All language subtitles for Familys Honor E45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,414 --> 00:01:06,382 Episode 45 2 00:01:54,631 --> 00:01:56,155 I'm afraid of my fate. 3 00:02:03,406 --> 00:02:05,374 How could this happen? 4 00:02:06,209 --> 00:02:09,474 Only a few days after Gang-suk's recovery... 5 00:02:12,615 --> 00:02:18,076 It's as if someone's playing tricks on their love. 6 00:02:37,106 --> 00:02:39,870 You should get your arm treated. 7 00:02:41,911 --> 00:02:44,277 Her surgery is going to take some time. 8 00:02:44,314 --> 00:02:46,282 Let's go and get your arm treated. 9 00:02:47,116 --> 00:02:48,378 I'm all right. 10 00:02:48,418 --> 00:02:51,080 All right? Your arm's still bleeding. 11 00:03:08,938 --> 00:03:09,962 Grandpa. 12 00:03:12,909 --> 00:03:18,677 I'll go and pray to Great-grandpa again. 13 00:03:18,715 --> 00:03:22,879 He'll save Aunt Dan-ah's life. 14 00:03:24,020 --> 00:03:25,487 Go ahead. 15 00:03:34,931 --> 00:03:36,956 Do you need something? 16 00:03:37,033 --> 00:03:40,969 No, I'm just going to Great-grandpa's room. 17 00:03:41,037 --> 00:03:44,564 I'm going to pray for Aunt Dan-ah. 18 00:03:44,607 --> 00:03:47,872 Grandpa saved Uncle's life, 19 00:03:47,910 --> 00:03:50,674 so he'll save Aunt Dan-ah too. 20 00:03:50,713 --> 00:03:55,673 I'm sure he'll grant your wish, Dong-dong. 21 00:04:00,323 --> 00:04:02,587 This is crazy. 22 00:04:02,625 --> 00:04:09,258 How could this happen to her just before the wedding? 23 00:04:10,333 --> 00:04:13,166 She got stabbed in the lungs... 24 00:04:13,236 --> 00:04:14,863 Keep your mouth shut. 25 00:04:14,937 --> 00:04:18,566 I thought I was unfortunate, but compared to Dan-ah... 26 00:04:18,608 --> 00:04:20,473 I said keep your mouth shut. 27 00:04:20,510 --> 00:04:24,276 Don't you talk about fortune so lightly. 28 00:04:27,917 --> 00:04:29,475 Great-grandpa. 29 00:04:30,920 --> 00:04:32,979 You'll grant my wish again, right? 30 00:04:33,923 --> 00:04:39,190 If I pray for Aunt Dan-ah, 31 00:04:39,228 --> 00:04:44,256 you'll save her like you saved Uncle, right? 32 00:04:44,934 --> 00:04:49,564 Please save Aunt Dan-ah. 33 00:04:55,311 --> 00:05:00,374 Grandma, what if Aunt passes away? 34 00:05:00,416 --> 00:05:07,481 Don't worry, Dong-dong. 35 00:05:07,523 --> 00:05:10,083 Grandpa will answer your prayer. 36 00:05:16,532 --> 00:05:17,863 How's her condition? 37 00:05:17,934 --> 00:05:18,958 Please wait. 38 00:06:31,107 --> 00:06:32,574 Get a grip, you stupid woman. 39 00:06:33,409 --> 00:06:41,578 Forget a cruel god who'd negotiate with a person's life. 40 00:06:42,718 --> 00:06:44,879 How can you be so merciless? 41 00:06:46,622 --> 00:06:53,494 Did I really deserve to get punished for what I said? 42 00:07:33,035 --> 00:07:34,559 Go to the room and sleep. 43 00:07:35,538 --> 00:07:37,369 I wasn't asleep. 44 00:07:37,406 --> 00:07:39,271 Gang-suk's not home yet? 45 00:07:40,509 --> 00:07:42,670 No. 46 00:07:42,712 --> 00:07:45,681 It's already past midnight. 47 00:07:46,415 --> 00:07:48,280 He'll be home soon. 48 00:07:48,317 --> 00:07:51,684 He wouldn't be sleeping over at Professor Ha's, right? 49 00:07:51,721 --> 00:07:53,484 There's nothing wrong with that. 50 00:07:53,522 --> 00:07:55,387 They're getting married soon. 51 00:07:55,424 --> 00:07:58,985 That family's so shameless. 52 00:08:00,029 --> 00:08:02,088 Just let him be. 53 00:08:02,131 --> 00:08:05,157 I won't let him sleep over at their house. 54 00:08:07,536 --> 00:08:11,165 Why isn't he picking up? 55 00:08:24,120 --> 00:08:25,678 Your phone. 56 00:08:28,224 --> 00:08:29,885 You have a call. 57 00:08:39,535 --> 00:08:40,866 Yes. 58 00:08:40,936 --> 00:08:45,270 Why aren't you home? 59 00:08:45,308 --> 00:08:50,974 Are they shameless enough to let you sleep over? 60 00:08:51,013 --> 00:08:52,878 You can't do this. 61 00:08:55,618 --> 00:08:56,676 What? 62 00:08:58,120 --> 00:08:59,985 An accident? 63 00:09:00,022 --> 00:09:01,580 What accident? 64 00:09:02,024 --> 00:09:03,889 Did you get hurt again? 65 00:09:03,926 --> 00:09:07,692 Did you say he had an accident? 66 00:09:09,031 --> 00:09:12,660 Tell me what's going on. 67 00:09:12,735 --> 00:09:15,670 Professor Ha got stabbed. 68 00:09:23,312 --> 00:09:24,677 Hello. 69 00:09:24,714 --> 00:09:27,376 What happened? 70 00:09:30,419 --> 00:09:33,286 Can you tell me what happened? 71 00:09:34,023 --> 00:09:35,888 She got stabbed in the lungs. 72 00:09:35,925 --> 00:09:38,587 We don't know anything else. 73 00:09:38,627 --> 00:09:43,360 She has such terrible luck. 74 00:09:43,432 --> 00:09:45,559 How can you say that? 75 00:09:45,634 --> 00:09:48,865 Are you saying her luck had anything to do with this? 76 00:09:48,938 --> 00:09:49,870 That's... 77 00:09:49,905 --> 00:09:51,566 I'm just shocked... 78 00:09:52,708 --> 00:09:56,667 I apologize on her behalf. She's really startled. 79 00:09:56,712 --> 00:09:59,681 Don't mention such nonsense again. 80 00:10:06,722 --> 00:10:09,282 Was it Kim Sun-tae who did this? 81 00:10:09,325 --> 00:10:10,383 Yes. 82 00:10:10,426 --> 00:10:11,984 That punk. 83 00:10:12,027 --> 00:10:15,394 After he kidnapped our Hye-joo... 84 00:10:15,431 --> 00:10:19,162 Gang-suk! Your arm... 85 00:10:20,236 --> 00:10:21,965 You're hurt. 86 00:10:22,037 --> 00:10:23,470 I'm all right. 87 00:10:23,506 --> 00:10:24,973 You're bleeding. 88 00:10:25,007 --> 00:10:27,567 If it's not a serious wound, 89 00:10:27,610 --> 00:10:30,170 stay here until her surgery is over. 90 00:10:30,212 --> 00:10:31,076 Honey. 