Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,482 --> 00:00:27,950
Episode 53
2
00:00:29,586 --> 00:00:32,054
It's already past ten.
3
00:00:32,088 --> 00:00:34,352
I guess he can't come
home tonight either.
4
00:00:34,391 --> 00:00:37,360
Is she waiting outside
for him again?
5
00:00:37,394 --> 00:00:41,160
She even waited for him
past midnight yesterday.
6
00:00:41,197 --> 00:00:44,963
I'm worried about
her health.
7
00:00:45,302 --> 00:00:49,966
She hasn't been eating since
Gang-suk left for the investigation.
8
00:00:50,006 --> 00:00:52,338
Tell her to come inside.
9
00:00:52,409 --> 00:00:57,938
I already did,
but she wouldn't budge.
10
00:00:59,182 --> 00:01:03,949
Gang-suk won't be
prosecuted, will he?
11
00:01:22,706 --> 00:01:24,139
Dan-ah.
12
00:01:27,610 --> 00:01:31,137
The housekeeper made
some porridge for you.
13
00:01:31,781 --> 00:01:36,946
I'm not ill or anything.
I'm okay.
14
00:01:36,987 --> 00:01:38,648
Let's go inside.
15
00:01:39,089 --> 00:01:41,455
You've hardly been eating.
16
00:01:42,192 --> 00:01:45,559
I don't mean to make
my elders worry,
17
00:01:47,097 --> 00:01:49,258
but I don't have
an appetite.
18
00:02:05,281 --> 00:02:11,151
You released the stocks
purchased from Mr. Kim Sun-Tae,
19
00:02:11,187 --> 00:02:13,951
and forced their
value to plummet.
20
00:02:14,290 --> 00:02:19,159
I had to sell them to get capital
for the company I was operating.
21
00:02:19,195 --> 00:02:24,758
Fund managers Jeong In-ho
and Park Joo-sung
22
00:02:24,801 --> 00:02:28,464
purchased big amounts of
Myeongseong's stocks.
23
00:02:28,505 --> 00:02:30,632
Was that negotiated
between the two parties?
24
00:02:31,207 --> 00:02:33,334
By that time,
25
00:02:33,410 --> 00:02:36,743
Myeongseong's management
problems hit the surface.
26
00:02:37,680 --> 00:02:42,549
So I was quick to
sell off the stocks.
27
00:02:44,287 --> 00:02:48,348
They must've reached
the same decision I did.
28
00:02:48,792 --> 00:02:56,563
So you sold the stocks you had just
purchased at a much lower rate?
29
00:02:56,599 --> 00:03:01,764
I was willing to
take a bit of a loss.
30
00:03:03,406 --> 00:03:07,240
Let's get you
something to eat.
31
00:03:07,310 --> 00:03:08,140
Housekeeper.
32
00:03:08,211 --> 00:03:09,439
Yes, Mrs. Lee.
33
00:03:16,986 --> 00:03:18,544
Let's eat.
34
00:03:21,691 --> 00:03:25,354
Please, just have
a little bit of food.
35
00:03:26,996 --> 00:03:31,558
I'm sorry to make you worry,
Mother.
36
00:03:43,513 --> 00:03:44,946
Yes, Soo-young?
37
00:03:44,981 --> 00:03:46,539
Is Gang-suk
still not home?
38
00:03:46,583 --> 00:03:47,948
No.
39
00:03:48,585 --> 00:03:50,052
Are you all right?
40
00:03:50,086 --> 00:03:51,553
I'm just fine.
41
00:03:51,988 --> 00:03:56,948
Please tell the elders
not to worry about me.
42
00:03:56,993 --> 00:03:58,153
I will.
43
00:03:58,795 --> 00:03:59,955
Dan-ah.
44
00:03:59,996 --> 00:04:01,463
Yes.
45
00:04:01,798 --> 00:04:03,959
Everything will
be all right.
46
00:04:05,001 --> 00:04:06,263
Take care.
47
00:04:09,506 --> 00:04:10,939
Still not home?
48
00:04:11,407 --> 00:04:12,431
No.
49
00:04:19,582 --> 00:04:21,948
Gang-suk's still
being interrogated.
50
00:04:22,986 --> 00:04:26,251
Dan-ah would've told us
if he'd come home.
51
00:04:27,290 --> 00:04:28,154
Brother.
52
00:04:28,191 --> 00:04:29,954
I'm sure they'll release him
by tomorrow.
53
00:04:29,993 --> 00:04:32,962
If not, he must be
facing prosecution.
54
00:04:36,099 --> 00:04:38,761
He'll be back by tomorrow.
55
00:04:39,702 --> 00:04:42,068
Go get some rest.
56
00:04:53,683 --> 00:04:58,746
Tonight's the last night
we'll spend apart in our lifetime.
57
00:05:00,590 --> 00:05:01,955
Right?
58
00:05:23,980 --> 00:05:25,345
What are you doing?
59
00:05:25,982 --> 00:05:27,745
I'm going to
do the laundry.
60
00:05:27,784 --> 00:05:32,949
Don't. Just get
yourself some rest.
61
00:06:01,184 --> 00:06:07,953
Mrs. Lee, please get
Dan-ah to take a rest.
62
00:06:07,991 --> 00:06:11,552
She just won't give
herself a break.
63
00:06:12,795 --> 00:06:15,457
Ask her to take it easy.
64
00:06:15,498 --> 00:06:19,662
I tried, but she just
wouldn't listen.
65
00:06:21,004 --> 00:06:25,441
She's keeping herself busy
to forget her worries.
66
00:06:38,988 --> 00:06:42,048
Ha Dan-ah, I love you.
67
00:06:42,692 --> 00:06:45,661
I love you so much.
68
00:07:07,083 --> 00:07:08,243
Thank you.
69
00:07:12,088 --> 00:07:16,047
As you know,
the inheritance tax came about
70
00:07:16,092 --> 00:07:19,960
because of
family-run corporations.
71
00:07:21,698 --> 00:07:25,964
Do you know when I feel like
an incompetent prosecutor?
72
00:07:27,804 --> 00:07:35,336
It's when I can't bring those
who are corrupt to justice.
73
00:07:37,680 --> 00:07:43,744
I remind myself that
the law's not perfect
74
00:07:44,587 --> 00:07:46,953
since it was made
by human beings.
75
00:07:46,989 --> 00:07:49,958
And human beings are
not perfect by nature.
76
00:07:52,095 --> 00:07:55,656
I have this phrase
framed on my desk.
77
00:07:59,001 --> 00:08:01,561
With money,
all sins are forgiven.
78
00:08:02,004 --> 00:08:08,432
My job is to bring justice
to those with that mindset.
79
00:08:10,012 --> 00:08:11,445
Mr. Lee Gang-suk.
80
00:08:12,482 --> 00:08:13,949
Yes.
81
00:08:13,983 --> 00:08:16,247
Do you know why
I'm saying this?
82
00:08:17,987 --> 00:08:19,352
I do.
83
00:08:19,389 --> 00:08:22,449
Whenever I interrogate
people like you,
84
00:08:22,492 --> 00:08:27,156
those who'll slip through
loopholes in the law,
85
00:08:27,196 --> 00:08:28,663
I feel incompetent.
86
00:08:30,700 --> 00:08:32,964
But I won't give up.
87
00:08:33,803 --> 00:08:40,436
It's my duty to push for a law that
has no loopholes for the corrupt,
88
00:08:40,510 --> 00:08:45,140
and to support the
cause of the law.
89
00:08:45,982 --> 00:08:49,042
I don't know if I'll be
prosecuted or not,
90
00:08:49,085 --> 00:08:53,351
but I know what
I've done wrong.
91
00:08:56,993 --> 00:09:09,770
I've wronged the people who live
their lives respecting the law.
92
00:09:13,709 --> 00:09:15,438
You're a first.
93
00:09:17,780 --> 00:09:26,245
All of the others looked at me
condescendingly without remorse.
94
00:09:29,592 --> 00:09:31,253
Mr. Lee Gang-suk.
95
00:09:32,395 --> 00:09:33,953
Yes.
96
00:09:33,996 --> 00:09:38,558
I hope this is the last time
I see you in here.
97
00:09:44,106 --> 00:09:45,539
You may return home.
98
00:11:21,804 --> 00:11:27,538
I asked myself as I was walking
out from the interrogation,
99
00:11:29,312 --> 00:11:33,442
Should you go back?
100
00:11:36,485 --> 00:11:42,355
Should you go back to the
world after what you've done?
