All language subtitles for Familys Honor E53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,482 --> 00:00:27,950 Episode 53 2 00:00:29,586 --> 00:00:32,054 It's already past ten. 3 00:00:32,088 --> 00:00:34,352 I guess he can't come home tonight either. 4 00:00:34,391 --> 00:00:37,360 Is she waiting outside for him again? 5 00:00:37,394 --> 00:00:41,160 She even waited for him past midnight yesterday. 6 00:00:41,197 --> 00:00:44,963 I'm worried about her health. 7 00:00:45,302 --> 00:00:49,966 She hasn't been eating since Gang-suk left for the investigation. 8 00:00:50,006 --> 00:00:52,338 Tell her to come inside. 9 00:00:52,409 --> 00:00:57,938 I already did, but she wouldn't budge. 10 00:00:59,182 --> 00:01:03,949 Gang-suk won't be prosecuted, will he? 11 00:01:22,706 --> 00:01:24,139 Dan-ah. 12 00:01:27,610 --> 00:01:31,137 The housekeeper made some porridge for you. 13 00:01:31,781 --> 00:01:36,946 I'm not ill or anything. I'm okay. 14 00:01:36,987 --> 00:01:38,648 Let's go inside. 15 00:01:39,089 --> 00:01:41,455 You've hardly been eating. 16 00:01:42,192 --> 00:01:45,559 I don't mean to make my elders worry, 17 00:01:47,097 --> 00:01:49,258 but I don't have an appetite. 18 00:02:05,281 --> 00:02:11,151 You released the stocks purchased from Mr. Kim Sun-Tae, 19 00:02:11,187 --> 00:02:13,951 and forced their value to plummet. 20 00:02:14,290 --> 00:02:19,159 I had to sell them to get capital for the company I was operating. 21 00:02:19,195 --> 00:02:24,758 Fund managers Jeong In-ho and Park Joo-sung 22 00:02:24,801 --> 00:02:28,464 purchased big amounts of Myeongseong's stocks. 23 00:02:28,505 --> 00:02:30,632 Was that negotiated between the two parties? 24 00:02:31,207 --> 00:02:33,334 By that time, 25 00:02:33,410 --> 00:02:36,743 Myeongseong's management problems hit the surface. 26 00:02:37,680 --> 00:02:42,549 So I was quick to sell off the stocks. 27 00:02:44,287 --> 00:02:48,348 They must've reached the same decision I did. 28 00:02:48,792 --> 00:02:56,563 So you sold the stocks you had just purchased at a much lower rate? 29 00:02:56,599 --> 00:03:01,764 I was willing to take a bit of a loss. 30 00:03:03,406 --> 00:03:07,240 Let's get you something to eat. 31 00:03:07,310 --> 00:03:08,140 Housekeeper. 32 00:03:08,211 --> 00:03:09,439 Yes, Mrs. Lee. 33 00:03:16,986 --> 00:03:18,544 Let's eat. 34 00:03:21,691 --> 00:03:25,354 Please, just have a little bit of food. 35 00:03:26,996 --> 00:03:31,558 I'm sorry to make you worry, Mother. 36 00:03:43,513 --> 00:03:44,946 Yes, Soo-young? 37 00:03:44,981 --> 00:03:46,539 Is Gang-suk still not home? 38 00:03:46,583 --> 00:03:47,948 No. 39 00:03:48,585 --> 00:03:50,052 Are you all right? 40 00:03:50,086 --> 00:03:51,553 I'm just fine. 41 00:03:51,988 --> 00:03:56,948 Please tell the elders not to worry about me. 42 00:03:56,993 --> 00:03:58,153 I will. 43 00:03:58,795 --> 00:03:59,955 Dan-ah. 44 00:03:59,996 --> 00:04:01,463 Yes. 45 00:04:01,798 --> 00:04:03,959 Everything will be all right. 46 00:04:05,001 --> 00:04:06,263 Take care. 47 00:04:09,506 --> 00:04:10,939 Still not home? 48 00:04:11,407 --> 00:04:12,431 No. 49 00:04:19,582 --> 00:04:21,948 Gang-suk's still being interrogated. 50 00:04:22,986 --> 00:04:26,251 Dan-ah would've told us if he'd come home. 51 00:04:27,290 --> 00:04:28,154 Brother. 52 00:04:28,191 --> 00:04:29,954 I'm sure they'll release him by tomorrow. 53 00:04:29,993 --> 00:04:32,962 If not, he must be facing prosecution. 54 00:04:36,099 --> 00:04:38,761 He'll be back by tomorrow. 55 00:04:39,702 --> 00:04:42,068 Go get some rest. 56 00:04:53,683 --> 00:04:58,746 Tonight's the last night we'll spend apart in our lifetime. 57 00:05:00,590 --> 00:05:01,955 Right? 58 00:05:23,980 --> 00:05:25,345 What are you doing? 59 00:05:25,982 --> 00:05:27,745 I'm going to do the laundry. 60 00:05:27,784 --> 00:05:32,949 Don't. Just get yourself some rest. 61 00:06:01,184 --> 00:06:07,953 Mrs. Lee, please get Dan-ah to take a rest. 62 00:06:07,991 --> 00:06:11,552 She just won't give herself a break. 63 00:06:12,795 --> 00:06:15,457 Ask her to take it easy. 64 00:06:15,498 --> 00:06:19,662 I tried, but she just wouldn't listen. 65 00:06:21,004 --> 00:06:25,441 She's keeping herself busy to forget her worries. 66 00:06:38,988 --> 00:06:42,048 Ha Dan-ah, I love you. 67 00:06:42,692 --> 00:06:45,661 I love you so much. 68 00:07:07,083 --> 00:07:08,243 Thank you. 69 00:07:12,088 --> 00:07:16,047 As you know, the inheritance tax came about 70 00:07:16,092 --> 00:07:19,960 because of family-run corporations. 71 00:07:21,698 --> 00:07:25,964 Do you know when I feel like an incompetent prosecutor? 72 00:07:27,804 --> 00:07:35,336 It's when I can't bring those who are corrupt to justice. 73 00:07:37,680 --> 00:07:43,744 I remind myself that the law's not perfect 74 00:07:44,587 --> 00:07:46,953 since it was made by human beings. 75 00:07:46,989 --> 00:07:49,958 And human beings are not perfect by nature. 76 00:07:52,095 --> 00:07:55,656 I have this phrase framed on my desk. 77 00:07:59,001 --> 00:08:01,561 With money, all sins are forgiven. 78 00:08:02,004 --> 00:08:08,432 My job is to bring justice to those with that mindset. 79 00:08:10,012 --> 00:08:11,445 Mr. Lee Gang-suk. 80 00:08:12,482 --> 00:08:13,949 Yes. 81 00:08:13,983 --> 00:08:16,247 Do you know why I'm saying this? 82 00:08:17,987 --> 00:08:19,352 I do. 83 00:08:19,389 --> 00:08:22,449 Whenever I interrogate people like you, 84 00:08:22,492 --> 00:08:27,156 those who'll slip through loopholes in the law, 85 00:08:27,196 --> 00:08:28,663 I feel incompetent. 86 00:08:30,700 --> 00:08:32,964 But I won't give up. 87 00:08:33,803 --> 00:08:40,436 It's my duty to push for a law that has no loopholes for the corrupt, 88 00:08:40,510 --> 00:08:45,140 and to support the cause of the law. 89 00:08:45,982 --> 00:08:49,042 I don't know if I'll be prosecuted or not, 90 00:08:49,085 --> 00:08:53,351 but I know what I've done wrong. 91 00:08:56,993 --> 00:09:09,770 I've wronged the people who live their lives respecting the law. 92 00:09:13,709 --> 00:09:15,438 You're a first. 93 00:09:17,780 --> 00:09:26,245 All of the others looked at me condescendingly without remorse. 94 00:09:29,592 --> 00:09:31,253 Mr. Lee Gang-suk. 95 00:09:32,395 --> 00:09:33,953 Yes. 96 00:09:33,996 --> 00:09:38,558 I hope this is the last time I see you in here. 97 00:09:44,106 --> 00:09:45,539 You may return home. 98 00:11:21,804 --> 00:11:27,538 I asked myself as I was walking out from the interrogation, 99 00:11:29,312 --> 00:11:33,442 Should you go back? 100 00:11:36,485 --> 00:11:42,355 Should you go back to the world after what you've done? 101 00:11:53,202 --> 00:11:59,334 But you've changed. 