91 00:10:31,113 --> 00:10:33,673 That wound won't kill him. 92 00:10:33,716 --> 00:10:37,482 He can't go anywhere while she's in critical condition. 93 00:10:48,631 --> 00:10:50,861 My lady. 94 00:10:50,933 --> 00:10:56,462 Please let this be the last hump Dan-ah has to get over. 95 00:11:07,716 --> 00:11:09,081 Grandmother. 96 00:11:11,720 --> 00:11:14,382 Can you teach us how to pray? 97 00:11:14,423 --> 00:11:19,087 We'd like to join you, but we don't know how. 98 00:11:19,128 --> 00:11:28,059 Pray with your hearts to the ancestors who protect this family. 99 00:11:59,335 --> 00:12:02,065 Take him to his room. 100 00:12:02,137 --> 00:12:05,368 He insisted on staying in this room. 101 00:12:12,915 --> 00:12:14,075 Brother. 102 00:12:16,118 --> 00:12:20,077 Dan-ah will be fine. 103 00:12:22,224 --> 00:12:26,285 With Dong-dong praying so hard for her, 104 00:12:28,430 --> 00:12:30,364 she'll recover. 105 00:12:31,133 --> 00:12:32,964 Of course. 106 00:12:47,516 --> 00:12:52,078 It was a serious wound to her lungs, 107 00:12:52,121 --> 00:12:54,885 but the surgery went well. 108 00:12:59,228 --> 00:13:00,490 Has she regained consciousness? 109 00:13:00,529 --> 00:13:02,861 She will soon. 110 00:13:26,322 --> 00:13:28,586 Dan-ah. 111 00:13:29,224 --> 00:13:31,692 Only one guardian is allowed to be in here. 112 00:13:37,032 --> 00:13:38,260 Let's go. 113 00:13:38,934 --> 00:13:41,061 Let Director Lee stay by her side. 114 00:14:09,131 --> 00:14:15,866 I'm sorry you're going through so much because of me. 115 00:14:44,733 --> 00:14:47,861 She'll regain consciousness by tomorrow morning. 116 00:14:53,308 --> 00:14:56,869 I have to go pray to Great-grandpa. 117 00:14:57,413 --> 00:14:59,677 Dan-ah's doing fine now. 118 00:15:01,016 --> 00:15:03,883 Your prayer saved her life. 119 00:15:03,919 --> 00:15:07,480 Is she really doing okay? 120 00:15:07,523 --> 00:15:08,888 Yes. 121 00:15:15,931 --> 00:15:20,368 Soo-young and Tae-young will come back after Dan-ah awakens. 122 00:15:21,937 --> 00:15:25,065 Getting stabbed in the lungs won't have side effects? 123 00:15:25,107 --> 00:15:28,668 The surgery went well, so we hope not. 124 00:15:28,711 --> 00:15:30,975 That's good to hear. 125 00:15:31,013 --> 00:15:32,981 Did you report it to the police? 126 00:15:33,015 --> 00:15:36,883 Yes, as soon as we got to the hospital. 127 00:15:36,919 --> 00:15:40,480 That man wouldn't try anything funny again, right? 128 00:15:40,522 --> 00:15:43,082 I heard he has a grudge against Director Lee. 129 00:15:44,026 --> 00:15:46,187 You should head back. 130 00:15:46,228 --> 00:15:49,459 She'll recover soon, so please don't worry. 131 00:15:50,232 --> 00:15:51,961 We don't want you to faint again. 132 00:16:01,009 --> 00:16:05,378 I can't relax with Kim Sun-tae still on the loose. 133 00:16:05,414 --> 00:16:08,872 Stay by Gang-suk's side and protect him. 134 00:16:08,917 --> 00:16:10,282 Yes, Mr. Chairman. 135 00:16:19,528 --> 00:16:20,995 How did it go? 136 00:16:21,930 --> 00:16:24,364 The surgery went well. 137 00:16:24,433 --> 00:16:27,869 What terrible fortune she has. 138 00:16:27,936 --> 00:16:31,872 Aunt, maybe you shouldn't let her marry into our family. 139 00:16:31,907 --> 00:16:34,967 What does fortune have to do with anything? 140 00:16:45,420 --> 00:16:49,288 What's gotten into you? 141 00:16:50,425 --> 00:16:53,485 She almost lost her life because of my son. 142 00:16:54,129 --> 00:16:59,567 Unlucky or not, I'll think of her as my own child. 143 00:16:59,635 --> 00:17:02,661 This is exactly why I love you. 144 00:17:02,704 --> 00:17:09,872 You have the guts to take a step back at the right time. 145 00:17:09,912 --> 00:17:13,871 We should've made Gang-suk get his arm treated. 146 00:17:13,916 --> 00:17:17,477 His brothers-in-law will do that. 147 00:17:26,528 --> 00:17:28,894 Let's get your arm treated now. 148 00:17:28,931 --> 00:17:30,865 I'll wait until she comes to. 149 00:17:30,933 --> 00:17:32,867 Stop being so stubborn. 150 00:17:38,207 --> 00:17:40,368 This is going to sting. 151 00:17:41,710 --> 00:17:47,671 This is a big wound. 152 00:18:29,925 --> 00:18:32,086 Are you dizzy? 153 00:18:34,029 --> 00:18:36,054 - Brother. - Yes. 154 00:18:37,232 --> 00:18:38,460 I'm sorry. 155 00:18:39,735 --> 00:18:41,862 Don't blame yourself. 156 00:18:41,937 --> 00:18:45,065 It's that crazy punk's fault. 157 00:18:45,107 --> 00:18:49,874 My past deeds came back to haunt me. 158 00:18:53,916 --> 00:18:54,883 Brother. 159 00:18:57,119 --> 00:18:58,882 Is this it? 160 00:19:00,722 --> 00:19:05,682 Is he the only one who has a grudge against me? 161 00:19:06,528 --> 00:19:08,189 What are you saying? 162 00:19:08,230 --> 00:19:12,860 I'm afraid of the bridges I burned. 163 00:19:14,336 --> 00:19:21,868 I don't want her to suffer because of my past ways. 164 00:19:55,510 --> 00:19:56,875 Dan-ah. 165 00:19:59,014 --> 00:20:00,572 Can you recognize us? 166 00:20:38,120 --> 00:20:39,382 I'm sorry. 167 00:20:41,523 --> 00:20:46,392 That's all I ever say to you. 168 00:21:12,320 --> 00:21:13,981 She's conscious now. 169 00:21:14,022 --> 00:21:17,082 I heard Gang-suk was injured too. 170 00:21:17,125 --> 00:21:21,391 He got his arm treated. He'll be just fine. 171 00:21:21,430 --> 00:21:23,455 That's a relief. 172 00:21:23,532 --> 00:21:25,864 He's blaming himself for this accident. 173 00:21:28,036 --> 00:21:32,473 He said he's afraid of the bridges he's burned. 