All language subtitles for Familys Honor E54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,282 --> 00:00:03,944 Final Episode 2 00:00:11,192 --> 00:00:13,854 You're late. 3 00:00:14,495 --> 00:00:15,553 Did you have a drink? 4 00:00:15,896 --> 00:00:17,557 Just a little. 5 00:00:18,098 --> 00:00:20,464 I'm sure you had more than a little. 6 00:00:21,502 --> 00:00:22,662 Is Oppa asleep? 7 00:00:24,104 --> 00:00:25,571 He's practicing. 8 00:00:34,682 --> 00:00:36,240 I'm home. 9 00:00:37,685 --> 00:00:39,050 Did you go out drinking again? 10 00:00:39,887 --> 00:00:42,048 What's the occasion this time? 11 00:00:43,891 --> 00:00:48,260 It's just one of those days when I felt like drinking. 12 00:00:48,395 --> 00:00:51,159 Isn't that every day for you? 13 00:00:56,203 --> 00:00:59,661 How's practice? 14 00:01:00,608 --> 00:01:03,133 I feel a little more confident. 15 00:01:05,412 --> 00:01:06,344 Oppa. 16 00:01:09,083 --> 00:01:17,149 Have you ever had any regrets about the way you've lived? 17 00:01:17,391 --> 00:01:19,052 Why would I have regrets? 18 00:01:19,994 --> 00:01:25,159 You've wasted your whole life restoring the family's honor. 19 00:01:25,299 --> 00:01:28,962 Does my life seem like a waste to you? 20 00:01:29,703 --> 00:01:33,332 If you hadn't been the firstborn of the Jangsaeng Ha, 21 00:01:35,009 --> 00:01:37,944 maybe your life would've been different. 22 00:01:38,512 --> 00:01:40,241 Why do you say such things? 23 00:01:41,282 --> 00:01:44,149 Look at your life. 24 00:01:44,585 --> 00:01:46,644 Your whole life was spent looking after your children, 25 00:01:46,887 --> 00:01:52,257 and carrying on the duties of the firstborn. 26 00:01:52,693 --> 00:01:54,058 This is what I think. 27 00:01:55,396 --> 00:02:04,270 Being the firstborn can be burdensome sometimes, 28 00:02:04,705 --> 00:02:09,233 but as the firstborn of the Jangsaeng Ha, 29 00:02:09,410 --> 00:02:15,349 I spent my whole life restoring our family's honor. 30 00:02:15,883 --> 00:02:18,647 And I'm proud of that fact. 31 00:02:23,490 --> 00:02:24,855 Good night. 32 00:02:31,298 --> 00:02:34,358 Thank you for today. 33 00:02:35,002 --> 00:02:36,663 Let's get some sleep. 34 00:03:05,399 --> 00:03:08,266 There come three opportunities in a man's life. 35 00:03:08,502 --> 00:03:11,665 She's the first one. 36 00:03:13,007 --> 00:03:16,033 Meeting her was my first opportunity. 37 00:03:16,310 --> 00:03:20,440 Prior to meeting her, I worked every day to make ends meet. 38 00:03:20,581 --> 00:03:27,953 But as soon as I married her, my life turned around. 39 00:03:28,088 --> 00:03:36,553 All the scrap collectors in the neighborhood moved to other towns. 40 00:03:36,697 --> 00:03:44,160 Then people started throwing away valuable goods. 41 00:03:44,204 --> 00:03:45,865 Wasn't that strange? 42 00:03:45,906 --> 00:03:47,533 Sure was. 43 00:03:48,308 --> 00:03:53,143 Then my second opportunity came. 44 00:03:54,581 --> 00:04:01,350 I was digging in the scraps that someone had left behind, 45 00:04:01,889 --> 00:04:04,858 and I found a nice vase. 46 00:04:05,192 --> 00:04:06,352 Guess what it was. 47 00:04:06,693 --> 00:04:07,557 What was it? 48 00:04:07,694 --> 00:04:08,854 It was... 49 00:04:11,999 --> 00:04:12,966 Are you curious? 50 00:04:13,100 --> 00:04:13,862 Yes. 51 00:04:15,402 --> 00:04:16,061 Hey. 52 00:04:16,904 --> 00:04:17,461 Yes. 53 00:04:17,604 --> 00:04:22,541 Are you sleeping while I'm talking about my life story? 54 00:04:23,310 --> 00:04:24,834 I've heard this before. 55 00:04:25,012 --> 00:04:27,037 So you'd rather sleep? 56 00:04:27,981 --> 00:04:30,848 It's not that interesting anymore. 57 00:04:30,984 --> 00:04:34,852 Please tell me. I'm dying to know. 58 00:04:34,988 --> 00:04:36,353 - Hyun-gyu. - Yes. 59 00:04:36,990 --> 00:04:38,457 Switch seats with him. 60 00:04:39,493 --> 00:04:40,255 Father! 61 00:04:40,394 --> 00:04:42,055 Good night! Switch seats. 62 00:04:42,896 --> 00:04:44,158 You're mean! 63 00:04:44,698 --> 00:04:45,357 Let go! 64 00:04:45,399 --> 00:04:47,663 Just keep sleeping. 65 00:04:49,303 --> 00:04:51,066 So what was that vase? 66 00:04:51,105 --> 00:04:52,868 - Yes. - It was white porcelain. 67 00:04:55,709 --> 00:04:57,836 Wasn't it? 68 00:04:58,212 --> 00:05:02,842 Thanks for the spoiler. 69 00:05:14,094 --> 00:05:17,154 What's up with your father? 70 00:05:17,397 --> 00:05:23,063 Hyun-gyu wanted to date you, not him. 71 00:05:23,704 --> 00:05:29,233 I don't know why he keeps bugging Hyun-gyu. 72 00:05:30,110 --> 00:05:32,943 Father's fond of Hyun-gyu. 73 00:05:33,113 --> 00:05:34,546 But that's too bad. 74 00:05:35,182 --> 00:05:35,841 Sorry? 75 00:05:36,183 --> 00:05:39,949 Gang-suk's become the black sheep now. 76 00:05:40,587 --> 00:05:45,854 So I was coming down the hill, and I saw a field of onions. 77 00:05:45,993 --> 00:05:50,453 And I liked what I saw. 78 00:05:50,898 --> 00:05:53,958 Is there no end to your story? 79 00:05:54,101 --> 00:05:56,569 They have to get some sleep. 80 00:05:57,604 --> 00:06:01,438 Go on and sleep. I just need Hyun-gyu here. 81 00:06:01,708 --> 00:06:05,838 Dan-ah can't rest before you go to sleep. 82 00:06:06,313 --> 00:06:07,644 Hyun-gyu must be tired too. 83 00:06:07,981 --> 00:06:14,147 I'm not, his stories are so interesting. 84 00:06:15,289 --> 00:06:17,450 So you're staying? 85 00:06:17,991 --> 00:06:19,151 All night long. 86 00:06:20,194 --> 00:06:22,856 Father, tell me about the onion field. 87 00:06:22,896 --> 00:06:25,956 That's where I was. 88 00:06:26,200 --> 00:06:29,863 So I bought that field with the money I made with the vase. 89 00:06:30,003 --> 00:06:31,868 Guess where that field was located. 90 00:06:31,905 --> 00:06:33,133 Gangnam. 91 00:06:37,211 --> 00:06:39,145 It was in Gangnam! 92 00:06:39,313 --> 00:06:45,047 Don't you ever call yourself the ideal son again. 93 00:06:45,285 --> 00:06:45,944 Why not? 94 00:06:46,086 --> 00:06:47,951 I'll throw something at you! 95 00:06:50,691 --> 00:06:53,159 Hyun-gyu's such a butt-kisser! 96 00:06:53,894 --> 00:06:55,259 Don't say that. 97 00:06:55,395 --> 00:06:56,862 He's gets along well with Father. 