102 00:12:00,710 --> 00:12:05,545 You won't ever go back to your old ways. 103 00:12:10,186 --> 00:12:15,647 I would've never felt remorse if it weren't for you, 104 00:12:18,094 --> 00:12:30,268 nor how shameful it is to look at the sky with a guilty conscience. 105 00:13:02,705 --> 00:13:04,229 Gang-suk. 106 00:13:07,410 --> 00:13:08,741 I'm sorry. 107 00:13:09,412 --> 00:13:10,640 Welcome back. 108 00:13:14,283 --> 00:13:16,148 Look how frail you've become. 109 00:13:16,185 --> 00:13:19,951 You must've suffered for four days. 110 00:13:20,489 --> 00:13:26,257 Dan-ah hasn't been herself for the past four days either. 111 00:13:31,100 --> 00:13:35,366 I'm relieved to have you back. 112 00:13:41,410 --> 00:13:43,435 Gang-suk was released. 113 00:13:46,282 --> 00:13:48,750 He won't face prosecution. 114 00:13:50,086 --> 00:13:52,054 You can relax now, Father. 115 00:13:52,088 --> 00:13:56,047 What great news for all of us. 116 00:14:04,800 --> 00:14:06,961 Is Gang-suk still sleeping? 117 00:14:07,002 --> 00:14:08,367 Yes, Father. 118 00:14:08,404 --> 00:14:12,932 Should we wake him up for lunch? 119 00:14:13,008 --> 00:14:14,441 I'll let him sleep in. 120 00:14:14,510 --> 00:14:18,537 He must be fatigued. Just let him be. 121 00:14:25,187 --> 00:14:26,449 What time is it? 122 00:14:26,489 --> 00:14:28,047 It's past three. 123 00:14:32,795 --> 00:14:34,660 Why didn't you wake me up? 124 00:14:34,697 --> 00:14:36,255 Should I have? 125 00:14:36,799 --> 00:14:41,566 A troublemaker like me doesn't deserve to sleep in. 126 00:14:42,605 --> 00:14:46,735 It's better to let you sleep for my peace of mind. 127 00:14:47,409 --> 00:14:48,933 I guess I'm really back. 128 00:14:49,011 --> 00:14:51,639 There's my wife talking down to me again. 129 00:14:53,482 --> 00:14:54,949 You should eat. 130 00:14:54,984 --> 00:14:56,042 You want to feed me? 131 00:14:56,085 --> 00:15:00,954 I'll stuff you so you can't go around making trouble. 132 00:15:07,596 --> 00:15:08,961 You're so cute. 133 00:15:14,503 --> 00:15:16,664 You're so cute. 134 00:15:18,307 --> 00:15:19,740 Please stop. 135 00:15:21,010 --> 00:15:26,949 That makes me want to bother you more. 136 00:15:27,383 --> 00:15:29,044 I said stop it. 137 00:15:32,288 --> 00:15:34,449 Didn't you hear what I said? 138 00:15:34,490 --> 00:15:39,359 You're cute when you throw a fit. 139 00:15:43,098 --> 00:15:43,962 Hye-joo. 140 00:15:43,999 --> 00:15:45,557 I said stop it. 141 00:15:45,601 --> 00:15:47,262 Why aren't you listening to me? 142 00:15:47,303 --> 00:15:49,965 You're so scary. 143 00:15:50,005 --> 00:15:54,635 I don't want you to bother me in front him. 144 00:15:57,780 --> 00:15:58,644 Hye-joo. 145 00:15:58,681 --> 00:16:00,239 I like him. 146 00:16:02,084 --> 00:16:07,954 So I don't want him to think I'm a flirty girl. 147 00:16:13,696 --> 00:16:17,063 Why didn't you tell me before? 148 00:16:17,099 --> 00:16:18,464 I'm telling you now. 149 00:16:21,003 --> 00:16:23,369 I'm embarrassed. 150 00:16:23,806 --> 00:16:30,143 Don't pat me on the head again, or else. 151 00:16:30,212 --> 00:16:31,645 What would you do? 152 00:16:31,680 --> 00:16:33,443 I'll bite your hand off. 153 00:16:36,986 --> 00:16:41,650 You must really like him a lot. 154 00:16:41,991 --> 00:16:44,755 I was hoping it would work out for us. 155 00:16:44,793 --> 00:16:46,954 There is no "us." 156 00:16:46,996 --> 00:16:49,464 The only person I have feelings for is Hyun-gyu. 157 00:16:59,708 --> 00:17:02,336 That was a bad call to enter the army. 158 00:17:02,411 --> 00:17:06,541 I left thinking Hye-joo was going to stay the same. 159 00:17:09,785 --> 00:17:11,946 I had no idea you'd come into the picture. 160 00:17:26,302 --> 00:17:27,462 Are you all right? 161 00:17:29,204 --> 00:17:30,933 I'm still shaking. 162 00:17:32,007 --> 00:17:36,444 I've never yelled at anyone before. 163 00:17:37,479 --> 00:17:39,538 My heart's beating out of my chest. 164 00:17:41,283 --> 00:17:44,548 Maybe I was too rude. 165 00:17:44,586 --> 00:17:46,952 Wasn't I out of line? 166 00:17:47,790 --> 00:17:49,951 I should've talked nicer. 167 00:18:25,394 --> 00:18:27,954 You could've closed your eyes. 168 00:18:31,400 --> 00:18:35,166 Are you all right, Hye-joo? 169 00:18:38,107 --> 00:18:41,543 Am I dreaming? 170 00:18:46,982 --> 00:18:49,143 You're not dreaming. 171 00:18:50,386 --> 00:18:55,949 Then why's the world spinning? 172 00:19:01,997 --> 00:19:04,056 I'm sorry to cause you concern. 173 00:19:05,200 --> 00:19:08,169 I'm relieved to see you back, 174 00:19:08,203 --> 00:19:13,937 but you've done things to be ashamed of. 175 00:19:14,710 --> 00:19:16,337 I'm sorry, Grandfather. 176 00:19:16,412 --> 00:19:20,439 Please reflect on your actions. 177 00:19:20,482 --> 00:19:26,443 Yes, I realize what I've done wrong, 178 00:19:26,488 --> 00:19:28,752 I won't do such things ever again. 179 00:19:37,199 --> 00:19:40,168 Honey, bring the tofu. Gang-suk served his term. 180 00:19:44,106 --> 00:19:47,940 That's a twisted sense of humor you have. 181 00:19:48,010 --> 00:19:52,242 What a tough crowd. 182 00:19:52,281 --> 00:19:57,947 Dear son, please keep your jokes to yourself. 183 00:19:57,986 --> 00:20:00,454 You don't like tofu, Uncle? 184 00:20:00,989 --> 00:20:04,948 What's wrong with Dad offering you tofu? 185 00:20:09,098 --> 00:20:13,467 Too bad you have to go to the resort tomorrow. 186 00:20:13,502 --> 00:20:15,766 You have to spend another day without Dan-ah. 187 00:20:15,804 --> 00:20:18,136 You're going on a business trip? 188 00:20:18,207 --> 00:20:23,338 The three of us have to head down to the resort. 189 00:20:23,412 --> 00:20:25,539 I have to take her with me. 190 00:20:26,482 --> 00:20:29,940 She begged me to bring her along. 191 00:20:29,985 --> 00:20:33,443 - I didn't. - Don't be shy. 192 00:20:33,489 --> 00:20:36,652 It's only natural for you to be with me all the time. 193 00:20:36,692 --> 00:20:38,956 Mal-soon. 194 00:20:38,994 --> 00:20:39,961 I mean honey. 195 00:20:39,995 --> 00:20:40,654 Yes? 196 00:20:40,696 --> 00:20:42,061 Take the day off tomorrow. 197 00:20:42,097 --> 00:20:45,260 I'm bringing my wife along too. 198 00:20:45,300 --> 00:20:48,963 You're such a copycat. 199 00:20:49,705 --> 00:20:52,936 Then I'm bringing mine too. 200 00:20:53,008 --> 00:20:53,633 Honey. 201 00:20:53,709 --> 00:20:57,440 Tell Mother you're taking a leave tomorrow. 202 00:20:57,479 --> 00:21:01,643 Soo-young, I didn't expect that from you. 203 00:21:02,384 --> 00:21:05,945 It's fun to copy other people. 