174 00:21:48,723 --> 00:21:50,486 Gang-suk. 175 00:21:51,026 --> 00:21:53,187 Please refrain from talking. 176 00:21:53,228 --> 00:21:55,287 Please let her rest. 177 00:21:55,330 --> 00:21:56,661 It'll be painful for her to talk. 178 00:22:00,035 --> 00:22:01,468 Gang... 179 00:22:01,536 --> 00:22:03,265 Don't say anything. 180 00:22:05,707 --> 00:22:07,868 I'm sorry. 181 00:22:07,909 --> 00:22:09,877 Stop talking. 182 00:22:10,512 --> 00:22:15,882 I'm sorry I scared you. 183 00:22:16,918 --> 00:22:18,886 You're so stubborn. 184 00:22:25,127 --> 00:22:26,389 Enjoy. 185 00:22:39,508 --> 00:22:42,068 You want to work here again? 186 00:22:44,312 --> 00:22:46,075 Dan-ah got hurt. 187 00:22:48,416 --> 00:22:52,284 The guy who kidnapped me stabbed her... 188 00:22:54,923 --> 00:22:56,982 I thought you should know. 189 00:23:00,228 --> 00:23:04,665 She was in surgery, and she's recovering now. 190 00:23:09,037 --> 00:23:10,368 Go to her. 191 00:23:13,909 --> 00:23:15,274 Why should I? 192 00:23:17,612 --> 00:23:19,375 He'll be by her side. 193 00:23:31,927 --> 00:23:36,455 I'm sorry you had to go through this because of him. 194 00:23:36,531 --> 00:23:40,467 But at least it was for the person you love. 195 00:23:48,910 --> 00:23:52,277 I promise you. 196 00:23:52,314 --> 00:23:57,377 I'll never talk about your fortune again. 197 00:23:59,621 --> 00:24:07,687 I'd be crazy to talk about it after what you've gone through. 198 00:24:11,233 --> 00:24:15,863 She must've come to her senses by now. 199 00:24:15,904 --> 00:24:19,965 You're my daughter from now on. 200 00:24:39,127 --> 00:24:40,389 Mrs. Ha. 201 00:24:41,229 --> 00:24:42,491 Yes. 202 00:24:42,530 --> 00:24:47,160 May I have a word with you after your visit? 203 00:24:56,611 --> 00:24:58,078 I'm sorry. 204 00:24:58,113 --> 00:25:00,980 Please refrain from talking. 205 00:25:02,417 --> 00:25:06,581 Don't say anything. 206 00:25:06,621 --> 00:25:09,181 Let's look on the bright side. 207 00:25:09,224 --> 00:25:16,153 You're going though this to be loved even more by Gang-suk. 208 00:25:21,436 --> 00:25:22,869 Mrs. Ha. 209 00:25:22,904 --> 00:25:24,064 Yes. 210 00:25:24,105 --> 00:25:27,268 About the gift list I gave you last time. 211 00:25:29,210 --> 00:25:31,371 Can we cancel it? 212 00:25:33,014 --> 00:25:34,879 What do you mean? 213 00:25:34,916 --> 00:25:37,680 I have no right to accept gifts 214 00:25:37,719 --> 00:25:42,679 after what she's gone through for my son. 215 00:25:45,026 --> 00:25:46,288 Gang-suk. 216 00:25:46,328 --> 00:25:47,488 Yes, Grandfather. 217 00:25:48,430 --> 00:25:54,460 I heard you're blaming yourself for this incident. 218 00:25:55,537 --> 00:25:56,868 I'm sorry. 219 00:25:57,605 --> 00:26:06,070 Parents will always worry about their children. 220 00:26:07,015 --> 00:26:11,884 Their hearts drop over little things. 221 00:26:12,721 --> 00:26:17,385 Maybe a man and a woman in love feel the same way. 222 00:26:19,127 --> 00:26:26,465 When their love for each other develops, 223 00:26:26,534 --> 00:26:31,562 they worry about each other as parents do for their children. 224 00:26:33,108 --> 00:26:40,378 If you love each other the way parents do for their children, 225 00:26:40,415 --> 00:26:44,875 then your love is brought to a whole new level. 226 00:26:47,322 --> 00:26:54,694 Your current regret is one step towards getting you there. 227 00:26:57,332 --> 00:27:01,962 How's your arm? 228 00:27:02,036 --> 00:27:03,469 It's fine. 229 00:27:04,406 --> 00:27:08,467 You bled a lot. 230 00:27:08,510 --> 00:27:11,070 Stop making me feel terrible. 231 00:27:12,914 --> 00:27:17,180 Move your arm. 232 00:27:22,724 --> 00:27:24,089 There. 233 00:27:26,928 --> 00:27:28,395 That'll do. 234 00:27:28,430 --> 00:27:30,455 Don't copy my speech. 235 00:27:31,933 --> 00:27:33,457 That'll do. 236 00:27:36,304 --> 00:27:40,673 Why are you trying to make me laugh in your condition? 237 00:27:41,309 --> 00:27:47,077 I'm just naturally funny. 238 00:27:47,115 --> 00:27:51,279 Save it for later and stop talking already. 239 00:27:51,319 --> 00:27:53,184 You're so chatty. 240 00:28:02,330 --> 00:28:04,161 She wants to call off the wedding gifts. 241 00:28:05,733 --> 00:28:06,859 What? 242 00:28:06,935 --> 00:28:09,563 She didn't feel right accepting gifts after what 243 00:28:09,604 --> 00:28:11,868 Dan-ah went through for her son. 244 00:28:13,107 --> 00:28:15,268 It was an unpleasant accident, 245 00:28:15,310 --> 00:28:20,873 but I'm glad it changed the way Mrs. Lee treats Dan-ah. 246 00:28:20,915 --> 00:28:22,473 I'm still preparing the gifts. 247 00:28:22,517 --> 00:28:25,384 I thought she wanted to forget about the gifts. 248 00:28:25,420 --> 00:28:31,689 I already bought them, and I'm not upset with her anymore. 249 00:28:33,127 --> 00:28:38,064 Since she changed her attitude, I can't complain anymore. 250 00:28:39,634 --> 00:28:43,365 You can be so capricious. 251 00:28:43,404 --> 00:28:48,865 I don't have to worry about Dan-ah being mistreated. 252 00:28:48,910 --> 00:28:50,571 I'm relieved now. 253 00:28:58,920 --> 00:29:00,888 Enjoy. 254 00:29:01,923 --> 00:29:04,483 Go to work already. 255 00:29:04,526 --> 00:29:09,156 I'm only trying to do what you've done for me. 256 00:29:09,230 --> 00:29:11,164 How many days has it been? 257 00:29:11,232 --> 00:29:13,962 Your brothers said they'd cover for me. 258 00:29:14,035 --> 00:29:17,471 Should you even be paid when you're slacking so much? 259 00:29:17,505 --> 00:29:19,564 I don't mind a pay cut. 260 00:29:21,309 --> 00:29:22,571 Dan-ah. 261 00:29:25,013 --> 00:29:26,878 You skipped work again? 