a sissy.
490
00:40:21,099 --> 00:40:24,159
Please be understanding.
491
00:40:26,404 --> 00:40:28,929
I know you're just
as nice as I am.
492
00:40:29,507 --> 00:40:32,840
Fine, I'll take
maternity leave.
493
00:40:34,579 --> 00:40:37,241
Don't blame me if they
grow up to be brats.
494
00:40:37,882 --> 00:40:40,646
Did you hear how
silly he sounded?
495
00:40:40,685 --> 00:40:44,451
Stop making me look bad!
Get used to his temper too.
496
00:40:50,895 --> 00:40:51,657
Mother.
497
00:40:52,497 --> 00:40:54,556
- Hey.
- Hi.
498
00:40:55,200 --> 00:40:57,361
What's going on?
You're actually doing housework?
499
00:40:57,602 --> 00:41:01,538
I have to help because the
babies are making such a mess.
500
00:41:02,407 --> 00:41:06,434
Dan-ah, your
bulge is so big.
501
00:41:08,079 --> 00:41:10,547
You got lucky in one try.
502
00:41:10,882 --> 00:41:14,045
I'm good at basketball.
That's two points a shot.
503
00:41:14,085 --> 00:41:16,553
Why didn't you
shoot a three?
504
00:41:16,688 --> 00:41:17,848
I'll try next time.
505
00:41:17,889 --> 00:41:20,949
What if you get
a four-point play?
506
00:41:22,694 --> 00:41:24,457
- You're home.
- Yes.
507
00:41:24,496 --> 00:41:25,861
How have you been doing?
508
00:41:26,398 --> 00:41:28,457
I'm much better.
509
00:41:28,700 --> 00:41:32,966
Other than that I walk around
the crock terrace aimlessly,
510
00:41:33,004 --> 00:41:34,631
then I'm fine.
511
00:41:35,707 --> 00:41:39,040
Your sense of
humor's back.
512
00:41:39,511 --> 00:41:40,842
So I know
you're doing better.
513
00:41:41,179 --> 00:41:43,841
I'll never lose
my sense of humor.
514
00:41:44,482 --> 00:41:46,848
You have a month left?
515
00:41:47,285 --> 00:41:47,842
Yes.
516
00:41:47,886 --> 00:41:51,652
How'd you end up
with twins?
517
00:41:51,890 --> 00:41:55,155
I heard it's hereditary.
518
00:41:55,593 --> 00:41:58,653
That's not
necessarily true.
519
00:42:00,298 --> 00:42:06,635
Your ancestors are helping you to
reach your goal of seven children.
520
00:42:06,705 --> 00:42:07,933
Seven?
521
00:42:08,306 --> 00:42:10,240
You're having
seven children?
522
00:42:11,910 --> 00:42:14,845
I'll try my best.
523
00:42:16,681 --> 00:42:19,946
Then Gang-suk has to
work so much harder.
524
00:42:20,585 --> 00:42:22,644
I'll try my best too.
525
00:42:24,289 --> 00:42:25,950
Let's go greet
Grandfather.
526
00:42:26,191 --> 00:42:26,850
Right.
527
00:42:26,991 --> 00:42:28,652
He's taking a nap.
528
00:42:29,094 --> 00:42:31,460
But Grandfather
doesn't take naps.
529
00:42:31,596 --> 00:42:35,965
He's worn out
from babysitting.
530
00:42:46,478 --> 00:42:48,241
He must be really tired.
531
00:42:48,980 --> 00:42:52,643
He didn't even notice us
opening the door.
532
00:42:53,485 --> 00:42:56,045
You know what
Dong-dong wants to be?
533
00:42:57,288 --> 00:42:58,255
A nurse.
534
00:42:59,290 --> 00:43:00,655
A nurse?
535
00:43:00,892 --> 00:43:05,659
He found his calling while
he was a babysitter.
536
00:43:05,897 --> 00:43:08,058
A baby nurse.
537
00:43:09,000 --> 00:43:11,161
They're so cute.
538
00:43:37,896 --> 00:43:41,559
He's been sleeping
the whole way.
539
00:43:41,900 --> 00:43:44,061
He's just comfortable
in my arms.
540
00:43:45,503 --> 00:43:48,529
Wake up,
we're home now.
541
00:43:51,309 --> 00:43:52,139
Let's go in.
542
00:44:01,686 --> 00:44:02,948
He opened his eyes.
543
00:44:03,488 --> 00:44:05,046
You know we're home now?
544
00:44:06,090 --> 00:44:08,854
This is our garden.