204 00:21:20,402 --> 00:21:22,063 You're still dizzy? 205 00:21:24,806 --> 00:21:27,036 But you even took medicine. 206 00:21:30,679 --> 00:21:36,743 Would you need medicine every time we kiss? 207 00:21:38,787 --> 00:21:40,345 Hey. 208 00:21:40,989 --> 00:21:42,149 Yes? 209 00:21:42,591 --> 00:21:44,559 Next time... 210 00:21:44,593 --> 00:21:45,651 Yes. 211 00:21:45,694 --> 00:21:47,958 Can you ask me before you kiss me? 212 00:21:48,397 --> 00:21:49,455 What? 213 00:21:49,498 --> 00:21:52,661 You really surprised me. 214 00:21:55,704 --> 00:21:58,935 Tell me in advance, so I can prepare myself. 215 00:21:59,007 --> 00:22:04,343 You want me to ask you permission before I kiss you? 216 00:22:04,379 --> 00:22:06,040 Is that weird? 217 00:22:15,490 --> 00:22:17,151 Can I? 218 00:22:18,093 --> 00:22:19,958 Again? 219 00:22:27,002 --> 00:22:28,469 What are they doing? 220 00:22:43,385 --> 00:22:45,250 What were you up to just now? 221 00:22:46,989 --> 00:22:48,547 I can't even ask? 222 00:22:52,995 --> 00:22:55,463 You're so mean. 223 00:23:03,605 --> 00:23:06,938 You have feelings for her? 224 00:23:07,609 --> 00:23:08,940 I do. 225 00:23:28,797 --> 00:23:32,255 Why are you in our car? 226 00:23:32,701 --> 00:23:34,669 I just wanted to be alone with Dan-ah. 227 00:23:35,604 --> 00:23:40,439 We don't really need to take three cars. 228 00:23:40,509 --> 00:23:41,942 But you could've come with Soo-young. 229 00:23:42,010 --> 00:23:44,535 I'm here to make sure you're safe. 230 00:23:44,579 --> 00:23:47,139 What does that supposed to mean? 231 00:23:47,683 --> 00:23:50,743 You might get into an accident trying to kiss Dan-ah while driving. 232 00:23:50,786 --> 00:23:52,151 Tae-young. 233 00:23:52,688 --> 00:23:56,454 Do you have a spy camera installed in here? 234 00:23:57,292 --> 00:23:58,054 Stop it. 235 00:23:58,093 --> 00:24:00,254 Touch me like that again and I'll kiss you. 236 00:24:01,797 --> 00:24:02,957 Pull over. 237 00:24:02,998 --> 00:24:03,965 Why? 238 00:24:04,599 --> 00:24:06,066 I'm going to puke. 239 00:24:06,802 --> 00:24:08,667 Is it morning sickness? 240 00:24:09,204 --> 00:24:10,933 I got in the wrong car. 241 00:24:11,006 --> 00:24:13,133 This is why we should've come with Soo-young. 242 00:24:13,208 --> 00:24:14,641 But he's boring! 243 00:24:15,711 --> 00:24:17,941 I should've stayed home. 244 00:24:17,979 --> 00:24:19,742 Jo-man has to do the housework alone. 245 00:24:19,781 --> 00:24:22,545 Grandmother Sam-wol's been doing all right. 246 00:24:22,584 --> 00:24:29,649 And you deserve a break from all your hardwork so far. 247 00:24:29,691 --> 00:24:32,956 But the head housewife shouldn't slack off. 248 00:24:33,995 --> 00:24:37,556 You're really proud of your title, aren't you? 249 00:24:38,400 --> 00:24:41,563 Being the head housewife is my pride and joy. 250 00:24:47,409 --> 00:24:48,535 What's wrong with him? 251 00:24:52,581 --> 00:24:54,640 Are you all right? 252 00:25:01,590 --> 00:25:04,957 Are you okay? 253 00:25:06,595 --> 00:25:07,960 Darn it. 254 00:25:07,996 --> 00:25:09,964 What happened? 255 00:25:09,998 --> 00:25:12,466 I made him throw up. 256 00:25:12,501 --> 00:25:14,059 What did you do? 257 00:25:14,102 --> 00:25:17,071 I told him Dan-ah's hotter than Julia Roberts. 258 00:25:20,108 --> 00:25:21,939 You said more than that. 259 00:25:22,010 --> 00:25:24,535 He said he'd die of a heart attack. 260 00:25:24,579 --> 00:25:25,739 A heart attack? 261 00:25:25,781 --> 00:25:30,650 He said Dan-ah makes his heart beat out of his chest. 262 00:25:33,188 --> 00:25:37,352 You could've just ignored him. 263 00:25:37,993 --> 00:25:41,053 You and I think alike. 264 00:26:12,994 --> 00:26:15,462 Look how nice the scenery is. 265 00:26:15,497 --> 00:26:17,965 Very nice. 266 00:26:17,999 --> 00:26:20,467 What a life. 267 00:26:20,502 --> 00:26:21,969 While our husbands are working hard, 268 00:26:22,003 --> 00:26:25,029 we're enjoying our coffee. 269 00:26:25,106 --> 00:26:26,937 We really married well. 270 00:26:27,008 --> 00:26:28,032 We sure did. 271 00:26:28,109 --> 00:26:33,445 I wonder if Tae-young's feeling better by now. 272 00:26:33,782 --> 00:26:38,947 He's become more of a crybaby since he married you. 273 00:26:39,688 --> 00:26:41,952 That's his charm though. 274 00:26:41,990 --> 00:26:47,257 I don't mind that he fooled around with girls before. 275 00:26:47,295 --> 00:26:50,753 I can see the reason now that we're married. 276 00:26:50,799 --> 00:26:51,663 And what would that be? 277 00:26:51,700 --> 00:26:55,363 Tae-young's just the type girls chase after. 278 00:26:55,403 --> 00:27:00,932 It's not his fault they were all over him. 279 00:27:01,710 --> 00:27:04,736 I feel nauseated. 280 00:27:05,480 --> 00:27:07,744 Let's be frank. 281 00:27:07,782 --> 00:27:13,243 Of our husbands, Tae-young's the sexiest. 282 00:27:13,288 --> 00:27:16,257 That's not true. 283 00:27:16,291 --> 00:27:18,953 But it's as clear as day. 284 00:27:18,994 --> 00:27:21,963 Soo-young just isn't the sexy type. 285 00:27:21,997 --> 00:27:29,768 But his eyes are really sexy when he smiles. 286 00:27:29,804 --> 00:27:32,238 That's what you think. 287 00:27:32,307 --> 00:27:34,537 But you can't speak for everyone. 288 00:27:35,410 --> 00:27:38,937 And Dan-ah. You know Gang-suk... 289 00:27:38,980 --> 00:27:40,345 What about him? 290 00:27:40,382 --> 00:27:46,946 Grandmother Joo-jeong may think he's handsome, 291 00:27:46,988 --> 00:27:52,153 but I thought he looked like a sissy when I first saw him. 292 00:27:53,995 --> 00:27:56,156 In fact, he looks like a weasel. 293 00:27:56,598 --> 00:28:02,059 Tae-young's the most manly of the three. 294 00:28:02,504 --> 00:28:04,734 Does Gang-suk look like a weasel? 295 00:28:10,011 --> 00:28:11,740 You didn't know? 296 00:28:11,780 --> 00:28:14,442 He does resemble a weasel. 297 00:28:15,483 --> 00:28:17,041 I don't think so. 298 00:28:17,085 --> 00:28:18,643 He does. 299 00:28:18,687 --> 00:28:22,350 And a guy needs a sense of humor. 300 00:28:22,390 --> 00:28:25,655 Who has a better sense of humor like Tae-young? 301 00:28:26,194 --> 00:28:28,059 Gang-suk's really funny. 302 00:28:28,096 --> 00:28:29,757 So is Soo-young. 303 00:28:29,798 --> 00:28:33,359 You're just biased. 304 00:28:33,401 --> 00:28:38,737 Ask anyone on the street who they think is hottest. 305 00:28:38,807 --> 00:28:40,434 Should we? 306 00:28:41,710 --> 00:28:46,340 I really didn't want to say this, 307 00:28:46,381 --> 00:28:51,944 but Soo-young looks much older than Tae-young. 