262 00:29:28,216 --> 00:29:33,984 How can I go to work with her in this condition? 263 00:29:34,022 --> 00:29:37,389 Your devotion is touching, 264 00:29:37,425 --> 00:29:41,486 but an executive shouldn't skip work to be with his girlfriend. 265 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 - Grandmother. - What is it? 266 00:29:44,232 --> 00:29:45,859 You're jealous. 267 00:29:45,934 --> 00:29:47,265 What? 268 00:29:47,335 --> 00:29:49,963 You're just jealous because you don't have a boyfriend. 269 00:29:50,004 --> 00:29:53,872 Hey. I'm your future wife's grandmother. 270 00:29:53,908 --> 00:29:56,672 You shouldn't look down on me. 271 00:29:56,711 --> 00:29:59,680 He doesn't look down on you. 272 00:29:59,714 --> 00:30:02,182 He's just being affable. 273 00:30:02,216 --> 00:30:05,276 No, he does look down on me. 274 00:30:05,320 --> 00:30:07,288 He thinks I'm silly because I kept saying 275 00:30:07,322 --> 00:30:10,883 how handsome he was the first time we met. 276 00:30:10,925 --> 00:30:13,291 Well, you did look silly. 277 00:30:14,128 --> 00:30:15,493 Grandma. 278 00:30:17,632 --> 00:30:22,069 Does it still hurt whenever you talk? 279 00:30:22,136 --> 00:30:24,263 Not as much. 280 00:30:25,206 --> 00:30:31,873 That's because he's taking such good care of you. 281 00:30:31,913 --> 00:30:33,175 Thank you. 282 00:30:33,214 --> 00:30:36,183 But she still nags me for not going to work. 283 00:30:37,218 --> 00:30:39,880 - Dan-ah. - Yes. 284 00:30:39,921 --> 00:30:44,483 I'm worried you two will grow weary of each other soon. 285 00:30:44,525 --> 00:30:48,393 You two spend too much time together. 286 00:30:48,429 --> 00:30:49,862 That's true. 287 00:30:51,532 --> 00:30:54,467 Don't agree with her nonsense. 288 00:31:06,014 --> 00:31:07,879 I told you not to follow me. 289 00:31:07,915 --> 00:31:09,883 Kim Sun-tae could show up anytime. 290 00:31:09,917 --> 00:31:11,885 Don't follow me, 291 00:31:11,919 --> 00:31:15,377 but guard the room whenever I'm not there. 292 00:31:17,425 --> 00:31:20,394 - Understand? - Yes. 293 00:31:38,913 --> 00:31:40,278 Yes? 294 00:31:42,316 --> 00:31:43,681 I'm sorry. 295 00:32:53,721 --> 00:32:55,882 I'll be here, so go get some rest. 296 00:32:55,923 --> 00:32:56,981 No. 297 00:32:57,024 --> 00:32:59,492 You must be tired. Go on. 298 00:32:59,527 --> 00:33:00,892 I'll stay. 299 00:33:00,928 --> 00:33:02,555 Listen to me. 300 00:33:02,630 --> 00:33:04,860 I'll be back in the morning. 301 00:33:04,932 --> 00:33:06,365 Okay. 302 00:33:46,908 --> 00:33:53,279 Why take them out after all that money you spent? 303 00:33:53,314 --> 00:33:55,475 If these had any effect, 304 00:33:55,516 --> 00:33:59,475 Professor Ha shouldn't have had an accident. 305 00:33:59,520 --> 00:34:02,978 You're really growing up now. 306 00:34:03,024 --> 00:34:06,187 I think it's all in the mind. 307 00:34:06,227 --> 00:34:12,462 I even thought about having an exorcism for her fortune, 308 00:34:12,533 --> 00:34:15,263 but after what she's gone through for Gang-suk, 309 00:34:15,336 --> 00:34:19,067 I feel they were meant to be. 310 00:34:26,914 --> 00:34:28,176 You weren't asleep? 311 00:34:28,216 --> 00:34:29,274 No. 312 00:34:30,318 --> 00:34:32,479 Are you still seeing him? 313 00:34:34,522 --> 00:34:36,183 I mean Hyun-gyu. 314 00:34:38,125 --> 00:34:40,992 I think you two are meant to be as well. 315 00:34:49,036 --> 00:34:52,369 I had the feeling that he was meant to be 316 00:34:52,406 --> 00:34:56,069 my son-in-law the first time I saw him. 317 00:34:56,110 --> 00:34:59,079 But there's been no progress. 318 00:34:59,113 --> 00:35:01,877 He came back to pick up the watch, 319 00:35:01,916 --> 00:35:05,374 so he might have some feelings for Hye-joo. 320 00:35:17,932 --> 00:35:19,263 You're such a terrible girl. 321 00:35:20,534 --> 00:35:23,059 You want to leave, just when I'm giving you another look? 322 00:35:25,406 --> 00:35:27,966 Do whatever you want. 323 00:35:29,210 --> 00:35:33,670 You're the one who liked me first anyway. 324 00:35:44,926 --> 00:35:46,484 I reinstalled the program, 325 00:35:46,527 --> 00:35:48,893 so it'll be easier to work on your dissertation. 326 00:35:48,930 --> 00:35:50,056 Thanks. 327 00:35:51,933 --> 00:35:52,865 I'm going. 328 00:35:53,534 --> 00:35:54,865 Hyun-gyu. 329 00:35:56,904 --> 00:35:59,873 Pay Professor Ha a visit. 330 00:36:02,109 --> 00:36:04,669 It seems like you're holding back. 331 00:36:04,712 --> 00:36:06,873 You must want to see her. 332 00:36:07,415 --> 00:36:10,680 There's nothing wrong with visiting your professor. 333 00:36:10,718 --> 00:36:12,083 I'm not holding back. 334 00:36:13,721 --> 00:36:14,881 It's strange. 335 00:36:16,624 --> 00:36:25,259 I just don't feel as attached to her as I was before. 336 00:36:26,734 --> 00:36:30,864 I knew you were cool, but you're really swell. 337 00:36:34,909 --> 00:36:39,369 Congratulations on getting over your heartbreak. 338 00:36:42,016 --> 00:36:45,281 It was one-sided to begin with. 339 00:37:09,410 --> 00:37:11,469 I heard Professor Ha's a lot better. 340 00:37:12,213 --> 00:37:13,475 Yes. 341 00:37:14,915 --> 00:37:17,179 You know why I didn't visit her? 342 00:37:19,420 --> 00:37:21,888 It's not because it hurts me to see her. 343 00:37:23,424 --> 00:37:28,384 It's because I don't want you to feel bad about me facing her. 344 00:37:41,609 --> 00:37:44,476 Boss offered to hire someone to replace you, 345 00:37:44,512 --> 00:37:46,173 but I refused. 