All language subtitles for Familys Honor E49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,182 --> 00:00:35,150 Episode 49 2 00:00:42,791 --> 00:00:44,258 Honey. 3 00:00:49,998 --> 00:00:51,260 Honey. 4 00:00:55,504 --> 00:00:56,869 Mrs. Lee. 5 00:01:01,110 --> 00:01:03,340 You came to pay my mother a visit? 6 00:01:03,412 --> 00:01:05,437 Yes, I... 7 00:01:06,782 --> 00:01:08,147 Mother. 8 00:01:27,202 --> 00:01:28,760 It's not so bad being hospitalized. 9 00:01:28,804 --> 00:01:30,772 I can get used to being pampered. 10 00:01:31,206 --> 00:01:36,041 It's not as if I've never given you a massage. 11 00:01:38,013 --> 00:01:39,844 What was up with Mrs. Lee? 12 00:01:39,882 --> 00:01:41,543 Who knows? Hello. 13 00:01:42,084 --> 00:01:43,745 You didn't have to come. 14 00:01:43,786 --> 00:01:46,755 What kind of sons would be if we didn't come to see you? 15 00:01:46,789 --> 00:01:47,756 My Mal-soon... 16 00:01:47,790 --> 00:01:50,759 Hey. I'll tell Dong-dong on you. 17 00:01:50,793 --> 00:01:53,557 My wife will come by after work. 18 00:01:53,595 --> 00:01:55,256 Let's not make such a fuss over this. 19 00:01:55,297 --> 00:01:58,858 I'm already embarrassed that Mrs. Lee came to see me. 20 00:01:58,901 --> 00:02:00,960 I just ran into her. 21 00:02:01,003 --> 00:02:03,870 She seemed a little dismayed. 22 00:02:03,906 --> 00:02:08,343 She's probably never seen a woman in her fifties pregnant. 23 00:02:08,410 --> 00:02:09,536 That figures. 24 00:02:09,611 --> 00:02:10,942 Here, Mother. 25 00:02:12,281 --> 00:02:13,942 What's this? 26 00:02:13,982 --> 00:02:17,543 Your loving son bought a book for you. 27 00:02:18,487 --> 00:02:20,751 I picked it out. 28 00:02:20,789 --> 00:02:22,757 Who cares? 29 00:02:22,791 --> 00:02:26,352 This book is a must-read for business people. 30 00:02:27,296 --> 00:02:29,958 I found it on the internet. 31 00:02:29,998 --> 00:02:34,958 Can't you just let your younger brother win some points? 32 00:02:35,003 --> 00:02:36,561 I can't. 33 00:02:37,406 --> 00:02:41,843 Mother, this book will help all your dreams come true. 34 00:02:42,611 --> 00:02:48,743 If that were the case, I'd have to get pregnant again. 35 00:02:48,784 --> 00:02:49,944 Sorry? 36 00:02:50,485 --> 00:02:52,453 My dream is to have triplets. 37 00:02:53,789 --> 00:02:57,555 What a strange dream. 38 00:02:59,294 --> 00:03:00,761 She's kidding. 39 00:03:00,796 --> 00:03:03,765 She gets a kick out of teasing you. 40 00:03:04,800 --> 00:03:06,461 I was being serious. 41 00:03:10,806 --> 00:03:12,933 Mother, please calm down. 42 00:03:13,008 --> 00:03:14,737 It's probably not what you think. 43 00:03:14,810 --> 00:03:18,541 You're telling me to calm down after what we've seen? 44 00:03:18,580 --> 00:03:21,845 He was with some young wench at the ob-gyn's. 45 00:03:28,190 --> 00:03:29,851 Please take this medicine. 46 00:03:29,892 --> 00:03:33,259 No, I don't need it. 47 00:03:34,796 --> 00:03:37,458 I have to die. 48 00:03:37,499 --> 00:03:40,559 That's the only way to knock some sense into him. 49 00:03:41,303 --> 00:03:49,233 No, he'll be overjoyed to marry that wench as soon as I die. 50 00:03:49,311 --> 00:03:52,337 You know Father better than that. 51 00:03:52,381 --> 00:03:54,042 Please take the medicine. 52 00:03:54,082 --> 00:03:57,142 Please, Mother. 53 00:04:03,792 --> 00:04:08,354 My life's been a failure. 54 00:04:08,397 --> 00:04:13,357 I can't believe I trusted that jerk all my life. 55 00:04:13,402 --> 00:04:16,269 Father wouldn't cheat on you. 56 00:04:16,305 --> 00:04:18,739 I'm sure it wasn't what it seemed. 57 00:04:18,807 --> 00:04:21,435 Men are all the same! 58 00:04:21,510 --> 00:04:26,140 Once they feel settled, they start chasing younger girls. 59 00:04:29,084 --> 00:04:31,746 - Dan-ah. - Yes, Mother. 60 00:04:31,787 --> 00:04:34,950 Don't trust Gang-suk too much. 61 00:04:34,990 --> 00:04:37,458 What are you saying, Mother? 62 00:04:37,492 --> 00:04:41,758 He's head-over-heels for you now, 63 00:04:41,797 --> 00:04:46,166 but that won't last too long. 64 00:04:46,201 --> 00:04:49,170 Mother! 65 00:04:49,204 --> 00:04:51,934 You know the saying, like father, like son. 66 00:04:53,308 --> 00:04:56,744 His dad took him to a hostess bar 67 00:04:56,812 --> 00:04:59,747 to celebrate his college entrance. 68 00:04:59,781 --> 00:05:03,342 Mother, are you trying to get us into a fight? 69 00:05:03,385 --> 00:05:05,444 I'll divorce him. 70 00:05:05,487 --> 00:05:10,754 I'll go to court and strip him of every single penny he owns! 71 00:05:10,792 --> 00:05:13,352 Just watch me! 72 00:05:19,001 --> 00:05:20,263 Yes. 73 00:05:24,206 --> 00:05:26,037 Please lie down, Mother. 74 00:05:27,809 --> 00:05:35,545 Men aren't to be trusted, okay? 75 00:05:37,586 --> 00:05:40,350 Don't you trust men. 76 00:05:40,389 --> 00:05:46,760 You've seen how I was betrayed and left to suffer. 77 00:05:46,795 --> 00:05:49,855 Let my life be a lesson for you. 78 00:05:53,502 --> 00:05:54,969 What was that about, Father? 79 00:05:55,003 --> 00:05:57,972 Did your mom collapse? 80 00:05:58,006 --> 00:05:59,530 Answer me first. 81 00:05:59,608 --> 00:06:02,736 Nothing at all. It's not how it seemed. 82 00:06:02,811 --> 00:06:04,836 Then come home and explain it to her. 83 00:06:04,913 --> 00:06:08,747 I'm scared to death. 84 00:06:08,784 --> 00:06:10,547 - Where are you? - I'm outside. 85 00:06:10,585 --> 00:06:11,950 Sorry? 86 00:06:28,804 --> 00:06:30,066 Why are you hiding? 87 00:06:30,806 --> 00:06:34,139 How's your mom doing? 88 00:06:34,209 --> 00:06:36,040 What do you think? 89 00:06:36,111 --> 00:06:41,447 How could we have run into each other there of all places? 90 00:06:41,483 --> 00:06:44,850 Were you still seeing her? 91 00:06:44,886 --> 00:06:47,946 Even after I went to the hotel to cut her off for you? 92 00:06:47,989 --> 00:06:49,456 I wasn't seeing her. 93 00:06:49,491 --> 00:06:51,755 I just ran into her two days ago. 94 00:06:51,793 --> 00:06:54,557 Then why were you with her at the ob-gyn's? 95 00:06:54,596 --> 00:06:55,858 Well... 96 00:06:56,798 --> 00:07:04,466 My biggest weakness is my soft-heartedness. 97 00:07:09,911 --> 00:07:11,037 Hey. 98 00:07:12,781 --> 00:07:13,748 I can't do this. 99 00:07:13,782 --> 00:07:16,148 I'll come back after your mom settles down. 100 00:07:17,786 --> 00:07:19,947 Just tell her the truth. 101 00:07:21,289 --> 00:07:23,154 Would she believe me? 102 00:07:23,191 --> 00:07:24,954 What should I do if she doesn't? 103 00:07:24,993 --> 00:07:26,255 Were you lying to me? 104 00:07:26,294 --> 00:07:28,455 I wasn't. 105 00:07:29,798 --> 00:07:34,758 How can he betray me like this? 106 00:07:34,803 --> 00:07:39,137 Has he forgotten how many fried eggs and how much soup 107 00:07:39,207 --> 00:07:46,340 I snuck out for him when I was a housekeeper back in the days? 108 00:07:49,784 --> 00:07:54,448 I'm a fool for trusting him. 109 00:07:55,490 --> 00:07:58,755 Father's home, Mother. 