All language subtitles for Familys Honor E51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,882 --> 00:00:36,442 Episode 51 2 00:00:51,400 --> 00:00:54,858 - Dan-ah. - Yes, Grandma? 3 00:00:56,004 --> 00:00:58,165 I don't know what's wrong with me. 4 00:00:59,608 --> 00:01:07,947 My only wish is to not be a burden on the Ha family. 5 00:01:09,184 --> 00:01:12,051 I don't think it'll be granted. 6 00:01:14,590 --> 00:01:16,148 Grandma. 7 00:01:18,193 --> 00:01:21,856 You're not a burden on us. 8 00:01:23,098 --> 00:01:28,161 You lived your whole life supporting our family. 9 00:01:28,904 --> 00:01:34,843 It's about time you received our care in return. 10 00:01:34,910 --> 00:01:40,940 You're ill only because you deserve to be cared for. 11 00:01:42,985 --> 00:01:46,250 - Dan-ah. - Yes, Grandma. 12 00:01:46,989 --> 00:01:50,948 I'm afraid. 13 00:01:51,493 --> 00:01:53,461 Don't say that. 14 00:01:53,495 --> 00:01:55,861 What's there to be afraid of? 15 00:01:55,898 --> 00:01:57,365 We're here for you. 16 00:01:59,701 --> 00:02:05,537 I won't be able to recognize anyone eventually. 17 00:02:05,607 --> 00:02:12,137 What will I do when that happens? 18 00:02:20,889 --> 00:02:28,261 If that time ever comes, 19 00:02:28,897 --> 00:02:34,358 then just as you raised my brothers and me, 20 00:02:34,403 --> 00:02:37,270 we'll look after you. 21 00:02:38,907 --> 00:02:43,037 So don't you worry. 22 00:02:44,613 --> 00:02:51,849 I should kill myself when I still have my mind. 23 00:02:53,088 --> 00:02:55,352 Don't say such a thing. 24 00:02:55,390 --> 00:02:57,358 What about me then? 25 00:02:59,494 --> 00:03:02,156 You have to babysit my children, remember? 26 00:03:03,598 --> 00:03:05,463 Right. 27 00:03:07,703 --> 00:03:14,632 I have to live long enough to see your children. 28 00:03:14,710 --> 00:03:19,841 I wonder if I'll be able to take care of them in my state. 29 00:03:20,882 --> 00:03:26,343 You'll get better as long as you receive treatment. 30 00:03:30,892 --> 00:03:35,056 We should get Grandmother something to eat. 31 00:03:38,100 --> 00:03:40,159 Let's go eat together. 32 00:03:41,503 --> 00:03:44,370 I remember you liked the soup we had here before. 33 00:03:45,507 --> 00:03:51,639 Let's go have some soup, okay? 34 00:04:12,401 --> 00:04:14,869 Grandma, this kimchi is good. 35 00:04:21,910 --> 00:04:24,242 Try these, Grandmother. 36 00:04:25,280 --> 00:04:27,646 I bought kimchi panfry and acorn jelly. 37 00:04:27,682 --> 00:04:30,549 That's so much food. 38 00:04:30,585 --> 00:04:32,143 I'm really rich, Grandmother. 39 00:04:32,187 --> 00:04:36,055 Please let me know if you crave anything. 40 00:04:37,492 --> 00:04:39,858 Thank you for saying that. 41 00:04:39,895 --> 00:04:41,556 I mean it. 42 00:04:41,596 --> 00:04:45,862 Tell her I keep my word. 43 00:04:47,002 --> 00:04:51,837 He does keep his word, but he's not that trustworthy. 44 00:04:53,408 --> 00:04:56,241 She loves to make me out to be a fool. 45 00:04:56,311 --> 00:05:02,841 I can rest in peace now 46 00:05:02,884 --> 00:05:06,251 that Dan-ah's in the good hands of her husband. 47 00:05:06,288 --> 00:05:09,951 Keep it up and I'll fuss. 48 00:05:09,991 --> 00:05:13,256 Don't say that again, Grandmother. 49 00:05:13,295 --> 00:05:14,956 We don't want to deal with that. 50 00:05:17,899 --> 00:05:20,060 - Eat up, Grandma. - Please enjoy. 51 00:05:30,512 --> 00:05:34,346 Dan-ah and Gang-suk found her. 52 00:05:34,382 --> 00:05:38,842 How did she end up at the cultural village center? 53 00:05:38,887 --> 00:05:41,856 Grandma's not herself anymore. 54 00:05:41,890 --> 00:05:44,654 But how did she turn like that overnight? 55 00:05:44,693 --> 00:05:47,560 I don't think it happened overnight. 56 00:05:47,596 --> 00:05:49,154 What do you mean? 57 00:05:49,197 --> 00:05:51,256 Did you sense something was wrong? 58 00:05:51,299 --> 00:05:56,259 She's been a little strange since Dan-ah's wedding. 59 00:05:56,304 --> 00:06:00,434 So I asked Jin-ah to keep an eye on her. 60 00:06:00,709 --> 00:06:05,942 Young-in had a hunch about her illness, 61 00:06:05,981 --> 00:06:09,644 but I passed it off as due to her age. 62 00:06:09,684 --> 00:06:15,452 I thought she was still in good health. 63 00:06:15,490 --> 00:06:20,450 If you think about it, her life has been a tough road. 64 00:06:20,495 --> 00:06:25,057 She followed your grandmother into our fallen family, 65 00:06:25,100 --> 00:06:31,266 and she's suffered through hunger and poverty. 66 00:06:31,907 --> 00:06:35,536 And when our business was on the rise, 67 00:06:35,610 --> 00:06:42,140 she cooked meals for the laborers without rest. 68 00:06:42,884 --> 00:06:48,447 After your grandmother and your mother passed away, 69 00:06:48,490 --> 00:06:52,256 she took on all the duties in this family 70 00:06:52,294 --> 00:06:58,858 and worked herself to the bone without ever complaining. 71 00:06:58,900 --> 00:07:04,463 Why didn't she get married? 72 00:07:04,506 --> 00:07:09,637 She spent her entire life here without reaping any benefit. 73 00:07:09,711 --> 00:07:14,239 Maybe you were too selfish. 74 00:07:14,282 --> 00:07:17,945 She would've fared much better on her own. 75 00:07:17,986 --> 00:07:22,446 Your late sister tried to introduce her to suitable men a few times. 76 00:07:22,490 --> 00:07:24,355 Then why didn't she get married? 77 00:07:24,392 --> 00:07:26,860 But she always said the same thing. 78 00:07:26,895 --> 00:07:30,854 I can't leave your side, my lady. 79 00:07:49,384 --> 00:07:50,851 Grandma. 80 00:07:53,588 --> 00:07:56,648 Isn't this a nice basket? 81 00:07:56,691 --> 00:07:58,249 It is. 82 00:07:58,293 --> 00:08:01,160 - Should I buy it? - Yes. 83 00:08:01,896 --> 00:08:04,364 Grandma likes these baskets. 84 00:08:06,701 --> 00:08:08,259 How much? 85 00:08:18,313 --> 00:08:20,247 Do you want rubber shoes? 