101
00:11:53,202 --> 00:11:59,334
But you've changed.
102
00:12:00,710 --> 00:12:05,545
You won't ever go back
to your old ways.
103
00:12:10,186 --> 00:12:15,647
I would've never felt remorse
if it weren't for you,
104
00:12:18,094 --> 00:12:30,268
nor how shameful it is to look at
the sky with a guilty conscience.
105
00:13:02,705 --> 00:13:04,229
Gang-suk.
106
00:13:07,410 --> 00:13:08,741
I'm sorry.
107
00:13:09,412 --> 00:13:10,640
Welcome back.
108
00:13:14,283 --> 00:13:16,148
Look how frail
you've become.
109
00:13:16,185 --> 00:13:19,951
You must've suffered
for four days.
110
00:13:20,489 --> 00:13:26,257
Dan-ah hasn't been herself
for the past four days either.
111
00:13:31,100 --> 00:13:35,366
I'm relieved to
have you back.
112
00:13:41,410 --> 00:13:43,435
Gang-suk was released.
113
00:13:46,282 --> 00:13:48,750
He won't face
prosecution.
114
00:13:50,086 --> 00:13:52,054
You can relax now, Father.
115
00:13:52,088 --> 00:13:56,047
What great news
for all of us.
116
00:14:04,800 --> 00:14:06,961
Is Gang-suk
still sleeping?
117
00:14:07,002 --> 00:14:08,367
Yes, Father.
118
00:14:08,404 --> 00:14:12,932
Should we wake him up
for lunch?
119
00:14:13,008 --> 00:14:14,441
I'll let him sleep in.
120
00:14:14,510 --> 00:14:18,537
He must be fatigued.
Just let him be.
121
00:14:25,187 --> 00:14:26,449
What time is it?
122
00:14:26,489 --> 00:14:28,047
It's past three.
123
00:14:32,795 --> 00:14:34,660
Why didn't you wake me up?
124
00:14:34,697 --> 00:14:36,255
Should I have?
125
00:14:36,799 --> 00:14:41,566
A troublemaker like me
doesn't deserve to sleep in.
126
00:14:42,605 --> 00:14:46,735
It's better to let you sleep
for my peace of mind.
127
00:14:47,409 --> 00:14:48,933
I guess I'm really back.
128
00:14:49,011 --> 00:14:51,639
There's my wife talking
down to me again.
129
00:14:53,482 --> 00:14:54,949
You should eat.
130
00:14:54,984 --> 00:14:56,042
You want to feed me?
131
00:14:56,085 --> 00:15:00,954
I'll stuff you so you can't
go around making trouble.
132
00:15:07,596 --> 00:15:08,961
You're so cute.
133
00:15:14,503 --> 00:15:16,664
You're so cute.
134
00:15:18,307 --> 00:15:19,740
Please stop.
135
00:15:21,010 --> 00:15:26,949
That makes me want
to bother you more.
136
00:15:27,383 --> 00:15:29,044
I said stop it.
137
00:15:32,288 --> 00:15:34,449
Didn't you hear
what I said?
138
00:15:34,490 --> 00:15:39,359
You're cute when
you throw a fit.
139
00:15:43,098 --> 00:15:43,962
Hye-joo.
140
00:15:43,999 --> 00:15:45,557
I said stop it.
141
00:15:45,601 --> 00:15:47,262
Why aren't you
listening to me?
142
00:15:47,303 --> 00:15:49,965
You're so scary.
143
00:15:50,005 --> 00:15:54,635
I don't want you to
bother me in front him.
144
00:15:57,780 --> 00:15:58,644
Hye-joo.
145
00:15:58,681 --> 00:16:00,239
I like him.
146
00:16:02,084 --> 00:16:07,954
So I don't want him to think
I'm a flirty girl.
147
00:16:13,696 --> 00:16:17,063
Why didn't you
tell me before?
148
00:16:17,099 --> 00:16:18,464
I'm telling you now.
149
00:16:21,003 --> 00:16:23,369
I'm embarrassed.
150
00:16:23,806 --> 00:16:30,143
Don't pat me on the
head again, or else.
151
00:16:30,212 --> 00:16:31,645
What would you do?
152
00:16:31,680 --> 00:16:33,443
I'll bite your hand off.
153
00:16:36,986 --> 00:16:41,650
You must really
like him a lot.
154
00:16:41,991 --> 00:16:44,755
I was hoping it would
work out for us.
155
00:16:44,793 --> 00:16:46,954
There is no "us."
156
00:16:46,996 --> 00:16:49,464
The only person I have
feelings for is Hyun-gyu.
157
00:16:59,708 --> 00:17:02,336
That was a bad call
to enter the army.
158
00:17:02,411 --> 00:17:06,541
I left thinking Hye-joo was
going to stay the same.
159
00:17:09,785 --> 00:17:11,946
I had no idea you'd
come into the picture.
160
00:17:26,302 --> 00:17:27,462
Are you all right?
161
00:17:29,204 --> 00:17:30,933
I'm still shaking.
162
00:17:32,007 --> 00:17:36,444
I've never yelled
at anyone before.
163
00:17:37,479 --> 00:17:39,538
My heart's beating
out of my chest.
164
00:17:41,283 --> 00:17:44,548
Maybe I was too rude.
165
00:17:44,586 --> 00:17:46,952
Wasn't I out of line?
166
00:17:47,790 --> 00:17:49,951
I should've talked nicer.
167
00:18:25,394 --> 00:18:27,954
You could've
closed your eyes.
168
00:18:31,400 --> 00:18:35,166
Are you all right,
Hye-joo?
169
00:18:38,107 --> 00:18:41,543
Am I dreaming?
170
00:18:46,982 --> 00:18:49,143
You're not dreaming.
171
00:18:50,386 --> 00:18:55,949
Then why's the world
spinning?
172
00:19:01,997 --> 00:19:04,056
I'm sorry to cause
you concern.
173
00:19:05,200 --> 00:19:08,169
I'm relieved to
see you back,
174
00:19:08,203 --> 00:19:13,937
but you've done things
to be ashamed of.
175
00:19:14,710 --> 00:19:16,337
I'm sorry, Grandfather.
176
00:19:16,412 --> 00:19:20,439
Please reflect
on your actions.
177
00:19:20,482 --> 00:19:26,443
Yes, I realize what
I've done wrong,
178
00:19:26,488 --> 00:19:28,752
I won't do such
things ever again.
179
00:19:37,199 --> 00:19:40,168
Honey, bring the tofu.
Gang-suk served his term.
180
00:19:44,106 --> 00:19:47,940
That's a twisted sense
of humor you have.
181
00:19:48,010 --> 00:19:52,242
What a tough crowd.
182
00:19:52,281 --> 00:19:57,947
Dear son, please keep
your jokes to yourself.
183
00:19:57,986 --> 00:20:00,454
You don't like tofu,
Uncle?
184
00:20:00,989 --> 00:20:04,948
What's wrong with Dad
offering you tofu?
185
00:20:09,098 --> 00:20:13,467
Too bad you have to go
to the resort tomorrow.
186
00:20:13,502 --> 00:20:15,766
You have to spend another
day without Dan-ah.
187
00:20:15,804 --> 00:20:18,136
You're going on
a business trip?
188
00:20:18,207 --> 00:20:23,338
The three of us have to
head down to the resort.
189
00:20:23,412 --> 00:20:25,539
I have to take her
with me.
190
00:20:26,482 --> 00:20:29,940
She begged me to
bring her along.
191
00:20:29,985 --> 00:20:33,443
- I didn't.
- Don't be shy.
192
00:20:33,489 --> 00:20:36,652
It's only natural for you
to be with me all the time.
193
00:20:36,692 --> 00:20:38,956
Mal-soon.
194
00:20:38,994 --> 00:20:39,961
I mean honey.
195
00:20:39,995 --> 00:20:40,654
Yes?
196
00:20:40,696 --> 00:20:42,061
Take the day off tomorrow.
197
00:20:42,097 --> 00:20:45,260
I'm bringing
my wife along too.
198
00:20:45,300 --> 00:20:48,963
You're such a copycat.
199
00:20:49,705 --> 00:20:52,936
Then I'm bringing
mine too.
200
00:20:53,008 --> 00:20:53,633
Honey.
201
00:20:53,709 --> 00:20:57,440
Tell Mother you're taking
a leave tomorrow.
202
00:20:57,479 --> 00:21:01,643
Soo-young, I didn't
expect that from you.