308 00:28:51,987 --> 00:28:54,046 Don't say that. 309 00:28:54,089 --> 00:28:56,455 My husband doesn't look old. 310 00:28:56,491 --> 00:28:58,049 Right, Dan-ah? 311 00:29:01,997 --> 00:29:04,557 Dan-ah, why aren't you answering me? 312 00:29:07,002 --> 00:29:09,163 She doesn't want to hurt your feelings. 313 00:29:09,604 --> 00:29:11,629 It's not that. 314 00:29:12,007 --> 00:29:17,240 I just never thought about whether they looked their age or not. 315 00:29:17,278 --> 00:29:24,650 Tae-young has a better complexion than Gang-suk. 316 00:29:24,686 --> 00:29:27,553 Gang-suk has a good complexion too. 317 00:29:27,589 --> 00:29:32,959 And he has no blemishes. 318 00:29:39,200 --> 00:29:41,168 What's the discussion here? 319 00:29:41,703 --> 00:29:42,965 Honey. 320 00:29:44,005 --> 00:29:45,336 See? 321 00:29:45,407 --> 00:29:48,240 He's the definition of a "fair complexion." 322 00:29:48,309 --> 00:29:49,537 Don't flatter me. 323 00:29:49,611 --> 00:29:50,737 Gang-suk. 324 00:29:50,779 --> 00:29:51,541 Yes. 325 00:29:51,579 --> 00:29:54,946 Does Soo-young look much older than Tae-young? 326 00:29:54,983 --> 00:29:56,541 - Sorry? - You think so? 327 00:29:56,584 --> 00:29:58,051 What's this about? 328 00:29:58,086 --> 00:30:02,352 Mal-soon said you look much older than your age. 329 00:30:02,390 --> 00:30:04,051 But it's the truth. 330 00:30:04,092 --> 00:30:08,654 I told them you're the real man around here. 331 00:30:08,697 --> 00:30:10,062 Right on. 332 00:30:10,498 --> 00:30:12,056 I don't agree with you. 333 00:30:12,100 --> 00:30:13,465 Right? 334 00:30:13,501 --> 00:30:15,662 You just look like a sissy. 335 00:30:15,704 --> 00:30:16,966 That's what I said. 336 00:30:17,806 --> 00:30:21,037 He doesn't look like a sissy. 337 00:30:21,109 --> 00:30:22,337 And a weasel. 338 00:30:22,410 --> 00:30:24,344 - I said that too. - Good. 339 00:30:27,582 --> 00:30:28,947 Fine. 340 00:30:28,983 --> 00:30:31,451 Let's square off for the bragging rights then. 341 00:30:38,393 --> 00:30:40,258 Finish him. 342 00:30:40,295 --> 00:30:41,660 I got it. 343 00:30:42,597 --> 00:30:44,155 Lose and I'll starve you. 344 00:30:44,199 --> 00:30:45,757 I got this. 345 00:30:45,800 --> 00:30:49,167 Begin. 346 00:30:50,004 --> 00:30:56,933 Tae-young! 347 00:30:57,011 --> 00:30:59,138 Fighting! 348 00:31:02,183 --> 00:31:04,549 You lost to a twig? 349 00:31:04,586 --> 00:31:06,952 One more round. That was a warm-up. 350 00:31:06,988 --> 00:31:09,047 A real man would admit his defeat. 351 00:31:09,090 --> 00:31:10,648 - Do you love me? - I do. 352 00:31:10,692 --> 00:31:12,455 Then the final match. 353 00:31:19,300 --> 00:31:21,461 Make me proud. 354 00:31:21,503 --> 00:31:22,663 I will. 355 00:31:22,704 --> 00:31:24,035 Time out. 356 00:31:24,706 --> 00:31:27,937 He needs a rest from the previous round. 357 00:31:28,009 --> 00:31:30,739 Let him take a breather. 358 00:31:30,779 --> 00:31:32,041 Thank you. 359 00:31:40,989 --> 00:31:45,153 Make sure they never call you a sissy again. 360 00:31:45,193 --> 00:31:47,559 I'll put your name on the line. 361 00:31:49,097 --> 00:31:51,964 Show him who's in charge here. 362 00:31:52,000 --> 00:31:54,059 I'll do anything for you. 363 00:31:55,603 --> 00:31:58,629 Who arm-wrestles nowadays? 364 00:31:58,706 --> 00:32:00,037 Shut up. 365 00:32:01,009 --> 00:32:04,445 Soo-young hogged our mother's breast milk. 366 00:32:04,979 --> 00:32:07,140 What excuse do you have regarding Gang-suk then? 367 00:32:08,082 --> 00:32:11,745 His arms are much stronger than they seem. 368 00:32:18,793 --> 00:32:20,158 All set? 369 00:32:20,195 --> 00:32:21,662 Begin! 370 00:32:24,599 --> 00:32:30,162 Lee Gang-suk! 371 00:32:30,205 --> 00:32:32,036 Why are you cheering for him? 372 00:32:32,106 --> 00:32:33,733 So I don't look as bad! 373 00:32:40,181 --> 00:32:42,046 You won. 374 00:32:43,484 --> 00:32:45,645 I'm not feeding you tonight. 375 00:32:45,687 --> 00:32:48,451 Feeding you is a waste. 376 00:32:51,092 --> 00:32:52,753 That goes for you too. 377 00:32:54,996 --> 00:32:56,361 Respect. 378 00:32:59,000 --> 00:33:00,558 You can't even take a few minutes off? 379 00:33:00,602 --> 00:33:01,967 No. 380 00:33:03,004 --> 00:33:05,438 They're so selfish. 381 00:33:05,506 --> 00:33:07,337 They went on a trip, 382 00:33:07,408 --> 00:33:11,435 and left Grandmother and the housework to you? 383 00:33:11,479 --> 00:33:13,538 I'm not complaining. 384 00:33:21,789 --> 00:33:23,256 Jo-man. 385 00:33:23,291 --> 00:33:25,259 That's your problem. 386 00:33:25,793 --> 00:33:29,456 You consider others before you do yourself. 387 00:33:31,499 --> 00:33:35,765 You can't live in this world with that mindset. 388 00:33:35,803 --> 00:33:37,634 That's just my fate. 389 00:33:47,382 --> 00:33:49,145 Why are you still crying? 390 00:33:50,685 --> 00:33:53,153 My life is so unfortunate. 391 00:33:53,688 --> 00:33:55,747 There you go again. 392 00:33:55,790 --> 00:34:00,250 I have to remain single to take care of you. 393 00:34:00,295 --> 00:34:04,061 I didn't ask you to take care of me. 394 00:34:04,098 --> 00:34:07,659 But I can't leave you when you're ill. 395 00:34:07,702 --> 00:34:10,637 I'm not holding you back. Just get married. 396 00:34:10,705 --> 00:34:14,937 If I were that selfish, I wouldn't be Yoon Jo-man. 397 00:34:18,479 --> 00:34:20,037 What's the matter, Jo-man? 398 00:34:24,385 --> 00:34:26,649 You wouldn't understand. 399 00:34:26,688 --> 00:34:31,955 How tragic it is to be separated from my beloved without a choice. 400 00:34:35,296 --> 00:34:37,958 What is she saying? 401 00:34:38,399 --> 00:34:42,267 Who could understand her tragic fate? 402 00:34:48,810 --> 00:34:52,541 I think I'll resign from the company. 403 00:34:54,682 --> 00:34:57,742 Jo-man will eventually get married, 404 00:34:57,785 --> 00:34:59,946 and considering Grandmother's illness, 405 00:34:59,988 --> 00:35:05,255 I can't leave all the housework to Jin-ah. 406 00:35:05,693 --> 00:35:10,960 Our child is due soon anyway, so I think that's best choice. 407 00:35:10,999 --> 00:35:12,967 But you like your job. 408 00:35:13,601 --> 00:35:18,732 Yes, but I have other responsibilities. 409 00:35:19,807 --> 00:35:23,641 Wouldn't her absence affect the company? 410 00:35:23,711 --> 00:35:29,445 Yes, it'd be tough to lose a talented marketing director like her. 411 00:35:29,484 --> 00:35:36,253 Besides, I doubt she'll be happy being confined to housework. 412 00:35:36,290 --> 00:35:38,451 I'll be just fine. 413 00:35:38,493 --> 00:35:41,462 But there's something called postpartum depression. 414 00:35:41,496 --> 00:35:47,059 If you quit your job and stay home all day doing housework, 415 00:35:47,101 --> 00:35:49,763 I'd be worried about you. 416 00:35:50,405 --> 00:35:52,635 Let's find a way. 417 00:35:54,008 --> 00:36:00,038 Now that we've had dinner, how about a round of go-stop? 418 00:36:00,681 --> 00:36:04,048 Before that, may I say something? 