All language subtitles for Familys Honor E42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,057 --> 00:00:04,321 Episode 42 2 00:00:32,287 --> 00:00:34,619 He's in critical condition. 3 00:00:34,656 --> 00:00:36,419 Please notify his family. 4 00:00:39,461 --> 00:00:40,928 They're fighting again. 5 00:00:41,863 --> 00:00:45,822 This is getting old. 6 00:00:46,969 --> 00:00:50,427 Then why do you watch the show? 7 00:00:51,873 --> 00:00:53,841 Hello. 8 00:00:53,875 --> 00:00:55,740 Hello? 9 00:00:55,777 --> 00:00:57,244 Professor Ha. 10 00:00:58,580 --> 00:01:00,810 Hello? 11 00:01:02,584 --> 00:01:04,313 What's wrong with this phone? 12 00:01:06,488 --> 00:01:10,219 Yes? What? 13 00:01:16,965 --> 00:01:19,729 An accident? Are you serious? 14 00:02:00,275 --> 00:02:03,733 How about setting your life as the price? 15 00:02:10,886 --> 00:02:15,016 Can you handle it? My life, that is. 16 00:02:23,465 --> 00:02:24,625 We're losing the pulse. 17 00:02:52,260 --> 00:02:56,526 I told her to come home early for a facial. 18 00:02:56,565 --> 00:02:58,226 She'd rather be out on a date. 19 00:02:59,868 --> 00:03:01,631 Did you prepare the cucumbers and the lemon? 20 00:03:01,670 --> 00:03:02,830 Yes. 21 00:03:03,672 --> 00:03:06,835 Let's all get a facial when she comes home. 22 00:03:06,875 --> 00:03:08,035 Us too? 23 00:03:08,076 --> 00:03:10,840 You should look your best. 24 00:03:11,480 --> 00:03:12,845 What about me? 25 00:03:13,482 --> 00:03:15,814 What about you? 26 00:03:15,884 --> 00:03:18,011 You can join us too. 27 00:03:23,258 --> 00:03:24,316 Dan-ah. 28 00:03:25,360 --> 00:03:29,023 What's wrong? 29 00:03:30,065 --> 00:03:31,032 We're going. 30 00:03:31,066 --> 00:03:31,930 I'll come too. 31 00:03:31,967 --> 00:03:38,531 No, we'll call you if it's serious. 32 00:03:38,573 --> 00:03:42,942 It won't be something you should see. 33 00:03:42,978 --> 00:03:44,445 We'll go by ourselves. 34 00:03:44,479 --> 00:03:46,037 Call me as soon as possible. 35 00:03:46,081 --> 00:03:48,413 All right. Let's go. 36 00:03:58,760 --> 00:04:01,024 You should stay. 37 00:04:01,062 --> 00:04:03,826 Please stay home, Mother. 38 00:04:03,865 --> 00:04:06,333 I'm going. 39 00:04:16,578 --> 00:04:17,943 I'll clean up. 40 00:04:19,781 --> 00:04:22,011 Thanks for treating me last night. 41 00:04:22,984 --> 00:04:24,713 It's all right. 42 00:04:30,258 --> 00:04:31,623 Hello? 43 00:04:31,660 --> 00:04:34,322 Soon-jin, what's up? 44 00:04:40,268 --> 00:04:43,635 What is it? Is something wrong? 45 00:04:49,277 --> 00:04:53,509 A car accident? Is he in bad condition? 46 00:04:53,582 --> 00:04:57,518 How's Gang-suk right now? 47 00:04:57,586 --> 00:04:58,917 He's in surgery. 48 00:04:58,987 --> 00:05:02,923 Surgery for what? 49 00:05:03,758 --> 00:05:06,226 His intestines have ruptured. 50 00:05:08,263 --> 00:05:09,423 Mother. 51 00:05:19,274 --> 00:05:22,243 This is all your fault! 52 00:05:22,277 --> 00:05:24,040 Stop it. 53 00:05:24,079 --> 00:05:29,210 Her curse fell on Gang-suk! 54 00:05:29,284 --> 00:05:33,618 I told you she's bad luck! 55 00:05:33,655 --> 00:05:34,917 Dan-ah. 56 00:05:41,263 --> 00:05:42,924 How is he? 57 00:05:45,267 --> 00:05:49,328 He's undergoing surgery for intestinal rupture. 58 00:05:52,874 --> 00:05:56,241 If it weren't for you, Gang-suk would've been fine! 59 00:05:56,278 --> 00:05:58,246 Stop it! 60 00:05:58,280 --> 00:06:01,807 What if he passes away? 61 00:06:01,883 --> 00:06:04,215 He won't! 62 00:06:04,286 --> 00:06:07,813 I told you she's no good! 63 00:06:07,856 --> 00:06:11,815 Nobody can escape fate. 64 00:06:11,860 --> 00:06:15,626 First her husband on their way to honeymoon, 65 00:06:15,664 --> 00:06:20,328 and now my son three days before their wedding... 66 00:06:22,571 --> 00:06:24,232 You're too much. 67 00:06:24,673 --> 00:06:27,733 Did I say something wrong? 68 00:06:27,776 --> 00:06:31,735 My son might pass away, for crying out loud! 69 00:06:31,780 --> 00:06:36,615 It hurts you two, but it hurts Dan-ah just as much. 70 00:06:36,685 --> 00:06:44,217 How would you feel if your son were in this situation? 71 00:06:45,260 --> 00:06:48,229 I understand how you feel, but... 72 00:06:48,263 --> 00:06:52,324 Mother, please let her be. 73 00:06:56,271 --> 00:06:59,331 I'm sorry. I'm really sorry. 74 00:07:00,976 --> 00:07:03,536 You can say anything you want. 75 00:07:04,779 --> 00:07:06,246 I deserve it. 76 00:07:06,281 --> 00:07:07,612 Dan-ah. 77 00:07:08,583 --> 00:07:10,312 I'm all right, Mother. 78 00:07:15,457 --> 00:07:17,618 Please go on. 79 00:07:19,561 --> 00:07:27,229 I told you two to break up. 80 00:07:27,268 --> 00:07:33,537 Then this wouldn't have happened... 81 00:07:52,761 --> 00:07:56,219 Go ahead. I'll be outside. 82 00:08:30,265 --> 00:08:33,029 You couldn't just go to a take-out place? 