All language subtitles for Familys Honor E50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,882 --> 00:00:05,443 Am I really from this family? 2 00:00:05,486 --> 00:00:07,249 Joo-jeong. 3 00:00:07,287 --> 00:00:10,552 I'm adopted, aren't I? 4 00:00:12,493 --> 00:00:14,051 How did you... 5 00:00:16,897 --> 00:00:18,660 Joo-jeong. 6 00:00:24,204 --> 00:00:26,365 I was abandoned. 7 00:00:28,509 --> 00:00:32,138 How did you find out? 8 00:00:39,586 --> 00:00:46,048 Then I don't have real parents. 9 00:00:48,395 --> 00:00:50,556 You poor thing. 10 00:01:00,908 --> 00:01:04,241 Does anybody else know? 11 00:01:08,282 --> 00:01:11,649 Anyone besides you and Brother? 12 00:01:13,087 --> 00:01:14,554 President Ha knows. 13 00:01:18,892 --> 00:01:20,757 Suk-ho knows? 14 00:01:22,796 --> 00:01:24,559 Joo-jeong. 15 00:01:24,598 --> 00:01:30,559 No matter what anyone says, you belong to the Ha family. 16 00:01:50,290 --> 00:01:52,053 Father. 17 00:01:54,895 --> 00:01:57,056 You took me in out of love, 18 00:01:59,800 --> 00:02:06,069 but I've been nothing but trouble for forty years. 19 00:02:43,510 --> 00:02:45,034 You... 20 00:02:49,883 --> 00:02:51,145 Get up. 21 00:02:51,785 --> 00:02:54,345 - Why? - Up. 22 00:02:58,492 --> 00:03:00,653 What do you want? 23 00:03:00,694 --> 00:03:03,060 Are you tired of me already? 24 00:03:03,096 --> 00:03:04,256 Sorry? 25 00:03:04,298 --> 00:03:08,667 Why are you turning your back on me? 26 00:03:08,702 --> 00:03:10,260 What now? 27 00:03:10,304 --> 00:03:14,035 You know what you did. 28 00:03:14,107 --> 00:03:16,041 What did I do? 29 00:03:16,109 --> 00:03:19,135 You keep turning your back on me. 30 00:03:19,213 --> 00:03:20,840 Did I? 31 00:03:20,881 --> 00:03:23,748 I turn you over, but you keep turning. 32 00:03:24,885 --> 00:03:27,046 I'm ticklish. 33 00:03:27,087 --> 00:03:31,148 Then I can't hold you just because you're ticklish? 34 00:03:31,191 --> 00:03:33,056 It's not that. 35 00:03:33,093 --> 00:03:39,760 I must've turned over because you're breathing on me. 36 00:03:48,809 --> 00:03:50,743 What are you doing? 37 00:03:50,811 --> 00:03:54,042 You have no excuses now. 38 00:03:55,182 --> 00:03:57,150 You're going to sleep like that? 39 00:03:57,184 --> 00:04:01,052 Better to suffocate than to face your back. 40 00:04:02,289 --> 00:04:06,055 What a crybaby. 41 00:04:06,093 --> 00:04:12,464 I'll try my best to sleep facing you, okay? 42 00:04:14,201 --> 00:04:17,568 You're acting up more every day. 43 00:04:19,206 --> 00:04:21,436 Good night, you baby. 44 00:04:29,783 --> 00:04:33,742 How about a lullaby? 45 00:04:38,191 --> 00:04:39,852 Come here. 46 00:04:46,099 --> 00:04:52,766 Sleep tight, my baby. 47 00:04:53,907 --> 00:04:59,641 In the backyard and the front yard, 48 00:05:00,380 --> 00:05:05,841 the birds and the lambs... 49 00:05:05,886 --> 00:05:09,549 I'm fully awake now. 50 00:05:20,701 --> 00:05:24,762 Son, did you do something strenuous last night? 51 00:05:24,805 --> 00:05:26,067 Father. 52 00:05:26,106 --> 00:05:29,132 Uncle, isn't that obvious? 53 00:05:30,510 --> 00:05:32,535 I just couldn't sleep. 54 00:05:36,383 --> 00:05:39,045 You sang me a strange lullaby. 55 00:05:39,086 --> 00:05:43,455 You sang him a lullaby? 56 00:05:45,592 --> 00:05:48,060 - Son. - Yes. 57 00:05:48,095 --> 00:05:52,657 Why is it that you're becoming more of a baby every day? 58 00:05:52,699 --> 00:05:57,659 Your style really took a hit after you got married. 59 00:05:57,704 --> 00:06:02,641 Stop teasing him. You'll embarrass Dan-ah. 60 00:06:03,110 --> 00:06:06,136 We're going shopping after breakfast. 61 00:06:06,213 --> 00:06:07,544 You're going shopping again? 62 00:06:07,581 --> 00:06:10,141 A day isn't enough. 63 00:06:10,784 --> 00:06:15,551 I'm bringing Dan-ah along to my meetings. 64 00:06:15,589 --> 00:06:17,648 Mother, cut her some slack. 65 00:06:17,691 --> 00:06:19,056 Her leg... 66 00:06:20,594 --> 00:06:22,562 Is something wrong with your leg? 67 00:06:22,596 --> 00:06:24,063 It's nothing, Mother. 68 00:06:25,699 --> 00:06:30,466 Her legs are so slender. She can't walk around all day. 69 00:06:30,504 --> 00:06:34,634 Every girl has slender legs. 70 00:06:34,708 --> 00:06:37,836 Do you have a mirror in your room, Soon-jin? 71 00:06:37,911 --> 00:06:39,742 Take a good look at yours. 72 00:06:43,784 --> 00:06:46,344 You're so embarrassing. 73 00:06:47,287 --> 00:06:49,448 Blame yourself. 74 00:06:49,489 --> 00:06:53,050 If it weren't for your lullaby provoking my urges, 75 00:06:53,093 --> 00:06:55,755 I'd be going to work in good condition. 76 00:06:55,796 --> 00:07:01,166 I didn't know you were this much of a pervert. 77 00:07:01,201 --> 00:07:05,069 But you held out when we were dating. 78 00:07:05,105 --> 00:07:08,131 I've been holding back for too long. 79 00:07:10,310 --> 00:07:12,244 Have a nice day. 80 00:07:15,182 --> 00:07:16,740 I think my back has a sensitive area. 81 00:07:17,684 --> 00:07:19,652 Leave! 82 00:07:23,590 --> 00:07:26,058 Thank you very much. 83 00:07:26,092 --> 00:07:29,357 I think it's a good start. 84 00:07:29,396 --> 00:07:36,359 I'd like more opportunities to host more teams. 85 00:07:36,403 --> 00:07:42,535 I'll do my best to serve the incoming customers. 86 00:07:42,609 --> 00:07:44,236 That punk speaks Japanese. 87 00:07:44,311 --> 00:07:46,745 Manners. 88 00:07:51,585 --> 00:07:52,847 What's with all this coffee? 89 00:07:52,886 --> 00:07:54,148 He's already had five cups. 90 00:07:54,187 --> 00:07:55,654 Five cups? 91 00:07:55,689 --> 00:08:01,559 I'll pay the commission as promised. 92 00:08:01,595 --> 00:08:05,258 Thank you. 93 00:08:05,298 --> 00:08:08,358 I heard there's a big group of Japanese coming to our resort. 94 00:08:08,401 --> 00:08:15,034 I've been pushing a golf event with a Japanese tour company. 95 00:08:15,108 --> 00:08:19,044 Have you been doing business with that company for a while? 96 00:08:19,112 --> 00:08:21,239 That's not your area of expertise. 97 00:08:21,281 --> 00:08:24,546 I had a roommate who was from Japan. 98 00:08:24,584 --> 00:08:28,452 And he happens to work for a tour company now. 99 00:08:28,488 --> 00:08:31,548 I guess it's about networking. 