110 00:07:58,793 --> 00:08:02,058 What did you say? 111 00:08:02,097 --> 00:08:04,861 How dare he set foot in this house! 112 00:08:05,901 --> 00:08:06,765 Honey. 113 00:08:06,801 --> 00:08:08,769 Mother, listen to his side of the story. 114 00:08:08,803 --> 00:08:11,169 It's not what you think. 115 00:08:14,109 --> 00:08:15,235 Father. 116 00:08:21,383 --> 00:08:23,146 It's not like I have a disease. 117 00:08:23,185 --> 00:08:25,346 You didn't have to come. 118 00:08:26,087 --> 00:08:31,150 Mother, listen to these songs when you're bored. 119 00:08:33,094 --> 00:08:34,959 Hey, that's... 120 00:08:36,097 --> 00:08:39,157 That's the MP3 player I bought for her. 121 00:08:39,201 --> 00:08:40,759 Hey, don't tell me you kept the songs I saved. 122 00:08:40,802 --> 00:08:42,565 There you go again. 123 00:08:42,604 --> 00:08:45,334 Would Dong-dong approve of your speech? 124 00:08:45,407 --> 00:08:47,739 Honey, did you delete the songs I saved? 125 00:08:47,809 --> 00:08:49,037 I did. 126 00:08:49,110 --> 00:08:52,341 Thanks to you, I won't be too bored in here. 127 00:08:53,381 --> 00:08:58,546 Mother, my wife will bring some delicious food for you soon. 128 00:08:58,587 --> 00:09:02,546 Soo-young's become so childish since he got married. 129 00:09:02,591 --> 00:09:04,957 Can't you just let my wife win some points? 130 00:09:04,993 --> 00:09:06,153 I can't. 131 00:09:17,806 --> 00:09:19,239 I'm not lying, honey. 132 00:09:19,307 --> 00:09:22,936 I went to a hostess bar with Chairman Park, 133 00:09:23,011 --> 00:09:26,139 and ran into her by coincidence. 134 00:09:26,181 --> 00:09:30,140 She was crying outside the bathroom. 135 00:09:30,185 --> 00:09:33,348 So I asked her what was wrong. 136 00:09:33,388 --> 00:09:37,256 She kept crying and told me her story. 137 00:09:37,292 --> 00:09:38,953 She has uterine cancer, Mother. 138 00:09:38,994 --> 00:09:42,760 Right, I forget what stage. 139 00:09:42,797 --> 00:09:47,461 She said she was afraid and couldn't afford the treatment. 140 00:09:47,502 --> 00:09:49,970 What about the money she made from working at the bars? 141 00:09:50,005 --> 00:09:54,738 There was a heartbreaking story about that too. 142 00:09:54,809 --> 00:10:00,042 So her pimp robbed her of all the money. 143 00:10:00,081 --> 00:10:04,142 He even took her rent deposit, 144 00:10:04,185 --> 00:10:08,554 so now she has no place to live. 145 00:10:08,590 --> 00:10:12,856 Isn't her story heart-wrenching? 146 00:10:14,496 --> 00:10:16,760 - It is. - No, it isn't! 147 00:10:18,400 --> 00:10:22,769 You know I'm soft-hearted. 148 00:10:22,804 --> 00:10:24,271 - Dan-ah. - Yes. 149 00:10:24,306 --> 00:10:30,040 You remember how I changed after a talk with your father? 150 00:10:30,111 --> 00:10:34,445 Doesn't that tell you I'm a sentimental person? 151 00:10:34,482 --> 00:10:35,449 Yes. 152 00:10:35,483 --> 00:10:37,542 Are you trying to get them on your side? 153 00:10:37,585 --> 00:10:40,748 No, anyway, I was just trying to help her. 154 00:10:40,789 --> 00:10:43,553 She was afraid to go to the hospital alone, 155 00:10:43,591 --> 00:10:49,154 so I took her there she could get properly diagnosed. 156 00:10:49,197 --> 00:10:52,564 That's when you saw me there. 157 00:10:52,600 --> 00:10:54,067 Please believe me. 158 00:10:54,102 --> 00:10:56,366 Is that the best excuse you could come up with? 159 00:10:56,404 --> 00:10:58,065 It's not an excuse. 160 00:10:58,106 --> 00:11:02,440 My love for you has never changed. 161 00:11:02,510 --> 00:11:05,240 My heart and innocence are yours. 162 00:11:05,280 --> 00:11:09,239 You know that's the truth. 163 00:11:09,284 --> 00:11:10,751 I don't buy it. 164 00:11:10,785 --> 00:11:12,753 You just made up that whole story! 165 00:11:12,787 --> 00:11:17,247 Why would I see her after he dealt with her at the hotel? 166 00:11:17,292 --> 00:11:21,558 - Father. - What hotel? 167 00:11:21,596 --> 00:11:24,759 You've been going to hotels with her? 168 00:11:24,799 --> 00:11:27,461 That's not what I meant. 169 00:11:27,502 --> 00:11:30,767 Let me explain this clearly. 170 00:11:30,805 --> 00:11:32,432 Get out! 171 00:11:32,507 --> 00:11:34,941 I'm sick of both of you! 172 00:11:35,009 --> 00:11:37,136 Why'd you have to mention the hotel incident? 173 00:11:39,280 --> 00:11:43,740 I'm losing my mind from fear. 174 00:11:43,785 --> 00:11:45,446 I said, get out! 175 00:11:47,288 --> 00:11:49,256 Okay. 176 00:11:49,290 --> 00:11:51,758 Honey... 177 00:11:55,597 --> 00:11:57,963 Are you serious? 178 00:11:57,999 --> 00:11:59,364 Yes. 179 00:11:59,401 --> 00:12:02,268 You did it, Mal-soon! 180 00:12:03,805 --> 00:12:06,330 What are you so happy about? 181 00:12:06,408 --> 00:12:10,435 Grandmother. Mal-soon's pregnant. 182 00:12:11,780 --> 00:12:13,441 Really? 183 00:12:13,481 --> 00:12:16,450 It's what you call a honeymoon baby. 184 00:12:16,484 --> 00:12:18,452 What's that? 185 00:12:18,486 --> 00:12:19,953 It's nothing. 186 00:12:21,089 --> 00:12:23,455 Congratulations, Sister. 187 00:12:23,491 --> 00:12:24,549 Thank you. 188 00:12:24,592 --> 00:12:27,060 You should get a check-up too. 189 00:12:27,095 --> 00:12:28,357 You never know. 190 00:12:28,396 --> 00:12:30,159 Right. 191 00:12:33,902 --> 00:12:35,563 Six weeks? 192 00:12:37,205 --> 00:12:38,433 You don't have morning sickness? 193 00:12:39,808 --> 00:12:43,335 I started morning sickness five weeks into my pregnancy. 194 00:12:44,212 --> 00:12:45,941 I don't feel anything just yet. 195 00:12:45,980 --> 00:12:48,744 I suppose it's different for every woman. 196 00:12:49,584 --> 00:12:53,042 The Chairman will be happy to hear this good news. 197 00:12:53,087 --> 00:12:57,353 I hope you'll hear some good news soon as well. 198 00:12:59,594 --> 00:13:01,755 You should get a check-up, Jin-ah. 199 00:13:02,997 --> 00:13:05,158 There's no rush. 200 00:13:05,200 --> 00:13:08,465 The honeymoon's over once you're pregnant. 201 00:13:09,504 --> 00:13:11,165 - Mal-soon. - Yes? 202 00:13:11,206 --> 00:13:14,141 Is our honeymoon over then? 203 00:13:40,602 --> 00:13:41,864 Go on in first. 204 00:13:42,504 --> 00:13:43,971 What's up? 205 00:13:44,005 --> 00:13:46,235 We're going to take a stroll. 206 00:13:46,307 --> 00:13:49,037 Let's go in and have a drink. 207 00:13:49,110 --> 00:13:49,940 I'll pass. 208 00:13:50,011 --> 00:13:52,536 I want to take a walk with her. 209 00:13:59,287 --> 00:14:01,551 It's about that time that cherry blossoms bloom. 210 00:14:02,790 --> 00:14:04,758 Shall we go on a trip then? 211 00:14:05,493 --> 00:14:10,055 I can't leave when Mother and Sister are pregnant. 212 00:14:23,211 --> 00:14:25,145 What are you doing? 