All language subtitles for Familys Honor E52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,182 --> 00:00:02,932 Episode 52 2 00:00:03,133 --> 00:00:05,693 This is absurd. 3 00:00:05,736 --> 00:00:08,204 How can they sympathize with the crook 4 00:00:08,238 --> 00:00:10,001 who tried to kill Dan-ah and Gang-suk? 5 00:00:10,040 --> 00:00:13,601 Does this make any sense to you? 6 00:00:13,644 --> 00:00:16,306 I think the articles are misleading. 7 00:00:16,347 --> 00:00:19,009 This is a witch hunt. 8 00:00:19,049 --> 00:00:24,112 The Prince of Myungseong Falls Victim to a Shrewd Hunter? 9 00:00:28,158 --> 00:00:33,289 I'll ask the media to print a retraction. 10 00:00:33,330 --> 00:00:37,096 But it seems like we've fallen out of favor with the media. 11 00:00:38,035 --> 00:00:41,004 We can't just sit around though. 12 00:00:44,141 --> 00:00:47,008 13 00:00:50,047 --> 00:00:52,413 The police will conduct an investigation. 14 00:00:52,449 --> 00:00:57,011 The media won't let this go. 15 00:01:00,858 --> 00:01:04,988 Director. I'll go to the interrogation. 16 00:01:05,863 --> 00:01:06,989 Why would you? 17 00:01:07,031 --> 00:01:10,398 I'm the one who operated the business in Macau. 18 00:01:10,434 --> 00:01:12,800 The papers name me. 19 00:01:14,138 --> 00:01:18,802 Our dirty hands aren't enough to cover the sky. 20 00:01:18,842 --> 00:01:21,606 But I can't bear to see you humiliated. 21 00:01:24,448 --> 00:01:26,006 Humiliated? 22 00:01:27,451 --> 00:01:29,612 - Jin-woo. - Yes. 23 00:01:31,055 --> 00:01:36,391 Someone ended up losing his life because of me. 24 00:01:36,460 --> 00:01:39,293 But after what Kim Sun-Tae did to you... 25 00:01:39,363 --> 00:01:41,991 A person is dead. 26 00:01:42,032 --> 00:01:44,398 I'm alive, 27 00:01:44,435 --> 00:01:48,804 and the world is asking about my involvement in his death. 28 00:01:48,839 --> 00:01:54,004 I'll answer them myself. So stay out of this. 29 00:02:00,551 --> 00:02:04,612 We can't do anything about the reservations being canceled. 30 00:02:04,655 --> 00:02:09,388 Let's do our best to serve the guests we have now. 31 00:02:09,460 --> 00:02:13,089 Please encourage the employees. 32 00:02:13,163 --> 00:02:15,495 Thank you. 33 00:02:16,333 --> 00:02:19,393 Won't the shareholders respond to dropping share values? 34 00:02:21,238 --> 00:02:22,000 Yes. 35 00:02:22,039 --> 00:02:26,305 Mr. Jeon Sang-gil is on line two. 36 00:02:28,145 --> 00:02:30,613 This is Ha Soo-young. 37 00:02:30,647 --> 00:02:32,114 Yes. 38 00:02:32,149 --> 00:02:34,310 Yes, the situation doesn't look good. 39 00:02:38,555 --> 00:02:42,787 But this is a bad time to have a shareholders' meeting. 40 00:02:46,063 --> 00:02:48,998 Yes, I'll notify them. 41 00:02:51,635 --> 00:02:53,500 He wants a shareholders' meeting? 42 00:02:53,537 --> 00:02:55,004 He wants to identify the person 43 00:02:55,038 --> 00:02:57,199 responsible for the plummeting of our shares. 44 00:02:57,241 --> 00:03:00,608 Are we really going through this again? 45 00:03:08,752 --> 00:03:10,014 Gang-suk. 46 00:03:13,557 --> 00:03:15,582 There's going to be a shareholders' meeting. 47 00:03:15,659 --> 00:03:17,286 I'd expected that. 48 00:03:17,361 --> 00:03:19,488 Your father's the primary shareholder, 49 00:03:19,563 --> 00:03:22,088 so notify him of the meeting. 50 00:03:22,132 --> 00:03:25,397 And don't get involved. 51 00:03:25,435 --> 00:03:28,097 The other shareholders won't be a calm bunch. 52 00:03:28,138 --> 00:03:33,303 I'll be responsible for my own actions. 53 00:03:33,343 --> 00:03:37,712 They're not looking for an explanation from you. 54 00:03:37,748 --> 00:03:40,717 But I won't back down. 55 00:03:40,751 --> 00:03:42,218 I understand. 56 00:03:42,252 --> 00:03:44,618 I'll prepare the material for your briefing. 57 00:03:44,655 --> 00:03:46,418 No, I'll prepare it myself. 58 00:03:46,456 --> 00:03:49,687 Let Soo-young take care of it. 59 00:03:49,760 --> 00:03:51,284 That's his specialty. 60 00:03:51,361 --> 00:03:52,988 I'll do it. 61 00:03:53,063 --> 00:03:56,499 Then let me know if you need anything. 62 00:03:56,533 --> 00:03:57,693 Yes. 63 00:03:58,535 --> 00:04:00,799 Daeseong Construction. 64 00:04:00,837 --> 00:04:02,600 Director Lee Gang-suk. 65 00:04:03,540 --> 00:04:06,998 You got to hand it to them. 66 00:04:07,044 --> 00:04:11,105 How did they get his name from initials? 67 00:04:11,148 --> 00:04:12,706 They're amazing. 68 00:04:13,250 --> 00:04:15,514 What are the police doing 69 00:04:15,552 --> 00:04:18,817 when this punk's going about killing innocent people? 70 00:04:18,855 --> 00:04:22,985 He needs to pay for ruining other people's lives. 71 00:04:23,060 --> 00:04:25,995 Let me write a comment. 72 00:04:29,233 --> 00:04:31,201 What would you know? 73 00:04:31,235 --> 00:04:33,999 Let me ask you that question. 74 00:04:34,037 --> 00:04:35,595 You should read this story. 75 00:04:35,639 --> 00:04:40,406 Myungseong's son had no choice but to commit suicide. 76 00:04:40,444 --> 00:04:42,002 I feel sorry for him. 77 00:04:42,045 --> 00:04:44,104 Just go and play your video games. 78 00:04:44,147 --> 00:04:45,808 But I'm here to write a report. 79 00:04:45,849 --> 00:04:49,012 - Then start writing. - We will. 80 00:04:49,052 --> 00:04:51,520 Let me write a comment first. 81 00:04:56,159 --> 00:04:56,989 Leave. 82 00:04:57,060 --> 00:04:57,992 What's wrong with you? 83 00:04:58,061 --> 00:04:59,790 Don't you care about the world? 84 00:04:59,863 --> 00:05:02,991 I don't, so leave. 85 00:05:11,742 --> 00:05:13,801 Idiots. 86 00:05:19,049 --> 00:05:22,507 I'll explain myself to them later. 87 00:05:24,855 --> 00:05:28,291 How's your brother doing? 88 00:05:30,761 --> 00:05:33,992 He's holding it in. 89 00:05:34,031 --> 00:05:39,094 He hasn't told Dan-ah about those articles in the media. 90 00:05:42,539 --> 00:05:45,508 I hope she doesn't hear about it. 91 00:05:46,543 --> 00:05:51,207 People will lose interest soon enough. 92 00:05:51,848 --> 00:05:53,816 93 00:05:58,855 --> 00:06:00,789 - Hello. - Hey. 94 00:06:01,758 --> 00:06:03,089 What are you doing here? 95 00:06:03,160 --> 00:06:05,993 I came to apologize to the Chancellor and the Dean 96 00:06:06,063 --> 00:06:09,590 on my mother's behalf. 97 00:06:09,633 --> 00:06:12,602 That's unnecessary. 