86 00:08:22,284 --> 00:08:26,550 My lady, your groom's shoes are all worn out. 87 00:08:26,588 --> 00:08:28,556 You should buy a new pair. 88 00:08:30,592 --> 00:08:34,858 When I heard from the middlemen 89 00:08:34,896 --> 00:08:41,267 that your groom is a handsome and stout person, 90 00:08:41,303 --> 00:08:44,864 I thought they were just exaggerating. 91 00:08:44,906 --> 00:08:50,538 But he's really magnificent. 92 00:08:50,612 --> 00:08:54,139 There isn't a finer man in town. 93 00:08:55,583 --> 00:08:57,847 He's not just handsome. 94 00:08:58,586 --> 00:09:04,650 He's also kind to me, although I'm just a servant. 95 00:09:05,393 --> 00:09:12,162 How friendly he is when he calls my name. 96 00:09:36,091 --> 00:09:39,060 Please get better, Sam-wol. 97 00:09:41,396 --> 00:09:47,164 I don't mind looking after you, 98 00:09:49,003 --> 00:09:51,938 but I don't want to see you in pain. 99 00:09:54,008 --> 00:10:06,352 So Sam-wol, please get better. 100 00:10:34,582 --> 00:10:35,844 Grandma. 101 00:10:36,885 --> 00:10:40,343 How could this happen to you? 102 00:10:40,388 --> 00:10:42,856 Why you all of people? 103 00:10:43,491 --> 00:10:44,958 Don't cry. 104 00:10:47,595 --> 00:10:49,460 I'm sorry, President Ha. 105 00:10:49,497 --> 00:10:53,957 We're the ones who should be sorry. 106 00:10:54,002 --> 00:10:56,869 We should've been more attentive. 107 00:10:56,905 --> 00:10:59,430 Please don't worry about anything. 108 00:10:59,507 --> 00:11:01,634 We can get you treatment. 109 00:11:06,080 --> 00:11:09,447 - Sam-wol. - Yes, Mr. Chairman. 110 00:11:09,484 --> 00:11:12,851 How can you be so dull? 111 00:11:12,887 --> 00:11:16,846 You should've let me know if you weren't feeling well. 112 00:11:16,891 --> 00:11:18,654 I'm sorry, Mr. Chairman. 113 00:11:19,894 --> 00:11:26,060 I think my time in this family is up. 114 00:11:26,100 --> 00:11:27,863 What do you mean? 115 00:11:29,404 --> 00:11:32,840 Now that Dan-ah's married off, 116 00:11:32,907 --> 00:11:37,844 I think my service here is finished. 117 00:11:38,480 --> 00:11:43,247 I'd like to leave before I cause you any inconvenience. 118 00:11:43,284 --> 00:11:44,842 Grandma. 119 00:11:44,886 --> 00:11:47,855 How harsh of you. 120 00:11:47,889 --> 00:11:51,450 Do you intend to make us out to be a heartless family? 121 00:11:52,494 --> 00:11:54,052 Mr. Chairman. 122 00:11:54,095 --> 00:11:56,859 Both you and I have to spend your last moments 123 00:11:56,898 --> 00:12:00,163 as a part of this family. 124 00:12:00,201 --> 00:12:02,863 - Dan-ah. - Yes, Grandfather? 125 00:12:02,904 --> 00:12:06,931 Please escort her so she can get some rest. 126 00:12:13,581 --> 00:12:16,846 This isn't the best time for our family right now, 127 00:12:16,885 --> 00:12:19,353 but I want to make you some good food. 128 00:12:19,387 --> 00:12:22,356 I wonder if you really mean that. 129 00:12:22,390 --> 00:12:26,258 Sounds like someone's been holding a grudge against me. 130 00:12:27,395 --> 00:12:30,853 I guess I can't really hide it well. 131 00:12:30,899 --> 00:12:32,958 Just so you remember, 132 00:12:33,001 --> 00:12:36,164 you didn't deserve to be treated nicely. 133 00:12:36,204 --> 00:12:40,038 Stupid Gang-suk dug his own grave. 134 00:12:40,108 --> 00:12:44,636 I've never been called stupid anywhere else, 135 00:12:44,712 --> 00:12:49,240 so I wonder why I get that a lot here. 136 00:12:49,284 --> 00:12:50,945 You want to call off this marriage then? 137 00:12:50,985 --> 00:12:53,545 - Bring Dan-ah here. - Stop it, Mother. 138 00:12:53,588 --> 00:12:57,354 Keep your mouth shut for your own sake. 139 00:12:58,893 --> 00:13:02,556 I'll prepare you a great dinner. 140 00:13:02,597 --> 00:13:04,963 So sit still, dear Son-in-law. 141 00:13:04,999 --> 00:13:06,466 I'm looking forward to it, Mother. 142 00:13:11,205 --> 00:13:12,331 Thank you... 143 00:13:14,008 --> 00:13:16,636 ...for trying to cheer up the mood. 144 00:13:16,711 --> 00:13:20,647 He's not that thoughtful. 145 00:13:20,682 --> 00:13:25,346 Why can't you acknowledge me the way Soo-young does? 146 00:13:25,386 --> 00:13:29,152 Because you're still acting like a baby in this bad time. 147 00:13:31,993 --> 00:13:34,962 - What's wrong? - Even the tea smells fishy. 148 00:13:34,996 --> 00:13:36,463 Is your stomach upset? 149 00:13:36,497 --> 00:13:39,955 He has morning sickness. 150 00:13:40,001 --> 00:13:41,059 What was that again? 151 00:13:41,102 --> 00:13:45,539 Only the best husbands get morning sickness for their wives. 152 00:13:47,008 --> 00:13:49,841 You should take him in for a check-up. 153 00:13:51,112 --> 00:13:52,443 What do we do, Sister? 154 00:13:53,281 --> 00:13:57,445 With Jo-man's going out on dates often, 155 00:13:57,485 --> 00:14:03,446 you have so much housework and Grandmother to take care of. 156 00:14:03,491 --> 00:14:06,551 I think I should resign. 157 00:14:06,594 --> 00:14:09,256 You'd resign for Grandma Sam-wol's sake? 158 00:14:09,297 --> 00:14:11,959 Sister has too much work to herself. 159 00:14:12,000 --> 00:14:18,838 We'll discuss this matter after a proper diagnosis. 160 00:14:19,907 --> 00:14:23,035 - Is Grandmother asleep? - Yes, she's sleeping. 161 00:14:24,712 --> 00:14:27,340 - Jin-ah. - Yes, Mother. 162 00:14:27,382 --> 00:14:28,940 Bring out that cookbook. 163 00:14:28,983 --> 00:14:30,041 Sorry? 164 00:14:30,084 --> 00:14:33,850 I promised my son-in-law a great dinner, 165 00:14:33,888 --> 00:14:35,651 so I'll have to cook something. 166 00:14:35,690 --> 00:14:39,148 You're going to cook? 167 00:14:39,193 --> 00:14:40,660 I'll try. 168 00:14:40,695 --> 00:14:44,461 I think that's a bad idea. 169 00:14:44,499 --> 00:14:47,559 I can be good if I try. 170 00:14:47,602 --> 00:14:50,264 I doubt it. 171 00:14:53,207 --> 00:14:55,539 - Gang-suk. - Yes. 172 00:14:55,610 --> 00:14:58,135 You may eat in Grandfather's room. 173 00:14:59,480 --> 00:15:04,645 That's unfair to Dong-dong and me. 174 00:15:04,686 --> 00:15:07,348 I don't want my dear son-in-law eating in the living room. 175 00:15:07,388 --> 00:15:09,447 Live with it. 176 00:15:09,490 --> 00:15:13,358 You'll make this punk look down on me even more. 177 00:15:13,394 --> 00:15:16,852 Watch your language. 