346 00:37:46,213 --> 00:37:47,578 I said I could handle it by myself. 347 00:37:48,616 --> 00:37:53,280 Just in case you come back, I don't want another coworker. 348 00:38:36,030 --> 00:38:38,055 Don't be so tense. 349 00:38:40,734 --> 00:38:42,861 Are you worried it might happen again? 350 00:38:48,909 --> 00:38:53,073 It won't. So stop worrying. 351 00:38:53,714 --> 00:38:57,480 I feel bad seeing you so worried. 352 00:39:00,921 --> 00:39:06,291 You can't even go to work because you're worried. 353 00:39:07,428 --> 00:39:09,157 Don't worry. 354 00:39:09,230 --> 00:39:12,563 Nothing bad will happen to us anymore. 355 00:39:22,209 --> 00:39:23,870 I can't relax. 356 00:39:25,012 --> 00:39:31,178 I'm afraid he might be watching us. 357 00:39:31,218 --> 00:39:34,881 Then we won't be able to live our lives. 358 00:39:35,923 --> 00:39:41,293 We have to go forward no matter how strong the winds get. 359 00:40:11,225 --> 00:40:14,888 Is he that police officer who looks like Jang Dong-gun? 360 00:40:35,015 --> 00:40:36,380 Tae-young! 361 00:40:36,417 --> 00:40:37,975 Are you all right? 362 00:40:38,018 --> 00:40:39,679 I'm okay. 363 00:40:39,720 --> 00:40:40,687 What's your problem? 364 00:40:40,721 --> 00:40:44,282 He's my husband. 365 00:40:44,325 --> 00:40:45,485 Sorry? 366 00:40:48,929 --> 00:40:50,658 What the heck was that about? 367 00:41:02,009 --> 00:41:03,874 How was I supposed to know who he was? 368 00:41:05,412 --> 00:41:07,972 You can't just punch someone out of the blue. 369 00:41:08,616 --> 00:41:10,880 Why were you hugging him? 370 00:41:10,918 --> 00:41:15,685 He was thankful I got him a job after he got out of prison. 371 00:41:15,723 --> 00:41:18,385 He didn't have to hug you. 372 00:41:18,425 --> 00:41:20,893 He's even younger than my youngest brother. 373 00:41:21,629 --> 00:41:23,961 He's still a guy, nonetheless. 374 00:41:24,031 --> 00:41:25,862 Do you have delusions of infidelity? 375 00:41:25,933 --> 00:41:28,060 You have delusions of infidelity? 376 00:41:33,907 --> 00:41:34,874 Grandma. 377 00:41:35,709 --> 00:41:37,973 Tae-young has delusions of infidelity. 378 00:41:38,012 --> 00:41:39,980 You're talking nonsense again. 379 00:41:40,014 --> 00:41:41,879 They're going at it. 380 00:41:42,416 --> 00:41:47,479 Not everyone's had a dirty life like you. 381 00:41:47,521 --> 00:41:50,888 What? You're really pushing it. 382 00:41:50,924 --> 00:41:52,585 You started it. 383 00:41:52,626 --> 00:41:56,153 You thought I was cheating on you. 384 00:41:56,230 --> 00:41:59,961 Who in her right mind would cheat as soon as 385 00:42:00,034 --> 00:42:01,865 she got married? 386 00:42:01,935 --> 00:42:04,870 It doesn't change the fact that you made a mistake. 387 00:42:04,905 --> 00:42:07,169 What mistake? 388 00:42:07,207 --> 00:42:10,074 The mistake of being a married woman 389 00:42:10,110 --> 00:42:13,671 who hugged a young guy on the street in broad daylight. 390 00:42:13,714 --> 00:42:15,375 What's your problem? 391 00:42:16,116 --> 00:42:19,085 Like you've never hugged someone out of gratefulness? 392 00:42:19,119 --> 00:42:20,882 Never. 393 00:42:20,921 --> 00:42:21,888 You're unreasonable. 394 00:42:21,922 --> 00:42:23,287 I am not. 395 00:42:23,324 --> 00:42:26,589 You have a serious problem. 396 00:42:26,627 --> 00:42:32,259 Grateful or not, if a man tried to hug you, 397 00:42:32,333 --> 00:42:34,858 you should've tried to stop him. 398 00:42:34,935 --> 00:42:39,668 He's just a young kid, and it happened so fast. 399 00:42:39,707 --> 00:42:41,675 That's enough. 400 00:42:47,314 --> 00:42:48,576 What's going on, Dong-dong? 401 00:42:48,615 --> 00:42:50,276 Welcome home. 402 00:42:50,317 --> 00:42:54,276 Your mom and dad are fighting again? 403 00:42:54,321 --> 00:42:57,882 Aunt Jin-ah, please come here. 404 00:42:57,925 --> 00:43:00,291 Why are you calling her? 405 00:43:02,529 --> 00:43:03,860 Yes, Dong-dong? 406 00:43:04,932 --> 00:43:07,560 How can you be so different although 407 00:43:07,634 --> 00:43:12,071 you got married on the same day? 408 00:43:12,106 --> 00:43:14,074 What's the point of writing letters of apology 409 00:43:14,108 --> 00:43:16,269 when you don't change your stupid ways? 410 00:43:16,310 --> 00:43:22,180 That's not a very polite thing for a son to tell his parents. 411 00:43:22,216 --> 00:43:27,677 You two really worry me to death. 412 00:43:27,721 --> 00:43:33,591 Who'd stop you two if it weren't for me? 413 00:43:35,929 --> 00:43:37,863 What are you laughing at? 414 00:43:39,933 --> 00:43:41,366 Dong-dong's so cute. 415 00:43:42,336 --> 00:43:46,466 We shouldn't ever fight. 416 00:43:46,507 --> 00:43:48,873 Why would we fight? 417 00:43:48,909 --> 00:43:54,176 Besides, they were just having a tiff for kicks. 418 00:43:54,214 --> 00:43:59,277 We don't have a child to stop us, so let's not fight. 419 00:44:00,921 --> 00:44:04,584 Okay, we won't fight. 420 00:44:18,205 --> 00:44:20,673 What should we do? 421 00:44:23,110 --> 00:44:28,480 I'm all right, but you'll always feel lonely. 422 00:44:36,723 --> 00:44:39,988 I've brought some sweets. Please try some. 423 00:44:41,028 --> 00:44:42,552 How pretty. 424 00:44:43,230 --> 00:44:45,255 They look so nice that I don't want to eat them. 425 00:44:45,933 --> 00:44:47,867 Please go ahead and try them. 426 00:44:47,935 --> 00:44:50,961 And tell us some interesting stories. 427 00:44:51,004 --> 00:44:53,472 I don't know any stories. 