100 00:08:31,591 --> 00:08:34,754 If I had known, I would've studied in Africa. 101 00:08:35,795 --> 00:08:37,160 Are you laughing at me? 102 00:08:37,197 --> 00:08:40,360 Just because I failed to enter a third-rate college three times? 103 00:08:40,400 --> 00:08:43,062 You went to a third-rate college? 104 00:08:46,706 --> 00:08:51,234 You always end up digging your own grave. 105 00:08:55,181 --> 00:08:57,649 Why are you drinking so much coffee? 106 00:08:58,385 --> 00:09:01,252 You should know as a newlywed yourself. 107 00:09:02,188 --> 00:09:05,248 Congratulations on your good news. 108 00:09:06,092 --> 00:09:07,059 Thanks. 109 00:09:07,093 --> 00:09:11,359 It takes some effort to have a honeymoon baby. 110 00:09:11,398 --> 00:09:14,765 Seems like you'll be catching up. 111 00:09:14,801 --> 00:09:18,567 We're shooting for seven, but I'm already tired. 112 00:09:18,605 --> 00:09:20,539 It's hard to work during the day and then at night. 113 00:09:21,708 --> 00:09:26,236 Drink some coffee if you don't want him to pass you. 114 00:09:28,682 --> 00:09:31,742 Is your wife a good singer? 115 00:09:31,785 --> 00:09:33,047 What? 116 00:09:33,086 --> 00:09:37,546 When Dan-ah couldn't sing a good lullaby, 117 00:09:37,591 --> 00:09:42,051 I had to do something to make her stop singing. 118 00:09:42,596 --> 00:09:45,064 You're so shameless. 119 00:10:10,590 --> 00:10:12,148 It's not true, is it? 120 00:10:13,093 --> 00:10:16,460 That grandma was wrong. 121 00:10:22,302 --> 00:10:23,769 Right? 122 00:10:25,105 --> 00:10:30,042 I'm such a lucky person. 123 00:10:32,712 --> 00:10:35,340 I could've grown up as an orphan, 124 00:10:35,382 --> 00:10:38,442 but I was raised in the Ha family. 125 00:10:53,400 --> 00:10:56,267 You didn't have to. 126 00:10:56,302 --> 00:11:00,534 I just stopped by after meeting with the bank director. 127 00:11:01,608 --> 00:11:04,634 Go ahead and eat. 128 00:11:04,711 --> 00:11:08,044 I'm not sick or anything. 129 00:11:09,883 --> 00:11:13,444 I just wanted to copy Gang-suk. 130 00:11:15,088 --> 00:11:18,455 Tae-young didn't like that 131 00:11:18,491 --> 00:11:22,359 Gang-suk always used to go to eat lunch with Dan-ah. 132 00:11:23,096 --> 00:11:26,065 I thought it was a good idea. 133 00:11:26,099 --> 00:11:30,365 So I decided to try it myself. 134 00:11:31,404 --> 00:11:34,032 Do you know how silly you sound? 135 00:11:34,107 --> 00:11:38,237 I'm only telling you and no one else. 136 00:11:41,481 --> 00:11:43,540 Aren't I cute? 137 00:11:45,485 --> 00:11:46,747 Come in. 138 00:11:49,689 --> 00:11:52,055 - Aunt. - Hello. 139 00:11:54,194 --> 00:11:56,662 How are you feeling? 140 00:11:56,696 --> 00:11:58,254 I'm just fine. 141 00:12:04,804 --> 00:12:07,739 How did you... 142 00:12:09,309 --> 00:12:11,140 I just... 143 00:12:14,080 --> 00:12:15,445 ...found out. 144 00:12:18,585 --> 00:12:20,746 You're so persistent. 145 00:12:23,089 --> 00:12:27,651 You were only thirteen when they adopted me. 146 00:12:30,096 --> 00:12:32,564 Brother and Grandma Sam-wol aside, 147 00:12:33,500 --> 00:12:37,459 you managed to keep it a secret until now. 148 00:12:41,307 --> 00:12:46,540 Calling me "Aunt" has never bothered you? 149 00:12:51,084 --> 00:12:52,745 Aunt. 150 00:12:54,788 --> 00:12:57,552 The day they found you on our porch, 151 00:12:58,892 --> 00:13:05,263 Father and Mother thought about making you my sister. 152 00:13:06,599 --> 00:13:09,659 That seemed proper, considering our age difference. 153 00:13:10,603 --> 00:13:16,041 But Grandmother wanted to make you her daughter. 154 00:13:18,611 --> 00:13:23,048 That night, Grandfather told me, 155 00:13:25,285 --> 00:13:28,152 She's your aunt from this day on. 156 00:13:28,888 --> 00:13:32,051 And you have been. 157 00:13:34,093 --> 00:13:40,054 Remember I said that you were really strange? 158 00:13:42,202 --> 00:13:47,037 You called me "Aunt" although I was much younger. 159 00:13:48,708 --> 00:13:57,844 You've always been my aunt since that day. 160 00:13:58,585 --> 00:14:03,045 I've never thought otherwise. 161 00:14:05,892 --> 00:14:17,861 Do you know anything about my real parents? 162 00:14:20,506 --> 00:14:22,133 No. 163 00:14:26,512 --> 00:14:28,036 I see. 164 00:14:30,884 --> 00:14:34,547 I'm just curious... 165 00:14:36,089 --> 00:14:39,252 ...about my real parents. 166 00:14:43,296 --> 00:14:44,763 Aunt. 167 00:14:47,800 --> 00:14:51,463 If you had been my sister, 168 00:14:54,107 --> 00:15:01,843 I could console you as a brother would. 169 00:15:05,084 --> 00:15:08,053 But I don't think I can do that with an aunt. 170 00:15:12,191 --> 00:15:19,654 I don't know my real parents, but I'm grateful... 171 00:15:21,801 --> 00:15:24,167 ...that they left me at our family's doorstep. 172 00:15:33,479 --> 00:15:38,041 I must've been out of my mind, Mr. Chairman. 173 00:15:38,885 --> 00:15:45,347 You told Joo-jeong that she wasn't my real sister? 174 00:15:46,492 --> 00:15:48,153 Yes, Mr. Chairman. 175 00:15:49,495 --> 00:15:52,760 I don't remember how that came about, 176 00:15:53,599 --> 00:16:01,131 but I recall talking to Joo-jeong about adoption. 177 00:16:02,308 --> 00:16:05,141 How did that... 178 00:16:05,912 --> 00:16:10,349 I think my time has come. 179 00:16:10,383 --> 00:16:13,250 I don't know how I let that slip. 180 00:16:14,687 --> 00:16:22,059 I'd hoped that I wouldn't be a burden to this family. 181 00:16:24,197 --> 00:16:26,757 I'm terribly sorry. 182 00:16:38,411 --> 00:16:39,742 My lady. 183 00:16:40,880 --> 00:16:42,643 What's wrong with me? 184 00:16:44,283 --> 00:16:51,746 I said things that would hurt Mr. Chairman and Joo-jeong. 185 00:16:51,791 --> 00:16:54,658 What's the point of me living on? 186 00:17:08,508 --> 00:17:11,238 Did you deliver them as I asked? 187 00:17:11,310 --> 00:17:12,242 Yes. 188 00:17:12,311 --> 00:17:13,835 Thank you. 189 00:17:16,682 --> 00:17:18,650 Take a rest. 190 00:17:19,085 --> 00:17:22,054 You've been working all day. 191 00:17:22,088 --> 00:17:23,453 I'm all finished. 192 00:17:23,489 --> 00:17:28,756 Let's go get a facial. Spring's coming about. 