83 00:08:33,068 --> 00:08:35,536 You're such a hassle. 84 00:08:36,871 --> 00:08:38,634 Why are you all out here? 85 00:08:38,673 --> 00:08:40,231 Welcome home. 86 00:08:42,777 --> 00:08:44,244 Hello? 87 00:08:44,279 --> 00:08:46,907 How is he, President Ha? 88 00:08:48,883 --> 00:08:50,316 What's going on? 89 00:08:50,985 --> 00:08:54,614 Uncle got into an accident. 90 00:08:54,656 --> 00:08:55,714 What? 91 00:08:56,257 --> 00:09:00,421 I understand. I'll let him know. 92 00:09:06,067 --> 00:09:08,934 He's in surgery. 93 00:09:08,970 --> 00:09:10,835 How is he? 94 00:09:12,674 --> 00:09:15,837 He's in bad condition. 95 00:09:40,068 --> 00:09:41,933 How is he? 96 00:09:41,970 --> 00:09:46,339 The surgery went well. 97 00:09:50,278 --> 00:09:52,041 Then his life's... 98 00:09:52,080 --> 00:09:58,610 He's lost a lot of blood, so we'll just have to watch him. 99 00:09:58,686 --> 00:10:01,018 He won't die, will he? 100 00:10:01,055 --> 00:10:06,925 Please save his life. I'm begging you. 101 00:10:17,572 --> 00:10:20,336 Gang-suk. 102 00:10:20,375 --> 00:10:23,242 Mom's here. 103 00:10:23,278 --> 00:10:28,614 It's a grave sin to pass away before your parents. 104 00:10:28,683 --> 00:10:33,416 Please come back to us. 105 00:10:33,488 --> 00:10:37,424 He won't pass away, will he? 106 00:10:39,661 --> 00:10:41,822 Don't worry. 107 00:10:41,863 --> 00:10:44,229 You know him better than that. 108 00:10:56,077 --> 00:10:59,444 He'll be fine. 109 00:11:00,081 --> 00:11:02,914 Gang-suk's tenacious. 110 00:11:02,984 --> 00:11:06,511 He'll be okay, so don't worry. 111 00:11:16,764 --> 00:11:18,823 Go on in. 112 00:11:18,867 --> 00:11:20,630 She's not even family. 113 00:11:20,668 --> 00:11:24,536 Why should I let her go in? 114 00:11:26,774 --> 00:11:31,541 Go on in and hold his hand. 115 00:12:10,285 --> 00:12:13,015 How about setting your life as the price? 116 00:12:14,255 --> 00:12:17,224 Can you handle it? My life, that is. 117 00:12:20,962 --> 00:12:27,424 No, I can't handle your life. 118 00:12:30,071 --> 00:12:36,237 Why did I say such a crazy thing? 119 00:12:38,479 --> 00:12:40,913 I shouldn't have said that. 120 00:12:43,284 --> 00:12:48,312 Why did I say that to you? 121 00:13:21,255 --> 00:13:25,214 He's undergone surgery and in intensive care now. 122 00:13:25,259 --> 00:13:30,322 Is he awake? Is he conscious? 123 00:13:31,866 --> 00:13:32,924 Not yet. 124 00:13:45,079 --> 00:13:46,842 Where are Gang-suk's parents? 125 00:13:46,881 --> 00:13:50,612 Mrs. Lee collapsed, so she's hospitalized too. 126 00:13:52,987 --> 00:13:54,614 You two can go on home. 127 00:13:54,655 --> 00:13:57,215 Tae-young and I'll stay here. 128 00:13:57,258 --> 00:14:01,319 We'll stay until he wakes up. 129 00:14:01,362 --> 00:14:03,421 - Tae-young. - Yes. 130 00:14:03,464 --> 00:14:05,932 Take Mother home. 131 00:14:05,967 --> 00:14:07,832 Stop it. 132 00:14:10,271 --> 00:14:13,934 He'll wake up. Go ahead. 133 00:14:14,776 --> 00:14:18,041 I don't want you to collapse too. 134 00:14:24,085 --> 00:14:26,610 He's not conscious yet. 135 00:14:26,687 --> 00:14:30,020 His mother's been hospitalized because of shock. 136 00:14:32,260 --> 00:14:35,320 The heavens are so cruel. 137 00:14:36,264 --> 00:14:42,225 They couldn't just let Dan-ah get married happily? 138 00:14:42,270 --> 00:14:44,534 Be quiet. 139 00:14:44,572 --> 00:14:46,039 Sorry, Brother. 140 00:14:47,575 --> 00:14:49,440 I'm going back. 141 00:14:49,477 --> 00:14:53,607 Let me know how things are. 142 00:14:53,681 --> 00:14:55,308 Yes. 143 00:14:55,383 --> 00:14:59,012 Dan-ah didn't faint? 144 00:15:00,254 --> 00:15:02,518 She's bearing it. 145 00:15:02,557 --> 00:15:05,924 Let me come with you. 146 00:15:05,960 --> 00:15:08,724 Please stay home. 147 00:15:08,763 --> 00:15:13,029 Dan-ah needs me by her side. 148 00:15:21,375 --> 00:15:26,244 Where are you going, Gang-suk? 149 00:15:27,381 --> 00:15:29,315 Are you feeling better? 150 00:15:31,686 --> 00:15:35,816 How's Gang-suk? 151 00:15:36,357 --> 00:15:38,018 He's still the same. 152 00:15:40,261 --> 00:15:45,028 I have to go see him. I need to stay by his side. 153 00:15:45,066 --> 00:15:48,229 It's past visiting hours anyway. 154 00:15:48,269 --> 00:15:49,930 Just calm down. 155 00:15:49,971 --> 00:15:53,031 What if something happens to Gang-suk? 156 00:15:53,074 --> 00:15:55,542 He'll be fine! 157 00:16:02,884 --> 00:16:05,910 Have a seat, Father. 158 00:16:05,987 --> 00:16:09,514 I'm all right. Sit down, Dan-ah. 159 00:16:09,557 --> 00:16:10,717 I'm okay. 160 00:16:23,571 --> 00:16:30,238 Please stay with Dan-ah. We'll be visiting Mrs. Lee. 161 00:16:34,582 --> 00:16:36,015 Come. 162 00:16:36,083 --> 00:16:37,607 Me too? 163 00:16:37,685 --> 00:16:40,017 Let Dan-ah be alone with Grandmother. 