98 00:06:12,636 --> 00:06:15,605 Everyone knows what you're going through right now. 99 00:06:15,639 --> 00:06:18,005 This isn't looking good. 100 00:06:19,142 --> 00:06:21,406 Internet news aside, 101 00:06:21,445 --> 00:06:28,009 even the newspapers are taking the side of Myungseong's son. 102 00:06:32,856 --> 00:06:34,585 You weren't aware of it? 103 00:06:39,062 --> 00:06:41,292 I should've kept my mouth shut. 104 00:06:41,331 --> 00:06:45,791 Gang-suk must've not said anything for your sake. 105 00:07:00,751 --> 00:07:02,719 I had to go. 106 00:07:04,254 --> 00:07:07,280 I know why you went there. 107 00:07:07,357 --> 00:07:12,693 This isn't what I wanted. 108 00:07:14,030 --> 00:07:18,990 What have I done? 109 00:07:21,138 --> 00:07:28,010 I shouldn't have pushed someone to his death. 110 00:07:31,248 --> 00:07:33,716 Don't be too hard on yourself. 111 00:07:37,154 --> 00:07:39,816 I always thought I was right. 112 00:07:41,057 --> 00:07:45,494 And I showed no mercy to those who stood in my way. 113 00:07:46,830 --> 00:07:50,789 The world is a jungle, where the survival of the fittest is the law. 114 00:07:50,834 --> 00:08:00,607 So I thought I had the right to hunt those weaker than me. 115 00:08:00,644 --> 00:08:05,604 It was the same with Kim Sun-tae. 116 00:08:05,649 --> 00:08:19,086 I thought he deserved to be punished for what he did to us. 117 00:08:20,530 --> 00:08:22,191 But I realized today 118 00:08:23,633 --> 00:08:29,503 that he's someone's precious son and someone's sibling. 119 00:08:31,741 --> 00:08:38,203 So I took on the harassment at the funeral. 120 00:08:40,450 --> 00:08:43,419 Because I deserved it. 121 00:08:43,453 --> 00:08:45,216 I've done a terrible thing. 122 00:08:47,057 --> 00:08:53,087 He wouldn't have died if it weren't for me. 123 00:08:53,163 --> 00:08:58,396 But now you know that the world isn't a jungle. 124 00:09:00,737 --> 00:09:03,501 And you're set on changing your ways. 125 00:09:06,142 --> 00:09:14,607 You're a changed person, so don't be too hard on yourself. 126 00:09:32,736 --> 00:09:34,203 Dan-ah. 127 00:09:38,041 --> 00:09:39,804 What are you doing at school? 128 00:09:41,244 --> 00:09:46,113 Hye-joo, were you aware of the news concerning 129 00:09:46,149 --> 00:09:48,811 Gang-suk on the internet? 130 00:09:54,558 --> 00:09:56,685 I'm the only one who didn't know. 131 00:10:00,130 --> 00:10:02,792 Why didn't you tell me? 132 00:10:02,832 --> 00:10:05,096 I didn't know what Gang-suk was going through. 133 00:10:05,135 --> 00:10:08,798 He didn't tell you for your own sake. 134 00:10:08,838 --> 00:10:11,102 I only found out today as well. 135 00:10:12,442 --> 00:10:15,309 I'm so dull. 136 00:10:15,345 --> 00:10:21,011 When he tried to stop me from using the computer, 137 00:10:21,051 --> 00:10:24,111 I didn't have a clue why. 138 00:10:24,154 --> 00:10:27,783 He'll get through this. 139 00:10:27,857 --> 00:10:30,485 You're right by his side. 140 00:10:42,138 --> 00:10:44,197 Mrs. Lee's not feeling well. 141 00:10:57,354 --> 00:10:59,117 Are you feeling unwell? 142 00:11:02,058 --> 00:11:05,585 How could this happen? 143 00:11:05,662 --> 00:11:07,994 What are you talking about? 144 00:11:08,031 --> 00:11:10,397 I heard from my friend. 145 00:11:10,433 --> 00:11:16,599 Gang-suk might get arrested, won't he? 146 00:11:16,640 --> 00:11:23,307 You housewives do nothing but chat about other people's lives? 147 00:11:23,346 --> 00:11:30,309 Nobody talks about his attempts to kill Gang-suk and Dan-ah. 148 00:11:30,353 --> 00:11:32,412 They do. 149 00:11:32,455 --> 00:11:35,583 People say he was wronged, and had no other choice. 150 00:11:35,659 --> 00:11:38,787 Goodness. 151 00:11:38,862 --> 00:11:42,298 This is so unfair. 152 00:11:42,332 --> 00:11:45,699 That's just the way the world is. 153 00:11:47,137 --> 00:11:55,704 Is Gang-suk going to be prosecuted? 154 00:11:55,745 --> 00:11:58,612 We won't let that happen. 155 00:12:02,552 --> 00:12:08,980 He must be paying for my sins. 156 00:12:09,059 --> 00:12:18,991 I was wrong to teach him to fight against the world. 157 00:12:19,035 --> 00:12:25,804 I shouldn't have taught him to step on the weak without mercy. 158 00:12:34,350 --> 00:12:36,318 You're coming home late again? 159 00:12:37,153 --> 00:12:40,486 You must be tired. 160 00:12:40,557 --> 00:12:45,995 But Mother shouldn't exert herself too much. 161 00:12:46,062 --> 00:12:52,001 Is something wrong at the company? 162 00:12:52,035 --> 00:12:53,195 Yes. 163 00:12:54,137 --> 00:12:57,004 Okay, don't work too hard. 164 00:13:00,543 --> 00:13:04,604 I think something's happened at the company. 165 00:13:05,448 --> 00:13:07,507 Actually, something has. 166 00:13:08,151 --> 00:13:10,016 Do you know what this is about? 167 00:13:10,053 --> 00:13:14,080 There are rumors going around about Gang-suk. 168 00:13:14,157 --> 00:13:16,284 Rumors about Gang-suk? 169 00:13:17,060 --> 00:13:18,789 What do you mean by that? 170 00:13:20,730 --> 00:13:21,992 Welcome home. 171 00:13:23,032 --> 00:13:25,694 What rumors about Gang-suk? 172 00:13:27,237 --> 00:13:32,402 They're nothing but gibberish. 173 00:13:32,442 --> 00:13:34,000 You've heard them too? 174 00:13:35,545 --> 00:13:43,213 Everyone's kept it a secret as not to concern you. 175 00:13:43,253 --> 00:13:45,813 He might face an investigation. 176 00:13:47,657 --> 00:13:53,493 One report said the investigation's begun. 177 00:13:53,530 --> 00:13:57,796 Has he done something bad to that degree? 178 00:13:59,435 --> 00:14:00,993 I wouldn't know. 179 00:14:01,037 --> 00:14:05,406 But it's big news on the internet, 180 00:14:05,441 --> 00:14:09,400 so an investigation is to be expected. 181 00:14:16,152 --> 00:14:18,518 Poor Dan-ah. 182 00:14:18,555 --> 00:14:23,492 How did this happen now that she's happily married? 183 00:14:26,062 --> 00:14:28,997 She's going frantic in the storage room. 184 00:14:29,032 --> 00:14:31,091 Grandmother's in the storage room again? 185 00:14:31,134 --> 00:14:35,696 She's looking for beans tonight. 186 00:14:35,738 --> 00:14:38,798 I think she's been forgetting to take her medicine. 187 00:14:38,842 --> 00:14:41,709 You should make sure she takes it. 188 00:14:41,744 --> 00:14:46,204 I do, but she must be spitting it out later. 189 00:14:46,249 --> 00:14:47,807 That's not good. 190 00:15:10,840 --> 00:15:12,205 Why are you out here? 191 00:15:12,242 --> 00:15:14,005 I was waiting for you. 192 00:15:14,043 --> 00:15:16,511 You didn't have to. 193 00:15:16,546 --> 00:15:21,108 But I'm glad my wife was waiting for me to come home. 194 00:15:21,150 --> 00:15:22,208 Did you have dinner? 195 00:15:22,252 --> 00:15:24,413 Yes. 196 00:15:24,454 --> 00:15:27,389 I did something nice today. 197 00:15:28,558 --> 00:15:33,689 Do you remember my doctor friend? 198 00:15:33,730 --> 00:15:39,999 I told him that Grandmother forgets to take her medicine. 