545
00:44:08,993 --> 00:44:12,861
You can play here
when you grow up.
546
00:44:14,098 --> 00:44:16,362
He's smiling.
547
00:44:16,901 --> 00:44:20,029
He looks so happy.
548
00:44:20,505 --> 00:44:22,439
I think he heard
what I said.
549
00:44:22,907 --> 00:44:25,341
What a nice boy.
550
00:44:40,992 --> 00:44:42,459
Welcome home.
551
00:44:43,895 --> 00:44:45,658
He does resemble them.
552
00:44:45,697 --> 00:44:47,961
His eyes and nose
are like Soo-young's.
553
00:44:48,099 --> 00:44:50,966
And his ears and lips
look like Jin-ah's.
554
00:44:51,202 --> 00:44:54,638
It's only natural their son
would take after them.
555
00:44:55,907 --> 00:44:57,135
Did you pick a name?
556
00:44:57,208 --> 00:45:03,636
I'll keep the Dong character
and call him Dong-woo.
557
00:45:03,882 --> 00:45:05,247
Do you like the name?
558
00:45:05,483 --> 00:45:06,541
Yes, Grandfather.
559
00:45:07,185 --> 00:45:11,849
Then let's go greet
our ancestors.
560
00:45:26,905 --> 00:45:28,930
He's a new firstborn.
561
00:45:29,908 --> 00:45:36,245
Please bless him with
health and a good heart.
562
00:45:44,088 --> 00:45:47,956
They're such good babies.
They hardly cry.
563
00:45:48,593 --> 00:45:52,552
I'm already worried about
some jerk asking for her hand.
564
00:45:52,997 --> 00:45:55,261
You're thinking
that far ahead?
565
00:45:55,900 --> 00:45:58,266
You wouldn't understand
unless you had a daughter.
566
00:45:58,703 --> 00:46:01,638
One of them
might be a girl.
567
00:46:02,206 --> 00:46:06,438
You can talk after
you have a daughter.
568
00:46:06,578 --> 00:46:10,844
Look at her pretty
face and figure.
569
00:46:11,683 --> 00:46:13,844
Babies don't have figures.
570
00:46:13,985 --> 00:46:20,254
You don't think
she looks graceful?
571
00:46:20,892 --> 00:46:22,154
Stop it.
572
00:46:22,293 --> 00:46:24,853
Everyone's
laughing at you.
573
00:46:25,296 --> 00:46:27,856
I'm worried too.
574
00:46:31,603 --> 00:46:35,334
Dong-woo has to enter
the army eventually.
575
00:46:36,407 --> 00:46:40,138
You're worse
than Tae-young.
576
00:46:44,582 --> 00:46:48,143
She won't be able to sleep
577
00:46:48,186 --> 00:46:50,552
because she'll be worrying
about his military duty.
578
00:46:52,991 --> 00:46:54,959
You must be busy with
the wedding preparations.
579
00:46:55,093 --> 00:46:56,651
I tried to come home
early to see the baby,
580
00:46:56,894 --> 00:46:58,452
but I had so much
shopping to do.
581
00:46:58,496 --> 00:46:59,963
Get married
and have a boy.
582
00:46:59,998 --> 00:47:04,867
You'll have a good-looking baby,
if he takes after you.
583
00:47:05,303 --> 00:47:06,361
No way.
584
00:47:06,904 --> 00:47:07,632
What?
585
00:47:07,905 --> 00:47:11,341
I don't want our baby
to take after me.
586
00:47:11,709 --> 00:47:13,643
Our baby has to
take after Jo-man.
587
00:47:14,178 --> 00:47:17,238
She's so out of my league.
588
00:47:18,182 --> 00:47:19,649
Don't say that.
589
00:47:19,884 --> 00:47:22,944
You're too good for me.
590
00:47:23,087 --> 00:47:25,146
Don't say such a thing.
591
00:47:25,590 --> 00:47:31,153
A beautiful girl like
you can brag a little.
592
00:47:31,295 --> 00:47:33,058
I've heard enough.
593
00:47:38,603 --> 00:47:41,037
Enough of what?
594
00:47:41,305 --> 00:47:42,237
I wonder.
595
00:47:45,009 --> 00:47:48,035
I didn't give that
a thought.
596
00:47:50,181 --> 00:47:53,947
A son is fine, but what
if we have a daughter?
597
00:47:54,886 --> 00:47:56,353
You'd prefer a boy?
598
00:47:56,387 --> 00:48:02,257
No, if we have a daughter,
then she'll take after you.
599
00:48:02,593 --> 00:48:05,858
And I'll eventually have
to give her to some brat.