164 00:16:51,065 --> 00:16:52,327 Grandma. 165 00:16:55,870 --> 00:16:58,338 How could this happen again... 166 00:16:59,373 --> 00:17:05,744 ...to someone as nice as you? 167 00:17:06,981 --> 00:17:09,609 What if it's my misfortune? 168 00:17:10,484 --> 00:17:12,714 What do you mean? 169 00:17:13,387 --> 00:17:17,915 What if it's my misfortune that caused his accident? 170 00:17:20,061 --> 00:17:22,325 Don't think like that. 171 00:17:24,665 --> 00:17:31,628 Just consider it a hump you need to get over. 172 00:17:31,672 --> 00:17:35,836 Once you get past this, 173 00:17:35,876 --> 00:17:44,011 you'll be happy with him for the rest of the way. 174 00:17:44,085 --> 00:17:53,517 When I first met him, I said something I shouldn't have. 175 00:17:54,962 --> 00:17:56,520 What was that? 176 00:17:58,966 --> 00:18:07,237 I wasn't fond of his attitude, 177 00:18:08,876 --> 00:18:14,906 so I carelessly asked him to bet his life as a price. 178 00:18:17,885 --> 00:18:20,513 That was a bit much. 179 00:18:21,956 --> 00:18:24,220 I said that. 180 00:18:25,259 --> 00:18:31,823 I told him to bet his life on getting what he wanted. 181 00:18:33,267 --> 00:18:37,727 I asked for his life. 182 00:18:43,778 --> 00:18:46,747 I don't know why you said such a thing, 183 00:18:47,782 --> 00:18:51,411 but think of it like this. 184 00:18:53,487 --> 00:19:03,419 In marriage, two people devote their lives to one another. 185 00:19:05,266 --> 00:19:18,339 What you said actually bound your relationship together. 186 00:19:19,880 --> 00:19:22,713 That's all, Dan-ah. 187 00:19:25,386 --> 00:19:28,822 Don't think anything else. 188 00:19:58,586 --> 00:20:00,713 It's already been three days. 189 00:20:00,755 --> 00:20:07,627 Why isn't he getting up if the surgery was successful? 190 00:20:08,262 --> 00:20:10,730 He had serious bleeding, 191 00:20:10,765 --> 00:20:14,633 so the oxygen flow to the brain must've been reduced. 192 00:20:14,668 --> 00:20:16,829 Then what's going to happen? 193 00:20:16,871 --> 00:20:22,241 We can only hope that he wakes up. 194 00:20:25,279 --> 00:20:30,307 Then he might remain in that condition? 195 00:20:30,384 --> 00:20:37,415 It's rare, but some people remain unconscious for several years. 196 00:20:41,061 --> 00:20:45,930 - Honey. - Mom. 197 00:20:45,966 --> 00:20:47,831 Wake up. 198 00:20:52,273 --> 00:20:58,837 What if Gang-suk doesn't wake up? 199 00:21:02,483 --> 00:21:04,815 He'll wake up. 200 00:21:04,885 --> 00:21:07,820 Gang-suk will wake up for sure. 201 00:21:17,364 --> 00:21:21,027 Please go back. I can stay here alone. 202 00:21:21,068 --> 00:21:23,628 You'll collapse. 203 00:21:24,672 --> 00:21:30,042 I won't, not until he wakes up. 204 00:21:31,278 --> 00:21:35,305 Let's get a room here so you can rest. 205 00:21:35,382 --> 00:21:37,509 I don't want that. 206 00:21:38,486 --> 00:21:41,717 Father, please take them and go. 207 00:21:41,755 --> 00:21:49,025 I feel bad for everyone, so please let me stay here alone. 208 00:21:53,267 --> 00:21:57,033 The investigation revealed that the car was a ringer. 209 00:21:57,071 --> 00:21:58,629 What does that mean? 210 00:21:58,672 --> 00:22:01,835 It's an unregistered vehicle. 211 00:22:01,876 --> 00:22:04,242 It might have been a set-up. 212 00:22:04,278 --> 00:22:06,439 What does that mean? 213 00:22:06,480 --> 00:22:10,007 Usually, a car leaves skid marks when it breaks suddenly. 214 00:22:10,084 --> 00:22:13,315 But there weren't any at the scene. 215 00:22:13,387 --> 00:22:16,322 Then the accident was intentional? 216 00:22:17,258 --> 00:22:20,716 The vehicle came at Mr. Lee fast, 217 00:22:20,761 --> 00:22:24,322 and ran off maintaining the same speed. 218 00:22:25,466 --> 00:22:27,229 We're investigating to see 219 00:22:27,268 --> 00:22:32,535 if it was a car that was being pursued. 220 00:22:32,573 --> 00:22:35,041 Gang-suk has such bad luck. 221 00:22:35,476 --> 00:22:40,914 How'd he get involved in such a bad accident? 222 00:22:44,685 --> 00:22:46,414 Let me go. 223 00:22:47,354 --> 00:22:52,724 We'll bring Dan-ah's clothes and tend to her. 224 00:22:52,760 --> 00:22:55,923 Please rest for today. 225 00:22:55,963 --> 00:22:58,227 Listen to them. 226 00:22:58,966 --> 00:23:04,336 I have to protect Dan-ah from Mrs. Lee's outbursts. 227 00:23:04,572 --> 00:23:08,838 I'll do it. So stay. 228 00:23:10,277 --> 00:23:15,214 I suspect that Kim Sun-tae might be involved. 229 00:23:15,883 --> 00:23:18,613 Did you notify the police? 230 00:23:18,686 --> 00:23:25,717 If he wasn't, we'd only provoke him more. 231 00:23:28,762 --> 00:23:32,823 Please leave! 232 00:23:32,866 --> 00:23:37,428 I can't face you anymore. 233 00:23:37,471 --> 00:23:39,939 Stop it, Mother. 234 00:23:39,974 --> 00:23:45,241 Are you happy now that Gang-suk's in that condition? 