178 00:15:16,898 --> 00:15:22,859 You keep calling him names, I'll abuse you even more. 179 00:15:22,904 --> 00:15:25,134 Just live with it, Dad. 180 00:15:34,582 --> 00:15:36,243 Young-in! 181 00:15:38,886 --> 00:15:40,148 Yes, Aunt Joo-jeong. 182 00:15:41,089 --> 00:15:45,651 Bring him another fish. His fish is burnt. 183 00:15:46,494 --> 00:15:50,658 But that's the least burnt fish. 184 00:15:50,698 --> 00:15:54,259 You cooked the fish yourself? 185 00:15:55,503 --> 00:15:58,370 Yours is the second least burnt fish. 186 00:15:58,406 --> 00:16:01,842 - So enjoy. - Absolutely. 187 00:16:01,909 --> 00:16:04,343 Even the soup is great. 188 00:16:09,984 --> 00:16:13,147 It's too sweet. 189 00:16:13,187 --> 00:16:14,654 Is it too sweet? 190 00:16:14,689 --> 00:16:18,648 I used a little bit of sugar to enhance the flavor. 191 00:16:18,693 --> 00:16:21,457 I have a sweet tooth, Mother. 192 00:16:22,396 --> 00:16:23,954 That's great. 193 00:16:23,998 --> 00:16:27,866 Trying hard to win some points? 194 00:16:27,902 --> 00:16:32,430 Where was Dan-ah in the midst of this horrible cooking? 195 00:16:32,507 --> 00:16:36,944 I let her take a break from cooking for once. 196 00:16:37,912 --> 00:16:40,244 - Honey. - Yes? 197 00:16:40,281 --> 00:16:42,044 I don't have much of an appetite. 198 00:16:42,083 --> 00:16:43,550 Can I save this for later? 199 00:16:46,487 --> 00:16:48,853 I'm eating. 200 00:16:56,898 --> 00:16:58,160 Where's Hye-joo? 201 00:16:58,199 --> 00:16:59,461 Emptying the trash bins. 202 00:17:01,202 --> 00:17:04,365 I was going to do that myself. 203 00:17:11,512 --> 00:17:13,036 It's all right. 204 00:17:13,080 --> 00:17:15,139 Your coworker's not a gentleman. 205 00:17:17,385 --> 00:17:19,046 He makes a girl carry heavy things. 206 00:17:21,589 --> 00:17:23,853 You're still not comfortable with me? 207 00:17:23,891 --> 00:17:27,452 I've known you for some time. 208 00:17:27,495 --> 00:17:30,157 But you're still so shy around me. 209 00:17:30,198 --> 00:17:31,358 Hey. 210 00:17:37,004 --> 00:17:39,234 Please don't bother Hye-joo. 211 00:17:39,307 --> 00:17:40,638 What do you mean? 212 00:17:40,708 --> 00:17:43,438 Can't you tell she doesn't like it when you do that? 213 00:17:45,880 --> 00:17:47,245 I didn't notice that. 214 00:17:48,983 --> 00:17:51,543 But who are you to meddle? 215 00:17:56,591 --> 00:17:58,855 I told you I'd take out the trash. 216 00:18:04,599 --> 00:18:06,066 Are you going out with him? 217 00:18:18,012 --> 00:18:20,446 What's this demonstration for? 218 00:18:21,582 --> 00:18:23,846 - Grandma. - Yes? 219 00:18:23,885 --> 00:18:28,345 I'm doing this to cheer you up. 220 00:18:28,389 --> 00:18:32,348 So enjoy the show and get better. 221 00:18:33,394 --> 00:18:36,454 Thank you, Dong-dong. 222 00:18:37,098 --> 00:18:39,362 That's what it was. 223 00:18:39,400 --> 00:18:43,860 I think you're more immature than Dong-dong. 224 00:18:43,905 --> 00:18:46,840 Look at this punk running his mouth. 225 00:18:48,009 --> 00:18:48,839 That does it. 226 00:18:48,910 --> 00:18:52,437 Wash the blankets by yourself tomorrow. 227 00:18:52,480 --> 00:18:53,947 Mother, that punk... 228 00:18:55,383 --> 00:19:00,047 - I mean Gang-suk... - Be quiet, Dad. 229 00:19:00,087 --> 00:19:02,146 Stop picking on me. 230 00:19:03,691 --> 00:19:05,352 I won't pick on you. 231 00:19:05,393 --> 00:19:07,361 You're the best. 232 00:19:08,496 --> 00:19:10,657 - Uncle. - Yes. 233 00:19:10,698 --> 00:19:12,859 Please hold the board. 234 00:19:12,900 --> 00:19:14,458 Isn't this dangerous? 235 00:19:14,502 --> 00:19:16,060 Wuss. 236 00:19:17,405 --> 00:19:19,032 It's not dangerous. 237 00:19:29,984 --> 00:19:33,545 You have the performance of Ha Dong-dong, 238 00:19:33,587 --> 00:19:36,249 whose mind and body have been trained with taekwondo. 239 00:19:36,290 --> 00:19:39,350 What an eloquent speech. 240 00:19:39,393 --> 00:19:43,159 He takes after me. 241 00:19:43,197 --> 00:19:44,960 Stop with the side commentary. 242 00:19:44,999 --> 00:19:48,457 I didn't know you knew such phrases. 243 00:19:48,502 --> 00:19:51,266 You be quiet too. 244 00:19:57,411 --> 00:19:59,140 Is this good? 245 00:20:08,889 --> 00:20:10,550 He told me it wasn't dangerous. 246 00:20:10,591 --> 00:20:13,151 Why'd you stick out your face? 247 00:20:14,495 --> 00:20:16,156 You're so embarrassing. 248 00:20:16,197 --> 00:20:19,360 Did you stick out your face because you were scared? 249 00:20:19,400 --> 00:20:21,561 Don't get on my nerves. 250 00:20:21,602 --> 00:20:24,469 What's with the treatment I get in this house? 251 00:20:24,505 --> 00:20:29,238 I get abused and even my nephew throws a punch at me. 252 00:20:29,310 --> 00:20:33,644 He didn't mean to hit you, so let it go. 253 00:20:37,985 --> 00:20:39,452 Does it hurt? 254 00:20:39,487 --> 00:20:42,854 - My jaw's aching. - Wuss. 255 00:20:42,890 --> 00:20:47,259 I'm not a wuss. You son punched me hard. 256 00:20:47,294 --> 00:20:50,354 I wonder why I don't feel at all sorry for you. 257 00:20:50,398 --> 00:20:51,558 Tae-young! 258 00:20:51,599 --> 00:20:54,261 Don't give your brother the eye. 259 00:20:54,301 --> 00:20:58,829 Then you should be nicer to my husband. 260 00:20:58,906 --> 00:21:00,134 I hate you. 261 00:21:05,279 --> 00:21:07,839 - Thank me. - For what? 262 00:21:07,882 --> 00:21:14,048 If it weren't for me, you'd still be babysitting him here. 263 00:21:14,088 --> 00:21:17,057 Thank you so much. 264 00:21:17,091 --> 00:21:18,854 Reward me. 265 00:21:20,895 --> 00:21:27,357 I meant to run away from him, but I ran into another crybaby. 266 00:21:27,401 --> 00:21:31,269 It's like stepping on crap trying to avoid mud. 267 00:21:31,906 --> 00:21:35,034 Are you calling me crap? 268 00:21:37,111 --> 00:21:40,842 - Stop it. - Hey. 269 00:21:42,483 --> 00:21:44,951 You're still here? 270 00:21:44,985 --> 00:21:48,250 Just so you know, our walls aren't soundproof. 