98 00:06:58,098 --> 00:07:00,658 Don't bring him here again. 99 00:07:00,901 --> 00:07:02,664 Dan-ah's not their maid. 100 00:07:03,503 --> 00:07:06,939 I don't mind. He's just kidding. 101 00:07:07,207 --> 00:07:08,231 I wasn't. 102 00:07:09,109 --> 00:07:15,344 He's just jealous because Father likes Hyun-gyu more than him. 103 00:07:15,682 --> 00:07:17,343 I can tell. 104 00:07:18,085 --> 00:07:21,054 You're ganging up on me again? 105 00:07:22,489 --> 00:07:24,650 Let's go, you cry baby. 106 00:07:24,691 --> 00:07:25,851 Good night. 107 00:07:25,993 --> 00:07:27,551 Good night, Dan-ah. 108 00:07:29,896 --> 00:07:31,659 Don't assume things. 109 00:07:31,898 --> 00:07:34,264 I'm not jealous of Hyun-gyu. 110 00:07:34,601 --> 00:07:38,560 Then why were you butting in on Father's story? 111 00:07:38,905 --> 00:07:40,236 That's because... 112 00:07:40,307 --> 00:07:42,434 Are you on some kind of medication? 113 00:07:43,110 --> 00:07:44,042 What do you mean? 114 00:07:44,211 --> 00:07:46,839 You're aging backwards for some reason. 115 00:07:49,583 --> 00:07:52,552 Stop sulking. 116 00:07:54,688 --> 00:07:56,553 Am I your plaything? 117 00:07:56,690 --> 00:07:59,352 I'm not done playing with you yet. 118 00:08:01,895 --> 00:08:02,554 Hey. 119 00:08:05,098 --> 00:08:09,660 If I'm your plaything, play with me on the bed. 120 00:08:14,107 --> 00:08:14,835 Like this? 121 00:08:18,912 --> 00:08:20,846 Move. I have to throw up too. 122 00:08:22,382 --> 00:08:24,850 I'm not done yet. 123 00:08:24,985 --> 00:08:27,954 I started having morning sickness too. 124 00:08:29,890 --> 00:08:31,050 You did? 125 00:08:37,497 --> 00:08:42,264 Please come out already. My stomach hurts. 126 00:08:42,402 --> 00:08:45,963 But your mom started having morning sickness. 127 00:08:53,480 --> 00:08:55,539 Dong-dong, eat breakfast before you go. 128 00:08:55,882 --> 00:08:58,442 I have to go poop at school. 129 00:08:58,685 --> 00:09:00,346 Use the bathroom here. 130 00:09:00,387 --> 00:09:02,548 Mom and Dad are having morning sickness. 131 00:09:02,689 --> 00:09:04,247 I'm going. 132 00:09:04,391 --> 00:09:05,255 Bye. 133 00:09:05,592 --> 00:09:07,651 He shouldn't skip breakfast. 134 00:09:09,096 --> 00:09:10,859 I guess we only have one bathroom. 135 00:09:11,598 --> 00:09:14,465 Mal-soon started having morning sickness, 136 00:09:14,601 --> 00:09:18,059 so you'll have more work to do. 137 00:09:19,005 --> 00:09:21,838 I'm getting used to housework just fine. 138 00:09:28,882 --> 00:09:30,543 I wonder how that feels. 139 00:09:34,287 --> 00:09:35,345 Having morning sickness. 140 00:09:53,707 --> 00:09:55,538 141 00:10:02,082 --> 00:10:03,947 Soo-young. What is this? 142 00:10:13,193 --> 00:10:14,854 I'm so incompetent. 143 00:10:16,096 --> 00:10:17,461 Why didn't you tell me about this earlier? 144 00:10:17,898 --> 00:10:19,866 It's nothing to brag about. 145 00:10:22,402 --> 00:10:26,839 Is this why you and Young-hee got a divorce? 146 00:10:30,110 --> 00:10:31,634 The elders will be shocked. 147 00:10:31,912 --> 00:10:33,436 Grandfather knows. 148 00:10:35,282 --> 00:10:36,840 I told him before the marriage. 149 00:10:40,887 --> 00:10:43,151 I'm such an idiot. 150 00:10:43,690 --> 00:10:44,657 What? 151 00:10:44,891 --> 00:10:49,851 I kept joking about having morning sickness to you and Jin-ah. 152 00:10:50,997 --> 00:10:53,363 We're not that petty. 153 00:10:54,100 --> 00:10:55,067 How about this? 154 00:10:58,405 --> 00:10:59,838 Dong-dong's younger sibling... 155 00:11:00,507 --> 00:11:01,838 You... 156 00:11:03,210 --> 00:11:06,145 I'll discuss it with Mal-soon. 157 00:11:06,880 --> 00:11:08,245 She wouldn't say no. 158 00:11:10,383 --> 00:11:14,945 We'll put the baby under your name. 159 00:11:15,088 --> 00:11:16,851 Do you understand what you're saying? 160 00:11:16,890 --> 00:11:17,447 But... 161 00:11:17,591 --> 00:11:19,149 But what? 162 00:11:19,192 --> 00:11:21,251 It's not like we're sending him away. 163 00:11:21,394 --> 00:11:22,554 Keep your mouth shut. 164 00:11:23,597 --> 00:11:25,656 What did you learn from Grandfather? 165 00:11:26,099 --> 00:11:29,660 He always emphasized the value of human life. 166 00:11:30,403 --> 00:11:32,871 Do you take someone's life that lightly? 167 00:11:33,507 --> 00:11:35,634 But I wanted to help you. 168 00:11:37,410 --> 00:11:39,537 I understand how far you'd go for my sake, 169 00:11:40,080 --> 00:11:45,347 but don't ever mention that to Mal-soon. 170 00:12:00,400 --> 00:12:03,369 Don't beat yourself up over it. 171 00:12:05,405 --> 00:12:10,342 As long as we keep quiet, there won't be a problem. 172 00:12:16,883 --> 00:12:17,645 Hello? 173 00:12:19,686 --> 00:12:22,052 This is Ha Joo-jeong. 174 00:12:30,697 --> 00:12:35,566 I got your number from the card you gave my grandma. 175 00:12:36,503 --> 00:12:39,939 I happened to pass by when you two were talking. 176 00:12:40,907 --> 00:12:46,641 Chairman Ha of Daeseong Construction is your brother? 177 00:12:48,882 --> 00:12:53,148 I'll get to the point. 178 00:12:54,988 --> 00:13:01,552 You wouldn't want him to know his birth secret, would you? 179 00:13:22,282 --> 00:13:24,443 My stomach hurts. 180 00:13:25,385 --> 00:13:29,151 My morning sickness gets worse when I see him. 181 00:13:30,890 --> 00:13:31,549 Come here. 182 00:13:32,592 --> 00:13:34,059 I have to throw up. 183 00:13:43,103 --> 00:13:47,437 So watch your behavior in front of her. 184 00:13:48,908 --> 00:13:50,535 Poor Jin-ah. 185 00:13:51,111 --> 00:13:53,136 That's "Sister" to you. 186 00:13:53,580 --> 00:13:55,445 She grew up without a family, 187 00:13:56,383 --> 00:13:57,941 and she can't even have her own child. 188 00:13:59,285 --> 00:14:03,847 So treat her better than ever. 189 00:14:09,596 --> 00:14:10,961 Don't cry. 190 00:14:13,900 --> 00:14:17,666 We have to apply and wait. 191 00:14:18,705 --> 00:14:21,833 They'll be reviewing our qualifications. 192 00:14:24,010 --> 00:14:26,240 I wonder who the baby is, 193 00:14:28,281 --> 00:14:35,153 the baby who'll call us his or her parents. 