419 00:36:04,585 --> 00:36:06,246 Go on. 420 00:36:07,088 --> 00:36:09,955 I'd like to start dating Hye-joo. 421 00:36:11,492 --> 00:36:13,960 Really? 422 00:36:14,195 --> 00:36:16,459 I'd like to ask for your permission. 423 00:36:16,497 --> 00:36:18,260 Sure thing. 424 00:36:18,299 --> 00:36:22,258 I'd even accept you as my son-in-law. 425 00:36:24,005 --> 00:36:26,132 Hurry up. 426 00:36:26,207 --> 00:36:26,935 What? 427 00:36:27,008 --> 00:36:29,738 Go bring the liquor. 428 00:36:32,980 --> 00:36:36,643 He's a good drinker. 429 00:36:36,684 --> 00:36:39,744 What's your limit? 430 00:36:39,787 --> 00:36:43,245 I'm not sure, but I can hold my own. 431 00:36:43,291 --> 00:36:45,953 Great. 432 00:36:45,993 --> 00:36:48,962 That's what I'd expect from my son-in-law. 433 00:36:48,996 --> 00:36:51,760 Uncle, don't exaggerate. 434 00:36:51,799 --> 00:36:54,962 Nothing's certain until they step on the altar. 435 00:36:55,002 --> 00:36:57,061 Couples can break up. 436 00:36:59,107 --> 00:37:00,631 What are you doing out here? 437 00:37:00,708 --> 00:37:03,142 I put a TV in your room so you wouldn't come out. 438 00:37:03,211 --> 00:37:05,941 Right, stay in your room. 439 00:37:06,280 --> 00:37:09,443 I don't feel welcome in this family. 440 00:37:09,484 --> 00:37:11,952 Did you just notice that? 441 00:37:12,987 --> 00:37:15,455 Anyway, I'm in a great mood. 442 00:37:15,490 --> 00:37:19,051 Let me sing a song. 443 00:37:19,994 --> 00:37:22,656 You're so excited. 444 00:37:38,980 --> 00:37:46,148 He doesn't usually sing unless he's really happy. 445 00:37:50,091 --> 00:37:51,251 Good. 446 00:37:51,292 --> 00:37:52,953 - Hyun-gyu. - Yes. 447 00:37:52,994 --> 00:37:55,554 - Care to join me? - Sure. 448 00:37:55,596 --> 00:37:57,359 Come on up. 449 00:37:58,699 --> 00:38:02,362 I'm really happy today. 450 00:38:03,204 --> 00:38:06,731 Hye-joo's very precious to me. 451 00:38:06,807 --> 00:38:09,037 I'll leave her in your hands. 452 00:38:09,110 --> 00:38:10,634 Treat her nicely. 453 00:38:42,510 --> 00:38:46,139 My wife is the toughest lady here. 454 00:38:46,180 --> 00:38:49,638 Just because I suck at arm-wrestling doesn't mean I'm a loser. 455 00:38:50,084 --> 00:38:51,642 We didn't say anything. 456 00:38:51,686 --> 00:38:54,746 So don't call yourself a loser. 457 00:38:54,789 --> 00:38:57,758 Right, that's not something to be proud of. 458 00:38:57,792 --> 00:38:59,259 Don't make fun of him. 459 00:38:59,293 --> 00:39:04,458 Tae-young just wasn't in top condition today. 460 00:39:04,999 --> 00:39:07,968 How about a ladies' match? 461 00:39:08,002 --> 00:39:10,368 Let's see who's the strongest housewife here. 462 00:39:10,404 --> 00:39:12,031 Are you sure about that? 463 00:39:12,106 --> 00:39:14,336 She's a former handball player. 464 00:39:14,408 --> 00:39:17,036 Fine, let's go at it. 465 00:39:17,578 --> 00:39:18,943 Are you ready, Mal-soon? 466 00:39:18,980 --> 00:39:20,447 Bring it! 467 00:39:22,183 --> 00:39:25,243 Why do we have to arm-wrestle again? 468 00:39:25,786 --> 00:39:27,947 Is it just because you're a sore loser? 469 00:39:27,989 --> 00:39:29,957 Stop calling me a loser. 470 00:39:30,491 --> 00:39:32,755 But you called yourself a loser first. 471 00:39:35,596 --> 00:39:37,461 Did you just call Mother? 472 00:39:37,798 --> 00:39:41,962 I told her we're having a good time. 473 00:39:44,305 --> 00:39:45,932 I remembered. 474 00:39:46,007 --> 00:39:48,441 This one time, Mal-soon threw a cell phone out the window, 475 00:39:48,509 --> 00:39:51,535 and it went way out of the ballpark. 476 00:39:51,579 --> 00:39:53,547 She's so strong. 477 00:39:53,581 --> 00:39:56,948 I threw it over a hundred meters. 478 00:39:56,984 --> 00:39:57,746 Way farther. 479 00:39:57,785 --> 00:40:01,949 It flew at least several hundred meters. 480 00:40:01,989 --> 00:40:03,456 I threw it like this. 481 00:40:03,491 --> 00:40:06,153 And you ran and picked it up for me. 482 00:40:06,193 --> 00:40:08,957 Bring it! 483 00:40:23,010 --> 00:40:24,443 Mal-soon. 484 00:40:25,479 --> 00:40:27,344 You broke my cell phone. 485 00:41:07,488 --> 00:41:09,353 Grandpa. 486 00:41:09,390 --> 00:41:10,948 Come in. 487 00:41:17,398 --> 00:41:18,763 What is it, Dong-dong? 488 00:41:18,799 --> 00:41:20,664 Grandpa. 489 00:41:20,701 --> 00:41:22,259 What's wrong? 490 00:41:22,303 --> 00:41:26,933 I think Great-grandpa's gone senile. 491 00:41:27,007 --> 00:41:29,134 What do you mean? 492 00:41:29,210 --> 00:41:30,336 Why do you say that? 493 00:41:30,411 --> 00:41:35,439 I think he has the same illness as Grandma. 494 00:41:35,483 --> 00:41:37,644 Is he saying strange things? 495 00:41:37,685 --> 00:41:42,145 No, but he's playing with a doll. 496 00:41:44,191 --> 00:41:46,250 I'm proud of myself. 497 00:41:49,997 --> 00:41:51,760 Father. 498 00:41:51,799 --> 00:41:54,563 Yes, what brings you here? 499 00:41:55,403 --> 00:41:56,961 What are you doing? 500 00:41:57,805 --> 00:41:59,033 Nothing. 501 00:41:59,106 --> 00:42:01,939 Are you not feeling well? 502 00:42:02,009 --> 00:42:03,738 I'm fine. 503 00:42:05,479 --> 00:42:11,247 You don't have to hide it from us, Father. 504 00:42:11,285 --> 00:42:12,650 I said I'm okay. 505 00:42:12,686 --> 00:42:14,449 Then... 506 00:42:14,488 --> 00:42:15,955 I'm practicing. 507 00:42:16,690 --> 00:42:21,957 I don't think Young-in resigning from the company is a good idea, 508 00:42:21,996 --> 00:42:25,056 so I'm practicing looking after a baby. 509 00:42:26,000 --> 00:42:27,160 Father. 510 00:42:27,201 --> 00:42:32,434 I've never changed a diaper before, 511 00:42:32,506 --> 00:42:36,237 but I'll get better with practice. 512 00:42:42,983 --> 00:42:45,952 He's so thoughtful. 513 00:42:46,587 --> 00:42:49,647 He cares so much about you. 514 00:42:53,794 --> 00:42:55,955 What's the matter? 515 00:42:57,398 --> 00:42:59,662 She's just touched by Father's love. 516 00:42:59,700 --> 00:43:04,034 Father is practicing changing diapers on a doll 517 00:43:04,104 --> 00:43:06,629 for the sake of our child. 518 00:43:10,511 --> 00:43:15,039 I'll look after the baby when I finish school. 519 00:43:15,683 --> 00:43:17,947 The baby is your elder. 520 00:43:17,985 --> 00:43:19,748 What do you mean? 521 00:43:19,787 --> 00:43:23,951 The baby will be either your uncle or aunt. 522 00:43:24,692 --> 00:43:27,957 So I have to call the baby "Uncle" or "Aunt"? 523 00:43:27,995 --> 00:43:29,656 Yes. 524 00:43:30,297 --> 00:43:32,765 But I'm older. 