271 00:21:53,994 --> 00:21:55,962 You can clean up and close the shop. 272 00:21:56,997 --> 00:22:00,660 I'm going to go drinking with my friends. 273 00:22:01,902 --> 00:22:03,460 Okay. 274 00:22:03,504 --> 00:22:06,029 I'd better not see a speck of dirt when I get back. 275 00:22:06,107 --> 00:22:07,233 Okay. 276 00:22:08,109 --> 00:22:09,337 Hey. 277 00:22:10,511 --> 00:22:12,138 What? 278 00:22:12,179 --> 00:22:14,647 Are you mad at me? 279 00:22:16,984 --> 00:22:19,043 Did you buy your way into our school? 280 00:22:19,086 --> 00:22:20,348 Sorry? 281 00:22:20,387 --> 00:22:22,855 You're just really not that bright. 282 00:22:33,601 --> 00:22:34,863 Divorce? 283 00:22:34,902 --> 00:22:37,063 They got a divorce? 284 00:22:37,104 --> 00:22:39,937 Your sister got a divorce? 285 00:22:40,007 --> 00:22:44,034 Why should my husband help out again? 286 00:22:44,111 --> 00:22:46,944 After the mess he made last time? 287 00:22:46,981 --> 00:22:50,849 Calm down for the baby's sake. 288 00:22:50,885 --> 00:22:53,445 Stop it, Mom. 289 00:22:53,487 --> 00:22:59,050 Does he owe you something? Just leave him alone. 290 00:22:59,593 --> 00:23:02,255 Mother, this is Tae-young speaking. 291 00:23:02,296 --> 00:23:03,661 Give it to me. 292 00:23:03,697 --> 00:23:07,861 I'm sorry to hear about the divorce. 293 00:23:07,902 --> 00:23:10,462 Don't cry, Mother. 294 00:23:10,504 --> 00:23:11,835 Give. 295 00:23:11,906 --> 00:23:16,639 Mother, I'll look for an opening. 296 00:23:16,710 --> 00:23:20,339 I know they have children to support. 297 00:23:20,381 --> 00:23:22,349 Please don't worry. 298 00:23:22,383 --> 00:23:24,248 Goodbye. 299 00:23:26,887 --> 00:23:30,448 Don't help them out again. 300 00:23:30,491 --> 00:23:33,858 Like I said, your family is my family. 301 00:23:34,295 --> 00:23:38,254 I can check if the resort's restaurant is hiring. 302 00:23:38,299 --> 00:23:40,267 Don't do it. 303 00:23:40,301 --> 00:23:42,462 They're so shameless. 304 00:23:42,503 --> 00:23:44,061 Mal-soon. 305 00:23:44,104 --> 00:23:47,335 - What? - We're a family. 306 00:23:47,408 --> 00:23:49,933 Who else would your mother rely on? 307 00:23:50,010 --> 00:23:58,543 I'm just glad that she counts on me to help her. 308 00:23:59,486 --> 00:24:02,853 You're too nice. 309 00:24:02,890 --> 00:24:05,654 - Hey... - Yes? 310 00:24:08,295 --> 00:24:10,263 I'm craving sausages. 311 00:24:22,610 --> 00:24:24,544 Nice timing, Sister. 312 00:24:24,612 --> 00:24:25,840 What's with the sausages? 313 00:24:26,981 --> 00:24:30,849 My pregnant husband is craving sausages. 314 00:24:31,986 --> 00:24:35,547 I saved some for you. 315 00:24:37,191 --> 00:24:40,058 What about Dan-ah? 316 00:24:40,094 --> 00:24:42,654 Gang-suk wouldn't eat sausages, right? 317 00:24:42,696 --> 00:24:44,061 I suppose not. 318 00:24:52,906 --> 00:24:55,340 What's that? 319 00:24:55,409 --> 00:24:59,140 Mal-soon bought sausages for Tae-young. 320 00:24:59,980 --> 00:25:02,141 He's such a hassle. 321 00:25:05,286 --> 00:25:06,446 Here. 322 00:25:08,889 --> 00:25:10,857 Let me know if you crave anything. 323 00:25:10,891 --> 00:25:12,358 I'll buy it for you. 324 00:25:13,193 --> 00:25:15,855 I don't have cravings. 325 00:25:19,400 --> 00:25:21,459 But we have to try it. 326 00:25:21,502 --> 00:25:28,840 Give me a chance to sneak in some food late at night for you. 327 00:25:31,312 --> 00:25:34,145 So when we adopt a child, 328 00:25:34,181 --> 00:25:39,551 I can brag that I took good care of you during your pregnancy. 329 00:25:46,293 --> 00:25:47,851 Later on... 330 00:25:48,896 --> 00:26:00,137 If someone asks me about the life I had, 331 00:26:00,207 --> 00:26:05,235 I'll say it was filled with so much love and care. 332 00:26:26,900 --> 00:26:30,358 It's chilly. 333 00:26:33,307 --> 00:26:35,036 My lady. 334 00:26:38,112 --> 00:26:47,043 I wish I could be reborn just once more. 335 00:26:47,988 --> 00:26:53,358 I wish I could be born as you, my lady. 336 00:27:00,901 --> 00:27:02,664 Yes, Sam-wol. 337 00:27:03,904 --> 00:27:08,637 I hope you'll be reborn as her in your next life. 338 00:27:21,288 --> 00:27:23,347 Did you ever think that? 339 00:27:24,591 --> 00:27:32,157 Maybe you're the one who made her life the way it is. 340 00:27:33,901 --> 00:27:39,931 When I interviewed her for my documentary, 341 00:27:40,007 --> 00:27:43,135 she called you a magnificent man. 342 00:27:44,011 --> 00:27:48,243 So I asked her jokingly if she had a thing for you, 343 00:27:48,282 --> 00:27:51,547 but she got flustered and walked away. 344 00:27:52,386 --> 00:27:56,254 I didn't make anything out of it back then, 345 00:27:57,090 --> 00:28:04,155 but maybe my hunch was right. 346 00:28:04,598 --> 00:28:05,860 Go to sleep. 347 00:28:12,206 --> 00:28:16,939 Maybe you should acknowledge her just once. 348 00:28:18,579 --> 00:28:20,638 I feel sorry for Grandma Sam-wol. 349 00:29:20,908 --> 00:29:22,341 What's the matter? 350 00:29:32,386 --> 00:29:33,853 What's wrong? 351 00:29:34,688 --> 00:29:38,556 Is it because of Grandmother Sam-wol? 352 00:29:41,595 --> 00:29:49,559 Sam-wol wished she could be born again as her lady. 353 00:29:55,909 --> 00:30:00,346 She wanted to be born again as my grandmother. 354 00:30:07,688 --> 00:30:15,857 She probably lived her whole life without knowing she was in love. 355 00:30:17,097 --> 00:30:21,966 She served my grandmother wholeheartedly, 356 00:30:23,904 --> 00:30:30,139 so she wouldn't have dared to look at Grandfather that way. 357 00:30:32,879 --> 00:30:37,441 She held him in her heart without knowing it. 358 00:30:40,587 --> 00:30:47,857 And now that her mind's leaving her, 359 00:30:50,197 --> 00:30:55,157 she's confessed by wanting another chance at life. 360 00:31:06,279 --> 00:31:12,946 I feel so sorry for Grandma. 361 00:31:55,996 --> 00:31:58,260 Are you feeling better? 