235 00:23:45,279 --> 00:23:49,716 I'm scared of you being by his side. 236 00:23:49,783 --> 00:23:56,313 It gives me the chills your misfortune cursed Gang-suk! 237 00:23:57,057 --> 00:23:58,217 Mrs. Lee. 238 00:24:01,261 --> 00:24:06,221 You think I'd let her marry into our family? 239 00:24:06,266 --> 00:24:07,426 Please calm down. 240 00:24:07,468 --> 00:24:12,838 How can I calm down when my son's like that? 241 00:24:12,873 --> 00:24:18,038 Yelling at her won't change anything. 242 00:24:18,078 --> 00:24:21,514 If she's not around, Gang-suk will wake up. 243 00:24:21,582 --> 00:24:26,212 It's all because of her cursed fate! 244 00:24:26,286 --> 00:24:28,015 You're too much! 245 00:24:28,055 --> 00:24:30,523 - Tae-young. - Let's go, Dan-ah. 246 00:24:30,557 --> 00:24:33,025 Don't take that from her! 247 00:24:33,060 --> 00:24:34,425 Stop it, Tae-young. 248 00:24:34,461 --> 00:24:40,229 Please take her away. I'm so sick of her! 249 00:24:41,068 --> 00:24:42,729 Honey! 250 00:24:44,271 --> 00:24:46,239 Why did you come down again? 251 00:24:46,273 --> 00:24:48,833 Professor Ha already has it tough. 252 00:24:48,876 --> 00:24:50,741 Why are you on her side? 253 00:24:52,479 --> 00:24:54,413 Please understand. 254 00:24:54,481 --> 00:24:57,609 She's really not herself right now. 255 00:24:57,685 --> 00:25:00,518 - Hye-joo, help her. - Yes. 256 00:25:00,554 --> 00:25:03,318 Get her out of my sight. 257 00:25:03,357 --> 00:25:07,817 Get her out of my sight! 258 00:25:13,567 --> 00:25:18,937 I'm sorry you have to bear such humiliation on top of everything. 259 00:25:18,972 --> 00:25:21,532 I'm not humiliated. 260 00:25:22,376 --> 00:25:24,241 She's my mother. 261 00:25:25,079 --> 00:25:30,813 I know she's going through more than I am. 262 00:25:35,756 --> 00:25:37,223 Maybe... 263 00:25:39,259 --> 00:25:44,925 ...it was my resentment that brought this on. 264 00:25:48,769 --> 00:25:55,436 I thought it was over when she found her true love, 265 00:25:55,476 --> 00:26:01,711 but somewhere deep down inside, 266 00:26:01,782 --> 00:26:09,416 I might've resented that she didn't choose me. 267 00:26:13,260 --> 00:26:19,028 Maybe Professor Ha's going though such painful times 268 00:26:21,869 --> 00:26:25,635 because I couldn't give her my blessing. 269 00:26:25,672 --> 00:26:31,736 Don't say that. I know you hoped for the best. 270 00:26:31,779 --> 00:26:35,909 I even said I wouldn't attend their wedding. 271 00:26:35,983 --> 00:26:36,711 That's... 272 00:26:36,784 --> 00:26:43,019 I was still bitter. 273 00:26:43,056 --> 00:26:47,925 You loved her a lot, so that's only natural. 274 00:26:50,264 --> 00:26:51,731 I won't do that. 275 00:26:53,267 --> 00:26:58,432 I'll get rid of all my resentment, 276 00:26:59,873 --> 00:27:04,537 since I caused them so much pain. 277 00:27:04,578 --> 00:27:06,910 Don't think like that. 278 00:27:06,980 --> 00:27:11,212 That's the only thing I can do for them. 279 00:27:13,654 --> 00:27:23,620 I really hope your brother can wake up if I did what I said. 280 00:27:38,278 --> 00:27:40,712 What are you doing here? 281 00:27:41,381 --> 00:27:45,215 I was praying to Great-grandfather. 282 00:27:45,285 --> 00:27:52,316 Asking that Hyun-ji transfer schools was a bad wish, 283 00:27:52,359 --> 00:27:58,628 but he'll grant my wish if it's that uncle gets better. 284 00:27:59,366 --> 00:28:04,929 I'm sure he'll grant your wish. 285 00:28:07,274 --> 00:28:09,435 What a good boy. 286 00:28:11,778 --> 00:28:15,612 He's a hundred times better than I am. 287 00:28:24,958 --> 00:28:32,330 Gang-suk. Even Dong-dong's praying for you. 288 00:28:35,269 --> 00:28:42,437 Our family's praying for you, so please get better. 289 00:28:43,877 --> 00:28:48,507 I know you're trying with all your might, 290 00:28:48,582 --> 00:28:51,813 but please try a little harder. 291 00:28:53,854 --> 00:29:01,022 You need to wake up and hold her before she falls apart. 292 00:29:12,572 --> 00:29:14,233 Dan-ah. 293 00:29:14,274 --> 00:29:15,832 Yes, Grandfather. 294 00:29:15,876 --> 00:29:20,040 No matter what happens to him, you're his woman. 295 00:29:21,682 --> 00:29:28,417 I know you won't find anyone after him. 296 00:29:28,455 --> 00:29:34,325 So I'll tell you this. 297 00:29:35,262 --> 00:29:37,628 I talked with Jin-ha's father last night. 298 00:29:38,265 --> 00:29:43,225 I let him know what was going on, 299 00:29:43,270 --> 00:29:46,239 and asked him for a favor. 300 00:29:47,374 --> 00:29:54,507 I asked him to erase your name from Jin-ha's gravestone. 301 00:29:56,783 --> 00:30:01,015 He said he was sorry it wasn't done sooner. 302 00:30:01,054 --> 00:30:07,220 Then he wished for Gang-suk's recovery. 