199 00:15:40,036 --> 00:15:43,597 And he brought this to my workplace. 200 00:15:45,842 --> 00:15:48,310 Aren't I popular? 201 00:15:50,446 --> 00:15:53,108 Even a doctor runs my errands. 202 00:15:53,149 --> 00:15:55,014 You should be proud of me. 203 00:16:01,457 --> 00:16:03,186 Take this to Grandmother tomorrow. 204 00:16:07,030 --> 00:16:09,794 You had the time to worry about her? 205 00:16:09,832 --> 00:16:13,791 Of course. She's a precious person to you. 206 00:16:20,443 --> 00:16:22,001 Don't cry on me now. 207 00:16:25,048 --> 00:16:27,812 Don't do that anymore. 208 00:16:27,850 --> 00:16:31,013 You mean making a doctor my gopher? 209 00:16:31,554 --> 00:16:33,021 He doesn't mind. 210 00:16:33,056 --> 00:16:35,183 He was a sissy back in college, 211 00:16:35,258 --> 00:16:39,786 but I showed him how to have a good time. 212 00:16:42,031 --> 00:16:46,798 I thought we weren't going to keep secrets. 213 00:16:49,339 --> 00:16:51,000 Why do I have to hear from someone else 214 00:16:51,040 --> 00:16:52,803 about what you're going through? 215 00:16:55,645 --> 00:17:00,309 You were just going to bear it alone? 216 00:17:04,854 --> 00:17:07,687 Did you mean to make a fool out of me? 217 00:17:10,660 --> 00:17:11,991 So you've found out. 218 00:17:13,329 --> 00:17:21,202 I was hoping you wouldn't find out for at least a few days. 219 00:17:21,237 --> 00:17:28,507 It's so cruel of you to keep secrets from me. 220 00:17:36,252 --> 00:17:37,514 I'm sorry. 221 00:17:39,155 --> 00:17:43,489 I won't ever do that to you again. 222 00:17:50,033 --> 00:17:52,194 Mother's bedridden. 223 00:17:52,235 --> 00:17:54,203 And Father's been drinking. 224 00:17:55,838 --> 00:17:58,306 Go console them. 225 00:18:12,355 --> 00:18:13,982 I'm home. 226 00:18:16,559 --> 00:18:18,288 Are you all right? 227 00:18:18,361 --> 00:18:19,794 Of course I am. 228 00:18:21,431 --> 00:18:24,798 You must be so frustrated. 229 00:18:24,834 --> 00:18:26,699 I'm not, Mother. 230 00:18:26,736 --> 00:18:29,603 - Gang-suk. - Yes. 231 00:18:31,040 --> 00:18:35,101 Parents shouldn't be a burden to their children, 232 00:18:35,144 --> 00:18:37,704 but that's what I am to you. 233 00:18:37,747 --> 00:18:41,114 Father. Don't say that. 234 00:18:41,150 --> 00:18:45,712 I know you wanted to study astrology. 235 00:18:45,755 --> 00:18:48,087 That was just a phase. 236 00:18:48,157 --> 00:18:51,786 I remember you asking me after a fight with some kids. 237 00:18:51,861 --> 00:18:57,197 Father, can I just study astrology? 238 00:18:57,233 --> 00:19:00,999 I just want to focus on studying. 239 00:19:01,037 --> 00:19:04,006 I thought it was romantic, that's all. 240 00:19:04,040 --> 00:19:06,008 Then I shot back at you. 241 00:19:07,043 --> 00:19:10,410 A man's got to have bigger dreams! 242 00:19:10,446 --> 00:19:15,008 You're Lee Chun-gab's son, so live up to his name. 243 00:19:15,051 --> 00:19:22,981 His son's got to bare his fangs and fight against the world. 244 00:19:25,661 --> 00:19:33,295 I wanted everything because I grew up without anything. 245 00:19:33,336 --> 00:19:41,107 So I used you, my son, as a whip. 246 00:19:41,844 --> 00:19:47,805 I swung you with vengeance at the world. 247 00:19:47,850 --> 00:19:55,780 You're going through this humiliation because of me. 248 00:19:55,858 --> 00:19:57,485 Father. 249 00:19:59,162 --> 00:20:01,790 I'm not humiliated. 250 00:20:01,831 --> 00:20:06,996 I wouldn't have done anything that I didn't want to. 251 00:20:07,036 --> 00:20:09,698 I did what I wanted to, 252 00:20:09,739 --> 00:20:15,006 and used being your ideal son as an excuse. 253 00:20:15,044 --> 00:20:18,707 My tendency was to take things by force. 254 00:20:20,449 --> 00:20:25,318 And that's why the world is pointing its fingers at me. 255 00:20:26,455 --> 00:20:28,286 If it weren't for Dan-ah, 256 00:20:28,357 --> 00:20:34,296 I'd be laughing off what they had to say about me. 257 00:20:35,431 --> 00:20:36,989 But I'm different now. 258 00:20:38,534 --> 00:20:43,096 I'll take responsibility for what I've done wrong. 259 00:20:43,139 --> 00:20:46,199 Gang-suk. 260 00:20:46,242 --> 00:20:50,303 But Father, I feel better than ever. 261 00:20:51,447 --> 00:20:57,113 After I admitted my faults, I'm actually happier. 262 00:20:57,153 --> 00:21:04,787 If I weren't your father, you wouldn't have had faults. 263 00:21:04,860 --> 00:21:11,095 But I'd choose to be your son even in the next life. 264 00:21:16,539 --> 00:21:20,600 But don't ask me to fight against the world again. 265 00:21:20,643 --> 00:21:26,513 Even if I were a scrap-collector in the next life, 266 00:21:26,549 --> 00:21:29,712 I'd never make you do that again. 267 00:21:29,752 --> 00:21:33,210 I'd tell you to be nice to everyone. 268 00:21:33,256 --> 00:21:40,492 I won't set you on the wrong path again. 269 00:21:40,830 --> 00:21:42,991 I'm looking forward to it. 270 00:21:43,032 --> 00:21:46,695 You should. 271 00:21:46,736 --> 00:21:51,002 In our next lives, I'll be a much better father. 272 00:21:55,444 --> 00:21:57,605 You wanted to study astrology? 273 00:21:58,247 --> 00:22:00,010 You didn't tell me that. 274 00:22:01,450 --> 00:22:03,111 You'd have just laughed at me. 275 00:22:03,152 --> 00:22:05,120 I wouldn't have. 276 00:22:05,154 --> 00:22:08,783 You're just a sissy of a man. 277 00:22:08,858 --> 00:22:12,988 The astrologers would whip you if they heard that. 278 00:22:13,062 --> 00:22:18,591 To be honest, it was because of Alphonse Daudet's novel. 279 00:22:18,634 --> 00:22:23,298 I actually wanted to be a shepherd. 280 00:22:25,241 --> 00:22:30,008 The lying shepherd who got eaten by the wolf? 281 00:22:30,046 --> 00:22:32,105 You have a twisted sense of humor. 282 00:22:37,053 --> 00:22:41,285 You must've been into literature. 283 00:22:41,357 --> 00:22:43,689 You've read Nietzsche. 284 00:22:43,759 --> 00:22:47,490 I thought guys had a bad memory. 285 00:22:47,530 --> 00:22:50,590 I'll have you know I'm really smart. 286 00:22:50,633 --> 00:22:56,697 And don't you get started on novels, movies, and the poems. 287 00:22:56,739 --> 00:23:01,005 I remember everything by heart. 288 00:23:01,043 --> 00:23:07,004 I didn't mean to make you brag again. 289 00:23:07,049 --> 00:23:10,416 You really brag every chance you get. 290 00:23:12,054 --> 00:23:13,681 That's an amazing talent. 291 00:23:21,330 --> 00:23:24,697 I was stressed out all day, 292 00:23:24,734 --> 00:23:32,402 but I kept reminding myself to be responsible for my actions. 