428 00:44:55,909 --> 00:45:01,575 There must be at least one interesting story in every family. 429 00:45:01,615 --> 00:45:06,484 If you put it that way, then every family's got a story. 430 00:45:07,521 --> 00:45:11,890 We're researching the Jangsaeng Ha family. 431 00:45:15,229 --> 00:45:18,665 Do you know something about that family? 432 00:45:18,732 --> 00:45:24,364 I don't. 433 00:45:24,404 --> 00:45:29,068 Is it because you know the reason behind the family's fall? 434 00:45:31,512 --> 00:45:35,881 Is it about the firstborn who gambled with the family house? 435 00:45:35,916 --> 00:45:38,077 You know a lot. 436 00:45:38,719 --> 00:45:40,983 We did some research. 437 00:45:41,021 --> 00:45:45,583 Everyone knows that story, so what are you trying to hide? 438 00:45:45,626 --> 00:45:47,890 It's not that. 439 00:45:47,928 --> 00:45:49,555 Then what is it? 440 00:45:49,630 --> 00:45:53,964 It's a matter of whether that family will fall or not. 441 00:45:55,035 --> 00:45:58,869 Please don't come here anymore. 442 00:46:09,116 --> 00:46:12,381 You're going to exchange clothes at this hour? 443 00:46:12,419 --> 00:46:16,879 I'll just have to keep trying until I find something I like. 444 00:46:16,924 --> 00:46:21,884 You've been going out so often to try to exchange that outfit. 445 00:46:21,929 --> 00:46:23,556 Get a refund. 446 00:46:23,630 --> 00:46:25,154 They don't do refunds. 447 00:46:26,733 --> 00:46:27,961 Where are you going? 448 00:46:28,035 --> 00:46:29,366 To exchange clothes. 449 00:46:29,403 --> 00:46:30,461 What? 450 00:46:32,506 --> 00:46:36,067 She almost never goes out of the house. 451 00:46:36,109 --> 00:46:38,077 What's gotten into her recently? 452 00:46:38,912 --> 00:46:40,573 She's addicted to shopping. 453 00:46:41,915 --> 00:46:43,678 You're embroidering again? 454 00:46:44,918 --> 00:46:49,082 I'm making something for Dan-ah's wedding guests. 455 00:46:50,023 --> 00:46:56,155 I don't know if I'll finish them in time. 456 00:46:56,730 --> 00:46:59,062 - Grandma. - Yes. 457 00:46:59,132 --> 00:47:04,069 Has it been over sixty years you've lived with our family? 458 00:47:05,105 --> 00:47:08,370 I suppose so. Why do you ask? 459 00:47:08,408 --> 00:47:13,277 Do you know if our family has any deep, dark secrets? 460 00:47:13,914 --> 00:47:15,677 What do you mean? 461 00:47:15,716 --> 00:47:19,982 Maybe there's a scandalous family secret. 462 00:47:20,020 --> 00:47:21,578 What? 463 00:47:22,522 --> 00:47:24,387 Did you hear any rumors about our family? 464 00:47:24,424 --> 00:47:26,892 No. 465 00:47:26,927 --> 00:47:31,864 Every family's got a skeleton in their closet, right? 466 00:47:31,932 --> 00:47:35,459 Not that I know of. 467 00:47:40,907 --> 00:47:43,375 He must have delusions of infidelity. 468 00:47:44,211 --> 00:47:50,980 I think his suspicious nature is a result of the way he's lived. 469 00:47:52,419 --> 00:47:53,886 Miss Jo-man. 470 00:47:55,322 --> 00:47:58,485 To be honest, I really don't understand guys who cheat. 471 00:48:00,327 --> 00:48:03,160 I just don't see why they'd do that. 472 00:48:04,231 --> 00:48:08,167 If you love someone, then your heart's filled with that person. 473 00:48:09,703 --> 00:48:11,170 How could you look at someone else? 474 00:48:12,105 --> 00:48:13,970 That's disgusting. 475 00:48:16,710 --> 00:48:19,270 You have good values. 476 00:48:20,213 --> 00:48:26,482 I don't jaywalk, even when there are no cars around. 477 00:48:27,721 --> 00:48:30,189 That's really hard not to do. 478 00:48:30,223 --> 00:48:32,589 You're very different. 479 00:48:56,016 --> 00:48:59,179 Where have you been all my life? 480 00:48:59,219 --> 00:49:00,584 Ditto. 481 00:49:00,620 --> 00:49:06,889 I never thought I'd meet my dream girl like this. 482 00:49:08,328 --> 00:49:13,356 I didn't think such a girl existed. 483 00:49:13,433 --> 00:49:15,162 Likewise. 484 00:49:15,736 --> 00:49:22,869 I never imagined I'd meet the perfect man given my tragic fate. 485 00:49:26,213 --> 00:49:27,475 Miss Jo-man. 486 00:49:33,520 --> 00:49:35,078 What are you doing, Jo-man? 487 00:49:35,122 --> 00:49:36,384 Tae-young. 488 00:49:39,426 --> 00:49:42,554 Officer Lee, what are you doing? 489 00:49:47,334 --> 00:49:48,562 You're dating him. 490 00:49:50,103 --> 00:49:52,162 I don't know what you're talking about. 491 00:50:04,918 --> 00:50:06,180 Did you buy the papers? 492 00:50:07,621 --> 00:50:12,888 How can he ask for a fifty-page letter of apology? 493 00:50:13,727 --> 00:50:14,887 Right. 494 00:50:16,229 --> 00:50:17,662 Fifty pages are no joke. 495 00:50:20,033 --> 00:50:22,866 Jo-man and Officer Lee are dating. 496 00:50:24,204 --> 00:50:25,569 What did you say? 497 00:50:30,010 --> 00:50:31,875 Which one do you like? 498 00:50:32,712 --> 00:50:34,873 I like this one. 499 00:50:34,915 --> 00:50:36,382 What do you think, Gang-suk? 500 00:50:36,416 --> 00:50:37,883 I love it. 501 00:50:37,918 --> 00:50:40,182 He's such a fool. 502 00:50:40,220 --> 00:50:43,678 He likes anything that you like. 503 00:50:43,723 --> 00:50:47,181 Mother, I'm not a fool. 504 00:50:47,227 --> 00:50:51,357 There's no speculation that you're a fool. 505 00:50:51,431 --> 00:50:52,557 Father. 506 00:50:55,435 --> 00:50:57,960 I think we have similar taste. 507 00:50:58,004 --> 00:51:00,973 I like this one too because it's very refined. 508 00:51:01,508 --> 00:51:03,271 Let's look at the curtains. 509 00:51:05,312 --> 00:51:07,473 Let's leave the women alone. 