203
00:21:02,384 --> 00:21:05,945
It's fun to copy
other people.
204
00:21:20,402 --> 00:21:22,063
You're still dizzy?
205
00:21:24,806 --> 00:21:27,036
But you even
took medicine.
206
00:21:30,679 --> 00:21:36,743
Would you need medicine
every time we kiss?
207
00:21:38,787 --> 00:21:40,345
Hey.
208
00:21:40,989 --> 00:21:42,149
Yes?
209
00:21:42,591 --> 00:21:44,559
Next time...
210
00:21:44,593 --> 00:21:45,651
Yes.
211
00:21:45,694 --> 00:21:47,958
Can you ask me
before you kiss me?
212
00:21:48,397 --> 00:21:49,455
What?
213
00:21:49,498 --> 00:21:52,661
You really surprised me.
214
00:21:55,704 --> 00:21:58,935
Tell me in advance,
so I can prepare myself.
215
00:21:59,007 --> 00:22:04,343
You want me to ask you
permission before I kiss you?
216
00:22:04,379 --> 00:22:06,040
Is that weird?
217
00:22:15,490 --> 00:22:17,151
Can I?
218
00:22:18,093 --> 00:22:19,958
Again?
219
00:22:27,002 --> 00:22:28,469
What are they doing?
220
00:22:43,385 --> 00:22:45,250
What were you
up to just now?
221
00:22:46,989 --> 00:22:48,547
I can't even ask?
222
00:22:52,995 --> 00:22:55,463
You're so mean.
223
00:23:03,605 --> 00:23:06,938
You have feelings for her?
224
00:23:07,609 --> 00:23:08,940
I do.
225
00:23:28,797 --> 00:23:32,255
Why are you in our car?
226
00:23:32,701 --> 00:23:34,669
I just wanted to be
alone with Dan-ah.
227
00:23:35,604 --> 00:23:40,439
We don't really need
to take three cars.
228
00:23:40,509 --> 00:23:41,942
But you could've come
with Soo-young.
229
00:23:42,010 --> 00:23:44,535
I'm here to make
sure you're safe.
230
00:23:44,579 --> 00:23:47,139
What does that
supposed to mean?
231
00:23:47,683 --> 00:23:50,743
You might get into an accident
trying to kiss Dan-ah while driving.
232
00:23:50,786 --> 00:23:52,151
Tae-young.
233
00:23:52,688 --> 00:23:56,454
Do you have a spy camera
installed in here?
234
00:23:57,292 --> 00:23:58,054
Stop it.
235
00:23:58,093 --> 00:24:00,254
Touch me like that again
and I'll kiss you.
236
00:24:01,797 --> 00:24:02,957
Pull over.
237
00:24:02,998 --> 00:24:03,965
Why?
238
00:24:04,599 --> 00:24:06,066
I'm going to puke.
239
00:24:06,802 --> 00:24:08,667
Is it morning sickness?
240
00:24:09,204 --> 00:24:10,933
I got in the wrong car.
241
00:24:11,006 --> 00:24:13,133
This is why we should've
come with Soo-young.
242
00:24:13,208 --> 00:24:14,641
But he's boring!
243
00:24:15,711 --> 00:24:17,941
I should've stayed home.
244
00:24:17,979 --> 00:24:19,742
Jo-man has to do the
housework alone.
245
00:24:19,781 --> 00:24:22,545
Grandmother Sam-wol's
been doing all right.
246
00:24:22,584 --> 00:24:29,649
And you deserve a break from
all your hardwork so far.
247
00:24:29,691 --> 00:24:32,956
But the head housewife
shouldn't slack off.
248
00:24:33,995 --> 00:24:37,556
You're really proud of
your title, aren't you?
249
00:24:38,400 --> 00:24:41,563
Being the head housewife
is my pride and joy.
250
00:24:47,409 --> 00:24:48,535
What's wrong with him?
251
00:24:52,581 --> 00:24:54,640
Are you all right?
252
00:25:01,590 --> 00:25:04,957
Are you okay?
253
00:25:06,595 --> 00:25:07,960
Darn it.
254
00:25:07,996 --> 00:25:09,964
What happened?
255
00:25:09,998 --> 00:25:12,466
I made him throw up.
256
00:25:12,501 --> 00:25:14,059
What did you do?
257
00:25:14,102 --> 00:25:17,071
I told him Dan-ah's hotter
than Julia Roberts.
258
00:25:20,108 --> 00:25:21,939
You said more than that.
259
00:25:22,010 --> 00:25:24,535
He said he'd die
of a heart attack.
260
00:25:24,579 --> 00:25:25,739
A heart attack?
261
00:25:25,781 --> 00:25:30,650
He said Dan-ah makes his
heart beat out of his chest.
262
00:25:33,188 --> 00:25:37,352
You could've
just ignored him.
263
00:25:37,993 --> 00:25:41,053
You and I think alike.
264
00:26:12,994 --> 00:26:15,462
Look how nice
the scenery is.
265
00:26:15,497 --> 00:26:17,965
Very nice.
266
00:26:17,999 --> 00:26:20,467
What a life.
267
00:26:20,502 --> 00:26:21,969
While our husbands
are working hard,
268
00:26:22,003 --> 00:26:25,029
we're enjoying
our coffee.
269
00:26:25,106 --> 00:26:26,937
We really married well.
270
00:26:27,008 --> 00:26:28,032
We sure did.
271
00:26:28,109 --> 00:26:33,445
I wonder if Tae-young's
feeling better by now.
272
00:26:33,782 --> 00:26:38,947
He's become more of a crybaby
since he married you.
273
00:26:39,688 --> 00:26:41,952
That's his charm though.
274
00:26:41,990 --> 00:26:47,257
I don't mind that he fooled
around with girls before.
275
00:26:47,295 --> 00:26:50,753
I can see the reason
now that we're married.
276
00:26:50,799 --> 00:26:51,663
And what would that be?
277
00:26:51,700 --> 00:26:55,363
Tae-young's just the type
girls chase after.
278
00:26:55,403 --> 00:27:00,932
It's not his fault
they were all over him.
279
00:27:01,710 --> 00:27:04,736
I feel nauseated.
280
00:27:05,480 --> 00:27:07,744
Let's be frank.
281
00:27:07,782 --> 00:27:13,243
Of our husbands,
Tae-young's the sexiest.
282
00:27:13,288 --> 00:27:16,257
That's not true.
283
00:27:16,291 --> 00:27:18,953
But it's as clear as day.
284
00:27:18,994 --> 00:27:21,963
Soo-young just
isn't the sexy type.
285
00:27:21,997 --> 00:27:29,768
But his eyes are really
sexy when he smiles.
286
00:27:29,804 --> 00:27:32,238
That's what you think.
287
00:27:32,307 --> 00:27:34,537
But you can't
speak for everyone.
288
00:27:35,410 --> 00:27:38,937
And Dan-ah.
You know Gang-suk...
289
00:27:38,980 --> 00:27:40,345
What about him?
290
00:27:40,382 --> 00:27:46,946
Grandmother Joo-jeong may
think he's handsome,
291
00:27:46,988 --> 00:27:52,153
but I thought he looked like
a sissy when I first saw him.
292
00:27:53,995 --> 00:27:56,156
In fact, he looks
like a weasel.
293
00:27:56,598 --> 00:28:02,059
Tae-young's the most
manly of the three.
294
00:28:02,504 --> 00:28:04,734
Does Gang-suk look
like a weasel?
295
00:28:10,011 --> 00:28:11,740
You didn't know?
296
00:28:11,780 --> 00:28:14,442
He does resemble a weasel.
297
00:28:15,483 --> 00:28:17,041
I don't think so.
298
00:28:17,085 --> 00:28:18,643
He does.
299
00:28:18,687 --> 00:28:22,350
And a guy needs
a sense of humor.
300
00:28:22,390 --> 00:28:25,655
Who has a better sense
of humor like Tae-young?
301
00:28:26,194 --> 00:28:28,059
Gang-suk's really funny.
302
00:28:28,096 --> 00:28:29,757
So is Soo-young.
303
00:28:29,798 --> 00:28:33,359
You're just biased.
304
00:28:33,401 --> 00:28:38,737
Ask anyone on the street
who they think is hottest.
305
00:28:38,807 --> 00:28:40,434
Should we?
306
00:28:41,710 --> 00:28:46,340
I really didn't
want to say this,
307
00:28:46,381 --> 00:28:51,944
but Soo-young looks much
older than Tae-young.
308
00:28:51,987 --> 00:28:54,046
Don't say that.