193 00:17:35,601 --> 00:17:38,263 Is this green bean? 194 00:17:38,304 --> 00:17:43,742 Yes, we had some left, so I ground it up with some rice. 195 00:17:43,810 --> 00:17:47,246 I feel so bad. 196 00:17:47,280 --> 00:17:48,747 Lie next to me. 197 00:17:48,781 --> 00:17:52,148 Ask the housekeeper to do it for you. 198 00:17:52,185 --> 00:17:53,550 No, Mother. 199 00:17:54,687 --> 00:17:57,349 You're confident of your skin, huh? 200 00:17:57,390 --> 00:18:02,259 I'll ask Gang-suk to do it for me later. 201 00:18:03,896 --> 00:18:06,364 That was unexpected. 202 00:18:06,399 --> 00:18:10,665 I'm a lot more brazen than you know. 203 00:18:12,805 --> 00:18:16,036 You're quite humorous. 204 00:18:16,709 --> 00:18:19,439 - Dan-ah. - Yes, Mother. 205 00:18:19,512 --> 00:18:23,448 About becoming a full-time professor. 206 00:18:23,483 --> 00:18:24,541 Yes. 207 00:18:24,584 --> 00:18:27,246 I heard it's a difficult process. 208 00:18:28,287 --> 00:18:29,754 It is. 209 00:18:30,289 --> 00:18:38,355 You helped me keep my head up before those noble ladies, 210 00:18:38,397 --> 00:18:42,766 so I want to return the favor. 211 00:18:42,802 --> 00:18:45,362 What do you mean? 212 00:18:45,404 --> 00:18:52,833 You'll find out how much I care for you in due time. 213 00:18:55,581 --> 00:18:57,139 What a sight. 214 00:18:57,183 --> 00:18:58,741 Welcome home. 215 00:18:59,285 --> 00:19:03,244 This is what they did in the royal court. 216 00:19:04,790 --> 00:19:08,157 Dan-ah's made you out to be like a queen. 217 00:19:09,095 --> 00:19:11,655 - Dan-ah. - Yes, Father. 218 00:19:11,697 --> 00:19:16,862 Would the king lose face if he cared about cosmetics? 219 00:19:26,612 --> 00:19:30,548 I didn't think you'd be working a part-time job. 220 00:19:38,391 --> 00:19:39,653 Welcome. 221 00:19:41,194 --> 00:19:45,062 Hye-joo, what's good here? Let me treat you. 222 00:19:47,300 --> 00:19:50,463 The employees aren't allowed to eat with the customers. 223 00:19:51,204 --> 00:19:52,671 Are there such rules? 224 00:19:52,705 --> 00:19:54,832 There are. 225 00:19:54,907 --> 00:19:56,636 I'll take your order. 226 00:19:56,709 --> 00:19:58,438 What's good here, Hye-joo? 227 00:19:58,511 --> 00:20:00,445 Everything. 228 00:20:03,082 --> 00:20:04,549 I asked Hye-joo. 229 00:20:04,584 --> 00:20:06,745 I know better than her. 230 00:20:08,588 --> 00:20:11,056 Aren't you being a little rude? 231 00:20:11,090 --> 00:20:13,456 It's just the way I am. 232 00:20:13,492 --> 00:20:15,460 And you treat customers like this? 233 00:20:15,494 --> 00:20:17,860 No one's complained yet. 234 00:20:20,499 --> 00:20:21,761 Sung-soo! 235 00:20:21,801 --> 00:20:23,063 Hey. 236 00:20:23,102 --> 00:20:24,467 You finished your army duty? 237 00:20:25,404 --> 00:20:27,338 You guys haven't changed. 238 00:20:27,406 --> 00:20:29,840 You look cooler than before. 239 00:20:30,509 --> 00:20:32,636 Did you hear that, Hye-joo? 240 00:20:40,286 --> 00:20:41,753 Thank you. 241 00:20:43,289 --> 00:20:47,248 I'll treat you next time around. 242 00:20:51,397 --> 00:20:52,364 Bye. 243 00:20:53,099 --> 00:20:54,259 See you. 244 00:20:55,101 --> 00:20:56,864 He was really popular in high school. 245 00:20:56,902 --> 00:21:00,133 All the girls in our school were into him. 246 00:21:00,206 --> 00:21:02,834 I think he's interested in Hye-joo. 247 00:21:02,908 --> 00:21:04,034 Right. 248 00:21:07,780 --> 00:21:10,647 It seems like another winding road for you. 249 00:21:11,584 --> 00:21:14,644 With a tough rival in your way. 250 00:21:15,788 --> 00:21:17,653 Leave. 251 00:21:35,508 --> 00:21:36,839 Watch how you behave. 252 00:21:38,911 --> 00:21:41,539 Don't just let people go around touching you. 253 00:21:44,684 --> 00:21:46,242 You're so dumb. 254 00:21:58,597 --> 00:22:00,258 I'm right on time. 255 00:22:00,299 --> 00:22:02,859 I made it home thirty minutes after work. 256 00:22:02,902 --> 00:22:04,369 Aren't you proud of me? 257 00:22:04,403 --> 00:22:06,371 I'm so proud of you. 258 00:22:11,110 --> 00:22:12,236 What the heck? 259 00:22:14,180 --> 00:22:16,045 When are you going home? 260 00:22:16,382 --> 00:22:18,543 Go greet your parents. 261 00:22:27,693 --> 00:22:29,058 I'm home. 262 00:22:29,095 --> 00:22:31,063 Howdy, Son. 263 00:22:32,098 --> 00:22:34,760 You're really into cosmetics. 264 00:22:34,800 --> 00:22:39,760 We're getting the royal facial. 265 00:22:40,506 --> 00:22:43,134 Don't make her work too hard. 266 00:22:43,209 --> 00:22:47,043 But she'll be rewarded accordingly. 267 00:22:48,080 --> 00:22:50,548 Did Mother buy you a diamond? 268 00:22:51,684 --> 00:22:54,653 That's too weak. 269 00:22:55,287 --> 00:22:57,050 You opened a bank account for her? 270 00:22:58,591 --> 00:23:02,152 What a money-grubbing boy. 271 00:23:02,795 --> 00:23:06,856 I noticed that from the go-stop game. 272 00:23:18,511 --> 00:23:21,036 Where's the housekeeper? 273 00:23:21,080 --> 00:23:24,049 She had to go home to take care of something. 274 00:23:25,184 --> 00:23:26,651 How can I help? 275 00:23:27,686 --> 00:23:30,052 But you're a good-for-nothing. 276 00:23:30,089 --> 00:23:33,058 What? Don't get me started. 277 00:23:34,493 --> 00:23:36,358 Dice the garlic for me. 278 00:23:37,797 --> 00:23:39,662 Let me show you my skills. 279 00:23:39,698 --> 00:23:41,461 Wash your hands first. 280 00:23:41,901 --> 00:23:43,664 I already have. 281 00:23:44,703 --> 00:23:46,170 How do I do this? 282 00:23:46,906 --> 00:23:49,033 What did you mean by skills? 283 00:23:49,408 --> 00:23:51,035 I'm a fast learner. 284 00:23:52,511 --> 00:23:54,536 Chop them thinly with the knife. 285 00:23:54,580 --> 00:23:56,047 Okay. 286 00:24:02,788 --> 00:24:04,346 I'm bleeding. 287 00:24:09,295 --> 00:24:12,059 Can we go upstairs for a minute? 288 00:24:13,199 --> 00:24:15,667 You're sick. 289 00:24:16,502 --> 00:24:17,867 Let's go up. Come on. 290 00:24:21,707 --> 00:24:24,540 You have a room for that. 291 00:24:29,181 --> 00:24:31,547 That's not right. 292 00:24:31,884 --> 00:24:33,852 I've heard of a love triangle, 293 00:24:33,886 --> 00:24:36,047 but what's a love rectangle? 294 00:24:36,088 --> 00:24:37,453 Her name is Ji-woo? 295 00:24:37,490 --> 00:24:40,653 Yes, she's a new student at the academy. 