303 00:30:08,061 --> 00:30:16,230 So get rid of any remaining feelings you have for Jin-ha. 304 00:30:16,269 --> 00:30:21,036 Now you have to live as his woman only. 305 00:30:47,968 --> 00:30:49,526 Jin-ha. 306 00:30:51,772 --> 00:30:53,740 Am I being punished? 307 00:30:56,576 --> 00:31:11,719 Are you punishing me for leaving you and choosing him? 308 00:31:14,461 --> 00:31:16,622 It's not you, right? 309 00:31:20,967 --> 00:31:33,437 Maybe keeping your memories in my heart was wrong. 310 00:31:37,584 --> 00:31:44,012 But why's he being punished instead of me? 311 00:32:01,875 --> 00:32:03,240 Jin-ha. 312 00:32:05,779 --> 00:32:13,709 I don't know if you've gone to a better place, 313 00:32:15,555 --> 00:32:21,721 and maybe there isn't anything you can do. 314 00:32:24,264 --> 00:32:32,228 But if you can, please help him come back to me. 315 00:32:36,376 --> 00:32:45,717 Jin-ha, I'll really forget you now. 316 00:32:48,255 --> 00:32:53,921 I'm never coming back here again. 317 00:32:56,963 --> 00:33:03,232 If he can't wake up, and leaves me behind, 318 00:33:04,671 --> 00:33:07,231 I have to bury him in my heart, 319 00:33:09,276 --> 00:33:13,508 so there won't be any room for you. 320 00:33:17,384 --> 00:33:25,416 Even after I die, I won't come by your side. 321 00:33:28,261 --> 00:33:33,824 I have someone else I need to stay with. 322 00:34:37,063 --> 00:34:37,825 Hye-joo. 323 00:34:37,864 --> 00:34:40,332 Where are you, Sister? Please hurry back. 324 00:34:40,367 --> 00:34:41,834 Has Gang-suk come to? 325 00:34:41,868 --> 00:34:44,234 Please come to the surgery room. 326 00:34:52,279 --> 00:34:55,214 Why's he in surgery again? 327 00:34:56,383 --> 00:34:59,910 He had an infection which caused heart seizures. 328 00:35:03,256 --> 00:35:08,023 If something happens to Gang-suk, you're done for. 329 00:35:08,662 --> 00:35:12,621 You already killed someone, and my son... 330 00:35:12,666 --> 00:35:14,930 Stop it already! 331 00:35:14,968 --> 00:35:18,233 Saying such crazy things won't help Gang-suk! 332 00:35:18,271 --> 00:35:20,637 She's someone our son loves. 333 00:35:20,674 --> 00:35:26,442 Would Gang-suk wake up just to hear you say that? 334 00:36:35,982 --> 00:36:38,815 You don't have to come today. 335 00:36:40,553 --> 00:36:42,521 He's still the same. 336 00:36:43,256 --> 00:36:45,724 We'll stay with Dan-ah. 337 00:36:46,559 --> 00:36:48,322 Goodbye, Father. 338 00:36:51,765 --> 00:36:54,734 You didn't tell him about the surgery? 339 00:36:54,768 --> 00:36:57,828 What if something happens? 340 00:36:57,871 --> 00:37:02,433 It won't. He'll recover. 341 00:37:03,276 --> 00:37:05,039 I really hope he does. 342 00:37:06,980 --> 00:37:08,004 Soo-young. 343 00:37:09,082 --> 00:37:13,712 If I could, I'd give him a few years of my life. 344 00:37:15,655 --> 00:37:22,219 I feel bad for Dong-dong and Mal-soon, but I would. 345 00:37:31,371 --> 00:37:34,534 My lady. 346 00:37:35,675 --> 00:37:41,307 Please tell all of the ancestors of this family. 347 00:37:42,282 --> 00:37:55,821 Please ask them to spare our dear Dan-ah's husband. 348 00:37:55,862 --> 00:38:02,734 Please help us. 349 00:38:12,779 --> 00:38:14,804 You must be feeling guilty. 350 00:38:16,382 --> 00:38:22,412 The saying goes, unfit women bring bad luck to the family. 351 00:38:22,455 --> 00:38:26,915 And this happened right after you married in. 352 00:38:28,962 --> 00:38:30,224 Jo-man. 353 00:38:31,965 --> 00:38:38,632 Don't you know that what you said would hurt their feelings? 354 00:38:38,671 --> 00:38:41,231 I'm only repeating what the elders would say. 355 00:38:45,678 --> 00:38:47,407 Don't mind her. 356 00:38:47,480 --> 00:38:55,012 I heard something like that from Jo-man before too. 357 00:38:55,054 --> 00:39:02,017 I grew up without a family, so I never heard that. 358 00:39:02,061 --> 00:39:05,224 I did feel guilty. 359 00:39:05,265 --> 00:39:07,733 We're happily married, 360 00:39:07,767 --> 00:39:10,827 but Dan-ah's going through such hardships. 361 00:39:10,870 --> 00:39:17,434 I feel the same. I feel guilty. 362 00:39:17,477 --> 00:39:19,240 Don't. 363 00:39:19,279 --> 00:39:26,708 Feeling intimidated won't help you with anything. 364 00:39:27,654 --> 00:39:30,623 Let's stay strong. 365 00:39:30,657 --> 00:39:40,430 So keep your minds positive, and hope for the best. 366 00:39:47,674 --> 00:39:52,236 That's my son. 367 00:39:52,278 --> 00:39:56,715 I knew you'd pull through. 368 00:39:57,884 --> 00:40:04,016 Let this be the last time you'll suffer. 369 00:40:04,057 --> 00:40:09,222 Gang-suk, I'm falling apart. 370 00:40:09,262 --> 00:40:12,823 Please save me. 371 00:40:12,865 --> 00:40:19,930 Don't do that to him. Let's get going. 372 00:40:22,275 --> 00:40:25,733 Please stay by his side. 373 00:40:26,479 --> 00:40:27,605 - Yes. - Let's go. 374 00:40:30,083 --> 00:40:31,311 Let's go. 375 00:40:48,468 --> 00:40:52,427 I'm sorry. 