309
00:28:54,089 --> 00:28:56,455
My husband doesn't
look old.
310
00:28:56,491 --> 00:28:58,049
Right, Dan-ah?
311
00:29:01,997 --> 00:29:04,557
Dan-ah, why aren't you
answering me?
312
00:29:07,002 --> 00:29:09,163
She doesn't want to
hurt your feelings.
313
00:29:09,604 --> 00:29:11,629
It's not that.
314
00:29:12,007 --> 00:29:17,240
I just never thought about whether
they looked their age or not.
315
00:29:17,278 --> 00:29:24,650
Tae-young has a better
complexion than Gang-suk.
316
00:29:24,686 --> 00:29:27,553
Gang-suk has a good
complexion too.
317
00:29:27,589 --> 00:29:32,959
And he has no blemishes.
318
00:29:39,200 --> 00:29:41,168
What's the
discussion here?
319
00:29:41,703 --> 00:29:42,965
Honey.
320
00:29:44,005 --> 00:29:45,336
See?
321
00:29:45,407 --> 00:29:48,240
He's the definition
of a "fair complexion."
322
00:29:48,309 --> 00:29:49,537
Don't flatter me.
323
00:29:49,611 --> 00:29:50,737
Gang-suk.
324
00:29:50,779 --> 00:29:51,541
Yes.
325
00:29:51,579 --> 00:29:54,946
Does Soo-young look much
older than Tae-young?
326
00:29:54,983 --> 00:29:56,541
- Sorry?
- You think so?
327
00:29:56,584 --> 00:29:58,051
What's this about?
328
00:29:58,086 --> 00:30:02,352
Mal-soon said you look
much older than your age.
329
00:30:02,390 --> 00:30:04,051
But it's the truth.
330
00:30:04,092 --> 00:30:08,654
I told them you're the
real man around here.
331
00:30:08,697 --> 00:30:10,062
Right on.
332
00:30:10,498 --> 00:30:12,056
I don't agree with you.
333
00:30:12,100 --> 00:30:13,465
Right?
334
00:30:13,501 --> 00:30:15,662
You just look
like a sissy.
335
00:30:15,704 --> 00:30:16,966
That's what I said.
336
00:30:17,806 --> 00:30:21,037
He doesn't look
like a sissy.
337
00:30:21,109 --> 00:30:22,337
And a weasel.
338
00:30:22,410 --> 00:30:24,344
- I said that too.
- Good.
339
00:30:27,582 --> 00:30:28,947
Fine.
340
00:30:28,983 --> 00:30:31,451
Let's square off for
the bragging rights then.
341
00:30:38,393 --> 00:30:40,258
Finish him.
342
00:30:40,295 --> 00:30:41,660
I got it.
343
00:30:42,597 --> 00:30:44,155
Lose and I'll starve you.
344
00:30:44,199 --> 00:30:45,757
I got this.
345
00:30:45,800 --> 00:30:49,167
Begin.
346
00:30:50,004 --> 00:30:56,933
Tae-young!
347
00:30:57,011 --> 00:30:59,138
Fighting!
348
00:31:02,183 --> 00:31:04,549
You lost to a twig?
349
00:31:04,586 --> 00:31:06,952
One more round.
That was a warm-up.
350
00:31:06,988 --> 00:31:09,047
A real man would
admit his defeat.
351
00:31:09,090 --> 00:31:10,648
- Do you love me?
- I do.
352
00:31:10,692 --> 00:31:12,455
Then the final match.
353
00:31:19,300 --> 00:31:21,461
Make me proud.
354
00:31:21,503 --> 00:31:22,663
I will.
355
00:31:22,704 --> 00:31:24,035
Time out.
356
00:31:24,706 --> 00:31:27,937
He needs a rest from
the previous round.
357
00:31:28,009 --> 00:31:30,739
Let him take a breather.
358
00:31:30,779 --> 00:31:32,041
Thank you.
359
00:31:40,989 --> 00:31:45,153
Make sure they never
call you a sissy again.
360
00:31:45,193 --> 00:31:47,559
I'll put your name
on the line.
361
00:31:49,097 --> 00:31:51,964
Show him who's in
charge here.
362
00:31:52,000 --> 00:31:54,059
I'll do anything for you.
363
00:31:55,603 --> 00:31:58,629
Who arm-wrestles
nowadays?
364
00:31:58,706 --> 00:32:00,037
Shut up.
365
00:32:01,009 --> 00:32:04,445
Soo-young hogged our
mother's breast milk.
366
00:32:04,979 --> 00:32:07,140
What excuse do you have
regarding Gang-suk then?
367
00:32:08,082 --> 00:32:11,745
His arms are much
stronger than they seem.
368
00:32:18,793 --> 00:32:20,158
All set?
369
00:32:20,195 --> 00:32:21,662
Begin!
370
00:32:24,599 --> 00:32:30,162
Lee Gang-suk!
371
00:32:30,205 --> 00:32:32,036
Why are you
cheering for him?
372
00:32:32,106 --> 00:32:33,733
So I don't look as bad!
373
00:32:40,181 --> 00:32:42,046
You won.
374
00:32:43,484 --> 00:32:45,645
I'm not feeding you
tonight.
375
00:32:45,687 --> 00:32:48,451
Feeding you
is a waste.
376
00:32:51,092 --> 00:32:52,753
That goes for you too.
377
00:32:54,996 --> 00:32:56,361
Respect.
378
00:32:59,000 --> 00:33:00,558
You can't even take
a few minutes off?
379
00:33:00,602 --> 00:33:01,967
No.
380
00:33:03,004 --> 00:33:05,438
They're so selfish.
381
00:33:05,506 --> 00:33:07,337
They went on a trip,
382
00:33:07,408 --> 00:33:11,435
and left Grandmother and
the housework to you?
383
00:33:11,479 --> 00:33:13,538
I'm not complaining.
384
00:33:21,789 --> 00:33:23,256
Jo-man.
385
00:33:23,291 --> 00:33:25,259
That's your problem.
386
00:33:25,793 --> 00:33:29,456
You consider others
before you do yourself.
387
00:33:31,499 --> 00:33:35,765
You can't live in this
world with that mindset.
388
00:33:35,803 --> 00:33:37,634
That's just my fate.
389
00:33:47,382 --> 00:33:49,145
Why are you still crying?
390
00:33:50,685 --> 00:33:53,153
My life is so unfortunate.
391
00:33:53,688 --> 00:33:55,747
There you go again.
392
00:33:55,790 --> 00:34:00,250
I have to remain single
to take care of you.
393
00:34:00,295 --> 00:34:04,061
I didn't ask you
to take care of me.
394
00:34:04,098 --> 00:34:07,659
But I can't leave you
when you're ill.
395
00:34:07,702 --> 00:34:10,637
I'm not holding you back.
Just get married.
396
00:34:10,705 --> 00:34:14,937
If I were that selfish,
I wouldn't be Yoon Jo-man.
397
00:34:18,479 --> 00:34:20,037
What's the matter,
Jo-man?
398
00:34:24,385 --> 00:34:26,649
You wouldn't understand.
399
00:34:26,688 --> 00:34:31,955
How tragic it is to be separated
from my beloved without a choice.
400
00:34:35,296 --> 00:34:37,958
What is she saying?
401
00:34:38,399 --> 00:34:42,267
Who could understand
her tragic fate?
402
00:34:48,810 --> 00:34:52,541
I think I'll resign
from the company.
403
00:34:54,682 --> 00:34:57,742
Jo-man will eventually
get married,
404
00:34:57,785 --> 00:34:59,946
and considering
Grandmother's illness,
405
00:34:59,988 --> 00:35:05,255
I can't leave all the
housework to Jin-ah.
406
00:35:05,693 --> 00:35:10,960
Our child is due soon anyway,
so I think that's best choice.
407
00:35:10,999 --> 00:35:12,967
But you like your job.
408
00:35:13,601 --> 00:35:18,732
Yes, but I have other
responsibilities.
409
00:35:19,807 --> 00:35:23,641
Wouldn't her absence
affect the company?
410
00:35:23,711 --> 00:35:29,445
Yes, it'd be tough to lose a talented
marketing director like her.
411
00:35:29,484 --> 00:35:36,253
Besides, I doubt she'll be happy
being confined to housework.
412
00:35:36,290 --> 00:35:38,451
I'll be just fine.
413
00:35:38,493 --> 00:35:41,462
But there's something called
postpartum depression.