296 00:24:40,693 --> 00:24:42,160 You're interested in her too? 297 00:24:42,194 --> 00:24:46,654 She's so cute when she calls my name. 298 00:24:46,699 --> 00:24:49,167 She has round eyes too? 299 00:24:49,201 --> 00:24:51,863 She wears glasses and looks smart. 300 00:24:51,904 --> 00:24:53,531 So what? 301 00:24:53,606 --> 00:24:58,134 It's an all-in for Ji-woo, not for Seo-hyun and Hyun-ji? 302 00:24:58,210 --> 00:25:00,235 I don't know what's wrong with me, 303 00:25:00,279 --> 00:25:02,543 but when she compliments me, 304 00:25:02,581 --> 00:25:06,039 my heart feels like it's going to bust out of my chest. 305 00:25:06,085 --> 00:25:08,144 I just can't help it. 306 00:25:12,591 --> 00:25:16,755 He's fooling around with so many girls like me. 307 00:25:19,798 --> 00:25:23,063 But I grew out of it. 308 00:25:23,102 --> 00:25:27,732 I wonder why he got such a fast start. 309 00:25:28,507 --> 00:25:30,236 Poor Dong-dong. 310 00:25:30,309 --> 00:25:32,436 What's there to worry about? 311 00:25:32,511 --> 00:25:35,344 Hyun-ji and Seo-hyun will beat him up. 312 00:25:36,382 --> 00:25:43,550 I think you're the most thoughtful person in this family. 313 00:25:43,589 --> 00:25:44,749 Thanks. 314 00:25:44,790 --> 00:25:48,749 But I'm no good when it comes to girls. 315 00:25:48,794 --> 00:25:50,853 The problem is, Uncle... 316 00:25:50,896 --> 00:25:51,760 Yes. 317 00:25:51,797 --> 00:25:58,066 Hyun-ji and Seo-hyun like me, but I'm not sure about Ji-woo. 318 00:25:58,103 --> 00:26:02,130 But that's exactly why I'm falling for her. 319 00:26:02,207 --> 00:26:03,333 I know what you mean. 320 00:26:03,409 --> 00:26:06,640 You're attracted to someone who doesn't like you back. 321 00:26:06,679 --> 00:26:08,647 What are you doing out here? 322 00:26:08,681 --> 00:26:10,740 I'm talking about life with Uncle. 323 00:26:10,783 --> 00:26:13,343 Do that with me. 324 00:26:13,385 --> 00:26:16,149 He sucks when it comes to girl problems. 325 00:26:16,188 --> 00:26:18,053 I know more than enough. 326 00:26:18,490 --> 00:26:22,756 Dong-dong, just do a ladder. 327 00:26:22,795 --> 00:26:25,662 Write their names down, and leave it to luck. 328 00:26:25,698 --> 00:26:28,064 Then go all-in! 329 00:26:28,100 --> 00:26:32,560 That's exactly why I can't have a talk with Dad. 330 00:26:33,305 --> 00:26:35,830 I know what you mean. 331 00:26:37,710 --> 00:26:40,235 Don't make your life difficult. 332 00:26:44,283 --> 00:26:46,649 No wonder Dong-dong looks down on him. 333 00:26:47,286 --> 00:26:48,753 It's a nice sight. 334 00:26:48,787 --> 00:26:51,347 A son looking down on his dad? 335 00:26:51,390 --> 00:26:55,554 They're so friendly with each other. 336 00:26:55,594 --> 00:26:57,653 So go ahead and have a son. 337 00:27:10,209 --> 00:27:13,440 Grandmother. Have you had dinner? 338 00:27:14,780 --> 00:27:18,546 I'm all right. Go ahead and eat. 339 00:27:18,584 --> 00:27:22,452 Even Grandfather didn't want to eat. 340 00:27:23,288 --> 00:27:26,451 It's all my fault. 341 00:27:36,802 --> 00:27:38,064 Joo-jeong. 342 00:27:41,106 --> 00:27:42,334 Just cry it out. 343 00:27:43,208 --> 00:27:45,039 I know it hurts. 344 00:27:47,179 --> 00:27:51,240 Why would I cry? 345 00:27:52,384 --> 00:27:54,852 It's better than being an orphan. 346 00:27:57,189 --> 00:27:59,851 I was lucky to have been adopted. 347 00:28:00,492 --> 00:28:02,357 Don't hold back. 348 00:28:04,096 --> 00:28:06,155 Byung-do. 349 00:28:08,400 --> 00:28:10,061 I regret it so much. 350 00:28:11,103 --> 00:28:12,570 You regret what? 351 00:28:13,305 --> 00:28:19,244 I've been terrible to my father for twenty years. 352 00:28:21,480 --> 00:28:24,745 Not knowing the whole story, 353 00:28:24,783 --> 00:28:32,053 I acted up because he didn't let me be with my loved one. 354 00:28:32,091 --> 00:28:34,753 - That's... - Just once. 355 00:28:40,099 --> 00:28:50,031 I just want to meet my father once again. 356 00:28:54,480 --> 00:29:08,759 Then I'll cry out aloud, and tell him I'm sorry. 357 00:29:16,301 --> 00:29:18,462 That's two-go. 358 00:29:19,505 --> 00:29:21,530 You're on a roll. 359 00:29:21,607 --> 00:29:25,043 Let me mark this double-stakes round. 360 00:29:26,311 --> 00:29:29,439 Dan-ah, watch out for pibak. 361 00:29:30,582 --> 00:29:32,743 I'm trying, Father. 362 00:29:34,186 --> 00:29:36,051 You can do better than this, honey. 363 00:29:36,088 --> 00:29:39,546 There's nothing you can do when you have a bad hand. 364 00:29:39,591 --> 00:29:41,354 Let's get going. 365 00:29:41,894 --> 00:29:43,452 I have nothing. 366 00:29:44,396 --> 00:29:47,456 Here, you can avoid pibak. 367 00:29:52,204 --> 00:29:53,330 Thank you, Mother. 368 00:29:59,511 --> 00:30:03,038 That's a crapped set. 369 00:30:03,081 --> 00:30:07,040 I have a headache. 370 00:30:07,085 --> 00:30:10,646 Son, deliver the money for three-go! 371 00:30:13,292 --> 00:30:14,452 Cough it up. 372 00:30:16,395 --> 00:30:17,862 $8 on tab, please. 373 00:30:20,098 --> 00:30:24,467 I don't do tabs. Give me your watch. 374 00:30:25,204 --> 00:30:27,832 But we let you run tabs before. 375 00:30:27,906 --> 00:30:31,034 But I brought cash this time. 376 00:30:31,810 --> 00:30:33,539 Give me your watch. 377 00:30:34,079 --> 00:30:35,842 You're cruel. 378 00:30:40,786 --> 00:30:43,755 That's an illegal rate. 379 00:30:43,789 --> 00:30:48,453 Would you sue your dad over 80 cents? 380 00:30:48,493 --> 00:30:50,256 Give him your watch. 381 00:30:50,295 --> 00:30:54,561 See that? Just listen to her. 382 00:31:02,107 --> 00:31:07,135 I'd say that's about $50. Here's $40 back. 383 00:31:07,880 --> 00:31:10,144 That's all? 384 00:31:10,182 --> 00:31:13,049 I'm the only pawn shop open in town. 385 00:31:15,287 --> 00:31:17,050 Where are you going? 386 00:31:17,089 --> 00:31:18,647 I'm going to get more money. 387 00:31:18,690 --> 00:31:21,853 Fill your pockets up. 388 00:31:22,594 --> 00:31:25,062 Win some games while I'm gone. 389 00:31:25,097 --> 00:31:26,655 I'll try. 390 00:31:26,698 --> 00:31:28,859 Don't try to win. Just win. 391 00:31:31,103 --> 00:31:34,038 Gang-suk's blowing off steam. 392 00:31:34,806 --> 00:31:37,741 He hates losing. 393 00:31:38,810 --> 00:31:43,543 It's going to be a bloody battle tonight. 394 00:31:59,498 --> 00:32:02,058 I could've driven home by myself. 