510 00:51:07,514 --> 00:51:10,483 We'll go get some air. 511 00:51:24,931 --> 00:51:31,860 I hired security for additional protection. 512 00:51:31,905 --> 00:51:34,965 Actually, I was thinking of suggesting that. 513 00:51:35,008 --> 00:51:38,068 Jin-woo won't be able to follow her around all the time. 514 00:51:38,111 --> 00:51:45,176 I can't let down my guard until they catch that punk. 515 00:51:49,923 --> 00:51:51,390 Things have worked out for the best, though. 516 00:51:52,025 --> 00:51:55,688 Your mom's much nicer to Professor Ha now. 517 00:51:56,930 --> 00:51:59,865 I guess that's the saving grace of this whole ruckus. 518 00:52:09,409 --> 00:52:11,377 You're home. 519 00:52:11,411 --> 00:52:12,969 Yes, Grandma. 520 00:52:13,013 --> 00:52:16,471 Mr. Chairman, Dan-ah's home. 521 00:52:23,423 --> 00:52:24,583 You're okay, Dan-ah? 522 00:52:24,925 --> 00:52:26,187 Dan-ah! 523 00:52:26,226 --> 00:52:27,887 Dong-dong. 524 00:52:27,928 --> 00:52:29,259 She's not fully recovered yet. 525 00:52:29,329 --> 00:52:30,660 Don't hug her too hard. 526 00:52:30,730 --> 00:52:32,561 Really? 527 00:52:32,632 --> 00:52:35,465 No, I'm okay now. 528 00:52:36,102 --> 00:52:39,162 Go greet Grandfather first. 529 00:52:41,207 --> 00:52:43,869 I'm sorry I made you worry. 530 00:52:43,910 --> 00:52:45,275 Welcome home. 531 00:52:46,513 --> 00:52:48,276 Thank you for tending to her. 532 00:52:49,015 --> 00:52:50,880 Go get some rest. 533 00:53:00,026 --> 00:53:02,290 You look so frail now. 534 00:53:02,329 --> 00:53:04,661 You can't look like that for your wedding. 535 00:53:08,535 --> 00:53:09,866 Go on. 536 00:53:09,903 --> 00:53:12,371 - Gang-suk. - Yes. 537 00:53:12,405 --> 00:53:15,067 Want to see Dan-ah's room? 538 00:53:32,525 --> 00:53:34,584 Rejoicing in your epiphany? 539 00:53:35,428 --> 00:53:37,953 You finally got what you wanted. 540 00:53:40,934 --> 00:53:43,266 Have a seat. I'll bring the tea. 541 00:53:47,707 --> 00:53:50,267 Sit down. 542 00:53:50,310 --> 00:53:52,369 Let me rejoice in my epiphany. 543 00:53:52,412 --> 00:53:53,572 Sit down. 544 00:53:53,613 --> 00:53:55,478 The room isn't going to disappear. 545 00:54:02,322 --> 00:54:04,187 Your room reflects you. 546 00:54:04,724 --> 00:54:07,192 It's charming and prim. 547 00:54:08,528 --> 00:54:11,463 Your room reflects you as well. 548 00:54:12,332 --> 00:54:14,562 It's boring and moody. 549 00:54:15,535 --> 00:54:19,665 How dare you call me moody? 550 00:54:19,706 --> 00:54:21,571 I'm such a cutie pie. 551 00:54:22,909 --> 00:54:25,969 Don't try anything funny, Gang-suk. 552 00:54:26,012 --> 00:54:28,276 What are you doing outside? 553 00:54:28,314 --> 00:54:30,874 I'm watching your every move! 554 00:54:34,521 --> 00:54:39,584 Dan-ah, slap him if he tries anything funny! 555 00:54:42,128 --> 00:54:44,358 You're such trouble. 556 00:54:44,431 --> 00:54:46,558 It's fun to tease him. 557 00:54:47,634 --> 00:54:50,159 You pervert. Come here. 558 00:54:55,108 --> 00:54:57,872 Stay for dinner. It's almost ready. 559 00:55:00,013 --> 00:55:03,471 Why am I being nice to you out of the blue? 560 00:55:04,517 --> 00:55:05,677 Yes. 561 00:55:05,718 --> 00:55:09,586 I don't want to feed you after what you put Dan-ah through, 562 00:55:09,622 --> 00:55:11,385 but I have no choice. 563 00:55:11,424 --> 00:55:15,292 You're my son-in-law nonetheless. 564 00:55:16,129 --> 00:55:17,562 Thank you. 565 00:55:17,630 --> 00:55:20,861 We'll set a new date after she fully recovers. 566 00:55:20,934 --> 00:55:23,664 Don't ask me to set it before she's recovered. 567 00:55:24,604 --> 00:55:25,866 I won't. 568 00:55:25,905 --> 00:55:27,065 Mother. 569 00:55:27,107 --> 00:55:28,267 Yes. 570 00:55:28,308 --> 00:55:30,674 I've recovered now. 571 00:55:31,411 --> 00:55:35,472 Are you asking me to set a date soon? 572 00:55:36,416 --> 00:55:39,476 Yes. Aren't I shameless? 573 00:56:16,923 --> 00:56:18,481 Hello? 574 00:56:18,525 --> 00:56:20,288 Is everything okay? 575 00:56:20,326 --> 00:56:21,884 What's up? 576 00:56:24,931 --> 00:56:26,159 Where are you? 577 00:56:26,232 --> 00:56:27,665 I'm at work. 578 00:56:28,434 --> 00:56:31,369 You're still working? 579 00:56:31,404 --> 00:56:33,065 You must be tired. 580 00:56:34,007 --> 00:56:37,670 Does your wound ache? 581 00:56:38,611 --> 00:56:40,875 It's better. 582 00:56:42,415 --> 00:56:43,575 Gang-suk. 583 00:56:44,217 --> 00:56:45,275 Yes? 584 00:56:45,318 --> 00:56:49,584 We got over every obstacle we encountered. 585 00:56:50,523 --> 00:56:55,187 Even if there were more, they wouldn't scare me. 586 00:56:58,031 --> 00:57:01,865 I think I know why this happened to us. 587 00:57:03,703 --> 00:57:10,267 It was to remind me of what you mean to me. 588 00:57:12,111 --> 00:57:16,275 When I was stabbed and was losing consciousness, 589 00:57:16,316 --> 00:57:24,485 your voice screaming my name started to fade away. 590 00:57:25,525 --> 00:57:26,890 I realized something then. 591 00:57:28,228 --> 00:57:30,162 That I wasn't going to die. 592 00:57:33,132 --> 00:57:39,867 I knew I'd make it through just to tell you 593 00:57:39,906 --> 00:57:43,273 that I was still by your side. 594 00:57:44,410 --> 00:57:48,278 That's how I survived, and I'm not going anywhere. 595 00:57:49,315 --> 00:57:51,875 So don't worry. 