525 00:43:32,800 --> 00:43:36,167 Your grandpa's much older than your great-grandma, 526 00:43:36,203 --> 00:43:37,932 but he still calls her "Aunt." 527 00:43:38,005 --> 00:43:39,438 That's unfair. 528 00:43:39,507 --> 00:43:41,031 Live with it. 529 00:43:43,010 --> 00:43:45,535 Are you running away from home? 530 00:43:45,579 --> 00:43:47,638 No, I have to pee. 531 00:43:54,488 --> 00:43:57,048 I'm sorry, Mr. Chairman. 532 00:43:57,091 --> 00:43:58,251 Why are you sorry? 533 00:43:58,292 --> 00:44:06,358 If I had been in good health, I would've saved you the trouble. 534 00:44:06,400 --> 00:44:07,560 Sam-wol. 535 00:44:07,601 --> 00:44:09,068 Yes, Mr. Chairman. 536 00:44:10,304 --> 00:44:15,241 I'd want nothing more than your good health, 537 00:44:15,309 --> 00:44:18,938 but that's not something we can control. 538 00:44:20,080 --> 00:44:24,949 There must be a reason why you became ill. 539 00:44:25,986 --> 00:44:31,947 Perhaps it's to teach me the joy of babysitting. 540 00:44:32,693 --> 00:44:35,753 So don't you worry about me. 541 00:44:50,311 --> 00:44:55,442 I feel so marvelous when I look at the night sky. 542 00:44:58,485 --> 00:45:00,953 You said this before. 543 00:45:00,988 --> 00:45:05,948 What stars have we fallen to meet each other? 544 00:45:06,794 --> 00:45:10,252 I didn't say that. It was Nietzsche. 545 00:45:16,804 --> 00:45:22,436 In this broad universe filled with so many stars, 546 00:45:22,509 --> 00:45:29,938 on earth, on this land, out of the crowd, 547 00:45:29,984 --> 00:45:34,148 we found and recognized each other. 548 00:45:34,188 --> 00:45:37,453 How marvelous is that? 549 00:45:38,192 --> 00:45:42,754 I think every relationship is a miracle in its own right. 550 00:45:51,705 --> 00:45:54,538 It would've been nice if you were an astrologist. 551 00:45:56,510 --> 00:46:00,139 Then we'd watch the stars every night, 552 00:46:00,180 --> 00:46:05,243 and remind each other of the miracle we are. 553 00:46:06,286 --> 00:46:11,349 As a would-be astrologist, 554 00:46:11,392 --> 00:46:17,058 let me tell you that the earth is not a star. 555 00:46:17,097 --> 00:46:18,564 It's a planet. 556 00:46:18,599 --> 00:46:19,657 Sorry? 557 00:46:19,700 --> 00:46:21,668 It can't shine on its own. 558 00:46:24,505 --> 00:46:26,029 Is that right? 559 00:46:26,106 --> 00:46:28,631 Can I brag some more? 560 00:46:31,178 --> 00:46:33,146 Do you know why we have sunsets? 561 00:46:35,282 --> 00:46:36,943 They're due to dust. 562 00:46:38,986 --> 00:46:44,754 There's no sunset on the Moon since it doesn't have any dust. 563 00:46:47,394 --> 00:46:51,956 The Sun just disappears, and then the night comes. 564 00:46:54,201 --> 00:46:57,637 Do you know why the night sky is dark? 565 00:47:00,207 --> 00:47:06,942 Because the universe contracts and the stars drift away. 566 00:47:08,482 --> 00:47:13,943 I guess you really did like astrology. 567 00:47:13,987 --> 00:47:15,955 I did a lot of research. 568 00:47:35,008 --> 00:47:37,943 Now you know why the night sky is dark. 569 00:47:39,480 --> 00:47:40,742 So what? 570 00:47:41,081 --> 00:47:43,641 But my husband knew why. 571 00:47:44,384 --> 00:47:46,944 Are you teasing me because I was a bad student? 572 00:47:46,987 --> 00:47:48,648 Did I come off that way? 573 00:47:48,689 --> 00:47:51,954 I heard that somewhere before. 574 00:47:52,593 --> 00:47:55,562 Were you into astrology as well? 575 00:47:56,597 --> 00:47:57,757 I remembered. 576 00:47:57,798 --> 00:47:59,265 That's from a movie. 577 00:47:59,299 --> 00:48:01,358 I recall hearing that line. 578 00:48:01,401 --> 00:48:04,131 So you just got it from a movie? 579 00:48:10,577 --> 00:48:17,949 How lucky of you to have a gullible wife. 580 00:48:18,585 --> 00:48:21,748 My wife has such a good memory. 581 00:48:21,789 --> 00:48:23,654 - Aren't I smart? - You are. 582 00:48:23,690 --> 00:48:26,955 I'm so lucky to have such a smart wife. 583 00:48:26,994 --> 00:48:29,554 But my wife is the smartest. 584 00:48:29,596 --> 00:48:31,257 She learned housework so fast. 585 00:48:31,298 --> 00:48:34,961 Soo-young, I'm hurt. 586 00:48:35,002 --> 00:48:37,937 Are you implying that I'm not good at housework? 587 00:48:39,006 --> 00:48:42,442 I didn't mean to sound like that. 588 00:48:42,509 --> 00:48:49,347 This is a luncheon of three fiercely competitive couples. 589 00:48:49,383 --> 00:48:50,941 - Soo-young. - What? 590 00:48:50,984 --> 00:48:53,452 Since when did we become so aggressive? 591 00:48:53,487 --> 00:48:54,954 I'm not sure. 592 00:48:55,589 --> 00:48:57,750 I think it started with Gang-suk. 593 00:48:58,292 --> 00:49:00,556 You're blaming it on me? 594 00:49:00,594 --> 00:49:05,258 We got along just fine before you came along. 595 00:49:05,299 --> 00:49:07,563 Your aggressive attitude rubbed off on us. 596 00:49:07,601 --> 00:49:11,628 Tae-young, you're the one who suggested arm-wrestling. 597 00:49:11,705 --> 00:49:12,933 See? 598 00:49:13,006 --> 00:49:16,442 Dan-ah never talked back to me before. 599 00:49:17,211 --> 00:49:19,441 Keep talking back to him. I got your back. 600 00:49:26,987 --> 00:49:29,649 I thought you didn't want to ride with us. 601 00:49:29,690 --> 00:49:31,351 Aren't we too boring for you? 602 00:49:31,391 --> 00:49:33,757 But it's better than throwing up. 603 00:49:36,797 --> 00:49:39,664 Soo-young. Aren't you glad? 604 00:49:40,601 --> 00:49:42,364 Dan-ah's happy. 605 00:49:43,103 --> 00:49:47,437 She's never joked around like that before. 606 00:49:48,709 --> 00:49:52,645 Right, that's why I'm grateful to Gang-suk. 607 00:49:53,080 --> 00:49:55,742 He's the reason she can laugh. 608 00:50:07,594 --> 00:50:08,959 What's up? 609 00:50:10,797 --> 00:50:12,765 Why are you pinching your leg? 610 00:50:13,700 --> 00:50:15,361 I feel sleepy. 611 00:50:15,402 --> 00:50:18,735 Then take a nap. Don't pinch your leg. 612 00:50:18,805 --> 00:50:22,036 You'll hate me for falling asleep while you're driving. 613 00:50:22,109 --> 00:50:25,135 I won't, so go to sleep. 614 00:50:25,679 --> 00:50:29,137 No, I'll prove my loyalty. 615 00:50:29,182 --> 00:50:30,945 I'm sure you're loyal. 616 00:50:30,984 --> 00:50:34,943 You slept just fine when we were dating. 617 00:50:34,988 --> 00:50:37,252 We weren't dating back then. 618 00:50:37,291 --> 00:50:38,656 That was just for show. 619 00:50:38,692 --> 00:50:44,062 You don't bother being loyal when it's just for show? 620 00:50:45,399 --> 00:50:48,960 I know where to draw the line. 621 00:50:49,303 --> 00:50:51,237 I'm worried. 622 00:50:52,105 --> 00:50:58,044 If our kids take after you, they'll talk back a lot. 623 00:50:58,078 --> 00:50:59,545 That's not a problem. 