395 00:32:03,101 --> 00:32:04,864 I had nothing better to do. 396 00:32:15,681 --> 00:32:17,649 - Long time no see. - Hello. 397 00:32:17,683 --> 00:32:19,344 Where are you coming from? 398 00:32:19,384 --> 00:32:21,545 I went to an ATM. 399 00:32:21,586 --> 00:32:24,350 Father and Dan-ah are going at it. 400 00:32:26,391 --> 00:32:27,653 Hyun-gyu. 401 00:32:28,794 --> 00:32:30,159 Do you know how to play go-stop? 402 00:32:30,195 --> 00:32:32,060 Sorry? 403 00:32:32,097 --> 00:32:33,064 Yes. 404 00:32:33,098 --> 00:32:36,158 Want to have a men's round? 405 00:32:36,201 --> 00:32:39,261 - Don't. - That would be fun. 406 00:32:40,105 --> 00:32:41,037 Leave. 407 00:32:41,106 --> 00:32:43,233 All right, count me in. 408 00:32:43,308 --> 00:32:45,435 Okay, I'll pay for your games. 409 00:32:45,510 --> 00:32:48,035 No, I just got paid today. 410 00:32:48,080 --> 00:32:51,345 Stop it. Go on in, Gang-suk. 411 00:32:52,084 --> 00:32:53,847 See you inside. 412 00:32:58,890 --> 00:33:00,755 - Go home. - No. 413 00:33:01,793 --> 00:33:05,251 You'll feel uncomfortable in our house. 414 00:33:06,498 --> 00:33:11,458 I'm not uncomfortable around Professor Ha anymore. 415 00:33:20,078 --> 00:33:23,047 It's more thrilling playing with men. 416 00:33:24,082 --> 00:33:26,243 Do you really know how to play? 417 00:33:26,284 --> 00:33:28,548 I play go-stop on the internet. 418 00:33:28,587 --> 00:33:31,647 That's not the same as the real go-stop. 419 00:33:31,690 --> 00:33:33,248 I'll try my best. 420 00:33:33,792 --> 00:33:35,657 I like that attitude. 421 00:33:35,694 --> 00:33:41,860 But an adult shouldn't take money from a student. 422 00:33:41,900 --> 00:33:45,165 This is men's world. 423 00:33:47,406 --> 00:33:49,738 They're so strange. 424 00:33:49,808 --> 00:33:52,743 Gang-suk offers that they play go-stop, 425 00:33:52,811 --> 00:33:55,837 and Hyun-gyu accepts his offer. 426 00:33:57,082 --> 00:34:00,051 You call him Hyun-gyu now? 427 00:34:00,085 --> 00:34:03,054 He asked me to. 428 00:34:04,790 --> 00:34:09,853 Don't you know why he came in to play go-stop? 429 00:34:12,597 --> 00:34:16,055 You're so slow. 430 00:34:16,802 --> 00:34:19,066 - It's your turn. - Yes. 431 00:34:21,106 --> 00:34:23,734 You're a tazza. 432 00:34:23,809 --> 00:34:26,243 I'm trying my best. 433 00:34:26,311 --> 00:34:29,337 You're really good. 434 00:34:29,681 --> 00:34:32,844 I guess that's to be expected from a smart boy. 435 00:34:32,884 --> 00:34:35,045 He must be reading the flip cards. 436 00:34:35,087 --> 00:34:37,749 I'm smart too. 437 00:34:37,789 --> 00:34:40,257 Then play your cards right. 438 00:34:41,693 --> 00:34:44,560 I brought some snack, Father. 439 00:34:44,596 --> 00:34:46,461 Forget snacks. 440 00:34:46,498 --> 00:34:51,663 When are you ever going to win? 441 00:34:52,904 --> 00:34:55,134 You never know until the end. 442 00:34:55,907 --> 00:34:58,239 I thought I was going to win. 443 00:34:58,310 --> 00:34:59,436 Right. 444 00:35:00,679 --> 00:35:02,044 Take it. 445 00:35:02,080 --> 00:35:06,744 That's the fruit of your labor. 446 00:35:06,785 --> 00:35:10,243 Save it for next Saturday's game. 447 00:35:11,089 --> 00:35:12,852 She'll hold on to it until then. 448 00:35:13,692 --> 00:35:15,660 Don't spend it on anything else. 449 00:35:16,394 --> 00:35:26,065 I wanted to play all night, but I'll let you slide for now. 450 00:35:26,104 --> 00:35:29,835 We're playing until the sun comes up next time. 451 00:35:30,709 --> 00:35:32,233 Okay. 452 00:35:36,081 --> 00:35:38,242 I really like him. 453 00:35:38,283 --> 00:35:39,750 So do I. 454 00:35:39,784 --> 00:35:42,548 I really hope it works out for him and Hye-joo. 455 00:35:42,587 --> 00:35:45,351 You're so slow. 456 00:35:45,390 --> 00:35:47,051 If he came in our house to play go-stop, 457 00:35:47,092 --> 00:35:50,459 that means he's more than interested. 458 00:35:50,495 --> 00:35:51,757 Is that right? 459 00:35:51,796 --> 00:35:54,458 I've lived my life by my intuition. 460 00:35:54,499 --> 00:35:58,265 And I dare say he'll be my son-in-law. 461 00:36:01,907 --> 00:36:03,534 That was a bloodbath. 462 00:36:04,209 --> 00:36:05,642 If it weren't for Hyun-gyu, 463 00:36:05,710 --> 00:36:08,838 my plan would've worked perfectly. 464 00:36:08,880 --> 00:36:12,646 You lost on purpose for Father? 465 00:36:12,684 --> 00:36:16,552 Aren't I smart? You didn't even notice. 466 00:36:17,289 --> 00:36:23,353 So smart you sacrificed my watch. 467 00:36:23,395 --> 00:36:28,560 But I'm so happy for Hyun-gyu and Hye-joo. 468 00:36:28,600 --> 00:36:30,864 Don't change the subject. 469 00:36:31,703 --> 00:36:36,731 I'm so much better than some loser. 470 00:36:36,808 --> 00:36:40,039 I'm getting worked up. 471 00:36:40,078 --> 00:36:42,740 Calm down, Mister. 472 00:36:42,781 --> 00:36:46,046 You know, less is more. 473 00:36:46,084 --> 00:36:49,645 Take a rest and save your energy for later. 474 00:36:49,688 --> 00:36:52,350 I've been resting for thirty years! 475 00:36:54,793 --> 00:36:57,159 Make do with Slap. 476 00:36:57,195 --> 00:36:59,459 I'm not a pervert! 477 00:37:15,280 --> 00:37:16,838 Why are you out here? 478 00:37:18,083 --> 00:37:19,641 I've been waiting for you. 479 00:37:23,088 --> 00:37:24,248 Did you have a drink? 480 00:37:26,191 --> 00:37:29,160 Yes, just a little. 481 00:37:30,295 --> 00:37:33,856 I heard Sam-wol had a slip of the tongue. 482 00:37:36,101 --> 00:37:41,232 That's not like her. I guess she's gotten old. 483 00:37:43,708 --> 00:37:49,044 Did she tell you that? 484 00:37:49,681 --> 00:37:51,342 Joo-jeong. 485 00:37:53,184 --> 00:37:54,446 Yes. 486 00:37:55,387 --> 00:38:00,654 You were a great joy to Father and Mother. 487 00:38:02,794 --> 00:38:09,563 Mother's first marriage failed because she didn't bear a child. 488 00:38:09,601 --> 00:38:11,262 Then she found you. 489 00:38:12,404 --> 00:38:16,738 When she did, she had tears in her eyes 490 00:38:18,109 --> 00:38:22,045 and said the heavens blessed her with a child. 491 00:38:22,781 --> 00:38:27,650 She loved you with all her heart. 492 00:38:29,888 --> 00:38:34,257 The reason why Father was against Kyung-sub was 493 00:38:35,293 --> 00:38:41,857 because you meant more to him than anything else in the world. 