213 00:14:25,179 --> 00:14:27,841 I want to give you a piggyback ride. 214 00:14:29,584 --> 00:14:31,142 Don't. 215 00:14:31,185 --> 00:14:34,552 Come on, I really want to try this. 216 00:14:35,490 --> 00:14:39,756 You said you'd help me to do the things I never got to try. 217 00:14:53,207 --> 00:14:57,234 I'm sad that you're so light. 218 00:14:59,981 --> 00:15:01,243 Honey. 219 00:15:02,283 --> 00:15:03,545 Yes? 220 00:15:04,285 --> 00:15:14,752 To me, you're my wife, my sister, and my child. 221 00:15:17,098 --> 00:15:20,864 So I'll walk carefully, 222 00:15:20,902 --> 00:15:26,135 carrying you on my back like this, 223 00:15:28,109 --> 00:15:33,342 feeling sorry that you're not any heavier. 224 00:15:39,587 --> 00:15:41,350 It's the same for me. 225 00:15:43,491 --> 00:15:56,165 To me, you're my husband, my brother, and my baby. 226 00:15:56,204 --> 00:15:58,434 You're everything to me. 227 00:15:59,807 --> 00:16:02,037 Then we're happy, right? 228 00:16:03,311 --> 00:16:07,543 We have nothing to be jealous of. 229 00:16:09,784 --> 00:16:10,944 Right. 230 00:16:55,396 --> 00:16:57,364 Honeymoon baby! 231 00:16:57,398 --> 00:16:59,866 Right on! 232 00:17:02,103 --> 00:17:03,866 Aren't you happy, Brother? 233 00:17:03,905 --> 00:17:05,736 Mal-soon. 234 00:17:05,807 --> 00:17:07,035 Yes, Grandfather. 235 00:17:07,108 --> 00:17:09,440 You're with child now. 236 00:17:09,510 --> 00:17:12,240 So please take good care of yourself. 237 00:17:13,381 --> 00:17:20,446 A pregnant lady should watch her every step. 238 00:17:20,988 --> 00:17:23,752 Avoid anything that isn't proper, 239 00:17:23,791 --> 00:17:29,161 and wait for the child in hopeful anticipation. 240 00:17:29,197 --> 00:17:30,755 I understand. 241 00:17:31,299 --> 00:17:33,460 Too bad for you, Dong-dong. 242 00:17:33,501 --> 00:17:35,059 What do you mean, Grandma? 243 00:17:35,103 --> 00:17:37,867 You'll become jealous of your sibling. 244 00:17:37,905 --> 00:17:42,433 But I'm different from kids nowadays. 245 00:17:42,510 --> 00:17:46,241 I know what it means to be a member of a noble family. 246 00:17:46,881 --> 00:17:49,850 As expected of my son. 247 00:17:50,785 --> 00:17:55,051 Don't take the credit. I take after Grandpa. 248 00:17:56,390 --> 00:18:01,350 You always have a way of trumping your dad. 249 00:18:10,605 --> 00:18:12,732 We're so immature. 250 00:18:12,807 --> 00:18:13,739 What? 251 00:18:13,808 --> 00:18:15,742 We didn't consider Dong-dong's feelings. 252 00:18:15,810 --> 00:18:19,940 You heard him bragging about how different he was. 253 00:18:19,981 --> 00:18:21,949 But he's still a child. 254 00:18:21,983 --> 00:18:25,749 Don't boast about my pregnancy, okay? 255 00:18:26,788 --> 00:18:31,555 I've seen how loving Mother is to Soo-young, Dan-ah, and you. 256 00:18:31,592 --> 00:18:35,961 And I'll treat Dong-dong just the same. 257 00:18:35,997 --> 00:18:40,957 I won't love him any less than my own child. 258 00:18:41,602 --> 00:18:42,864 Mal-soon. 259 00:18:44,605 --> 00:18:48,336 I can see why we're a match made in heaven. 260 00:18:51,779 --> 00:18:53,144 That's enough. 261 00:19:02,590 --> 00:19:05,457 Why'd you mention the hotel incident? 262 00:19:06,894 --> 00:19:09,158 Go get some rest. 263 00:19:09,197 --> 00:19:10,960 Try begging again, Father. 264 00:19:10,998 --> 00:19:17,164 Your mom won't trust me until she talks to that girl. 265 00:19:17,205 --> 00:19:20,333 Father, please go rest in our room. 266 00:19:21,209 --> 00:19:23,143 We can sleep here. 267 00:19:23,211 --> 00:19:24,838 I can't. 268 00:19:24,912 --> 00:19:27,745 If she were to see me sleeping in your room, 269 00:19:27,782 --> 00:19:31,343 she'd blow up on me and for not being remorseful. 270 00:19:31,385 --> 00:19:33,945 Don't mind me. Go to your room. 271 00:19:33,988 --> 00:19:35,455 Go to sleep. 272 00:19:38,492 --> 00:19:41,154 Now you know the secret behind the hotel incident. 273 00:19:43,297 --> 00:19:48,257 That's what I meant by "the shame of the family." 274 00:19:50,304 --> 00:19:52,033 What's with that look? 275 00:19:52,807 --> 00:19:58,439 As Mother said, like father, like son. 276 00:19:58,479 --> 00:20:03,246 But for Father, going to hostess bars is just a hobby. 277 00:20:03,284 --> 00:20:08,551 So you'll do the same when you're older? 278 00:20:08,589 --> 00:20:11,251 Like the celebration of your college entrance 279 00:20:11,292 --> 00:20:13,556 at the hostess bar? 280 00:20:13,594 --> 00:20:15,960 How did it end up like this? 281 00:20:16,898 --> 00:20:19,162 I told you I'd never go to a hostess bar again. 282 00:20:20,601 --> 00:20:24,560 Then go sleep next to Father and work on that resolution. 283 00:20:24,605 --> 00:20:31,238 See what he's going through, and let him be a lesson to you. 284 00:20:31,312 --> 00:20:36,750 Why do I have to sleep next to Father instead of my wife? 285 00:20:36,784 --> 00:20:38,445 Are you protesting? 286 00:20:38,486 --> 00:20:40,954 You're being unreasonable. 287 00:20:40,988 --> 00:20:43,456 What did I do to deserve this? 288 00:20:43,491 --> 00:20:47,552 This is for going to hostess bars in your college years. 289 00:20:49,897 --> 00:20:51,762 You're ridiculous. 290 00:20:53,501 --> 00:20:54,763 What's going on? 291 00:20:55,403 --> 00:20:58,167 Thanks to Father, I got kicked out. 292 00:21:10,084 --> 00:21:11,745 What are you doing here? 293 00:21:12,186 --> 00:21:13,949 This is all your fault. 294 00:21:13,988 --> 00:21:15,250 What'd I do? 295 00:21:15,289 --> 00:21:18,747 Dan-ah's punishing me for going to hostess bars with you. 296 00:21:20,094 --> 00:21:23,063 She's no different than other women. 297 00:21:23,097 --> 00:21:26,760 I didn't figure her as the jealous type. 298 00:21:26,801 --> 00:21:29,463 - You seem happy. - Keep me company. 299 00:21:29,503 --> 00:21:33,030 Let's have a drink. 300 00:21:33,107 --> 00:21:37,134 What would Mother think of you drinking? 301 00:21:37,211 --> 00:21:39,236 Good point. 302 00:21:40,281 --> 00:21:42,442 Settle down then. 303 00:21:43,084 --> 00:21:45,450 You ruined my night, Father. 304 00:21:47,788 --> 00:21:50,154 Stop grumbling. 305 00:21:50,891 --> 00:21:57,558 Dan-ah sent you down out of consideration for me. 306 00:21:57,598 --> 00:22:02,058 Just be grateful that you have a thoughtful wife. 307 00:22:02,903 --> 00:22:05,736 I want to sleep next to my beautiful wife! 308 00:22:05,806 --> 00:22:06,431 Quit bragging. 309 00:22:06,507 --> 00:22:09,840 You're not the only one with a wife. 310 00:22:11,312 --> 00:22:13,746 I want to make an embroidered keychain. 