194 00:14:38,892 --> 00:14:41,452 I wonder if it's an infant, 195 00:14:41,594 --> 00:14:47,055 or in its mother's womb as we speak. 196 00:15:10,990 --> 00:15:12,252 What are you doing? 197 00:15:14,294 --> 00:15:15,955 I was praying. 198 00:15:20,900 --> 00:15:26,634 I was praying for our baby's safety, 199 00:15:28,708 --> 00:15:34,340 and for the day we can finally meet. 200 00:15:36,382 --> 00:15:38,350 If the baby's still in mother's womb, 201 00:15:40,687 --> 00:15:45,147 then I pray for the mother's good health. 202 00:16:16,089 --> 00:16:17,249 Yes, Aunt. 203 00:16:27,700 --> 00:16:28,860 I'm sorry. 204 00:16:30,703 --> 00:16:32,967 I found out while I was making my documentary. 205 00:16:40,079 --> 00:16:43,344 If I hadn't visited that grandma, 206 00:16:43,883 --> 00:16:45,851 none of this wouldn't have happened. 207 00:16:47,287 --> 00:16:48,845 I'm sorry, Suk-ho. 208 00:16:50,590 --> 00:16:54,356 That young man is demanding money? 209 00:16:54,694 --> 00:16:55,558 Yes. 210 00:16:57,997 --> 00:17:05,961 I wanted to pay him off, but I don't have $100,000. 211 00:17:06,506 --> 00:17:07,837 I'm really sorry. 212 00:17:09,209 --> 00:17:13,145 He's threatening to tell Father otherwise? 213 00:17:17,584 --> 00:17:22,647 Oppa will pass away if he learns about this secret. 214 00:17:24,591 --> 00:17:28,960 He lived his whole life on the pride of being firstborn of the Ha family, 215 00:17:29,696 --> 00:17:32,961 so the truth will... 216 00:17:36,703 --> 00:17:39,365 ...render his life meaningless. 217 00:17:39,906 --> 00:17:42,841 We won't let him find out. 218 00:17:45,912 --> 00:17:47,345 But the problem is... 219 00:17:50,683 --> 00:17:53,049 Can we trust that guy? 220 00:17:54,888 --> 00:18:00,849 There's no guarantee he won't blackmail us again. 221 00:18:05,498 --> 00:18:06,658 Were you out? 222 00:18:08,301 --> 00:18:09,165 Yes. 223 00:18:11,004 --> 00:18:12,369 Are you feeling unwell? 224 00:18:16,209 --> 00:18:17,938 You look pale. 225 00:18:20,380 --> 00:18:21,540 What's wrong? 226 00:18:22,882 --> 00:18:25,851 Nothing, I'm just tired. 227 00:18:34,694 --> 00:18:35,661 I'm home. 228 00:18:36,095 --> 00:18:37,255 Hey. 229 00:18:37,997 --> 00:18:39,055 I'm home. 230 00:18:39,599 --> 00:18:40,861 Dan-ah's not home. 231 00:18:41,901 --> 00:18:42,663 Where is she? 232 00:18:42,902 --> 00:18:44,961 Your mom took her along to a gathering. 233 00:18:45,305 --> 00:18:48,035 Why don't old ladies just stay home? 234 00:18:48,207 --> 00:18:51,040 They went to a bazaar? 235 00:18:51,311 --> 00:18:54,644 She could've gone by herself. 236 00:18:55,581 --> 00:18:56,548 Leave my wife alone. 237 00:18:56,983 --> 00:18:58,951 What was that? 238 00:18:59,085 --> 00:19:01,553 She's our daughter-in-law too. 239 00:19:01,587 --> 00:19:03,646 What a greedy brat. 240 00:19:04,290 --> 00:19:07,453 What's the point of coming home if my wife isn't here? 241 00:19:07,694 --> 00:19:09,662 Do you see me complaining? 242 00:19:09,696 --> 00:19:14,065 And you won't get to see her as often as before. 243 00:19:14,100 --> 00:19:19,367 Your mom wants to bring her everywhere she goes. 244 00:19:19,906 --> 00:19:21,339 If I'd known... 245 00:19:22,008 --> 00:19:23,339 What? 246 00:19:23,509 --> 00:19:25,841 I wouldn't have married the perfect girl. 247 00:19:27,880 --> 00:19:28,437 She's home! 248 00:19:34,687 --> 00:19:35,847 Why are you here? 249 00:19:36,589 --> 00:19:41,151 Let's have a men's night. 250 00:19:42,095 --> 00:19:43,653 Again? 251 00:19:44,497 --> 00:19:47,864 I don't feel like a newlywed. 252 00:19:47,900 --> 00:19:49,458 Mother steals my wife, 253 00:19:49,602 --> 00:19:51,866 and here I am engaged in your sick hobby. 254 00:19:54,007 --> 00:19:55,838 I'm made! I'm calling a go. 255 00:19:57,310 --> 00:19:59,039 Are you? 256 00:19:59,412 --> 00:20:02,848 You bet. 257 00:20:03,883 --> 00:20:09,048 Does the new semester begin in March? 258 00:20:09,489 --> 00:20:10,046 Sorry? 259 00:20:11,891 --> 00:20:13,358 Yes. 260 00:20:13,893 --> 00:20:19,854 March has the best weather, in my opinion. 261 00:20:22,902 --> 00:20:25,268 What's the weather got to do with go-stop? 262 00:20:30,109 --> 00:20:31,633 Bomb. 263 00:20:31,911 --> 00:20:33,640 Serve up a junk card. 264 00:20:34,881 --> 00:20:36,542 I'm made. 265 00:20:37,984 --> 00:20:39,542 What do you think you're doing? 266 00:20:40,386 --> 00:20:42,650 I think I'm playing go-stop. 267 00:20:43,589 --> 00:20:46,353 Are you trying to scam your son? 268 00:20:46,692 --> 00:20:47,852 No way. 269 00:20:47,894 --> 00:20:49,657 What a terrible thing to say. 270 00:20:49,695 --> 00:20:52,357 Cough it up. The round's on you. 271 00:20:54,901 --> 00:20:56,368 - Welcome home. - Yeah. 272 00:20:56,903 --> 00:20:59,463 Dan-ah, we have a lunch meeting tomorrow. 273 00:21:00,206 --> 00:21:00,638 Okay. 274 00:21:00,907 --> 00:21:03,341 I'm not playing dirty! 275 00:21:04,210 --> 00:21:05,234 What's going on? 276 00:21:07,480 --> 00:21:09,345 You are playing dirty! 277 00:21:09,682 --> 00:21:13,140 You're sending secret signals to Hyun-gyu! 278 00:21:13,286 --> 00:21:14,446 Go-stop again? 279 00:21:15,288 --> 00:21:20,658 I said "two" because I have a toothache. 280 00:21:20,893 --> 00:21:24,852 I said "eight" because I hate having a sore joint. 281 00:21:24,897 --> 00:21:27,161 When did I send him any signals? 282 00:21:28,000 --> 00:21:30,867 Stop making a fool out of me. 283 00:21:31,003 --> 00:21:32,265 Don't raise your voice. 284 00:21:32,905 --> 00:21:36,432 But Father and Hyun-gyu are teaming up on me. 285 00:21:36,909 --> 00:21:41,642 Blame yourself for not being good at the game. 286 00:21:41,881 --> 00:21:44,850 You couldn't have put that any better. 287 00:21:45,485 --> 00:21:47,146 It's your turn. 288 00:21:47,386 --> 00:21:49,650 Father, if you trick me again, 289 00:21:49,889 --> 00:21:52,153 I'll call the cops on you for gambling. 290 00:21:52,592 --> 00:21:55,959 Listen to this airhead. 291 00:21:55,995 --> 00:22:05,267 You'll be arrested for being an accomplice in gambling. 292 00:22:05,505 --> 00:22:06,529 I pity the fool. 293 00:22:12,411 --> 00:22:13,435 Let's move out. 294 00:22:13,880 --> 00:22:14,346 Sorry? 