362 00:31:58,298 --> 00:32:01,859 Yes, I'm feeling fine. 363 00:32:01,902 --> 00:32:03,665 Don't work too hard. 364 00:32:05,906 --> 00:32:09,034 You can rest as much as you want. 365 00:32:09,109 --> 00:32:11,441 I'm all right now. 366 00:32:12,879 --> 00:32:18,840 You're someone I can rely on. 367 00:32:21,888 --> 00:32:25,346 So please stay with us for as long as you can. 368 00:32:40,407 --> 00:32:43,638 - Get to work. - Do I have to? 369 00:32:45,979 --> 00:32:48,345 You've been washing that all day. 370 00:32:48,381 --> 00:32:50,440 Leave me alone. 371 00:32:50,484 --> 00:32:52,042 Rub it harder. 372 00:32:53,286 --> 00:32:56,255 What are you doing here? 373 00:32:56,289 --> 00:32:58,052 Tae-young's making me work. 374 00:32:58,091 --> 00:33:00,457 You don't have to. 375 00:33:00,494 --> 00:33:01,859 Okay, Mother. 376 00:33:04,598 --> 00:33:07,066 I want to help him. 377 00:33:07,100 --> 00:33:08,658 You don't have to. 378 00:33:08,702 --> 00:33:12,433 Just let him. He's just too nice. 379 00:33:15,208 --> 00:33:16,539 Pull it. 380 00:33:16,610 --> 00:33:19,841 Don't let it touch the ground. 381 00:33:19,880 --> 00:33:21,848 Can't you do any better than that? 382 00:33:21,882 --> 00:33:25,943 - My back hurts. - Lift it higher! 383 00:33:25,986 --> 00:33:29,444 I'm still a guest here. 384 00:33:29,489 --> 00:33:33,448 You may be a guest to Mother, but not to me. 385 00:33:33,493 --> 00:33:36,257 I said lift it higher! 386 00:33:38,899 --> 00:33:41,163 Thank you for working so hard. 387 00:33:41,201 --> 00:33:45,069 Grandfather wants to play baduk with you. 388 00:33:45,105 --> 00:33:46,129 Really? 389 00:33:47,908 --> 00:33:49,842 I have to go. 390 00:34:03,290 --> 00:34:06,157 Come on in and play baduk. 391 00:34:06,193 --> 00:34:10,254 He has to make up for the mess he made. 392 00:34:10,297 --> 00:34:12,356 They have to wash the blanket again. 393 00:34:12,399 --> 00:34:15,061 Can you handle it alone, Tae-young? 394 00:34:15,101 --> 00:34:17,160 I don't think I can, Grandfather. 395 00:34:18,605 --> 00:34:21,233 Let me help. 396 00:34:21,308 --> 00:34:24,243 You can help by not doing any work. 397 00:34:24,311 --> 00:34:26,438 That was mean, Jo-man. 398 00:34:26,479 --> 00:34:29,039 Your husband's had it. 399 00:34:29,883 --> 00:34:31,043 Is he still working? 400 00:34:31,084 --> 00:34:34,144 They have to do the laundry again. 401 00:34:34,187 --> 00:34:37,850 Poor Gang-suk. 402 00:34:37,891 --> 00:34:40,359 I'll give him a break. 403 00:34:40,393 --> 00:34:45,353 Just let Tae-young bully him all he wants. 404 00:34:54,007 --> 00:34:56,635 - We're home. - Welcome. 405 00:34:57,611 --> 00:34:59,135 Is your family doing well? 406 00:34:59,179 --> 00:35:02,148 Yes. How was the hot springs? 407 00:35:02,182 --> 00:35:03,547 Just great. 408 00:35:04,284 --> 00:35:05,842 I'm going up. 409 00:35:07,888 --> 00:35:09,446 What's up with him? 410 00:35:12,492 --> 00:35:14,357 My back hurts. 411 00:35:15,896 --> 00:35:19,354 I wonder why. 412 00:35:19,399 --> 00:35:24,063 - Honey! - We're all adults here. 413 00:35:32,479 --> 00:35:34,947 Did you have to make such a fuss? 414 00:35:34,981 --> 00:35:37,142 Thanks for embarrassing me. 415 00:35:37,584 --> 00:35:40,246 Thanks for letting Tae-young bully me. 416 00:35:40,287 --> 00:35:42,448 I want a massage. 417 00:35:42,489 --> 00:35:44,855 I have to prepare dinner. 418 00:35:44,891 --> 00:35:47,359 It's your loss if my back's sore. 419 00:35:47,394 --> 00:35:49,862 I don't think I'd mind. 420 00:35:49,896 --> 00:35:51,659 You'll regret this. 421 00:35:52,699 --> 00:35:57,864 That grandmother has dementia? 422 00:35:57,904 --> 00:35:59,030 Yes. 423 00:35:59,105 --> 00:36:04,133 But she was just fine when she came over. 424 00:36:04,210 --> 00:36:08,237 I'm going to take her to the hospital tomorrow. 425 00:36:08,281 --> 00:36:10,545 That's good. 426 00:36:10,583 --> 00:36:14,349 Let me come with you. 427 00:36:14,387 --> 00:36:15,854 Sorry? 428 00:36:15,889 --> 00:36:17,447 Why do you want to come along? 429 00:36:17,490 --> 00:36:22,359 She can't stay home in her condition. 430 00:36:22,395 --> 00:36:23,862 What do you mean? 431 00:36:23,897 --> 00:36:26,263 Dan-ah. 432 00:36:26,299 --> 00:36:32,135 The Silver Town I own has a great medical facility. 433 00:36:32,205 --> 00:36:36,141 It's a great place for your grandmother to stay in. 434 00:36:36,209 --> 00:36:38,336 That's a good idea. 435 00:36:38,411 --> 00:36:42,643 Her family wouldn't want that. 436 00:36:42,682 --> 00:36:45,242 You don't know that. 437 00:36:45,285 --> 00:36:46,946 She's not a blood relative. 438 00:36:46,987 --> 00:36:49,148 Even if she were, 439 00:36:49,189 --> 00:36:54,252 a person with dementia is very hard to take care of. 440 00:36:54,294 --> 00:36:57,855 - Dan-ah. - Yes, Mother. 441 00:36:57,897 --> 00:37:02,459 Consider it carefully. 442 00:37:02,502 --> 00:37:06,939 Right, and what matters most is her opinion. 443 00:37:07,007 --> 00:37:12,343 She might actually like the place. 444 00:37:19,185 --> 00:37:25,852 You're just going to iron and neglect your sickly husband? 445 00:37:25,892 --> 00:37:28,861 I'm ironing his underwear for him. 446 00:37:28,895 --> 00:37:30,453 I didn't ask for that. 447 00:37:32,999 --> 00:37:34,864 Where are you going? 448 00:37:34,901 --> 00:37:36,869 I'll take these to our parents. 449 00:37:36,903 --> 00:37:39,428 You can do that later. 450 00:37:39,506 --> 00:37:43,636 They need these by tomorrow morning. 451 00:37:43,710 --> 00:37:45,644 Starting tonight, 452 00:37:45,678 --> 00:37:49,444 I'll make you regret treating me badly. 453 00:37:52,285 --> 00:37:53,843 I'm serious. 454 00:38:08,401 --> 00:38:09,459 Yes? 455 00:38:13,706 --> 00:38:16,539 Do you want a snack? 456 00:38:16,609 --> 00:38:18,236 I'm okay. 457 00:38:20,380 --> 00:38:23,440 Is something wrong? 