494 00:38:43,301 --> 00:38:48,830 I tried to send you off with Kyung-sub 495 00:38:49,708 --> 00:38:55,442 because you're my one and only precious sister. 496 00:38:58,883 --> 00:39:01,044 I know, Brother. 497 00:39:03,788 --> 00:39:09,055 Please don't feel so bad about yourself. 498 00:40:07,585 --> 00:40:09,052 Gang-suk. 499 00:40:10,188 --> 00:40:11,553 Gang-suk. 500 00:40:17,295 --> 00:40:19,160 Did you have a bad dream? 501 00:40:25,103 --> 00:40:27,037 You had a nightmare? 502 00:40:27,906 --> 00:40:39,647 I can't keep that promise, that I won't pass away before you. 503 00:40:39,684 --> 00:40:46,055 I can't live without you by my side. 504 00:40:47,091 --> 00:40:50,652 Okay, let's pass away on the same day, 505 00:40:51,896 --> 00:40:59,860 so we'll never have to spend a day without one another. 506 00:42:00,198 --> 00:42:04,362 You'd make a better housekeeper than a professor. 507 00:42:04,402 --> 00:42:07,530 What a thing to say. 508 00:42:07,605 --> 00:42:12,042 Can you say anything else about her diligence? 509 00:42:12,110 --> 00:42:14,544 What a tiresome life? 510 00:42:22,186 --> 00:42:23,653 Yes, Professor. 511 00:42:25,390 --> 00:42:26,857 I'm doing great. 512 00:42:28,593 --> 00:42:31,562 What's going on? 513 00:42:34,098 --> 00:42:35,656 Okay, I'll be right there. 514 00:42:36,601 --> 00:42:40,230 See you soon. 515 00:42:42,307 --> 00:42:45,037 Did someone call you from school? 516 00:42:46,110 --> 00:42:51,047 The Professor wants to see me. 517 00:42:51,082 --> 00:42:54,540 Then get going. 518 00:42:58,089 --> 00:43:01,058 - What's up? - Sorry? 519 00:43:01,392 --> 00:43:04,054 I heard you sent a cake to the Dean, 520 00:43:04,095 --> 00:43:06,655 Professor Noh, and Professor Park. 521 00:43:06,698 --> 00:43:08,063 A cake? 522 00:43:08,099 --> 00:43:10,567 They were surprised. 523 00:43:11,803 --> 00:43:14,328 I knew you wouldn't have sent those. 524 00:43:14,405 --> 00:43:16,339 Tell me what's going on. 525 00:43:16,407 --> 00:43:18,637 I don't understand... 526 00:43:18,710 --> 00:43:20,644 You have no idea? 527 00:43:26,884 --> 00:43:29,444 Hello? Yes, Professor. 528 00:43:29,487 --> 00:43:34,049 Professor Ha's here. We'll be right over. 529 00:43:38,096 --> 00:43:41,259 These came under your name. 530 00:43:41,299 --> 00:43:44,268 I find it hard to believe you'd do such a thing. 531 00:43:46,904 --> 00:43:50,237 There was a hefty sum of money in here. 532 00:43:51,509 --> 00:43:58,039 The Dean and Professor Park asked me to return them to you. 533 00:43:58,883 --> 00:44:03,752 I suppose it was your husband. 534 00:44:05,590 --> 00:44:08,252 You had no idea? 535 00:44:08,292 --> 00:44:09,350 No. 536 00:44:09,394 --> 00:44:14,559 I wasn't fond of him before, 537 00:44:14,599 --> 00:44:18,365 but when he came to ask me to officiate at your wedding, 538 00:44:18,403 --> 00:44:20,837 I thought he had changed his ways. 539 00:44:20,905 --> 00:44:23,339 I must've been wrong. 540 00:44:24,308 --> 00:44:29,644 I'm not sure, but I don't think it was my husband. 541 00:44:29,681 --> 00:44:31,046 Then who? 542 00:44:31,082 --> 00:44:35,041 I think my parents-in-law were involved... 543 00:44:35,887 --> 00:44:42,451 This could cause a huge problem. 544 00:44:42,493 --> 00:44:51,561 Because we know you better, we can let this slide. 545 00:44:51,602 --> 00:44:56,130 But make sure something like this never happens again. 546 00:44:56,207 --> 00:44:58,141 I'm sorry, Professor. 547 00:45:02,580 --> 00:45:04,639 Which one of them sent these? 548 00:45:05,783 --> 00:45:10,743 I'm assuming it was my mother-in-law. 549 00:45:14,592 --> 00:45:19,052 I guess she's really fond of you now. 550 00:45:19,097 --> 00:45:21,361 She even sent gifts without you knowing. 551 00:45:21,799 --> 00:45:24,461 She's a very sincere person. 552 00:45:24,502 --> 00:45:27,437 But she thinks money is everything? 553 00:45:31,609 --> 00:45:36,342 At least I'm relieved to know you're taken care of. 554 00:45:37,582 --> 00:45:39,447 I'll give you a ride. 555 00:45:39,484 --> 00:45:41,042 I'm all right. 556 00:45:41,085 --> 00:45:43,349 You're taking a taxi with all these boxes? 557 00:45:46,090 --> 00:45:50,254 I'm curious about how much money's in there. 558 00:45:50,294 --> 00:45:52,057 Professor. 559 00:45:55,099 --> 00:45:57,067 You came home together? 560 00:45:57,101 --> 00:45:58,568 We just ran into each other here. 561 00:45:59,804 --> 00:46:01,135 Where's Dan-ah? 562 00:46:01,205 --> 00:46:05,835 She had a call from school. It must be good news. 563 00:46:16,788 --> 00:46:17,755 Are you at school? 564 00:46:17,789 --> 00:46:20,451 No, I'm almost home. 565 00:46:20,491 --> 00:46:24,154 I heard you had a good news from school. 566 00:46:24,195 --> 00:46:25,560 I'll talk to you at home. 567 00:46:27,498 --> 00:46:31,559 You're hanging up on me again? 568 00:46:32,503 --> 00:46:34,334 Fine then. 569 00:46:35,106 --> 00:46:36,130 Sorry? 570 00:46:37,208 --> 00:46:40,143 What do you mean by that? 571 00:46:42,180 --> 00:46:44,045 How did you... 572 00:46:44,482 --> 00:46:46,541 What's going on? 573 00:46:46,584 --> 00:46:48,142 No. 574 00:46:48,186 --> 00:46:51,053 My daughter-in-law didn't... 575 00:46:51,589 --> 00:46:53,454 My goodness... 576 00:46:54,492 --> 00:46:57,552 Is that a bad thing? 577 00:46:58,496 --> 00:47:03,263 It seemed to be a custom in every movie... 578 00:47:03,301 --> 00:47:05,064 Oh no. 579 00:47:05,903 --> 00:47:09,134 Okay, goodbye. 580 00:47:11,108 --> 00:47:13,235 Why are you looking frazzled? 581 00:47:14,378 --> 00:47:16,437 Bad news, honey. 582 00:47:16,480 --> 00:47:18,038 What? 583 00:47:18,082 --> 00:47:22,746 I wanted to do something nice for Dan-ah. 584 00:47:22,787 --> 00:47:26,655 - So I... - You what? 585 00:47:27,491 --> 00:47:29,459 I had Chauffer Park find out the addresses 586 00:47:29,493 --> 00:47:33,054 of the Dean and some professors. 587 00:47:33,097 --> 00:47:34,758 What for? 588 00:47:36,100 --> 00:47:40,127 I sent them cakes in hopes they'd help Dan-ah 589 00:47:40,204 --> 00:47:43,537 become a full-time professor. 590 00:47:43,608 --> 00:47:47,840 - Cakes? - Mother. 591 00:47:47,879 --> 00:47:52,441 What's wrong with sending cakes? 