293 00:23:33,743 --> 00:23:40,410 And that I had a wife waiting for me. 294 00:23:40,449 --> 00:23:44,613 She'll cheer me up when I get home. 295 00:23:46,055 --> 00:23:53,484 I'll always greet you with a cheerful face. 296 00:23:54,830 --> 00:23:58,994 I'll keep reminding myself 297 00:23:59,034 --> 00:24:06,202 that I need to find a lot of ways to make my man laugh. 298 00:24:08,043 --> 00:24:11,809 What if I become a comedienne? 299 00:24:15,351 --> 00:24:18,320 You have such a good sense of humor. 300 00:24:20,055 --> 00:24:23,183 The future looks bright for me. 301 00:24:23,259 --> 00:24:25,591 What will you be when you grow up? 302 00:24:27,530 --> 00:24:28,997 A comedienne. 303 00:24:32,835 --> 00:24:40,708 I asked for a retraction, but the media favors the dead person. 304 00:24:40,743 --> 00:24:47,512 I'll try my best to get the truth out. 305 00:24:47,550 --> 00:24:49,609 Please don't worry, Brother. 306 00:24:49,652 --> 00:24:54,180 Keep this in mind, though. 307 00:24:54,256 --> 00:24:58,488 You should never demean a dead person. 308 00:24:58,561 --> 00:25:02,497 We need to be respectful of human life. 309 00:25:02,531 --> 00:25:06,092 Now's not the time to talk about respect. 310 00:25:06,836 --> 00:25:09,600 Then when's a proper time? 311 00:25:12,141 --> 00:25:16,805 People always say, "Now's not the time." 312 00:25:16,846 --> 00:25:20,714 They claim respect should be put aside sometimes. 313 00:25:21,250 --> 00:25:24,014 But that's nonsense. 314 00:25:24,053 --> 00:25:26,681 You need to be respectful at all times, 315 00:25:26,755 --> 00:25:31,385 even when you're treated unfairly. 316 00:25:31,460 --> 00:25:33,394 - But... - Tae-young. 317 00:25:35,231 --> 00:25:37,392 Listen to Grandfather. 318 00:25:39,535 --> 00:25:49,001 Don't lose respect and manners even in the worst situations. 319 00:25:49,745 --> 00:25:59,313 Demeaning another person for your own sake is pathetic. 320 00:26:00,055 --> 00:26:05,994 In due time, people will recognize your sincerity, 321 00:26:06,061 --> 00:26:10,395 and why you remained steadfast in your place. 322 00:26:11,534 --> 00:26:14,992 We'll keep that in mind, Father. 323 00:26:26,348 --> 00:26:30,614 - Go to sleep. - I'm training. 324 00:26:30,653 --> 00:26:32,120 Training for what? 325 00:26:33,255 --> 00:26:34,688 Listen to this. 326 00:26:34,757 --> 00:26:37,385 Two guys were talking. 327 00:26:37,459 --> 00:26:39,484 One of them said, 328 00:26:39,562 --> 00:26:46,798 I'm going to Southeast Asia for my 20th wedding anniversary. 329 00:26:46,835 --> 00:26:54,003 So the other guy says, "You must be rich. 330 00:26:54,043 --> 00:26:58,002 Your wife must be proud of you." 331 00:26:58,047 --> 00:27:02,416 What are you planning to do for your 30th anniversary? 332 00:27:02,451 --> 00:27:05,818 Guess what he said. 333 00:27:05,854 --> 00:27:07,378 What? 334 00:27:07,456 --> 00:27:08,480 The other guy responds, 335 00:27:08,557 --> 00:27:10,684 I'll bring her back if she's still alive. 336 00:27:11,560 --> 00:27:13,289 That's junk. 337 00:27:14,029 --> 00:27:16,190 Watch me become a comedienne. 338 00:27:16,231 --> 00:27:18,495 Good luck. 339 00:27:18,534 --> 00:27:20,695 And I'm reminding myself. 340 00:27:22,137 --> 00:27:23,001 About what? 341 00:27:23,038 --> 00:27:26,303 If you try to take me somewhere far for our anniversary, 342 00:27:26,342 --> 00:27:28,708 I'm not moving an inch. 343 00:27:36,752 --> 00:27:40,279 - I have to work. - Then work. 344 00:27:40,356 --> 00:27:42,984 I can't work with you joking around. 345 00:27:43,058 --> 00:27:45,993 But you asked me what I was doing. 346 00:27:46,061 --> 00:27:52,796 I can't just ignore you when you're studying so hard for me. 347 00:27:53,435 --> 00:27:54,993 I'll get some fruit. 348 00:27:55,037 --> 00:27:56,004 No need. 349 00:27:57,640 --> 00:27:59,801 How about we train our bodies? 350 00:28:00,542 --> 00:28:05,002 Please focus on work. I'll bring you a snack. 351 00:28:08,050 --> 00:28:11,315 I shouldn't have married such a beautiful girl. 352 00:28:11,353 --> 00:28:14,481 I can't concentrate on work at all. 353 00:28:33,442 --> 00:28:35,307 I figured you were up. 354 00:28:35,344 --> 00:28:36,311 Yes. 355 00:28:36,345 --> 00:28:38,006 I brought some fruit. 356 00:28:41,850 --> 00:28:44,011 Were you writing a report? 357 00:28:44,053 --> 00:28:45,315 No. 358 00:28:45,354 --> 00:28:48,983 I heard you typing on the keyboard. 359 00:28:49,058 --> 00:28:52,084 I was replying to articles about Gang-suk. 360 00:28:53,529 --> 00:28:56,089 Have you done that before? 361 00:28:56,131 --> 00:28:58,292 I've never done this before. 362 00:28:58,333 --> 00:29:00,494 But I had to do something. 363 00:29:02,438 --> 00:29:07,205 Thank you for doing that for us. 364 00:29:08,444 --> 00:29:12,608 It's nice to hear you say "us." 365 00:29:14,650 --> 00:29:17,813 That's the most beautiful word there is. 366 00:29:31,233 --> 00:29:33,497 You have a message. 367 00:29:37,139 --> 00:29:40,506 Did you just write that reply, Hye-joo? 368 00:29:46,648 --> 00:29:48,707 Is this Hyun-gyu? 369 00:29:50,052 --> 00:29:52,714 That's so amazing. 370 00:29:52,755 --> 00:29:55,383 Look at us writing replies to the same article 371 00:29:55,457 --> 00:29:57,982 on the same website at the same time. 372 00:29:59,461 --> 00:30:05,798 I just told Dan-ah that "us" is the most beautiful word there is. 373 00:30:09,138 --> 00:30:14,599 I think we were meant to be "us." 374 00:31:06,728 --> 00:31:10,687 I'm sorry, I must've fallen asleep. 375 00:31:11,133 --> 00:31:14,193 I was trying to stay awake until you finished. 376 00:31:15,337 --> 00:31:19,797 It's nice to work listening to you breathe. 377 00:31:20,843 --> 00:31:27,009 I'm sure you were just ticked off from me breathing loudly. 378 00:31:33,555 --> 00:31:39,790 I thought about our baby we'd have sleeping by us. 379 00:31:41,430 --> 00:31:44,593 That gave me some peace of mind. 380 00:31:44,633 --> 00:31:49,002 I'll see to it so you won't worry about me, 381 00:31:49,037 --> 00:31:51,597 and make you try so hard to make me laugh anymore. 382 00:31:57,045 --> 00:32:05,612 Time will pass, but my sense of humor won't rust. 383 00:32:05,654 --> 00:32:08,987 So you have to laugh, okay? 384 00:32:09,057 --> 00:32:17,192 Even if you think I'm not funny anymore. 385 00:32:17,232 --> 00:32:20,690 Then I'll have to work on my acting skills again. 386 00:32:22,037 --> 00:32:25,006 It's so hard to be nice to you. 387 00:32:31,146 --> 00:32:33,614 About the Silver Town. 388 00:32:33,649 --> 00:32:35,014 Yes. 389 00:32:35,050 --> 00:32:39,612 I want to donate it to the public. 