458 00:38:23,483 --> 00:38:25,041 No. 459 00:38:25,085 --> 00:38:27,451 Then why do you look so blue? 460 00:38:27,487 --> 00:38:29,853 Do I? 461 00:38:29,889 --> 00:38:34,553 Do you want to tell me about it? 462 00:38:37,697 --> 00:38:39,961 Tell me. 463 00:38:39,999 --> 00:38:44,060 Hyun-gyu's upset with me. 464 00:38:44,104 --> 00:38:47,232 - Hyun-gyu? - Yes. 465 00:38:47,307 --> 00:38:50,640 - Why? - I'm not sure. 466 00:38:54,180 --> 00:38:58,446 He must be comfortable around you. 467 00:38:58,485 --> 00:39:02,148 He wouldn't be upset with you otherwise. 468 00:39:04,591 --> 00:39:05,956 Good night. 469 00:39:21,107 --> 00:39:22,836 Don't you dare cross this line. 470 00:39:22,909 --> 00:39:25,036 You're so childish. 471 00:39:25,111 --> 00:39:27,136 This is my revenge. 472 00:39:27,180 --> 00:39:32,243 Not even a little kid would do this. 473 00:39:32,285 --> 00:39:34,947 I'm not listening. 474 00:39:37,991 --> 00:39:41,256 Cross this line and you're dead. 475 00:39:42,595 --> 00:39:44,358 That's my line. 476 00:39:58,478 --> 00:40:01,538 You really get on my nerves. 477 00:40:07,086 --> 00:40:09,054 What do you want? 478 00:40:09,088 --> 00:40:10,851 You're sleeping well, aren't you? 479 00:40:12,392 --> 00:40:16,453 What now? I didn't cross the line. 480 00:40:16,496 --> 00:40:19,659 You don't care that we have a line here? 481 00:40:19,699 --> 00:40:21,166 Isn't that what you wanted? 482 00:40:21,201 --> 00:40:25,331 You're just going to sleep while I throw a fit? 483 00:40:25,405 --> 00:40:27,532 What do you want me to do? 484 00:40:27,607 --> 00:40:30,633 You're so snobby. 485 00:40:32,679 --> 00:40:35,341 Can I cross the line then? 486 00:40:35,882 --> 00:40:39,443 Forget it, I don't want to talk to you. 487 00:40:42,388 --> 00:40:45,551 - Honey. - Stop. 488 00:40:45,592 --> 00:40:48,459 - Honey. - Stop it. 489 00:40:48,494 --> 00:40:50,359 Don't be so mean. 490 00:40:51,698 --> 00:40:53,859 I saw you smile. 491 00:40:53,900 --> 00:40:55,561 But you were tickling me. 492 00:40:55,602 --> 00:40:57,263 - You lose. - What? 493 00:40:57,303 --> 00:40:58,930 You gave in first. 494 00:40:59,005 --> 00:41:01,030 Get away. 495 00:41:02,108 --> 00:41:04,042 I won. 496 00:41:06,179 --> 00:41:07,646 That hurts. 497 00:41:17,690 --> 00:41:20,853 You're in the early stage of dementia. 498 00:41:25,098 --> 00:41:28,465 Will I get a lot worse? 499 00:41:28,501 --> 00:41:32,130 That depends on the treatment you receive. 500 00:41:43,883 --> 00:41:46,647 What did the doctor say? 501 00:41:46,686 --> 00:41:49,951 - Is it dementia? - Yes. 502 00:41:49,989 --> 00:41:51,650 My goodness. 503 00:41:51,691 --> 00:41:53,955 Please don't worry. 504 00:41:53,993 --> 00:41:59,659 I heard dementia's not a big problem with good treatment. 505 00:42:01,100 --> 00:42:04,160 Thank you for your concern. 506 00:42:06,906 --> 00:42:09,431 May I show you... 507 00:42:18,284 --> 00:42:23,654 The elderly here do have families. 508 00:42:23,690 --> 00:42:30,459 But they choose to stay here to be on their own. 509 00:42:30,496 --> 00:42:34,159 My husband's proud of this place. 510 00:42:34,200 --> 00:42:37,465 I'm sure you'll like this facility. 511 00:42:38,705 --> 00:42:41,538 There's a new resident. 512 00:42:57,890 --> 00:43:04,159 They greet every new resident with a big welcome. 513 00:43:04,197 --> 00:43:08,463 Everyone's like family here. 514 00:43:13,906 --> 00:43:15,840 How nice. 515 00:43:54,180 --> 00:43:57,547 I'll take my leave. 516 00:43:57,583 --> 00:44:01,644 I'm going to have a talk with my employees. 517 00:44:01,687 --> 00:44:04,053 - Yes. - Let me go with you. 518 00:44:16,402 --> 00:44:18,632 You must be disappointed. 519 00:44:18,704 --> 00:44:21,138 About what? 520 00:44:21,207 --> 00:44:24,233 That I brought you here 521 00:44:24,310 --> 00:44:29,247 after all that you've done for our family. 522 00:44:30,183 --> 00:44:32,242 I'm not disappointed. 523 00:44:33,686 --> 00:44:38,646 If I weren't married, then I wouldn't be doing this. 524 00:44:39,192 --> 00:44:41,251 But I'm not at home. 525 00:44:42,495 --> 00:44:47,364 Then Jin-ah has to take care of you alone. 526 00:44:50,703 --> 00:44:55,333 I think I'm rather fortunate. 527 00:44:55,408 --> 00:45:01,643 I can enjoy the rest of my life at this nice place. 528 00:45:12,492 --> 00:45:14,653 What are you doing here? 529 00:45:14,694 --> 00:45:16,559 I came to take Grandmother home. 530 00:45:17,997 --> 00:45:22,866 You didn't have to take time off for me. 531 00:45:22,902 --> 00:45:24,563 I was finished with work. 532 00:45:24,604 --> 00:45:27,630 Do you like cold noodles? I know a good place. 533 00:45:38,885 --> 00:45:44,050 Do I really deserve all this? 534 00:45:44,690 --> 00:45:48,956 I'll treat you to a good meal after your treatments. 535 00:45:48,995 --> 00:45:51,156 Please don't. 536 00:45:51,197 --> 00:45:54,655 I didn't do anything to deserve it. 537 00:45:54,700 --> 00:45:55,860 Sure you did. 538 00:45:55,902 --> 00:45:58,462 You've raised Dan-ah so well. 539 00:45:58,504 --> 00:45:59,835 I didn't raise her. 540 00:45:59,906 --> 00:46:03,842 She grew up fine on her own. 541 00:46:03,910 --> 00:46:06,845 Don't say that. 542 00:46:06,879 --> 00:46:10,838 I wouldn't be who I am without you in my life. 543 00:46:12,084 --> 00:46:18,546 Then I guess my life hasn't been a complete waste. 544 00:46:31,904 --> 00:46:38,241 I can't get married when my grandma's losing her mind. 545 00:46:38,311 --> 00:46:39,539 Jo-man. 546 00:46:40,880 --> 00:46:44,543 I have to stay by her side until her last moment. 547 00:46:46,285 --> 00:46:51,450 We're the only Yoons in this family. 548 00:46:51,490 --> 00:46:57,861 I can't leave her behind just so I can get married. 549 00:46:58,898 --> 00:47:04,359 You'd give up on marriage for your grandma's sake? 550 00:47:05,605 --> 00:47:08,631 What other choice do I have? 551 00:47:08,708 --> 00:47:10,335 This is my destiny. 