295 00:22:15,381 --> 00:22:17,849 I won't take all these insults! 296 00:22:21,587 --> 00:22:25,853 My wife doesn't welcome me, and my father scams my money. 297 00:22:33,399 --> 00:22:34,866 You're packing already? 298 00:22:35,001 --> 00:22:36,263 You wanted to leave, right? 299 00:22:36,903 --> 00:22:39,064 You're the best. 300 00:22:40,306 --> 00:22:42,137 Do you need a lot of clothes? 301 00:22:42,308 --> 00:22:44,037 Where will you be staying? 302 00:22:44,210 --> 00:22:48,044 I'll stay at a hotel, and then look for a house. 303 00:22:48,581 --> 00:22:52,950 You only need a studio if you're going to live alone. 304 00:22:53,886 --> 00:22:55,251 You're not coming with me? 305 00:22:55,988 --> 00:22:57,853 I like it here. 306 00:22:58,391 --> 00:23:01,656 You're staying here even though I'm leaving? 307 00:23:02,195 --> 00:23:03,856 Stop by sometime. 308 00:23:04,297 --> 00:23:06,857 You traitor! 309 00:23:08,100 --> 00:23:09,567 You're so strange. 310 00:23:11,504 --> 00:23:14,837 Why are you so dogged? 311 00:23:17,009 --> 00:23:21,139 Because I'm an animal! 312 00:23:49,909 --> 00:23:51,536 We're a strange family. 313 00:23:54,880 --> 00:24:01,251 Not one of us is actually from the Jangsaeng Ha bloodline. 314 00:24:03,189 --> 00:24:09,560 But Oppa, you and Soo-young carry on 315 00:24:11,497 --> 00:24:13,863 the burden of the firstborn. 316 00:24:18,004 --> 00:24:23,533 What was he thinking when he made Oppa his son? 317 00:24:26,012 --> 00:24:35,353 Maybe he wanted to make his wife feel guilty. 318 00:24:36,589 --> 00:24:37,556 Aunt. 319 00:24:39,292 --> 00:24:40,156 Yes? 320 00:24:40,893 --> 00:24:47,560 Ask that young man for more time. 321 00:24:49,402 --> 00:24:54,032 Even if he blackmails us, we have no choice. 322 00:24:56,409 --> 00:25:02,541 We can't let Father find out at any cost. 323 00:25:05,584 --> 00:25:08,451 But I need the money soon. 324 00:25:08,487 --> 00:25:10,455 I have a down payment to make. 325 00:25:11,090 --> 00:25:19,555 $100,000 should be chump change for Daeseong Construction. 326 00:25:20,599 --> 00:25:25,366 Maybe I'll just visit Chairman Ha tonight. 327 00:25:25,404 --> 00:25:26,837 What do you think you're doing? 328 00:25:28,507 --> 00:25:32,534 I want the money by tomorrow. 329 00:25:32,611 --> 00:25:35,842 How dare you! 330 00:25:35,881 --> 00:25:38,247 Stop it, Grandma! 331 00:25:45,891 --> 00:25:48,155 Do you remember me? 332 00:25:50,396 --> 00:25:55,356 You attended my mother's funeral. 333 00:25:56,402 --> 00:26:00,839 Right, I had attended the funeral with my father. 334 00:26:00,906 --> 00:26:01,838 Yes. 335 00:26:03,909 --> 00:26:08,937 I heard you became very successful. 336 00:26:10,483 --> 00:26:12,246 You flatter me. 337 00:26:12,685 --> 00:26:16,052 I just own a small company. 338 00:26:16,589 --> 00:26:17,556 Mr. Chairman. 339 00:26:19,191 --> 00:26:22,160 What's the matter? 340 00:26:23,696 --> 00:26:28,463 I've made a grave mistake. 341 00:26:28,901 --> 00:26:32,166 What do you mean? 342 00:26:39,111 --> 00:26:40,635 I heard you were out. 343 00:26:41,080 --> 00:26:41,944 Suk-ho. 344 00:26:42,481 --> 00:26:43,140 Yes, Father. 345 00:26:43,582 --> 00:26:46,551 Ask Gang-suk and Dan-ah to come over tomorrow. 346 00:27:27,993 --> 00:27:31,861 I even asked Dan-ah and Gang-suk to be here 347 00:27:32,898 --> 00:27:36,959 because you have the right to know the truth. 348 00:27:39,405 --> 00:27:43,842 There's something I didn't tell you kids. 349 00:27:45,211 --> 00:27:49,648 I kept it a secret because I thought you didn't need to know. 350 00:27:51,383 --> 00:27:53,442 But there's no such thing as a secret. 351 00:27:55,087 --> 00:27:59,251 In case you were to hear of it after I'd passed away, 352 00:27:59,992 --> 00:28:05,555 I wouldn't want you to think I kept it hidden out of shame. 353 00:28:06,398 --> 00:28:10,266 So I'll just tell everyone here. 354 00:28:16,509 --> 00:28:21,344 I'm not your grandfather's son by blood. 355 00:28:29,388 --> 00:28:30,355 Oppa. 356 00:28:31,090 --> 00:28:31,954 Just listen. 357 00:28:33,192 --> 00:28:37,060 My father was held hostage by the Japanese, 358 00:28:37,897 --> 00:28:39,455 and he returned home infertile. 359 00:28:40,399 --> 00:28:45,063 While he was gone, my mother had been raped. 360 00:28:46,105 --> 00:28:48,039 And the baby she bore is me. 361 00:28:50,309 --> 00:28:59,843 I overheard about my birth secret when I was young. 362 00:29:01,186 --> 00:29:06,647 I was shocked at the news, and tried to run away from home. 363 00:29:08,594 --> 00:29:11,358 But my father held me back, and said. 364 00:29:11,897 --> 00:29:18,860 You're the son my wife begot, so you're my own son. 365 00:29:19,505 --> 00:29:28,345 He protected my mother, the head housewife of the family. 366 00:29:30,382 --> 00:29:35,251 I cried back to him, "My blood is dirty." 367 00:29:35,988 --> 00:29:37,649 I'm the son of an evil person. 368 00:29:40,192 --> 00:29:44,356 But he held me and said, 369 00:29:44,697 --> 00:29:47,962 "You're my son that my wife gave birth to, 370 00:29:48,400 --> 00:29:51,062 so be proud of who you are." 371 00:29:51,904 --> 00:29:57,843 Then he showed my name listed in our genealogy. 372 00:29:57,910 --> 00:30:02,040 And he reminded me that I was a valuable person. 373 00:30:03,182 --> 00:30:06,948 I've never forgotten Father's lesson. 374 00:30:07,086 --> 00:30:09,247 I am a valuable person. 375 00:30:16,195 --> 00:30:23,567 And I've never forgotten who I am since that day. 376 00:30:24,603 --> 00:30:31,839 People could say I'm not related to the Jangsaeng Ha family at all. 377 00:30:33,112 --> 00:30:39,142 But Father called me his own son, 378 00:30:39,385 --> 00:30:42,843 and I've never doubted what he said. 379 00:30:44,289 --> 00:30:49,352 Regardless of bloodline, my father's love made me his son, 380 00:30:49,895 --> 00:30:56,164 and you became his children as well. 381 00:31:05,411 --> 00:31:11,350 Dong-dong's too young to understand now. 382 00:31:12,084 --> 00:31:17,852 But when the children are old enough to understand, 383 00:31:18,390 --> 00:31:23,453 tell them the story that I told you this day. 384 00:31:25,998 --> 00:31:29,161 Tell them how valuable they are. 385 00:31:29,902 --> 00:31:32,166 Human life has value. 