414
00:35:41,496 --> 00:35:47,059
If you quit your job and stay
home all day doing housework,
415
00:35:47,101 --> 00:35:49,763
I'd be worried about you.
416
00:35:50,405 --> 00:35:52,635
Let's find a way.
417
00:35:54,008 --> 00:36:00,038
Now that we've had dinner,
how about a round of go-stop?
418
00:36:00,681 --> 00:36:04,048
Before that,
may I say something?
419
00:36:04,585 --> 00:36:06,246
Go on.
420
00:36:07,088 --> 00:36:09,955
I'd like to start
dating Hye-joo.
421
00:36:11,492 --> 00:36:13,960
Really?
422
00:36:14,195 --> 00:36:16,459
I'd like to ask for
your permission.
423
00:36:16,497 --> 00:36:18,260
Sure thing.
424
00:36:18,299 --> 00:36:22,258
I'd even accept you
as my son-in-law.
425
00:36:24,005 --> 00:36:26,132
Hurry up.
426
00:36:26,207 --> 00:36:26,935
What?
427
00:36:27,008 --> 00:36:29,738
Go bring the liquor.
428
00:36:32,980 --> 00:36:36,643
He's a good drinker.
429
00:36:36,684 --> 00:36:39,744
What's your limit?
430
00:36:39,787 --> 00:36:43,245
I'm not sure, but
I can hold my own.
431
00:36:43,291 --> 00:36:45,953
Great.
432
00:36:45,993 --> 00:36:48,962
That's what I'd expect
from my son-in-law.
433
00:36:48,996 --> 00:36:51,760
Uncle, don't exaggerate.
434
00:36:51,799 --> 00:36:54,962
Nothing's certain until
they step on the altar.
435
00:36:55,002 --> 00:36:57,061
Couples can break up.
436
00:36:59,107 --> 00:37:00,631
What are you
doing out here?
437
00:37:00,708 --> 00:37:03,142
I put a TV in your room
so you wouldn't come out.
438
00:37:03,211 --> 00:37:05,941
Right, stay in your room.
439
00:37:06,280 --> 00:37:09,443
I don't feel welcome
in this family.
440
00:37:09,484 --> 00:37:11,952
Did you just notice that?
441
00:37:12,987 --> 00:37:15,455
Anyway,
I'm in a great mood.
442
00:37:15,490 --> 00:37:19,051
Let me sing a song.
443
00:37:19,994 --> 00:37:22,656
You're so excited.
444
00:37:38,980 --> 00:37:46,148
He doesn't usually sing
unless he's really happy.
445
00:37:50,091 --> 00:37:51,251
Good.
446
00:37:51,292 --> 00:37:52,953
- Hyun-gyu.
- Yes.
447
00:37:52,994 --> 00:37:55,554
- Care to join me?
- Sure.
448
00:37:55,596 --> 00:37:57,359
Come on up.
449
00:37:58,699 --> 00:38:02,362
I'm really happy today.
450
00:38:03,204 --> 00:38:06,731
Hye-joo's very
precious to me.
451
00:38:06,807 --> 00:38:09,037
I'll leave her
in your hands.
452
00:38:09,110 --> 00:38:10,634
Treat her nicely.
453
00:38:42,510 --> 00:38:46,139
My wife is the
toughest lady here.
454
00:38:46,180 --> 00:38:49,638
Just because I suck at arm-wrestling
doesn't mean I'm a loser.
455
00:38:50,084 --> 00:38:51,642
We didn't say anything.
456
00:38:51,686 --> 00:38:54,746
So don't call
yourself a loser.
457
00:38:54,789 --> 00:38:57,758
Right, that's not
something to be proud of.
458
00:38:57,792 --> 00:38:59,259
Don't make fun of him.
459
00:38:59,293 --> 00:39:04,458
Tae-young just wasn't
in top condition today.
460
00:39:04,999 --> 00:39:07,968
How about a ladies' match?
461
00:39:08,002 --> 00:39:10,368
Let's see who's the
strongest housewife here.
462
00:39:10,404 --> 00:39:12,031
Are you sure about that?
463
00:39:12,106 --> 00:39:14,336
She's a former
handball player.
464
00:39:14,408 --> 00:39:17,036
Fine, let's go at it.
465
00:39:17,578 --> 00:39:18,943
Are you ready, Mal-soon?
466
00:39:18,980 --> 00:39:20,447
Bring it!
467
00:39:22,183 --> 00:39:25,243
Why do we have to
arm-wrestle again?
468
00:39:25,786 --> 00:39:27,947
Is it just because
you're a sore loser?
469
00:39:27,989 --> 00:39:29,957
Stop calling me a loser.
470
00:39:30,491 --> 00:39:32,755
But you called yourself
a loser first.
471
00:39:35,596 --> 00:39:37,461
Did you just call Mother?
472
00:39:37,798 --> 00:39:41,962
I told her
we're having a good time.
473
00:39:44,305 --> 00:39:45,932
I remembered.
474
00:39:46,007 --> 00:39:48,441
This one time, Mal-soon threw
a cell phone out the window,
475
00:39:48,509 --> 00:39:51,535
and it went way
out of the ballpark.
476
00:39:51,579 --> 00:39:53,547
She's so strong.
477
00:39:53,581 --> 00:39:56,948
I threw it over
a hundred meters.
478
00:39:56,984 --> 00:39:57,746
Way farther.
479
00:39:57,785 --> 00:40:01,949
It flew at least
several hundred meters.
480
00:40:01,989 --> 00:40:03,456
I threw it like this.
481
00:40:03,491 --> 00:40:06,153
And you ran and
picked it up for me.
482
00:40:06,193 --> 00:40:08,957
Bring it!
483
00:40:23,010 --> 00:40:24,443
Mal-soon.
484
00:40:25,479 --> 00:40:27,344
You broke my cell phone.
485
00:41:07,488 --> 00:41:09,353
Grandpa.
486
00:41:09,390 --> 00:41:10,948
Come in.
487
00:41:17,398 --> 00:41:18,763
What is it,
Dong-dong?
488
00:41:18,799 --> 00:41:20,664
Grandpa.
489
00:41:20,701 --> 00:41:22,259
What's wrong?
490
00:41:22,303 --> 00:41:26,933
I think Great-grandpa's
gone senile.
491
00:41:27,007 --> 00:41:29,134
What do you mean?
492
00:41:29,210 --> 00:41:30,336
Why do you say that?
493
00:41:30,411 --> 00:41:35,439
I think he has the same
illness as Grandma.
494
00:41:35,483 --> 00:41:37,644
Is he saying
strange things?
495
00:41:37,685 --> 00:41:42,145
No, but he's
playing with a doll.
496
00:41:44,191 --> 00:41:46,250
I'm proud of myself.
497
00:41:49,997 --> 00:41:51,760
Father.
498
00:41:51,799 --> 00:41:54,563
Yes, what brings you here?
499
00:41:55,403 --> 00:41:56,961
What are you doing?
500
00:41:57,805 --> 00:41:59,033
Nothing.
501
00:41:59,106 --> 00:42:01,939
Are you not
feeling well?
502
00:42:02,009 --> 00:42:03,738
I'm fine.
503
00:42:05,479 --> 00:42:11,247
You don't have to hide
it from us, Father.
504
00:42:11,285 --> 00:42:12,650
I said I'm okay.
505
00:42:12,686 --> 00:42:14,449
Then...
506
00:42:14,488 --> 00:42:15,955
I'm practicing.
507
00:42:16,690 --> 00:42:21,957
I don't think Young-in resigning
from the company is a good idea,
508
00:42:21,996 --> 00:42:25,056
so I'm practicing
looking after a baby.
509
00:42:26,000 --> 00:42:27,160
Father.
510
00:42:27,201 --> 00:42:32,434
I've never changed
a diaper before,
511
00:42:32,506 --> 00:42:36,237
but I'll get better
with practice.
512
00:42:42,983 --> 00:42:45,952
He's so thoughtful.
513
00:42:46,587 --> 00:42:49,647
He cares so much
about you.
514
00:42:53,794 --> 00:42:55,955
What's the matter?
515
00:42:57,398 --> 00:42:59,662
She's just touched
by Father's love.
516
00:42:59,700 --> 00:43:04,034
Father is practicing
changing diapers on a doll
517
00:43:04,104 --> 00:43:06,629
for the sake of our child.
518
00:43:10,511 --> 00:43:15,039
I'll look after the baby
when I finish school.
519
00:43:15,683 --> 00:43:17,947
The baby is your elder.