600
00:48:05,897 --> 00:48:07,159
That's life.
601
00:48:07,498 --> 00:48:09,466
No way,
I'll never let her go.
602
00:48:10,902 --> 00:48:13,632
You'll stay with her
all your life?
603
00:48:14,906 --> 00:48:15,930
I think so.
604
00:48:16,507 --> 00:48:19,840
What did you learn from
Father bugging Hyun-gyu?
605
00:48:19,877 --> 00:48:23,540
If a boy like Hyun-gyu asks
for my daughter's hand...
606
00:48:23,881 --> 00:48:24,643
What?
607
00:48:24,882 --> 00:48:26,349
I'll break his legs.
608
00:48:26,684 --> 00:48:31,053
I don't want to think
about that day.
609
00:48:32,490 --> 00:48:35,459
Please forgive
your immature dad.
610
00:48:35,993 --> 00:48:38,553
I've pampered him
too much.
611
00:48:56,180 --> 00:48:59,047
You're like my
personal chauffer.
612
00:49:01,986 --> 00:49:03,851
Then reward me.
613
00:49:05,990 --> 00:49:07,548
Can I kiss you now?
614
00:49:10,094 --> 00:49:10,856
Hyun-gyu.
615
00:49:11,696 --> 00:49:12,355
Yes.
616
00:49:13,297 --> 00:49:15,356
You don't have
to ask anymore.
617
00:49:18,503 --> 00:49:22,234
I've gained some immunity.
618
00:49:23,407 --> 00:49:29,346
But I made
a habit of asking.
619
00:49:40,892 --> 00:49:41,449
Hello?
620
00:49:42,894 --> 00:49:44,555
No, I'm almost home.
621
00:49:46,097 --> 00:49:47,860
Hyun-gyu's here.
622
00:49:50,001 --> 00:49:53,232
No, don't bother him
for today, Father.
623
00:49:53,404 --> 00:49:55,531
I'm coming in, Father.
624
00:49:59,210 --> 00:50:01,940
You'll have to stay up
all night again.
625
00:50:02,180 --> 00:50:03,943
I made a habit
of that too.
626
00:50:05,383 --> 00:50:07,351
My father's such a bother.
627
00:50:08,886 --> 00:50:12,845
Blame me for being
the ideal son-in-law.
628
00:50:17,895 --> 00:50:19,863
That was bad.
629
00:50:21,599 --> 00:50:23,567
That's not how
I meant to propose.
630
00:50:36,881 --> 00:50:39,145
Can you wait until
I finish my army duty?
631
00:50:49,894 --> 00:50:51,259
Please wait for me.
632
00:50:52,897 --> 00:50:57,459
If you don't,
then I'll step on a landmine.
633
00:51:13,885 --> 00:51:15,853
What's wrong?
634
00:51:23,394 --> 00:51:25,259
I have to go to
the hospital.
635
00:51:25,696 --> 00:51:26,560
Okay.
636
00:51:33,004 --> 00:51:34,028
Mother!
637
00:51:35,306 --> 00:51:36,830
Yes?
638
00:51:37,108 --> 00:51:39,941
Please come out, Mother.
639
00:51:43,881 --> 00:51:44,848
What's up?
640
00:51:46,984 --> 00:51:48,451
She's in labor.
641
00:51:48,986 --> 00:51:51,147
But she's due next month.
642
00:51:52,290 --> 00:51:53,450
She's in a lot of pain.
643
00:51:54,892 --> 00:51:55,950
What's going on?
644
00:51:56,093 --> 00:51:58,254
Dan-ah's in labor.
645
00:52:02,199 --> 00:52:03,257
Dan-ah.
646
00:52:03,501 --> 00:52:05,162
Does it hurt?
647
00:52:06,504 --> 00:52:08,529
It hurts so much.
648
00:52:08,606 --> 00:52:11,632
Your water broke.
649
00:52:14,879 --> 00:52:18,042
Let me get dressed.
Get ready.
650
00:52:18,182 --> 00:52:18,841
Yes.
651
00:52:18,883 --> 00:52:22,649
She might give
birth anytime now.
652
00:52:23,387 --> 00:52:24,354
Sorry?
653
00:52:26,891 --> 00:52:29,451
Grandma, are you sure
we can do this here?
654
00:52:30,094 --> 00:52:32,460
This was common
back in the day.
655
00:52:32,897 --> 00:52:35,365
But who gives birth
at home nowadays?
656
00:52:35,399 --> 00:52:41,031
Dan-ah, don't hold back.
Just scream out loud.