552 00:47:12,078 --> 00:47:18,347 I told you I have a tragic fate. 553 00:47:20,086 --> 00:47:25,956 If fate forbids me from being with my loved one, 554 00:47:25,992 --> 00:47:28,256 then so be it. 555 00:47:29,595 --> 00:47:32,257 Jo-man. 556 00:47:34,000 --> 00:47:37,561 It's not that I don't want to marry you. 557 00:47:37,603 --> 00:47:39,230 It's not that. 558 00:47:40,606 --> 00:47:41,834 Are you... 559 00:47:44,210 --> 00:47:45,643 ...an angel? 560 00:47:49,882 --> 00:47:51,440 Jang-gi. 561 00:47:53,886 --> 00:47:59,051 Not even an angel would be on par with you. 562 00:48:03,996 --> 00:48:10,162 I'm so lucky to have you. 563 00:48:10,603 --> 00:48:12,434 Jang-gi. 564 00:48:12,505 --> 00:48:14,939 I'll wait, no matter how many years... 565 00:48:15,007 --> 00:48:18,943 No, make that decades. 566 00:48:18,978 --> 00:48:23,039 You're always my angel, Jo-man. 567 00:48:35,594 --> 00:48:36,959 Jang-gi. 568 00:48:39,899 --> 00:48:41,560 I am sorry. 569 00:48:43,102 --> 00:48:45,127 This isn't America! 570 00:48:50,609 --> 00:48:52,338 No problem. 571 00:49:00,886 --> 00:49:04,049 You came home together? 572 00:49:04,090 --> 00:49:06,957 He drove us from the Silver Town. 573 00:49:06,992 --> 00:49:08,550 Silver Town? 574 00:49:10,196 --> 00:49:13,859 The place was very nice. 575 00:49:15,401 --> 00:49:23,035 I can sell the shares you gave me, and move in. 576 00:49:23,109 --> 00:49:28,843 No, my father will provide a room free of charge. 577 00:49:28,881 --> 00:49:33,648 Why do you intend on making us look so coldhearted? 578 00:49:33,686 --> 00:49:38,453 I'm grateful for everyone's concern. 579 00:49:38,491 --> 00:49:42,052 But I don't mean to be a burden. 580 00:49:42,094 --> 00:49:44,255 Please allow me. 581 00:49:44,296 --> 00:49:46,355 Don't rush it, Grandmother. 582 00:49:46,398 --> 00:49:49,856 The treatment can improve your condition. 583 00:49:49,902 --> 00:49:53,838 But I won't be the same as before. 584 00:49:55,908 --> 00:49:58,342 - Grandfather. - Yes. 585 00:49:58,410 --> 00:50:00,640 May I say something? 586 00:50:00,679 --> 00:50:02,340 Come on in. 587 00:50:11,490 --> 00:50:13,355 Go on. 588 00:50:13,392 --> 00:50:20,457 I know why Dan-ah showed Grandmother around Silver Town. 589 00:50:22,301 --> 00:50:25,828 I'm sure she did it out of consideration for me. 590 00:50:28,607 --> 00:50:30,234 Grandmother. 591 00:50:32,478 --> 00:50:39,646 As you know, I have no parents. 592 00:50:40,586 --> 00:50:45,546 So I don't have grandparents either. 593 00:50:47,092 --> 00:50:52,553 When I moved in and learned housework from you, 594 00:50:52,598 --> 00:50:56,967 I felt as if you were my own grandmother. 595 00:51:00,406 --> 00:51:07,141 I can't guarantee that I can take great care of you, 596 00:51:07,179 --> 00:51:12,640 but please give me a chance, Grandmother. 597 00:51:15,888 --> 00:51:18,857 As the head housewife of this family, 598 00:51:18,891 --> 00:51:22,850 I'd like to take care of you, 599 00:51:22,895 --> 00:51:30,961 in return for all the service you've done for this family. 600 00:51:31,003 --> 00:51:34,632 If you were to leave our house, 601 00:51:34,707 --> 00:51:40,236 then I'd feel that you had very little faith in me. 602 00:51:42,982 --> 00:51:49,353 Would you still leave knowing how she feels about you? 603 00:52:03,302 --> 00:52:07,932 Can't you see how much she cares about you? 604 00:52:10,309 --> 00:52:12,038 I don't know what to say. 605 00:52:13,679 --> 00:52:15,840 To be honest, 606 00:52:15,881 --> 00:52:20,648 I wasn't really comfortable with you when I first moved in. 607 00:52:20,686 --> 00:52:26,556 You came across as the strict mother-in-law figure to me. 608 00:52:27,593 --> 00:52:34,965 But I came to realize how much you meant to this family. 609 00:52:35,000 --> 00:52:41,030 You're the only reason this family is where it is now. 610 00:52:41,106 --> 00:52:45,634 Grandma, I was wrong. 611 00:52:45,678 --> 00:52:48,545 Please accept Jin-ah's sincerity. 612 00:52:53,886 --> 00:52:57,447 You're so cool, Jin-ah. 613 00:52:58,290 --> 00:53:04,854 I was touched by your eloquent speech. 614 00:53:04,897 --> 00:53:07,661 I guess you are the head housewife, after all. 615 00:53:07,700 --> 00:53:12,831 That's why we say the head housewife is chosen by destiny. 616 00:53:18,877 --> 00:53:21,539 Aren't you so proud? 617 00:53:21,580 --> 00:53:23,241 What? 618 00:53:23,282 --> 00:53:29,050 I'm sorry for looking down on Jin-ah before. 619 00:53:29,088 --> 00:53:30,851 Then write a letter of apology. 620 00:53:30,889 --> 00:53:33,653 You're bragging. 621 00:53:33,692 --> 00:53:36,855 I have my bragging rights. 622 00:53:37,696 --> 00:53:39,857 Gang-suk. 623 00:53:39,898 --> 00:53:41,456 You're scaring me. 624 00:53:41,500 --> 00:53:44,469 Just me call me a punk as you have before. 625 00:53:44,503 --> 00:53:48,132 But I have a favor to ask. 626 00:53:48,207 --> 00:53:49,834 Okay. 627 00:53:49,908 --> 00:53:52,934 You know the Silver Town. 628 00:53:52,978 --> 00:53:57,039 Yes. 629 00:53:57,082 --> 00:54:00,347 The room you reserved for Grandmother Sam-wol. 630 00:54:00,386 --> 00:54:01,546 What about it? 631 00:54:01,587 --> 00:54:04,852 Can I have it later? 632 00:54:07,593 --> 00:54:09,458 Leave, Gang-suk. 633 00:54:09,495 --> 00:54:12,362 He's about to start talking nonsense. 634 00:54:15,300 --> 00:54:17,461 Why are you crying, Dong-dong? 635 00:54:19,605 --> 00:54:21,835 What's the matter? 636 00:54:21,907 --> 00:54:23,841 Ji-woo... 637 00:54:23,909 --> 00:54:27,345 - She... - She what? 638 00:54:27,379 --> 00:54:31,839 She said she likes Ji-suk. 639 00:54:32,584 --> 00:54:34,848 Who's Ji-suk? 640 00:54:34,887 --> 00:54:38,050 He goes to our taekwondo academy. 641 00:54:38,090 --> 00:54:46,259 Ji-woo asked me about the type of girls he likes. 642 00:54:47,599 --> 00:54:49,658 Goodbye, love rectangle. 643 00:54:49,701 --> 00:54:53,137 That's very impressive of her. 644 00:54:53,205 --> 00:54:56,538 Grandmother changed her mind after her speech? 645 00:54:56,608 --> 00:54:59,236 I think she did. 646 00:54:59,278 --> 00:55:04,944 Grandfather must be very proud of such a head housewife. 