311 00:22:13,781 --> 00:22:15,840 But I don't know how. 312 00:22:16,584 --> 00:22:18,142 It's actually easy. 313 00:22:18,786 --> 00:22:20,151 I've never tried it. 314 00:22:21,389 --> 00:22:26,759 You make a cross-stitch like this. 315 00:22:27,194 --> 00:22:29,059 - I see. - Try it. 316 00:22:29,997 --> 00:22:33,865 - Like this? - Yes. 317 00:22:33,901 --> 00:22:35,368 You got it. 318 00:22:36,904 --> 00:22:39,737 Whom are you making it for? 319 00:22:42,810 --> 00:22:48,749 A meaningful gift like this is sure to make anyone happy. 320 00:22:48,783 --> 00:22:52,048 You won't let Gang-suk sleep upstairs? 321 00:22:52,086 --> 00:22:55,351 I think Father could use some company. 322 00:22:56,791 --> 00:22:59,555 We can badmouth Gang-suk all we want. 323 00:22:59,593 --> 00:23:01,060 Let's. 324 00:23:03,097 --> 00:23:06,760 And why would you be so mean? 325 00:23:06,801 --> 00:23:08,359 What are you doing up here? 326 00:23:08,402 --> 00:23:10,370 I came to get my blanket. 327 00:23:10,404 --> 00:23:13,737 You kicked me out with only a pillow. 328 00:23:13,808 --> 00:23:15,332 Take it and leave us alone. 329 00:23:15,409 --> 00:23:17,240 We have a lot to talk about. 330 00:23:19,180 --> 00:23:22,047 - Sister. - Yes. 331 00:23:22,083 --> 00:23:25,246 You know, Gang-suk's scared of cockroaches. 332 00:23:25,286 --> 00:23:26,753 Hye-joo! 333 00:23:27,388 --> 00:23:32,155 Back in high school, he fainted after he saw one. 334 00:23:32,193 --> 00:23:33,558 Stop it. 335 00:23:34,195 --> 00:23:36,755 He fainted because of a roach? 336 00:23:36,797 --> 00:23:40,062 I didn't faint. I just had my eyes closed. 337 00:23:40,101 --> 00:23:42,467 He fainted. 338 00:23:43,003 --> 00:23:47,133 And you call yourself a man? 339 00:23:47,208 --> 00:23:50,735 So all your charisma was just a show. 340 00:23:50,811 --> 00:23:52,836 But cockroaches are scary! 341 00:23:59,787 --> 00:24:03,154 The stars are glittering. 342 00:24:03,190 --> 00:24:06,751 It'll be a sunny day tomorrow, my lady. 343 00:24:09,597 --> 00:24:14,762 I was afraid it would rain on your wedding day. 344 00:24:16,604 --> 00:24:24,534 My lady, people say your groom is a very handsome man. 345 00:24:29,583 --> 00:24:31,949 Grandma, what are you doing? 346 00:24:33,888 --> 00:24:35,150 Who might you be? 347 00:24:36,390 --> 00:24:39,257 That's a good one, Grandma. 348 00:24:39,293 --> 00:24:42,751 I guess old people really don't sleep well. 349 00:24:42,796 --> 00:24:46,254 But try to get some sleep. 350 00:24:50,804 --> 00:24:55,138 I wonder who that was, my lady. 351 00:25:26,807 --> 00:25:28,331 You're already up? 352 00:25:29,510 --> 00:25:31,034 Did you sleep well, Mother? 353 00:25:32,079 --> 00:25:35,139 Not really. 354 00:25:35,783 --> 00:25:38,547 What's Gang-suk doing here? 355 00:25:39,887 --> 00:25:44,847 He slept here because he was worried about Father. 356 00:25:44,892 --> 00:25:46,951 Sure. 357 00:25:46,994 --> 00:25:48,757 It's more like you sent him down here. 358 00:25:51,599 --> 00:25:54,067 Let's have some coffee. 359 00:26:02,209 --> 00:26:05,838 That was quite a scene, wasn't it? 360 00:26:06,780 --> 00:26:08,543 No, Mother. 361 00:26:09,383 --> 00:26:13,547 This sort of a thing wouldn't happen in your family. 362 00:26:15,789 --> 00:26:21,750 We're not classy like your folks. 363 00:26:21,795 --> 00:26:25,253 No, to be honest... 364 00:26:25,299 --> 00:26:26,960 Go on. 365 00:26:27,801 --> 00:26:30,065 I felt envious. 366 00:26:30,104 --> 00:26:33,540 Feel envious of what? 367 00:26:33,607 --> 00:26:38,237 My father and mother were very reserved. 368 00:26:39,580 --> 00:26:46,452 I hardly saw them look one another in the eyes. 369 00:26:47,087 --> 00:26:48,952 Why's that? 370 00:26:49,990 --> 00:26:53,153 They married at a young age, 371 00:26:53,193 --> 00:26:57,254 and they weren't really comfortable with each other. 372 00:26:57,298 --> 00:27:01,064 That figures. 373 00:27:02,202 --> 00:27:06,036 I want to live like you and Father, 374 00:27:06,807 --> 00:27:10,140 to quarrel over little things 375 00:27:10,210 --> 00:27:15,045 and punish Gang-suk the way you do to Father. 376 00:27:15,082 --> 00:27:17,550 Do you mean that? 377 00:27:17,584 --> 00:27:19,142 Yes, Mother. 378 00:27:19,787 --> 00:27:22,756 Pardon me if I'm out of line, 379 00:27:23,290 --> 00:27:25,952 but I want a fun marriage like yours. 380 00:27:25,993 --> 00:27:27,756 What would I have done? 381 00:27:28,796 --> 00:27:29,854 Sorry? 382 00:27:29,897 --> 00:27:33,060 If I hadn't accept you in. 383 00:27:34,601 --> 00:27:38,731 If I forced Gang-suk to marry some snobby girl, 384 00:27:38,806 --> 00:27:42,537 I would've never heard something like that. 385 00:27:43,410 --> 00:27:50,942 She would've just looked down on our background, 386 00:27:50,984 --> 00:27:57,150 and say we're only as good as our wealth. 387 00:27:57,191 --> 00:28:00,251 What a terrible thought. 388 00:28:00,994 --> 00:28:04,862 What's terrible is my sore back from sleeping on the couch. 389 00:28:04,898 --> 00:28:11,269 So why are you walking around? 390 00:28:11,305 --> 00:28:13,034 I couldn't sleep because of my sore back. 391 00:28:13,807 --> 00:28:16,139 You know something? 392 00:28:18,011 --> 00:28:21,742 Gang-suk was a bed-wetter even in elementary school. 393 00:28:22,383 --> 00:28:23,441 Mother! 394 00:28:24,785 --> 00:28:32,453 I wonder why such a smart boy soiled himself so often. 395 00:28:32,493 --> 00:28:34,961 What's wrong with all of you? 396 00:28:34,995 --> 00:28:37,555 Don't tell her my secrets. 397 00:28:37,598 --> 00:28:40,066 She has a right to know. 398 00:28:48,208 --> 00:28:50,335 So I'm a bed-wetter. 399 00:28:50,411 --> 00:28:51,742 Are you happy? 400 00:28:53,380 --> 00:28:56,941 Not so charismatic anymore, are you? 401 00:28:58,285 --> 00:29:02,051 No wonder you're such a crybaby. 402 00:29:02,089 --> 00:29:04,751 Keep it up and I'll run away from home. 403 00:29:05,292 --> 00:29:06,259 Look out! 404 00:29:07,995 --> 00:29:09,155 A cockroach. 405 00:29:13,600 --> 00:29:15,158 I got you. 406 00:29:16,103 --> 00:29:18,537 Stop teasing me already. 407 00:29:27,181 --> 00:29:28,341 Give me some fish. 408 00:29:30,584 --> 00:29:31,744 Here. 409 00:29:33,787 --> 00:29:36,347 What a baby. 410 00:29:36,390 --> 00:29:38,255 Don't be jealous. 411 00:29:39,293 --> 00:29:41,955 - Mal-soon. - Yes. 412 00:29:41,995 --> 00:29:43,963 You're eating fish? 413 00:29:43,997 --> 00:29:46,966 I thought pregnant ladies were sensitive. 414 00:29:47,000 --> 00:29:49,059 It doesn't bother me. 415 00:29:51,104 --> 00:29:53,834 Why are you eating out here? 416 00:29:53,907 --> 00:29:58,844 Let me do what I want while Young-in's not home. 417 00:30:00,781 --> 00:30:03,045 Why aren't you eating? 418 00:30:03,984 --> 00:30:05,952 I don't have an appetite. 419 00:30:07,287 --> 00:30:09,551 Are you pregnant too? 420 00:30:10,491 --> 00:30:13,051 That would make two honeymoon babies. 421 00:30:13,093 --> 00:30:16,961 - I'm not. - Get a check-up. 422 00:30:21,001 --> 00:30:24,164 - Soo-young. - Yes, Grandfather. 