520
00:43:17,985 --> 00:43:19,748
What do you mean?
521
00:43:19,787 --> 00:43:23,951
The baby will be either
your uncle or aunt.
522
00:43:24,692 --> 00:43:27,957
So I have to call the baby
"Uncle" or "Aunt"?
523
00:43:27,995 --> 00:43:29,656
Yes.
524
00:43:30,297 --> 00:43:32,765
But I'm older.
525
00:43:32,800 --> 00:43:36,167
Your grandpa's much older
than your great-grandma,
526
00:43:36,203 --> 00:43:37,932
but he still
calls her "Aunt."
527
00:43:38,005 --> 00:43:39,438
That's unfair.
528
00:43:39,507 --> 00:43:41,031
Live with it.
529
00:43:43,010 --> 00:43:45,535
Are you running away
from home?
530
00:43:45,579 --> 00:43:47,638
No, I have to pee.
531
00:43:54,488 --> 00:43:57,048
I'm sorry, Mr. Chairman.
532
00:43:57,091 --> 00:43:58,251
Why are you sorry?
533
00:43:58,292 --> 00:44:06,358
If I had been in good health,
I would've saved you the trouble.
534
00:44:06,400 --> 00:44:07,560
Sam-wol.
535
00:44:07,601 --> 00:44:09,068
Yes, Mr. Chairman.
536
00:44:10,304 --> 00:44:15,241
I'd want nothing more
than your good health,
537
00:44:15,309 --> 00:44:18,938
but that's not something
we can control.
538
00:44:20,080 --> 00:44:24,949
There must be a reason
why you became ill.
539
00:44:25,986 --> 00:44:31,947
Perhaps it's to teach me
the joy of babysitting.
540
00:44:32,693 --> 00:44:35,753
So don't you worry about me.
541
00:44:50,311 --> 00:44:55,442
I feel so marvelous when
I look at the night sky.
542
00:44:58,485 --> 00:45:00,953
You said this before.
543
00:45:00,988 --> 00:45:05,948
What stars have we fallen
to meet each other?
544
00:45:06,794 --> 00:45:10,252
I didn't say that.
It was Nietzsche.
545
00:45:16,804 --> 00:45:22,436
In this broad universe
filled with so many stars,
546
00:45:22,509 --> 00:45:29,938
on earth, on this land,
out of the crowd,
547
00:45:29,984 --> 00:45:34,148
we found and
recognized each other.
548
00:45:34,188 --> 00:45:37,453
How marvelous is that?
549
00:45:38,192 --> 00:45:42,754
I think every relationship
is a miracle in its own right.
550
00:45:51,705 --> 00:45:54,538
It would've been nice
if you were an astrologist.
551
00:45:56,510 --> 00:46:00,139
Then we'd watch the stars
every night,
552
00:46:00,180 --> 00:46:05,243
and remind each other
of the miracle we are.
553
00:46:06,286 --> 00:46:11,349
As a would-be astrologist,
554
00:46:11,392 --> 00:46:17,058
let me tell you that
the earth is not a star.
555
00:46:17,097 --> 00:46:18,564
It's a planet.
556
00:46:18,599 --> 00:46:19,657
Sorry?
557
00:46:19,700 --> 00:46:21,668
It can't shine on its own.
558
00:46:24,505 --> 00:46:26,029
Is that right?
559
00:46:26,106 --> 00:46:28,631
Can I brag some more?
560
00:46:31,178 --> 00:46:33,146
Do you know why
we have sunsets?
561
00:46:35,282 --> 00:46:36,943
They're due to dust.
562
00:46:38,986 --> 00:46:44,754
There's no sunset on the Moon
since it doesn't have any dust.
563
00:46:47,394 --> 00:46:51,956
The Sun just disappears,
and then the night comes.
564
00:46:54,201 --> 00:46:57,637
Do you know why
the night sky is dark?
565
00:47:00,207 --> 00:47:06,942
Because the universe contracts
and the stars drift away.
566
00:47:08,482 --> 00:47:13,943
I guess you really
did like astrology.
567
00:47:13,987 --> 00:47:15,955
I did a lot of research.
568
00:47:35,008 --> 00:47:37,943
Now you know why the
night sky is dark.
569
00:47:39,480 --> 00:47:40,742
So what?
570
00:47:41,081 --> 00:47:43,641
But my husband knew why.
571
00:47:44,384 --> 00:47:46,944
Are you teasing me because
I was a bad student?
572
00:47:46,987 --> 00:47:48,648
Did I come off that way?
573
00:47:48,689 --> 00:47:51,954
I heard that
somewhere before.
574
00:47:52,593 --> 00:47:55,562
Were you into
astrology as well?
575
00:47:56,597 --> 00:47:57,757
I remembered.
576
00:47:57,798 --> 00:47:59,265
That's from a movie.
577
00:47:59,299 --> 00:48:01,358
I recall hearing
that line.
578
00:48:01,401 --> 00:48:04,131
So you just got it
from a movie?
579
00:48:10,577 --> 00:48:17,949
How lucky of you to
have a gullible wife.
580
00:48:18,585 --> 00:48:21,748
My wife has such
a good memory.
581
00:48:21,789 --> 00:48:23,654
- Aren't I smart?
- You are.
582
00:48:23,690 --> 00:48:26,955
I'm so lucky to have
such a smart wife.
583
00:48:26,994 --> 00:48:29,554
But my wife is
the smartest.
584
00:48:29,596 --> 00:48:31,257
She learned housework
so fast.
585
00:48:31,298 --> 00:48:34,961
Soo-young, I'm hurt.
586
00:48:35,002 --> 00:48:37,937
Are you implying that
I'm not good at housework?
587
00:48:39,006 --> 00:48:42,442
I didn't mean to
sound like that.
588
00:48:42,509 --> 00:48:49,347
This is a luncheon of three
fiercely competitive couples.
589
00:48:49,383 --> 00:48:50,941
- Soo-young.
- What?
590
00:48:50,984 --> 00:48:53,452
Since when did we
become so aggressive?
591
00:48:53,487 --> 00:48:54,954
I'm not sure.
592
00:48:55,589 --> 00:48:57,750
I think it started
with Gang-suk.
593
00:48:58,292 --> 00:49:00,556
You're blaming it on me?
594
00:49:00,594 --> 00:49:05,258
We got along just fine
before you came along.
595
00:49:05,299 --> 00:49:07,563
Your aggressive attitude
rubbed off on us.
596
00:49:07,601 --> 00:49:11,628
Tae-young, you're the one
who suggested arm-wrestling.
597
00:49:11,705 --> 00:49:12,933
See?
598
00:49:13,006 --> 00:49:16,442
Dan-ah never talked
back to me before.
599
00:49:17,211 --> 00:49:19,441
Keep talking back to him.
I got your back.
600
00:49:26,987 --> 00:49:29,649
I thought you didn't
want to ride with us.
601
00:49:29,690 --> 00:49:31,351
Aren't we too
boring for you?
602
00:49:31,391 --> 00:49:33,757
But it's better
than throwing up.
603
00:49:36,797 --> 00:49:39,664
Soo-young.
Aren't you glad?
604
00:49:40,601 --> 00:49:42,364
Dan-ah's happy.
605
00:49:43,103 --> 00:49:47,437
She's never joked
around like that before.
606
00:49:48,709 --> 00:49:52,645
Right, that's why
I'm grateful to Gang-suk.
607
00:49:53,080 --> 00:49:55,742
He's the reason
she can laugh.
608
00:50:07,594 --> 00:50:08,959
What's up?
609
00:50:10,797 --> 00:50:12,765
Why are you
pinching your leg?
610
00:50:13,700 --> 00:50:15,361
I feel sleepy.
611
00:50:15,402 --> 00:50:18,735
Then take a nap.
Don't pinch your leg.
612
00:50:18,805 --> 00:50:22,036
You'll hate me for falling
asleep while you're driving.
613
00:50:22,109 --> 00:50:25,135
I won't, so go to sleep.
614
00:50:25,679 --> 00:50:29,137
No, I'll prove my loyalty.
615
00:50:29,182 --> 00:50:30,945
I'm sure you're loyal.
616
00:50:30,984 --> 00:50:34,943
You slept just fine
when we were dating.
617
00:50:34,988 --> 00:50:37,252
We weren't
dating back then.
618
00:50:37,291 --> 00:50:38,656
That was just for show.
619
00:50:38,692 --> 00:50:44,062
You don't bother being loyal
when it's just for show?
620
00:50:45,399 --> 00:50:48,960
I know where to
draw the line.