386 00:31:33,305 --> 00:31:38,641 People who don't value themselves can't appreciate others. 387 00:32:03,202 --> 00:32:07,138 At first, he tried feeding the baby barley porridge. 388 00:32:10,008 --> 00:32:17,039 Your grandfather tried to raise the baby that had just lost his mother. 389 00:32:17,382 --> 00:32:24,652 When he realized it wouldn't be enough to keep the baby alive, 390 00:32:25,891 --> 00:32:36,165 he went around town begging the housewives to breastfeed the baby. 391 00:32:37,703 --> 00:32:41,139 On his way back home, 392 00:32:42,307 --> 00:32:45,538 he saw the baby peacefully sleeping after his feed. 393 00:32:46,411 --> 00:32:53,544 That's when he felt like he had the world in his arms. 394 00:34:05,891 --> 00:34:09,850 395 00:34:17,202 --> 00:34:22,333 Keep still, Uncle. You might hurt Dong-sun. 396 00:34:22,507 --> 00:34:28,036 Stop crying, Dong-sun. 397 00:34:28,180 --> 00:34:31,047 Are you almost finished, Grandfather? 398 00:34:31,183 --> 00:34:33,845 I'm all set. 399 00:34:33,986 --> 00:34:37,854 Uncle and Dong-sun are crying for milk. 400 00:34:37,890 --> 00:34:39,448 Coming! 401 00:34:42,094 --> 00:34:46,963 Here's food. Stop crying. 402 00:34:48,400 --> 00:34:49,162 What? 403 00:34:51,603 --> 00:34:52,865 Something stinks. 404 00:34:52,905 --> 00:34:54,133 Which one is it? 405 00:34:55,908 --> 00:34:56,840 Both of them. 406 00:34:57,009 --> 00:35:00,342 Then let's change their diapers. 407 00:35:07,386 --> 00:35:10,150 Uncle's poop really stinks. 408 00:35:10,689 --> 00:35:13,954 The same goes for Dong-sun's. 409 00:35:13,992 --> 00:35:15,357 It's so strange. 410 00:35:15,394 --> 00:35:16,361 What is? 411 00:35:17,996 --> 00:35:22,956 Why do babies poop when all they drink is milk? 412 00:35:23,001 --> 00:35:25,663 I wonder. 413 00:35:27,406 --> 00:35:30,239 Why are they crying so much? 414 00:35:30,409 --> 00:35:33,139 These brats do nothing but cry. 415 00:35:35,380 --> 00:35:38,349 I mean Uncle does nothing but cry. 416 00:35:38,583 --> 00:35:40,448 I'll get him. 417 00:35:44,890 --> 00:35:47,950 Uncle, I told you not to do this again. 418 00:35:49,294 --> 00:35:52,263 Is this what I get for changing your diaper? 419 00:35:58,303 --> 00:36:01,636 Hold her tight. 420 00:36:01,907 --> 00:36:03,135 Be careful. 421 00:36:04,209 --> 00:36:06,439 Are they fighting again? 422 00:36:08,180 --> 00:36:10,239 They're playing, not fighting. 423 00:36:10,882 --> 00:36:13,942 These brats just won't keep still. 424 00:36:14,286 --> 00:36:20,247 There's only so much room in there for the two of them. 425 00:36:20,892 --> 00:36:24,453 Why'd you have to be pregnant with twins? 426 00:36:24,596 --> 00:36:27,861 It's partly your fault. 427 00:36:29,301 --> 00:36:30,359 - We're going. - Yes. 428 00:36:30,402 --> 00:36:31,460 The gifts. 429 00:36:34,506 --> 00:36:35,530 These are baby clothes. 430 00:36:36,908 --> 00:36:38,136 We were going to buy some. 431 00:36:38,310 --> 00:36:40,141 The more the better. 432 00:36:40,379 --> 00:36:43,940 Please tell them these are from us. 433 00:36:44,282 --> 00:36:45,544 Thank you. 434 00:36:45,984 --> 00:36:49,852 Tell Grandfather congratulations. 435 00:36:50,088 --> 00:36:53,546 Tell him we wish his new firstborn good health. 436 00:36:54,092 --> 00:36:54,854 Yes. 437 00:36:55,093 --> 00:36:58,153 Get going. The baby must be home. 438 00:36:58,296 --> 00:36:59,456 - We're going. - Yes. 439 00:37:04,302 --> 00:37:06,270 Stop fighting, you brats! 440 00:37:06,304 --> 00:37:09,239 Don't yell at the babies. 441 00:37:13,578 --> 00:37:14,840 Go on. 442 00:37:16,882 --> 00:37:21,251 There's still a month left but her bulge is so big. 443 00:37:21,486 --> 00:37:24,853 At least she finished her dissertation. 444 00:37:24,990 --> 00:37:26,958 I feel so sorry for her. 445 00:37:26,992 --> 00:37:30,553 She had a dissertation and lectures. 446 00:37:30,896 --> 00:37:34,662 And she kept up with the housework on top of everything. 447 00:37:34,699 --> 00:37:38,260 She's just too diligent. 448 00:37:39,704 --> 00:37:43,333 Their house must be really noisy now. 449 00:37:43,608 --> 00:37:44,939 That's three babies under one roof. 450 00:37:45,110 --> 00:37:50,639 He's so amazing to announce the adoption to the public. 451 00:37:50,882 --> 00:37:54,045 He's so classy. 452 00:37:54,686 --> 00:37:59,555 Others would try to keep the adoption quiet. 453 00:37:59,691 --> 00:38:03,855 It's better for the child to know the truth from the beginning. 454 00:38:04,896 --> 00:38:08,354 Maybe I shouldn't have told them to spend the night there. 455 00:38:08,600 --> 00:38:09,259 Why not? 456 00:38:09,901 --> 00:38:13,928 Dan-ah wouldn't be able to sleep with the babies crying. 457 00:38:14,106 --> 00:38:16,131 That goes for our grandchildren too. 458 00:38:16,608 --> 00:38:17,836 I'll tell them to come home. 459 00:38:19,311 --> 00:38:22,439 Let's train them to be tough. 460 00:38:30,388 --> 00:38:31,252 Yes, Professor. 461 00:38:32,891 --> 00:38:38,454 They agreed on your full-time position. 462 00:38:38,897 --> 00:38:40,057 Really? 463 00:38:41,099 --> 00:38:43,363 It's one good news after another. 464 00:38:44,002 --> 00:38:45,469 You received your degree, 465 00:38:45,504 --> 00:38:46,835 and now you're a full-time professor. 466 00:38:49,107 --> 00:38:53,635 Can you handle classes and your twins? 467 00:38:53,678 --> 00:38:55,339 I'm concerned about that too. 468 00:38:55,680 --> 00:38:57,648 You'd give up teaching? 469 00:38:58,683 --> 00:39:01,447 But you wanted this full-time position. 470 00:39:02,287 --> 00:39:05,552 I won't give up my full-time position. 471 00:39:06,191 --> 00:39:07,453 You're a full-time professor now? 472 00:39:09,494 --> 00:39:10,859 I'm proud of you. 473 00:39:11,596 --> 00:39:16,158 I'm worried about leaving the kids at home. 474 00:39:16,601 --> 00:39:21,129 So I'll make him take maternity leave. 