423 00:30:24,204 --> 00:30:27,332 Can I see you outside later on today? 424 00:30:34,982 --> 00:30:36,449 Are you going somewhere? 425 00:30:36,483 --> 00:30:37,745 Yes. 426 00:30:38,385 --> 00:30:39,943 Are you ready to go? 427 00:30:39,987 --> 00:30:41,147 Yes. 428 00:30:41,188 --> 00:30:46,251 Honey, are you sure about bringing her along? 429 00:30:46,293 --> 00:30:49,751 I couldn't get a good look at her! 430 00:30:51,098 --> 00:30:56,365 You'd remember her face if you saw her, right? 431 00:30:58,205 --> 00:31:02,539 You might bring someone else to trick me. 432 00:31:02,910 --> 00:31:04,537 Have some faith in me. 433 00:31:04,611 --> 00:31:06,238 I can't! 434 00:31:06,280 --> 00:31:07,838 What's this about? 435 00:31:07,881 --> 00:31:09,542 Go home. 436 00:31:16,490 --> 00:31:19,254 - Is that her? - Yes. 437 00:31:20,193 --> 00:31:21,854 I'm sorry, Mrs. Lee. 438 00:31:23,297 --> 00:31:24,958 Let me ask you one thing. 439 00:31:26,800 --> 00:31:30,861 What is your relationship with my husband? 440 00:31:30,904 --> 00:31:33,134 We're nothing. 441 00:31:33,206 --> 00:31:36,334 The Chairman was trying to help me out of sympathy. 442 00:31:36,410 --> 00:31:38,344 We're not what you think. 443 00:31:38,378 --> 00:31:40,346 Tell me the truth. 444 00:31:40,380 --> 00:31:41,540 I'm not lying. 445 00:31:41,582 --> 00:31:43,049 He didn't fall for my advances... 446 00:31:43,984 --> 00:31:47,044 Tell me everything. 447 00:31:48,589 --> 00:31:52,252 He's never even held my hand once. 448 00:31:52,292 --> 00:32:02,566 And he's always said you're the only woman in his life. 449 00:32:02,603 --> 00:32:05,731 So you're in the third stage of uterine cancer. 450 00:32:07,107 --> 00:32:08,438 Yes. 451 00:32:09,309 --> 00:32:12,142 Don't worry about the fee. 452 00:32:12,179 --> 00:32:14,443 Thank you, Mrs. Lee. 453 00:32:26,994 --> 00:32:28,859 Do you trust me now? 454 00:32:28,895 --> 00:32:31,455 Don't ever see her again. 455 00:32:31,498 --> 00:32:33,966 I'll see to it that she's taken care of, okay? 456 00:32:34,001 --> 00:32:36,765 Sure thing. I won't see her again. 457 00:32:38,005 --> 00:32:40,735 How did such a young girl get cancer? 458 00:32:40,807 --> 00:32:43,037 - Mother. - Yes? 459 00:32:43,110 --> 00:32:47,137 May I visit my mother since I'm here? 460 00:32:47,180 --> 00:32:49,740 Right. 461 00:32:49,783 --> 00:32:51,751 Pay her a visit, 462 00:32:51,785 --> 00:32:56,154 then have dinner with Gang-suk before you come home. 463 00:32:56,189 --> 00:32:58,555 No, I'll come home right after. 464 00:32:58,592 --> 00:33:04,258 Treat him to a meal, so he stops sulking. 465 00:33:04,297 --> 00:33:10,258 We'll eat outside too, so take her advice. 466 00:33:10,303 --> 00:33:11,736 Okay. 467 00:33:18,111 --> 00:33:20,841 Want to go shopping? 468 00:33:20,881 --> 00:33:22,348 Don't touch me. 469 00:33:29,589 --> 00:33:31,056 Did you hear? 470 00:33:32,492 --> 00:33:35,461 Mal-soon's pregnant. 471 00:33:35,495 --> 00:33:37,053 Really? 472 00:33:37,097 --> 00:33:41,158 Yes, she had a check-up yesterday. 473 00:33:41,201 --> 00:33:43,169 That's great. 474 00:33:44,304 --> 00:33:46,329 It's your turn. 475 00:33:47,007 --> 00:33:49,737 But we just got married. 476 00:33:49,810 --> 00:33:51,835 You and Gang-suk are in your 30's. 477 00:33:51,878 --> 00:33:54,438 There's no time to waste. 478 00:33:54,481 --> 00:33:59,748 It's more urgent for Jin-ah than it is for us. 479 00:33:59,786 --> 00:34:03,051 That'll make Grandfather very happy. 480 00:34:04,391 --> 00:34:10,762 I know it's still early in your marriage, 481 00:34:10,797 --> 00:34:13,960 but you'll have to adopt a child eventually. 482 00:34:16,203 --> 00:34:19,730 - Soo-young. - Yes, Grandfather. 483 00:34:19,806 --> 00:34:21,535 Be aware that the head housewife must be protected 484 00:34:21,608 --> 00:34:23,439 in all circumstances. 485 00:34:25,278 --> 00:34:30,944 If the head housewife falls apart, so will the family. 486 00:34:33,186 --> 00:34:38,453 The lie you told me for Jin-ah's sake... 487 00:34:38,492 --> 00:34:39,959 Yes. 488 00:34:39,993 --> 00:34:44,555 Let's say that's the truth. 489 00:34:44,598 --> 00:34:45,963 Grandfather. 490 00:34:45,999 --> 00:34:49,264 I think that's the best choice. 491 00:34:49,302 --> 00:34:53,329 You can protect your wife. 492 00:34:53,406 --> 00:34:56,341 And I can protect the head housewife. 493 00:34:57,010 --> 00:35:01,242 Your mother would agree with us. 494 00:35:02,783 --> 00:35:11,452 Let's keep it a secret from your father. 495 00:35:12,793 --> 00:35:14,852 Thank you, Grandfather. 496 00:35:21,101 --> 00:35:22,568 Let's have dinner outside. 497 00:35:23,804 --> 00:35:26,238 Listen to your husband. 498 00:35:26,306 --> 00:35:27,534 See you later. 499 00:35:29,509 --> 00:35:31,943 You're going on a date? 500 00:35:31,978 --> 00:35:33,240 Got a problem with that? 501 00:35:33,280 --> 00:35:35,748 What married couple goes on a date? 502 00:35:35,782 --> 00:35:37,147 We do. 503 00:35:37,184 --> 00:35:40,347 You'll make Mal-soon jealous again. 504 00:35:40,387 --> 00:35:44,756 Jin-ah needs some time off from housework. 505 00:35:44,791 --> 00:35:46,952 Then I'll call out Mal-soon for dinner. 506 00:35:46,993 --> 00:35:49,757 One of them has to be home to do the housework. 507 00:35:49,796 --> 00:35:51,457 Do me a favor. 508 00:35:52,098 --> 00:35:53,565 Pay me then. 509 00:36:03,910 --> 00:36:05,844 - Lee Hye-joo. - Hello. 510 00:36:06,580 --> 00:36:07,740 Long time no see. 511 00:36:07,781 --> 00:36:09,942 You came back to school? 512 00:36:09,983 --> 00:36:10,950 Yes. 513 00:36:10,984 --> 00:36:15,444 This is my first day at school since finishing my army duty. 514 00:36:15,488 --> 00:36:17,251 I see. 515 00:36:17,290 --> 00:36:21,852 I wrote to you, but you didn't write back. 516 00:36:23,597 --> 00:36:26,964 You haven't changed at all. 517 00:36:28,802 --> 00:36:30,963 You're so shy. 518 00:36:32,005 --> 00:36:33,438 See you. 519 00:36:35,809 --> 00:36:39,336 I don't seem sincere, do I? 520 00:36:42,482 --> 00:36:44,040 But I am. 521 00:36:47,587 --> 00:36:49,248 See you around, Hye-joo. 522 00:37:02,602 --> 00:37:04,968 - Who is he? - Sorry? 523 00:37:05,805 --> 00:37:08,239 That guy. 524 00:37:08,308 --> 00:37:10,538 He's my upperclassman. 525 00:37:10,610 --> 00:37:13,044 He just got back from his army duty. 526 00:37:13,079 --> 00:37:15,445 Why did he pat you on the head? 527 00:37:15,482 --> 00:37:17,143 He's always like that. 528 00:37:17,183 --> 00:37:18,241 Always? 529 00:37:18,285 --> 00:37:23,154 He's always joking around with me. 530 00:37:23,990 --> 00:37:25,753 What a weirdo. 531 00:37:25,792 --> 00:37:28,556 He can't just go around patting you on the head. 532 00:37:28,595 --> 00:37:30,756 He's just like that. 533 00:37:30,797 --> 00:37:32,958 And you just let him? 534 00:37:32,999 --> 00:37:33,966 Sorry? 