657
00:52:41,205 --> 00:52:43,935
She doesn't want to
scream in the house.
658
00:52:45,910 --> 00:52:47,844
We just have to
boil the water?
659
00:52:48,079 --> 00:52:50,047
Grandmother will
do the rest.
660
00:52:50,081 --> 00:52:53,050
I'm so nervous.
661
00:52:53,684 --> 00:52:55,151
Same here.
662
00:53:05,196 --> 00:53:08,654
Just a little more,
Dan-ah.
663
00:53:11,902 --> 00:53:13,927
Just scream out loud.
664
00:53:14,105 --> 00:53:17,233
I screamed my lungs out
when I had Joo-young.
665
00:53:17,408 --> 00:53:22,345
Don't be embarrassed.
Just scream, please.
666
00:53:23,581 --> 00:53:24,445
Go on.
667
00:53:24,482 --> 00:53:26,347
?
668
00:53:26,484 --> 00:53:30,648
Push a little more.
669
00:53:30,888 --> 00:53:31,855
Push a little more.
670
00:53:35,192 --> 00:53:36,352
Grandmother.
671
00:53:36,994 --> 00:53:39,861
The water's ready.
What else do you need?
672
00:53:39,997 --> 00:53:44,866
Get the scissors, and
boil them in hot water.
673
00:53:44,902 --> 00:53:45,960
Yes.
674
00:53:46,904 --> 00:53:48,633
Shouldn't we go
to the hospital?
675
00:53:49,407 --> 00:53:51,637
Leave it to Grandmother.
676
00:53:51,909 --> 00:53:54,639
She delivered
everyone here.
677
00:53:55,880 --> 00:53:57,541
Go inside.
678
00:53:57,882 --> 00:53:58,644
Can I?
679
00:53:58,883 --> 00:54:01,852
I had all my hair pulled out
when Dong-sun was born.
680
00:54:02,887 --> 00:54:06,653
You did this to me!
681
00:54:07,491 --> 00:54:08,458
Grandmother.
682
00:54:08,893 --> 00:54:10,155
May I come in?
683
00:54:10,494 --> 00:54:13,463
No, Dan-ah doesn't
want you to.
684
00:54:13,898 --> 00:54:16,958
It'll help her pull out
Gang-suk's hair.
685
00:54:36,887 --> 00:54:40,846
It's her first birth, so
she might have a hard time.
686
00:54:41,092 --> 00:54:44,960
Not with the
ancestors' blessing.
687
00:54:46,197 --> 00:54:50,657
Giving birth at home is
already a blessing in itself.
688
00:54:51,202 --> 00:54:52,169
Can you see anything?
689
00:54:58,909 --> 00:54:59,637
Almost there.
690
00:54:59,877 --> 00:55:03,335
Just a little more,
Dan-ah.
691
00:55:03,681 --> 00:55:05,945
Push! Push!
692
00:55:06,083 --> 00:55:08,950
But she has
two of them.
693
00:55:08,986 --> 00:55:10,044
Push.
694
00:55:10,688 --> 00:55:11,347
Push!
695
00:55:14,391 --> 00:55:15,449
Push!
696
00:55:38,682 --> 00:55:39,842
Thank you so much.
697
00:55:42,586 --> 00:55:48,547
Congratulations
on your twin sons.
698
00:55:52,296 --> 00:55:55,163
Let's try having twin
daughters next time.
699
00:55:58,302 --> 00:56:01,635
Your parents
have a big dream.
700
00:56:04,108 --> 00:56:05,939
She gave birth at home?
701
00:56:06,577 --> 00:56:07,339
How are the babies?
702
00:56:07,378 --> 00:56:10,142
Ask if Dan-ah's
doing okay.
703
00:56:10,681 --> 00:56:12,444
How's Dan-ah?
704
00:56:13,884 --> 00:56:18,253
Dan-ah's all right.
The babies are fine too.
705
00:56:18,389 --> 00:56:20,857
Ask boy or girl.
706
00:56:22,092 --> 00:56:23,650
Boy or girl?
707
00:56:24,695 --> 00:56:27,061
Twin sons.
708
00:56:44,982 --> 00:56:47,542
What an ugly baby.
709
00:56:48,085 --> 00:56:52,249
I've never seen
such ugly babies.
710
00:56:52,690 --> 00:56:54,851
My sons aren't ugly.
711
00:56:54,992 --> 00:56:57,961
Be quiet.
Let them be.
712
00:56:59,196 --> 00:57:01,357
They're calling
our sons ugly.
713
00:57:02,700 --> 00:57:05,464
Your dad is such a fool.