624 00:50:59,579 --> 00:51:03,538 Just watch more movies and copy some comeback lines again. 625 00:51:04,985 --> 00:51:06,543 I surrender. 626 00:51:12,793 --> 00:51:13,953 We're home. 627 00:51:13,994 --> 00:51:15,757 Did you have a good time? 628 00:51:15,796 --> 00:51:16,558 Yes. 629 00:51:16,596 --> 00:51:17,961 Is Father out? 630 00:51:17,998 --> 00:51:20,558 He's sleeping. 631 00:51:20,600 --> 00:51:21,965 At this hour? 632 00:51:22,002 --> 00:51:24,732 See who's next to him. 633 00:51:40,287 --> 00:51:41,948 What's Hyun-gyu doing in there? 634 00:51:41,989 --> 00:51:44,457 They were drinking until early morning. 635 00:51:44,491 --> 00:51:47,654 He was so happy, 636 00:51:47,694 --> 00:51:49,753 so they drank until the sun came up. 637 00:51:49,796 --> 00:51:51,661 What was he so happy about? 638 00:51:51,698 --> 00:51:56,965 Hyun-gyu wanted our permission to date Hye-joo. 639 00:52:03,510 --> 00:52:04,943 Congratulations. 640 00:52:05,379 --> 00:52:08,644 That was sooner than I expected. 641 00:52:10,784 --> 00:52:12,752 I'm happy for you. 642 00:52:14,087 --> 00:52:15,554 What's that? 643 00:52:15,589 --> 00:52:18,956 It's hangover medicine. I'll give it to him later. 644 00:52:18,992 --> 00:52:22,450 Can I have it? I have a hangover. 645 00:52:22,496 --> 00:52:23,554 No. 646 00:52:25,999 --> 00:52:29,560 Would you look at that? Hyun-gyu comes before me. 647 00:52:29,603 --> 00:52:32,037 Are you going to sulk again? 648 00:52:32,105 --> 00:52:33,936 How can I not? 649 00:52:34,007 --> 00:52:35,634 I've lived with her for twenty years, 650 00:52:35,709 --> 00:52:37,939 but she cares more about Hyun-gyu? 651 00:52:38,979 --> 00:52:40,742 Put your hand on your heart. 652 00:52:41,681 --> 00:52:42,443 Like this? 653 00:52:42,482 --> 00:52:46,543 I lived with my brothers for thirty years, 654 00:52:46,586 --> 00:52:48,952 but I talked back to them just for you. 655 00:52:54,194 --> 00:52:55,957 Here's a change of underwear. 656 00:52:55,996 --> 00:52:57,964 Thanks. 657 00:52:57,998 --> 00:52:59,056 Where are you going? 658 00:52:59,099 --> 00:53:01,966 He's going to the sauna with Hyun-gyu. 659 00:53:02,002 --> 00:53:03,060 Let me come. 660 00:53:03,103 --> 00:53:06,937 Can we go by ourselves? 661 00:53:07,507 --> 00:53:08,633 Why? 662 00:53:08,708 --> 00:53:12,940 We're going to have a chat. 663 00:53:12,979 --> 00:53:19,043 Dan-ah, prepare a great dinner for Hyun-gyu. 664 00:53:19,086 --> 00:53:20,553 Okay, Father. 665 00:53:20,587 --> 00:53:22,953 Don't bother him too much. 666 00:53:22,989 --> 00:53:28,154 He'd rather go on dates with Hye-joo than hang out with you. 667 00:53:28,195 --> 00:53:30,060 Is that right? 668 00:53:30,097 --> 00:53:32,156 No, you're great fun. 669 00:53:32,199 --> 00:53:33,962 You heard him. 670 00:53:34,000 --> 00:53:35,467 Let's go. 671 00:53:38,605 --> 00:53:41,039 I feel sorry for Hyun-gyu. 672 00:53:41,108 --> 00:53:44,339 Your father will bug him every day. 673 00:53:45,078 --> 00:53:46,443 Honey. 674 00:53:46,480 --> 00:53:47,344 Yes? 675 00:53:47,380 --> 00:53:48,745 Don't make anything good for dinner. 676 00:53:48,782 --> 00:53:49,942 Just order black bean noodles. 677 00:53:49,983 --> 00:53:51,143 What's your problem? 678 00:53:51,184 --> 00:53:54,642 I'm being neglected since Hyun-gyu came around. 679 00:53:54,688 --> 00:53:58,055 You're so pathetic. 680 00:53:58,091 --> 00:53:59,956 That's old news. 681 00:54:03,096 --> 00:54:05,064 Jo-man went to exchange clothes again? 682 00:54:05,699 --> 00:54:08,668 I'd rather have her get married and move out. 683 00:54:08,702 --> 00:54:14,231 I've had enough of her whining about her tragic fate. 684 00:54:15,509 --> 00:54:17,443 She and Jang-gi are meant to be. 685 00:54:17,477 --> 00:54:19,945 No one's against their relationship, 686 00:54:19,980 --> 00:54:24,940 but they're making drama out of nothing. 687 00:54:26,186 --> 00:54:27,346 Jin-ah. 688 00:54:27,387 --> 00:54:28,752 Here. 689 00:54:29,189 --> 00:54:30,554 Tae-young. 690 00:54:30,590 --> 00:54:36,153 Mal-soon... I mean my wife broke your cell phone. 691 00:54:36,196 --> 00:54:38,255 So I bought this for you. 692 00:54:38,298 --> 00:54:41,563 You didn't have to. How do you like it? 693 00:54:41,601 --> 00:54:43,933 It's pretty. 694 00:54:44,004 --> 00:54:46,939 Why did she break your phone? 695 00:54:48,408 --> 00:54:50,035 She's just too tough. 696 00:54:51,278 --> 00:54:52,540 Honey. 697 00:54:52,579 --> 00:54:53,238 Yes. 698 00:54:53,280 --> 00:54:54,645 Can we have a talk? 699 00:55:05,392 --> 00:55:06,950 That's funny. 700 00:55:06,993 --> 00:55:08,358 What is? 701 00:55:11,998 --> 00:55:14,262 Where's that from? 702 00:55:16,203 --> 00:55:18,228 What's going on? 703 00:55:18,705 --> 00:55:19,933 You bought her a new phone? 704 00:55:20,006 --> 00:55:22,236 But I bought her one too. 705 00:55:22,309 --> 00:55:24,539 They're the same model. 706 00:55:24,578 --> 00:55:27,342 I guess you're twins for a reason. 707 00:55:27,380 --> 00:55:30,349 I always break my phone, 708 00:55:30,383 --> 00:55:31,941 so I'll take one if you don't mind. 709 00:55:33,486 --> 00:55:35,044 Here. 710 00:55:35,088 --> 00:55:37,955 Use the phone I bought for you. 711 00:55:38,992 --> 00:55:40,152 Okay. 712 00:55:43,396 --> 00:55:48,766 Your father wants to hire the employees on our cut list 713 00:55:48,802 --> 00:55:52,238 for the Silver Town? 714 00:55:52,305 --> 00:55:53,329 Yes. 715 00:55:53,406 --> 00:56:00,642 We'd like to offer more capable employees another opportunity. 716 00:56:00,680 --> 00:56:03,444 I'm grateful for his generosity, 717 00:56:03,483 --> 00:56:05,542 but that must be quite burdensome. 718 00:56:05,585 --> 00:56:11,649 But we'd like to give them a chance given their past service. 719 00:56:11,691 --> 00:56:14,353 Accept his offer. 720 00:56:14,394 --> 00:56:20,458 They'll work harder given a second chance. 721 00:56:20,500 --> 00:56:24,630 And that'll benefit Mr. Lee in return. 722 00:56:24,704 --> 00:56:26,934 I guess having a wife changes a man. 723 00:56:27,007 --> 00:56:31,341 I would've never expected something like that from him. 724 00:56:31,378 --> 00:56:36,145 That punk used to say, "Please make a rational decision." 725 00:56:36,182 --> 00:56:37,342 Manners. 726 00:56:37,384 --> 00:56:40,353 It's my way of showing affection. 727 00:56:41,187 --> 00:56:42,654 I don't mind. 728 00:56:42,689 --> 00:56:46,955 I'm used to his tough love already. 729 00:56:47,294 --> 00:56:48,955 See? 730 00:56:49,396 --> 00:56:51,261 How's your son? 731 00:56:53,500 --> 00:56:55,263 That's great to hear. 732 00:56:56,403 --> 00:56:59,133 I sent this month's hospital bill. 733 00:57:02,008 --> 00:57:03,236 Sorry? 