376 00:40:53,773 --> 00:41:01,612 We should be sharing our pain, but you're bearing it alone. 377 00:41:12,558 --> 00:41:15,721 He got over another major hump. 378 00:41:15,762 --> 00:41:21,530 Please don't worry, and go on home. 379 00:41:21,567 --> 00:41:23,933 Thank you for your concern. 380 00:41:33,680 --> 00:41:38,811 I honestly looked down on him for his background, 381 00:41:38,885 --> 00:41:44,517 but now I think he's just as great as our grandfather. 382 00:41:44,557 --> 00:41:48,926 That's to be expected from a self-made millionaire. 383 00:42:16,556 --> 00:42:21,016 It's been over a week. 384 00:42:21,060 --> 00:42:25,520 So I can't help but feel worried. 385 00:42:25,565 --> 00:42:29,433 Normally, a patient would be conscious by now. 386 00:42:30,770 --> 00:42:34,228 Please prepare for the worst. 387 00:42:36,275 --> 00:42:39,733 This might be a long battle. 388 00:42:55,561 --> 00:42:58,428 My daughter's on the same boat. 389 00:43:00,967 --> 00:43:06,337 She sustained an intestinal rupture from a car accident. 390 00:43:06,372 --> 00:43:07,839 I see. 391 00:43:09,776 --> 00:43:12,836 How long has she been here? 392 00:43:12,879 --> 00:43:14,608 Four years. 393 00:43:16,883 --> 00:43:25,018 I've only heard about people in a vegetative state on the news. 394 00:43:25,057 --> 00:43:27,924 I didn't know it was so painful for the family. 395 00:43:30,263 --> 00:43:34,529 Everyone in the family's struggling, 396 00:43:35,468 --> 00:43:38,232 and she's still alive. 397 00:43:38,271 --> 00:43:39,829 We can't even give up on her... 398 00:43:58,958 --> 00:44:03,019 Gang-suk will be different. I know him better than that. 399 00:44:03,062 --> 00:44:06,327 He doesn't like to be bored. 400 00:44:06,365 --> 00:44:10,233 He'll wake up soon enough! 401 00:45:21,774 --> 00:45:23,833 Mi-young. 402 00:45:23,876 --> 00:45:24,843 Mi-young! 403 00:45:25,578 --> 00:45:27,603 Nurse! 404 00:45:27,680 --> 00:45:30,513 What's wrong with her? 405 00:45:30,583 --> 00:45:35,714 Please wake up! 406 00:45:38,858 --> 00:45:42,316 Please wake up, Mi-young! 407 00:45:44,263 --> 00:45:48,222 Mi-young! 408 00:45:52,271 --> 00:45:54,933 You cruel wench! 409 00:45:54,974 --> 00:45:58,933 Why did you fight for four years then? 410 00:45:58,978 --> 00:46:01,811 How can you leave me behind? 411 00:46:03,683 --> 00:46:07,312 Isn't that the girl from Gang-suk's room? 412 00:46:08,654 --> 00:46:13,216 That won't happen to Gang-suk, right? 413 00:46:13,259 --> 00:46:15,227 No. 414 00:46:44,256 --> 00:46:48,215 If there's a god in charge of my fate, 415 00:46:48,260 --> 00:46:49,727 please hear me out. 416 00:46:52,064 --> 00:46:56,933 If it's my fate that's causing his pain... 417 00:46:59,372 --> 00:47:02,739 If my going against my fate... 418 00:47:03,576 --> 00:47:12,917 ...resulted in someone's death and his current condition, 419 00:47:14,653 --> 00:47:18,020 then I'll stop. 420 00:47:19,759 --> 00:47:29,828 I'll stop being greedy. I'll admit defeat. 421 00:47:31,270 --> 00:47:32,828 I'll make a promise. 422 00:47:35,274 --> 00:47:37,936 If you bring him back to life, 423 00:47:39,278 --> 00:47:47,811 I'll never dream of being his woman again. 424 00:47:49,755 --> 00:47:53,816 If you ask me not to see him again in exchange for his life, 425 00:47:54,460 --> 00:47:56,928 I'll accept it. 426 00:47:59,465 --> 00:48:09,238 You know not seeing him is like death for me. 427 00:48:11,377 --> 00:48:18,215 So please exchange my life for his. 428 00:48:20,086 --> 00:48:26,321 I'll never stand before him again. 429 00:48:28,661 --> 00:48:34,031 So please save his life. 430 00:50:19,772 --> 00:50:21,239 Thank you. 431 00:50:23,475 --> 00:50:26,911 I lost and you won. 432 00:50:28,080 --> 00:50:32,915 But I'm still thankful. 433 00:50:53,772 --> 00:50:55,239 Yes, Dan-ah. 434 00:50:56,275 --> 00:51:01,212 I'll tell Grandfather. 435 00:51:12,658 --> 00:51:14,922 Grandma, what's wrong? 436 00:51:16,962 --> 00:51:18,224 Mr. Chairman. 437 00:51:22,268 --> 00:51:24,236 He's come to. 438 00:51:33,279 --> 00:51:34,906 He's awake. 439 00:51:42,254 --> 00:51:47,521 Yes, Jin-ah. I'll tell our parents. 440 00:51:51,664 --> 00:51:53,222 Gang-suk's awake. 441 00:51:54,266 --> 00:51:55,233 Soo-young. 442 00:51:59,271 --> 00:52:03,230 We should bring Dan-ah home. 443 00:52:04,777 --> 00:52:06,836 We can't make her. 444 00:52:09,682 --> 00:52:13,015 Gang-suk's awake. 445 00:52:25,264 --> 00:52:27,027 Good job, Son. 446 00:52:28,467 --> 00:52:30,025 I'm sorry, Father. 