475 00:39:21,306 --> 00:39:23,331 Maternity leave? 476 00:39:23,508 --> 00:39:27,638 Yes, they allow those for men too. 477 00:39:29,581 --> 00:39:31,845 Goodbye, Professor. 478 00:39:34,286 --> 00:39:37,153 You're making me take maternity leave? 479 00:39:37,889 --> 00:39:40,255 You're their father, aren't you? 480 00:39:40,992 --> 00:39:43,460 I took a break this semester, 481 00:39:44,196 --> 00:39:47,359 so you can watch the kids after they're born. 482 00:39:48,500 --> 00:39:51,264 You... you want me to watch the kids? 483 00:39:51,903 --> 00:39:54,428 Don't stutter. 484 00:39:54,706 --> 00:39:56,435 But I'm scared. 485 00:39:58,410 --> 00:39:59,843 Are you intimidated? 486 00:40:04,082 --> 00:40:05,640 Anything but that. 487 00:40:06,084 --> 00:40:11,954 I'll make money and hire babysitters. 488 00:40:14,092 --> 00:40:18,051 Kids, that's the extent of your daddy's love. 489 00:40:18,396 --> 00:40:20,455 He's such a sissy. 490 00:40:21,099 --> 00:40:24,159 Please be understanding. 491 00:40:26,404 --> 00:40:28,929 I know you're just as nice as I am. 492 00:40:29,507 --> 00:40:32,840 Fine, I'll take maternity leave. 493 00:40:34,579 --> 00:40:37,241 Don't blame me if they grow up to be brats. 494 00:40:37,882 --> 00:40:40,646 Did you hear how silly he sounded? 495 00:40:40,685 --> 00:40:44,451 Stop making me look bad! Get used to his temper too. 496 00:40:50,895 --> 00:40:51,657 Mother. 497 00:40:52,497 --> 00:40:54,556 - Hey. - Hi. 498 00:40:55,200 --> 00:40:57,361 What's going on? You're actually doing housework? 499 00:40:57,602 --> 00:41:01,538 I have to help because the babies are making such a mess. 500 00:41:02,407 --> 00:41:06,434 Dan-ah, your bulge is so big. 501 00:41:08,079 --> 00:41:10,547 You got lucky in one try. 502 00:41:10,882 --> 00:41:14,045 I'm good at basketball. That's two points a shot. 503 00:41:14,085 --> 00:41:16,553 Why didn't you shoot a three? 504 00:41:16,688 --> 00:41:17,848 I'll try next time. 505 00:41:17,889 --> 00:41:20,949 What if you get a four-point play? 506 00:41:22,694 --> 00:41:24,457 - You're home. - Yes. 507 00:41:24,496 --> 00:41:25,861 How have you been doing? 508 00:41:26,398 --> 00:41:28,457 I'm much better. 509 00:41:28,700 --> 00:41:32,966 Other than that I walk around the crock terrace aimlessly, 510 00:41:33,004 --> 00:41:34,631 then I'm fine. 511 00:41:35,707 --> 00:41:39,040 Your sense of humor's back. 512 00:41:39,511 --> 00:41:40,842 So I know you're doing better. 513 00:41:41,179 --> 00:41:43,841 I'll never lose my sense of humor. 514 00:41:44,482 --> 00:41:46,848 You have a month left? 515 00:41:47,285 --> 00:41:47,842 Yes. 516 00:41:47,886 --> 00:41:51,652 How'd you end up with twins? 517 00:41:51,890 --> 00:41:55,155 I heard it's hereditary. 518 00:41:55,593 --> 00:41:58,653 That's not necessarily true. 519 00:42:00,298 --> 00:42:06,635 Your ancestors are helping you to reach your goal of seven children. 520 00:42:06,705 --> 00:42:07,933 Seven? 521 00:42:08,306 --> 00:42:10,240 You're having seven children? 522 00:42:11,910 --> 00:42:14,845 I'll try my best. 523 00:42:16,681 --> 00:42:19,946 Then Gang-suk has to work so much harder. 524 00:42:20,585 --> 00:42:22,644 I'll try my best too. 525 00:42:24,289 --> 00:42:25,950 Let's go greet Grandfather. 526 00:42:26,191 --> 00:42:26,850 Right. 527 00:42:26,991 --> 00:42:28,652 He's taking a nap. 528 00:42:29,094 --> 00:42:31,460 But Grandfather doesn't take naps. 529 00:42:31,596 --> 00:42:35,965 He's worn out from babysitting. 530 00:42:46,478 --> 00:42:48,241 He must be really tired. 531 00:42:48,980 --> 00:42:52,643 He didn't even notice us opening the door. 532 00:42:53,485 --> 00:42:56,045 You know what Dong-dong wants to be? 533 00:42:57,288 --> 00:42:58,255 A nurse. 534 00:42:59,290 --> 00:43:00,655 A nurse? 535 00:43:00,892 --> 00:43:05,659 He found his calling while he was a babysitter. 536 00:43:05,897 --> 00:43:08,058 A baby nurse. 537 00:43:09,000 --> 00:43:11,161 They're so cute. 538 00:43:37,896 --> 00:43:41,559 He's been sleeping the whole way. 539 00:43:41,900 --> 00:43:44,061 He's just comfortable in my arms. 540 00:43:45,503 --> 00:43:48,529 Wake up, we're home now. 541 00:43:51,309 --> 00:43:52,139 Let's go in. 542 00:44:01,686 --> 00:44:02,948 He opened his eyes. 543 00:44:03,488 --> 00:44:05,046 You know we're home now? 544 00:44:06,090 --> 00:44:08,854 This is our garden. 545 00:44:08,993 --> 00:44:12,861 You can play here when you grow up. 546 00:44:14,098 --> 00:44:16,362 He's smiling. 547 00:44:16,901 --> 00:44:20,029 He looks so happy. 548 00:44:20,505 --> 00:44:22,439 I think he heard what I said. 549 00:44:22,907 --> 00:44:25,341 What a nice boy. 550 00:44:40,992 --> 00:44:42,459 Welcome home. 551 00:44:43,895 --> 00:44:45,658 He does resemble them. 552 00:44:45,697 --> 00:44:47,961 His eyes and nose are like Soo-young's. 553 00:44:48,099 --> 00:44:50,966 And his ears and lips look like Jin-ah's. 554 00:44:51,202 --> 00:44:54,638 It's only natural their son would take after them. 555 00:44:55,907 --> 00:44:57,135 Did you pick a name? 556 00:44:57,208 --> 00:45:03,636 I'll keep the Dong character and call him Dong-woo. 557 00:45:03,882 --> 00:45:05,247 Do you like the name? 558 00:45:05,483 --> 00:45:06,541 Yes, Grandfather. 559 00:45:07,185 --> 00:45:11,849 Then let's go greet our ancestors. 560 00:45:26,905 --> 00:45:28,930 He's a new firstborn. 561 00:45:29,908 --> 00:45:36,245 Please bless him with health and a good heart. 562 00:45:44,088 --> 00:45:47,956 They're such good babies. They hardly cry. 563 00:45:48,593 --> 00:45:52,552 I'm already worried about some jerk asking for her hand. 564 00:45:52,997 --> 00:45:55,261 You're thinking that far ahead? 565 00:45:55,900 --> 00:45:58,266 You wouldn't understand unless you had a daughter. 566 00:45:58,703 --> 00:46:01,638 One of them might be a girl. 567 00:46:02,206 --> 00:46:06,438 You can talk after you have a daughter. 568 00:46:06,578 --> 00:46:10,844 Look at her pretty face and figure. 569 00:46:11,683 --> 00:46:13,844 Babies don't have figures. 570 00:46:13,985 --> 00:46:20,254 You don't think she looks graceful? 