714
00:57:06,904 --> 00:57:11,432
You say the babies are ugly to keep
the ghosts from being jealous.
715
00:57:11,508 --> 00:57:13,942
Is that right?
Okay then.
716
00:57:14,178 --> 00:57:15,839
You're so ugly.
717
00:57:15,879 --> 00:57:20,543
You boys are so ugly.
718
00:57:20,684 --> 00:57:23,653
Is that his face
or his butt?
719
00:57:23,887 --> 00:57:25,047
You're so ugly.
720
00:57:28,192 --> 00:57:30,160
Let's eat now.
721
00:57:30,194 --> 00:57:36,258
Come on, your older
brother has to eat first.
722
00:57:36,600 --> 00:57:39,660
Stand up and do something.
723
00:57:43,907 --> 00:57:46,137
Try harder.
724
00:57:46,310 --> 00:57:48,244
What do you want me to do?
725
00:57:48,879 --> 00:57:51,939
You just don't want to
take maternity leave.
726
00:57:52,182 --> 00:57:54,946
No, I'm not doing
this on purpose.
727
00:57:55,686 --> 00:57:58,154
- Stop crying.
- You're all done.
728
00:58:02,893 --> 00:58:05,157
Don't wake up
the baby now.
729
00:58:06,096 --> 00:58:07,461
Stop crying.
730
00:58:11,101 --> 00:58:12,568
Don't cry.
731
00:58:14,905 --> 00:58:19,239
Stop crying.
732
00:58:22,680 --> 00:58:24,841
You're making him cry.
733
00:58:29,887 --> 00:58:31,548
I tried my best.
734
00:58:31,689 --> 00:58:34,954
What a sorry excuse.
735
00:59:19,903 --> 00:59:22,337
She's turned me from
a beast into a human being,
736
00:59:23,407 --> 00:59:25,341
and she's given me
peace of mind.
737
00:59:26,977 --> 00:59:31,937
Just as she made a wish on
our wedding day,
738
00:59:34,084 --> 00:59:38,851
I want to make a wish
at this moment as well.
739
00:59:40,891 --> 00:59:44,952
I wish to find her in
my next life again.
740
00:59:46,397 --> 00:59:51,460
Even if I live countless lives,
I want to be with her every time.
741
01:00:28,405 --> 01:00:29,633
Have a seat.
742
01:00:36,380 --> 01:00:39,645
How strange our
relationship is.
743
01:00:40,884 --> 01:00:45,651
The three of us were
born on the same day.
744
01:00:48,892 --> 01:00:51,861
One became my wife,
745
01:00:52,996 --> 01:00:58,559
and the other became
my lifelong friend.
746
01:01:01,905 --> 01:01:04,430
I felt sorry for
my late wife,
747
01:01:05,409 --> 01:01:12,338
but I've always felt sorry
for you as well.
748
01:01:15,886 --> 01:01:19,447
My wife told me
before she passed away,
749
01:01:21,391 --> 01:01:26,351
that she wanted you
to take her place.
750
01:01:27,898 --> 01:01:29,559
Mr. Chairman.
751
01:01:31,702 --> 01:01:35,536
But I just couldn't.
752
01:01:36,406 --> 01:01:40,433
You were like
a sister to me.
753
01:01:44,181 --> 01:01:47,639
You were a sister who was
more dependable than my wife.
754
01:01:51,488 --> 01:01:54,355
I think that's how
we were meant to be.
755
01:01:55,192 --> 01:01:59,253
But please remember this.
756
01:02:01,298 --> 01:02:08,932
Both my late wife and you
meant the same to me.
757
01:02:30,394 --> 01:02:31,361
Man-gi.
758
01:02:31,495 --> 01:02:32,655
Yes, Father.
759
01:02:33,297 --> 01:02:37,666
The house you see there
is where I was born.
760
01:02:38,001 --> 01:02:38,865
Okay.
761
01:02:40,003 --> 01:02:48,138
Your grandfather and his
ancestors were born there too.
762
01:02:48,278 --> 01:02:49,336
I see.
763
01:02:50,881 --> 01:02:52,542
I'm sorry, Man-gi.
764
01:02:53,984 --> 01:02:56,350
You were supposed
to be born there,
765
01:02:57,187 --> 01:03:00,247
but I was too incompetent.
766
01:03:00,891 --> 01:03:02,654
But please remember this.
767
01:03:03,393 --> 01:03:07,056
This is where your
ancestors grew up
768
01:03:08,599 --> 01:03:10,464
and where they left
their legacy.
52876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.