535 00:37:34,000 --> 00:37:35,968 You've never asked him to stop? 536 00:37:37,103 --> 00:37:41,130 You could've told him not to do that. 537 00:37:41,207 --> 00:37:43,141 But he's my upperclassman. 538 00:37:43,209 --> 00:37:45,234 You're a weird one too. 539 00:38:00,193 --> 00:38:02,058 Mother's so fickle. 540 00:38:03,096 --> 00:38:04,358 Are you sad? 541 00:38:06,299 --> 00:38:07,960 I know you're hurt. 542 00:38:08,001 --> 00:38:09,468 What do you mean? 543 00:38:09,502 --> 00:38:14,132 Your parents love me more than you. 544 00:38:14,207 --> 00:38:15,538 So you're jealous. 545 00:38:15,608 --> 00:38:20,545 I'm jealous that they love you more than their own son. 546 00:38:20,580 --> 00:38:21,740 Are you happy? 547 00:38:21,781 --> 00:38:25,046 It hurts your pride too. 548 00:38:27,887 --> 00:38:32,950 I'm so good at everything, even at playing go-stop. 549 00:38:32,993 --> 00:38:39,057 I know you're jealous of me for being perfect. 550 00:38:39,799 --> 00:38:41,960 Keep bragging. 551 00:38:43,403 --> 00:38:46,031 What can I say to egg you on some more? 552 00:38:49,009 --> 00:38:52,536 I can kill cockroaches with my hand, 553 00:38:52,579 --> 00:38:56,037 and I was never a bed-wetter. 554 00:38:57,183 --> 00:38:58,548 I'm done. 555 00:38:59,285 --> 00:39:03,244 You lost your appetite just because I made fun of you? 556 00:39:03,289 --> 00:39:06,850 I can't eat after I hear the word "cockroach," okay? 557 00:39:27,981 --> 00:39:31,439 My wife can kill a roach with her bare hand. 558 00:39:31,484 --> 00:39:33,145 I'm so proud of her. 559 00:39:42,896 --> 00:39:44,955 We can have coffee at home. 560 00:39:44,998 --> 00:39:47,558 I'm used to being your coffee servant. 561 00:40:01,881 --> 00:40:03,246 Honey. 562 00:40:18,798 --> 00:40:20,857 You need to relax. 563 00:40:22,802 --> 00:40:27,330 I can't let my guard down until he's caught. 564 00:40:31,311 --> 00:40:33,142 Don't worry. 565 00:40:33,179 --> 00:40:34,942 We'll be just fine. 566 00:40:36,382 --> 00:40:41,843 If anything bad ever happens to us again, 567 00:40:41,888 --> 00:40:44,550 we'll overcome it together. 568 00:40:51,798 --> 00:40:53,766 Keep your hand on the wheel. 569 00:40:54,501 --> 00:40:58,062 But I don't want to let go of your hand. 570 00:40:59,506 --> 00:41:00,939 I wonder. 571 00:41:02,108 --> 00:41:02,938 About what? 572 00:41:03,009 --> 00:41:05,136 How long you'll keep this up. 573 00:41:05,178 --> 00:41:08,841 You got the hots for me pretty quickly. 574 00:41:08,882 --> 00:41:12,443 So you might fizzle out just as fast. 575 00:41:12,485 --> 00:41:16,444 Let go of my hand. I can't focus on the road. 576 00:41:17,390 --> 00:41:19,358 Then just live long enough to find out. 577 00:41:37,410 --> 00:41:40,038 I told you so. 578 00:41:40,079 --> 00:41:42,741 Are you all right? 579 00:41:44,884 --> 00:41:47,546 I'm not afraid anymore. 580 00:41:49,489 --> 00:41:53,949 I have nothing to fear with you by my side. 581 00:42:19,285 --> 00:42:21,446 I'll keep my hands on the wheel. 582 00:42:22,589 --> 00:42:28,550 I'm glad you're not afraid anymore, 583 00:42:29,295 --> 00:42:32,958 but I'm getting scared. 584 00:42:36,803 --> 00:42:39,033 I never imagined I'd overcome it. 585 00:42:41,608 --> 00:42:47,843 My fear of the car coming to a sudden stop. 586 00:42:49,782 --> 00:42:53,548 It's amazing that I'm cured now. 587 00:42:56,889 --> 00:43:01,553 You told me once that I needed an antidote. 588 00:43:03,096 --> 00:43:07,260 I suppose I've finally found it. 589 00:43:11,504 --> 00:43:14,735 Thank you for curing me. 590 00:43:30,790 --> 00:43:34,556 This is for bothering me while I'm driving. 591 00:43:51,978 --> 00:43:54,344 This is getting old. 592 00:43:55,181 --> 00:43:59,345 Tell Hyun-ji to stop beating you. 593 00:43:59,385 --> 00:44:02,354 It wasn't Hyun-ji. 594 00:44:02,388 --> 00:44:03,753 It wasn't? 595 00:44:03,790 --> 00:44:04,757 It was Seo-hyun. 596 00:44:04,791 --> 00:44:09,455 What's with girls punching you? 597 00:44:09,495 --> 00:44:12,555 She didn't mean to hit me. 598 00:44:14,000 --> 00:44:16,764 Seo-hyun's really bold. 599 00:44:17,904 --> 00:44:22,341 Hyun-ji asked me to choose between her and Seo-hyun. 600 00:44:22,408 --> 00:44:24,933 So you chose Seo-hyun? 601 00:44:25,011 --> 00:44:28,538 I didn't want to hurt Hyun-ji's feelings. 602 00:44:28,581 --> 00:44:31,448 Not because you were scared of a beating? 603 00:44:31,484 --> 00:44:33,349 That too. 604 00:44:33,386 --> 00:44:35,854 What a sissy. 605 00:44:35,888 --> 00:44:38,152 Then why did Seo-hyun punch you? 606 00:44:38,191 --> 00:44:42,150 I hesitated, so Hyun-ji was about to punch me. 607 00:44:42,195 --> 00:44:51,934 But Seo-hyun stood up to protect me. 608 00:44:52,004 --> 00:44:54,734 They were fighting over you? 609 00:44:54,807 --> 00:44:58,743 I guess I'm popular. 610 00:44:58,778 --> 00:45:00,541 And how did you get punched? 611 00:45:00,580 --> 00:45:06,746 I was trying to stop them, and I got in the way. 612 00:45:06,786 --> 00:45:13,954 And Seo-hyun punched me by accident. 613 00:45:14,293 --> 00:45:18,753 What a violent love triangle. 614 00:45:18,798 --> 00:45:21,767 Blame me for being popular. 615 00:45:22,402 --> 00:45:25,838 I guess he takes after me. 616 00:45:26,906 --> 00:45:29,431 - Not entirely. - Sorry? 617 00:45:29,509 --> 00:45:35,539 I was quite popular myself when I was a young man. 618 00:45:36,983 --> 00:45:40,043 Have you gone senile, Brother? 619 00:45:53,900 --> 00:45:56,960 That's what I decided with Grandfather. 620 00:45:57,003 --> 00:46:01,133 So don't say otherwise from this day on. 621 00:46:03,810 --> 00:46:06,142 I have a problem. 622 00:46:08,581 --> 00:46:11,550 Just believe that as the truth. 623 00:46:16,088 --> 00:46:18,750 And promise me... 624 00:46:20,593 --> 00:46:25,963 ...that you'll only cry before me and no one else. 625 00:46:28,000 --> 00:46:30,366 The head housewife has to be strong. 626 00:46:38,010 --> 00:46:43,448 I'll try not to cry before you anymore. 627 00:46:46,486 --> 00:46:48,249 That hurts my feelings. 628 00:46:50,590 --> 00:46:53,252 I'm the Ha family's head housewife. 629 00:47:05,905 --> 00:47:07,930 Can we meet tomorrow? 630 00:47:08,007 --> 00:47:10,737 Yes, I'll tell them I need to exchange clothes. 631 00:47:11,777 --> 00:47:15,543 Can't we just tell them we're dating? 632 00:47:15,581 --> 00:47:18,345 We used that excuse for too long. 633 00:47:19,085 --> 00:47:23,954 But a relationship's best kept secret. 634 00:47:25,591 --> 00:47:26,956 Right. 635 00:47:28,794 --> 00:47:33,754 There's more thrill in a secret relationship. 636 00:47:34,200 --> 00:47:36,760 - Jo-man. - Yes. 637 00:47:36,802 --> 00:47:40,431 You and I are really a good match. 