390 00:32:41,356 --> 00:32:45,190 Won't that quiet the rumors about you somewhat? 391 00:32:45,260 --> 00:32:49,196 And I learned my lesson too. 392 00:32:49,231 --> 00:32:53,998 Life isn't just about holding onto wealth. 393 00:32:55,037 --> 00:33:01,203 And it's wealth I gathered from hurting others. 394 00:33:01,243 --> 00:33:07,409 So I'll make a donation as redemption. 395 00:33:07,849 --> 00:33:09,510 Then make it anonymously. 396 00:33:09,551 --> 00:33:13,112 Then it won't do you any good. 397 00:33:13,155 --> 00:33:15,988 Otherwise, it's just bargaining. 398 00:33:16,058 --> 00:33:17,286 But... 399 00:33:17,359 --> 00:33:20,795 If we want to be different, then we have to be sincere. 400 00:33:20,829 --> 00:33:23,195 I know you want to help me, 401 00:33:23,231 --> 00:33:26,997 but announcing donations for situation's sake isn't right. 402 00:33:28,036 --> 00:33:29,594 I got it, Son. 403 00:33:31,039 --> 00:33:35,203 I guess I still have a bit of greed left in me. 404 00:33:37,746 --> 00:33:42,012 If I want to be different, then I have to go all the way. 405 00:33:42,050 --> 00:33:46,612 We should make that our family motto. 406 00:33:46,655 --> 00:33:48,486 That sounds fancy. 407 00:33:48,557 --> 00:33:50,184 It sure does. 408 00:33:54,029 --> 00:34:00,491 I'm sorry I caused a lot of trouble for the company. 409 00:34:00,535 --> 00:34:02,799 Please don't say such a thing. 410 00:34:02,838 --> 00:34:08,105 I heard about reservations being canceled 411 00:34:08,143 --> 00:34:10,611 and our stocks plummeting. 412 00:34:10,645 --> 00:34:13,409 Things will settle down. 413 00:34:13,448 --> 00:34:15,416 So... 414 00:34:17,552 --> 00:34:25,982 I'd like to hand over my shares to you at this meeting. 415 00:34:26,061 --> 00:34:27,289 Mr. Lee. 416 00:34:27,329 --> 00:34:33,199 Please use them accordingly for the employees. 417 00:34:33,235 --> 00:34:41,108 That's the only way I can redeem myself to the company. 418 00:34:41,143 --> 00:34:45,102 That'll encourage the employees, 419 00:34:45,147 --> 00:34:52,110 and bring peace amongst the other shareholders. 420 00:34:53,855 --> 00:35:00,283 We've become kindred spirits after our families were bound. 421 00:35:00,328 --> 00:35:03,695 I had the same idea myself. 422 00:35:03,732 --> 00:35:05,597 Don't, Mr. Chairman. 423 00:35:05,634 --> 00:35:12,005 We have enough money aside from the shares and the Silver Town, 424 00:35:12,040 --> 00:35:15,498 and we have more shares under Gang-suk's name. 425 00:35:15,544 --> 00:35:19,503 I admire your generosity, 426 00:35:19,548 --> 00:35:23,006 but you should think about your children. 427 00:35:23,051 --> 00:35:27,488 They've worked so hard for the company. 428 00:35:27,556 --> 00:35:33,984 You should pass on your shares to your children. 429 00:35:34,029 --> 00:35:38,398 I'm sure they'll be on the same page as me. 430 00:35:43,638 --> 00:35:45,003 Grandma. 431 00:35:45,040 --> 00:35:48,999 You just have to use this patch every day. 432 00:35:49,044 --> 00:35:54,209 It has the same potency as pills. 433 00:35:54,249 --> 00:35:57,116 How convenient. 434 00:35:57,152 --> 00:35:59,313 She'll have an easier time with those. 435 00:36:00,755 --> 00:36:02,586 Welcome home, Grandfather. 436 00:36:02,657 --> 00:36:04,488 What brings you here? 437 00:36:04,559 --> 00:36:08,393 She brought some medicinal patches for Grandma. 438 00:36:08,430 --> 00:36:10,796 Are there such things? 439 00:36:10,832 --> 00:36:12,697 Yes. 440 00:36:12,734 --> 00:36:17,398 How nice of him in the midst of his troubles. 441 00:36:19,040 --> 00:36:22,305 - Dan-ah. - Yes, Grandfather? 442 00:36:22,344 --> 00:36:24,403 You must be hurting. 443 00:36:25,847 --> 00:36:27,405 I'm not. 444 00:36:27,449 --> 00:36:33,684 You bear your pain on the inside, and I know it hurts. 445 00:36:33,755 --> 00:36:37,282 - But Dan-ah. - Yes. 446 00:36:37,359 --> 00:36:40,988 I know I'm worried for nothing, 447 00:36:41,029 --> 00:36:42,997 but let me say this. 448 00:36:44,232 --> 00:36:47,497 Always be cheerful with him. 449 00:36:48,336 --> 00:36:55,401 I'm just saying this because you're very reserved. 450 00:36:56,144 --> 00:36:58,612 - Grandfather. - Yes. 451 00:36:59,347 --> 00:37:04,011 I'm not such a reserved girl around him. 452 00:37:04,052 --> 00:37:15,589 You'd be surprised to see how much I chat and laugh with him. 453 00:37:16,731 --> 00:37:21,293 He even said I could become a comedienne. 454 00:37:22,137 --> 00:37:25,402 I'll wish you luck on the interview then. 455 00:37:25,440 --> 00:37:27,305 Thank you, Grandfather. 456 00:37:30,045 --> 00:37:31,103 Family Motto. 457 00:37:31,146 --> 00:37:34,513 If you want to be different, go all the way. 458 00:37:35,850 --> 00:37:38,114 Isn't this fancy? 459 00:37:38,153 --> 00:37:40,781 Looks really expensive. 460 00:37:40,855 --> 00:37:42,288 Tell me it's fancy. 461 00:37:42,357 --> 00:37:44,689 It's really fancy. 462 00:37:44,759 --> 00:37:49,696 What's a family motto when Gang-suk's in trouble? 463 00:37:49,731 --> 00:37:51,790 Nothing bad's going to happen. 464 00:37:51,833 --> 00:37:55,997 Let's be optimistic. 465 00:37:56,037 --> 00:37:59,495 But Uncle, what does that mean? 466 00:37:59,541 --> 00:38:03,307 It means exactly what it says. 467 00:38:03,345 --> 00:38:07,213 Even psychopaths are considered different. 468 00:38:07,649 --> 00:38:11,016 Don't say such crazy things. 469 00:38:11,052 --> 00:38:21,986 What if Gang-suk's kids skip school just to be different? 470 00:38:22,030 --> 00:38:26,592 Please do me a favor. Go home. 471 00:38:27,435 --> 00:38:32,998 I just figured out why I have such a good sense of humor. 472 00:38:33,041 --> 00:38:36,101 It's hereditary. 473 00:38:36,144 --> 00:38:43,016 I told Grandfather how much I make you laugh, 474 00:38:43,051 --> 00:38:48,683 and how you suggested I become a comedienne. 475 00:38:48,757 --> 00:38:51,988 Then he wished me luck on my interview. 476 00:38:52,060 --> 00:38:54,085 I've known his sense of humor for a while now, 477 00:38:54,129 --> 00:38:56,097 but you just figured it out today. 478 00:38:56,131 --> 00:38:58,292 You're so dull. 479 00:38:58,333 --> 00:38:59,800 How did you know? 480 00:38:59,834 --> 00:39:03,600 When I played baduk with him to set our wedding date, 481 00:39:03,638 --> 00:39:06,698 I didn't really win that match. 482 00:39:07,542 --> 00:39:08,509 Then what happened? 483 00:39:08,543 --> 00:39:10,010 I begged him on my knees. 484 00:39:10,045 --> 00:39:15,608 I pleaded with him to have mercy on me. 485 00:39:15,650 --> 00:39:17,811 And I kept begging. 