592 00:47:52,483 --> 00:47:57,546 I put some money in the box. 593 00:47:57,588 --> 00:47:58,646 Mother. 594 00:47:58,689 --> 00:48:04,059 And why would you do that? Who was that just now? 595 00:48:04,095 --> 00:48:07,758 Her husband's a professor at another school. 596 00:48:07,798 --> 00:48:12,861 Yesterday was the Chancellor's birthday. 597 00:48:12,904 --> 00:48:17,534 Everyone was gathered at his house, 598 00:48:17,608 --> 00:48:24,343 and they opened the box I sent, thinking it was just a cake. 599 00:48:24,382 --> 00:48:26,043 And it was a box full of cash. 600 00:48:26,083 --> 00:48:33,649 The Chancellor was shocked, and people started murmuring. 601 00:48:35,092 --> 00:48:39,859 From what I've been told, 602 00:48:39,897 --> 00:48:51,331 Dan-ah might have a hard time becoming a full-time professor. 603 00:48:52,209 --> 00:48:56,043 You really did it this time. 604 00:48:56,781 --> 00:48:58,339 Mrs. Lee. 605 00:48:58,382 --> 00:49:02,045 It's from the Chancellor of Dan-ah's school. 606 00:49:02,086 --> 00:49:05,852 I meant well. 607 00:49:06,590 --> 00:49:09,058 That was just unnecessary. 608 00:49:15,700 --> 00:49:17,463 I'm home. 609 00:49:17,501 --> 00:49:20,129 I'm sorry. 610 00:49:20,204 --> 00:49:22,138 Are you? 611 00:49:24,508 --> 00:49:28,444 Are those the cakes she sent? 612 00:49:32,083 --> 00:49:34,745 I'm really sorry. 613 00:49:45,396 --> 00:49:47,057 Don't worry about it. 614 00:49:47,398 --> 00:49:51,164 The professors are going to cover for me. 615 00:49:51,202 --> 00:49:55,138 There was one more cake that was sent. 616 00:49:57,108 --> 00:49:59,133 The Chancellor received one. 617 00:50:02,680 --> 00:50:06,741 And it was opened with some other professors around. 618 00:50:10,388 --> 00:50:14,051 I'm sorry again. 619 00:50:20,598 --> 00:50:23,761 You should've stayed in longer. 620 00:50:23,801 --> 00:50:28,534 No, they said I was in good condition. 621 00:50:28,606 --> 00:50:34,044 Please take care of yourself. 622 00:50:34,078 --> 00:50:35,636 Yes, Father. 623 00:50:35,679 --> 00:50:38,147 I'm sorry to make you worry. 624 00:50:43,387 --> 00:50:45,446 Where's Grandmother? 625 00:50:45,489 --> 00:50:47,150 She's unwell. 626 00:50:47,191 --> 00:50:48,351 What's wrong? 627 00:50:48,392 --> 00:50:50,451 She can't get up. 628 00:50:57,601 --> 00:50:59,068 Grandmother. 629 00:51:04,508 --> 00:51:06,237 I heard you were unwell. 630 00:51:07,078 --> 00:51:11,344 No, I'm just playing hooky. 631 00:51:12,183 --> 00:51:15,846 Tell us if you're not feeling well. 632 00:51:15,886 --> 00:51:18,047 You don't have to keep it a secret. 633 00:51:18,089 --> 00:51:21,650 I'm just overdue, that's all. 634 00:51:21,692 --> 00:51:23,455 Get some more rest. 635 00:51:23,894 --> 00:51:26,863 I had a good rest. 636 00:51:36,107 --> 00:51:38,041 Why aren't you eating, Dong-dong? 637 00:51:38,709 --> 00:51:41,337 He's in a love rectangle. 638 00:51:41,378 --> 00:51:42,845 What's that? 639 00:51:42,880 --> 00:51:46,043 He finds one new love after another. 640 00:51:46,083 --> 00:51:48,347 Like father, like son. 641 00:51:49,587 --> 00:51:54,047 It's been a while since I changed my ways. 642 00:51:54,091 --> 00:51:56,355 Here's an award then. 643 00:51:57,695 --> 00:51:59,560 Fishy. 644 00:51:59,597 --> 00:52:00,757 What? 645 00:52:03,100 --> 00:52:10,632 Mal-soon should have morning sickness, not you. 646 00:52:15,079 --> 00:52:16,239 Is this morning sickness? 647 00:52:16,280 --> 00:52:18,043 Seems like it. 648 00:52:18,082 --> 00:52:22,644 Mal-soon, good luck with your pregnant husband. 649 00:52:24,188 --> 00:52:26,156 What a strange boy. 650 00:52:28,492 --> 00:52:30,858 Any news for you yet? 651 00:52:30,895 --> 00:52:33,056 Isn't it about time? 652 00:52:39,103 --> 00:52:42,334 - Soo-young... - Yes. 653 00:52:43,107 --> 00:52:45,439 ...has a problem. 654 00:52:46,877 --> 00:52:48,242 Sorry? 655 00:52:48,279 --> 00:52:50,645 He can't have children. 656 00:52:52,483 --> 00:52:57,250 That's why he divorced his previous wife. 657 00:52:59,089 --> 00:53:00,351 Father. 658 00:53:00,391 --> 00:53:03,554 Jin-ah's aware of his problem. 659 00:53:06,597 --> 00:53:10,761 There's nothing we can do, but feel grateful to Jin-ah 660 00:53:10,801 --> 00:53:17,730 for marrying him knowing his problem. 661 00:53:25,382 --> 00:53:28,351 I feel bad for Jin-ah. 662 00:53:32,089 --> 00:53:38,460 That's such a big burden for someone in her age. 663 00:53:40,798 --> 00:53:43,460 She must want a child herself. 664 00:53:45,703 --> 00:53:49,036 What did Father say about that? 665 00:53:49,106 --> 00:53:53,543 He discussed adoption with Soo-young. 666 00:53:55,079 --> 00:53:57,445 They married knowing the problem. 667 00:53:57,481 --> 00:54:03,852 They'll continue to love each other regardless of that. 668 00:54:07,191 --> 00:54:12,458 I don't know what to say to her. 669 00:54:14,398 --> 00:54:18,562 Tell her I'm really grateful. 670 00:54:18,602 --> 00:54:20,126 Yes, Father. 671 00:54:22,106 --> 00:54:30,639 Don't you ever do anything to break her heart. 672 00:54:30,681 --> 00:54:32,046 Yes. 673 00:54:39,089 --> 00:54:41,353 What do I do? 674 00:54:41,392 --> 00:54:43,360 What? 675 00:54:43,394 --> 00:54:47,057 I'm craving sour food. 676 00:54:47,097 --> 00:54:49,065 Enough. 677 00:54:50,501 --> 00:54:52,366 Do we have any oranges? 678 00:54:58,409 --> 00:54:59,637 Where are you coming from? 679 00:55:00,177 --> 00:55:02,145 I went to buy some oranges for Tae-young. 680 00:55:02,179 --> 00:55:04,147 He has cravings? 681 00:55:04,782 --> 00:55:07,046 Does this make any sense? 682 00:55:07,084 --> 00:55:10,850 Shouldn't this be the other way around? 683 00:55:10,888 --> 00:55:14,847 It's your fault for marrying such a strange boy. 684 00:55:16,894 --> 00:55:18,759 Don't worry, Jin-ah. 685 00:55:18,796 --> 00:55:20,855 Soo-young won't make a fuss for you. 686 00:55:21,699 --> 00:55:23,667 Well, you never know. 687 00:55:23,701 --> 00:55:27,831 Love makes people do wacky things. 