638 00:47:41,207 --> 00:47:42,538 We are. 639 00:48:01,894 --> 00:48:04,055 Always with the interruptions. 640 00:48:05,998 --> 00:48:08,558 Our love is so tragic. 641 00:48:10,202 --> 00:48:11,829 What are you doing, Jo-man? 642 00:48:13,506 --> 00:48:15,838 I just ran into her here. 643 00:48:15,908 --> 00:48:18,536 Good night, Jo-man. 644 00:48:26,786 --> 00:48:28,845 You're dating him? 645 00:48:28,888 --> 00:48:31,254 An innocent girl like me date? 646 00:48:33,092 --> 00:48:34,753 Who are you trying to fool? 647 00:48:42,802 --> 00:48:44,565 Nothing ever goes right. 648 00:48:49,308 --> 00:48:50,935 Grandma. 649 00:48:51,611 --> 00:48:53,545 Why are you undoing the seams? 650 00:48:54,981 --> 00:48:57,745 So I can wash it, why else? 651 00:48:58,784 --> 00:49:01,252 You just washed it yesterday. 652 00:49:02,788 --> 00:49:05,052 - I did? - Yes. 653 00:49:23,209 --> 00:49:28,340 My lady, something's wrong with me. 654 00:49:30,583 --> 00:49:36,749 I think my time has come. 655 00:49:55,808 --> 00:49:57,537 We have potato soup for breakfast. 656 00:49:57,610 --> 00:50:00,738 That's Gang-suk's favorite. 657 00:50:00,780 --> 00:50:04,238 Dan-ah made it for his sake. 658 00:50:04,283 --> 00:50:05,841 Let's try some. 659 00:50:08,788 --> 00:50:12,246 That's the best potato soup I've ever had. 660 00:50:13,092 --> 00:50:16,858 I've never had any better potato soup. 661 00:50:18,998 --> 00:50:22,263 But it's not as good as Mother's. 662 00:50:23,903 --> 00:50:26,030 Right. 663 00:50:26,105 --> 00:50:30,542 It's not quite as good as your mom's potato soup. 664 00:50:31,310 --> 00:50:32,743 Exactly. 665 00:50:33,479 --> 00:50:34,946 You need more practice. 666 00:50:35,381 --> 00:50:38,748 Ask Mother for her special recipe. 667 00:50:38,784 --> 00:50:40,547 You need more practice too. 668 00:50:40,586 --> 00:50:41,746 Sorry? 669 00:50:41,787 --> 00:50:43,755 Your acting is just terrible. 670 00:50:44,490 --> 00:50:47,357 Practice some more. 671 00:50:47,393 --> 00:50:48,758 But I mean it... 672 00:50:48,794 --> 00:50:54,061 I couldn't agree with her more. 673 00:50:56,402 --> 00:50:58,734 That's just bad acting. 674 00:50:59,004 --> 00:51:01,336 What happened to all the practice we had before? 675 00:51:02,408 --> 00:51:04,137 Stop nagging me. 676 00:51:05,177 --> 00:51:09,739 Don't even start if you can't do it right. 677 00:51:09,782 --> 00:51:11,943 I tried my best. 678 00:51:11,984 --> 00:51:16,045 Have a nice day, Mr. Good-for-nothing. 679 00:51:16,088 --> 00:51:22,755 I was Mr. Smooth until you showed up. 680 00:51:23,796 --> 00:51:26,856 Is that why you couldn't even win a stuffed animal? 681 00:51:26,899 --> 00:51:32,030 Let's go to the amusement park today. 682 00:51:32,104 --> 00:51:35,938 No, I'm going shopping with Mother. 683 00:51:36,008 --> 00:51:37,737 Bad news. 684 00:51:37,810 --> 00:51:38,742 What's wrong? 685 00:51:38,778 --> 00:51:42,441 She shops for at least ten hours. 686 00:51:42,481 --> 00:51:44,142 Ten hours? 687 00:52:05,805 --> 00:52:10,538 I was always envious of ladies shopping with their daughters. 688 00:52:11,610 --> 00:52:15,740 But Hye-joo's not into shopping. 689 00:52:15,781 --> 00:52:18,545 I'm glad you're willing to come with me. 690 00:52:19,285 --> 00:52:22,743 Let's go shopping every week. 691 00:52:22,788 --> 00:52:24,847 Yes. Mother. 692 00:52:25,891 --> 00:52:27,950 Don't you need a break? 693 00:52:27,993 --> 00:52:31,258 No, I never get tired of shopping. 694 00:52:32,998 --> 00:52:35,159 Let's find some clothes for you. 695 00:52:35,201 --> 00:52:36,463 Okay. 696 00:52:48,480 --> 00:52:51,244 You're so pretty. 697 00:52:51,283 --> 00:52:55,743 She'd look good in anything because of her figure. 698 00:52:55,788 --> 00:52:59,747 You're right. She's stylish. 699 00:52:59,792 --> 00:53:01,851 We'll take that too. 700 00:53:03,195 --> 00:53:05,060 Mother. 701 00:53:05,097 --> 00:53:07,361 That's enough for me. 702 00:53:12,404 --> 00:53:14,338 Try this on too. 703 00:53:21,780 --> 00:53:24,943 That dress becomes you. 704 00:53:25,784 --> 00:53:27,843 She's so beautiful. 705 00:53:27,887 --> 00:53:29,354 Here. 706 00:53:45,304 --> 00:53:47,135 Great. 707 00:53:48,007 --> 00:53:49,338 Try this on. 708 00:53:51,610 --> 00:53:53,134 Okay. 709 00:54:02,588 --> 00:54:04,954 - Hello? - Still shopping? 710 00:54:04,990 --> 00:54:08,357 - Yes. - You sound tired. 711 00:54:08,394 --> 00:54:11,761 - Are you all right? - I'm okay. 712 00:54:11,797 --> 00:54:14,857 Ask Mother to call it a day. 713 00:54:14,900 --> 00:54:17,164 I have to change. Bye. 714 00:54:20,205 --> 00:54:22,139 Poor Dan-ah. 715 00:54:37,890 --> 00:54:40,358 It's Gang-suk. 716 00:54:40,392 --> 00:54:41,256 Hey. 717 00:54:41,293 --> 00:54:44,751 You've been shopping for too long. 718 00:54:44,797 --> 00:54:47,857 It's only been a few hours. 719 00:54:47,900 --> 00:54:50,368 Shouldn't you be working? 720 00:54:50,402 --> 00:54:53,530 She's not much of a shopper. 721 00:54:53,605 --> 00:54:55,732 Give her a break. 722 00:54:57,409 --> 00:55:00,742 He's such a meddler. 723 00:55:00,779 --> 00:55:03,748 - Are you tired? - I'm okay. 724 00:55:04,783 --> 00:55:08,344 We have to go to Insadong. See you at home. 725 00:55:09,088 --> 00:55:11,249 We're going to Insadong? 726 00:55:11,290 --> 00:55:13,451 I have to pick up some tea. 727 00:55:13,492 --> 00:55:17,861 Let's stop by a few places there. 728 00:55:17,896 --> 00:55:19,363 Okay. 729 00:55:23,902 --> 00:55:26,735 Let's have tea and shop some more. 730 00:55:26,805 --> 00:55:28,033 Okay. 731 00:55:29,108 --> 00:55:31,042 Mrs. Lee. 732 00:55:38,584 --> 00:55:40,051 Mrs. Choi. 733 00:55:46,091 --> 00:55:48,559 Is she your daughter-in-law? 734 00:55:48,594 --> 00:55:50,255 Yes. 735 00:55:50,295 --> 00:55:54,163 I'm hurt that you didn't invite us to your wedding. 736 00:55:55,000 --> 00:55:56,558 Have a seat. 737 00:55:57,302 --> 00:55:58,826 Professor. 738 00:55:59,805 --> 00:56:02,740 - Professor Ha Dan-ah? - Yes. 739 00:56:03,409 --> 00:56:06,435 Didn't we meet at the Jeju seminar? 740 00:56:06,478 --> 00:56:08,742 Nice to see you again. Have a seat. 741 00:56:09,782 --> 00:56:11,545 Are you two acquainted? 742 00:56:11,583 --> 00:56:15,144 Yes, she's a history professor as well. 743 00:56:15,187 --> 00:56:16,745 Hello. 744 00:56:24,596 --> 00:56:26,757 How lucky for you. 745 00:56:27,599 --> 00:56:30,466 She's an upcoming star in the history department. 746 00:56:36,809 --> 00:56:41,542 She was invited for a history lecture. 747 00:56:41,580 --> 00:56:46,244 I brought my daughter-in-law along. 748 00:56:46,285 --> 00:56:47,843 I see. 749 00:56:51,190 --> 00:56:54,853 I was impressed with your thesis. 750 00:56:54,893 --> 00:57:00,058 You're putting the pressure on us old professors. 