621
00:50:49,303 --> 00:50:51,237
I'm worried.
622
00:50:52,105 --> 00:50:58,044
If our kids take after you,
they'll talk back a lot.
623
00:50:58,078 --> 00:50:59,545
That's not a problem.
624
00:50:59,579 --> 00:51:03,538
Just watch more movies and
copy some comeback lines again.
625
00:51:04,985 --> 00:51:06,543
I surrender.
626
00:51:12,793 --> 00:51:13,953
We're home.
627
00:51:13,994 --> 00:51:15,757
Did you have
a good time?
628
00:51:15,796 --> 00:51:16,558
Yes.
629
00:51:16,596 --> 00:51:17,961
Is Father out?
630
00:51:17,998 --> 00:51:20,558
He's sleeping.
631
00:51:20,600 --> 00:51:21,965
At this hour?
632
00:51:22,002 --> 00:51:24,732
See who's next to him.
633
00:51:40,287 --> 00:51:41,948
What's Hyun-gyu
doing in there?
634
00:51:41,989 --> 00:51:44,457
They were drinking
until early morning.
635
00:51:44,491 --> 00:51:47,654
He was so happy,
636
00:51:47,694 --> 00:51:49,753
so they drank until
the sun came up.
637
00:51:49,796 --> 00:51:51,661
What was he
so happy about?
638
00:51:51,698 --> 00:51:56,965
Hyun-gyu wanted our permission
to date Hye-joo.
639
00:52:03,510 --> 00:52:04,943
Congratulations.
640
00:52:05,379 --> 00:52:08,644
That was sooner
than I expected.
641
00:52:10,784 --> 00:52:12,752
I'm happy for you.
642
00:52:14,087 --> 00:52:15,554
What's that?
643
00:52:15,589 --> 00:52:18,956
It's hangover medicine.
I'll give it to him later.
644
00:52:18,992 --> 00:52:22,450
Can I have it?
I have a hangover.
645
00:52:22,496 --> 00:52:23,554
No.
646
00:52:25,999 --> 00:52:29,560
Would you look at that?
Hyun-gyu comes before me.
647
00:52:29,603 --> 00:52:32,037
Are you going
to sulk again?
648
00:52:32,105 --> 00:52:33,936
How can I not?
649
00:52:34,007 --> 00:52:35,634
I've lived with her
for twenty years,
650
00:52:35,709 --> 00:52:37,939
but she cares more
about Hyun-gyu?
651
00:52:38,979 --> 00:52:40,742
Put your hand
on your heart.
652
00:52:41,681 --> 00:52:42,443
Like this?
653
00:52:42,482 --> 00:52:46,543
I lived with my brothers
for thirty years,
654
00:52:46,586 --> 00:52:48,952
but I talked back
to them just for you.
655
00:52:54,194 --> 00:52:55,957
Here's a change
of underwear.
656
00:52:55,996 --> 00:52:57,964
Thanks.
657
00:52:57,998 --> 00:52:59,056
Where are you going?
658
00:52:59,099 --> 00:53:01,966
He's going to the
sauna with Hyun-gyu.
659
00:53:02,002 --> 00:53:03,060
Let me come.
660
00:53:03,103 --> 00:53:06,937
Can we go by ourselves?
661
00:53:07,507 --> 00:53:08,633
Why?
662
00:53:08,708 --> 00:53:12,940
We're going to
have a chat.
663
00:53:12,979 --> 00:53:19,043
Dan-ah, prepare a great
dinner for Hyun-gyu.
664
00:53:19,086 --> 00:53:20,553
Okay, Father.
665
00:53:20,587 --> 00:53:22,953
Don't bother him too much.
666
00:53:22,989 --> 00:53:28,154
He'd rather go on dates with
Hye-joo than hang out with you.
667
00:53:28,195 --> 00:53:30,060
Is that right?
668
00:53:30,097 --> 00:53:32,156
No, you're great fun.
669
00:53:32,199 --> 00:53:33,962
You heard him.
670
00:53:34,000 --> 00:53:35,467
Let's go.
671
00:53:38,605 --> 00:53:41,039
I feel sorry for Hyun-gyu.
672
00:53:41,108 --> 00:53:44,339
Your father will
bug him every day.
673
00:53:45,078 --> 00:53:46,443
Honey.
674
00:53:46,480 --> 00:53:47,344
Yes?
675
00:53:47,380 --> 00:53:48,745
Don't make anything
good for dinner.
676
00:53:48,782 --> 00:53:49,942
Just order black
bean noodles.
677
00:53:49,983 --> 00:53:51,143
What's your problem?
678
00:53:51,184 --> 00:53:54,642
I'm being neglected since
Hyun-gyu came around.
679
00:53:54,688 --> 00:53:58,055
You're so pathetic.
680
00:53:58,091 --> 00:53:59,956
That's old news.
681
00:54:03,096 --> 00:54:05,064
Jo-man went to exchange
clothes again?
682
00:54:05,699 --> 00:54:08,668
I'd rather have her get
married and move out.
683
00:54:08,702 --> 00:54:14,231
I've had enough of her whining
about her tragic fate.
684
00:54:15,509 --> 00:54:17,443
She and Jang-gi
are meant to be.
685
00:54:17,477 --> 00:54:19,945
No one's against
their relationship,
686
00:54:19,980 --> 00:54:24,940
but they're making drama
out of nothing.
687
00:54:26,186 --> 00:54:27,346
Jin-ah.
688
00:54:27,387 --> 00:54:28,752
Here.
689
00:54:29,189 --> 00:54:30,554
Tae-young.
690
00:54:30,590 --> 00:54:36,153
Mal-soon... I mean my wife broke
your cell phone.
691
00:54:36,196 --> 00:54:38,255
So I bought this for you.
692
00:54:38,298 --> 00:54:41,563
You didn't have to.
How do you like it?
693
00:54:41,601 --> 00:54:43,933
It's pretty.
694
00:54:44,004 --> 00:54:46,939
Why did she
break your phone?
695
00:54:48,408 --> 00:54:50,035
She's just too tough.
696
00:54:51,278 --> 00:54:52,540
Honey.
697
00:54:52,579 --> 00:54:53,238
Yes.
698
00:54:53,280 --> 00:54:54,645
Can we have a talk?
699
00:55:05,392 --> 00:55:06,950
That's funny.
700
00:55:06,993 --> 00:55:08,358
What is?
701
00:55:11,998 --> 00:55:14,262
Where's that from?
702
00:55:16,203 --> 00:55:18,228
What's going on?
703
00:55:18,705 --> 00:55:19,933
You bought her
a new phone?
704
00:55:20,006 --> 00:55:22,236
But I bought her one too.
705
00:55:22,309 --> 00:55:24,539
They're the same model.
706
00:55:24,578 --> 00:55:27,342
I guess you're twins
for a reason.
707
00:55:27,380 --> 00:55:30,349
I always break my phone,
708
00:55:30,383 --> 00:55:31,941
so I'll take one
if you don't mind.
709
00:55:33,486 --> 00:55:35,044
Here.
710
00:55:35,088 --> 00:55:37,955
Use the phone
I bought for you.
711
00:55:38,992 --> 00:55:40,152
Okay.
712
00:55:43,396 --> 00:55:48,766
Your father wants to hire
the employees on our cut list
713
00:55:48,802 --> 00:55:52,238
for the Silver Town?
714
00:55:52,305 --> 00:55:53,329
Yes.
715
00:55:53,406 --> 00:56:00,642
We'd like to offer more capable
employees another opportunity.
716
00:56:00,680 --> 00:56:03,444
I'm grateful for
his generosity,
717
00:56:03,483 --> 00:56:05,542
but that must be
quite burdensome.
718
00:56:05,585 --> 00:56:11,649
But we'd like to give them
a chance given their past service.
719
00:56:11,691 --> 00:56:14,353
Accept his offer.
720
00:56:14,394 --> 00:56:20,458
They'll work harder
given a second chance.
721
00:56:20,500 --> 00:56:24,630
And that'll benefit
Mr. Lee in return.
722
00:56:24,704 --> 00:56:26,934
I guess having
a wife changes a man.
723
00:56:27,007 --> 00:56:31,341
I would've never expected
something like that from him.
724
00:56:31,378 --> 00:56:36,145
That punk used to say,
"Please make a rational decision."
725
00:56:36,182 --> 00:56:37,342
Manners.
726
00:56:37,384 --> 00:56:40,353
It's my way of
showing affection.