447 00:52:30,069 --> 00:52:38,033 You should be. You made our hearts drop. 448 00:52:38,077 --> 00:52:42,309 I was going to die if you had. 449 00:52:43,282 --> 00:52:47,616 Why would I live without you? 450 00:52:47,653 --> 00:52:51,214 Don't say such morbid things now! 451 00:52:51,256 --> 00:52:53,224 Forget what she said. 452 00:52:54,860 --> 00:52:57,829 You're all right now. 453 00:52:59,064 --> 00:53:00,224 Gang-suk. 454 00:53:01,967 --> 00:53:05,926 You better not have fainted because of me. 455 00:53:05,971 --> 00:53:08,940 I didn't faint. 456 00:53:09,375 --> 00:53:11,343 That's good, Hye-joo. 457 00:53:11,877 --> 00:53:15,210 We at least ate some food and got some rest. 458 00:53:15,280 --> 00:53:21,219 But she's been waiting outside of the room all along. 459 00:53:26,859 --> 00:53:32,229 You'd better be sorry. You've been resting on a bed. 460 00:53:32,664 --> 00:53:33,926 Yes. 461 00:53:35,768 --> 00:53:42,640 They can't talk if we're around. Let's leave them alone. 462 00:53:42,674 --> 00:53:46,235 No, I want to stay with Gang-suk. 463 00:53:46,278 --> 00:53:49,611 Stop being ditzy. 464 00:54:11,670 --> 00:54:14,036 My words got the best of me. 465 00:54:15,474 --> 00:54:19,433 I shouldn't have said I'd put you on your guard. 466 00:54:22,881 --> 00:54:25,816 I'm sorry for scaring you. 467 00:54:31,056 --> 00:54:36,722 I'm sorry for making you cry. 468 00:54:42,267 --> 00:54:50,732 As I was falling, I only thought one thing. 469 00:54:53,078 --> 00:54:58,015 I can't make her cry. 470 00:55:09,461 --> 00:55:11,429 I won't make you cry ever again. 471 00:55:32,584 --> 00:55:37,715 My brother's awake. He can talk. 472 00:55:42,361 --> 00:55:43,623 What's up? 473 00:55:44,863 --> 00:55:46,330 That's great. 474 00:55:46,365 --> 00:55:49,027 Don't worry anymore. 475 00:55:49,568 --> 00:55:52,230 Okay. 476 00:55:56,375 --> 00:55:58,935 Did something bad happen? 477 00:55:59,478 --> 00:56:01,309 You look so pale. 478 00:56:02,881 --> 00:56:11,914 I think my long and painful first love is finally over. 479 00:56:16,361 --> 00:56:18,022 When can I be discharged? 480 00:56:19,264 --> 00:56:21,232 I'm surprised. 481 00:56:21,266 --> 00:56:25,828 It usually takes a while before people can start talking again. 482 00:56:26,872 --> 00:56:29,033 I'm hasty. 483 00:56:29,074 --> 00:56:34,205 After we run some tests, we'll move you to a regular room. 484 00:56:34,279 --> 00:56:39,012 You'll need some time to recover from the surgery. 485 00:56:39,484 --> 00:56:41,714 But I think I can be discharged. 486 00:56:42,354 --> 00:56:44,322 That's what you think. 487 00:56:44,856 --> 00:56:48,519 I have things to take care of. 488 00:56:48,961 --> 00:56:56,026 Just relax and focus on your recovery only. 489 00:56:56,068 --> 00:56:58,536 I might get a worse disease. 490 00:56:59,271 --> 00:57:00,431 Sorry? 491 00:57:00,472 --> 00:57:03,032 I can't push back my wedding. 492 00:57:12,784 --> 00:57:14,012 Yes, Professor. 493 00:57:14,553 --> 00:57:18,922 Please cancel my lectures for this semester. 494 00:57:19,758 --> 00:57:24,718 I'm sorry, but I can't handle a class at this time. 495 00:57:26,064 --> 00:57:28,430 Thank you, Professor. 496 00:57:33,071 --> 00:57:34,834 I'm lucky. 497 00:57:37,576 --> 00:57:40,909 You'll get to stay home after we get married. 498 00:57:42,280 --> 00:57:45,613 Then I won't have to go to your school for lunch. 499 00:57:47,352 --> 00:57:48,512 Wait. 500 00:57:49,354 --> 00:57:52,323 That's not any different than driving home. 501 00:57:53,759 --> 00:57:57,217 But at least you'll be waiting for me at home. 502 00:58:02,367 --> 00:58:03,629 Don't mind us. 503 00:58:04,269 --> 00:58:05,031 I'm okay. 504 00:58:05,070 --> 00:58:07,834 She's been discharged. We're heading home. 505 00:58:08,573 --> 00:58:09,733 Is that right? 506 00:58:10,575 --> 00:58:13,806 Go to the hot springs for a rest. 507 00:58:13,879 --> 00:58:17,406 With you in this condition? 508 00:58:17,482 --> 00:58:22,215 I wanted to stay here, but your father insists on going home. 509 00:58:22,254 --> 00:58:26,213 Don't just take up space here. 510 00:58:27,359 --> 00:58:29,224 Did you get some rest? 511 00:58:29,261 --> 00:58:30,523 Yes. 512 00:58:31,363 --> 00:58:35,629 At least there's a sofa in this room. 513 00:58:35,667 --> 00:58:38,227 But it's not very comfortable, is it? 514 00:58:38,270 --> 00:58:40,431 I got some rest. 515 00:58:40,472 --> 00:58:43,441 We'll leave him in your care. 516 00:58:43,475 --> 00:58:44,635 Yes. 517 00:58:47,279 --> 00:58:51,306 We'll get a nurse for him, so go on home and rest. 518 00:58:51,383 --> 00:58:56,218 No, I'll stay here until he leaves. 519 00:58:56,254 --> 00:58:58,222 You'll collapse. 520 00:58:59,057 --> 00:59:00,615 I'll stay. 521 00:59:01,259 --> 00:59:06,720 They're really meant to be. They're both so stubborn. 522 00:59:08,467 --> 00:59:10,230 We're going. 523 00:59:10,869 --> 00:59:12,632 Don't come out. 524 00:59:12,671 --> 00:59:14,832 I'll see you out. 525 00:59:16,074 --> 00:59:20,602 With a daughter-in-law like her, 526 00:59:20,679 --> 00:59:24,615 you can show off to all the noble housewives. 