751 00:57:00,099 --> 00:57:01,964 I'm flattered. 752 00:57:02,000 --> 00:57:07,438 My daughter-in-law works hard on everything she does. 753 00:57:07,506 --> 00:57:11,738 You must be proud of her. 754 00:57:11,777 --> 00:57:16,737 I can't compliment her enough. 755 00:57:16,782 --> 00:57:20,445 She's just so good with housework as well as anything. 756 00:57:20,486 --> 00:57:22,545 Mother. 757 00:57:22,588 --> 00:57:26,957 She's just proud of you. 758 00:57:26,992 --> 00:57:34,057 Then why didn't you announce her wedding to the public? 759 00:57:34,099 --> 00:57:37,364 It's not like you had anything to hide. 760 00:57:37,402 --> 00:57:41,429 I wonder why you kept the wedding so secretive. 761 00:57:41,507 --> 00:57:44,533 You want more tea, Mom? 762 00:57:44,610 --> 00:57:46,737 Sure. 763 00:57:46,778 --> 00:57:49,542 Can we have more tea? 764 00:57:51,984 --> 00:57:59,356 She studied abroad, so she's really friendly with me. 765 00:57:59,391 --> 00:58:06,058 She calls me "Mom." It's so cute. 766 00:58:06,798 --> 00:58:13,727 I don't want to treat Mom with fake respect. 767 00:58:15,807 --> 00:58:17,741 I guess that's just how I am. 768 00:58:18,477 --> 00:58:21,241 Your daughter-in-law's very informal. 769 00:58:22,181 --> 00:58:28,245 That's the manner of speech young people use nowadays. 770 00:58:28,287 --> 00:58:33,748 I'm rather fond of the way she talks. 771 00:58:35,894 --> 00:58:39,853 You like studying history? 772 00:58:39,998 --> 00:58:41,158 Sorry? 773 00:58:42,901 --> 00:58:44,061 Yes. 774 00:58:44,102 --> 00:58:46,832 Maybe it's because I studied abroad, 775 00:58:46,905 --> 00:58:51,342 but I feel frustrated with Korean history. 776 00:58:51,410 --> 00:58:52,934 In what ways? 777 00:58:52,978 --> 00:59:04,150 Homer's Iliad and the Odyssey are very impressive. 778 00:59:04,189 --> 00:59:11,561 I wonder why Korean historical novels lack such epic scale. 779 00:59:11,597 --> 00:59:15,761 Even our myths don't quite live up to those of the West. 780 00:59:18,103 --> 00:59:19,536 Do you feel the same way? 781 00:59:21,807 --> 00:59:24,833 Have you heard of Princess Bari? 782 00:59:28,380 --> 00:59:30,143 Princess Bari? 783 00:59:30,182 --> 00:59:34,448 Please take the time to read it. 784 00:59:34,486 --> 00:59:39,355 It's just as well-written as the Iliad and the Odyssey. 785 00:59:44,997 --> 00:59:51,061 I suppose your history club hasn't covered that yet. 786 01:00:00,779 --> 01:00:05,443 That was a priceless moment right there! 787 01:00:05,484 --> 01:00:12,754 You should've seen the sour look on their faces. 788 01:00:12,791 --> 01:00:16,454 That's what she gets for not letting you into their group. 789 01:00:16,495 --> 01:00:20,556 I don't care for their stupid group anymore. 790 01:00:22,000 --> 01:00:25,128 You gave your mother wings to fly. 791 01:00:25,804 --> 01:00:29,331 I brought her just for Mother's sake. 792 01:00:29,408 --> 01:00:34,141 You just never get tired of bragging. 793 01:00:38,483 --> 01:00:42,249 You should've asked her to take a break. 794 01:00:43,989 --> 01:00:45,752 That's enough. 795 01:00:46,792 --> 01:00:48,851 But it's swollen. 796 01:00:48,894 --> 01:00:50,555 I'm fine. 797 01:00:54,099 --> 01:00:55,157 What? 798 01:00:55,200 --> 01:00:57,464 You don't have to be embarrassed. 799 01:00:57,502 --> 01:00:59,527 I'm not. 800 01:01:00,505 --> 01:01:01,733 What then? 801 01:01:01,807 --> 01:01:06,744 I don't want us to become too comfortable just yet. 802 01:01:06,778 --> 01:01:09,338 Then I can't fart with you around? 803 01:01:10,282 --> 01:01:12,750 You'd do that? 804 01:01:12,784 --> 01:01:15,048 Should I hold it in then? 805 01:01:15,087 --> 01:01:17,055 I'd go to the restroom. 806 01:01:18,790 --> 01:01:20,849 Just to fart? 807 01:01:23,395 --> 01:01:26,364 What a tiresome person. 808 01:01:31,002 --> 01:01:33,129 Where are you going? 809 01:01:33,205 --> 01:01:34,832 To fart in the bathroom. 810 01:01:45,384 --> 01:01:47,249 Let's go home. 811 01:01:47,285 --> 01:01:50,254 We're just getting into it. 812 01:01:50,288 --> 01:01:52,552 You're a good drinker, Grandma. 813 01:01:53,191 --> 01:01:55,751 It's just that I don't have a drinking buddy. 814 01:01:55,794 --> 01:01:58,262 But I like drinking. 815 01:01:59,598 --> 01:02:04,365 I'll come by often and be your drinking buddy. 816 01:02:04,903 --> 01:02:07,337 That sounds great. 817 01:02:09,808 --> 01:02:13,437 You know about Chairman Ha's family... 818 01:02:15,981 --> 01:02:20,350 I'm his sister's high school friend. 819 01:02:20,385 --> 01:02:21,443 Who? 820 01:02:21,486 --> 01:02:30,053 His sister was clueless about her family secrets. 821 01:02:30,095 --> 01:02:35,158 Chairman Ha couldn't possibly have a sister. 822 01:02:35,200 --> 01:02:36,064 Sorry? 823 01:02:36,101 --> 01:02:39,935 That's just impossible. 824 01:02:40,005 --> 01:02:42,735 What do you mean? 825 01:02:42,808 --> 01:02:46,244 Then I guess that rumor is true. 826 01:02:47,979 --> 01:02:54,145 I heard his family had adopted an orphan. 827 01:03:06,598 --> 01:03:13,527 Maybe she's mistaken. She's had a lot to drink. 828 01:03:15,407 --> 01:03:18,342 She might've confused something. 829 01:03:22,981 --> 01:03:24,744 Don't worry, Joo-jeong. 830 01:03:36,394 --> 01:03:37,759 You're home. 831 01:03:37,796 --> 01:03:39,263 Why are you so late? 832 01:03:47,606 --> 01:03:48,834 Grandma. 833 01:03:54,379 --> 01:03:56,438 Am I my brother's sister? 834 01:03:57,382 --> 01:03:59,145 What do you mean? 835 01:03:59,184 --> 01:04:01,744 Am I his sister? 836 01:04:05,790 --> 01:04:11,057 Am I really from this family? 837 01:04:11,096 --> 01:04:12,563 Joo-jeong. 838 01:04:13,598 --> 01:04:16,965 I'm adopted, aren't I? 839 01:04:18,603 --> 01:04:20,730 How did you... 840 01:04:45,297 --> 01:04:47,356 You look cooler than before. 841 01:04:47,399 --> 01:04:48,058 Did you hear that? 842 01:04:48,099 --> 01:04:49,464 I think he's interested in Hye-joo. 843 01:04:49,501 --> 01:04:50,968 Watch how you behave. 844 01:04:52,804 --> 01:04:54,738 Can we go upstairs? 845 01:04:54,806 --> 01:04:58,037 That's your fault for playing hard to get. 846 01:04:58,109 --> 01:05:00,839 I wish I could see Father just once. 847 01:05:00,879 --> 01:05:06,442 You were a great joy to Father and Mother. 848 01:05:06,484 --> 01:05:09,248 I found a hefty sum of money in here. 849 01:05:09,287 --> 01:05:12,950 Dan-ah didn't do that. 850 01:05:12,991 --> 01:05:14,549 Fishy. 851 01:05:14,593 --> 01:05:17,858 What do I do? I'm craving sour food. 852 01:05:17,896 --> 01:05:21,957 I can't keep my promise to live longer than you. 853 01:05:22,000 --> 01:05:24,764 I wouldn't be able to live without you by my side. 854 01:05:25,804 --> 01:05:27,829 TO BE CONTINUED... 58827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.