596 00:57:52,218 --> 00:57:54,379 I'll be by your side, 597 00:57:54,420 --> 00:57:58,379 so I can answer you when you call my name. 598 00:58:00,727 --> 00:58:02,490 I have to get back to work. 599 00:58:03,429 --> 00:58:04,657 Get some rest. 600 00:58:04,731 --> 00:58:06,858 Call me when you get home. 601 00:58:08,935 --> 00:58:10,266 Okay. 602 00:58:54,113 --> 00:58:55,478 Excuse me. 603 00:58:57,717 --> 00:58:59,082 I'll escort you. 604 00:59:24,310 --> 00:59:26,278 Why aren't you picking up? 605 00:59:27,613 --> 00:59:28,978 I was in a meeting. 606 00:59:30,516 --> 00:59:33,883 I don't need personal security. 607 00:59:35,922 --> 00:59:38,482 I asked him to leave, but he wouldn't. 608 00:59:39,125 --> 00:59:43,255 Can you call him and ask him to leave? 609 00:59:43,329 --> 00:59:46,162 I don't feel easy leaving you alone. 610 00:59:46,232 --> 00:59:48,257 I know his face. 611 00:59:49,702 --> 00:59:52,466 I won't let him hurt me again. 612 00:59:53,706 --> 00:59:56,368 So call off the security. 613 00:59:56,409 --> 00:59:58,673 I have to go to the site. 614 00:59:58,711 --> 01:00:02,477 I took too much time off work to look after you. 615 01:00:02,515 --> 01:00:03,982 I'll see you after I finish work. 616 01:00:04,016 --> 01:00:05,278 Gang-suk. 617 01:00:09,522 --> 01:00:11,683 Just deal with it. 618 01:00:13,926 --> 01:00:15,291 You never know. 619 01:00:15,728 --> 01:00:19,562 He tried to kill you, and he's still on the loose. 620 01:00:20,333 --> 01:00:24,064 Gang-suk wouldn't take any chances. 621 01:00:36,115 --> 01:00:40,176 Call him off starting tomorrow, okay? 622 01:00:46,125 --> 01:00:47,490 Grandfather. 623 01:00:59,205 --> 01:01:00,866 I have something to say. 624 01:01:03,509 --> 01:01:08,378 I can't marry her anytime soon. 625 01:01:15,721 --> 01:01:20,090 Is it because you're worried about her safety? 626 01:01:20,126 --> 01:01:21,684 Yes, Grandfather. 627 01:01:22,528 --> 01:01:26,965 I'd be selfish to proceed with the wedding while 628 01:01:27,033 --> 01:01:28,660 Kim Sun-tae is still on the loose. 629 01:01:29,902 --> 01:01:36,671 She'd be more prone to be his target than I am. 630 01:01:36,709 --> 01:01:40,873 He's bent on doing whatever he can to hurt me. 631 01:01:40,913 --> 01:01:46,078 Then we'll have to wait until he's captured. 632 01:01:46,118 --> 01:01:47,585 Yes, Grandfather. 633 01:01:47,620 --> 01:01:52,580 That's the only way to protect her. 634 01:01:52,625 --> 01:01:56,561 If that's what you want, then I understand. 635 01:02:03,703 --> 01:02:05,568 I heard what you said. 636 01:02:06,205 --> 01:02:08,867 I understand how you feel. 637 01:02:09,709 --> 01:02:12,872 That's the right way to go about this. 638 01:02:12,912 --> 01:02:14,971 Please wait for me outside. 639 01:02:28,027 --> 01:02:31,463 Let's just do as I said. 640 01:02:31,531 --> 01:02:33,362 We need to have a talk. 641 01:02:42,408 --> 01:02:46,367 Why'd you tell Grandfather even before consulting me? 642 01:02:46,412 --> 01:02:48,380 Because I know how stubborn you are. 643 01:02:48,414 --> 01:02:50,974 I'm just as worried about you. 644 01:02:52,318 --> 01:02:56,186 He tried to stab you, not me. 645 01:02:57,323 --> 01:03:01,692 When you're not next to me, I worry. 646 01:03:01,727 --> 01:03:03,058 I'm a guy. 647 01:03:03,629 --> 01:03:07,156 I'm not as vulnerable as you are. 648 01:03:07,233 --> 01:03:10,168 Nothing bad is going to happen. 649 01:03:10,202 --> 01:03:11,863 How can you guarantee that? 650 01:03:11,904 --> 01:03:13,371 I just know. 651 01:03:13,406 --> 01:03:15,874 He even ran away after he stabbed me. 652 01:03:15,908 --> 01:03:18,877 Only because he panicked. 653 01:03:19,512 --> 01:03:24,381 Don't you think he's just like us? 654 01:03:26,619 --> 01:03:29,884 He did something terrible because he was cornered, 655 01:03:29,922 --> 01:03:34,689 but he probably feels some remorse about what he's done. 656 01:03:34,727 --> 01:03:38,060 As you said, he was cornered. 657 01:03:38,130 --> 01:03:41,861 Even a cornered rat fights back. 658 01:03:41,934 --> 01:03:43,561 So you'd run away? 659 01:03:46,505 --> 01:03:48,166 I wouldn't. 660 01:03:48,207 --> 01:03:49,868 Stop being stubborn. 661 01:03:55,514 --> 01:03:58,483 No matter what happens, let's stay together. 662 01:03:59,218 --> 01:04:03,382 We got through everything to get here. 663 01:04:05,925 --> 01:04:14,663 I'm afraid something might happen to you again. 664 01:04:19,405 --> 01:04:22,966 Same here. 665 01:04:24,010 --> 01:04:27,878 I'm afraid that something might happen to you again. 666 01:04:28,714 --> 01:04:30,978 That's why I need to stay by your side. 667 01:04:57,209 --> 01:05:00,372 I'm going to fall sick if I can't get married right now. 668 01:05:00,413 --> 01:05:04,474 I'm afraid of bringing you into my life. 669 01:05:04,517 --> 01:05:06,178 I think the treatment worked. 670 01:05:06,218 --> 01:05:07,276 I'm proud of you. 671 01:05:07,319 --> 01:05:09,480 You're not scared of the consequences 672 01:05:09,522 --> 01:05:11,183 of marrying me? 673 01:05:11,223 --> 01:05:12,087 Right here. 674 01:05:12,124 --> 01:05:13,682 There are students around. 675 01:05:13,726 --> 01:05:16,854 I heard about your PDA. 676 01:05:16,929 --> 01:05:18,954 Mal-soon's brother-in-law caused some trouble. 677 01:05:19,031 --> 01:05:21,966 Tae-young's in trouble because of me. 678 01:05:22,034 --> 01:05:24,969 I wonder if Professor Ha knows how to play go-stop? 679 01:05:25,004 --> 01:05:28,064 Who makes their daughter-in-law learn go-stop? 680 01:05:28,107 --> 01:05:32,976 Please buy the wedding box! 681 01:05:33,012 --> 01:05:36,379 She's leaving this house today. 682 01:05:36,716 --> 01:05:38,877 TO BE CONTINUED... 47563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.