688 00:55:40,784 --> 00:55:42,342 Are they good? 689 00:55:42,386 --> 00:55:44,650 I didn't know an orange could be so good. 690 00:55:45,689 --> 00:55:48,453 What should I do? 691 00:55:48,492 --> 00:55:49,754 What now? 692 00:55:50,794 --> 00:55:53,058 - I... - You what? 693 00:55:53,697 --> 00:55:58,066 I'm craving pig's feet. 694 00:55:58,102 --> 00:56:00,332 Eat your own feet then! 695 00:56:05,909 --> 00:56:09,538 You don't deserve to be sick. 696 00:56:09,580 --> 00:56:14,347 I know we have nothing but money, 697 00:56:14,385 --> 00:56:17,445 but you can't buy your way with money all the time. 698 00:56:17,488 --> 00:56:20,048 I told you, didn't I? 699 00:56:20,090 --> 00:56:24,151 I respect any teacher because I'm not educated. 700 00:56:24,194 --> 00:56:27,561 But it worked before. 701 00:56:27,598 --> 00:56:32,365 Gang-suk only became the class rep only because of bribery. 702 00:56:32,403 --> 00:56:33,529 Mother! 703 00:56:33,604 --> 00:56:37,335 That's not true. It's because I was smart. 704 00:56:37,408 --> 00:56:42,038 Not really. You were never popular. 705 00:56:42,079 --> 00:56:44,240 Don't say that. 706 00:56:44,281 --> 00:56:47,648 Maybe there are some rotten teachers. 707 00:56:47,684 --> 00:56:49,049 But not in my day. 708 00:56:50,087 --> 00:56:53,056 When I used to go to school in rags, 709 00:56:53,090 --> 00:57:01,054 my teacher brought an extra lunch just for me... 710 00:57:01,098 --> 00:57:04,158 I'll never forget those moments. 711 00:57:04,201 --> 00:57:09,036 Why'd you try to bribe teachers with money? 712 00:57:09,306 --> 00:57:12,332 Because I'm just an uneducated woman! 713 00:57:12,409 --> 00:57:13,740 Mother. 714 00:57:15,078 --> 00:57:17,638 I'm really sorry. 715 00:57:17,681 --> 00:57:21,742 I only meant the best for you. 716 00:57:21,785 --> 00:57:23,844 Don't worry, Mother. 717 00:57:23,887 --> 00:57:26,048 How can I not? 718 00:57:26,089 --> 00:57:30,651 You might have a hard time becoming a full-time professor. 719 00:57:30,694 --> 00:57:33,356 It's no problem. 720 00:57:33,397 --> 00:57:36,764 I'll do my job well, 721 00:57:36,800 --> 00:57:39,462 and they'll forgive me in due time. 722 00:57:39,503 --> 00:57:40,731 You think so? 723 00:57:40,804 --> 00:57:46,640 Yes, so please don't worry about it anymore. 724 00:57:46,677 --> 00:57:49,441 - Dan-ah. - Yes. 725 00:57:49,480 --> 00:57:54,144 Were you class rep back in school? 726 00:57:54,184 --> 00:57:58,245 - A few times. - Without bribery? 727 00:57:59,790 --> 00:58:03,055 I was popular among my classmates, 728 00:58:03,093 --> 00:58:05,061 so I didn't need bribery. 729 00:58:06,296 --> 00:58:08,161 Where is this going? 730 00:58:08,198 --> 00:58:10,564 If Gang-suk had been more popular, 731 00:58:10,601 --> 00:58:13,832 I wouldn't have resorted to bribery. 732 00:58:13,904 --> 00:58:16,634 So it's partly his fault. 733 00:58:16,707 --> 00:58:17,833 Yes. 734 00:58:17,908 --> 00:58:19,739 What? 735 00:58:24,281 --> 00:58:27,444 It's a great medicine for pregnancy. 736 00:58:27,484 --> 00:58:30,544 Tell her to take it three times a day. 737 00:58:30,587 --> 00:58:31,747 Yes. 738 00:58:31,788 --> 00:58:33,847 We're going to the hot springs. 739 00:58:33,891 --> 00:58:36,553 So you can stay at your family's place. 740 00:58:37,594 --> 00:58:40,563 - Okay. - See you. 741 00:58:56,079 --> 00:58:57,239 What are you doing out here? 742 00:58:58,181 --> 00:59:00,046 Grandma's missing. 743 00:59:00,684 --> 00:59:02,049 What do you mean? 744 00:59:02,085 --> 00:59:05,054 She went grocery shopping after breakfast. 745 00:59:05,088 --> 00:59:06,749 She hasn't come home since. 746 00:59:08,392 --> 00:59:12,453 Then it's been several hours. 747 00:59:20,904 --> 00:59:22,735 - Hello, Dan-ah. - Hello. 748 00:59:22,806 --> 00:59:24,330 Grandmother's not home? 749 00:59:24,408 --> 00:59:26,535 She's never done this before. 750 00:59:26,610 --> 00:59:29,841 We looked around everywhere. 751 00:59:29,880 --> 00:59:32,246 We'll keep searching, so stay put. 752 00:59:32,282 --> 00:59:33,647 Yes. 753 00:59:34,885 --> 00:59:37,649 Soo-young and Tae-young are also looking for her. 754 00:59:37,688 --> 00:59:39,053 Let's go look around. 755 00:59:39,089 --> 00:59:40,647 Right. 756 00:59:53,503 --> 00:59:56,438 Don't worry, she'll be fine. 757 00:59:57,307 --> 01:00:04,839 She doesn't usually take more than an hour at the market. 758 01:00:06,483 --> 01:00:08,747 I wonder what's going on. 759 01:00:12,489 --> 01:00:15,049 Hold on. 760 01:00:15,092 --> 01:00:17,060 What's up? 761 01:00:34,277 --> 01:00:36,142 I came here with her before. 762 01:00:37,280 --> 01:00:40,841 She said this place looked just like the area 763 01:00:40,884 --> 01:00:44,047 she used to live in. 764 01:00:44,087 --> 01:00:47,454 Would she come here without telling anyone? 765 01:00:47,491 --> 01:00:49,356 Let's check. 766 01:01:12,582 --> 01:01:14,447 I guess she's not here. 767 01:02:17,280 --> 01:02:19,145 Grandma. 768 01:02:20,884 --> 01:02:23,045 Grandma. 769 01:02:28,892 --> 01:02:30,553 Grandma. 770 01:02:33,196 --> 01:02:35,255 My lady. 771 01:02:38,301 --> 01:02:41,134 My lady, your hair is... 772 01:02:43,507 --> 01:02:46,442 You sold your hair? 773 01:02:47,377 --> 01:02:53,145 You'll make your husband feel even worse. 774 01:02:56,086 --> 01:02:59,453 You cut your beautiful hair. 775 01:02:59,489 --> 01:03:04,256 We could've cut my hair and sold it. 776 01:03:10,200 --> 01:03:12,668 What's wrong with you, Grandma? 777 01:03:49,406 --> 01:03:53,035 I should just kill myself while I'm still sane. 778 01:03:53,109 --> 01:03:56,636 Dan-ah, I'm afraid. 779 01:03:56,680 --> 01:04:00,241 I want to take my leave before I cause any more trouble. 780 01:04:00,283 --> 01:04:03,150 You shouldn't do things Hye-joo doesn't like. 781 01:04:03,186 --> 01:04:04,847 Clean everything and close the shop. 782 01:04:04,888 --> 01:04:07,049 Are you mad at me? 783 01:04:07,090 --> 01:04:11,356 Sam-wol wants to be reborn as her lady. 784 01:04:11,394 --> 01:04:14,158 You should acknowledge her just once. 785 01:04:14,197 --> 01:04:17,064 I crossed the line and you're sleeping just fine. 786 01:04:17,100 --> 01:04:19,568 Can I cross the line too? 787 01:04:19,603 --> 01:04:23,630 Stop it, honey. 788 01:04:23,707 --> 01:04:24,833 Gang-suk. 789 01:04:24,908 --> 01:04:28,537 What's wrong? Did you have a nightmare? 790 01:04:29,079 --> 01:04:31,047 TO BE CONTINUED... 53840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.