486 00:39:17,852 --> 00:39:20,980 Then he said this to me. 487 00:39:21,056 --> 00:39:23,286 - What did he say? - For free? 488 00:39:27,028 --> 00:39:29,997 There's a saying, 489 00:39:30,031 --> 00:39:35,594 Teach a man how to fish, and he will eat for a lifetime. 490 00:39:35,637 --> 00:39:41,701 I don't know if I've made you great fishermen, 491 00:39:41,743 --> 00:39:45,201 but I tried my best. 492 00:39:46,047 --> 00:39:49,016 So let me tell you this. 493 00:39:50,051 --> 00:39:54,283 I have no intention of giving you an inheritance. 494 00:39:54,356 --> 00:39:55,983 Brother. 495 00:39:56,057 --> 00:39:58,992 The shares I've given to Suk-ho are a reward 496 00:39:59,060 --> 00:40:03,793 for his work at the company for the past thirty years. 497 00:40:03,832 --> 00:40:06,801 And his grandfather also gave me his permission. 498 00:40:06,835 --> 00:40:13,707 Although I'm aware of your hard work for the company, 499 00:40:13,742 --> 00:40:16,006 I'll treat you no differently from other employees. 500 00:40:16,845 --> 00:40:19,006 If you continue to keep up your good work, 501 00:40:19,047 --> 00:40:24,713 you may receive shares as any other employee would. 502 00:40:24,753 --> 00:40:27,381 But no more than that. 503 00:40:27,455 --> 00:40:29,787 What about your shares? 504 00:40:29,858 --> 00:40:32,986 My shares, along with Chairman Lee's shares, 505 00:40:33,061 --> 00:40:37,691 will be distributed to our employees. 506 00:40:37,732 --> 00:40:42,499 Brother, that's very generous of you, 507 00:40:42,537 --> 00:40:45,199 but you should consider your grandchildren more. 508 00:40:45,240 --> 00:40:50,405 Even smaller companies keep the shares in the family. 509 00:40:50,445 --> 00:40:54,506 Can't you think of how disappointed they would be? 510 00:40:54,549 --> 00:40:56,312 Are you disappointed? 511 00:40:56,351 --> 00:40:57,716 No, Grandfather. 512 00:40:57,752 --> 00:41:01,188 We're fine with your decision. 513 00:41:01,256 --> 00:41:03,486 I can't say I'm not disappointed... 514 00:41:04,359 --> 00:41:07,988 But I meant to say I'd catch my own fish. 515 00:41:08,029 --> 00:41:10,088 You didn't let me finish. 516 00:41:12,534 --> 00:41:14,798 I'm on the same page as Soo-young. 517 00:41:15,537 --> 00:41:18,005 - Dong-dong. - Yes? 518 00:41:18,039 --> 00:41:20,303 If I'm not giving anything to your dad, 519 00:41:20,341 --> 00:41:23,003 then I'm not giving anything to you. 520 00:41:23,044 --> 00:41:24,306 What do you think about that? 521 00:41:24,345 --> 00:41:26,609 - Shares? - Yes. 522 00:41:26,648 --> 00:41:29,116 That's not what I want. 523 00:41:29,851 --> 00:41:31,216 Then what do you want? 524 00:41:31,252 --> 00:41:34,983 Can I have $3 a month allowance? 525 00:41:35,056 --> 00:41:36,990 I'll settle for that. 526 00:41:39,060 --> 00:41:41,688 How modest of you. 527 00:41:41,729 --> 00:41:45,096 But I wouldn't mind $5 a month. 528 00:41:53,241 --> 00:41:56,005 I'm so proud of my daughters-in-law. 529 00:41:56,044 --> 00:42:03,007 I'm sure it wasn't a big surprise to our sons, 530 00:42:03,051 --> 00:42:09,786 but our daughters-in-law didn't seem disappointed at all. 531 00:42:09,858 --> 00:42:12,190 I was disappointed just a bit. 532 00:42:14,128 --> 00:42:17,689 - Were you? - Of course I was. 533 00:42:17,732 --> 00:42:22,499 I'd hoped you'd get some money I could fall back on. 534 00:42:23,037 --> 00:42:28,998 I'll work myself to the bone and treat you like queen. 535 00:42:29,043 --> 00:42:33,207 So worry not, my lady. 536 00:42:33,248 --> 00:42:35,216 What's with your speech? 537 00:42:35,250 --> 00:42:37,810 This is Suk-ho in servant version. 538 00:42:39,053 --> 00:42:43,490 My servant, go sweep the courtyard. 539 00:42:43,558 --> 00:42:44,786 Yes! 540 00:42:46,461 --> 00:42:50,397 How can I live on $10 a day? 541 00:42:50,431 --> 00:42:53,298 You won't have any inheritance, 542 00:42:53,334 --> 00:42:55,700 so we'll have to cut back. 543 00:42:55,737 --> 00:43:00,197 This is for our retirement and Dong-dong's future marriage. 544 00:43:00,241 --> 00:43:03,005 Why should we save up money for Dong-dong? 545 00:43:03,044 --> 00:43:06,013 Is our neighbor paying for his wedding then? 546 00:43:06,047 --> 00:43:07,412 I wasn't given any inheritance, 547 00:43:07,448 --> 00:43:10,008 so he shouldn't get any. 548 00:43:10,051 --> 00:43:12,713 Did you pay for your wedding? 549 00:43:12,754 --> 00:43:16,588 Traditional wedding ceremonies are cheap. 550 00:43:16,658 --> 00:43:19,786 We're living with our parents. 551 00:43:19,861 --> 00:43:22,694 That just happened somehow. 552 00:43:22,730 --> 00:43:23,788 Whatever. 553 00:43:23,831 --> 00:43:28,291 I'll save up money for Dong-dong's sake. 554 00:43:29,037 --> 00:43:31,096 Dad, Mom. 555 00:43:31,139 --> 00:43:36,099 Grandfather gave me $10 for this month. 556 00:43:36,844 --> 00:43:39,312 Lucky Dong-dong. 557 00:43:39,347 --> 00:43:41,212 I'll buy Ji-woo spicy rice cakes. 558 00:43:41,249 --> 00:43:44,810 You'll win her over with food? 559 00:43:44,852 --> 00:43:49,186 Jo-man said that's a way to win her sympathy. 560 00:43:49,257 --> 00:43:51,782 That's just great. 561 00:43:51,859 --> 00:43:53,690 Even Dong-dong got $10. 562 00:43:53,728 --> 00:43:55,491 Can I have a little bit more? 563 00:43:55,530 --> 00:43:58,192 That's $10 a day for you. 564 00:43:58,232 --> 00:44:01,201 How can you spend $10 a day? 565 00:44:01,235 --> 00:44:02,497 I know. 566 00:44:02,537 --> 00:44:04,698 I'll fill up on spicy rice cakes. 567 00:44:05,239 --> 00:44:09,300 I need to save up for Dong-dong to study abroad. 568 00:44:09,344 --> 00:44:12,313 Are you sure about that? I'm not very smart. 569 00:44:14,048 --> 00:44:17,313 See, he doesn't want to go. 570 00:44:17,352 --> 00:44:19,115 Just $5 more. 571 00:44:20,154 --> 00:44:22,987 You're really not disappointed? 572 00:44:23,057 --> 00:44:27,084 If I cared about money, I wouldn't have married you. 573 00:44:27,128 --> 00:44:28,390 Then what? 574 00:44:28,429 --> 00:44:33,093 I could've married a rich man, given my good looks. 575 00:44:33,134 --> 00:44:34,795 I would've married Bill Gates. 576 00:44:36,838 --> 00:44:40,501 Thank you for not making Bill Gates my rival. 577 00:44:42,043 --> 00:44:47,310 It was a hard decision, but Bill Gates wasn't a firstborn. 578 00:44:47,348 --> 00:44:49,509 If I had married him, 579 00:44:49,550 --> 00:44:52,110 then I couldn't have become the head housewife. 580 00:44:52,153 --> 00:44:54,986 I don't think that was the reason. 581 00:44:57,058 --> 00:44:59,492 He's already married. 