571 00:46:20,892 --> 00:46:22,154 Stop it. 572 00:46:22,293 --> 00:46:24,853 Everyone's laughing at you. 573 00:46:25,296 --> 00:46:27,856 I'm worried too. 574 00:46:31,603 --> 00:46:35,334 Dong-woo has to enter the army eventually. 575 00:46:36,407 --> 00:46:40,138 You're worse than Tae-young. 576 00:46:44,582 --> 00:46:48,143 She won't be able to sleep 577 00:46:48,186 --> 00:46:50,552 because she'll be worrying about his military duty. 578 00:46:52,991 --> 00:46:54,959 You must be busy with the wedding preparations. 579 00:46:55,093 --> 00:46:56,651 I tried to come home early to see the baby, 580 00:46:56,894 --> 00:46:58,452 but I had so much shopping to do. 581 00:46:58,496 --> 00:46:59,963 Get married and have a boy. 582 00:46:59,998 --> 00:47:04,867 You'll have a good-looking baby, if he takes after you. 583 00:47:05,303 --> 00:47:06,361 No way. 584 00:47:06,904 --> 00:47:07,632 What? 585 00:47:07,905 --> 00:47:11,341 I don't want our baby to take after me. 586 00:47:11,709 --> 00:47:13,643 Our baby has to take after Jo-man. 587 00:47:14,178 --> 00:47:17,238 She's so out of my league. 588 00:47:18,182 --> 00:47:19,649 Don't say that. 589 00:47:19,884 --> 00:47:22,944 You're too good for me. 590 00:47:23,087 --> 00:47:25,146 Don't say such a thing. 591 00:47:25,590 --> 00:47:31,153 A beautiful girl like you can brag a little. 592 00:47:31,295 --> 00:47:33,058 I've heard enough. 593 00:47:38,603 --> 00:47:41,037 Enough of what? 594 00:47:41,305 --> 00:47:42,237 I wonder. 595 00:47:45,009 --> 00:47:48,035 I didn't give that a thought. 596 00:47:50,181 --> 00:47:53,947 A son is fine, but what if we have a daughter? 597 00:47:54,886 --> 00:47:56,353 You'd prefer a boy? 598 00:47:56,387 --> 00:48:02,257 No, if we have a daughter, then she'll take after you. 599 00:48:02,593 --> 00:48:05,858 And I'll eventually have to give her to some brat. 600 00:48:05,897 --> 00:48:07,159 That's life. 601 00:48:07,498 --> 00:48:09,466 No way, I'll never let her go. 602 00:48:10,902 --> 00:48:13,632 You'll stay with her all your life? 603 00:48:14,906 --> 00:48:15,930 I think so. 604 00:48:16,507 --> 00:48:19,840 What did you learn from Father bugging Hyun-gyu? 605 00:48:19,877 --> 00:48:23,540 If a boy like Hyun-gyu asks for my daughter's hand... 606 00:48:23,881 --> 00:48:24,643 What? 607 00:48:24,882 --> 00:48:26,349 I'll break his legs. 608 00:48:26,684 --> 00:48:31,053 I don't want to think about that day. 609 00:48:32,490 --> 00:48:35,459 Please forgive your immature dad. 610 00:48:35,993 --> 00:48:38,553 I've pampered him too much. 611 00:48:56,180 --> 00:48:59,047 You're like my personal chauffer. 612 00:49:01,986 --> 00:49:03,851 Then reward me. 613 00:49:05,990 --> 00:49:07,548 Can I kiss you now? 614 00:49:10,094 --> 00:49:10,856 Hyun-gyu. 615 00:49:11,696 --> 00:49:12,355 Yes. 616 00:49:13,297 --> 00:49:15,356 You don't have to ask anymore. 617 00:49:18,503 --> 00:49:22,234 I've gained some immunity. 618 00:49:23,407 --> 00:49:29,346 But I made a habit of asking. 619 00:49:40,892 --> 00:49:41,449 Hello? 620 00:49:42,894 --> 00:49:44,555 No, I'm almost home. 621 00:49:46,097 --> 00:49:47,860 Hyun-gyu's here. 622 00:49:50,001 --> 00:49:53,232 No, don't bother him for today, Father. 623 00:49:53,404 --> 00:49:55,531 I'm coming in, Father. 624 00:49:59,210 --> 00:50:01,940 You'll have to stay up all night again. 625 00:50:02,180 --> 00:50:03,943 I made a habit of that too. 626 00:50:05,383 --> 00:50:07,351 My father's such a bother. 627 00:50:08,886 --> 00:50:12,845 Blame me for being the ideal son-in-law. 628 00:50:17,895 --> 00:50:19,863 That was bad. 629 00:50:21,599 --> 00:50:23,567 That's not how I meant to propose. 630 00:50:36,881 --> 00:50:39,145 Can you wait until I finish my army duty? 631 00:50:49,894 --> 00:50:51,259 Please wait for me. 632 00:50:52,897 --> 00:50:57,459 If you don't, then I'll step on a landmine. 633 00:51:13,885 --> 00:51:15,853 What's wrong? 634 00:51:23,394 --> 00:51:25,259 I have to go to the hospital. 635 00:51:25,696 --> 00:51:26,560 Okay. 636 00:51:33,004 --> 00:51:34,028 Mother! 637 00:51:35,306 --> 00:51:36,830 Yes? 638 00:51:37,108 --> 00:51:39,941 Please come out, Mother. 639 00:51:43,881 --> 00:51:44,848 What's up? 640 00:51:46,984 --> 00:51:48,451 She's in labor. 641 00:51:48,986 --> 00:51:51,147 But she's due next month. 642 00:51:52,290 --> 00:51:53,450 She's in a lot of pain. 643 00:51:54,892 --> 00:51:55,950 What's going on? 644 00:51:56,093 --> 00:51:58,254 Dan-ah's in labor. 645 00:52:02,199 --> 00:52:03,257 Dan-ah. 646 00:52:03,501 --> 00:52:05,162 Does it hurt? 647 00:52:06,504 --> 00:52:08,529 It hurts so much. 648 00:52:08,606 --> 00:52:11,632 Your water broke. 649 00:52:14,879 --> 00:52:18,042 Let me get dressed. Get ready. 650 00:52:18,182 --> 00:52:18,841 Yes. 651 00:52:18,883 --> 00:52:22,649 She might give birth anytime now. 652 00:52:23,387 --> 00:52:24,354 Sorry? 653 00:52:26,891 --> 00:52:29,451 Grandma, are you sure we can do this here? 654 00:52:30,094 --> 00:52:32,460 This was common back in the day. 655 00:52:32,897 --> 00:52:35,365 But who gives birth at home nowadays? 656 00:52:35,399 --> 00:52:41,031 Dan-ah, don't hold back. Just scream out loud. 657 00:52:41,205 --> 00:52:43,935 She doesn't want to scream in the house. 658 00:52:45,910 --> 00:52:47,844 We just have to boil the water? 659 00:52:48,079 --> 00:52:50,047 Grandmother will do the rest. 660 00:52:50,081 --> 00:52:53,050 I'm so nervous. 661 00:52:53,684 --> 00:52:55,151 Same here. 662 00:53:05,196 --> 00:53:08,654 Just a little more, Dan-ah. 663 00:53:11,902 --> 00:53:13,927 Just scream out loud. 664 00:53:14,105 --> 00:53:17,233 I screamed my lungs out when I had Joo-young. 665 00:53:17,408 --> 00:53:22,345 Don't be embarrassed. Just scream, please. 666 00:53:23,581 --> 00:53:24,445 Go on. 667 00:53:24,482 --> 00:53:26,347 ? 668 00:53:26,484 --> 00:53:30,648 Push a little more. 669 00:53:30,888 --> 00:53:31,855 Push a little more. 670 00:53:35,192 --> 00:53:36,352 Grandmother. 