734 00:57:06,479 --> 00:57:09,539 What are you trying to do? 735 00:57:10,383 --> 00:57:12,248 I'm cleaning. 736 00:57:13,086 --> 00:57:16,749 Don't lift something so heavy. 737 00:57:16,790 --> 00:57:18,155 It's not heavy. 738 00:57:19,092 --> 00:57:22,960 That's not heavy? Just what are you? 739 00:57:23,997 --> 00:57:27,558 Back in high school, I did weight training. 740 00:57:27,600 --> 00:57:29,966 You must've been busy. 741 00:57:30,003 --> 00:57:32,233 Handball and weight training. 742 00:57:32,305 --> 00:57:33,329 Just kidding. 743 00:57:33,406 --> 00:57:36,034 You liar. 744 00:57:37,977 --> 00:57:40,537 You came ten minutes earlier than usual. 745 00:57:40,580 --> 00:57:43,743 I was going to wait outside and greet you on time. 746 00:57:44,484 --> 00:57:48,545 I ignored all the traffic lights just to see you sooner. 747 00:57:50,790 --> 00:57:57,354 If you do that again, I'll beat some sense into you. 748 00:57:57,397 --> 00:57:58,455 Understand? 749 00:57:58,498 --> 00:58:02,559 I was just kidding. I had green all the way. 750 00:58:04,304 --> 00:58:06,329 Don't. 751 00:58:06,406 --> 00:58:07,930 I'm right here. 752 00:58:08,007 --> 00:58:09,531 Let me at it. 753 00:58:11,378 --> 00:58:15,144 What the heck? 754 00:58:17,984 --> 00:58:20,646 I told you it was light. 755 00:58:31,998 --> 00:58:35,365 You missed me this much? 756 00:58:36,603 --> 00:58:41,939 I heard from Mr. Lee Kyung-ho. 757 00:58:43,109 --> 00:58:45,543 You visited him at the hospital, 758 00:58:45,578 --> 00:58:48,547 and helped him with his bills. 759 00:58:53,386 --> 00:58:56,446 I have to make up for my past. 760 00:59:03,196 --> 00:59:06,757 I made a wish on our wedding day. 761 00:59:08,401 --> 00:59:12,531 It was to be born as your woman in the next life, 762 00:59:13,506 --> 00:59:18,034 and to be born your woman in every life. 763 00:59:19,979 --> 00:59:24,643 But I don't think another life is necessary. 764 00:59:27,487 --> 00:59:33,551 It can't be better than the life I have now. 765 00:59:58,785 --> 01:00:02,243 Let's sell this place right now. 766 01:00:02,589 --> 01:00:05,149 Come to your senses. 767 01:00:05,191 --> 01:00:08,649 I need a place to live. 768 01:00:09,996 --> 01:00:12,157 I'll buy you a nicer house later. 769 01:00:12,198 --> 01:00:16,760 I really want to run a pool bar. 770 01:00:17,403 --> 01:00:19,928 Help me, Grandma. 771 01:00:21,608 --> 01:00:24,941 When will you grow up? 772 01:00:25,478 --> 01:00:28,936 You've already ruined a business. 773 01:00:31,985 --> 01:00:34,954 Grandma. Please. 774 01:00:34,988 --> 01:00:38,549 Help me out one more time. 775 01:00:39,692 --> 01:00:41,353 Come on. 776 01:00:49,702 --> 01:00:58,440 How can I rest in peace with that rotten grandson? 777 01:00:58,478 --> 01:01:01,936 He'll come to his senses eventually. 778 01:01:02,181 --> 01:01:08,643 I spoiled him after his parents passed away. 779 01:01:08,688 --> 01:01:11,350 What will he make of himself? 780 01:01:12,492 --> 01:01:17,555 Someone even restored a fallen family's honor, 781 01:01:17,597 --> 01:01:20,964 although he's not linked by blood. 782 01:01:21,000 --> 01:01:22,968 What do you mean, Grandma? 783 01:01:32,378 --> 01:01:36,439 I mean the Jangsaeng Ha family. 784 01:01:37,383 --> 01:01:46,155 The father of the chairman who owns the company was infertile. 785 01:01:50,096 --> 01:01:56,558 It happened when he was taken hostage during the colonial times. 786 01:01:57,003 --> 01:02:02,339 When he returned, his wife was pregnant. 787 01:02:02,709 --> 01:02:06,645 She'd been raped by some gangster. 788 01:02:08,081 --> 01:02:13,041 The family's honor had received quite a blow, 789 01:02:13,086 --> 01:02:16,544 her being the head housewife of the family. 790 01:02:17,290 --> 01:02:19,952 She tried to kill herself several times, 791 01:02:19,993 --> 01:02:23,258 but her husband saved her life every time. 792 01:02:25,498 --> 01:02:33,030 And the baby she bore is the firstborn of that family today. 793 01:02:36,009 --> 01:02:39,342 My mother helped deliver the baby. 794 01:02:40,480 --> 01:02:46,749 But the head housewife ended up committing suicide. 795 01:02:48,488 --> 01:02:52,549 And she wrote her last words in a letter. 796 01:02:54,594 --> 01:03:01,557 She wanted to atone for tainting the family's name with her life. 797 01:03:01,601 --> 01:03:12,944 And that very child, his father raised him on his own. 798 01:03:30,596 --> 01:03:37,058 I'll take that secret to my grave. 799 01:03:38,504 --> 01:03:40,233 Just don't say anything about it. 800 01:03:42,008 --> 01:03:43,942 We'll keep it to ourselves. 801 01:03:48,081 --> 01:03:52,643 My brother... 802 01:03:54,687 --> 01:03:56,655 We won't tell the Chairman. 803 01:03:56,689 --> 01:04:02,650 He'd pass away from shock if he heard that. 804 01:04:02,695 --> 01:04:05,459 We have to keep it a secret from him. 805 01:04:08,601 --> 01:04:12,628 Your family would crumble at the truth. 806 01:04:16,309 --> 01:04:20,939 But if we keep it a secret, there's no problem. 807 01:04:23,983 --> 01:04:28,249 I feel so sorry for my brother. 808 01:04:31,591 --> 01:04:37,257 He's lived on the pride of being the firstborn of the Ha. 809 01:04:37,296 --> 01:04:39,958 I feel so sorry for him. 810 01:04:44,003 --> 01:04:50,932 He spent his whole life restoring the honor of someone else's family. 811 01:05:27,980 --> 01:05:30,448 I'm starting to get morning sickness too. 812 01:05:30,483 --> 01:05:32,542 Mom and Dad have morning sickness. 813 01:05:32,585 --> 01:05:35,247 I wonder what morning sickness feels like. 814 01:05:35,288 --> 01:05:36,550 What is this? 815 01:05:36,589 --> 01:05:37,954 I'm so incompetent. 816 01:05:37,990 --> 01:05:41,357 Why don't we raise Dong-dong's sibling as your own? 817 01:05:41,394 --> 01:05:44,659 Hyun-gyu and Father are teaming up on me. 818 01:05:44,697 --> 01:05:45,356 Let's move out. 819 01:05:45,398 --> 01:05:47,662 I don't want to live with this unfair treatment. 820 01:05:47,700 --> 01:05:48,564 Can I kiss you now? 821 01:05:48,601 --> 01:05:50,364 You don't have to ask anymore. 822 01:05:50,403 --> 01:05:52,633 Can you wait until after I finish my army duty? 823 01:05:52,705 --> 01:05:56,937 You wouldn't want Chairman Ha to know the truth, would you? 824 01:05:57,009 --> 01:05:59,739 Brother would pass away at the truth. 825 01:05:59,779 --> 01:06:02,339 Should I go tell him right now? 826 01:06:02,381 --> 01:06:06,442 I'm really sorry... 827 01:06:06,485 --> 01:06:09,045 TO BE CONTINUED... 57446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.