647 00:55:04,983 --> 00:55:06,245 Yes. 648 00:55:06,285 --> 00:55:08,845 That's expected of a noble family. 649 00:55:08,887 --> 00:55:12,653 Even his granddaughter-in-law's very thoughtful. 650 00:55:12,691 --> 00:55:17,651 Don't be too jealous when you have an ideal son in me. 651 00:55:17,696 --> 00:55:19,857 You can't say that anymore. 652 00:55:19,898 --> 00:55:21,365 Sorry? 653 00:55:21,400 --> 00:55:24,062 You're not as charismatic as before. 654 00:55:24,103 --> 00:55:25,536 Father. 655 00:55:25,604 --> 00:55:31,634 But I'm relieved that I have an ideal daughter-in-law. 656 00:55:31,710 --> 00:55:35,646 I'll fuss if you keep treating me like this. 657 00:55:35,681 --> 00:55:39,242 See that? He's become so childish. 658 00:55:39,284 --> 00:55:40,649 Exactly. 659 00:55:45,090 --> 00:55:48,253 Grandfather. He can sleep in our room. 660 00:55:48,293 --> 00:55:50,853 I don't mind him. 661 00:55:50,896 --> 00:55:54,662 He'll cry all night. 662 00:55:54,700 --> 00:55:57,965 But we're roommates forever. 663 00:55:58,003 --> 00:56:03,839 Why did Ji-woo have to break his heart? 664 00:56:03,909 --> 00:56:05,536 Good night. 665 00:56:08,280 --> 00:56:10,248 Does it hurt that much? 666 00:56:13,685 --> 00:56:16,654 You wouldn't understand how I feel. 667 00:56:17,689 --> 00:56:23,457 Has a girl that you liked fall for someone else? 668 00:56:23,495 --> 00:56:24,655 No. 669 00:56:24,696 --> 00:56:27,859 See, you don't understand. 670 00:56:27,900 --> 00:56:31,666 What will you do then? Cry every night? 671 00:56:31,703 --> 00:56:35,230 No, I'll man up. 672 00:56:35,307 --> 00:56:37,434 That's good. 673 00:56:37,509 --> 00:56:40,444 A man should know when to give up. 674 00:56:40,479 --> 00:56:46,645 No, I'll prove that I'm better than Ji-suk. 675 00:56:48,987 --> 00:56:50,147 What now? 676 00:56:50,189 --> 00:56:53,955 I'll practice taekwondo outside. 677 00:56:53,992 --> 00:56:57,655 We're sparring tomorrow. 678 00:56:57,696 --> 00:57:03,965 I think you make your life difficult. 679 00:57:08,106 --> 00:57:13,237 I'd thought you were more mature than me, 680 00:57:13,278 --> 00:57:15,439 and I wasn't wrong. 681 00:57:17,082 --> 00:57:22,145 But taking care of Grandmother Sam-wol won't be easy. 682 00:57:22,187 --> 00:57:26,556 I'll think of her as my own grandmother. 683 00:57:28,093 --> 00:57:30,960 - Let's go. - Where? 684 00:57:30,996 --> 00:57:32,361 I want to give you a piggyback. 685 00:58:06,598 --> 00:58:08,657 Gang-suk. 686 00:58:14,906 --> 00:58:16,430 What's wrong? 687 00:58:26,585 --> 00:58:28,450 Did you have a bad dream? 688 00:58:31,490 --> 00:58:33,355 What was it about? 689 00:58:34,893 --> 00:58:36,952 It was nothing. 690 00:59:18,103 --> 00:59:21,129 Negotiation happens 691 00:59:21,206 --> 00:59:24,141 when two parties have something to exchange. 692 00:59:24,209 --> 00:59:32,548 All I can do for you is pay for your drinks here. 693 00:59:33,985 --> 00:59:37,853 I hope you make your way out of the sewer. 694 01:00:41,586 --> 01:00:43,645 You should reorganize the program 695 01:00:43,688 --> 01:00:45,952 for the additional guests. 696 01:00:45,991 --> 01:00:50,052 Yes, I'll ask every department for new ideas. 697 01:00:50,896 --> 01:00:52,261 Come in. 698 01:00:56,201 --> 01:00:58,066 I received a call from the police. 699 01:00:59,304 --> 01:01:02,432 Kim Sun-tae killed himself this morning. 700 01:01:11,883 --> 01:01:13,942 We should stop him from going to the funeral. 701 01:01:15,587 --> 01:01:19,148 What if something happens to him there? 702 01:01:19,191 --> 01:01:22,854 Let him pay his condolences. 703 01:01:22,894 --> 01:01:26,955 I'm relieved, but this is tragic. 704 01:01:26,998 --> 01:01:31,367 Let's not say relieved. Someone lost his life. 705 01:01:32,103 --> 01:01:34,333 Why did he go there? 706 01:01:34,406 --> 01:01:37,842 Did they harass him? 707 01:01:38,877 --> 01:01:40,139 Okay. 708 01:01:41,680 --> 01:01:44,649 What was that about? 709 01:01:44,683 --> 01:01:47,652 Kim Sun-tae's dead. 710 01:01:47,686 --> 01:01:49,551 Dead? 711 01:01:50,589 --> 01:01:55,151 He was found hung to death. 712 01:01:55,193 --> 01:01:57,252 Goodness. 713 01:01:57,996 --> 01:02:02,365 What was that about Gang-suk being harassed? 714 01:02:02,400 --> 01:02:05,335 Gang-suk went to his funeral. 715 01:02:05,403 --> 01:02:07,837 Why did he go there? 716 01:03:09,000 --> 01:03:10,865 I had to go. 717 01:03:11,903 --> 01:03:14,428 I know why you went. 718 01:03:14,506 --> 01:03:19,239 This isn't what I wanted. 719 01:03:22,180 --> 01:03:27,550 What have I done? 720 01:03:29,387 --> 01:03:36,156 I shouldn't have pushed someone to his death. 721 01:04:11,696 --> 01:04:13,664 How can they sympathesize with the crook 722 01:04:13,698 --> 01:04:15,666 who almost killed Dan-ah and Gang-suk? 723 01:04:15,700 --> 01:04:18,635 Director Lee Gang-suk. What a crook. 724 01:04:18,703 --> 01:04:19,931 What would you know? 725 01:04:20,005 --> 01:04:21,939 I didn't mean to burden you. 726 01:04:22,007 --> 01:04:25,443 I won't let you bear it alone. 727 01:04:25,477 --> 01:04:27,240 It must be tough for you. 728 01:04:27,278 --> 01:04:29,542 But please cheer up for his sake. 729 01:04:29,581 --> 01:04:35,247 I chat and laugh by his side. 730 01:04:35,286 --> 01:04:38,153 I have no intention of distributing any inheritance. 731 01:04:38,189 --> 01:04:39,156 You must be disappointed. 732 01:04:39,190 --> 01:04:40,851 The police will issue a warrant. 733 01:04:40,892 --> 01:04:44,851 Will Gang-suk get prosecuted? 734 01:04:44,896 --> 01:04:46,363 I'll be responsible for what I did. 735 01:04:46,398 --> 01:04:47,865 I was an arrogant fool. 736 01:04:47,899 --> 01:04:50,561 If I had known you'd come into my life, 737 01:04:50,602 --> 01:04:52,229 I would've lived differently. 738 01:04:53,104 --> 01:04:55,038 TO BE CONTINUED... 51500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.