671 00:53:36,994 --> 00:53:39,861 The water's ready. What else do you need? 672 00:53:39,997 --> 00:53:44,866 Get the scissors, and boil them in hot water. 673 00:53:44,902 --> 00:53:45,960 Yes. 674 00:53:46,904 --> 00:53:48,633 Shouldn't we go to the hospital? 675 00:53:49,407 --> 00:53:51,637 Leave it to Grandmother. 676 00:53:51,909 --> 00:53:54,639 She delivered everyone here. 677 00:53:55,880 --> 00:53:57,541 Go inside. 678 00:53:57,882 --> 00:53:58,644 Can I? 679 00:53:58,883 --> 00:54:01,852 I had all my hair pulled out when Dong-sun was born. 680 00:54:02,887 --> 00:54:06,653 You did this to me! 681 00:54:07,491 --> 00:54:08,458 Grandmother. 682 00:54:08,893 --> 00:54:10,155 May I come in? 683 00:54:10,494 --> 00:54:13,463 No, Dan-ah doesn't want you to. 684 00:54:13,898 --> 00:54:16,958 It'll help her pull out Gang-suk's hair. 685 00:54:36,887 --> 00:54:40,846 It's her first birth, so she might have a hard time. 686 00:54:41,092 --> 00:54:44,960 Not with the ancestors' blessing. 687 00:54:46,197 --> 00:54:50,657 Giving birth at home is already a blessing in itself. 688 00:54:51,202 --> 00:54:52,169 Can you see anything? 689 00:54:58,909 --> 00:54:59,637 Almost there. 690 00:54:59,877 --> 00:55:03,335 Just a little more, Dan-ah. 691 00:55:03,681 --> 00:55:05,945 Push! Push! 692 00:55:06,083 --> 00:55:08,950 But she has two of them. 693 00:55:08,986 --> 00:55:10,044 Push. 694 00:55:10,688 --> 00:55:11,347 Push! 695 00:55:14,391 --> 00:55:15,449 Push! 696 00:55:38,682 --> 00:55:39,842 Thank you so much. 697 00:55:42,586 --> 00:55:48,547 Congratulations on your twin sons. 698 00:55:52,296 --> 00:55:55,163 Let's try having twin daughters next time. 699 00:55:58,302 --> 00:56:01,635 Your parents have a big dream. 700 00:56:04,108 --> 00:56:05,939 She gave birth at home? 701 00:56:06,577 --> 00:56:07,339 How are the babies? 702 00:56:07,378 --> 00:56:10,142 Ask if Dan-ah's doing okay. 703 00:56:10,681 --> 00:56:12,444 How's Dan-ah? 704 00:56:13,884 --> 00:56:18,253 Dan-ah's all right. The babies are fine too. 705 00:56:18,389 --> 00:56:20,857 Ask boy or girl. 706 00:56:22,092 --> 00:56:23,650 Boy or girl? 707 00:56:24,695 --> 00:56:27,061 Twin sons. 708 00:56:44,982 --> 00:56:47,542 What an ugly baby. 709 00:56:48,085 --> 00:56:52,249 I've never seen such ugly babies. 710 00:56:52,690 --> 00:56:54,851 My sons aren't ugly. 711 00:56:54,992 --> 00:56:57,961 Be quiet. Let them be. 712 00:56:59,196 --> 00:57:01,357 They're calling our sons ugly. 713 00:57:02,700 --> 00:57:05,464 Your dad is such a fool. 714 00:57:06,904 --> 00:57:11,432 You say the babies are ugly to keep the ghosts from being jealous. 715 00:57:11,508 --> 00:57:13,942 Is that right? Okay then. 716 00:57:14,178 --> 00:57:15,839 You're so ugly. 717 00:57:15,879 --> 00:57:20,543 You boys are so ugly. 718 00:57:20,684 --> 00:57:23,653 Is that his face or his butt? 719 00:57:23,887 --> 00:57:25,047 You're so ugly. 720 00:57:28,192 --> 00:57:30,160 Let's eat now. 721 00:57:30,194 --> 00:57:36,258 Come on, your older brother has to eat first. 722 00:57:36,600 --> 00:57:39,660 Stand up and do something. 723 00:57:43,907 --> 00:57:46,137 Try harder. 724 00:57:46,310 --> 00:57:48,244 What do you want me to do? 725 00:57:48,879 --> 00:57:51,939 You just don't want to take maternity leave. 726 00:57:52,182 --> 00:57:54,946 No, I'm not doing this on purpose. 727 00:57:55,686 --> 00:57:58,154 - Stop crying. - You're all done. 728 00:58:02,893 --> 00:58:05,157 Don't wake up the baby now. 729 00:58:06,096 --> 00:58:07,461 Stop crying. 730 00:58:11,101 --> 00:58:12,568 Don't cry. 731 00:58:14,905 --> 00:58:19,239 Stop crying. 732 00:58:22,680 --> 00:58:24,841 You're making him cry. 733 00:58:29,887 --> 00:58:31,548 I tried my best. 734 00:58:31,689 --> 00:58:34,954 What a sorry excuse. 735 00:59:19,903 --> 00:59:22,337 She's turned me from a beast into a human being, 736 00:59:23,407 --> 00:59:25,341 and she's given me peace of mind. 737 00:59:26,977 --> 00:59:31,937 Just as she made a wish on our wedding day, 738 00:59:34,084 --> 00:59:38,851 I want to make a wish at this moment as well. 739 00:59:40,891 --> 00:59:44,952 I wish to find her in my next life again. 740 00:59:46,397 --> 00:59:51,460 Even if I live countless lives, I want to be with her every time. 741 01:00:28,405 --> 01:00:29,633 Have a seat. 742 01:00:36,380 --> 01:00:39,645 How strange our relationship is. 743 01:00:40,884 --> 01:00:45,651 The three of us were born on the same day. 744 01:00:48,892 --> 01:00:51,861 One became my wife, 745 01:00:52,996 --> 01:00:58,559 and the other became my lifelong friend. 746 01:01:01,905 --> 01:01:04,430 I felt sorry for my late wife, 747 01:01:05,409 --> 01:01:12,338 but I've always felt sorry for you as well. 748 01:01:15,886 --> 01:01:19,447 My wife told me before she passed away, 749 01:01:21,391 --> 01:01:26,351 that she wanted you to take her place. 750 01:01:27,898 --> 01:01:29,559 Mr. Chairman. 751 01:01:31,702 --> 01:01:35,536 But I just couldn't. 752 01:01:36,406 --> 01:01:40,433 You were like a sister to me. 753 01:01:44,181 --> 01:01:47,639 You were a sister who was more dependable than my wife. 754 01:01:51,488 --> 01:01:54,355 I think that's how we were meant to be. 755 01:01:55,192 --> 01:01:59,253 But please remember this. 756 01:02:01,298 --> 01:02:08,932 Both my late wife and you meant the same to me. 757 01:02:30,394 --> 01:02:31,361 Man-gi. 758 01:02:31,495 --> 01:02:32,655 Yes, Father. 759 01:02:33,297 --> 01:02:37,666 The house you see there is where I was born. 760 01:02:38,001 --> 01:02:38,865 Okay. 761 01:02:40,003 --> 01:02:48,138 Your grandfather and his ancestors were born there too. 762 01:02:48,278 --> 01:02:49,336 I see. 763 01:02:50,881 --> 01:02:52,542 I'm sorry, Man-gi. 764 01:02:53,984 --> 01:02:56,350 You were supposed to be born there, 765 01:02:57,187 --> 01:03:00,247 but I was too incompetent. 766 01:03:00,891 --> 01:03:02,654 But please remember this. 767 01:03:03,393 --> 01:03:07,056 This is where your ancestors grew up 768 01:03:08,599 --> 01:03:10,464 and where they left their legacy. 52876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.