582 00:44:59,560 --> 00:45:03,394 Right, I forgot about that. 583 00:45:05,233 --> 00:45:08,202 Bill Gates's wife sure got a lucky break. 584 00:45:08,236 --> 00:45:11,103 You'd give her a run for her money. 585 00:45:12,140 --> 00:45:14,199 - Hey. - Yes. 586 00:45:14,242 --> 00:45:18,201 We sound so silly right now. 587 00:45:18,246 --> 00:45:22,205 I wasn't like this before I got married. 588 00:45:22,250 --> 00:45:25,708 I don't know what to do with myself anymore. 589 00:45:33,327 --> 00:45:35,386 I'll be late again today. 590 00:45:35,430 --> 00:45:36,988 What about dinner? 591 00:45:37,031 --> 00:45:40,296 I can make do with a couple of sandwiches. 592 00:45:41,536 --> 00:45:43,697 But you need to eat well. 593 00:45:46,641 --> 00:45:47,608 What? 594 00:45:47,642 --> 00:45:49,701 You sound like a grandmother. 595 00:45:51,546 --> 00:45:56,006 Have a nice day, Grandpa. 596 00:45:56,050 --> 00:45:57,813 Gross. 597 00:45:58,453 --> 00:46:00,683 How dare you. 598 00:46:01,556 --> 00:46:05,287 I can see how you'll treat me when we're old. 599 00:46:06,360 --> 00:46:10,694 Grandma, I'll be nice to you. 600 00:46:10,732 --> 00:46:14,998 So how about we hit the sheets? 601 00:46:17,438 --> 00:46:19,998 You're so deprived. 602 00:46:26,447 --> 00:46:28,005 Dan-ah. 603 00:46:29,250 --> 00:46:30,615 Jin-ah. 604 00:46:30,651 --> 00:46:32,710 What brings you here? 605 00:46:32,754 --> 00:46:36,190 I brought dinner since Gang-suk's working late. 606 00:46:36,257 --> 00:46:41,490 I brought dinner for the three of them. 607 00:46:41,529 --> 00:46:43,087 So did I. 608 00:46:43,831 --> 00:46:45,389 What do we do with all this food? 609 00:46:57,545 --> 00:47:00,013 It feels like a family picnic. 610 00:47:00,748 --> 00:47:04,206 We brought a lot of food, but it's nothing for Tae-young. 611 00:47:06,053 --> 00:47:08,681 - Where are you going? - Whatever! 612 00:47:17,131 --> 00:47:19,099 Where the heck are you? 613 00:47:19,133 --> 00:47:21,601 I'm going on patrol. 614 00:47:21,636 --> 00:47:23,695 Do your job. 615 00:47:23,738 --> 00:47:26,605 I just said I'm going on patrol. 616 00:47:26,641 --> 00:47:30,304 Not that job. Your job as a housewife. 617 00:47:30,344 --> 00:47:34,007 Jin-ah and Dan-ah brought their husbands' meals. 618 00:47:34,048 --> 00:47:37,017 Do you want me to bum food off of them? 619 00:47:40,154 --> 00:47:43,590 Then just ask them to share their food. 620 00:47:43,658 --> 00:47:45,285 What do I have a wife for? 621 00:47:45,359 --> 00:47:47,190 That's enough, and goodbye. 622 00:47:49,430 --> 00:47:53,491 How dare you hang up on your husband. 623 00:47:53,534 --> 00:47:56,094 But at least she doesn't punch you anymore. 624 00:47:56,137 --> 00:47:58,196 Stop eavesdropping on me. 625 00:47:59,140 --> 00:48:02,405 I came to get you for dinner. 626 00:48:02,443 --> 00:48:04,604 I'm not hungry. 627 00:48:04,645 --> 00:48:09,708 You don't want to miss out on Dan-ah's cooking. 628 00:48:12,053 --> 00:48:13,111 Come on. 629 00:48:20,628 --> 00:48:23,791 What's wrong with you? 630 00:48:25,333 --> 00:48:27,301 Life is painful. 631 00:48:27,735 --> 00:48:31,102 Is something wrong between you and Jo-man? 632 00:48:35,643 --> 00:48:38,703 Mal-soon, do you know... 633 00:48:38,746 --> 00:48:39,610 Go on. 634 00:48:39,647 --> 00:48:42,013 ...the pain of a man who loved an angel? 635 00:48:42,049 --> 00:48:43,516 An angel? 636 00:48:45,453 --> 00:48:48,980 Are you calling Jo-man an angel? 637 00:48:51,058 --> 00:48:54,789 Jo-man is an angel in disguise. 638 00:48:58,232 --> 00:49:02,601 You married a mere human, so you wouldn't know. 639 00:49:03,838 --> 00:49:08,798 I've heard of being crazy in love, but you're insane. 640 00:49:08,843 --> 00:49:13,610 She won't marry me for her grandmother's sake. 641 00:49:13,648 --> 00:49:16,617 She's an angel. 642 00:49:21,455 --> 00:49:23,582 This bean paste soup smells. 643 00:49:24,859 --> 00:49:26,690 You still have morning sickness? 644 00:49:28,029 --> 00:49:30,793 I have to be consistent. 645 00:49:33,034 --> 00:49:35,594 This is okay. 646 00:49:35,636 --> 00:49:39,402 You're going to keep it up until Mal-soon's due? 647 00:49:39,440 --> 00:49:40,998 I suppose. 648 00:49:42,043 --> 00:49:44,511 Poor Mal-soon. 649 00:49:44,545 --> 00:49:53,112 The only reason I look old is because I had to pamper you. 650 00:49:53,154 --> 00:49:54,985 What are you talking about? 651 00:49:55,056 --> 00:49:56,990 You don't look old at all. 652 00:49:57,058 --> 00:50:00,289 You might even look younger than Jin-ah. 653 00:50:02,229 --> 00:50:04,390 Gross. 654 00:50:04,432 --> 00:50:06,297 I can't agree with you. 655 00:50:06,334 --> 00:50:10,202 Dan-ah doesn't look younger than my wife. 656 00:50:10,237 --> 00:50:11,602 But she does. 657 00:50:13,140 --> 00:50:14,801 Stop grossing me out. 658 00:50:27,655 --> 00:50:29,088 I'm so beat. 659 00:50:29,657 --> 00:50:32,091 I'm sure you are. 660 00:50:33,427 --> 00:50:37,295 Please don't pick a fight when I'm tired. 661 00:50:37,331 --> 00:50:42,792 A bum who begs for food wouldn't pick a fight with you. 662 00:50:44,238 --> 00:50:45,705 I got nicked. 663 00:50:46,841 --> 00:50:49,503 What happened? 664 00:50:49,543 --> 00:50:51,807 I was on patrol. 665 00:50:51,846 --> 00:50:54,007 I had to break up a fight. 666 00:50:55,049 --> 00:50:59,008 Why do you always come home bruised? 667 00:50:59,854 --> 00:51:01,287 Be nice then. 668 00:51:01,355 --> 00:51:04,688 I will, so come home safe. 669 00:51:08,029 --> 00:51:11,294 The shareholders' meeting went rather well. 670 00:51:11,332 --> 00:51:15,291 I think we have their understanding. 671 00:51:16,637 --> 00:51:21,006 I'm sorry we caused you such trouble. 672 00:51:22,143 --> 00:51:26,705 What great grandsons you have. 673 00:51:26,747 --> 00:51:33,277 They gave up their inheritance 674 00:51:33,354 --> 00:51:38,382 and followed your wishes without complaint. 675 00:51:38,459 --> 00:51:41,087 You must be very proud of them. 676 00:51:41,128 --> 00:51:44,689 I think they are my blessings. 677 00:51:50,438 --> 00:51:56,001 I'll say this again. 678 00:51:56,043 --> 00:51:58,807 But you really married well. 679 00:51:58,846 --> 00:52:01,406 Do you regret objecting to my marriage? 680 00:52:01,449 --> 00:52:03,508 Don't bring up the past. 681 00:52:04,151 --> 00:52:05,709 How many times did you slap me? 682 00:52:05,753 --> 00:52:09,086 Stop bringing up ancient stories. 683 00:52:11,358 --> 00:52:12,689 Come in. 684 00:52:15,429 --> 00:52:17,294 It's the police. 685 00:52:17,331 --> 00:52:19,799 - What extension? - Number one. 686 00:52:25,039 --> 00:52:26,199 Lee Gang-suk speaking. 