527 00:59:24,683 --> 00:59:26,014 Whatever. 528 00:59:27,552 --> 00:59:30,214 Stop being so sassy. 529 00:59:33,258 --> 00:59:34,623 Here, honey. 530 00:59:35,961 --> 00:59:37,326 Aren't I great? 531 00:59:37,362 --> 00:59:42,732 I had Dr. Kim prepare some medicine, 532 00:59:42,768 --> 00:59:46,226 so I could serve you when we got home. 533 00:59:48,273 --> 00:59:51,538 This won't change my mind. I really hate her. 534 00:59:51,576 --> 00:59:53,043 Enough. 535 00:59:54,479 --> 00:59:57,505 Soon-jin, get Hye-joo. 536 00:59:57,582 --> 01:00:00,415 She went out earlier. 537 01:00:00,452 --> 01:00:02,818 I brought her medicine too. 538 01:00:02,854 --> 01:00:05,823 Something's fishy. 539 01:00:05,857 --> 01:00:08,018 It's just the medicine. 540 01:00:08,460 --> 01:00:12,328 Not that, Uncle. 541 01:00:12,364 --> 01:00:16,630 I saw that guy with Hye-joo at the hospital. 542 01:00:16,668 --> 01:00:19,728 You mean, the guy Hye-joo's not dating? 543 01:00:19,771 --> 01:00:20,533 Yes. 544 01:00:20,572 --> 01:00:23,541 I saw them together at the hospital. 545 01:00:23,575 --> 01:00:25,941 He probably came by to console her. 546 01:00:25,977 --> 01:00:32,212 If they're not dating, why would he come by? 547 01:00:32,284 --> 01:00:34,514 That's fishy. 548 01:00:34,553 --> 01:00:40,219 Maybe she's just hiding the fact that they're dating. 549 01:00:40,258 --> 01:00:42,419 That's not the issue here. 550 01:00:42,460 --> 01:00:44,325 What's the issue then? 551 01:00:44,362 --> 01:00:47,331 Try a cursed daughter-in-law. 552 01:00:47,365 --> 01:00:50,528 That's enough already. 553 01:00:58,977 --> 01:01:00,808 Don't you want to rest on a bed? 554 01:01:03,281 --> 01:01:04,509 I got room here. 555 01:01:07,853 --> 01:01:08,911 Yes. 556 01:01:11,656 --> 01:01:12,714 Grandma. 557 01:01:14,259 --> 01:01:15,317 Hello. 558 01:01:15,360 --> 01:01:16,622 Don't get up. 559 01:01:16,661 --> 01:01:21,030 No, I'm actually all right now. 560 01:01:21,766 --> 01:01:25,930 I brought some homemade food for you. 561 01:01:27,472 --> 01:01:28,837 You came alone? 562 01:01:28,874 --> 01:01:31,035 I took a taxi. 563 01:01:31,076 --> 01:01:33,510 Why didn't you come with my brothers? 564 01:01:33,578 --> 01:01:40,507 I didn't want to make them drive out again. 565 01:01:47,759 --> 01:01:51,217 Go on in. I'll catch a taxi home. 566 01:01:54,065 --> 01:01:58,229 Why do you look so down? 567 01:02:01,273 --> 01:02:04,037 What's wrong? 568 01:02:09,381 --> 01:02:12,714 I was making a promise... 569 01:02:14,853 --> 01:02:23,022 ...that I wouldn't see him again, so that he'd wake up. 570 01:02:27,565 --> 01:02:36,940 And right at that moment, he opened his eyes. 571 01:02:38,977 --> 01:02:40,808 Good grief. 572 01:02:41,880 --> 01:02:47,011 That's why he recovered, right? 573 01:02:52,757 --> 01:02:54,622 The moment he woke up, 574 01:02:56,661 --> 01:03:04,329 I realized there was a god controlling our fate. 575 01:03:06,771 --> 01:03:08,830 I felt afraid. 576 01:03:11,476 --> 01:03:13,501 What should I do, Sam-wol? 577 01:03:18,883 --> 01:03:20,908 He's doing much better. 578 01:03:21,953 --> 01:03:24,217 You came here to tell me that? 579 01:03:24,956 --> 01:03:26,514 You could've called. 580 01:03:27,959 --> 01:03:32,225 You should've stayed home and rested. 581 01:03:35,567 --> 01:03:40,027 Go home and rest. 582 01:03:45,076 --> 01:03:46,737 I just wanted to see you. 583 01:03:49,681 --> 01:03:51,308 Bye. 584 01:04:33,558 --> 01:04:34,820 Miss Lee Hye-joo. 585 01:04:44,769 --> 01:04:46,031 Who are you? 586 01:04:52,977 --> 01:04:54,911 Keep your mouth shut. 587 01:05:21,372 --> 01:05:22,930 Is this Chairman Lee? 588 01:05:22,974 --> 01:05:25,636 I have your precious daughter Hye-joo. 589 01:05:25,677 --> 01:05:29,010 Hye-joo's been kidnapped. 590 01:05:29,080 --> 01:05:31,708 What do you think you're doing? 591 01:05:31,783 --> 01:05:35,219 You're already in a love triangle at your age? 592 01:05:35,253 --> 01:05:37,721 That's why I have a headache. 593 01:05:37,755 --> 01:05:41,623 You must've been so tired. 594 01:05:41,659 --> 01:05:42,626 I have a nosebleed. 595 01:05:42,660 --> 01:05:44,321 Then try to stop it. 596 01:05:44,362 --> 01:05:47,229 Happy birthday. 597 01:05:47,265 --> 01:05:49,927 Happy birthday to you. 598 01:05:49,968 --> 01:05:53,927 I don't know if I can stay by your side. 599 01:05:53,972 --> 01:05:55,633 You're leaving for China? 600 01:05:55,673 --> 01:05:57,436 I'll be gone a year. 601 01:05:57,475 --> 01:05:58,339 What about our wedding? 602 01:05:58,376 --> 01:06:01,209 Let's think about that after I come back. 603 01:06:02,380 --> 01:06:04,211 TO BE CONTINUED... 41459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.