727
00:56:41,187 --> 00:56:42,654
I don't mind.
728
00:56:42,689 --> 00:56:46,955
I'm used to his
tough love already.
729
00:56:47,294 --> 00:56:48,955
See?
730
00:56:49,396 --> 00:56:51,261
How's your son?
731
00:56:53,500 --> 00:56:55,263
That's great to hear.
732
00:56:56,403 --> 00:56:59,133
I sent this month's
hospital bill.
733
00:57:02,008 --> 00:57:03,236
Sorry?
734
00:57:06,479 --> 00:57:09,539
What are you
trying to do?
735
00:57:10,383 --> 00:57:12,248
I'm cleaning.
736
00:57:13,086 --> 00:57:16,749
Don't lift
something so heavy.
737
00:57:16,790 --> 00:57:18,155
It's not heavy.
738
00:57:19,092 --> 00:57:22,960
That's not heavy?
Just what are you?
739
00:57:23,997 --> 00:57:27,558
Back in high school,
I did weight training.
740
00:57:27,600 --> 00:57:29,966
You must've been busy.
741
00:57:30,003 --> 00:57:32,233
Handball and
weight training.
742
00:57:32,305 --> 00:57:33,329
Just kidding.
743
00:57:33,406 --> 00:57:36,034
You liar.
744
00:57:37,977 --> 00:57:40,537
You came ten minutes
earlier than usual.
745
00:57:40,580 --> 00:57:43,743
I was going to wait outside
and greet you on time.
746
00:57:44,484 --> 00:57:48,545
I ignored all the traffic lights
just to see you sooner.
747
00:57:50,790 --> 00:57:57,354
If you do that again,
I'll beat some sense into you.
748
00:57:57,397 --> 00:57:58,455
Understand?
749
00:57:58,498 --> 00:58:02,559
I was just kidding.
I had green all the way.
750
00:58:04,304 --> 00:58:06,329
Don't.
751
00:58:06,406 --> 00:58:07,930
I'm right here.
752
00:58:08,007 --> 00:58:09,531
Let me at it.
753
00:58:11,378 --> 00:58:15,144
What the heck?
754
00:58:17,984 --> 00:58:20,646
I told you it was light.
755
00:58:31,998 --> 00:58:35,365
You missed me this much?
756
00:58:36,603 --> 00:58:41,939
I heard from
Mr. Lee Kyung-ho.
757
00:58:43,109 --> 00:58:45,543
You visited him
at the hospital,
758
00:58:45,578 --> 00:58:48,547
and helped him
with his bills.
759
00:58:53,386 --> 00:58:56,446
I have to make up
for my past.
760
00:59:03,196 --> 00:59:06,757
I made a wish on
our wedding day.
761
00:59:08,401 --> 00:59:12,531
It was to be born as your
woman in the next life,
762
00:59:13,506 --> 00:59:18,034
and to be born your
woman in every life.
763
00:59:19,979 --> 00:59:24,643
But I don't think another
life is necessary.
764
00:59:27,487 --> 00:59:33,551
It can't be better than
the life I have now.
765
00:59:58,785 --> 01:00:02,243
Let's sell this
place right now.
766
01:00:02,589 --> 01:00:05,149
Come to your senses.
767
01:00:05,191 --> 01:00:08,649
I need a place to live.
768
01:00:09,996 --> 01:00:12,157
I'll buy you
a nicer house later.
769
01:00:12,198 --> 01:00:16,760
I really want to
run a pool bar.
770
01:00:17,403 --> 01:00:19,928
Help me, Grandma.
771
01:00:21,608 --> 01:00:24,941
When will you grow up?
772
01:00:25,478 --> 01:00:28,936
You've already
ruined a business.
773
01:00:31,985 --> 01:00:34,954
Grandma. Please.
774
01:00:34,988 --> 01:00:38,549
Help me out one more time.
775
01:00:39,692 --> 01:00:41,353
Come on.
776
01:00:49,702 --> 01:00:58,440
How can I rest in peace
with that rotten grandson?
777
01:00:58,478 --> 01:01:01,936
He'll come to his
senses eventually.
778
01:01:02,181 --> 01:01:08,643
I spoiled him after
his parents passed away.
779
01:01:08,688 --> 01:01:11,350
What will he
make of himself?
780
01:01:12,492 --> 01:01:17,555
Someone even restored
a fallen family's honor,
781
01:01:17,597 --> 01:01:20,964
although he's not linked by blood.
782
01:01:21,000 --> 01:01:22,968
What do you mean,
Grandma?
783
01:01:32,378 --> 01:01:36,439
I mean the
Jangsaeng Ha family.
784
01:01:37,383 --> 01:01:46,155
The father of the chairman who
owns the company was infertile.
785
01:01:50,096 --> 01:01:56,558
It happened when he was taken
hostage during the colonial times.
786
01:01:57,003 --> 01:02:02,339
When he returned,
his wife was pregnant.
787
01:02:02,709 --> 01:02:06,645
She'd been raped
by some gangster.
788
01:02:08,081 --> 01:02:13,041
The family's honor had
received quite a blow,
789
01:02:13,086 --> 01:02:16,544
her being the head
housewife of the family.
790
01:02:17,290 --> 01:02:19,952
She tried to kill
herself several times,
791
01:02:19,993 --> 01:02:23,258
but her husband
saved her life every time.
792
01:02:25,498 --> 01:02:33,030
And the baby she bore is the
firstborn of that family today.
793
01:02:36,009 --> 01:02:39,342
My mother helped
deliver the baby.
794
01:02:40,480 --> 01:02:46,749
But the head housewife
ended up committing suicide.
795
01:02:48,488 --> 01:02:52,549
And she wrote her last
words in a letter.
796
01:02:54,594 --> 01:03:01,557
She wanted to atone for tainting
the family's name with her life.
797
01:03:01,601 --> 01:03:12,944
And that very child,
his father raised him on his own.
798
01:03:30,596 --> 01:03:37,058
I'll take that secret
to my grave.
799
01:03:38,504 --> 01:03:40,233
Just don't say
anything about it.
800
01:03:42,008 --> 01:03:43,942
We'll keep it
to ourselves.
801
01:03:48,081 --> 01:03:52,643
My brother...
802
01:03:54,687 --> 01:03:56,655
We won't tell
the Chairman.
803
01:03:56,689 --> 01:04:02,650
He'd pass away from shock
if he heard that.
804
01:04:02,695 --> 01:04:05,459
We have to keep it
a secret from him.
805
01:04:08,601 --> 01:04:12,628
Your family would
crumble at the truth.
806
01:04:16,309 --> 01:04:20,939
But if we keep it a secret,
there's no problem.
807
01:04:23,983 --> 01:04:28,249
I feel so sorry
for my brother.
808
01:04:31,591 --> 01:04:37,257
He's lived on the pride of being
the firstborn of the Ha.
809
01:04:37,296 --> 01:04:39,958
I feel so sorry for him.
810
01:04:44,003 --> 01:04:50,932
He spent his whole life restoring
the honor of someone else's family.
811
01:05:27,980 --> 01:05:30,448
I'm starting to get
morning sickness too.
812
01:05:30,483 --> 01:05:32,542
Mom and Dad have
morning sickness.
813
01:05:32,585 --> 01:05:35,247
I wonder what morning
sickness feels like.
814
01:05:35,288 --> 01:05:36,550
What is this?
815
01:05:36,589 --> 01:05:37,954
I'm so incompetent.
816
01:05:37,990 --> 01:05:41,357
Why don't we raise Dong-dong's
sibling as your own?
817
01:05:41,394 --> 01:05:44,659
Hyun-gyu and Father
are teaming up on me.
818
01:05:44,697 --> 01:05:45,356
Let's move out.
819
01:05:45,398 --> 01:05:47,662
I don't want to live with
this unfair treatment.
820
01:05:47,700 --> 01:05:48,564
Can I kiss you now?
821
01:05:48,601 --> 01:05:50,364
You don't have
to ask anymore.
822
01:05:50,403 --> 01:05:52,633
Can you wait until after
I finish my army duty?
823
01:05:52,705 --> 01:05:56,937
You wouldn't want Chairman Ha
to know the truth, would you?
824
01:05:57,009 --> 01:05:59,739
Brother would pass
away at the truth.
825
01:05:59,779 --> 01:06:02,339
Should I go tell him
right now?
826
01:06:02,381 --> 01:06:06,442
I'm really sorry...
827
01:06:06,485 --> 01:06:09,045
TO BE CONTINUED...
57446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.