687 00:52:27,041 --> 00:52:30,807 Yes, I'll be there tomorrow. 688 00:52:34,048 --> 00:52:35,811 What is that about? 689 00:52:35,850 --> 00:52:38,512 They need me for the investigation. 690 00:52:49,830 --> 00:52:52,298 What brings you here? 691 00:52:53,134 --> 00:52:57,002 I won't be coming in for about three days. 692 00:52:57,037 --> 00:52:58,095 Why? 693 00:52:58,139 --> 00:53:00,699 The police are conducting an investigation. 694 00:53:05,546 --> 00:53:08,310 I had hoped it wouldn't come down to this. 695 00:53:08,349 --> 00:53:12,718 I can't say for sure, but please prepare for the worst. 696 00:53:14,054 --> 00:53:16,989 I'm sure that won't happen. 697 00:53:17,057 --> 00:53:18,991 I'm sorry to cause you concern. 698 00:53:24,131 --> 00:53:31,401 I'm saying this just in case, but if you've broken the law, 699 00:53:31,438 --> 00:53:33,998 then take responsibility for your actions. 700 00:53:34,642 --> 00:53:36,007 I will. 701 00:53:36,043 --> 00:53:38,603 If you have bloodstains on your hands, 702 00:53:38,646 --> 00:53:40,511 then wash them clean. 703 00:53:42,750 --> 00:53:46,982 Only then can you have a fresh start. 704 00:53:47,054 --> 00:53:48,282 Yes. 705 00:53:51,659 --> 00:53:54,093 I'll tell them as honestly as I can. 706 00:53:54,128 --> 00:53:55,993 Please don't worry about me. 707 00:53:56,030 --> 00:53:57,998 Can I come with you? 708 00:53:58,632 --> 00:53:59,599 Father. 709 00:53:59,633 --> 00:54:02,693 I'm the one who planned everything. 710 00:54:02,736 --> 00:54:05,796 It's me who should take responsibility. 711 00:54:05,839 --> 00:54:10,003 I'll tell them you're clean. 712 00:54:10,044 --> 00:54:15,812 But I'm the one who carried out the plans. 713 00:54:15,849 --> 00:54:19,216 I won't let you bear the brunt of this. 714 00:54:19,253 --> 00:54:23,189 Father, I'm a strong person. 715 00:54:23,257 --> 00:54:28,490 I can take on everything that comes my way. 716 00:54:49,450 --> 00:54:53,284 He'll come through, Mother. 717 00:54:53,854 --> 00:54:58,484 I really had no idea. 718 00:55:02,029 --> 00:55:06,989 I really didn't know we were doing a bad thing. 719 00:55:07,635 --> 00:55:09,603 I didn't know it was to the degree... 720 00:55:09,637 --> 00:55:17,009 that my son would have to be interrogated. 721 00:55:21,248 --> 00:55:23,716 They'll just ask him some questions. 722 00:55:23,751 --> 00:55:27,687 He's not being prosecuted or anything. 723 00:55:27,755 --> 00:55:32,590 It's all because we're not educated. 724 00:55:32,660 --> 00:55:40,396 We just thought money was everything. 725 00:55:40,434 --> 00:55:44,097 We chased after money, 726 00:55:44,138 --> 00:55:53,012 and forced Gang-suk to do things he didn't want to. 727 00:55:57,851 --> 00:56:02,982 We ruined his life. 728 00:56:07,027 --> 00:56:08,995 You didn't. 729 00:56:09,830 --> 00:56:15,200 He may have made some mistakes, 730 00:56:15,235 --> 00:56:17,999 but his life isn't ruined. 731 00:56:18,038 --> 00:56:26,605 He still has the heart to admit his faults in the past. 732 00:56:27,247 --> 00:56:35,484 I feel so bad for Gang-suk. 733 00:57:07,154 --> 00:57:08,587 You weren't asleep? 734 00:57:09,556 --> 00:57:12,081 I'll get you some jasmine tea. 735 00:57:12,159 --> 00:57:13,683 It'll help you sleep. 736 00:57:13,727 --> 00:57:15,388 Don't bother. 737 00:57:15,429 --> 00:57:19,092 You need to be rested for tomorrow. 738 00:57:19,133 --> 00:57:20,998 I'll be fine. 739 00:57:27,741 --> 00:57:29,299 I told you. 740 00:57:30,644 --> 00:57:32,612 I'm actually relieved. 741 00:57:37,050 --> 00:57:39,018 I was an arrogant fool. 742 00:57:40,554 --> 00:57:43,785 I thought I was above the law. 743 00:57:46,059 --> 00:57:51,395 If I did anything wrong, it was considering myself 744 00:57:51,432 --> 00:57:58,600 above the law that everyone worked so hard to protect. 745 00:58:09,049 --> 00:58:12,712 If I'd known you'd come into my life, 746 00:58:12,753 --> 00:58:15,688 then I wouldn't have lived the way I did. 747 00:58:23,030 --> 00:58:25,794 Get a good night's sleep. 748 00:58:26,633 --> 00:58:31,593 Don't have any dreams, 749 00:58:31,638 --> 00:58:34,004 and rest well until tomorrow. 750 00:58:37,644 --> 00:58:39,009 I will. 751 00:58:59,633 --> 00:59:01,999 Take care. 752 00:59:02,035 --> 00:59:04,003 Don't worry too much about me. 753 00:59:05,138 --> 00:59:06,605 Okay. 754 00:59:12,145 --> 00:59:14,010 I'll be back. 755 00:59:15,649 --> 00:59:17,014 Okay. 756 01:00:40,334 --> 01:00:41,995 Come back inside. 757 01:00:42,035 --> 01:00:44,196 I'll come in shortly. 758 01:00:44,237 --> 01:00:46,501 It's past ten. 759 01:00:46,540 --> 01:00:48,405 He must not be coming home tonight. 760 01:00:48,442 --> 01:00:50,501 Go on inside. 761 01:00:50,544 --> 01:00:53,308 I'll wait just a little longer. 762 01:01:11,331 --> 01:01:14,994 Can you tell me about the money you lent to 763 01:01:15,035 --> 01:01:17,299 Kim Sun-tae for his gambling? 764 01:01:19,439 --> 01:01:21,703 What's this company Money Plan 765 01:01:21,742 --> 01:01:25,610 that closed five months ago? 766 01:01:25,646 --> 01:01:29,810 It's a financial company I established. 767 01:01:29,850 --> 01:01:35,083 Then why did you have a proxy running the business? 768 01:01:35,155 --> 01:01:37,589 I was in Korea, 769 01:01:37,658 --> 01:01:39,683 so I couldn't be in charge of management. 770 01:01:39,760 --> 01:01:43,787 I found a local financier 771 01:01:43,830 --> 01:01:47,698 and entered into a partnership with him. 772 01:03:25,031 --> 01:03:28,398 I hope tonight's the last night we spend apart. 773 01:03:28,435 --> 01:03:30,699 I don't know whether I'll be charged or not, 774 01:03:30,737 --> 01:03:33,604 but I know what I've done wrong. 775 01:03:33,640 --> 01:03:38,304 I wouldn't have known remorse without you. 776 01:03:38,345 --> 01:03:41,508 Who can be as funny as Tae-young? 777 01:03:41,548 --> 01:03:43,015 Gang-suk is really funny too. 778 01:03:43,049 --> 01:03:44,311 Soo-young is funny too. 779 01:03:44,351 --> 01:03:45,716 Grit your teeth and win. 780 01:03:45,752 --> 01:03:48,778 I'll put your name on the line. 781 01:03:48,855 --> 01:03:52,689 I think Great-grandpa's gone senile. 782 01:03:52,759 --> 01:03:55,284 I'd like to start dating Hye-joo. 783 01:03:55,328 --> 01:03:57,193 Really? 784 01:03:57,230 --> 01:03:58,595 I like him. 785 01:03:58,632 --> 01:04:02,090 I don't want you to bother me. 786 01:04:02,135 --> 01:04:03,295 I'm shaking. 787 01:04:05,438 --> 01:04:06,996 TO BE CONTINUED... 56875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.